]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/pl.po
Add bluray to GuessType()
[vlc] / po / pl.po
index ea9a15c60cb0bde5dff4e836d829330939dd1252..045f28c933bfb4129b466bcd5cfc57ed0146f221 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,25 +1,29 @@
-# Polish translation of VLC.
-# Copyright (C) 2002-2007 the VideoLAN team
-# $Id$
-#
-# Thanks to Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gmail.com> for starting a translation in 2002.
-# Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2007
+# Polish translation
+# Copyright (C) 2014 VideoLAN
+# This file is distributed under the same license as the VLC package.
 #
+# Translators:
+# Cysioland <cysioland@gmail.com>, 2013
+# Gootector <gootector@o2.pl>, 2013-2014
+# Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2007-2014
+# robaks, 2013
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: VLC\n"
+"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-02 17:01+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-09 05:25+0100\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-28 01:15+0000\n"
+"Last-Translator: M T <michtrz@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
+"language/pl/)\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Polish\n"
-"X-Poedit-Country: POLAND\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: include/vlc_common.h:889
+#: include/vlc_common.h:927
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
@@ -31,293 +35,302 @@ msgstr ""
 "Można go dalej rozpowszechniać na warunkach Ogólnej Publicznej Licencji "
 "GNU;\n"
 "szczegóły znajdują się w pliku COPYING.\n"
-"Napisane przez Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.\n"
+"Stworzył Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.\n"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:32
+#: include/vlc_config_cat.h:33
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Preferencje VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:34
+#: include/vlc_config_cat.h:35
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "Wybierz \"Zaawansowane opcje\" żeby wyświetlić wszystkie opcje"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
-#: modules/visualization/visual/visual.c:116
-msgid "General"
-msgstr "Ogólne"
+msgstr "Wybierz \"Opcje zaawansowane\", żeby wyświetlić wszystkie opcje."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
+#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfejs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:40
+#: include/vlc_config_cat.h:39
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
 msgstr "Ustawienia interfejsu VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:42
-msgid "General interface settings"
-msgstr "Ogólne ustawienia interfejsu"
+#: include/vlc_config_cat.h:41
+msgid "Main interfaces settings"
+msgstr "Główne ustawienia interfejsu"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:44
+#: include/vlc_config_cat.h:43
 msgid "Main interfaces"
 msgstr "Główne interfejsy"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:45
+#: include/vlc_config_cat.h:44
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
+#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Interfejsy sterowania"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:48
+#: include/vlc_config_cat.h:47
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
 msgstr "Ustawienia interfejsu sterowania VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
 msgid "Hotkeys settings"
-msgstr "Ustawienia skrótów klawiaturowych"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
-#: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
-#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/stream_out/transcode.c:199
+msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
+#: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
+#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
 msgid "Audio"
 msgstr "Dźwięk"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:54
 msgid "Audio settings"
 msgstr "Ustawienia dźwięku"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
+#: include/vlc_config_cat.h:56
 msgid "General audio settings"
 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
-#: src/video_output/video_output.c:414
+#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtry"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:62
-msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
+#: include/vlc_config_cat.h:59
+msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
 msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
-#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Wizualizacje"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
+#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
+#: src/libvlc-module.c:195
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
+#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
 msgid "Output modules"
 msgstr "Moduły wyjścia"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:69
-msgid "These are general settings for audio output modules."
-msgstr "To są ogólne ustawienia modułów wyjścia dźwięku."
+#: include/vlc_config_cat.h:65
+msgid "General settings for audio output modules."
+msgstr "Ogólne ustawienia modułów wyjścia dźwięku."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:806 modules/stream_out/transcode.c:231
+#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Różne"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:72
+#: include/vlc_config_cat.h:68
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
-#: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:706
-#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574 modules/misc/dummy/dummy.c:98
-#: modules/stream_out/transcode.c:168
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
+#: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
+#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
 msgid "Video"
 msgstr "Obraz"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:76
+#: include/vlc_config_cat.h:72
 msgid "Video settings"
 msgstr "Ustawienia obrazu"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
+#: include/vlc_config_cat.h:74
 msgid "General video settings"
 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:83
-msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "Wybierz twoje preferencyjne wyjście obrazu i skonfiguruj je tutaj."
+#: include/vlc_config_cat.h:77
+#, fuzzy
+msgid "General settings for video output modules."
+msgstr "Ogólne ustawienia modułów wyjścia dźwięku."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:87
-msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
+#: include/vlc_config_cat.h:80
+msgid "Video filters are used to process the video stream."
 msgstr "Filtry obrazu używane są do obróbki strumienia obrazu."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:89
-msgid "Subtitles/OSD"
-msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
+#: include/vlc_config_cat.h:82
+msgid "Subtitles / OSD"
+msgstr "Napisy / Informacje na ekranie (OSD)"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:90
+#: include/vlc_config_cat.h:83
 msgid ""
-"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
-"subpictures\"."
+"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
 msgstr ""
-"Rożne ustawienia dotyczące wyświetlania informacji na ekranie (OSD), napisów "
-"i nałożonych podobrazów."
+"Ustawienia dotyczące wyświetlania informacji na ekranie (OSD), napisów i "
+"\"nałożonych podobrazów\""
 
-#: include/vlc_config_cat.h:99
+#: include/vlc_config_cat.h:91
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "Wejście / Kodeki"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:100
-msgid ""
-"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
-"VLC. Encoder settings can also be found here."
-msgstr ""
-"To są ustawienia wejścia, multipleksowania i dekodowania części VLC. "
-"Ustawienia kodera także znajdziesz tutaj."
+#: include/vlc_config_cat.h:92
+msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
+msgstr "Ustawienia wejścia, demultipleksowania, kodowania i dekodowania"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:95
 msgid "Access modules"
 msgstr "Moduły dostępu"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:105
+#: include/vlc_config_cat.h:97
 msgid ""
-"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
-"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
+"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
+"to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
-"Ustawienia dotyczące rożnych metod używanych przez VLC. Ustawienia, które "
-"chcesz zwykle zmienić to HTTP proxy lub ustawienia cache."
+"Ustawienia dotyczące rożnych metod dostępu. Ustawienia, które chcesz zwykle "
+"zmienić to HTTP proxy lub ustawienia cache."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:109
-msgid "Access filters"
-msgstr "Filtry dostępu"
+#: include/vlc_config_cat.h:101
+msgid "Stream filters"
+msgstr "Filtry strumieniowania"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:111
+#: include/vlc_config_cat.h:103
 msgid ""
-"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
-"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
-"you are doing."
+"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
+"input side of VLC. Use with care..."
 msgstr ""
-"Filtry dostępu są specjalnymi modułami które pozwalają na zaawansowaną "
-"obróbkę wejścia VLC. Tu nie powinno się niczego zmieniać bez rozeznania."
+"Filtry strumieniowania są specjalnymi modułami, które pozwalają na "
+"zaawansowaną obróbkę wejścia VLC. Używaj ostrożnie..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:115
+#: include/vlc_config_cat.h:106
 msgid "Demuxers"
 msgstr "Demultipleksery"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:116
+#: include/vlc_config_cat.h:107
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
 msgstr "Demultipleksery są używane do rozdzielenia strumieni dźwięku i obrazu."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:118
+#: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Video codecs"
 msgstr "Kodeki obrazu"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:119
-msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
-msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko obrazu."
+#: include/vlc_config_cat.h:110
+msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
+msgstr "Ustawienia obrazu, zdjęć lub koderów i dekoderów obrazu i dźwięku."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:121
+#: include/vlc_config_cat.h:112
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "Kodeki dźwięku"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:122
+#: include/vlc_config_cat.h:113
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
-msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwięku."
+msgstr "Ustawienia tylko dekoderów i koderów dźwiękowych."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:124
-msgid "Other codecs"
-msgstr "Inne kodeki"
+#: include/vlc_config_cat.h:115
+msgid "Subtitle codecs"
+msgstr "Kodeki napisów"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:125
-msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-msgstr "Ustawienia dźwięku+obrazu i rożnych dekoderów i koderów."
+#: include/vlc_config_cat.h:116
+msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
+msgstr "Ustawienia dla napisów, teletekstu i koderów i dekoderów CC."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:128
-msgid "General input settings. Use with care."
-msgstr "Ogólne ustawienia wejścia. Używaj ostrożnie."
+#: include/vlc_config_cat.h:118
+msgid "General input settings. Use with care..."
+msgstr "Ogólne ustawienia wejścia. Używaj ostrożnie..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
+#: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
+#: modules/access/avio.h:50
 msgid "Stream output"
-msgstr "Wyjście strumieniowe"
+msgstr "Wyjście strumienia"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:133
+#: include/vlc_config_cat.h:123
 msgid ""
-"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
-"incoming streams.\n"
+"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
+"saving incoming streams.\n"
 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
 "RTSP).\n"
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
 "duplicating...)."
 msgstr ""
-"Wyjście strumienia pozwala VLC działać jako serwer strumieniowy lub "
-"zapisywać nadchodzące strumienie.\n"
-"Strumienie przechodzą najpierw przez multiplekser, a potem moduł  \"Access-"
-"Output\", który je zapisuje lub strumieniuje (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
-"Moduł strumienia Sout pozwala na zaawansowaną obróbkę strumienia "
+"Ustawienia strumienia wyjściowego są stosowane, gdy VLC działa jako serwer "
+"strumieniowy lub zapisuje nadchodzące strumienie.\n"
+"Strumienie przechodzą najpierw przez multiplekser, a potem moduł \"Access-"
+"Output\", który je zapisuje w pliku lub strumieniuje (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
+"Module strumienia Sout pozwalają na zaawansowaną obróbkę strumienia "
 "(transkodowanie, kopiowanie...)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:141
+#: include/vlc_config_cat.h:131
 msgid "General stream output settings"
 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:143
+#: include/vlc_config_cat.h:133
 msgid "Muxers"
 msgstr "Multipleksery"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:145
+#: include/vlc_config_cat.h:135
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
+"Muksery tworzą formaty enkapsułkowania, które są wykorzystywane do "
+"połączenia wszystkich podstawowych strumieni (wideo, audio, ...). To "
+"ustawienie pozwala zawsze na wymuszenie określonego muksera. Nie powinno się "
+"tego zmieniać.\n"
+"Można również ustawić domyślne parametry dla każdego muksera."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:151
+#: include/vlc_config_cat.h:141
 msgid "Access output"
 msgstr "Wyjście dostępu"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:153
+#: include/vlc_config_cat.h:143
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
 "should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
+"Moduły dostępu wyjścia kontrolują w jaki sposób wysyłane są muksowane "
+"strumienie. To ustawienie pozwala zawsze na wymuszenie konkretnej metody "
+"wyjścia dostępu. Nie powinno się tego zmieniać.\n"
+"Można również ustawić domyślne parametry dla każdego dostępu wyjścia."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:158
+#: include/vlc_config_cat.h:148
 msgid "Packetizers"
 msgstr "Pakietowce"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:160
+#: include/vlc_config_cat.h:150
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
 "not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
-"Pakietowce są używane do \"przedobróbki\" strumieni elementarnych przed "
+"Pakietowce używane są do \"przedobróbki\" podstawowych strumieni przed "
 "multipleksacją. To ustawienie pozwala na wybór jednego pakietowca. Nie "
 "powinno się tego zmieniać.\n"
-"Możesz też ustawić domyślne parametry dla każdego pakietowca."
+"Możesz również ustawić domyślne parametry dla każdego pakietowca."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:166
+#: include/vlc_config_cat.h:156
 msgid "Sout stream"
 msgstr "Strumień Sout"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:167
+#: include/vlc_config_cat.h:157
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
@@ -327,406 +340,238 @@ msgstr ""
 "Proszę zajrzeć do Howto strumieniowania dla dalszych informacji. Możesz "
 "tutaj skonfigurować domyślne opcje dla każdego modułu strumienia Sout."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
-#: modules/services_discovery/sap.c:323
-msgid "SAP"
-msgstr "SAP"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:174
-msgid ""
-"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
-"multicast UDP or RTP."
-msgstr ""
-"SAP jest sposobem publicznego zapowiadania strumieni, które zostały wysłane "
-"przez multicast UDP lub RTP."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:177
+#: include/vlc_config_cat.h:162
 msgid "VOD"
-msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
+msgstr "Wideo na życzenie (VOD)"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:178
+#: include/vlc_config_cat.h:163
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
-msgstr "Implementacja Wideo na żądanie (VOD) w VLC"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
-#: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:637
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
+msgstr "Implementacja Wideo na życzenie (VOD) w VLC"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
+#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista odtwarzania"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:183
+#: include/vlc_config_cat.h:168
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgstr ""
-"Ustawienia dotyczące zachowania listy odtwarzania (n.p. tryb odtwarzania) i "
-"modułów które automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania (moduły "
+"Ustawienia dotyczące zachowania listy odtwarzania (np. tryb odtwarzania) i "
+"modułów, które automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania (moduły "
 "\"wykrywania usług\")."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:187
+#: include/vlc_config_cat.h:172
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Ogólne zachowanie listy odtwarzania"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
+#: include/vlc_config_cat.h:173
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Wykrywanie usług"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:189
+#: include/vlc_config_cat.h:174
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
 msgstr ""
 "Moduły wykrywania usług automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
+#: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
 msgid "Advanced"
-msgstr "Zawansowane"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:194
-msgid "Advanced settings. Use with care."
-msgstr "Zaawansowane opcje. Używaj ostrożnie."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:196
-msgid "CPU features"
-msgstr "Charakterystyczne cechy procesora"
+msgstr "Zaawansowane"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:197
-msgid ""
-"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
-"not change these settings."
-msgstr ""
-"Można tu wyłączać niektóre opcje przyspieszenia procesora. Prawdopodobnie "
-"nie powinieneś tu niczego zmieniać."
+#: include/vlc_config_cat.h:179
+msgid "Advanced settings. Use with care..."
+msgstr "Ustawienia zaawansowane. Używaj ostrożnie..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:200
+#: include/vlc_config_cat.h:181
 msgid "Advanced settings"
 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:201
-msgid "Other advanced settings"
-msgstr "Inne zaawansowane ustawienia"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
-#: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
-msgid "Network"
-msgstr "Sieć"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:204
-msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-msgstr ""
-"Te moduły udostępniają funkcję sieciowe dla wszystkich innych części VLC."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:209
-msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "Ustawienia modułów chrominancji"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:210
-msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr "Te ustawienia dotyczą modułów transformacji chrominancji."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:212
-msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "Ustawienia modułów pakietowca"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:216
-msgid "Encoders settings"
-msgstr "Ustawienia koderów"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:218
-msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-msgstr "To są ogólne ustawienia modułów kodowania obrazu/dźwięku/napisów."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:221
-msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "Ustawienia dialogu providera"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:223
-msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "Można skonfigurować tutaj dialog providera."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:225
-msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:227
-msgid ""
-"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-"example by setting the subtitles type or file name."
-msgstr ""
-"W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez "
-"ustawienie typu napisów lub nazwy pliku."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:234
-msgid "No help available"
-msgstr "Brak dostępnej pomocy."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:235
-msgid "There is no help available for these modules."
-msgstr "Pomoc dla tych modułów jest niedostępna."
-
-#: include/vlc_interface.h:136
+#: include/vlc_input.h:568
 #, fuzzy
+msgid "Subtitle track added"
+msgstr "Ścieżka napisów"
+
+#: include/vlc_interface.h:140
 msgid ""
 "\n"
-"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
-"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
+"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
+"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Uwaga: jeśli nie można uzyskać dostępu do graficznego interfejsu "
 "użytkownika, to otwórz okno wiersza poleceń, przejdź do katalogu programu "
-"VLC i wydaj polecenie \"vlc -I wx\"\n"
+"VLC i wydaj polecenie \"vlc -I qt\"\n"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:29
-msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Szybkie &otwieranie pliku..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:46
+msgid "&Open File..."
+msgstr "&Otwórz plik..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:30
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
 msgid "&Advanced Open..."
-msgstr "Otwieranie &zaawansowane..."
+msgstr "&Zaawansowane otwieranie..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:31
-msgid "Open &Directory..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:48
+msgid "Open D&irectory..."
 msgstr "Otwórz &katalog..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:33
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
+msgid "Open &Folder..."
+msgstr "Otwórz &folder..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:50
 msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików do otwarcia"
+msgstr "Zaznacz jeden lub kilka plików do otwarcia"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:37
-#, fuzzy
-msgid "Media &Information..."
-msgstr "Informacje Mediów..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Wybierz folder"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:38
-#, fuzzy
-msgid "&Codec Information..."
-msgstr "Informacje Kodeku..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Wybierz folder"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:39
-msgid "&Messages..."
-msgstr "&Komunikaty..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
+msgid "Media &Information"
+msgstr "&Informacje o pliku"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:40
-#, fuzzy
-msgid "&Extended Settings..."
-msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
+msgid "&Codec Information"
+msgstr "Informacje o &kodeku"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:41
-#, fuzzy
-msgid "Go to Specific &Time..."
-msgstr "Przejdź do specyficznego czasu..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:57
+msgid "&Messages"
+msgstr "Ko&munikaty"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:42
-#, fuzzy
-msgid "&Bookmarks..."
-msgstr "Zakładki..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:58
+msgid "Jump to Specific &Time"
+msgstr "Przejdź do specyficznego &czasu"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:43
-#, fuzzy
-msgid "&VLM Configuration..."
-msgstr "Konfiguracja VLM..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:59
+msgid "Custom &Bookmarks"
+msgstr "Własne &zakładki"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:45
-#, fuzzy
-msgid "&About..."
-msgstr "_Informacje o..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
+msgid "&VLM Configuration"
+msgstr "Konfiguracja &VLM"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:630
-#: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:753
-#: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/macosx/intf.m:1699
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/intf.m:1701
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1702 modules/gui/macosx/playlist.m:439
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
+#: include/vlc_intf_strings.h:62
+msgid "&About"
+msgstr "&O"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
 msgid "Play"
 msgstr "Odtwarzaj"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:49
-#, fuzzy
-msgid "Fetch Information"
-msgstr "Pobierz informacje"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:440
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
-msgid "Delete"
-msgstr "Usuń"
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
+msgid "Remove Selected"
+msgstr "Usuń zaznaczone"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:443
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
 msgid "Information..."
-msgstr "Informacje..."
+msgstr "Informacja..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
+msgid "Create Directory..."
+msgstr "Utwórz katalog..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Utwórz folder..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Rename Directory..."
+msgstr "Utwórz katalog..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Rename Folder..."
+msgstr "Utwórz folder..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:52
-msgid "Sort"
-msgstr "Sortuj"
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
+msgid "Show Containing Directory..."
+msgstr "Pokaż zawierający katalog..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:53
-msgid "Add Node"
-msgstr "Dodaj Węzeł"
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
+msgid "Show Containing Folder..."
+msgstr "Pokaż zawierający folder..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:54
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
 msgid "Stream..."
-msgstr "Nadawaj strumieniowo..."
+msgstr "Strumieniuj..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:55
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
 msgid "Save..."
 msgstr "Zapisz..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:56
-msgid "Open Folder..."
-msgstr "Otwórz folder..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
-msgid "Repeat all"
+#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
+msgid "Repeat All"
 msgstr "Powtórz wszystko"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:61
-msgid "Repeat one"
-msgstr "Powtórz pojedynczy"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:62
-msgid "No repeat"
-msgstr "Nie powtarzaj"
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
+msgid "Repeat One"
+msgstr "Powtórz jeden"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
-#: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:680
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
 msgid "Random"
-msgstr "Losowe"
+msgstr "Losowo"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:65
-#, fuzzy
-msgid "Random off"
+#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
+msgid "Random Off"
 msgstr "Losowo wyłączone"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:67
-msgid "Add to playlist"
+#: include/vlc_intf_strings.h:83
+msgid "Add to Playlist"
 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:68
-msgid "Add to media library"
-msgstr "Dodaj do biblioteki"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:70
-msgid "Add file..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
+msgid "Add File..."
 msgstr "Dodaj plik..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:71
-msgid "Advanced open..."
-msgstr "Otwórz - zaawansowane..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:72
-msgid "Add directory..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:86
+msgid "Add Directory..."
 msgstr "Dodaj katalog..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:74
-#, fuzzy
-msgid "Save Playlist to &File..."
-msgstr "Zapisz listę odtwarzania w pliku..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
+msgid "Add Folder..."
+msgstr "Dodaj folder..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:75
-#, fuzzy
-msgid "&Load Playlist File..."
-msgstr "Załaduj plik listy odtwarzania..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:89
+msgid "Save Playlist to &File..."
+msgstr "Zapisz &listę odtwarzania jako plik..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:77
+#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
 msgid "Search"
 msgstr "Szukaj"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:78
-#, fuzzy
-msgid "Search Filter"
-msgstr "Filtr wyszukiwania"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:80
-#, fuzzy
-msgid "Additional &Sources"
-msgstr "Dodatkowe źródła"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:84
-msgid ""
-"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
-"them."
-msgstr ""
-"Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Opcje zaawansowane\" aby je "
-"wyświetlić."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
-msgid "Image clone"
-msgstr "Klonowanie obrazu"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:90
-msgid "Clone the image"
-msgstr "Sklonuj obraz"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
-msgid "Magnification"
-msgstr "Powiększenie"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:93
-msgid ""
-"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
-"be magnified."
-msgstr ""
-"Powiększanie części obrazu. Można wybrać która część obrazu ma zostać "
-"powiększona."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
+#: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
 msgid "Waves"
 msgstr "Fale"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:97
-msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"fale\""
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:99
-msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"powierzchnia wody\""
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:101
-msgid "Image colors inversion"
-msgstr "Odwrócenie kolorów obrazu"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:103
-msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr "Podziel obraz aby ułożyć ścianę z obrazów"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:105
-msgid ""
-"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
-"The video gets split in parts that you must sort."
-msgstr ""
-"Utwórz z obrazu \"puzzle\".\n"
-"Obraz będzie podzielony na kawałki, które należy ułożyć."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:108
-msgid ""
-"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
-"Try changing the various settings for different effects"
-msgstr ""
-"Efekt zniekształcenia obrazu \"wykrywanie krawędzi\".\n"
-"Wypróbuj różne ustawienia w celu uzyskania rozmaitych efektów"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:111
-msgid ""
-"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
-"white, except the parts that are of the color that you select in the "
-"settings."
-msgstr ""
-"Efekt \"wykrywanie koloru\". Cały obraz będzie czarno-biały z wyjątkiem "
-"części będącej w kolorze wybranym w ustawieniach."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:115
+#: include/vlc_intf_strings.h:100
 msgid ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
@@ -744,866 +589,1115 @@ msgid ""
 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
-"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
-"org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
-"give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
-"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
-"channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
-"on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
-"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
-"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
-"also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
-"b> VLC media player.</p></body></html>"
-msgstr ""
-
-#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
-#: src/audio_output/filters.c:229
+"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
+"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
+"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
+"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
+"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
+"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
+"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
+"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Zapraszamy do pomocy przy VLC media "
+"playerze</h2><h3>Dokumentacja</h3><p>Możesz znaleźć dokumentację dotyczącą "
+"VLC na witrynie <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> strony "
+"internetowej VideoLAN.</p><p>Jeśli jesteś nowicjuszem VLC media playera, "
+"proszę przeczytaj<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"VLC_for_dummies\"><em>Wprowadzenie do VLC media playera</em></a>.</"
+"p><p>Informacje o tym, jak używać odtwarzacza znajdziesz w dokumencie<br>"
+"\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Jak "
+"odtwarzać pliki z VLC media playerem</em></a>\".</p><p>Dla wszystkich zadań "
+"zapisywania, konwertowania, transkodowania, kodowania, miksowania i "
+"strumieniowania, znajdziesz przydatne informacje w <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">dokumentacji strumieniowania</"
+"a>.</p><p>Jeśli nie jesteś pewny terminologii, należy odwiedzić <a href = "
+"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base \">bazę wiedzy</a>.</p><p>Aby "
+"zrozumieć podstawowe skróty klawiszowe, przeczytaj stronę <a href=\"http://"
+"wiki.videolan.org/Hotkeys\">skrótów</a>.</p><h3>Pomoc</h3><p>Przed "
+"zadawaniem wszelkich pytań, należy zapoznać się z <a href=\"http://www."
+"videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Można wówczas uzyskać (i dać) "
+"pomoc na <a href=\"http://forum.videolan.org\">forach</a>, <a href=\"http://"
+"www.videolan.org/vlc/lists.html\">listach mailingowych</a> lub naszym kanale "
+"IRC (<em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net).</p><h3>Przyczyń się do "
+"projektu</h3><p>Możesz pomóc przy projekcie VideoLAN, oferując trochę "
+"swojego czasu, aby pomóc społeczności, zaprojektować skóry, przetłumaczyć "
+"dokumentację albo przetestować i kodować program. Możesz również podać "
+"fundusz i materiały, które nam pomogą. I oczywiście możesz <b>promować</b> "
+"VLC media playera.</p></body></html>"
+
+#: src/audio_output/filters.c:247
 msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Filtrowanie dźwięku nie powiodło się"
+msgstr "Błąd filtrowania dźwięku"
 
-#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
-#: src/audio_output/filters.c:230
+#: src/audio_output/filters.c:248
 #, c-format
-msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr "Osiągnięto maksymalną liczbę filtrów (%d)."
+msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
+msgstr "Została osiągnięta maksymalna liczba filtrów (%u)."
 
-#: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
-#: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
-#: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
+#: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
+#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
+#: modules/video_filter/postproc.c:234
 msgid "Disable"
 msgstr "Wyłącz"
 
-#: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
+#: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Spektrometr"
 
-#: src/audio_output/input.c:98
+#: src/audio_output/output.c:235
 msgid "Scope"
 msgstr "Zakres"
 
-#: src/audio_output/input.c:100
+#: src/audio_output/output.c:238
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Widmo"
 
-#: src/audio_output/input.c:102
-#, fuzzy
+#: src/audio_output/output.c:241
 msgid "Vu meter"
-msgstr "Filtry Vout"
+msgstr "Vu meter"
 
-#: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
-msgid "Equalizer"
-msgstr "Korektor graficzny"
-
-#: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
+#: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtry dźwięku"
 
-#: src/audio_output/input.c:181
+#: src/audio_output/output.c:291
 msgid "Replay gain"
-msgstr "Powtórz głośność"
+msgstr "Normalizacja głośności"
 
-#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
-#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:699
-#: modules/gui/macosx/intf.m:700
-msgid "Audio Channels"
-msgstr "Kanały dźwiękowe"
+#: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
+msgid "Stereo audio mode"
+msgstr "Tryb dźwięk stereo"
+
+#: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
+msgid "Dolby Surround"
+msgstr "Dolby Surround"
 
-#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
-#: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
-#: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
-#: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
-#: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
-#: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
+#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
+#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
+#: modules/codec/twolame.c:70
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
-#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
-#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
 msgid "Left"
 msgstr "Lewy"
 
-#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
-#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
 msgid "Right"
 msgstr "Prawy"
 
-#: src/audio_output/output.c:135
-msgid "Dolby Surround"
-msgstr "Dolby Surround"
-
-#: src/audio_output/output.c:147
+#: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Zamiana kanałów stereo"
 
-#: src/config/file.c:584
-msgid "key"
-msgstr "klawisz"
+#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
+#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
+#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
+#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatycznie"
 
-#: src/config/file.c:593
+#: src/config/file.c:460
 msgid "boolean"
 msgstr "zm. logiczna"
 
-#: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1595
+#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
 msgid "integer"
 msgstr "liczba całkowita"
 
-#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1624
+#: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
 msgid "float"
 msgstr "liczba zmiennoprzecinkowa"
 
-#: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1574
+#: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
 msgid "string"
-msgstr "łańcuch znaków"
-
-#: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
-#: src/playlist/loadsave.c:144
-msgid "Media Library"
-msgstr "Biblioteka mediów"
-
-#: src/extras/getopt.c:633
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
+msgstr "ciąg znaków"
 
-#: src/extras/getopt.c:658
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcja `--%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
+#: src/config/help.c:161
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "Aby uzyskać szczegółową pomoc, użyj '-H'."
 
-#: src/extras/getopt.c:663
+#: src/config/help.c:165
 #, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcja `%c%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
+"They will be enqueued in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
+"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
+"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
+"            and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
+"  [:option=value ...]\n"
+"\n"
+"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+"  file:///path/file              Plain media file\n"
+"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
+"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
+"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
+"  screen://                      Screen capture\n"
+"  dvd://[device]                 DVD device\n"
+"  vcd://[device]                 VCD device\n"
+"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
+"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Użycie: %s [opcje] [strumień] ...\n"
+"Można określić wiele strumieni w wierszu poleceń.\n"
+"Będą kolejkowane w liście odtwarzania.\n"
+"Pierwsza podana pozycja będzie odtwarzana w pierwszej kolejności.\n"
+"\n"
+"Style-opcji:\n"
+"  --opcja Globalna opcja, która ustawiona jest na czas trwania programu.\n"
+"   -opcja Pojedyncza wersja globalnej opcji--.\n"
+"   :opcja opcja, która odnosi się wyłącznie do strumienia bezpośrednio przed "
+"nim\n"
+"            i zastępuje poprzednie ustawienia.\n"
+"\n"
+"Składnia strumienia MRL:\n"
+"  [[dostęp] [/demuks]://]URL[#[tytuł][:rozdział][-[tytuł][:rozdział]]]\n"
+"  [:opcja=wartość ...]\n"
+"\n"
+"  Wiele globalnych opcji-- mogą również być wykorzystane jako szczególne :"
+"opcje MRL.\n"
+"  Określone mogą być wielokrotne wartości :opcja=para.\n"
+"\n"
+"Składnia adresu URL:\n"
+"  plik://ścieżka/plik\t\tzwykły plik multimedialny\n"
+"  http://host[:port]/plik\tHTTP URL\n"
+"  ftp://host[:port]/plik\tFTP URL\n"
+"  mms://host[:port]/plik\tMMS URL\n"
+"  ekran://\t\t\tZrzut ekranu\n"
+"  dvd://[urządzenie]\turządzenie DVD\n"
+"  vcd://[urządzenie]\t\turządzenie VCD\n"
+"  cdda://[urządzenie]\turządzenie CD Audio\n"
+"  udp://[[<adres źródłowy>]@[<adres związania>][:<port związania>]]\n"
+"\t\t\tStrumień UDP wysyłany przez serwer strumieniowy\n"
+"  vlc://pauza:<sekundy>\tWstrzymuje listę odtwarzania przez pewien czas\n"
+"  vlc://zamknij\t\tSpecjalny element, aby zamknąć VLC\n"
+
+#: src/config/help.c:435
+msgid " (default enabled)"
+msgstr " (domyślnie włączone)"
 
-#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: option `%s' wymaga argumentu\n"
+#: src/config/help.c:436
+msgid " (default disabled)"
+msgstr " (domyślnie wyłączone)"
 
-#: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
-msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
+#: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
+msgid "Note:"
+msgstr "Uwaga:"
 
-#: src/extras/getopt.c:743
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: niedozwolona opcja --%c\n"
+#: src/config/help.c:593
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr ""
+"dodaj --advanced do wiersza poleceń, aby wyświetlić zaawansowane opcje."
 
-#: src/extras/getopt.c:746
+#: src/config/help.c:598
 #, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
+msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
+msgid_plural ""
+"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr[0] ""
+"%u moduł nie został wyświetlony, ponieważ zawiera tylko opcje zaawansowane.\n"
+msgstr[1] ""
+"%u moduły nie zostały wyświetlone, ponieważ zawierają tylko opcje "
+"zaawansowane.\n"
+msgstr[2] ""
+"%u modułów nie zostało wyświetlonych, ponieważ zawierają tylko opcje "
+"zaawansowane.\n"
+
+#: src/config/help.c:605
+msgid ""
+"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
+"modules."
+msgstr ""
+"Nie znaleziono pasującego modułu. Użyj --list lub --list-verbose, aby "
+"wyświetlić dostępne moduły."
+
+#: src/config/help.c:666
 #, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n"
+msgid "VLC version %s (%s)\n"
+msgstr "VLC wersja %s (%s)\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:823
+#: src/config/help.c:667
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
+msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
+msgstr "Kompilowane przez %s na %s (%s)\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:841
+#: src/config/help.c:669
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "Kompilator: %s\n"
 
-#: src/input/control.c:323
+#: src/config/help.c:698
 #, c-format
-msgid "Bookmark %i"
-msgstr "Zakładka %i"
-
-#: src/input/decoder.c:111
-#, fuzzy
-msgid "No suitable decoder module"
-msgstr "Brak stosownego modułu dekodera dla formatu"
+msgid ""
+"\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n"
 
-#: src/input/decoder.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#: src/config/help.c:713
 msgid ""
-"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
-"there is no way for you to fix this."
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
 msgstr ""
-"Program VLC prawdopodobnie nie obsługuje formatu dźwięku lub obrazu \"%4.4s"
-"\". Niestety nie jest możliwa usunięcie tej usterki przez użytkownika."
+"\n"
+"Naciśnij klawisz ENTER, aby kontynuować...\n"
 
-#: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
-#: modules/stream_out/es.c:387
-msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Nadawanie strumieniowe / Transkodowanie nie powiodło się"
+#: src/config/keys.c:56
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
 
-#: src/input/decoder.c:168
-msgid "VLC could not open the packetizer module."
-msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu pakietowca."
+#: src/config/keys.c:57
+msgid "Brightness Down"
+msgstr "Zmniejszenie jasności"
 
-#: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
-msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu dekodera."
+#: src/config/keys.c:58
+msgid "Brightness Up"
+msgstr "Zwiększenie jasności"
 
-#: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
-#: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
-#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
-msgid "Track"
-msgstr "Ścieżka"
+#: src/config/keys.c:59
+msgid "Browser Back"
+msgstr "Wstecz w przeglądarce"
 
-#: src/input/es_out.c:672
-#, c-format
-msgid "%s [%s %d]"
-msgstr "%s [%s %d]"
+#: src/config/keys.c:60
+msgid "Browser Favorites"
+msgstr "Ulubione w przeglądarce"
 
-#: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
-#: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:686
-#: modules/gui/macosx/intf.m:687
-msgid "Program"
-msgstr "Program"
+#: src/config/keys.c:61
+msgid "Browser Forward"
+msgstr "Dalej w przeglądarce"
 
-#: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
-#, fuzzy
-msgid "Closed captions 1"
-msgstr "Otwiera okno komunikatów"
+#: src/config/keys.c:62
+msgid "Browser Home"
+msgstr "Strona główna w przeglądarce"
 
-#: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
-#, fuzzy
-msgid "Closed captions 2"
-msgstr "Otwiera okno komunikatów"
+#: src/config/keys.c:63
+msgid "Browser Refresh"
+msgstr "Odśwież w przeglądarce"
 
-#: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
-#, fuzzy
-msgid "Closed captions 3"
-msgstr "Otwiera okno komunikatów"
+#: src/config/keys.c:64
+msgid "Browser Search"
+msgstr "Szukaj w przeglądarce"
 
-#: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
-#, fuzzy
-msgid "Closed captions 4"
-msgstr "Otwiera okno komunikatów"
+#: src/config/keys.c:65
+msgid "Browser Stop"
+msgstr "Zatrzymaj w przeglądarce"
 
-#: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
-#, c-format
-msgid "Stream %d"
-msgstr "Strumień %d"
+#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Delete"
+msgstr "Delete"
 
-#: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:594 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
-msgid "Codec"
-msgstr "Kodek"
+#: src/config/keys.c:67
+msgid "Down"
+msgstr "W dół"
 
-#: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
-msgid "Language"
-msgstr "Język"
+#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
+msgid "End"
+msgstr "End"
+
+#: src/config/keys.c:69
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: src/config/keys.c:70
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: src/config/keys.c:71
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: src/config/keys.c:72
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: src/config/keys.c:73
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
+
+#: src/config/keys.c:74
+msgid "F12"
+msgstr "F12"
+
+#: src/config/keys.c:75
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: src/config/keys.c:76
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
+
+#: src/config/keys.c:77
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: src/config/keys.c:78
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: src/config/keys.c:79
+msgid "F6"
+msgstr "F6"
+
+#: src/config/keys.c:80
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: src/config/keys.c:81
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: src/config/keys.c:82
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: src/config/keys.c:83
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: src/config/keys.c:84
+msgid "Insert"
+msgstr "Insert"
+
+#: src/config/keys.c:86
+msgid "Media Angle"
+msgstr "Ujęcie kamery pliku multimedialnego"
+
+#: src/config/keys.c:87
+msgid "Media Audio Track"
+msgstr "Ścieżka pliku multimedialnego"
+
+#: src/config/keys.c:88
+msgid "Media Forward"
+msgstr "Następny plik multimedialny"
+
+#: src/config/keys.c:89
+msgid "Media Menu"
+msgstr "Menu pliku multimedialnego"
+
+#: src/config/keys.c:90
+msgid "Media Next Frame"
+msgstr "Następna klatka pliku multimedialnego"
+
+#: src/config/keys.c:91
+msgid "Media Next Track"
+msgstr "Następna ścieżka pliku multimedialnego"
+
+#: src/config/keys.c:92
+msgid "Media Play Pause"
+msgstr "Pauza pliku multimedialnego"
+
+#: src/config/keys.c:93
+msgid "Media Prev Frame"
+msgstr "Poprzednia klatka pliku multimedialnego"
+
+#: src/config/keys.c:94
+msgid "Media Prev Track"
+msgstr "Poprzednia ścieżka pliku multimedialnego"
+
+#: src/config/keys.c:95
+msgid "Media Record"
+msgstr "Nagrywanie pliku multimedialnego"
+
+#: src/config/keys.c:96
+msgid "Media Repeat"
+msgstr "Powtarzanie pliku multimedialnego"
+
+#: src/config/keys.c:97
+msgid "Media Rewind"
+msgstr "Przewijanie do tyłu pliku multimedialnego"
+
+#: src/config/keys.c:98
+msgid "Media Select"
+msgstr "Wybór pliku multimedialnego"
+
+#: src/config/keys.c:99
+msgid "Media Shuffle"
+msgstr "Losowe odtwarzanie pliku multimedialnego"
+
+#: src/config/keys.c:100
+msgid "Media Stop"
+msgstr "Zatrzymanie pliku multimedialnego"
+
+#: src/config/keys.c:101
+msgid "Media Subtitle"
+msgstr "Napisy pliku multimedialnego"
+
+#: src/config/keys.c:102
+msgid "Media Time"
+msgstr "Czas pliku multimedialnego"
+
+#: src/config/keys.c:103
+msgid "Media View"
+msgstr "Widok pliku multimedialnego"
+
+#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: src/config/keys.c:105
+msgid "Mouse Wheel Down"
+msgstr "Koło myszy w dół"
+
+#: src/config/keys.c:106
+msgid "Mouse Wheel Left"
+msgstr "Koło myszy w lewo"
+
+#: src/config/keys.c:107
+msgid "Mouse Wheel Right"
+msgstr "Koło myszy w prawo"
+
+#: src/config/keys.c:108
+msgid "Mouse Wheel Up"
+msgstr "Koło myszy w górę"
+
+#: src/config/keys.c:109
+msgid "Page Down"
+msgstr "Page Down"
+
+#: src/config/keys.c:110
+msgid "Page Up"
+msgstr "Page Up"
+
+#: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
+msgid "Pause"
+msgstr "Wstrzymaj"
+
+#: src/config/keys.c:112
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
+
+#: src/config/keys.c:115
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
+msgid "Unset"
+msgstr "(brak)"
+
+#: src/config/keys.c:117
+msgid "Up"
+msgstr "W górę"
+
+#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Ciszej"
+
+#: src/config/keys.c:119
+msgid "Volume Mute"
+msgstr "Wycisz dźwięk"
+
+#: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Głośniej"
+
+#: src/config/keys.c:121
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Powiększenie"
+
+#: src/config/keys.c:122
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Pomniejszenie"
+
+#: src/config/keys.c:250
+msgid "Ctrl+"
+msgstr "Ctrl+"
+
+#: src/config/keys.c:251
+msgid "Alt+"
+msgstr "Alt+"
+
+#: src/config/keys.c:252
+msgid "Shift+"
+msgstr "Shift+"
+
+#: src/config/keys.c:253
+msgid "Meta+"
+msgstr "Meta+"
+
+#: src/config/keys.c:254
+msgid "Command+"
+msgstr "Rozkaz+"
+
+#: src/darwin/error.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Nieznane wideo"
+
+#: src/input/control.c:226
+#, c-format
+msgid "Bookmark %i"
+msgstr "Zakładka %i"
+
+#: src/input/decoder.c:252
+msgid "packetizer"
+msgstr "pakietowiec"
+
+#: src/input/decoder.c:252
+msgid "decoder"
+msgstr "dekoder"
+
+#: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
+#: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
+msgid "Streaming / Transcoding failed"
+msgstr "Strumieniowanie / Transkodowanie nie udało się"
+
+#: src/input/decoder.c:262
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the %s module."
+msgstr "VLC nie może otworzyć modułu %s."
+
+#: src/input/decoder.c:454
+msgid "VLC could not open the decoder module."
+msgstr "VLC nie może otworzyć modułu dekodera."
+
+#: src/input/decoder.c:691
+#, fuzzy
+msgid "No description for this codec"
+msgstr "Celowy kodek napisów"
+
+#: src/input/decoder.c:693
+#, fuzzy
+msgid "Codec not supported"
+msgstr "Port klienta"
+
+#: src/input/decoder.c:694
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
+msgstr "VLC nie może otworzyć pliku \"%s\" (%m)."
 
-#: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
-#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
+#: src/input/decoder.c:698
+#, fuzzy
+msgid "Unidentified codec"
+msgstr "Kodek obrazu"
+
+#: src/input/decoder.c:699
+#, fuzzy
+msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
+msgstr "VLC nie może otworzyć modułu dekodera."
+
+#: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
+#: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
+msgid "Track"
+msgstr "Ścieżka"
+
+#: src/input/es_out.c:1137
+#, c-format
+msgid "%s [%s %d]"
+msgstr "%s [%s %d]"
+
+#: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
+#: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
+msgid "Scrambled"
+msgstr "Skalowane"
+
+#: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
+msgid "Yes"
+msgstr "Tak"
+
+#: src/input/es_out.c:2012
+#, c-format
+msgid "Closed captions %u"
+msgstr "Zamknięte napisy %u"
+
+#: src/input/es_out.c:2870
+#, c-format
+msgid "Stream %d"
+msgstr "Strumień %d"
+
+#: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Napisy"
+
+#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
+#: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
-#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:730
+#: src/input/es_out.c:2897
+msgid "Original ID"
+msgstr "Oryginalny identyfikator"
+
+#: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
+msgid "Codec"
+msgstr "Kodek"
+
+#: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
+#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
+msgid "Language"
+msgstr "Wybór języka"
+
+#: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
+#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanały"
 
-#: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
+#: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
+#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
 
-#: src/input/es_out.c:2060
+#: src/input/es_out.c:2929
 #, c-format
 msgid "%u Hz"
 msgstr "%u Hz"
 
-#: src/input/es_out.c:2066
+#: src/input/es_out.c:2939
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bitów na próbkę"
 
-#: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
-#: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
+#: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
 msgid "Bitrate"
-msgstr "Przepływność"
+msgstr "Bitrate"
 
-#: src/input/es_out.c:2072
+#: src/input/es_out.c:2944
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
 msgstr "%u kb/s"
 
-#: src/input/es_out.c:2083
+#: src/input/es_out.c:2956
+msgid "Track replay gain"
+msgstr "Normalizacja głośności ścieżki"
+
+#: src/input/es_out.c:2958
+msgid "Album replay gain"
+msgstr "Normalizacja głośności albumu"
+
+#: src/input/es_out.c:2959
+#, c-format
+msgid "%.2f dB"
+msgstr "%.2f dB"
+
+#: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
 msgid "Resolution"
 msgstr "Rozdzielczość"
 
-#: src/input/es_out.c:2089
+#: src/input/es_out.c:2973
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Rozdzielczość obrazu"
 
-#: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
+#: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
+#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
+#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
+#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Liczba klatek/s"
 
-#: src/input/es_out.c:2106
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Napisy"
+#: src/input/es_out.c:2994
+msgid "Decoded format"
+msgstr "Zdekodowany format"
 
-#: src/input/input.c:2211
+#: src/input/input.c:2311
 msgid "Your input can't be opened"
-msgstr "Nie można otworzyć wejścia"
+msgstr "Twoje dane wejściowe nie może być otwarte"
 
-#: src/input/input.c:2212
+#: src/input/input.c:2312
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
-"Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
+"Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w "
+"dzienniku."
 
-#: src/input/input.c:2310
-#, fuzzy
+#: src/input/input.c:2425
 msgid "VLC can't recognize the input's format"
-msgstr "Nie rozpoznano formatu wejścia"
+msgstr "VLC nie rozpoznaje formatu wejścia"
 
-#: src/input/input.c:2311
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
-msgstr "Nie można wykryć formatu '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
-
-#: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:688
-#: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/open.m:179
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
+#: src/input/input.c:2426
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
+msgstr ""
+"Format '%s' nie może być usunięty. Zajrzyj do dziennika dla szczegółów."
+
+#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
+#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
 msgid "Title"
 msgstr "Tytuł"
 
-#: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
+#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
 msgid "Artist"
-msgstr "Artysta"
+msgstr "Wykonawca"
 
-#: src/input/meta.c:54
+#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
 msgid "Genre"
 msgstr "Gatunek"
 
-#: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
+#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
 msgid "Copyright"
 msgstr "Prawa autorskie"
 
-#: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
+#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: src/input/meta.c:57
+#: src/input/meta.c:60
 msgid "Track number"
-msgstr "Numer utworu"
+msgstr "Numer ścieżki"
 
-#: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
-
-#: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
+#: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
 msgid "Rating"
-msgstr "Klasyfikacja"
+msgstr "Ocena"
 
-#: src/input/meta.c:60
+#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: src/input/meta.c:61
+#: src/input/meta.c:64
 msgid "Setting"
 msgstr "Ustawienie"
 
-#: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
+#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
+#: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Odtwarzane"
 
-#: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
+#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
 msgid "Publisher"
 msgstr "Wydawca"
 
-#: src/input/meta.c:66
+#: src/input/meta.c:69
 msgid "Encoded by"
-msgstr "Zakodowane przez"
+msgstr "Kodowane przez"
 
-#: src/input/meta.c:67
+#: src/input/meta.c:70
 msgid "Artwork URL"
 msgstr "Adres dzieła"
 
-#: src/input/meta.c:68
+#: src/input/meta.c:71
 msgid "Track ID"
-msgstr "ID ścieżki"
+msgstr "Identyfikator ścieżki"
+
+#: src/input/meta.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Number of Tracks"
+msgstr "Ilość wierszy"
+
+#: src/input/meta.c:73
+msgid "Director"
+msgstr "Reżyseria"
+
+#: src/input/meta.c:74
+msgid "Season"
+msgstr ""
+
+#: src/input/meta.c:75
+msgid "Episode"
+msgstr ""
 
-#: src/input/var.c:149
+#: src/input/meta.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Show Name"
+msgstr "Pokaż Podstawowe"
+
+#: src/input/meta.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Actors"
+msgstr "Czynnik"
+
+#: src/input/var.c:158
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Zakładka"
 
-#: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
+#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
 msgid "Programs"
 msgstr "Programy"
 
-#: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
-#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
-#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
 msgid "Chapter"
 msgstr "Rozdział"
 
-#: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:306
-#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
+#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
 msgid "Navigation"
 msgstr "Nawigacja"
 
-#: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:714
-#: modules/gui/macosx/intf.m:715
+#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
 msgid "Video Track"
 msgstr "Ścieżka obrazu"
 
-#: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:697
-#: modules/gui/macosx/intf.m:698
+#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
 
-#: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:722
-#: modules/gui/macosx/intf.m:723
-msgid "Subtitles Track"
+#: src/input/var.c:210
+msgid "Subtitle Track"
 msgstr "Ścieżka napisów"
 
-#: src/input/var.c:271
+#: src/input/var.c:273
 msgid "Next title"
 msgstr "Następny tytuł"
 
-#: src/input/var.c:276
+#: src/input/var.c:278
 msgid "Previous title"
 msgstr "Poprzedni tytuł"
 
-#: src/input/var.c:299
+#: src/input/var.c:314
 #, c-format
-msgid "Title %i"
-msgstr "Tytuł %i"
+msgid "Title %i%s"
+msgstr "Tytuł %i%s"
 
-#: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
+#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Rozdział %i"
 
-#: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
+#: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Następny rozdział"
 
-#: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
+#: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Poprzedni rozdział"
 
-#: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
+#: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
-msgstr "Plik/nośnik: %s"
-
-#: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
-#: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
-msgid "Cancel"
-msgstr "Anuluj"
+msgstr "Plik: %s"
 
-#: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
-#: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167
-#: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
-#: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:648
-#: modules/gui/macosx/intf.m:649
+#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Dodaj interfejs"
 
-#: src/interface/interface.c:208
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:91
 msgid "Console"
-msgstr "Kontrola"
+msgstr "Konsola"
 
-#: src/interface/interface.c:211
-msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Interfejs Telnet"
+#: src/interface/interface.c:95
+msgid "Telnet"
+msgstr "Telnet"
 
-#: src/interface/interface.c:214
-msgid "Web Interface"
-msgstr "Interfejs WWW"
+#: src/interface/interface.c:98
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
 
-#: src/interface/interface.c:217
+#: src/interface/interface.c:101
 msgid "Debug logging"
-msgstr "Zapisywanie w logu informacji debugowania"
+msgstr "Protokołowanie debuggera"
 
-#: src/interface/interface.c:220
+#: src/interface/interface.c:104
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Gesty myszy"
 
-#: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:428 src/modules/cache.c:206
-#: src/modules/cache.c:525
-msgid "C"
-msgstr "C"
-
-#: src/libvlc.c:1162
+#: src/interface/interface.c:206
 msgid ""
 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
 "interface."
 msgstr ""
+"Uruchamianie vlc z domyślnym interfejsem. Użyj 'cvlc', aby używać vlc bez "
+"interfejsu."
 
-#: src/libvlc.c:1307
-msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.c:1639
-msgid " (default enabled)"
-msgstr " (domyślnie włączone)"
+#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
+#: src/libvlc.c:183
+msgid "C"
+msgstr "pl"
 
-#: src/libvlc.c:1640
-msgid " (default disabled)"
-msgstr " (domyślnie wyłączone)"
+#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
+msgid "Zoom"
+msgstr "Powiększenie obrazu"
 
-#: src/libvlc.c:1799 src/libvlc.c:1802
-#, fuzzy
-msgid "Note:"
-msgstr "Brak"
+#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr "1:4 Ćwiartka"
 
-#: src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1803
-msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
-msgstr ""
+#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
+msgid "1:2 Half"
+msgstr "1:2 Połówka"
 
-#: src/libvlc.c:1907
-#, c-format
-msgid "VLC version %s\n"
-msgstr "VLC - wersja %s\n"
+#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
+msgid "1:1 Original"
+msgstr "1:1 Oryginalny"
 
-#: src/libvlc.c:1908
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
-msgstr "Skompilowana przez %s@%s.%s\n"
+#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
+msgid "2:1 Double"
+msgstr "2:1 Podwójny"
 
-#: src/libvlc.c:1910
-#, c-format
-msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr "Kompilator: %s\n"
+#: src/libvlc-module.c:62
+msgid ""
+"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
+"select the main interface, additional interface modules, and define various "
+"related options."
+msgstr ""
+"Te opcje pozwalają skonfigurować interfejsy używane przez VLC. Można wybrać "
+"główny interfejs oraz dodatkowe moduły interfejsu i zdefiniować różne "
+"związane z nimi opcje."
 
-#: src/libvlc.c:1912
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
-msgstr "Na bazie zestawu zmian svn [%s]\n"
+#: src/libvlc-module.c:66
+msgid "Interface module"
+msgstr "Moduł interfejsu"
 
-#: src/libvlc.c:1948
+#: src/libvlc-module.c:68
 msgid ""
-"\n"
-"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
+"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best module available."
 msgstr ""
-"\n"
-"Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n"
+"To jest główny interfejs używany przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
+"automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
+
+#: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
+msgid "Extra interface modules"
+msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
 
-#: src/libvlc.c:1968
+#: src/libvlc-module.c:74
 msgid ""
-"\n"
-"Press the RETURN key to continue...\n"
+"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
+"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
+"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
+"\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
-"\n"
-"Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
+"W VLC można wybrać \"dodatkowe interfejsy\". Są one uruchamiane w tle jako "
+"dodatek do domyślnego interfejsu. Należy je wpisywać w postaci listy modułów "
+"interfejsu rozdzielanej przecinkami (często używane moduły to \"rc\" (zdalne "
+"sterowany), \"http\", \"gestures\"...)"
 
-#: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
-#: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
-msgid "Zoom"
-msgstr "Powiększenie obrazu"
+#: src/libvlc-module.c:81
+msgid "You can select control interfaces for VLC."
+msgstr "Możesz wybrać interfejsy kontrolne dla VLC."
 
-#: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
-msgid "1:4 Quarter"
-msgstr "1:4 (ćwiartka)"
+#: src/libvlc-module.c:83
+msgid "Verbosity (0,1,2)"
+msgstr "Szczegółowość informacji (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
-msgid "1:2 Half"
-msgstr "1:2 (połówka)"
+#: src/libvlc-module.c:85
+msgid ""
+"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
+"1=warnings, 2=debug)."
+msgstr ""
+"Poziom szczegółowości informacji (0=tylko błędy i standardowe informacje, "
+"1=ostrzeżenia, 2=debugowanie)"
 
-#: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
-msgid "1:1 Original"
-msgstr "1:1 (oryginalny)"
+#: src/libvlc-module.c:88
+msgid "Be quiet"
+msgstr "Tryb cichy"
 
-#: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
-msgid "2:1 Double"
-msgstr "2:1 (podwójny)"
+#: src/libvlc-module.c:90
+msgid "Turn off all warning and information messages."
+msgstr "Wyłącz wszystkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
 
-#: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
-msgid "Auto"
-msgstr "Automatycznie"
+#: src/libvlc-module.c:92
+msgid "Default stream"
+msgstr "Domyślny strumień"
 
-#: src/libvlc-module.c:87
-msgid "American English"
-msgstr "Amerykański angielski"
+#: src/libvlc-module.c:94
+msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
+msgstr "Ten strumień będzie zawsze otwierany przy uruchamianiu VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabski"
-
-#: src/libvlc-module.c:89
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Brazylijski portugalski"
-
-#: src/libvlc-module.c:90
-msgid "British English"
-msgstr "Brytyjski angielski"
-
-#: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
-msgid "Catalan"
-msgstr "Kataloński"
-
-#: src/libvlc-module.c:92
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Tradycyjny chiński"
-
-#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
-msgid "Czech"
-msgstr "Czeski"
-
-#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
-msgid "Danish"
-msgstr "Duński"
-
-#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
-msgid "Dutch"
-msgstr "Holenderski"
-
-#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
-msgid "Finnish"
-msgstr "Fiński"
-
-#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
-msgid "French"
-msgstr "Francuski"
-
-#: src/libvlc-module.c:98
-msgid "Galician"
-msgstr "Galicyjski"
-
-#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
-msgid "Georgian"
-msgstr "Gruziński"
-
-#: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
-msgid "German"
-msgstr "Niemiecki"
-
-#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebrajski"
-
-#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Węgierski"
-
-#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
-msgid "Italian"
-msgstr "Włoski"
-
-#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japoński"
-
-#: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
-msgid "Korean"
-msgstr "Koreański"
-
-#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
-msgid "Malay"
-msgstr "Malajski"
-
-#: src/libvlc-module.c:107
-msgid "Occitan"
-msgstr "Oksytański"
-
-#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
-msgid "Persian"
-msgstr "Perski"
-
-#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
-msgid "Polish"
-msgstr "Polski"
-
-#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugalski"
-
-#: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumuński"
-
-#: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
-msgid "Russian"
-msgstr "Rosyjski"
-
-#: src/libvlc-module.c:113
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Uproszczony chiński"
-
-#: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
-msgid "Serbian"
-msgstr "Serbski"
-
-#: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
-msgid "Slovak"
-msgstr "Słowacki"
-
-#: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Słoweński"
-
-#: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
-msgid "Spanish"
-msgstr "Hiszpański"
-
-#: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
-msgid "Swedish"
-msgstr "Szwedzki"
-
-#: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turecki"
-
-#: src/libvlc-module.c:139
-msgid ""
-"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
-"select the main interface, additional interface modules, and define various "
-"related options."
-msgstr ""
-"Te opcje pozwalają skonfigurować interfejsy używane przez VLC. Można wybrać "
-"główny interfejs oraz dodatkowe moduły interfejsu i zdefiniować różne "
-"związane z nimi opcje."
-
-#: src/libvlc-module.c:143
-msgid "Interface module"
-msgstr "Moduł interfejsu"
-
-#: src/libvlc-module.c:145
-msgid ""
-"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
-"automatically select the best module available."
-msgstr ""
-"To główny interfejs używany przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
-"automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
-
-#: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
-msgid "Extra interface modules"
-msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
-
-#: src/libvlc-module.c:151
-msgid ""
-"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
-"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
-"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
-"\", \"gestures\" ...)"
-msgstr ""
-"W VLC można wybrać \"dodatkowe interfejsy\". Są one uruchamiane w tle jako "
-"dodatek do domyślnego interfejsu. Należy je wpisywać w postaci listy modułów "
-"interfejsu rozdzielanej przecinkami (często używane moduły to \"rc\" (zdalne "
-"sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)."
-
-#: src/libvlc-module.c:158
-msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "Można tu wybrać interfejsy kontrolne VLC."
-
-#: src/libvlc-module.c:160
-msgid "Verbosity (0,1,2)"
-msgstr "Szczegółowość informacji (0,1,2)"
-
-#: src/libvlc-module.c:162
-msgid ""
-"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
-"1=warnings, 2=debug)."
-msgstr ""
-"Poziom szczegółowości informacji (0=tylko błędy i standardowe informacje, "
-"1=ostrzeżenia, 2=debugowanie)"
-
-#: src/libvlc-module.c:165
-msgid "Be quiet"
-msgstr "Tryb cichy"
-
-#: src/libvlc-module.c:167
-msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr "Wyłącz wszystkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
-
-#: src/libvlc-module.c:169
-msgid "Default stream"
-msgstr "Domyślny strumień"
-
-#: src/libvlc-module.c:171
-msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr "Ten strumień zawsze będzie otwierany przy uruchamianiu VLC."
-
-#: src/libvlc-module.c:174
-msgid ""
-"You can manually select a language for the interface. The system language is "
-"auto-detected if \"auto\" is specified here."
-msgstr ""
-"Możesz wybrać ręcznie język interfejsu. Język systemu będzie rozpoznany "
-"automatycznie, jeżeli wybierzesz tutaj \"auto\"."
-
-#: src/libvlc-module.c:178
+#: src/libvlc-module.c:96
 msgid "Color messages"
 msgstr "Kolorowe komunikaty"
 
-#: src/libvlc-module.c:180
+#: src/libvlc-module.c:98
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgstr ""
-"Ta opcja włącza kolorowanie komunikatów wysyłanych na konsolę. Twój terminal "
-"musi mieć obsługę kolorów Linuksa, aby to zadziałało."
+"Ta opcja włącza kolorowanie komunikatów wysyłanych do konsoli. Aby to "
+"zadziałało, Twój terminal musi wspierać kolory Linuksa."
 
-#: src/libvlc-module.c:183
+#: src/libvlc-module.c:101
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
 
-#: src/libvlc-module.c:185
+#: src/libvlc-module.c:103
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
@@ -1612,47 +1706,35 @@ msgstr ""
 "dostępne opcje, w tym także te, których większość użytkowników nigdy nie "
 "powinna zmieniać."
 
-#: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
-msgid "Show interface with mouse"
-msgstr "Pokaż interfejs po przesunięciu kursora na brzeg ekranu"
-
-#: src/libvlc-module.c:191
-msgid ""
-"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
-"edge of the screen in fullscreen mode."
-msgstr ""
-"Po włączeniu tej opcji interfejs staje się widoczny po zbliżeniu myszki do "
-"krawędzi ekranu w trybie pełnoekranowym."
-
-#: src/libvlc-module.c:194
+#: src/libvlc-module.c:107
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "Interaktywny interfejs"
 
-#: src/libvlc-module.c:196
+#: src/libvlc-module.c:109
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgstr ""
-"Po włączeniu tej opcji interfejs będzie ukazywał okienko dialogowe za każdym "
-"razem, kiedy wymagana jest reakcja użytkownika."
+"Po włączeniu tej opcji interfejs będzie za każdym razem pokazywał okno "
+"dialogowe, wtedy gdy wymagana jest reakcja użytkownika."
 
-#: src/libvlc-module.c:206
+#: src/libvlc-module.c:119
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
 "the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
-"Te opcje pozwalają zmieniać zachowanie podsystemu dźwiękowego i dodawać "
-"filtry dźwięku, które można używać w przetwarzaniu efektów obrazu (analiza "
-"widma itp.). W tym miejscu można je włączyć, a skonfigurować w sekcji "
-"modułów \"filtry dźwięku\"."
+"Opcje te pozwalają na zmianę zachowania podsystemu dźwiękowego i dodają "
+"filtry dźwięku, które można używać do przetwarzania końcowego lub efektów "
+"wizualnych (analizator widma itp.). Tutaj włączasz te filtry, a "
+"konfigurujesz je w sekcji modułów \"filtry dźwięku\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:212
+#: src/libvlc-module.c:125
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Moduł wyjścia dźwięku"
 
-#: src/libvlc-module.c:214
+#: src/libvlc-module.c:127
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1660,12 +1742,12 @@ msgstr ""
 "Tu określa się wyjście dźwięku używane przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
 "automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
 
-#: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
-#: modules/stream_out/display.c:41
+#: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
+#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Włącz dźwięk"
 
-#: src/libvlc-module.c:220
+#: src/libvlc-module.c:133
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1673,93 +1755,55 @@ msgstr ""
 "Można zupełnie wyłączyć wyjście dźwiękowe. Dekodowanie dźwięku nie będzie "
 "wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
 
-#: src/libvlc-module.c:224
-msgid "Force mono audio"
-msgstr "Wymuś dźwięk mono"
-
-#: src/libvlc-module.c:225
-msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie monofonicznym."
-
-#: src/libvlc-module.c:228
-msgid "Default audio volume"
-msgstr "Domyślny poziom głośności"
-
-#: src/libvlc-module.c:230
-msgid ""
-"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr ""
-"Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
-"1024."
+#: src/libvlc-module.c:136
+msgid "Audio gain"
+msgstr "Wzmocnienie dźwięku"
 
-#: src/libvlc-module.c:233
-msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku"
-
-#: src/libvlc-module.c:235
-msgid ""
-"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
-"should not change this option manually."
-msgstr ""
-"Ta opcja zachowuje głośność wyjścia dźwięku przy używaniu funkcji "
-"wyciszenia. Nie powinno się zmieniać tej opcji ręcznie."
+#: src/libvlc-module.c:138
+msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
+msgstr "To liniowe wzmocnienie będzie stosowane do wysyłanego dźwięku."
 
-#: src/libvlc-module.c:238
+#: src/libvlc-module.c:140
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "Krok zmiany głośności"
 
-#: src/libvlc-module.c:240
-msgid ""
-"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
-"0 to 1024."
-msgstr ""
-"Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności w zakresie od 0 do 1024."
-
-#: src/libvlc-module.c:243
-msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)"
+#: src/libvlc-module.c:142
+msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
+msgstr "Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności."
 
-#: src/libvlc-module.c:245
-msgid ""
-"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
-"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-msgstr ""
-"Za pomocą tej opcji można wymusić określoną częstotliwość wyjścia dźwięku. "
-"Najczęściej używanymi wartościami są -1 (domyślna), 48000, 44100, 32000, "
-"22050, 16000, 11025, 8000."
-
-#: src/libvlc-module.c:249
-msgid "High quality audio resampling"
-msgstr "Wysoka jakość przetwarzania dźwięku"
+#: src/libvlc-module.c:145
+msgid "Remember the audio volume"
+msgstr "Zapamiętaj głośność dźwięku"
 
-#: src/libvlc-module.c:251
+#: src/libvlc-module.c:147
 msgid ""
-"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
-"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
-"resampling algorithm will be used instead."
+"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
 msgstr ""
-"Ta funkcja używa algorytmu przetwarzania dźwięku wysokiej jakości. "
-"Przetwarzanie dźwięku wysokiej jakości może mocno obciążać procesor, można "
-"więc go wyłączyć. Wówczas będzie używany algorytm mniej obciążający procesor."
+"Głośność może być zapisywana i automatycznie przywrócona przy następnym "
+"uruchomieniu VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:256
+#: src/libvlc-module.c:150
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Kompensacja rozsynchronizowania dźwięku"
 
-#: src/libvlc-module.c:258
+#: src/libvlc-module.c:152
 msgid ""
-"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
+"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgstr ""
 "Ta funkcja opóźnia wyjście dźwięku. Wartość opóźnienia podaje się w "
 "milisekundach. Może być to przydatne jeśli występuje przesunięcie między "
 "dźwiękiem i obrazem."
 
-#: src/libvlc-module.c:261
-msgid "Audio output channels mode"
-msgstr "Tryb kanałów dźwięku"
+#: src/libvlc-module.c:155
+msgid "Audio resampler"
+msgstr "Resampler dźwięku"
+
+#: src/libvlc-module.c:157
+msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
+msgstr "Wybiera wtyczkę, które używana będzie do resamplingu dźwięku."
 
-#: src/libvlc-module.c:263
+#: src/libvlc-module.c:160
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
@@ -1769,12 +1813,12 @@ msgstr ""
 "używane domyślnie jeśli to tylko możliwe (np. jeśli masz do tego odpowiedni "
 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku)."
 
-#: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
+#: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe."
 
-#: src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc-module.c:166
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
@@ -1782,12 +1826,11 @@ msgstr ""
 "Wyjście S/PDIF może być domyślnie użyte, jeśli masz do tego odpowiedni "
 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku."
 
-#: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
+#: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Wymuś wykrywanie Dolby Surround"
 
-#: src/libvlc-module.c:274
+#: src/libvlc-module.c:171
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
@@ -1800,41 +1843,55 @@ msgstr ""
 "Surround, to włączenie tej opcji może poprawić wrażenie podczas słuchania, "
 "zwłaszcza w połączeniu z mikserem kanałów w słuchawkach."
 
-#: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
+#: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
+#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
+#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatycznie"
+
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
 msgid "On"
 msgstr "Włączone"
 
-#: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
 msgid "Off"
 msgstr "Wyłączone"
 
-#: src/libvlc-module.c:286
+#: src/libvlc-module.c:180
+msgid "Stereo audio output mode"
+msgstr "Tryb wyjścia dźwięku stereo"
+
+#: src/libvlc-module.c:192
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
-"Ta opcja dodaje przetwarzanie dźwięku przez filtry, aby zmienić jego "
-"brzmienie."
-
-#: src/libvlc-module.c:289
-msgid "Audio visualizations "
-msgstr "Wizualizacje dźwięku "
+"Ta opcja dodaje filtry dźwiękowe przetwarzania końcowego, aby zmienić "
+"obróbkę dźwięku."
 
-#: src/libvlc-module.c:291
+#: src/libvlc-module.c:197
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
-msgstr "Ta opcja dodaje moduły wizualizacji (analizator spektrum itp.)"
+msgstr "Ta opcja dodaje moduły wizualizacyjne (analizator widma itd.)."
 
-#: src/libvlc-module.c:295
+#: src/libvlc-module.c:201
 msgid "Replay gain mode"
 msgstr "Tryb normalizacji głośności"
 
-#: src/libvlc-module.c:297
+#: src/libvlc-module.c:203
 msgid "Select the replay gain mode"
 msgstr "Wybierz tryb normalizacji głośności"
 
-#: src/libvlc-module.c:299
+#: src/libvlc-module.c:205
 msgid "Replay preamp"
 msgstr "Powtórz poziom wzmocnienia"
 
-#: src/libvlc-module.c:301
+#: src/libvlc-module.c:207
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
@@ -1842,33 +1899,51 @@ msgstr ""
 "Ta opcja pozwala wybrać domyślny poziom wzmocnienia (89 dB) dla strumieni w "
 "trybie normalizacji głośności"
 
-#: src/libvlc-module.c:304
+#: src/libvlc-module.c:210
 msgid "Default replay gain"
 msgstr "Domyślna normalizacja głośności"
 
-#: src/libvlc-module.c:306
+#: src/libvlc-module.c:212
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
 msgstr ""
-"Ta opcja ustala domyślną normalizację głośności dla strumieni nie "
-"posiadających takiej informacji"
+"Ta opcja ustala domyślną normalizację głośności dla strumieni "
+"nieposiadających takiej informacji"
 
-#: src/libvlc-module.c:308
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:214
 msgid "Peak protection"
-msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
+msgstr "Ochrona szczytu"
 
-#: src/libvlc-module.c:310
+#: src/libvlc-module.c:216
 msgid "Protect against sound clipping"
 msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
 
-#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
-#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
+#: src/libvlc-module.c:219
+msgid "Enable time stretching audio"
+msgstr "Włącz rozciąganie czasu dźwięku"
+
+#: src/libvlc-module.c:221
+msgid ""
+"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
+"audio pitch"
+msgstr ""
+"Umożliwia odtwarzanie dźwięku w zwolnionym lub przyspieszonym tempie bez "
+"wpływu na jakość dźwięku"
+
+#: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
+#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
+#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
+#: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
-#: src/libvlc-module.c:323
+#: src/libvlc-module.c:236
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1876,376 +1951,464 @@ msgid ""
 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
 "options."
 msgstr ""
+"Opcje te pozwalają modyfikować zachowanie wyjścia obrazu podsystemu. Można "
+"na przykład włączyć filtry obrazu (usuwanie, dostosowanie obrazu itp.). "
+"Włącz tutaj te filtry i skonfiguruj je w sekcji modułów \"filtry obrazu\" . "
+"Można także ustawić wiele różnych opcji obrazu."
 
-#: src/libvlc-module.c:329
+#: src/libvlc-module.c:242
 msgid "Video output module"
 msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:331
+#: src/libvlc-module.c:244
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"Ta opcja kontroluje metodę wyświetlania obrazu używaną przez VLC. Domyślnie "
-"wybierana jest najlepsza metoda."
+"To jest używana metoda wyjścia obrazu przez VLC. Domyślne zachowanie to "
+"automatyczny wybór najlepszej, dostępnej metody."
 
-#: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
-#: modules/stream_out/display.c:43
+#: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
+#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
 msgid "Enable video"
 msgstr "Włącz obraz"
 
-#: src/libvlc-module.c:336
+#: src/libvlc-module.c:249
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
+"Można zupełnie wyłączyć obraz wyjściowy. Dekodowanie obrazu nie będzie "
+"wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
 
-#: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
-#: modules/visualization/visual/visual.c:46
+#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
+#: modules/visualization/projectm.cpp:64
+#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
+#: modules/visualization/glspectrum.c:52
 msgid "Video width"
 msgstr "Szerokość obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:341
+#: src/libvlc-module.c:254
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgstr ""
+"Możesz podać szerokość obrazu. VLC będzie używał domyślnych (-1) właściwości "
+"obrazu."
 
-#: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
-#: modules/visualization/visual/visual.c:50
+#: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
+#: modules/visualization/projectm.cpp:67
+#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
+#: modules/visualization/glspectrum.c:55
 msgid "Video height"
 msgstr "Wysokość obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:346
+#: src/libvlc-module.c:259
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
+"Możesz podać wysokość obrazu. VLC będzie używał domyślnych (-1) właściwości "
+"obrazu."
 
-#: src/libvlc-module.c:349
+#: src/libvlc-module.c:262
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Współrzędna X obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:351
+#: src/libvlc-module.c:264
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
-msgstr ""
+msgstr "Możesz podać pozycję lewego górnego rogu okna obrazu (współrzędna X)."
 
-#: src/libvlc-module.c:354
+#: src/libvlc-module.c:267
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:356
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
-msgstr ""
+msgstr "Możesz podać pozycję lewego górnego rogu okna obrazu (współrzędna Y)."
 
-#: src/libvlc-module.c:359
+#: src/libvlc-module.c:272
 msgid "Video title"
 msgstr "Tytuł okna wideo"
 
-#: src/libvlc-module.c:361
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgstr ""
+"Dowolny tytuł dla okna obrazu (w wypadku, gdy obraz nie jest złączony z "
+"interfejsem)."
 
-#: src/libvlc-module.c:364
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Video alignment"
-msgstr "Pozycja obrazu"
+msgstr "Wyrównanie obrazu wideo"
 
-#: src/libvlc-module.c:366
+#: src/libvlc-module.c:279
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
 msgstr ""
+"Ustaw wyrównanie obrazu w jego oknie. Domyślnie (0) będzie po środku "
+"(0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych "
+"parametrów, np. 6=4+2 oznacza prawa-góra)."
 
-#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Center"
 msgstr "Na środku"
 
-#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
 msgid "Top"
-msgstr "Na górze"
-
-#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+msgstr "Góra"
+
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
 msgid "Bottom"
-msgstr "Na dole"
-
-#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
-#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+msgstr "Dół"
+
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Left"
-msgstr "Na górze po lewej"
-
-#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
-#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+msgstr "Góra-Lewo"
+
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Right"
-msgstr "Na górze po prawej"
-
-#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
-#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+msgstr "Góra-Prawo"
+
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Left"
-msgstr "Na dole po lewej"
-
-#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
-#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+msgstr "Dół-Lewo"
+
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Right"
-msgstr "Na dole po prawej"
+msgstr "Dół-Prawo"
 
-#: src/libvlc-module.c:374
+#: src/libvlc-module.c:287
 msgid "Zoom video"
-msgstr "Skalowanie obrazu"
+msgstr "Powiększenie obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:376
+#: src/libvlc-module.c:289
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik."
+msgstr "Można powiększyć obraz używając określonego czynnika."
 
-#: src/libvlc-module.c:378
+#: src/libvlc-module.c:291
 msgid "Grayscale video output"
-msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
+msgstr "Obraz wyjściowy w skali szarości"
 
-#: src/libvlc-module.c:380
+#: src/libvlc-module.c:293
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgstr ""
+"Obraz wyjściowy w skali szarości. Jeżeli informacje kolorów nie będą "
+"dekodowane, zmniejszy to trochę obciążenie procesora."
 
-#: src/libvlc-module.c:383
+#: src/libvlc-module.c:296
 msgid "Embedded video"
 msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem"
 
-#: src/libvlc-module.c:385
+#: src/libvlc-module.c:298
 msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr ""
+msgstr "Umieść obraz wyjściowy w głównym interfejsie."
 
-#: src/libvlc-module.c:387
+#: src/libvlc-module.c:300
 msgid "Fullscreen video output"
-msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
+msgstr "Pełnoekranowy obraz wyjściowy"
 
-#: src/libvlc-module.c:389
+#: src/libvlc-module.c:302
 msgid "Start video in fullscreen mode"
-msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie video na pełnym ekranie"
+msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie obrazu w pełnym ekranie"
 
-#: src/libvlc-module.c:391
+#: src/libvlc-module.c:304
 msgid "Overlay video output"
-msgstr "Wyjście obrazu z akceleracją sprzętową (overlay)"
+msgstr "Obraz wyjściowy w trybie overlay"
 
-#: src/libvlc-module.c:393
+#: src/libvlc-module.c:306
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
+"Overlay to sprzętowe przyspieszenie Twojej katy graficznej (umożliwia "
+"bezpośredniego wyświetlania obrazu na ekranie). Domyślnie, VLC próbuje "
+"używać tej opcji."
 
-#: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
+#: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
 msgid "Always on top"
 msgstr "Zawsze na wierzchu"
 
-#: src/libvlc-module.c:398
+#: src/libvlc-module.c:311
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "Zawsze umieszczaj okno obrazu nad innymi oknami."
+msgstr "Umieszczaj okno obrazu zawsze nad innymi oknami."
 
-#: src/libvlc-module.c:400
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:313
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Włącz tryb tapety "
+
+#: src/libvlc-module.c:315
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
+msgstr "Tryb tapety pozwala na wyświetlanie obrazu jako tapetę pulpitu."
+
+#: src/libvlc-module.c:318
 msgid "Show media title on video"
-msgstr "Wyświetl tytuł mediów na obrazie."
+msgstr "Wyświetl tytuł pliku na obrazie"
 
-#: src/libvlc-module.c:402
+#: src/libvlc-module.c:320
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
 
-#: src/libvlc-module.c:404
-#, fuzzy
-msgid "Show video title for x miliseconds"
-msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund."
+#: src/libvlc-module.c:322
+msgid "Show video title for x milliseconds"
+msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund"
 
-#: src/libvlc-module.c:406
-msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
-msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund, domyślnie 5000 ms (5 sek.)"
+#: src/libvlc-module.c:324
+msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
+msgstr ""
+"Wyświetl tytuł obrazu przez n milisekund, domyślnie to 5000 ms (5 sek.)"
 
-#: src/libvlc-module.c:408
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:326
 msgid "Position of video title"
 msgstr "Pozycja tytułu obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:410
+#: src/libvlc-module.c:328
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
 msgstr ""
+"Miejsce na obrazie, gdzie będzie wyświetlany tytuł (domyślnie to dolny "
+"środek)."
 
-#: src/libvlc-module.c:412
-#, fuzzy
-msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
-msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund, domyślnie 5000 ms (5 sek.)"
+#: src/libvlc-module.c:330
+msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
+msgstr "Ukryj kursor i kontroler pełnoekranowy po x milisekundach"
 
-#: src/libvlc-module.c:415
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
-"3000 ms (3 sec.)"
-msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund, domyślnie 5000 ms (5 sek.)"
+#: src/libvlc-module.c:333
+msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
+msgstr "Ukryj kursor i kontroler pełnoekranowy po n milisekundach"
+
+#: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
+#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Usuwanie przeplotu"
+
+#: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Tryb anty-przeplotowy"
+
+#: src/libvlc-module.c:348
+msgid "Deinterlace method to use for video processing."
+msgstr "Metoda usuwania przeplotu używana do obróbki obrazu."
+
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Discard"
+msgstr "Porzuć"
 
-#: src/libvlc-module.c:423
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Blend"
+msgstr "Dorównać"
+
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Mean"
+msgstr "Średnia"
+
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Bob"
+msgstr "Bob"
+
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Linear"
+msgstr "Linijny"
+
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Phosphor"
+msgstr "Fosfor"
+
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Film NTSC (IVTC)"
+msgstr "Film NTSC (IVTC)"
+
+#: src/libvlc-module.c:365
 msgid "Disable screensaver"
-msgstr "Wyłączaj wygaszacz ekranu"
+msgstr "Wyłącz wygaszacza ekranu"
 
-#: src/libvlc-module.c:424
+#: src/libvlc-module.c:366
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
-msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
+msgstr "Wyłącz wygaszacza ekranu podczas odtwarzania obrazu."
 
-#: src/libvlc-module.c:426
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:368
 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
-msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
+msgstr "Wstrzymaj daemona zarządzania zasilaniem podczas odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:427
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:369
 msgid ""
 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
 "computer being suspended because of inactivity."
-msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
+msgstr ""
+"Wstrzymaj daemona zarządzania zasilaniem podczas każdego odtwarzania, aby "
+"uniknąć uśpienia komputera z powodu bezczynności."
 
-#: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
+#: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Elementy okna"
 
-#: src/libvlc-module.c:432
+#: src/libvlc-module.c:374
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
 msgstr ""
+"VLC może zapobiec tworzenia nagłówki okna, ramki itd... wokół obrazu, żeby "
+"otrzymać \"minimalne\" okno."
 
-#: src/libvlc-module.c:435
-msgid "Video output filter module"
-msgstr "Moduł filtra wyjścia obrazu"
+#: src/libvlc-module.c:377
+msgid "Video splitter module"
+msgstr "Moduł rozdzielania obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:437
-msgid ""
-"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:379
+msgid "This adds video splitters like clone or wall"
+msgstr "Ta opcja dodaje rozdzielacze obrazu, takie jak klonowanie lub ścianę"
 
-#: src/libvlc-module.c:441
+#: src/libvlc-module.c:381
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Moduł filtra obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:443
+#: src/libvlc-module.c:383
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or distortthe video."
+"instance deinterlacing, or distort the video."
 msgstr ""
+"Ta opcja dodaje filtry przetwarzania końcowego, aby zwiększyć jakość obrazu "
+"dla anty-przeplotu, albo zniekształcić obraz."
 
-#: src/libvlc-module.c:447
+#: src/libvlc-module.c:387
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr "Katalog zrzutów obrazu video (lub nazwa pliku)"
+msgstr "Folder zrzutów obrazu wideo (lub plik)"
 
-#: src/libvlc-module.c:449
+#: src/libvlc-module.c:389
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr "Folder w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
+msgstr "Folder, w którym będą zapisywane zrzuty ekranu."
 
-#: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
+#: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
 msgid "Video snapshot file prefix"
-msgstr "Prefiks plików zrzutu obrazu video"
+msgstr "Prefiks plików zrzutu obrazu wideo"
 
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:395
 msgid "Video snapshot format"
-msgstr "Format zrzutów obrazu video"
+msgstr "Format zrzutów obrazu wideo"
 
-#: src/libvlc-module.c:457
+#: src/libvlc-module.c:397
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
-msgstr "Format pliku w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
+msgstr "Format pliku, w którym będą zapisywane zrzuty ekranu."
 
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:399
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:461
+#: src/libvlc-module.c:401
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
-msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
+msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu w górnym lewym rogu ekranu."
 
-#: src/libvlc-module.c:463
+#: src/libvlc-module.c:403
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu wykonania zrzutu"
+msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu"
 
-#: src/libvlc-module.c:465
+#: src/libvlc-module.c:405
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
-msgstr ""
+msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu dla określenia zrzuta"
 
-#: src/libvlc-module.c:467
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:407
 msgid "Video snapshot width"
-msgstr "moduł dostępu"
+msgstr "Szerokość zrzutu obrazu wideo"
 
-#: src/libvlc-module.c:469
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:409
 msgid ""
 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
 msgstr ""
-"Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
-"charakterystyki obrazu."
+"Możesz wymusić szerokość zrzutu ekranu obrazu. Domyślnie używana będzie "
+"oryginalna szerokość (-1). Wartość 0 zachowuje proporcje szerokości."
 
-#: src/libvlc-module.c:473
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:413
 msgid "Video snapshot height"
-msgstr "moduł dostępu"
+msgstr "Wysokość zrzutu obrazu wideo"
 
-#: src/libvlc-module.c:475
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:415
 msgid ""
 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
 "ratio."
 msgstr ""
-"Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
-"charakterystyki obrazu."
+"Możesz wymusić wysokość zrzutu ekranu obrazu. Domyślnie używana będzie "
+"oryginalna wysokość (-1). Wartość 0 zachowuje proporcje wysokości."
 
-#: src/libvlc-module.c:479
+#: src/libvlc-module.c:419
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Kadrowanie obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:481
+#: src/libvlc-module.c:421
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
+"To wymusza kadrowanie źródła obrazu. Dozwolone formaty to x:y (4:3, 16:9 "
+"itp.) utrzymujące stosunek rozmiaru obrazu."
 
-#: src/libvlc-module.c:485
+#: src/libvlc-module.c:425
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
 
-#: src/libvlc-module.c:487
+#: src/libvlc-module.c:427
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -2253,406 +2416,670 @@ msgid ""
 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
+"To wymusza stosunek rozmiaru źródła. Na przykład niektóre płyty DVD żądają "
+"rozmiaru 16:9, gdyż są rzeczywiście w 4:3. Może to być też wskazówką dla "
+"VLC, gdy film nie posiada żadnej informacji o stosunku rozmiarów. Dozwolone "
+"formaty to x:y (4:3, 16:9 itp.) utrzymujące stosunek rozmiaru obrazu albo "
+"liczba zmiennoprzecinkowa (1.25, 1.3333 itp.), żeby określić szerokość "
+"pikseli."
+
+#: src/libvlc-module.c:434
+msgid "Video Auto Scaling"
+msgstr "Automatyczne skalowanie obrazu"
+
+#: src/libvlc-module.c:436
+msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
+msgstr "Skaluj obraz aby dopasować do okna lub pełnego ekranu."
+
+#: src/libvlc-module.c:438
+msgid "Video scaling factor"
+msgstr "Czynnik skalowania obrazu"
+
+#: src/libvlc-module.c:440
+msgid ""
+"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
+"Default value is 1.0 (original video size)."
+msgstr ""
+"Czynnik skalujący jest używany, gdy skalowanie automatyczne jest wyłączone.\n"
+"Domyślna wartość to 1.0 (oryginalny rozmiar video)."
 
-#: src/libvlc-module.c:494
+#: src/libvlc-module.c:443
 msgid "Custom crop ratios list"
 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji kadrowania"
 
-#: src/libvlc-module.c:496
+#: src/libvlc-module.c:445
 msgid ""
-"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
+"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgstr ""
+"Lista proporcji kadrowania dzielonych przecinkiem, które będą dodane do "
+"listy proporcji kadrowania w interfejsie."
 
-#: src/libvlc-module.c:499
+#: src/libvlc-module.c:448
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:501
+#: src/libvlc-module.c:450
 msgid ""
-"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
+"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
+"Lista stosunków rozmiaru dzielonych przecinkiem, które będą dodane do listy "
+"stosunków rozmiaru w interfejsie."
 
-#: src/libvlc-module.c:504
+#: src/libvlc-module.c:453
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "Popraw wysokość obrazu HDTV"
 
-#: src/libvlc-module.c:506
+#: src/libvlc-module.c:455
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
 msgstr ""
+"To pozwala na poprawne używanie formatu obrazu HDTV-1080 nawet jeśli enkoder "
+"ustalił wysokość na 1088 linijek. Powinieneś wyłączyć tą opcje tylko wtedy, "
+"jeśli Twój obraz ma niestandardowy format potrzebujący wszystkie 1088 "
+"linijki."
 
-#: src/libvlc-module.c:511
+#: src/libvlc-module.c:460
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
-msgstr "Współczynnik kształtu piksela monitora"
+msgstr "Współczynnik proporcji pikseli monitora"
 
-#: src/libvlc-module.c:513
+#: src/libvlc-module.c:462
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 "order to keep proportions."
 msgstr ""
+"To wymusza stosunek rozmiaru monitora. Większość monitorów ma kwadratowe "
+"piksele (1:1). Jeśli masz ekran 16:9, to możesz zmienić to na 4:3, żeby "
+"zachować proporcje."
 
-#: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
+#: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:519
+#: src/libvlc-module.c:468
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
 msgstr ""
+"Ta opcja umożliwia pomijanie klatek w strumieniu MPEG2. Pomijanie klatek "
+"zdarza się, gdy Twój komputer jest za słaby"
 
-#: src/libvlc-module.c:522
+#: src/libvlc-module.c:471
 msgid "Drop late frames"
-msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
+msgstr "Pomiń spóźnione klatki obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:524
+#: src/libvlc-module.c:473
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgstr ""
+"To omija spóźnione klatki w obrazie (próba dorównania obrazu z dźwiękiem)."
 
-#: src/libvlc-module.c:527
+#: src/libvlc-module.c:476
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Synchronizacja w trybie cichym"
 
-#: src/libvlc-module.c:529
+#: src/libvlc-module.c:478
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgstr ""
+"Zapobiega to zapychania raportu komunikatów z debugiem przez synchronizacje "
+"wyjścia obrazu."
+
+#: src/libvlc-module.c:481
+msgid "Key press events"
+msgstr "Wydarzenia nienaciśnięcia klawisza"
+
+#: src/libvlc-module.c:483
+msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
+msgstr "To włącza skróty klawiszowe VLC z (nieosadzonego) okna obrazu."
+
+#: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
+msgid "Mouse events"
+msgstr "Wydarzenia myszy"
+
+#: src/libvlc-module.c:487
+msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
+msgstr "To włącza obsługę klikania myszy na obrazie."
 
-#: src/libvlc-module.c:538
+#: src/libvlc-module.c:495
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 "channel."
 msgstr ""
+"Ta opcja pozwala na modyfikację zachowania wejść podsystemu, takich jak "
+"urządzenia DVD lub VCD, interfejs sieciowy lub kanał napisów."
 
-#: src/libvlc-module.c:542
+#: src/libvlc-module.c:499
+msgid "File caching (ms)"
+msgstr "Buforowanie plika (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:501
+msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
+msgstr "Liczba buforowania dla lokalnych plików, w milisekundach."
+
+#: src/libvlc-module.c:503
+msgid "Live capture caching (ms)"
+msgstr "Bezpośrednie buforowanie przechwytywania (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:505
+msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
+msgstr "Liczba buforowania dla kamer i mikrofonów, w milisekundach."
+
+#: src/libvlc-module.c:507
+msgid "Disc caching (ms)"
+msgstr "Buforowanie płyty (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:509
+msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
+msgstr "Liczba buforowania dla nośników optycznych, w milisekundach."
+
+#: src/libvlc-module.c:511
+msgid "Network caching (ms)"
+msgstr "Buforowanie sieci (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:513
+msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
+msgstr "Liczba buforowania dla zasobów sieciowych, w milisekundach."
+
+#: src/libvlc-module.c:515
 msgid "Clock reference average counter"
-msgstr "Licznik sterowany zegarem"
+msgstr "Przeciętny licznik powoływany się zegarem"
 
-#: src/libvlc-module.c:544
+#: src/libvlc-module.c:517
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgstr ""
-"W przypadku strumienia pochodzącego z odtwarzacza wideo (lub innego "
-"niestabilnego źródła) należy tu ustawić wartość 10000."
+"Jeśli używasz wejścia PVR (lub bardzo nieregularnego źródła), powinieneś "
+"ustawić to na 10000."
 
-#: src/libvlc-module.c:547
+#: src/libvlc-module.c:520
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Synchronizacja zegara"
 
-#: src/libvlc-module.c:549
+#: src/libvlc-module.c:522
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgstr ""
+"Jest możliwość wyłączenia wejścia synchronizacji z zegarem dla rzeczywistych "
+"źródeł. Użyj tego jeśli uważasz, że odtwarzanie strumieni sieciowych jest "
+"nierówne."
+
+#: src/libvlc-module.c:526
+msgid "Clock jitter"
+msgstr "Jitter zegara"
+
+#: src/libvlc-module.c:528
+msgid ""
+"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
+"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
+msgstr ""
+"To określa maksymalne opóźnienie jittera, które starają się wyrównać "
+"algorytmy synchronizacji (w milisekundach)."
 
-#: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
+#: src/libvlc-module.c:531
 msgid "Network synchronisation"
-msgstr "Synchronizacja sieciowa"
+msgstr "Synchronizacja sieci"
 
-#: src/libvlc-module.c:554
+#: src/libvlc-module.c:532
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
-#: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
-#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
-#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
+"To pozwala ci na odległe zsynchronizowanie zegara dla serwera i klienta. "
+"Szczegółowe ustawienia są dostępne pod Zaawansowane / Synchronizacja sieci."
+
+#: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
+#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
 msgid "Default"
 msgstr "Domyślnie"
 
-#: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
-#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
+#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
 msgid "Enable"
 msgstr "Włączone"
 
-#: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
-msgid "UDP port"
-msgstr "Port UDP"
-
-#: src/libvlc-module.c:564
-msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-msgstr ""
-"To jest domyślny port używany dla strumieni UDP. Domyślnie jest to 1234."
-
-#: src/libvlc-module.c:566
+#: src/libvlc-module.c:540
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU interfejsu sieciowego"
 
-#: src/libvlc-module.c:568
+#: src/libvlc-module.c:542
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
 msgstr ""
+"To jest maksymalny rozmiar pakietów warstwy aplikacji, który przesyłany może "
+"być przez sieć (w bajtach)."
 
-#: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
+#: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
 msgid "Hop limit (TTL)"
-msgstr "Ograniczenie liczby węzłów (TTL)"
+msgstr "Limit etapu (TTL):"
 
-#: src/libvlc-module.c:575
+#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 "in default)."
 msgstr ""
+"To jest skok limitu (także znane jako \"Time-To-Live\" lub TTL) multicast "
+"pakietów wysłanych przez przepływ wyjścia (-1 = użycie system operacyjnego "
+"wbudowanego domyślnie)."
 
-#: src/libvlc-module.c:579
+#: src/libvlc-module.c:553
 msgid "Multicast output interface"
 msgstr "Interfejs wyjścia Multicast"
 
-#: src/libvlc-module.c:581
+#: src/libvlc-module.c:555
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:583
-msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "Adres IPv4 interfejsu wyjścia Multicast"
-
-#: src/libvlc-module.c:585
-msgid ""
-"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
-"table."
-msgstr ""
+msgstr "Domyślny interfejs multicast'u. Nadpisuje routing table."
 
-#: src/libvlc-module.c:588
+#: src/libvlc-module.c:557
 msgid "DiffServ Code Point"
-msgstr "DiffServ Code Point (DSCP)"
+msgstr "DiffServ Code Point"
 
-#: src/libvlc-module.c:589
+#: src/libvlc-module.c:558
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
+"Zdyferencjonowany Serwis Kodu Punktowego dla wychodzących przepływów UDP "
+"(lub IPv4 Typ Serwisu, lub IPv6 Klasa Traffic). Jest używane dla Jakości "
+"Serwisu sieciowego."
 
-#: src/libvlc-module.c:595
+#: src/libvlc-module.c:564
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgstr ""
+"Ustaw wybrany program podając jego identyfikator usługi. Używaj tylko tej "
+"opcji jeśli chcesz wczytać wieloprogramowy strumień (taki jak na przykład "
+"strumienie DVB)."
 
-#: src/libvlc-module.c:601
+#: src/libvlc-module.c:570
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 "(like DVB streams for example)."
 msgstr ""
+"Ustaw wybrane programy podając listę identyfikatorów usług (SIDs) dzielonych "
+"przecinkiem. Używaj tylko tej opcji jeśli chcesz wczytać wieloprogramowy "
+"strumień (taki jak na przykład strumienie DVB)."
 
-#: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
+#: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
 msgid "Audio track"
 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
 
-#: src/libvlc-module.c:609
+#: src/libvlc-module.c:578
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki dźwiękowej (od 0 do n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
-msgid "Subtitles track"
+#: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
+msgid "Subtitle track"
 msgstr "Ścieżka napisów"
 
-#: src/libvlc-module.c:614
+#: src/libvlc-module.c:583
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki napisów (od 0 do n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:617
+#: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
 msgid "Audio language"
 msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
 
-#: src/libvlc-module.c:619
+#: src/libvlc-module.c:588
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
-"letter country code)."
+"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
+"language)."
 msgstr ""
+"Używany język ścieżki dźwiękowej (dwu- lub trzy-literowy kod kraju, dzielony "
+"przecinkiem, możesz użyć 'brak', aby uniknąć zmiany na inny język)."
 
-#: src/libvlc-module.c:622
+#: src/libvlc-module.c:591
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Język napisów"
 
-#: src/libvlc-module.c:624
+#: src/libvlc-module.c:593
+msgid ""
+"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
+"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
+msgstr ""
+"Używany język ścieżki napisów (dwu- lub trzy-literowy kod kraju, dzielony "
+"przecinkiem, możesz użyć 'każdy' na automatyczny wybór)."
+
+#: src/libvlc-module.c:596
+#, fuzzy
+msgid "Menu language"
+msgstr "Język menu:"
+
+#: src/libvlc-module.c:598
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
-"letter country code)."
+"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
+"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
 msgstr ""
+"Używany język ścieżki napisów (dwu- lub trzy-literowy kod kraju, dzielony "
+"przecinkiem, możesz użyć 'każdy' na automatyczny wybór)."
 
-#: src/libvlc-module.c:628
+#: src/libvlc-module.c:602
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "Identyfikator ścieżki dźwiękowej"
 
-#: src/libvlc-module.c:630
+#: src/libvlc-module.c:604
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
 
-#: src/libvlc-module.c:632
-msgid "Subtitles track ID"
+#: src/libvlc-module.c:606
+msgid "Subtitle track ID"
 msgstr "Identyfikator ścieżki napisów"
 
-#: src/libvlc-module.c:634
+#: src/libvlc-module.c:608
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "Identyfikator strumienia używanych napisów."
 
-#: src/libvlc-module.c:636
+#: src/libvlc-module.c:610
+msgid "Preferred video resolution"
+msgstr "Preferowana rozdzielczość obrazu"
+
+#: src/libvlc-module.c:612
+msgid ""
+"When several video formats are available, select one whose resolution is "
+"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
+"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
+"higher resolutions."
+msgstr ""
+"Jeśli dostępnych jest kilka formatów wideo, wybierz ten, którego "
+"rozdzielczość w liniach jest najbliżej zbliżona (ale nie większa niż) do "
+"tego ustawienia. Użyj tej opcji, jeśli nie masz wystarczającej mocy "
+"procesora i przepustowość sieci nie wystarcza na odtwarzanie w wyższych "
+"rozdzielczościach."
+
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "Best available"
+msgstr "Najlepszy dostępny"
+
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "Full HD (1080p)"
+msgstr "Pełna wysoka rozdzielczość (1080p)"
+
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "HD (720p)"
+msgstr "Wysoka rozdzielczość (720p)"
+
+#: src/libvlc-module.c:619
+msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
+msgstr "Standardowa rozdzielczość (576 lub 480 linii)"
+
+#: src/libvlc-module.c:620
+msgid "Low Definition (360 lines)"
+msgstr "Niska rozdzielczość (360 linii)"
+
+#: src/libvlc-module.c:621
+msgid "Very Low Definition (240 lines)"
+msgstr "Bardzo niska rozdzielczość (240 linii)"
+
+#: src/libvlc-module.c:624
 msgid "Input repetitions"
-msgstr "Liczba powtórzeń wejścia"
+msgstr "Liczba powtórek wejścia"
 
-#: src/libvlc-module.c:638
+#: src/libvlc-module.c:626
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr "Ilość powtórzeń tego samego wejścia"
+msgstr "Ilość czasu, w którym to samo wejście będzie powtarzane"
 
-#: src/libvlc-module.c:640
+#: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
 msgid "Start time"
 msgstr "Rozpoczynaj od"
 
-#: src/libvlc-module.c:642
+#: src/libvlc-module.c:630
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "Strumień będzie odtworzony z tej pozycji (w sekundach)."
 
-#: src/libvlc-module.c:644
+#: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
 msgid "Stop time"
 msgstr "Zatrzymaj przy"
 
-#: src/libvlc-module.c:646
+#: src/libvlc-module.c:634
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
-msgstr "Strumień będzie zatrzymany z tej pozycji (w sekundach)."
+msgstr "Strumień będzie zatrzymany na tej pozycji (w sekundach)."
 
-#: src/libvlc-module.c:648
+#: src/libvlc-module.c:636
 msgid "Run time"
 msgstr "Czas odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:650
+#: src/libvlc-module.c:638
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
-msgstr "Strumień będzie odtwarzany przez określony czas (w sekundach)."
+msgstr "Strumień będzie odtworzony przez tyle czasu (w sekundach)."
+
+#: src/libvlc-module.c:640
+msgid "Fast seek"
+msgstr "Szybkie przeszukiwanie"
+
+#: src/libvlc-module.c:642
+msgid "Favor speed over precision while seeking"
+msgstr "Preferuj prędkość nad precyzją podczas przeglądania "
+
+#: src/libvlc-module.c:644
+msgid "Playback speed"
+msgstr "Prędkość odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:646
+msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
+msgstr "Określa prędkość odtwarzania (nominalna prędkość to 1.0)."
 
-#: src/libvlc-module.c:652
+#: src/libvlc-module.c:648
 msgid "Input list"
-msgstr "Lista wejść"
+msgstr "Lista wejścia"
 
-#: src/libvlc-module.c:654
+#: src/libvlc-module.c:650
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgstr ""
+"Możesz podać listę wejść dzieloną przecinkiem, która będzie związana razem "
+"po normalnej."
 
-#: src/libvlc-module.c:657
+#: src/libvlc-module.c:653
 msgid "Input slave (experimental)"
-msgstr "Dodatkowe wejścia (opcja eksperymentalna)"
+msgstr "Wejście slave (eksperymentalne)"
 
-#: src/libvlc-module.c:659
+#: src/libvlc-module.c:655
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 "inputs."
 msgstr ""
+"To pozwala ci na odtwarzanie kliku wejść w tym samym czasie. Ta opcja jest "
+"eksperymentalna, nie wszystkie formaty są dostępne. Użyj listę wejść "
+"dzieloną '#'."
 
-#: src/libvlc-module.c:663
+#: src/libvlc-module.c:659
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
 
-#: src/libvlc-module.c:665
+#: src/libvlc-module.c:661
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 "{...}\""
 msgstr ""
+"Możesz ręcznie podać listę zakładek dla strumienia \"{name=nazwa-zakładki,"
+"time=dowolne-wyrównanie-czasu,bytes=dowolne-przesunięcie-bajtu},{...}\""
+
+#: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
+msgid "Record directory or filename"
+msgstr "Katalog nagrywania lub nazwa pliku"
+
+#: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
+msgid "Directory or filename where the records will be stored"
+msgstr "Katalog lub nazwa pliku, gdzie będą zapisywane nagrywania"
+
+#: src/libvlc-module.c:669
+msgid "Prefer native stream recording"
+msgstr "Preferuj rodzimego zapisu strumienia"
 
 #: src/libvlc-module.c:671
 msgid ""
+"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
+"output module"
+msgstr ""
+"Jeśli jest to możliwe, nagrywany będzie strumień wejściowy zamiast użycia "
+"modułu strumienia wyjściowego"
+
+#: src/libvlc-module.c:674
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "Katalog Timeshiftu"
+
+#: src/libvlc-module.c:676
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr "Katalog użyty do przechowywania tymczasowych plików timeshiftu."
+
+#: src/libvlc-module.c:678
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "Ziarnistość timeshiftu"
+
+#: src/libvlc-module.c:680
+msgid ""
+"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
+"to store the timeshifted streams."
+msgstr ""
+"To jest maksymalny rozmiar w bajtach plików tymczasowych, które będą używane "
+"do przechowywania strumieni timeshiftu."
+
+#: src/libvlc-module.c:683
+msgid "Change title according to current media"
+msgstr "Zmień tytuł według bieżącego pliku multimedialnego"
+
+#: src/libvlc-module.c:684
+msgid ""
+"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
+"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
+"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
+"\" (Fall back on Title - Artist)"
+msgstr ""
+"Ta opcja pozwala ustawić tytuł w zależności od aktualnego odtwarzania<br>$a: "
+"Wykonawca<br>$b: Album<br>$c: Prawa autorskie<br>$t: Tytuł<br>$g: Gatunek<br>"
+"$n: Nr. ścieżki<br>$p: Odtwarzane<br>$A: Data<br>$D: Czas trwania<br>$Z: "
+"\"Teraz odtwarzane\" (powrót na Tytuł - Wykonawca)"
+
+#: src/libvlc-module.c:691
+msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
-"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
-"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
+"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
+"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
+"Te opcje umożliwiają modyfikację zachowania podobrazów podsystemu. Możesz "
+"dla przykładu włączyć źródła podobrazów (logo itp.). Włącz te filtry tutaj i "
+"konfiguruj je w sekcji modułów \"filtry podobrazów\". Możesz także ustawić "
+"wiele różnych opcji podobrazów."
 
-#: src/libvlc-module.c:677
+#: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Wymuś pozycję napisów"
 
-#: src/libvlc-module.c:679
+#: src/libvlc-module.c:699
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgstr ""
-"Można użyć tej opcji do umieszczania napisów pod filmem zamiast nad nim. "
+"Można użyć tej opcji do umieszczania napisów pod filmem zamiast na nim. "
 "Wypróbuj różne pozycje."
 
-#: src/libvlc-module.c:682
+#: src/libvlc-module.c:702
 msgid "Enable sub-pictures"
-msgstr "Włącz sub-obrazy"
+msgstr "Włącz podobrazy"
 
-#: src/libvlc-module.c:684
+#: src/libvlc-module.c:704
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
-msgstr ""
+msgstr "Można zupełnie wyłączyć przetwarzanie podobrazow."
 
-#: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
-#: modules/stream_out/transcode.c:227
+#: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
 
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:708
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr ""
-"VLC może wyświetlać komunikaty na obrazie. Nazywa się to OSD (On Screen "
+"VLC może wyświetlać komunikaty na obrazie. Nazywa to się OSD (On Screen "
 "Display)."
 
-#: src/libvlc-module.c:691
+#: src/libvlc-module.c:711
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Moduł wyświetlania napisów"
 
-#: src/libvlc-module.c:693
+#: src/libvlc-module.c:713
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgstr ""
+"VLC używa standardowo Freetype do renderowania, ale to pozwala ci używać na "
+"przykład svg."
+
+#: src/libvlc-module.c:715
+msgid "Subpictures source module"
+msgstr "Moduł źródła podobrazów"
+
+#: src/libvlc-module.c:717
+msgid ""
+"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
+"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
+msgstr ""
+"Ta opcja dodaje tak zwane \"źródła podobrazów\". Te filtry pokrywają "
+"niektóre obrazki lub teksty na obrazie (takie jak logo, dowolne napisy, ...)."
 
-#: src/libvlc-module.c:695
+#: src/libvlc-module.c:720
 msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "Moduł filtra sub-obrazów"
+msgstr "Moduł filtra podobrazów"
 
-#: src/libvlc-module.c:697
+#: src/libvlc-module.c:722
 msgid ""
-"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
-"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
+"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
+"by subtitle decoders or other subpictures sources."
 msgstr ""
+"Ta opcja dodaje tak zwane \"filtry podobrazów\". One filtrują podobrazy "
+"stworzone przez dekodery napisów lub inne źródła podobrazów."
 
-#: src/libvlc-module.c:700
+#: src/libvlc-module.c:725
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Automatyczne wykrywanie plików z napisami"
 
-#: src/libvlc-module.c:702
+#: src/libvlc-module.c:727
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgstr ""
-"Automatycznie znajduje plik napisow, jesli nie jest podana szczególna nazwa "
+"Automatycznie znajduje plik napisów, jeśli nie jest podana szczególna nazwa "
 "pliku (oparty na nazwie film)."
 
-#: src/libvlc-module.c:705
+#: src/libvlc-module.c:730
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr "Dopuszczalna rozbieżność nazwy pliku z napisami"
+msgstr "Czujność wyszukiwania plika z napisami"
 
-#: src/libvlc-module.c:707
+#: src/libvlc-module.c:732
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2662,672 +3089,693 @@ msgid ""
 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
+"To ustala czujność zrównania plika z napisami i z filmem. Opcje to:\n"
+"0 = nie szukaj napisów\n"
+"1 = każdy plik z napisami\n"
+"2 = każdy plik z napisami zawierający nazwę filmu\n"
+"3 = napisy, które zawierają nazwę filmu z dodatkowymi znakami\n"
+"4 = napisy, które zawierają dokładną nazwę filmu"
 
-#: src/libvlc-module.c:715
+#: src/libvlc-module.c:740
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
 
-#: src/libvlc-module.c:717
+#: src/libvlc-module.c:742
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgstr ""
-"Szukaj pliku napisów także w tych ścieżkach, jeżeli twojego pliku z napisami "
-"nie można znaleźć w bieżącym folderze."
+"Szukaj pliku napisów też w tych ścieżkach, jeżeli nie można znaleźć Twojego "
+"pliku z napisami w aktualnym folderze."
 
-#: src/libvlc-module.c:720
+#: src/libvlc-module.c:745
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Używaj pliku z napisami"
 
-#: src/libvlc-module.c:722
+#: src/libvlc-module.c:747
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgstr ""
-"Otwórz ten plik z napisami. Stosuje się to, jeśli nie można wykryć pliku z "
-"napisami automatycznie."
+"Otwórz ten plik z napisami. Użyj go, jeśli nie można automatycznie wykryć "
+"właściwego pliku z napisami."
 
-#: src/libvlc-module.c:725
+#: src/libvlc-module.c:751
 msgid "DVD device"
 msgstr "Urządzenie DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:728
+#: src/libvlc-module.c:752
+msgid "VCD device"
+msgstr "Urządzenie VCD"
+
+#: src/libvlc-module.c:753
+msgid "Audio CD device"
+msgstr "Urządzenie CD Audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:757
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
-"the drive letter (eg. D:)"
+"the drive letter (e.g. D:)"
 msgstr ""
-"To jest domyślny używany napęd DVD (lub plik). Nie zapomnij dwukropka za "
-"literą napędu (np. D:)"
+"To jest domyślnie używany napęd DVD (lub plik). Nie zapomnij o dwukropku po "
+"literze napędu (np. D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:732
+#: src/libvlc-module.c:760
+msgid ""
+"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"To jest domyślnie używany napęd VCD (lub plik). Nie zapomnij o dwukropku po "
+"literze napędu (np. D:)"
+
+#: src/libvlc-module.c:763
+msgid ""
+"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
+"after the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"To jest domyślnie używany napęd CD Audio (lub plik). Nie zapomnij o "
+"dwukropku po literze napędu (np. D:)"
+
+#: src/libvlc-module.c:770
 msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "To jest domyślne urządzenie DVD."
+msgstr "Używane domyślne urządzenie DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:735
-msgid "VCD device"
-msgstr "Urządzenie VCD"
+#: src/libvlc-module.c:772
+msgid "This is the default VCD device to use."
+msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
+
+#: src/libvlc-module.c:774
+msgid "This is the default Audio CD device to use."
+msgstr "Domyślnie używane urządzenie CD Audio."
+
+#: src/libvlc-module.c:791
+msgid "TCP connection timeout"
+msgstr "Limit czasu połączenia TCP"
+
+#: src/libvlc-module.c:793
+msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
+msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach)."
+
+#: src/libvlc-module.c:795
+msgid "HTTP server address"
+msgstr "Adres serwera HTTP"
 
-#: src/libvlc-module.c:738
+#: src/libvlc-module.c:797
 msgid ""
-"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
-"scan for a suitable CD-ROM device."
+"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
+"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
+"them to a specific network interface."
 msgstr ""
-"Domyślnie używane urządzenie VCD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy "
-"odpowiednie urządzenia CD-ROM."
+"Domyślnie, serwer będzie nasłuchiwał każdy lokalny adres IP. Określ adres IP "
+"(np. ::1 lub 127.0.0.1) lub nazwę hosta (np. localhost), aby ograniczyć je "
+"do odpowiedniego interfejsu sieciowego."
 
-#: src/libvlc-module.c:742
-msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "Domyślne używane urządzenie VCD."
+#: src/libvlc-module.c:801
+msgid "RTSP server address"
+msgstr "Adres serwera RTSP"
 
-#: src/libvlc-module.c:745
-msgid "Audio CD device"
-msgstr "Urządzenie Audio CD"
+#: src/libvlc-module.c:803
+msgid ""
+"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
+"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
+"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
+"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
+"network interface."
+msgstr ""
+"To określa adres serwera RTSP, którego będzie nasłuchiwać, wraz ze ścieżką "
+"bazowej mediów RTSP VOD. Składnia to adres/ścieżka. Domyślnie, serwer będzie "
+"nasłuchiwał każdy lokalny adres IP. Określ adres IP (np. ::1 lub 127.0.0.1) "
+"lub nazwę hosta (np. localhost), aby ograniczyć je do odpowiedniego "
+"interfejsu sieciowego."
 
-#: src/libvlc-module.c:748
+#: src/libvlc-module.c:809
+msgid "HTTP server port"
+msgstr "Port serwera HTTP"
+
+#: src/libvlc-module.c:811
 msgid ""
-"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
-"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
+"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
 msgstr ""
-"Domyślnie używane urządzenie Audio CD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy "
-"odpowiednie urządzenia CD-ROM."
+"Serwer HTTP będzie nasłuchiwać na tym porcie TCP. Standardowy numer portu "
+"HTTP to 80. Jednak przydział numerów portów poniżej 1025 jest zwykle "
+"ograniczony przez system operacyjny."
 
-#: src/libvlc-module.c:752
-msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD."
+#: src/libvlc-module.c:816
+msgid "HTTPS server port"
+msgstr "Port serwera HTTPS"
+
+#: src/libvlc-module.c:818
+msgid ""
+"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
+"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
+"restricted by the operating system."
+msgstr ""
+"Serwer HTTPS będzie nasłuchiwać na tym porcie TCP. Standardowy numer portu "
+"HTTPS to 443. Jednak przydział numerów portów poniżej 1025 jest zwykle "
+"ograniczony przez system operacyjny."
 
-#: src/libvlc-module.c:755
-msgid "Force IPv6"
-msgstr "Wymuś IPv6"
+#: src/libvlc-module.c:823
+msgid "RTSP server port"
+msgstr "Port serwera RTSP"
 
-#: src/libvlc-module.c:757
-msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#: src/libvlc-module.c:825
+msgid ""
+"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
+"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
 msgstr ""
+"Serwer RTSP będzie nasłuchiwać na tym porcie TCP. Standardowy numer portu "
+"RTSP to 554. Jednak przydział numerów portów poniżej 1025 jest zwykle "
+"ograniczony przez system operacyjny."
 
-#: src/libvlc-module.c:759
-msgid "Force IPv4"
-msgstr "Wymuś IPv4"
+#: src/libvlc-module.c:830
+msgid "HTTP/TLS server certificate"
+msgstr "Certyfikat serwera HTTP/TLS"
 
-#: src/libvlc-module.c:761
-msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#: src/libvlc-module.c:832
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
+"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
 msgstr ""
+"Ten plik certyfikatu X.509 (w formacie PEM) używany jest po stronie serwera "
+"TLS."
 
-#: src/libvlc-module.c:763
-msgid "TCP connection timeout"
-msgstr "Limit czasu połączenia TCP"
+#: src/libvlc-module.c:835
+msgid "HTTP/TLS server private key"
+msgstr "Prywatny klucz serwera HTTP/TLS"
 
-#: src/libvlc-module.c:765
-msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach). "
+#: src/libvlc-module.c:837
+msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr ""
+"Ten plik prywatnego klucza (w formacie PEM) używany jest po stronie serwera "
+"TLS."
+
+#: src/libvlc-module.c:839
+msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
+msgstr "Urząd certyfikacji HTTP/TLS"
+
+#: src/libvlc-module.c:841
+msgid ""
+"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
+"authenticate remote clients in TLS sessions."
+msgstr ""
+"Ten plik certyfikatu X.509 (w formacie PEM) używany może być do "
+"uwierzytelniania zdalnych klientów w sesji TLS."
 
-#: src/libvlc-module.c:767
+#: src/libvlc-module.c:844
+msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
+msgstr "Lista unieważnionych certyfikatów HTTP/TLS"
+
+#: src/libvlc-module.c:846
+msgid ""
+"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
+"revoked certificates in TLS sessions."
+msgstr ""
+"Ten plik zawiera opcjonalną listę CRL, aby zapobiec używaniu unieważnionych "
+"certyfikatów podczas sesji TLS."
+
+#: src/libvlc-module.c:849
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "Serwer SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:769
+#: src/libvlc-module.c:851
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgstr ""
+"Używany proxy serwer SOCKS. Musi podany być w formacie adres:port. Będzie "
+"używany dla wszystkich połączeń TCP."
 
-#: src/libvlc-module.c:772
+#: src/libvlc-module.c:854
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Nazwa użytkownika SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:774
+#: src/libvlc-module.c:856
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Nazwa użytkownika dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS."
+msgstr "Imię użytkownika dla połączenia się z SOCKS proxy."
 
-#: src/libvlc-module.c:776
+#: src/libvlc-module.c:858
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Hasło SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:778
+#: src/libvlc-module.c:860
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Hasło dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS."
+msgstr "Hasło dla połączenia się z SOCKS proxy."
 
-#: src/libvlc-module.c:780
+#: src/libvlc-module.c:862
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Metadane: tytuł"
 
-#: src/libvlc-module.c:782
+#: src/libvlc-module.c:864
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr "Pozwala na ustalenie \"title\" (tytułu) metadanych dla wejścia."
 
-#: src/libvlc-module.c:784
+#: src/libvlc-module.c:866
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Metadane: autor"
 
-#: src/libvlc-module.c:786
+#: src/libvlc-module.c:868
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr "Pozwala na ustalenie \"author\" (autora) metadanych dla wejścia."
 
-#: src/libvlc-module.c:788
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid "Artist metadata"
-msgstr "Metadane: artysta"
+msgstr "Metadane: wykonawca"
 
-#: src/libvlc-module.c:790
+#: src/libvlc-module.c:872
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr "Pozwala na ustalenie \"artist\" (artysty) metadanych dla wejścia."
+msgstr "Pozwala na ustalenie \"artist\" (wykonawcy) metadanych dla wejścia."
 
-#: src/libvlc-module.c:792
+#: src/libvlc-module.c:874
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Metadane: gatunek"
 
-#: src/libvlc-module.c:794
+#: src/libvlc-module.c:876
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "Pozwala na ustalenie \"genre\" (gatunku) metadanych dla wejścia."
 
-#: src/libvlc-module.c:796
+#: src/libvlc-module.c:878
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Metadane: prawa autorskie"
 
-#: src/libvlc-module.c:798
+#: src/libvlc-module.c:880
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr ""
 "Pozwala na ustalenie \"copyright\" (praw autorskich) metadanych dla wejścia."
 
-#: src/libvlc-module.c:800
+#: src/libvlc-module.c:882
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Metadane: opis"
 
-#: src/libvlc-module.c:802
+#: src/libvlc-module.c:884
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr "Pozwala na ustalenie \"description\" (opisu) metadanych dla wejścia."
+msgstr "Pozwala na ustalenie \"opisu\" metadanych dla wejścia."
 
-#: src/libvlc-module.c:804
+#: src/libvlc-module.c:886
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Metadane: data"
 
-#: src/libvlc-module.c:806
+#: src/libvlc-module.c:888
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Pozwala na ustalenie \"date\" (daty) metadanych dla wejścia."
 
-#: src/libvlc-module.c:808
+#: src/libvlc-module.c:890
 msgid "URL metadata"
 msgstr "Metadane: URL"
 
-#: src/libvlc-module.c:810
+#: src/libvlc-module.c:892
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Pozwala na ustalenie \"url\" (adresu) metadanych dla wejścia."
 
-#: src/libvlc-module.c:814
+#: src/libvlc-module.c:896
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
+"Ta opcja zmienia sposób wyboru własnych kodeków przez VLC (metoda "
+"dekompresji). Tylko zaawansowani użytkownicy powinni zmieniać tę opcję, "
 
-#: src/libvlc-module.c:818
+#: src/libvlc-module.c:900
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Lista preferowanych dekoderów"
 
-#: src/libvlc-module.c:820
+#: src/libvlc-module.c:902
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
+"Lista kodeków, których VLC będzie używać w pierwszeństwie. Na przykład, "
+"'dummy,a52' próbuje najpierw fikcyjnego i kodeków a52 przed próbowaniem "
+"innych. Tylko zaawansowani użytkownicy powinni zmieniać tę opcję."
 
-#: src/libvlc-module.c:825
+#: src/libvlc-module.c:907
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Lista preferowanych koderów"
 
-#: src/libvlc-module.c:827
+#: src/libvlc-module.c:909
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
-"Ta opcja pozwala na wybór listy koderów, które VLC będzie używać w pierwszej "
-"kolejności."
-
-#: src/libvlc-module.c:830
-#, fuzzy
-msgid "Prefer system plugins over VLC"
-msgstr "Preferuj wtyczki systemowe ponad wtyczki VLC"
-
-#: src/libvlc-module.c:832
-msgid ""
-"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
-"VLC owns plugins whenever a choice is available."
-msgstr ""
+"To pozwala na wybór listy koderów, które VLC będzie używać w pierwszeństwie."
 
-#: src/libvlc-module.c:841
+#: src/libvlc-module.c:918
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr ""
+"Ta opcja pozwala Ci na ustawienie domyślnych globalnych opcji dla strumienia "
+"wyjściowego podsystemu."
 
-#: src/libvlc-module.c:844
+#: src/libvlc-module.c:921
 msgid "Default stream output chain"
-msgstr "Łańcuch domyślnego nadawania strumieniowego"
+msgstr "Domyślny łańcuch strumienia wyjściowego"
 
-#: src/libvlc-module.c:846
+#: src/libvlc-module.c:923
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
-"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
+"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
 "all streams."
 msgstr ""
+"Możesz podać tutaj domyślny łańcuch wyjścia strumienia. Zajrzyj do "
+"dokumentacji, aby nauczyć się jak zbudować takie łańcuchy. Uwaga: ten "
+"łańcuch będzie aktywny dla wszystkich strumieni."
 
-#: src/libvlc-module.c:850
+#: src/libvlc-module.c:927
 msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr "Włącz nadawanie wszystkich strumieni elementarnych (ES)"
+msgstr "Włącz strumieniowanie wszystkich podstawowych strumieni (ES)"
 
-#: src/libvlc-module.c:852
+#: src/libvlc-module.c:929
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr ""
+msgstr "Strumieniuj wszystkie podstawowe strumienie (obraz, dźwięk i napisy)"
 
-#: src/libvlc-module.c:854
+#: src/libvlc-module.c:931
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Wyświetlaj strumień podczas nadawania"
 
-#: src/libvlc-module.c:856
+#: src/libvlc-module.c:933
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
-msgstr ""
+msgstr "Odtwórz strumień lokalnie, gdy go strumieniujesz."
 
-#: src/libvlc-module.c:858
+#: src/libvlc-module.c:935
 msgid "Enable video stream output"
-msgstr "Włącz wyjście strumienia video"
+msgstr "Włącz wyjście strumienia obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:860
+#: src/libvlc-module.c:937
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
+"Wybierz czy strumień obrazu powinien być przeadresowany do usługi wyjścia "
+"strumienia, gdy chociaż jedna jest włączona."
 
-#: src/libvlc-module.c:863
+#: src/libvlc-module.c:940
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Włącz wyjście strumienia dźwięku"
 
-#: src/libvlc-module.c:865
+#: src/libvlc-module.c:942
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
+"Wybierz czy strumień dźwięku powinien być przeadresowany do usługi wyjścia "
+"strumienia, gdy chociaż jedna jest włączona."
 
-#: src/libvlc-module.c:868
+#: src/libvlc-module.c:945
 msgid "Enable SPU stream output"
-msgstr "Dołącz sub-obrazy do wyjścia strumienia"
+msgstr "Włącz wyjście strumienia SPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:870
+#: src/libvlc-module.c:947
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
+"Wybierz czy strumienie SPU powinny być przeadresowane do usługi wyjścia "
+"strumienia, gdy chociaż jedna jest włączona."
 
-#: src/libvlc-module.c:873
+#: src/libvlc-module.c:950
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Pozostawiaj wyjście strumienia otwarte"
 
-#: src/libvlc-module.c:875
+#: src/libvlc-module.c:952
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 "specified)"
 msgstr ""
+"To pozwala ci na utrzymanie jedynej instancji wyjścia strumienia nad "
+"wielokrotnymi elementami listy odtwarzania (automatycznie wstawiony będzie "
+"strumień wyjściowy 'gather', jeśli nic nie będzie podane)."
 
-#: src/libvlc-module.c:879
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:956
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
-msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
+msgstr "Mukser buforowania strumienia wyjściowego (ms)"
 
-#: src/libvlc-module.c:881
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:958
 msgid ""
-"This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
-"ustawiona w milisekundach."
+"To pozwala skonfigurować początkową kwotę buforowania dla muksera strumienia "
+"wyjściowego. Ta wartość powinna podana być w milisekundach."
 
-#: src/libvlc-module.c:884
+#: src/libvlc-module.c:961
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Preferowana lista pakietowców"
 
-#: src/libvlc-module.c:886
+#: src/libvlc-module.c:963
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
-"Ta opcja pozwala na wybór kolejności, w której VLC będzie wybierał "
-"pakietowce."
+"To pozwala ci na wybór kolejności, w której VLC będzie wybierał pakietowce."
 
-#: src/libvlc-module.c:889
+#: src/libvlc-module.c:966
 msgid "Mux module"
 msgstr "Moduł multipleksera"
 
-#: src/libvlc-module.c:891
+#: src/libvlc-module.c:968
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr ""
-"To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów "
-"multipleksera"
+msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów multipleksera"
 
-#: src/libvlc-module.c:893
+#: src/libvlc-module.c:970
 msgid "Access output module"
-msgstr "Moduł dostępnego wyjścia"
+msgstr "moduł wyjściowy dostępu"
 
-#: src/libvlc-module.c:895
+#: src/libvlc-module.c:972
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr ""
-"To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów dostępnego "
-"wyjścia"
+"To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurowanie modułów dostępu wyjścia"
 
-#: src/libvlc-module.c:897
-msgid "Control SAP flow"
-msgstr "Kontrola przepływu SAP (Session Announcement Protocol)"
-
-#: src/libvlc-module.c:899
+#: src/libvlc-module.c:975
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, przepływ adresu SAP multicast będzie "
+"kontrolowany. To jest potrzebne jeśli chcesz coś ogłosić w MBone."
 
-#: src/libvlc-module.c:903
+#: src/libvlc-module.c:979
 msgid "SAP announcement interval"
-msgstr "Czas między ogłoszeniami SAP (Session Announcement Protocol)"
+msgstr "Czas między ogłoszeniami SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:905
+#: src/libvlc-module.c:981
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgstr ""
+"Kiedy przepływ kontrolny SAP jest wyłączony, pozwala to ustawić interwał "
+"pomiędzy ogłoszeniami SAP."
 
-#: src/libvlc-module.c:914
-msgid ""
-"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
-"always leave all these enabled."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:917
-msgid "Enable FPU support"
-msgstr "Włącz obsługę FPU"
-
-#: src/libvlc-module.c:919
-msgid ""
-"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
-"advantage of it."
-msgstr ""
-"Jeśli twój procesor posiada jednostkę zmiennoprzecinkową (FPU), to VLC może "
-"z niej skorzystać."
-
-#: src/libvlc-module.c:922
-msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX procesora"
-
-#: src/libvlc-module.c:924
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX, to VLC może z nich "
-"skorzystać."
-
-#: src/libvlc-module.c:927
-msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "Włącz obsługę instrukcji 3D Now! procesora"
-
-#: src/libvlc-module.c:929
-msgid ""
-"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji 3D Now!, to VLC może z nich "
-"skorzystać."
-
-#: src/libvlc-module.c:932
-msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX EXT procesora"
-
-#: src/libvlc-module.c:934
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX EXT, to VLC może z nich "
-"skorzystać."
-
-#: src/libvlc-module.c:937
-msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora"
-
-#: src/libvlc-module.c:939
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE, to VLC może z nich "
-"skorzystać."
-
-#: src/libvlc-module.c:942
-msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE2 procesora"
-
-#: src/libvlc-module.c:944
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE2, to VLC może z nich "
-"skorzystać."
-
-#: src/libvlc-module.c:947
-msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "Włącz obsługę instrukcji AltiVec procesora"
-
-#: src/libvlc-module.c:949
-msgid ""
-"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji AltiVec, to VLC może z nich "
-"skorzystać."
-
-#: src/libvlc-module.c:954
+#: src/libvlc-module.c:990
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
+"Te opcje pozwalają na wybór domyślnych modułów. Nie zmieniaj ich, chyba że "
+"naprawdę wiesz co robisz."
 
-#: src/libvlc-module.c:957
-msgid "Memory copy module"
-msgstr "Moduł kopiowania pamięci"
-
-#: src/libvlc-module.c:959
-msgid ""
-"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
-"select the fastest one supported by your hardware."
-msgstr ""
-"Można wybrać który moduł kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie VLC "
-"wybierze najszybszy z modułów obsługiwany przez sprzęt."
-
-#: src/libvlc-module.c:962
+#: src/libvlc-module.c:993
 msgid "Access module"
 msgstr "Moduł dostępu"
 
-#: src/libvlc-module.c:964
+#: src/libvlc-module.c:995
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 "option unless you really know what you are doing."
 msgstr ""
+"Wymusza to moduł dostępu. Możesz to użyć, jeśli poprawny dostęp nie jest "
+"automatycznie wykrywany. Nie powinieneś ustawiać tej opcji jako ogólną, "
+"chyba że naprawdę wiesz co robisz."
 
-#: src/libvlc-module.c:968
-msgid "Access filter module"
-msgstr "Moduł filtra dostępu"
+#: src/libvlc-module.c:999
+msgid "Stream filter module"
+msgstr "Moduł filtra strumienia"
 
-#: src/libvlc-module.c:970
-msgid ""
-"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
-"used for instance for timeshifting."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1001
+msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
+msgstr "Filtry strumienia stosowane są do modyfikacji wczytywanego strumienia."
 
-#: src/libvlc-module.c:973
+#: src/libvlc-module.c:1003
 msgid "Demux module"
 msgstr "Moduł demultipleksera"
 
-#: src/libvlc-module.c:975
+#: src/libvlc-module.c:1005
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
+"Demultipleksery używane są do rozdzielenia \"podstawowych\" strumieni "
+"(takich jak strumienie dźwięku i obrazu). Możesz to użyć, jeśli poprawny "
+"demukser nie jest automatycznie wykrywany. Nie powinieneś używać tej opcji "
+"powszechnie, chyba że naprawdę wiesz co robisz."
+
+#: src/libvlc-module.c:1010
+msgid "VoD server module"
+msgstr "Moduł serwera VoD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1012
+msgid ""
+"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
+"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
+msgstr ""
+"Możesz wybrać moduł serwera VoD, którego chcesz używać. Ustaw to na "
+"`vod_rtsp', aby wrócić do starej wersji modułu."
 
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:1015
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Zezwalaj na priorytet czasu rzeczywistego"
 
-#: src/libvlc-module.c:982
+#: src/libvlc-module.c:1017
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
 "only activate this if you know what you're doing."
 msgstr ""
+"Uruchomienie VLC w priorytecie real-time pozwala na bardziej precyzyjne "
+"planowanie i wykorzystanie, szczególnie dla strumieniowania zawartości. Może "
+"jednak zawiesić cały komputer lub sprawić, że będzie naprawdę wolny. "
+"Powinieneś to aktywować, tylko gdy wiesz co robisz."
 
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:1023
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Ustaw priorytet VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:990
+#: src/libvlc-module.c:1025
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 "VLC instances."
 msgstr ""
+"Ta opcja dodaje przesunięcie (dodatnie lub ujemne) do domyślnych priorytetów "
+"VLC. Możesz ustawić priorytet VLC do innych programów, lub innej instancji "
+"VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:994
-msgid "Minimize number of threads"
-msgstr "Minimalizuj liczbę wątków"
-
-#: src/libvlc-module.c:996
-msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:998
-msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
+#: src/libvlc-module.c:1030
 msgid ""
 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
 msgstr ""
+"Ta opcja jest przydatna, jeśli chcesz obniżyć opóźnienia podczas czytania "
+"strumienia"
 
-#: src/libvlc-module.c:1003
-msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1009
-msgid "Modules search path"
-msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
-
-#: src/libvlc-module.c:1011
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
-"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
-msgstr "Dodatkowa ścieżka w której VLC będzie szukał modułów."
-
-#: src/libvlc-module.c:1014
+#: src/libvlc-module.c:1033
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1016
+#: src/libvlc-module.c:1035
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
-msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny VLM zaraz po uruchomieniu VLM."
+msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny VLM, gdy tylko VLM został uruchomiony."
 
-#: src/libvlc-module.c:1018
+#: src/libvlc-module.c:1037
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
 
-#: src/libvlc-module.c:1020
+#: src/libvlc-module.c:1039
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
-"Użycie pamięci podręcznej wtyczek znacznie przyspiesza uruchamianie programu "
-"VLC."
+"Używanie podręcznej pamięci wtyczek znacznie przyspiesza startowanie "
+"programu VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1022
-msgid "Collect statistics"
-msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
+#: src/libvlc-module.c:1041
+msgid "Locally collect statistics"
+msgstr "Zbieraj lokalne dane statystyczne"
 
-#: src/libvlc-module.c:1024
-msgid "Collect miscellaneous statistics."
-msgstr "Zbieraj różne dane statystyczne"
+#: src/libvlc-module.c:1043
+msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
+msgstr "Zbierane są różne statystyki lokalne na temat odtwarzanych plików."
 
-#: src/libvlc-module.c:1026
+#: src/libvlc-module.c:1045
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Pracuj w trybie demona"
 
-#: src/libvlc-module.c:1028
+#: src/libvlc-module.c:1047
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "Uruchamia VLC w tle jako proces demona."
 
-#: src/libvlc-module.c:1030
+#: src/libvlc-module.c:1049
 msgid "Write process id to file"
 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do pliku"
 
-#: src/libvlc-module.c:1032
+#: src/libvlc-module.c:1051
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do podanego pliku."
 
-#: src/libvlc-module.c:1034
+#: src/libvlc-module.c:1053
 msgid "Log to file"
-msgstr "Zapisuj w pliku dziennika"
+msgstr "Protokołuj do pliku dziennika"
 
-#: src/libvlc-module.c:1036
+#: src/libvlc-module.c:1055
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr ""
+msgstr "Protokołuj wszystkie komunikaty VLC do pliku tekstowego."
 
-#: src/libvlc-module.c:1038
+#: src/libvlc-module.c:1057
 msgid "Log to syslog"
-msgstr "Zapisuj w dzienniku syslog"
+msgstr "Protokołuj w dzienniku syslog"
 
-#: src/libvlc-module.c:1040
+#: src/libvlc-module.c:1059
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr ""
-"Zapisuj wszystkie komunikaty VLC w dzienniku syslog (w systemach UNIX)."
+"Protokołuj wszystkie komunikaty VLC w dzienniku syslog (w systemach UNIX)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1042
+#: src/libvlc-module.c:1061
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
 
-#: src/libvlc-module.c:1044
+#: src/libvlc-module.c:1064
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
-"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
-"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
-"running instance or enqueue it."
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it."
 msgstr ""
+"Zezwalając na działanie tylko jednej instancji VLC, może być to czasami "
+"pożyteczne, na przykład wtedy gdy VLC połączony jest z kilkoma plikami i nie "
+"życzysz sobie zawsze nowej instancji VLC, przy każdym otwarciu pliku w "
+"menedżerze plików. Ta opcja odtwarza plik w bieżącej instancji lub załącza "
+"go do listy."
 
-#: src/libvlc-module.c:1052
+#: src/libvlc-module.c:1071
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
 "This option will allow you to play the file with the already running "
-"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
+"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
+"Zezwalając na działanie tylko jednej instancji VLC, może być to czasami "
+"pożyteczne, na przykład wtedy gdy VLC połączony jest z kilkoma plikami i nie "
+"życzysz sobie zawsze nowej instancji VLC, podczas otwierania pliku w "
+"menedżerze plików. Ta opcja odtwarza plik w bieżącej instancji lub załącza "
+"go do listy. Ta opcja wymaga aktywnej sesji daemona D-Bus i otwartą "
+"instancję VLC, aby korzystać z interfejsu D-Bus."
 
-#: src/libvlc-module.c:1060
+#: src/libvlc-module.c:1080
 msgid "VLC is started from file association"
-msgstr "Uruchamianie VLC przez skojarzone rozszerzenie pliku."
+msgstr "Startuje VLC z skojarzenia pliku"
 
-#: src/libvlc-module.c:1062
+#: src/libvlc-module.c:1082
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1065
-msgid "One instance when started from file"
-msgstr "Tylko jedna instancja przy uruchamianiu przez plik"
+msgstr "Donieść VLC, że został uruchomiony z skojarzenia pliku w systemie"
 
-#: src/libvlc-module.c:1067
-msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
+msgid "Use only one instance when started from file manager"
 msgstr ""
+"Używaj tylko jednej instancji, gdy uruchomiony został przez menedżera plików"
 
-#: src/libvlc-module.c:1069
+#: src/libvlc-module.c:1087
 msgid "Increase the priority of the process"
-msgstr "Zwiększ priorytet procesu"
+msgstr "Podwyższ priorytet procesu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1071
+#: src/libvlc-module.c:1089
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -3336,4673 +3784,5585 @@ msgid ""
 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
 "machine."
 msgstr ""
+"Podwyższenie priorytetu procesu, wzbogaci Twoje doznanie odtwarzania, bo "
+"nakazuje innym programom, które zabierają za dużo mocy procesora, nie "
+"przeszkadzać VLC. Jednak uświadom sobie, że w pewnych sytuacjach (błędy) VLC "
+"może zabrać całą moc procesora i spowodować całkowitą blokadę systemu, która "
+"może nawet wywołać restart komputera."
 
-#: src/libvlc-module.c:1079
-msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-msgstr ""
-"Kolejkowanie elementów do listy odtwarzania w trybie pojedynczej instancji"
+#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
+msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
+msgstr "Dołącz pozycje do listy odtwarzania w trybie jednej instancji"
 
-#: src/libvlc-module.c:1081
+#: src/libvlc-module.c:1099
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgstr ""
+"Gdy używasz VLC w trybie jednej instancji, dołącz pozycje do listy "
+"odtwarzania i nie przerywaj bieżącej odtwarzanej pozycji."
 
-#: src/libvlc-module.c:1090
+#: src/libvlc-module.c:1108
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgstr ""
+"Te opcje określają zachowanie listy odtwarzania. Niektóre z nich mogą być "
+"zmieniane w oknie dialogowym listy."
 
-#: src/libvlc-module.c:1093
+#: src/libvlc-module.c:1111
 msgid "Automatically preparse files"
-msgstr "Automatyczna wstępna analiza plików"
+msgstr "Automatycznie ładuj informacje plików"
 
-#: src/libvlc-module.c:1095
+#: src/libvlc-module.c:1113
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgstr ""
+"Automatycznie ładuj informacje plików dodanych do listy odtwarzania (aby "
+"odzyskać niektóre metadane)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1098
-msgid "Album art policy"
-msgstr "Opcje pobierania grafik albumu"
-
-#: src/libvlc-module.c:1100
-msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr "Wybierz jak ma być pobierany album."
-
-#: src/libvlc-module.c:1106
-msgid "Manual download only"
-msgstr "Tylko ręczne pobieranie"
-
-#: src/libvlc-module.c:1107
-msgid "When track starts playing"
-msgstr "Po starcie odtwarzania ścieżki"
-
-#: src/libvlc-module.c:1108
-msgid "As soon as track is added"
-msgstr "Zaraz po dodaniu ścieżki"
+#: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
+msgid "Allow metadata network access"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1110
+#: src/libvlc-module.c:1118
 msgid "Services discovery modules"
-msgstr "Moduł wykrywania serwisów"
+msgstr "Moduł wykrywania usług"
 
-#: src/libvlc-module.c:1112
+#: src/libvlc-module.c:1120
 msgid ""
-"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
-"Typical values are sap, hal, ..."
+"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
+"Typical value is \"sap\"."
 msgstr ""
+"Określa załadowane moduły wykrywania usług, dzielonych średnikami. Typowa "
+"wartość to \"sap\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:1115
+#: src/libvlc-module.c:1123
 msgid "Play files randomly forever"
-msgstr "Zawsze odtwarzaj pliki losowo"
+msgstr "Odtwarzaj pliki losowo na zawsze"
 
-#: src/libvlc-module.c:1117
+#: src/libvlc-module.c:1125
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
-"VLC będzie odtwarzał pliki z listy odtwarzania losowo, aż do chwili "
-"przerwania."
+"VLC będzie losowo odtwarzał pliki w liście odtwarzania aż będzie przerwany."
+
+#: src/libvlc-module.c:1127
+msgid "Repeat all"
+msgstr "Powtórz wszystko"
 
-#: src/libvlc-module.c:1121
+#: src/libvlc-module.c:1129
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
-msgstr "VLC będzie ciągle powtarzał listę odtwarzania."
+msgstr "VLC będzie odgrywał listę odtwarzania w nieskończoność."
 
-#: src/libvlc-module.c:1123
+#: src/libvlc-module.c:1131
 msgid "Repeat current item"
-msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
+msgstr "Powtórz bieżącą pozycję"
 
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1133
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
-msgstr "VLC będzie odtwarzał bieżącą pozycje z listy odtwarzania."
+msgstr "VLC będzie odtwarzał bieżącą pozycję w liście odtwarzania."
 
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1135
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Otwórz i zatrzymaj"
 
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1137
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
-msgstr "Wstrzymaj listę odtwarzania po każdej odegranej pozycji."
+msgstr "Wstrzymaj listę odtwarzania po każdej odtworzonej pozycji."
 
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1139
 msgid "Play and exit"
 msgstr "Odtwórz i wyjdź"
 
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1141
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
-msgstr "Wujdź jeżeli nie ma więcej pozycji w liście odtwarzania."
+msgstr "Wyjdź, jeśli nie ma więcej pozycji w liście."
 
-#: src/libvlc-module.c:1135
+#: src/libvlc-module.c:1143
+msgid "Play and pause"
+msgstr "Otwórz i wstrzymaj"
+
+#: src/libvlc-module.c:1145
+msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
+msgstr "Zatrzymaj każdą pozycję w liście odtwarzania na ostatniej klatce."
+
+#: src/libvlc-module.c:1147
+msgid "Auto start"
+msgstr "Automatyczny start"
+
+#: src/libvlc-module.c:1148
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr ""
+"Automatyczne rozpoczynaj odtwarzanie zawartości listy po ich załadowaniu."
+
+#: src/libvlc-module.c:1151
+msgid "Pause on audio communication"
+msgstr "Wstrzymaj przy komunikacji głosowej"
+
+#: src/libvlc-module.c:1153
+msgid ""
+"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Jeżeli wykryto komunikację głosową, odtwarzanie zostanie automatycznie "
+"wstrzymane."
+
+#: src/libvlc-module.c:1156
 msgid "Use media library"
 msgstr "Używaj biblioteki mediów"
 
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1158
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
-"Lista odtwarzania będzie zapisywana i odgrywana przy każdym starcie VLC."
+"Biblioteka mediów będzie automatycznie zapisywana i odgrywana przy każdym "
+"starcie VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1140
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
 msgid "Display playlist tree"
-msgstr "Używaj drzewiastej listy odtwarzania"
+msgstr "Wyświetl drzewo listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1142
+#: src/libvlc-module.c:1163
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 "directory."
 msgstr ""
+"Lista odtwarzania możne użyć drzewa do klasyfikowania niektórych pozycji, "
+"takich jak zawartość katalogu."
 
-#: src/libvlc-module.c:1151
+#: src/libvlc-module.c:1172
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
+"Te ustawienia są globalne skróty klawiszowe VLC, znane jako \"skróty "
+"klawiszowe\"."
+
+#: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignoruj"
+
+#: src/libvlc-module.c:1183
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Regulacja głośności"
+
+#: src/libvlc-module.c:1183
+msgid "Position Control"
+msgstr "Regulacja pozycji"
+
+#: src/libvlc-module.c:1185
+msgid "MouseWheel up-down axis Control"
+msgstr "Funkcja osi góra-dół koła myszy"
+
+#: src/libvlc-module.c:1187
+msgid ""
+"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
+"mousewheel event can be ignored"
+msgstr ""
+"Osią góra-dół (pionowo) koła myszy można regulować głośność, pozycję lub "
+"wyłącz tą funkcję"
 
-#: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
-#: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
-#: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
-#: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:711
-#: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
+#: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pełny ekran"
 
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1190
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
-msgstr "Wybierz klawisz zmiany trybu pełnoekranowego."
+msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu pełnego ekranu."
 
-#: src/libvlc-module.c:1156
-msgid "Leave fullscreen"
+#: src/libvlc-module.c:1191
+msgid "Exit fullscreen"
 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
 
-#: src/libvlc-module.c:1157
-msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
-msgstr "Wybierz klawisz opuszczenia trybu pełnoekranowego."
+#: src/libvlc-module.c:1192
+msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
+msgstr "Wybierz klawisz dla opuszczenia trybu pełnoekranowego."
 
-#: src/libvlc-module.c:1158
+#: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj"
 
-#: src/libvlc-module.c:1159
+#: src/libvlc-module.c:1194
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu wstrzymania."
 
-#: src/libvlc-module.c:1160
+#: src/libvlc-module.c:1195
 msgid "Pause only"
-msgstr "Wstrzymaj"
+msgstr "Tylko wstrzymaj"
 
-#: src/libvlc-module.c:1161
+#: src/libvlc-module.c:1196
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania."
 
-#: src/libvlc-module.c:1162
+#: src/libvlc-module.c:1197
 msgid "Play only"
-msgstr "Odtwarzaj"
+msgstr "Tylko odtwarzaj"
 
-#: src/libvlc-module.c:1163
+#: src/libvlc-module.c:1198
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania."
 
-#: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:695
-#: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:676
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
+#: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Faster"
 msgstr "Przyspiesz"
 
-#: src/libvlc-module.c:1165
+#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr "Wybierz klawisz szybkiego przewijania do przodu."
+msgstr "Wybierz klawisz dla szybkiego przewinięcia do przodu."
 
-#: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:701
-#: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:677
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
+#: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Slower"
 msgstr "Zwolnij"
 
-#: src/libvlc-module.c:1167
+#: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
 
-#: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:678
-#: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:679
-#: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/intf.m:763
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
+#: src/libvlc-module.c:1203
+msgid "Normal rate"
+msgstr "Standardowa stawka"
+
+#: src/libvlc-module.c:1204
+msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
+msgstr "Wybierz klawisz ustawienia prędkości odtwarzania do standardu."
+
+#: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
+msgid "Faster (fine)"
+msgstr "Szybciej (delikatnie)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
+msgid "Slower (fine)"
+msgstr "Wolniej (delikatnie)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
+#: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
 msgid "Next"
 msgstr "Następny"
 
-#: src/libvlc-module.c:1169
+#: src/libvlc-module.c:1210
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
-msgstr "Wybierz klawisz skoku do następnej pozycji w liście odtwarzania."
-
-#: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:684
-#: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
-#: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:678
-#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:762
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
+msgstr "Wybierz klawisz dla przeskoku następnej pozycji w liście odtwarzania."
+
+#: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
+#: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
 msgid "Previous"
 msgstr "Poprzedni"
 
-#: src/libvlc-module.c:1171
+#: src/libvlc-module.c:1212
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
-msgstr "Wybierz klawisz skoku do poprzedniej pozycji w liście odtwarzania."
-
-#: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
-#: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:631
-#: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:754
-#: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
+msgstr ""
+"Wybierz klawisz dla przeskoku poprzedniej pozycji w liście odtwarzania."
+
+#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
 msgid "Stop"
 msgstr "Zatrzymaj"
 
-#: src/libvlc-module.c:1173
+#: src/libvlc-module.c:1214
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
-msgstr "Wybierz klawisz zatrzymania odtwarzania."
-
-#: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:636
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
-#: modules/video_filter/rss.c:197
+msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania odtwarzania."
+
+#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
+#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
 msgid "Position"
 msgstr "Pozycja"
 
-#: src/libvlc-module.c:1175
+#: src/libvlc-module.c:1216
 msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr "Wybierz klawisz wyświetlenia pozycji."
+msgstr "Wybierz klawisz dla wyświetlenia pozycji."
 
-#: src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1218
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Bardzo mały przeskok wstecz"
 
-#: src/libvlc-module.c:1179
+#: src/libvlc-module.c:1220
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
-msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku wstecz."
+msgstr "Wybierz klawisz dla bardzo małego przeskoku wstecz."
 
-#: src/libvlc-module.c:1180
+#: src/libvlc-module.c:1221
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Mały przeskok wstecz"
 
-#: src/libvlc-module.c:1182
+#: src/libvlc-module.c:1223
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
-msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku wstecz."
+msgstr "Wybierz klawisz dla małego przeskoku wstecz."
 
-#: src/libvlc-module.c:1183
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Średni przeskok wstecz"
 
-#: src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
-msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku wstecz."
+msgstr "Wybierz klawisz dla średniego przeskoku wstecz."
 
-#: src/libvlc-module.c:1186
+#: src/libvlc-module.c:1227
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Duży przeskok wstecz"
 
-#: src/libvlc-module.c:1188
+#: src/libvlc-module.c:1229
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
-msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku wstecz."
+msgstr "Wybierz klawisz dla dużego przeskoku wstecz."
 
-#: src/libvlc-module.c:1190
+#: src/libvlc-module.c:1231
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Bardzo mały przeskok do przodu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1192
+#: src/libvlc-module.c:1233
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
-msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku do przodu."
+msgstr "Wybierz klawisz dla bardzo małego przeskoku do przodu."
 
-#: src/libvlc-module.c:1193
+#: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Mały przeskok do przodu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1195
+#: src/libvlc-module.c:1236
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
-msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku do przodu."
+msgstr "Wybierz klawisz dla małego przeskoku do przodu."
 
-#: src/libvlc-module.c:1196
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Średni przeskok do przodu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1198
+#: src/libvlc-module.c:1239
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
-msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku do przodu."
+msgstr "Wybierz klawisz dla średniego przeskoku do przodu."
 
-#: src/libvlc-module.c:1199
+#: src/libvlc-module.c:1240
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Duży przeskok do przodu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1201
+#: src/libvlc-module.c:1242
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
-msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku do przodu."
+msgstr "Wybierz klawisz dla dużego przeskoku do przodu."
 
-#: src/libvlc-module.c:1203
+#: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
+msgid "Next frame"
+msgstr "Następna klatka"
+
+#: src/libvlc-module.c:1245
+msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
+msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania następnej klatki obrazu."
+
+#: src/libvlc-module.c:1247
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku"
 
-#: src/libvlc-module.c:1204
+#: src/libvlc-module.c:1248
 msgid "Very short jump length, in seconds."
-msgstr "Długość bardzo małego przeskoku, w sekundach."
+msgstr "Długość bardzo małego przeskoku, w sekundach"
 
-#: src/libvlc-module.c:1205
+#: src/libvlc-module.c:1249
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Długość małego przeskoku"
 
-#: src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1250
 msgid "Short jump length, in seconds."
-msgstr "Długość małego przeskoku, w sekundach."
+msgstr "Długość małego przeskoku, w sekundach"
 
-#: src/libvlc-module.c:1207
+#: src/libvlc-module.c:1251
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Długość średniego przeskoku"
 
-#: src/libvlc-module.c:1208
+#: src/libvlc-module.c:1252
 msgid "Medium jump length, in seconds."
-msgstr "Długość średniego przeskoku, w sekundach."
+msgstr "Długość średniego przeskoku, w sekundach"
 
-#: src/libvlc-module.c:1209
+#: src/libvlc-module.c:1253
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Długość dużego przeskoku"
 
-#: src/libvlc-module.c:1210
+#: src/libvlc-module.c:1254
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Długość dużego przeskoku, w sekundach."
 
-#: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:793
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
+#: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
 msgid "Quit"
-msgstr "Wyjdź"
+msgstr "Zakończ"
 
-#: src/libvlc-module.c:1213
+#: src/libvlc-module.c:1257
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "Wybierz klawisz wyjścia z programu."
+msgstr "Wybierz klawisz dla wyjścia z programu."
 
-#: src/libvlc-module.c:1214
+#: src/libvlc-module.c:1258
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Nawigacja w górę"
 
-#: src/libvlc-module.c:1215
+#: src/libvlc-module.c:1259
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
-msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w górę w menu DVD."
+msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w górę w menu DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1216
+#: src/libvlc-module.c:1260
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Nawigacja w dół"
 
-#: src/libvlc-module.c:1217
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
-msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w dół w menu DVD."
+msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w dół w menu DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1218
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Nawigacja w lewo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1219
+#: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
-msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w lewo w menu DVD."
+msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w lewo w menu DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1220
+#: src/libvlc-module.c:1264
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Nawigacja w prawo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1221
+#: src/libvlc-module.c:1265
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
-msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w prawo w menu DVD."
+msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w prawo w menu DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1222
+#: src/libvlc-module.c:1266
 msgid "Activate"
 msgstr "Aktywacja"
 
-#: src/libvlc-module.c:1223
+#: src/libvlc-module.c:1267
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
-msgstr "Wybierz klawisz aktywacji selektora w menu DVD."
+msgstr "Wybierz klawisz dla aktywacji selektora w menu DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1224
+#: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Przejdź do menu DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1225
+#: src/libvlc-module.c:1269
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr "Wybierz klawisz przejścia do menu DVD"
+msgstr "Wybierz klawisz dla przejścia do menu DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1270
 msgid "Select previous DVD title"
-msgstr "Wybierz poprzedni tytuł na DVD"
+msgstr "Wybierz poprzedni tytuł DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1227
+#: src/libvlc-module.c:1271
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
-msgstr "Wybierz klawisz wybierania poprzedniego tytułu na DVD"
+msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego tytułu DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1228
+#: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "Select next DVD title"
-msgstr "Wybierz następny tytuł na DVD"
+msgstr "Wybierz następny tytuł DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1229
+#: src/libvlc-module.c:1273
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
-msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego tytułu na DVD"
+msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania następnego tytułu DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1230
+#: src/libvlc-module.c:1274
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Wybierz poprzedni rozdział DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego rozdziału DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1232
+#: src/libvlc-module.c:1276
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Wybierz następny rozdział DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1233
+#: src/libvlc-module.c:1277
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
-msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego rozdziału DVD"
+msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania następnego rozdziału DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1234
+#: src/libvlc-module.c:1278
 msgid "Volume up"
 msgstr "Zwiększ głośność"
 
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1279
 msgid "Select the key to increase audio volume."
-msgstr "Wybierz klawisz zwiększania głośności."
+msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększenia głośności."
 
-#: src/libvlc-module.c:1236
+#: src/libvlc-module.c:1280
 msgid "Volume down"
 msgstr "Zmniejsz głośność"
 
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1281
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania głośności."
+msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia głośności."
 
-#: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
-#: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:696
-#: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:766
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
+#: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
 msgid "Mute"
 msgstr "Wycisz"
 
-#: src/libvlc-module.c:1239
+#: src/libvlc-module.c:1283
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "Wybierz klawisz dla wyciszenia głośności."
 
-#: src/libvlc-module.c:1240
+#: src/libvlc-module.c:1284
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów"
 
-#: src/libvlc-module.c:1241
+#: src/libvlc-module.c:1285
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia napisów."
+msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększenia opóźnienia napisów."
 
-#: src/libvlc-module.c:1242
+#: src/libvlc-module.c:1286
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Zmniejsz opóźnienie napisów"
 
-#: src/libvlc-module.c:1243
+#: src/libvlc-module.c:1287
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
-msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia napisów."
-
-#: src/libvlc-module.c:1244
-msgid "Audio delay up"
-msgstr "Zwiększ opóźnienie dźwięku"
+msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia opóźnienia napisów."
 
-#: src/libvlc-module.c:1245
-msgid "Select the key to increase the audio delay."
-msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia dźwięku."
+#: src/libvlc-module.c:1288
+msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
+msgstr "Synchronizacja napisów / zakładka znacznika czasu dźwięku"
 
-#: src/libvlc-module.c:1246
-msgid "Audio delay down"
-msgstr "Zmniejsz opóźnienie dźwięku"
+#: src/libvlc-module.c:1289
+msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
+msgstr ""
+"Wybierz klawisz dla zakładki znacznika czasu dźwięku przy synchronizacji "
+"napisów."
 
-#: src/libvlc-module.c:1247
-msgid "Select the key to decrease the audio delay."
-msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia dźwięku."
+#: src/libvlc-module.c:1290
+msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
+msgstr "Synchronizacja napisów / zakładka znacznika czasu napisów"
 
-#: src/libvlc-module.c:1254
-msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr "Odtwórz zakładkę 1 z listy odtwarzania"
+#: src/libvlc-module.c:1291
+msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
+msgstr ""
+"Wybierz klawisz dla zakładki znacznika czasu napisów przy synchronizacji "
+"napisów."
 
-#: src/libvlc-module.c:1255
-msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr "Odtwórz zakładkę 2 z listy odtwarzania"
+#: src/libvlc-module.c:1292
+msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
+msgstr ""
+"Synchronizacja napisów / znaczniki czasu synchronizacji dźwięku i napisów"
 
-#: src/libvlc-module.c:1256
+#: src/libvlc-module.c:1293
+msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
+msgstr ""
+"Wybierz klawisz dla synchronizacji zakładek znaczników czasu dźwięku i "
+"napisów."
+
+#: src/libvlc-module.c:1294
+msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
+msgstr "Synchronizacja napisów / resetowanie synchronizacji dźwięku i napisów"
+
+#: src/libvlc-module.c:1295
+msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
+msgstr ""
+"Wybierz klawisz dla zresetowania synchronizacji zakładek znaczników czasu "
+"dźwięku i napisów."
+
+#: src/libvlc-module.c:1296
+msgid "Subtitle position up"
+msgstr "Pozycja napisów w górę"
+
+#: src/libvlc-module.c:1297
+msgid "Select the key to move subtitles higher."
+msgstr "Wybierz klawisz dla przesunięcia napisów w górę."
+
+#: src/libvlc-module.c:1298
+msgid "Subtitle position down"
+msgstr "Pozycja napisów w dół"
+
+#: src/libvlc-module.c:1299
+msgid "Select the key to move subtitles lower."
+msgstr "Wybierz klawisz dla przesunięcia napisów w dół."
+
+#: src/libvlc-module.c:1300
+msgid "Audio delay up"
+msgstr "Zwiększ opóźnienie dźwięku"
+
+#: src/libvlc-module.c:1301
+msgid "Select the key to increase the audio delay."
+msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększeniaopóźnienia dźwięku."
+
+#: src/libvlc-module.c:1302
+msgid "Audio delay down"
+msgstr "Zmniejsz opóźnienie dźwięku"
+
+#: src/libvlc-module.c:1303
+msgid "Select the key to decrease the audio delay."
+msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia opóźnienia dźwięku."
+
+#: src/libvlc-module.c:1310
+msgid "Play playlist bookmark 1"
+msgstr "Odtwórz zakładkę 1 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1311
+msgid "Play playlist bookmark 2"
+msgstr "Odtwórz zakładkę 2 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1312
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Odtwórz zakładkę 3 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1257
+#: src/libvlc-module.c:1313
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Odtwórz zakładkę 4 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1258
+#: src/libvlc-module.c:1314
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Odtwórz zakładkę 5 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1259
+#: src/libvlc-module.c:1315
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Odtwórz zakładkę 6 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1260
+#: src/libvlc-module.c:1316
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Odtwórz zakładkę 7 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1261
+#: src/libvlc-module.c:1317
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Odtwórz zakładkę 8 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: src/libvlc-module.c:1318
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Odtwórz zakładkę 9 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1263
+#: src/libvlc-module.c:1319
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Odtwórz zakładkę 10 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1264
+#: src/libvlc-module.c:1320
 msgid "Select the key to play this bookmark."
-msgstr "Wybierz klawisz odtwarzania danej zakładki."
+msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania danej zakładki."
 
-#: src/libvlc-module.c:1265
+#: src/libvlc-module.c:1321
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Dodaj zakładkę 1 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1266
+#: src/libvlc-module.c:1322
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Dodaj zakładkę 2 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1267
+#: src/libvlc-module.c:1323
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Dodaj zakładkę 3 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1268
+#: src/libvlc-module.c:1324
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Dodaj zakładkę 4 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1269
+#: src/libvlc-module.c:1325
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Dodaj zakładkę 5 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1270
+#: src/libvlc-module.c:1326
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Dodaj zakładkę 6 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1271
+#: src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Dodaj zakładkę 7 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1272
+#: src/libvlc-module.c:1328
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Dodaj zakładkę 8 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1273
+#: src/libvlc-module.c:1329
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Dodaj zakładkę 9 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1274
+#: src/libvlc-module.c:1330
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Dodaj zakładkę 10 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1331
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr "Wybierz klawisz dodawania zakładki listy odtwarzania."
+msgstr "Wybierz klawisz dla ustawienia zakładki listy odtwarzania."
+
+#: src/libvlc-module.c:1332
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
+msgid "Clear the playlist"
+msgstr "Wyczyść listę odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
+#: src/libvlc-module.c:1333
+msgid "Select the key to clear the current playlist."
+msgstr "Wybierz klawisz dla wyczyszczenia listy odtwarzania."
+
+#: src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Zakładka 1 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
+#: src/libvlc-module.c:1336
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Zakładka 2 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
+#: src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Zakładka 3 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
+#: src/libvlc-module.c:1338
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Zakładka 4 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
+#: src/libvlc-module.c:1339
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Zakładka 5 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
+#: src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Zakładka 6 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
+#: src/libvlc-module.c:1341
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Zakładka 7 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
+#: src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Zakładka 8 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
+#: src/libvlc-module.c:1343
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Zakładka 9 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
+#: src/libvlc-module.c:1344
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Zakładka 10 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1288
+#: src/libvlc-module.c:1346
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "Ta opcja pozwala na określanie zakładek listy odtwarzania."
-
-#: src/libvlc-module.c:1290
-msgid "Go back in browsing history"
-msgstr "Przejdź wstecz w historii przeglądania"
+msgstr "To pozwala ci na określenie zakładek listy odtwarzania."
 
-#: src/libvlc-module.c:1291
-msgid ""
-"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-"Wybierz klawisz przejścia wstecz (do poprzedniej pozycji) w historii "
-"przeglądania."
-
-#: src/libvlc-module.c:1292
-msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr "Przejdź naprzód w historii przeglądania"
-
-#: src/libvlc-module.c:1293
-msgid ""
-"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-"Wybierz klawisz przejścia naprzód (do następnej pozycji) w historii "
-"przeglądania."
-
-#: src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1348
 msgid "Cycle audio track"
-msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek dźwiękowych"
+msgstr "Wybieranie kolejnych ścieżek dźwiękowych"
 
-#: src/libvlc-module.c:1296
+#: src/libvlc-module.c:1349
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (językowych)."
+msgstr "Przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (języki)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: src/libvlc-module.c:1350
 msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek napisów"
+msgstr "Wybieranie kolejnych ścieżek napisów"
 
-#: src/libvlc-module.c:1298
+#: src/libvlc-module.c:1351
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
-msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek napisów."
+msgstr "Przeszukiwanie dostępnych ścieżek napisów."
 
-#: src/libvlc-module.c:1299
+#: src/libvlc-module.c:1352
+msgid "Cycle next program Service ID"
+msgstr "Wybieranie kolejnego identyfikatora usługi następnego programu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1353
+msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
+msgstr ""
+"Przeszukiwanie dostępnych identyfikatorów usługi następnego programu (SIDs)."
+
+#: src/libvlc-module.c:1354
+msgid "Cycle previous program Service ID"
+msgstr "Wybieranie kolejnego identyfikatora usługi poprzedniego programu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1355
+msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
+msgstr ""
+"Przeszukiwanie dostępnych identyfikatorów usługi poprzedniego programu "
+"(SIDs)."
+
+#: src/libvlc-module.c:1356
 msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr "Cykliczne wybieranie proporcji obrazu źródłowego"
+msgstr "Wybieranie kolejnych proporcji obrazu źródłowego"
 
-#: src/libvlc-module.c:1300
+#: src/libvlc-module.c:1357
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
-msgstr ""
-"Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy proporcji obrazu "
-"źródłowego."
+msgstr "Przeszukiwanie określonej listy z proporcjami obrazu źródłowego."
 
-#: src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1358
 msgid "Cycle video crop"
-msgstr "Cykliczne wybieranie ustawień kadrowania obrazu"
+msgstr "Wybieranie kolejnych ustawień kadrowania obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1302
+#: src/libvlc-module.c:1359
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
-msgstr ""
-"Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy ustawień kadrowania "
-"obrazu."
+msgstr "Przeszukiwanie określonej listy z ustawieniami kadrowania obrazu."
 
-#: src/libvlc-module.c:1303
+#: src/libvlc-module.c:1360
+msgid "Toggle autoscaling"
+msgstr "Zmiana automatycznego skalowania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1361
+msgid "Activate or deactivate autoscaling."
+msgstr "Włączanie lub wyłączanie automatycznego skalowania."
+
+#: src/libvlc-module.c:1362
+msgid "Increase scale factor"
+msgstr "Zwiększ skalowanie"
+
+#: src/libvlc-module.c:1364
+msgid "Decrease scale factor"
+msgstr "Zmniejsz skalowanie"
+
+#: src/libvlc-module.c:1366
+msgid "Toggle deinterlacing"
+msgstr "Przełącz usuwanie przeplotu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1367
+msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
+msgstr "Włączanie lub wyłączanie usuwania przeplotu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1368
 msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "Cykliczne wybieranie trybów usuwania przeplotu"
+msgstr "Wybieranie kolejnych trybów usuwania przeplotu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1304
-msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
+#: src/libvlc-module.c:1369
+msgid "Cycle through available deinterlace modes."
+msgstr "Przeszukiwanie określonych trybów usuwania przeplotu."
+
+#: src/libvlc-module.c:1370
+msgid "Show controller in fullscreen"
+msgstr "Pokaż kontrolera w trybie pełnoekranowym"
 
-#: src/libvlc-module.c:1305
-msgid "Show interface"
-msgstr "Pokaż interfejs"
+#: src/libvlc-module.c:1371
+msgid "Boss key"
+msgstr "Przycisk na szefa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1306
-msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr "Pokazuj interfejs nad wszystkimi innymi oknami."
+#: src/libvlc-module.c:1372
+msgid "Hide the interface and pause playback."
+msgstr "Ukryj interfejs i wstrzymaj odtwarzanie."
 
-#: src/libvlc-module.c:1307
-msgid "Hide interface"
-msgstr "Ukryj interfejs"
+#: src/libvlc-module.c:1373
+msgid "Context menu"
+msgstr "Menu kontekstowe"
 
-#: src/libvlc-module.c:1308
-msgid "Lower the interface below all other windows."
-msgstr "Schowaj interfejs za wszystkimi innymi oknami."
+#: src/libvlc-module.c:1374
+msgid "Show the contextual popup menu."
+msgstr "Pokaż kontekstowe pop-up menu."
 
-#: src/libvlc-module.c:1309
+#: src/libvlc-module.c:1375
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Wykonaj zrzut obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1310
+#: src/libvlc-module.c:1376
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
-msgstr "Wykonuje zrzut obrazu i zapisuje go na dysku."
+msgstr "Zrobi zrzut obrazu i zapisze go na dysku."
 
-#: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
-#: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
+#: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
+#: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
 msgstr "Nagrywaj"
 
-#: src/libvlc-module.c:1313
+#: src/libvlc-module.c:1379
 msgid "Record access filter start/stop."
-msgstr "Włącz/wyłącz filtr dostępu nagrywania."
+msgstr "Filtr dostępu nagrywania włączyć/wyłączyć"
 
-#: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
-#: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
-msgid "Dump"
-msgstr "Schowek"
-
-#: src/libvlc-module.c:1315
-msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr "Wywołaj filtra dostępu schowka mediów."
-
-#: src/libvlc-module.c:1317
-msgid "Normal/Repeat/Loop"
-msgstr "Normalnie/Powtarzanie/Pętla"
+#: src/libvlc-module.c:1381
+msgid "Normal/Loop/Repeat"
+msgstr "Normalnie/Pętla/Powtarzanie"
 
-#: src/libvlc-module.c:1318
-msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-msgstr "Przełączanie trybu listy odtwarzania (Normalnie/Powtarzanie/Pętla)"
+#: src/libvlc-module.c:1382
+msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
+msgstr "Przełączanie trybu listy odtwarzania (Normalnie/Pętla/Powtarzanie)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1321
+#: src/libvlc-module.c:1385
 msgid "Toggle random playlist playback"
-msgstr ""
+msgstr "Przełącz losowe odtwarzanie listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Zmniejszenie obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Usuń jeden piksel z góry obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
+#: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Dodaj jeden piksel na górze obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Usuń jeden piksel z lewej strony obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
+#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Dodaj jeden piksel z lewej strony obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
+#: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Usuń jeden piksel z dołu obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Dodaj jeden piksel na dole obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
+#: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
+#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Dodaj jeden piksel z prawej strony obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1349
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1413
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
-msgstr "Wyjście obrazu w trybie tapety"
-
-#: src/libvlc-module.c:1351
-msgid ""
-"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
-"output for the time being."
-msgstr ""
-"Przełącza tryb wyświetlania obrazu jako tapety. Obecnie działa tylko przy "
-"wyjściu przez DirectX."
-
-#: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
-msgid "Display OSD menu on top of video output"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1356
-msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na wyjściu obrazu"
-
-#: src/libvlc-module.c:1357
-#, fuzzy
-msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
-msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na wyjściu obrazu"
-
-#: src/libvlc-module.c:1358
-msgid "Highlight widget on the right"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1360
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1361
-msgid "Highlight widget on the left"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1363
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1364
-msgid "Highlight widget on top"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1366
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1367
-msgid "Highlight widget below"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1369
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1370
-#, fuzzy
-msgid "Select current widget"
-msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
+msgstr "Przełącz tryb tapety wyjścia obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1372
-msgid "Selecting current widget performs the associated action."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1415
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
+msgstr "Przełącz tryb tapety wyjścia obrazu."
 
-#: src/libvlc-module.c:1374
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1417
 msgid "Cycle through audio devices"
-msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
+msgstr "Przewijanie urządzeń dźwiękowych"
 
-#: src/libvlc-module.c:1375
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1418
 msgid "Cycle through available audio devices"
-msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (językowych)."
+msgstr "Przewijanie dostępnych urządzeń dźwiękowych"
 
-#: src/libvlc-module.c:1377
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
-"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
-"in the playlist.\n"
-"The first item specified will be played first.\n"
-"\n"
-"Options-styles:\n"
-"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
-"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
-"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
-"            and that overrides previous settings.\n"
-"\n"
-"Stream MRL syntax:\n"
-"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
-"option=value ...]\n"
-"\n"
-"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
-"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
-"\n"
-"URL syntax:\n"
-"  [file://]filename              Plain media file\n"
-"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
-"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
-"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
-"  screen://                      Screen capture\n"
-"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
-"  [vcd://][device]               VCD device\n"
-"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
-"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
-"certain time\n"
-"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
-msgstr ""
-"Obiekty listy odtwarzania:\n"
-"  *.mpg, *.vob                   zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
-"  [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
-"                                 urzadzenie DVD\n"
-"  [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
-"                                 urządzenie VCD\n"
-"  udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
-"                                 strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
-"  vlc:pause                      zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
-"  vlc:quit                       wyjście z VLC\n"
-
-#: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
-#: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
-#: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:768
-#: modules/video_output/snapshot.c:81
+#: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
 msgid "Snapshot"
-msgstr "Zrzut ekranowy"
+msgstr "Zrzut ekranu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1537
+#: src/libvlc-module.c:1562
 msgid "Window properties"
 msgstr "Właściwości okna"
 
-#: src/libvlc-module.c:1586
+#: src/libvlc-module.c:1620
 msgid "Subpictures"
-msgstr "Sub-obrazy"
-
-#: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
-#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:765 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:771
+msgstr "Podobrazy"
+
+#: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
+#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Napisy"
 
-#: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
+#: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
 msgid "Overlays"
 msgstr "Nakładki"
 
-#: src/libvlc-module.c:1619
+#: src/libvlc-module.c:1655
 msgid "Track settings"
 msgstr "Ustawienia ścieżki"
 
-#: src/libvlc-module.c:1649
+#: src/libvlc-module.c:1691
 msgid "Playback control"
 msgstr "Regulacja odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1670
+#: src/libvlc-module.c:1719
 msgid "Default devices"
 msgstr "Domyślne urządzenia"
 
-#: src/libvlc-module.c:1679
+#: src/libvlc-module.c:1728
 msgid "Network settings"
 msgstr "Ustawienia sieci"
 
-#: src/libvlc-module.c:1691
+#: src/libvlc-module.c:1753
 msgid "Socks proxy"
-msgstr "Posrednik SOCKS"
+msgstr "Socks proxy"
 
-#: src/libvlc-module.c:1700
+#: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadane"
 
-#: src/libvlc-module.c:1730
+#: src/libvlc-module.c:1862
 msgid "Decoders"
 msgstr "Dekodery"
 
-#: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
+#: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
 msgid "Input"
 msgstr "Wejście"
 
-#: src/libvlc-module.c:1777
+#: src/libvlc-module.c:1905
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1810
-msgid "CPU"
-msgstr "Procesor"
-
-#: src/libvlc-module.c:1832
+#: src/libvlc-module.c:1951
 msgid "Special modules"
 msgstr "Moduły specjalne"
 
-#: src/libvlc-module.c:1838
+#: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
 msgid "Plugins"
 msgstr "Wtyczki"
 
-#: src/libvlc-module.c:1847
+#: src/libvlc-module.c:1962
 msgid "Performance options"
 msgstr "Opcje wydajności"
 
-#: src/libvlc-module.c:1997
+#: src/libvlc-module.c:1983
+msgid "Clock source"
+msgstr "Źródło zegara"
+
+#: src/libvlc-module.c:2092
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Klawisze skrótów"
 
-#: src/libvlc-module.c:2394
+#: src/libvlc-module.c:2547
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Wielkości przeskoku"
 
-#: src/libvlc-module.c:2471
+#: src/libvlc-module.c:2626
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
-msgstr ""
-"wyświetl pomoc programu VLC (może być łączone z --advanced i --help-verbose)"
+msgstr "wydrukuj pomoc dla VLC (można łączyć z --advanced i --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2474
+#: src/libvlc-module.c:2629
 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
-msgstr ""
+msgstr "Gruntowna pomoc dla VLC i jego modułów"
 
-#: src/libvlc-module.c:2476
+#: src/libvlc-module.c:2631
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
 msgstr ""
-"wyświetl pomoc programu VLC i wszystkich jego modułów (może być łączone z --"
-"advanced i --help-verbose)"
+"wydrukuj pomoc dla VLC i wszystkich jego modułów (można łączyć z --advanced "
+"i --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2479
+#: src/libvlc-module.c:2634
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "większa szczegółowość wyświetlanej pomocy"
 
-#: src/libvlc-module.c:2481
+#: src/libvlc-module.c:2636
 msgid "print a list of available modules"
-msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
+msgstr "wydrukuj listę dostępnych modułów"
 
-#: src/libvlc-module.c:2483
+#: src/libvlc-module.c:2638
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
-msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów z dodatkowymi szczegółami"
+msgstr "wydrukuj listę dostępnych modułów ze szczegółowym opisem"
 
-#: src/libvlc-module.c:2485
+#: src/libvlc-module.c:2640
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
-"verbose)"
+"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
 msgstr ""
-"wyświetl pomoc dotyczącą konkretnego modułu (można łączyć z --advanced i --"
-"help-verbose)"
+"wydrukuj pomoc na konkretnym modułu (można łączyć z --advanced i --help-"
+"verbose). Dla celnych wyszukiwań, podstaw = do nazwy modułu."
 
-#: src/libvlc-module.c:2488
+#: src/libvlc-module.c:2644
 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
 msgstr ""
+"żadna opcja konfiguracji nie zostanie załadowana ani zapisana do "
+"plikukonfiguracyjnego"
 
-#: src/libvlc-module.c:2490
-msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr "zapisz aktualne opcje wiersza poleceń w konfiguracji"
-
-#: src/libvlc-module.c:2492
+#: src/libvlc-module.c:2646
 msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr "przywróć domyślną konfigurację"
+msgstr "przywróć konfigurację domyślną"
 
-#: src/libvlc-module.c:2494
+#: src/libvlc-module.c:2648
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "użyj alternatywnego pliku konfiguracji"
 
-#: src/libvlc-module.c:2496
+#: src/libvlc-module.c:2650
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "wyczyść pamięć podręczną wtyczek"
 
-#: src/libvlc-module.c:2498
+#: src/libvlc-module.c:2652
 msgid "print version information"
-msgstr "wyświetl informacje o wersji"
+msgstr "wydrukuj informacje o wersji"
 
-#: src/libvlc-module.c:2555
-msgid "main program"
+#: src/libvlc-module.c:2690
+#, fuzzy
+msgid "core program"
 msgstr "główny program"
 
-#: src/misc/update.c:1582
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:473
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#: src/misc/update.c:475
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KB"
+
+#: src/misc/update.c:479
+#, c-format
+msgid "%ld B"
+msgstr "%ld B"
+
+#: src/misc/update.c:571
+msgid "Saving file failed"
+msgstr "Zapisywanie pliku nie powiodło się"
+
+#: src/misc/update.c:572
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
+msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" dla zapisu"
+
+#: src/misc/update.c:585
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Pobieranie... %s/%s %.1f%% gotowe"
+
+#: src/misc/update.c:589
+msgid "Downloading ..."
+msgstr "Pobieranie ..."
+
+#: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
+#: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anuluj"
+
+#: src/misc/update.c:610
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Pobieranie... %s/%s - %.1f%% gotowe"
+
+#: src/misc/update.c:642
 msgid "File could not be verified"
-msgstr "Ukryj interfejs"
+msgstr "Plik nie został zweryfikowany"
 
-#: src/misc/update.c:1583
+#: src/misc/update.c:643
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
 msgstr ""
+"Nie można ściągnąć zaszyfrowanego podpisu dla pobieranego pliku \"%s\". "
+"Dlatego został usunięty."
 
-#: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
 msgid "Invalid signature"
-msgstr "Nieważny wybór"
+msgstr "Nieprawidłowa sygnatura"
 
-#: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
+#: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
 #, c-format
 msgid ""
 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
 msgstr ""
+"Zaszyfrowany podpis dla pobranego pliku \"%s\" był nieprawidłowy i nie "
+"został bezpiecznie zweryfikowany. Dlatego plik został usunięty."
 
-#: src/misc/update.c:1619
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:679
 msgid "File not verifiable"
-msgstr "Ukryj interfejs"
+msgstr "Plik nie do zweryfikowania"
 
-#: src/misc/update.c:1620
+#: src/misc/update.c:680
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
-"was VLC deleted."
+"was deleted."
 msgstr ""
+"Nie można było bezpiecznie zweryfikować pobranego pliku \"%s\". Dlatego "
+"został usunięty."
 
-#: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
 msgid "File corrupted"
-msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "Plik uszkodzony"
 
-#: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
+#: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
 #, c-format
 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
+msgstr "Pobrany plik \"%s\" był uszkodzony. Dlatego został usunięty."
+
+#: src/misc/update.c:715
+msgid "Update VLC media player"
+msgstr "Aktualizuj VLC media player"
+
+#: src/misc/update.c:716
+msgid ""
+"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
+"install it now?"
 msgstr ""
+"Nowa wersja została pomyślnie pobrana. Czy chcesz zamknąć VLC i zainstalować "
+"ją teraz?"
+
+#: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
+msgid "Install"
+msgstr "Zainstaluj"
+
+#: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
+msgid "Media Library"
+msgstr "Biblioteka mediów"
 
-#: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
-#: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
-#: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
-#: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
-#: modules/access/bda/bda.c:154
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
 msgid "Undefined"
 msgstr "Nieokreślone"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:38
+#: src/text/iso-639_def.h:40
 msgid "Afar"
 msgstr "Afarski"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:39
+#: src/text/iso-639_def.h:41
 msgid "Abkhazian"
 msgstr "Abchaski"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:40
+#: src/text/iso-639_def.h:42
 msgid "Afrikaans"
 msgstr "Afrykanerski"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:41
+#: src/text/iso-639_def.h:43
 msgid "Albanian"
 msgstr "Albański"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:42
+#: src/text/iso-639_def.h:44
 msgid "Amharic"
 msgstr "Amharski"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:44
+#: src/text/iso-639_def.h:45
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:46
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armeński"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:45
+#: src/text/iso-639_def.h:47
 msgid "Assamese"
 msgstr "Asamski"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:46
+#: src/text/iso-639_def.h:48
 msgid "Avestan"
 msgstr "Awestyjski"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:47
+#: src/text/iso-639_def.h:49
 msgid "Aymara"
-msgstr "Ajmara"
+msgstr "Ajmarski"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:48
+#: src/text/iso-639_def.h:50
 msgid "Azerbaijani"
-msgstr "Azerski"
+msgstr "Azerbejdżański"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:49
+#: src/text/iso-639_def.h:51
 msgid "Bashkir"
 msgstr "Baszkirski"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:50
+#: src/text/iso-639_def.h:52
 msgid "Basque"
 msgstr "Baskijski"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:51
+#: src/text/iso-639_def.h:53
 msgid "Belarusian"
 msgstr "Białoruski"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:52
+#: src/text/iso-639_def.h:54
 msgid "Bengali"
 msgstr "Bengalski"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:53
+#: src/text/iso-639_def.h:55
 msgid "Bihari"
-msgstr "Bihari"
+msgstr "Biharski"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:54
+#: src/text/iso-639_def.h:56
 msgid "Bislama"
 msgstr "Bislama"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:55
+#: src/text/iso-639_def.h:57
 msgid "Bosnian"
 msgstr "Bośniacki"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:56
+#: src/text/iso-639_def.h:58
 msgid "Breton"
 msgstr "Bretoński"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:57
+#: src/text/iso-639_def.h:59
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "Bułgarski"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:58
+#: src/text/iso-639_def.h:60
 msgid "Burmese"
 msgstr "Birmański"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:60
+#: src/text/iso-639_def.h:61
+msgid "Catalan"
+msgstr "Kataloński"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:62
 msgid "Chamorro"
 msgstr "Czamorski"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:61
+#: src/text/iso-639_def.h:63
 msgid "Chechen"
 msgstr "Czeczeński"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:62
+#: src/text/iso-639_def.h:64
 msgid "Chinese"
 msgstr "Chiński"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:63
+#: src/text/iso-639_def.h:65
 msgid "Church Slavic"
 msgstr "Cerkiewnosłowiański"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:64
+#: src/text/iso-639_def.h:66
 msgid "Chuvash"
 msgstr "Czuwaski"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:65
+#: src/text/iso-639_def.h:67
 msgid "Cornish"
-msgstr "Kornijski"
+msgstr "Kornwalijski"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:66
+#: src/text/iso-639_def.h:68
 msgid "Corsican"
 msgstr "Korsykański"
 
+#: src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Czech"
+msgstr "Czeski"
+
 #: src/text/iso-639_def.h:70
-msgid "Dzongkha"
-msgstr "Dzongka"
+msgid "Danish"
+msgstr "Duński"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:71
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holenderski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:72
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Dzongkha"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:73
 msgid "English"
 msgstr "Angielski"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:72
+#: src/text/iso-639_def.h:74
 msgid "Esperanto"
 msgstr "Esperanto"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:73
+#: src/text/iso-639_def.h:75
 msgid "Estonian"
 msgstr "Estoński"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:74
+#: src/text/iso-639_def.h:76
 msgid "Faroese"
-msgstr "Farerski"
+msgstr "Faryjski"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:75
+#: src/text/iso-639_def.h:77
 msgid "Fijian"
 msgstr "Fidżyjski"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:78
+msgid "Finnish"
+msgstr "Fiński"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "French"
+msgstr "Francuski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:80
 msgid "Frisian"
 msgstr "Fryzyjski"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:81
+msgid "Georgian"
+msgstr "Gruziński"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:82
+msgid "German"
+msgstr "Niemiecki"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:83
 msgid "Gaelic (Scots)"
 msgstr "Galijski (Szkocki)"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:82
+#: src/text/iso-639_def.h:84
 msgid "Irish"
 msgstr "Irlandzki"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:83
+#: src/text/iso-639_def.h:85
 msgid "Gallegan"
 msgstr "Galicyjski"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:84
+#: src/text/iso-639_def.h:86
 msgid "Manx"
 msgstr "Manx"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:85
-msgid "Greek, Modern ()"
-msgstr "Grecki, Współczesny ()"
+#: src/text/iso-639_def.h:87
+msgid "Greek, Modern"
+msgstr "Grecki, Współczesny"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:86
+#: src/text/iso-639_def.h:88
 msgid "Guarani"
 msgstr "Guarani"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:87
+#: src/text/iso-639_def.h:89
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gudżarati"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:89
+#: src/text/iso-639_def.h:90
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrajski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:91
 msgid "Herero"
 msgstr "Herero"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:90
+#: src/text/iso-639_def.h:92
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindi"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:91
+#: src/text/iso-639_def.h:93
 msgid "Hiri Motu"
 msgstr "Hiri Motu"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:93
+#: src/text/iso-639_def.h:94
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Węgierski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:95
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Islandzki"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:94
+#: src/text/iso-639_def.h:96
 msgid "Inuktitut"
 msgstr "Inuktitut"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:95
+#: src/text/iso-639_def.h:97
 msgid "Interlingue"
-msgstr "Interlingue"
+msgstr "Interlingua"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:96
+#: src/text/iso-639_def.h:98
 msgid "Interlingua"
 msgstr "Interlingua"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:97
+#: src/text/iso-639_def.h:99
 msgid "Indonesian"
 msgstr "Indonezyjski"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:98
+#: src/text/iso-639_def.h:100
 msgid "Inupiaq"
 msgstr "Inupiak"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:100
-msgid "Javanese"
-msgstr "Jawajski"
+#: src/text/iso-639_def.h:101
+msgid "Italian"
+msgstr "Włoski"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:102
-msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-msgstr "Kalaallisut (Grenlandzki)"
+msgid "Javanese"
+msgstr "Jawajski"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:103
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japoński"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:104
+msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
+msgstr "Grenlandzki, Kalaallisut"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:105
 msgid "Kannada"
 msgstr "Kannada"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:104
+#: src/text/iso-639_def.h:106
 msgid "Kashmiri"
 msgstr "Kaszmirski"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:105
+#: src/text/iso-639_def.h:107
 msgid "Kazakh"
 msgstr "Kazachski"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:106
+#: src/text/iso-639_def.h:108
 msgid "Khmer"
 msgstr "Khmerski"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:107
+#: src/text/iso-639_def.h:109
 msgid "Kikuyu"
 msgstr "Kikuyu"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:108
+#: src/text/iso-639_def.h:110
 msgid "Kinyarwanda"
 msgstr "Ruanda-rundi"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:109
+#: src/text/iso-639_def.h:111
 msgid "Kirghiz"
 msgstr "Kirgiski"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:110
+#: src/text/iso-639_def.h:112
 msgid "Komi"
 msgstr "Komi"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:112
+#: src/text/iso-639_def.h:113
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreański"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:114
 msgid "Kuanyama"
 msgstr "Kuanyama"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:113
+#: src/text/iso-639_def.h:115
 msgid "Kurdish"
 msgstr "Kurdyjski"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:114
+#: src/text/iso-639_def.h:116
 msgid "Lao"
 msgstr "Laotański"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:115
+#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
 msgid "Latin"
 msgstr "Łaciński"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:116
+#: src/text/iso-639_def.h:118
 msgid "Latvian"
 msgstr "Łotewski"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:117
+#: src/text/iso-639_def.h:119
 msgid "Lingala"
 msgstr "Lingala"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:118
+#: src/text/iso-639_def.h:120
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Litewski"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:119
+#: src/text/iso-639_def.h:121
 msgid "Letzeburgesch"
 msgstr "Luksemburski"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:120
+#: src/text/iso-639_def.h:122
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Macedoński"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:121
+#: src/text/iso-639_def.h:123
 msgid "Marshall"
 msgstr "Marshall"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:122
+#: src/text/iso-639_def.h:124
 msgid "Malayalam"
 msgstr "Malajalam"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:123
+#: src/text/iso-639_def.h:125
 msgid "Maori"
 msgstr "Maoryski"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:124
+#: src/text/iso-639_def.h:126
 msgid "Marathi"
 msgstr "Marathi"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:126
+#: src/text/iso-639_def.h:127
+msgid "Malay"
+msgstr "Malajski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:128
 msgid "Malagasy"
 msgstr "Malgaski"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:127
+#: src/text/iso-639_def.h:129
 msgid "Maltese"
 msgstr "Maltański"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:128
+#: src/text/iso-639_def.h:130
 msgid "Moldavian"
 msgstr "Mołdawski"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:129
+#: src/text/iso-639_def.h:131
 msgid "Mongolian"
 msgstr "Mongolski"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:130
+#: src/text/iso-639_def.h:132
 msgid "Nauru"
 msgstr "Nauru"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:131
+#: src/text/iso-639_def.h:133
 msgid "Navajo"
 msgstr "Nawaho"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:132
+#: src/text/iso-639_def.h:134
 msgid "Ndebele, South"
 msgstr "Ndebele, południowy"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:133
+#: src/text/iso-639_def.h:135
 msgid "Ndebele, North"
 msgstr "Ndebele, północny"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:134
+#: src/text/iso-639_def.h:136
 msgid "Ndonga"
 msgstr "Ndonga"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:135
+#: src/text/iso-639_def.h:137
 msgid "Nepali"
 msgstr "Nepalski"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:136
+#: src/text/iso-639_def.h:138
 msgid "Norwegian"
 msgstr "Norweski"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:137
+#: src/text/iso-639_def.h:139
 msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Norweski (Nynorsk)"
+msgstr "Norweski Nynorsk"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:138
+#: src/text/iso-639_def.h:140
 msgid "Norwegian Bokmaal"
-msgstr "Norweski (Bokmaal)"
+msgstr "Norweski Bokmaal"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:139
+#: src/text/iso-639_def.h:141
 msgid "Chichewa; Nyanja"
-msgstr "Chichewa/Nyanja"
+msgstr "ChichewaNyanja"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:140
-msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-msgstr "Oksytański (po 1500); Prowansalski"
+#: src/text/iso-639_def.h:142
+msgid "Occitan; Provençal"
+msgstr "Oksytański; Prowansalski"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:141
+#: src/text/iso-639_def.h:143
 msgid "Oriya"
 msgstr "Orija"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:142
+#: src/text/iso-639_def.h:144
 msgid "Oromo"
 msgstr "Oromo"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:144
+#: src/text/iso-639_def.h:146
 msgid "Ossetian; Ossetic"
 msgstr "Osetyjski"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:145
+#: src/text/iso-639_def.h:147
 msgid "Panjabi"
 msgstr "Pendżabski"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:147
+#: src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Persian"
+msgstr "Perski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:149
 msgid "Pali"
 msgstr "Pali"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:150
+msgid "Polish"
+msgstr "Polski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:151
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugalski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:152
 msgid "Pushto"
 msgstr "Paszto"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:151
+#: src/text/iso-639_def.h:153
 msgid "Quechua"
 msgstr "Keczua"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:152
+#: src/text/iso-639_def.h:154
 msgid "Original audio"
 msgstr "Oryginalny dźwięk"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:153
+#: src/text/iso-639_def.h:155
 msgid "Raeto-Romance"
 msgstr "Retoromański"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:155
+#: src/text/iso-639_def.h:156
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumuński"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:157
 msgid "Rundi"
 msgstr "Rundi"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:157
+#: src/text/iso-639_def.h:158
+msgid "Russian"
+msgstr "Rosyjski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:159
 msgid "Sango"
 msgstr "Sango"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:158
+#: src/text/iso-639_def.h:160
 msgid "Sanskrit"
 msgstr "Sanskryt"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:160
+#: src/text/iso-639_def.h:161
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:162
 msgid "Croatian"
 msgstr "Chorwacki"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:161
+#: src/text/iso-639_def.h:163
 msgid "Sinhalese"
 msgstr "Syngaleski"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:164
+msgid "Slovak"
+msgstr "Słowacki"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:165
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Słoweński"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:166
 msgid "Northern Sami"
 msgstr "Północny samodyjski"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:165
+#: src/text/iso-639_def.h:167
 msgid "Samoan"
 msgstr "Samoański"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:166
+#: src/text/iso-639_def.h:168
 msgid "Shona"
 msgstr "Szona"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:167
+#: src/text/iso-639_def.h:169
 msgid "Sindhi"
 msgstr "Sindhi"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:168
+#: src/text/iso-639_def.h:170
 msgid "Somali"
 msgstr "Somalijski"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:169
+#: src/text/iso-639_def.h:171
 msgid "Sotho, Southern"
-msgstr "Południowy Samodyjski"
+msgstr "Południowy samodyjski"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:171
+#: src/text/iso-639_def.h:172
+msgid "Spanish"
+msgstr "Hiszpański"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:173
 msgid "Sardinian"
 msgstr "Sardyński"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:172
+#: src/text/iso-639_def.h:174
 msgid "Swati"
 msgstr "Swati"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:173
+#: src/text/iso-639_def.h:175
 msgid "Sundanese"
 msgstr "Sundajski"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:174
+#: src/text/iso-639_def.h:176
 msgid "Swahili"
 msgstr "Suahili"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:176
-msgid "Tahitian"
+#: src/text/iso-639_def.h:177
+msgid "Swedish"
+msgstr "Szwedzki"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:178
+msgid "Tahitian"
 msgstr "Tahitański"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:177
+#: src/text/iso-639_def.h:179
 msgid "Tamil"
 msgstr "Tamilski"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:178
+#: src/text/iso-639_def.h:180
 msgid "Tatar"
 msgstr "Tatarski"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:179
+#: src/text/iso-639_def.h:181
 msgid "Telugu"
 msgstr "Telugu"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:180
+#: src/text/iso-639_def.h:182
 msgid "Tajik"
 msgstr "Tajik"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:181
+#: src/text/iso-639_def.h:183
 msgid "Tagalog"
 msgstr "Tagalog"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:182
+#: src/text/iso-639_def.h:184
 msgid "Thai"
 msgstr "Tajski"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:183
+#: src/text/iso-639_def.h:185
 msgid "Tibetan"
 msgstr "Tybetański"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:184
+#: src/text/iso-639_def.h:186
 msgid "Tigrinya"
 msgstr "Tigrinia"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:185
+#: src/text/iso-639_def.h:187
 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
 msgstr "Tongański (Wyspy Tonga)"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:186
+#: src/text/iso-639_def.h:188
 msgid "Tswana"
 msgstr "Tswana"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:187
+#: src/text/iso-639_def.h:189
 msgid "Tsonga"
 msgstr "Tsonga"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:189
+#: src/text/iso-639_def.h:190
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turecki"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:191
 msgid "Turkmen"
 msgstr "Turkmeński"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:190
+#: src/text/iso-639_def.h:192
 msgid "Twi"
 msgstr "Twi"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:191
+#: src/text/iso-639_def.h:193
 msgid "Uighur"
 msgstr "Ujgurski"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:192
+#: src/text/iso-639_def.h:194
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ukraiński"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:193
+#: src/text/iso-639_def.h:195
 msgid "Urdu"
 msgstr "Urdu"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:194
+#: src/text/iso-639_def.h:196
 msgid "Uzbek"
 msgstr "Uzbecki"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:195
+#: src/text/iso-639_def.h:197
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Wietnamski"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:196
+#: src/text/iso-639_def.h:198
 msgid "Volapuk"
 msgstr "Volapuk"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:197
+#: src/text/iso-639_def.h:199
 msgid "Welsh"
 msgstr "Walijski"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:198
+#: src/text/iso-639_def.h:200
 msgid "Wolof"
 msgstr "Wolof"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:199
+#: src/text/iso-639_def.h:201
 msgid "Xhosa"
 msgstr "Xhosa"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:200
+#: src/text/iso-639_def.h:202
 msgid "Yiddish"
 msgstr "Jidysz"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:201
+#: src/text/iso-639_def.h:203
 msgid "Yoruba"
 msgstr "Joruba"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:202
+#: src/text/iso-639_def.h:204
 msgid "Zhuang"
 msgstr "Zhuang"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:203
+#: src/text/iso-639_def.h:205
 msgid "Zulu"
 msgstr "Zulu"
 
-#: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:724
-#: modules/gui/macosx/intf.m:725 modules/video_filter/deinterlace.c:127
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Usuwanie przeplotu"
-
-#: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Discard"
-msgstr "Porzuć"
-
-#: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Blend"
-msgstr "Przenikanie"
-
-#: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Mean"
-msgstr "Średnia"
-
-#: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Bob"
-msgstr "Bob"
+#: src/video_output/vout_intf.c:172
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "Skaluj obraz automatycznie"
 
-#: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Linear"
-msgstr "Linearny"
+#: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Czynnik skalowania"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:718
-#: modules/gui/macosx/intf.m:719 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
-#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
+#: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
 msgid "Crop"
 msgstr "Kadrowanie"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:716
-#: modules/gui/macosx/intf.m:717
-msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "Proporcje obrazu"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
-#: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
-#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
-#: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
-#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
-#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
-#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
-#: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
-#: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Wielkość bufora w ms"
+#: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Stosunek rozmiarów"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
-#, fuzzy
+#: modules/access/alsa.c:36
 msgid ""
-"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
+"open a specific device named SOURCE."
 msgstr ""
-"Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
-"ustawiona w milisekundach."
-
-#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "Karta adaptera do strojenia"
+"Przekaż alsa:// aby otworzyć domyślne urządzenie przechwytywania ALSA lub "
+"alsa://SOURCE aby otworzyć konkretne urządzenie o nazwie SOURCE."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
-msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:49
+msgid "192000 Hz"
+msgstr "192000 Hz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "numer urządzenia przypisany do adaptera"
+#: modules/access/alsa.c:49
+msgid "176400 Hz"
+msgstr "176400 Hz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Częstotliwość transpondera/multipleksera"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "96000 Hz"
+msgstr "96000 Hz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr "W kHz dla DVB-S lub w Hz dla DVB-C/T"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "88200 Hz"
+msgstr "88200 Hz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:56
-msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-msgstr "W kHz dla DVB-C/S/T"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "48000 Hz"
+msgstr "48000 Hz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "Inwersja"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "44100 Hz"
+msgstr "44100 Hz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "Inwersja [0=wyłączona, 1=włączona, 2=automatycznie]"
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "32000 Hz"
+msgstr "32000 Hz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Sprawdzaj możliwości kart DVB"
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "22050 Hz"
+msgstr "22050 Hz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
-msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "24000 Hz"
+msgstr "24000 Hz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
-msgid "Budget mode"
-msgstr "Tryb tanich kart"
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "16000 Hz"
+msgstr "16000 Hz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "11025 Hz"
+msgstr "11025 Hz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:76
-msgid "Network Identifier"
-msgstr "Identyfikator sieci"
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "8000 Hz"
+msgstr "8000 Hz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "Numer satelity w systemie Diseqc"
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "4000 Hz"
+msgstr "4000 Hz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr "[0=brak diseqc, 1-4=numer satelity]."
+#: modules/access/alsa.c:56
+msgid "ALSA"
+msgstr "ALSA"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
-msgid "LNB voltage"
-msgstr "Napięcie LNB"
+#: modules/access/alsa.c:57
+msgid "ALSA audio capture"
+msgstr "Nagrywanie dźwięku ALSA"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr "w woltach [0, 13=pionowe, 18=poziome]."
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
+msgstr "Załącznik"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "Wysokie napięcie LNB"
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
+msgstr "Wejście załącznika"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
-msgid ""
-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-"supported by all frontends."
+#: modules/access/avio.h:33
+msgid "AVIO"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "Dźwięk 22 kHz"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0=wyłączony, 1=włączony, -1=automatycznie]."
-
-#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "Transponder FEC"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=automatycznie]."
-
-#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Przepustowość symboli transpondera w kHz"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:100
+#: modules/access/avio.h:34
 #, fuzzy
-msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
-msgstr ""
-"Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
+msgid "libavformat AVIO access"
+msgstr "Dostęp wyjścia libavformat"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:103
+#: modules/access/avio.h:44
 #, fuzzy
-msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
-msgstr ""
-"Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:107
-msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
-msgstr ""
-"Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
-msgid "Modulation type"
-msgstr "Rodzaj modulacji"
+msgid "libavformat AVIO access output"
+msgstr "Dostęp wyjścia libavformat"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:111
-msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
-msgstr "Punkty konstelacji w modulacji QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
+#: modules/access/bd/bd.c:54
+msgid "BD"
+msgstr "BD"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-msgid "16"
-msgstr "16"
+#: modules/access/bd/bd.c:55
+msgid "Blu-ray Disc Input"
+msgstr "Wejście płyty Blu-ray"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-msgid "32"
-msgstr "32"
+#: modules/access/bluray.c:67
+msgid "Blu-ray menus"
+msgstr "Menu Blu-ray"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-msgid "64"
-msgstr "64"
+#: modules/access/bluray.c:68
+msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
+msgstr "Używaj menu Blu-ray. Jeśli wyłączone, film rozpocznie się bezpośrednio"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-msgid "128"
-msgstr "128"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-msgid "256"
-msgstr "256"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o wysokim priorytecie (FEC)"
+#: modules/access/bluray.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Region code"
+msgstr "Rejon górnego rzędu"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:119
-msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#: modules/access/bluray.c:71
+msgid ""
+"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
+"region code."
 msgstr ""
-"Współczynnik FEC wysokiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
-"7/8]"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
-msgid "1/2"
-msgstr "1/2"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
-msgid "2/3"
-msgstr "2/3"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
-msgid "3/4"
-msgstr "3/4"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
-msgid "5/6"
-msgstr "5/6"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
-msgid "7/8"
-msgstr "7/8"
+#: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+msgid "Blu-ray"
+msgstr "Blu-ray"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o niskim priorytecie (FEC)"
+#: modules/access/bluray.c:88
+msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
+msgstr "Wsparcie płyty Blu-ray (libbluray)"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:126
-msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#: modules/access/bluray.c:349
+msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
 msgstr ""
-"Współczynnik FEC niskiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
-"7/8]"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Przepustowość naziemna"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Przepustowość naziemna [0=automatycznie, 6, 7, 8 w MHz]"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:136
-msgid "6 MHz"
-msgstr "6 MHz"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:136
-msgid "7 MHz"
-msgstr "7 MHz"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:136
-msgid "8 MHz"
-msgstr "8 MHz"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Naziemny odstęp między transmisjami"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:139
-msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#: modules/access/bluray.c:361
+msgid ""
+"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+"not have it."
 msgstr ""
-"Naziemny odstęp między transmisjami [niezdefiniowany, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:142
-msgid "1/4"
-msgstr "1/4"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:142
-msgid "1/8"
-msgstr "1/8"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:142
-msgid "1/16"
-msgstr "1/16"
+"Ta płyta Blu-ray wymaga biblioteki do dekodowania AACS, a Twój system jej "
+"nie posiada."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:142
-msgid "1/32"
-msgstr "1/32"
+#: modules/access/bluray.c:367
+msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
+msgstr "Płyta Blu-ray jest uszkodzona."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
-#, fuzzy
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-msgstr "Tryb transmisji [niezdefiniowany, 2k, 8k]"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:148
-msgid "2k"
-msgstr "2k"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:148
-msgid "8k"
-msgstr "8k"
+#: modules/access/bluray.c:369
+msgid "Missing AACS configuration file!"
+msgstr "Brak pliku konfiguracyjnego AACS!"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
+#: modules/access/bluray.c:371
+msgid "No valid processing key found in AACS config file."
+msgstr "Brak ważnego klucza przetwarzania w pliku konfiguracyjnym AACS."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:151
-msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-msgstr "Wartość alfa hierarchii [niezdefiniowany, 1, 2, 4]"
+#: modules/access/bluray.c:373
+msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
+msgstr "Brak ważnego certyfikatu hosta w pliku konfiguracyjnym AACS."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:154
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: modules/access/bluray.c:375
+msgid "AACS Host certificate revoked."
+msgstr "Certyfikat hosta AACS został unieważniony."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:154
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#: modules/access/bluray.c:377
+msgid "AACS MMC failed."
+msgstr "AACS MMC nie powiodło się."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:154
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "Satellite Azimuth"
-msgstr "Azymut satelity"
+#: modules/access/bluray.c:387
+msgid ""
+"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
+"have it."
+msgstr ""
+"Ta płyta Blu-ray wymaga biblioteki do dekodowania BD+, a Twój system jej nie "
+"posiada."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:158
-msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
-msgstr "Azymut satelity w dziesiątych częściach stopnia"
+#: modules/access/bluray.c:390
+msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
+msgstr ""
+"Twoja systemowa biblioteka dekodowania BD+ nie działa. Brak konfiguracji?"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:159
-msgid "Satellite Elevation"
-msgstr "Wysokość kątowa satelity"
+#: modules/access/bluray.c:438
+msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:160
-msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
-msgstr "Wysokość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia"
+#: modules/access/bluray.c:466
+msgid "Blu-ray error"
+msgstr "Błąd Blu-ray"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:161
+#: modules/access/bluray.c:1189
 #, fuzzy
-msgid "Satellite Longitude"
-msgstr "Długość kątowa satelity"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:163
-msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
-msgstr "Długość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia, -ve=zachód"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:164
-msgid "Satellite Polarisation"
-msgstr "Polaryzacja satelity"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:165
-msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-msgstr "Polaryzacja satelity [H/V/L/R]"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:168
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Pozioma"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:168
-msgid "Vertical"
-msgstr "Pionowa"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "Circular Left"
-msgstr "Kołowa lewoskrętna"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "Circular Right"
-msgstr "Kołowa prawoskrętna"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
-msgid "DVB"
-msgstr "DVB"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:173
-msgid "DirectShow DVB input"
-msgstr "Wejście DirectShow DVB"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:285
-msgid "CD reading failed"
-msgstr "Odczyt płyty CD nie powiódł się."
-
-#: modules/access/cdda/access.c:286
-#, c-format
-msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-msgstr "VLC nie mógł otrzymać nowego bloku o wielkości: %i."
+msgid "Top Menu"
+msgstr "Menu"
 
-#: modules/access/cdda.c:68
+#: modules/access/bluray.c:1191
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
-"ustawiona w milisekundach."
+msgid "First Play"
+msgstr "Pierwszy odtwarzany"
 
-#: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
-#: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
+#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
 msgid "Audio CD"
-msgstr "Płyta CD audio"
+msgstr "CD Audio"
 
-#: modules/access/cdda.c:73
+#: modules/access/cdda.c:63
 msgid "Audio CD input"
-msgstr "Wejście CD audio"
+msgstr "Wejście CD Audio"
 
-#: modules/access/cdda.c:79
+#: modules/access/cdda.c:69
 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
 msgstr "[cdda:][urządzenie][@[ścieżka]]"
 
-#: modules/access/cdda.c:91
+#: modules/access/cdda.c:78
 msgid "CDDB Server"
 msgstr "Serwer CDDB"
 
-#: modules/access/cdda.c:91
+#: modules/access/cdda.c:79
 msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "Adres używanego serwera CDDB"
+msgstr "Adres urzywanego serwera CDDB"
 
-#: modules/access/cdda.c:94
+#: modules/access/cdda.c:80
 msgid "CDDB port"
 msgstr "Port CDDB"
 
-#: modules/access/cdda.c:94
+#: modules/access/cdda.c:81
 msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "Port używanego serwera CDDB"
-
-#: modules/access/cdda.c:448
-msgid "Audio CD - Track "
-msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka "
+msgstr "Port urzywanego serwera CDDB"
 
-#: modules/access/cdda.c:465
+#: modules/access/cdda.c:487
 #, c-format
-msgid "Audio CD - Track %i"
-msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka %i"
+msgid "Audio CD - Track %02i"
+msgstr "CD Audio - Ścieżka %02i"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
-#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
-msgid "none"
-msgstr "brak"
+#: modules/access/dc1394.c:51
+msgid "DC1394"
+msgstr "DC1394"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43
-msgid "overlap"
-msgstr "nałóż"
+#: modules/access/dc1394.c:52
+msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
+msgstr "Wejście IIDC Digital Camera (FireWire)"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:44
-msgid "full"
-msgstr "pełny"
+#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "DCP"
+msgstr "RDP"
+
+#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Digital Cinema Package module"
+msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:48
+#: modules/access/decklink.cpp:46
+msgid "Input card to use"
+msgstr "Używana karta wejściowa"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:48
 msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info          1\n"
-"events             2\n"
-"MRL                4\n"
-"external call      8\n"
-"all calls (0x10)  16\n"
-"LSN       (0x20)  32\n"
-"seek      (0x40)  64\n"
-"libcdio   (0x80) 128\n"
-"libcddb  (0x100) 256\n"
+"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
+"0."
 msgstr ""
+"Używana karta przechwytywania DeckLink użyć, jeśli istnieje wiele. Karty są "
+"ponumerowane od 0."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:60
+#: modules/access/decklink.cpp:51
 #, fuzzy
+msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
+msgstr "Pożądany tryb wejścia obrazu"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:53
 msgid ""
-"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-"units."
+"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
+"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
 msgstr ""
-"Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
-"ustawiona w milisekundach."
+"Pożądany tryb wejściowy obrazu dla przechwytywań DeckLink. Wartość ta "
+"powinna być kodem FourCC w formie tekstowej, np. \"ntsc\"."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:64
+#: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
+msgid "Audio connection"
+msgstr "Połączenie dźwięku"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:59
 msgid ""
-"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
-"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
-"25 blocks per access."
+"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
+"aesebu, analog. Leave blank for card default."
 msgstr ""
+"Używane połączenie dźwiękowe dla przechwytywań DeckLink. Poprawne opcje: "
+"embedded, aesebu, analog. Pozostaw puste dla domyślnego ustawienia karty."
+
+#: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
+#: modules/video_output/decklink.cpp:95
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
+msgstr "Częstotliwość dźwięku (Hz)"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:70
+#: modules/access/decklink.cpp:65
 msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %a : The artist (for the album)\n"
-"   %A : The album information\n"
-"   %C : Category\n"
-"   %e : The extended data (for a track)\n"
-"   %I : CDDB disk ID\n"
-"   %G : Genre\n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-"   %% : a % \n"
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
 msgstr ""
+"Częstotliwość próbkowania dźwięku (w hercach) dla przechwytywań DeckLink. 0 "
+"wyłącza wejście dźwiękowe."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:90
+#: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
+#: modules/video_output/decklink.cpp:100
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:70
 msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %% : a % \n"
+"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio input."
 msgstr ""
+"Ilość wejściowych kanałów dźwiękowych dla przechwytywań DeckLink. Musi to "
+"być 2, 8 lub 16. 0 wyłącza wejście dźwiękowe."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:101
-msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr ""
+#: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
+msgid "Video connection"
+msgstr "Połączenie obrazu"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:103
+#: modules/access/decklink.cpp:75
 msgid ""
-"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-"none: no paranoia - fastest.\n"
-"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
+"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
 msgstr ""
+"Używane połączenie obrazu dla przechwytywań DeckLink. Poprawne opcje: sdi, "
+"hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Pozostaw puste dla "
+"domyślnego ustawienia karty."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:113
-msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "cddax://[urządzenie-lub-plik][@[T]ścieżka]]"
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
+#: modules/video_output/decklink.cpp:123
+msgid "SDI"
+msgstr "SDI"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:114
-msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "Wejście Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
+msgid "HDMI"
+msgstr "HDMI"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:116
-msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr "Audio Compact Disc"
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
+msgid "Optical SDI"
+msgstr "Optyczny SDI"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:125
-#, fuzzy
-msgid "Additional debug"
-msgstr "Dodatkowe źródła"
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
+msgid "Component"
+msgstr "Component"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:130
-#, fuzzy
-msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "Wielkość bufora w ms"
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
+msgid "Composite"
+msgstr "Composite"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:135
-msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "Liczba klocków czytana co CD"
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
+msgid "S-video"
+msgstr "S-video"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:140
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr ""
+#: modules/access/decklink.cpp:91
+msgid "Embedded"
+msgstr "Wbudowany"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:145
-msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "Użyć urządzeń sterujących dźwięk i wyjścia CD?"
+#: modules/access/decklink.cpp:91
+msgid "AES/EBU"
+msgstr "AES/EBU"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:146
-msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-msgstr ""
-"Jeśli ustawione, gniazdo wtyczkowe wyjścia dźwięku i kontrole dźwięku będą "
-"używane"
+#: modules/access/decklink.cpp:91
+msgid "Analog"
+msgstr "Analogowy"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:151
-msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr ""
+#: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
+msgstr "Proporcje obrazu (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:152
-#, fuzzy
-msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "Pobierz informacje strumienia"
+#: modules/access/decklink.cpp:99
+msgid "DeckLink"
+msgstr "DeckLink"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:161
-msgid "Use Navigation-style playback?"
-msgstr ""
+#: modules/access/decklink.cpp:100
+msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
+msgstr "Wejście SDI Blackmagic DeckLink"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:162
-msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-msgstr ""
+#: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
+msgid "10 bits"
+msgstr "10 bitów"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Zamknięte napisy 1"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:175
-msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+msgid "Cable"
+msgstr "Kabel"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:178
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+msgid "Antenna"
+msgstr "Antena"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:182
-msgid "CDDB lookups"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:183
-msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
+msgid "FM radio"
+msgstr "FM radio"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:188
-msgid "CDDB server"
-msgstr "Serwer CDDB"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
+msgid "AM radio"
+msgstr "AM radio"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:189
-msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
+msgid "DSS"
+msgstr "DSS"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:193
-msgid "CDDB server port"
-msgstr "Port serwera CDDB"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
+msgid "Video device name"
+msgstr "Nazwa urządzenia obrazu"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:194
-msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+msgid ""
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
 msgstr ""
+"Nazwa urządzenia obrazu, które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
+"Jeśli nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
-msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "adres email zameldowany wobec serwera CDDB"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
+msgid "Audio device name"
+msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:203
-msgid "Cache CDDB lookups?"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
+msgid ""
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used. "
 msgstr ""
+"Nazwa urządzenia dźwięku, które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
+"Jeśli nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:204
-msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
+msgid "Video size"
+msgstr "Rozmiary obrazu"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:208
-msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
+msgid ""
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
 msgstr ""
+"Rozmiar obrazu, który będzie wyświetlany przez wtyczkę DirectShow. Jeśli nic "
+"nie podałeś, to będzie używany domyślny rozmiar dla Twojego urządzenia. "
+"Możesz podać standardowy rozmiar (cif, d1, ...) lub <szerokość>x<wysokość>."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:209
-msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
+msgid "Picture aspect-ratio n:m"
+msgstr "Proporcje wyjścia obrazu n:m"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:214
-msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "Limit czasu serwera CDDB"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
+msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
+msgstr "Określ używane proporcje obrazu wejściowego. Domyślnie to 4:3"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:215
-msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "Format wejścia chrominancji obrazu"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
-msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
 msgstr ""
+"Wymuś używanie specjalnego formatu chromy dla wyjścia obrazu DirectShow (np. "
+"I420 (domyślny), RV24 itp.)"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:225
-msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "Liczba klatek/s wejścia obrazu"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:226
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
 msgid ""
-"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
-"are available"
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 msgstr ""
+"Wymuś używanie specjalnej liczby klatek dla wejścia obrazu DirectShow (np. 0 "
+"to domyślna, 25, 29.97, 50, 59.94 itp.)"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
-#: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
-#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
-#: modules/gui/macosx/open.m:423
-msgid "Disc"
-msgstr "Płyta"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+msgid "Device properties"
+msgstr "Właściwości urządzenia"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
-msgid "Duration"
-msgstr "Czas trwania"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
+msgid ""
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgstr "Wyświetl własności wybranego urządzenia przed rozpoczęciem strumienia."
 
-#: modules/access/cdda/info.c:336
-msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-msgstr "Numer Katalogu Mediów (MCN)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "Właściwości tunera"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
-msgid "Tracks"
-msgstr "Ścieżki"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr "Wyświetl stronę własności tunera [wybór kanałów]."
 
-#: modules/access/cdda/info.c:399
-msgid "MRL"
-msgstr "MRL"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
-#, c-format
-msgid "Track %i"
-msgstr "Ścieżka %i"
-
-#: modules/access/dc1394.c:67
-msgid "dc1394 input"
-msgstr "wejście dc1394"
-
-#: modules/access/directory.c:77
-msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr "Sposób traktowania podkatalogów"
-
-#: modules/access/directory.c:79
-msgid ""
-"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-"expand: all subdirectories are expanded.\n"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/directory.c:86
-msgid "collapse"
-msgstr "zwiń"
-
-#: modules/access/directory.c:86
-msgid "expand"
-msgstr "rozwiń"
-
-#: modules/access/directory.c:88
-msgid "Ignored extensions"
-msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
-
-#: modules/access/directory.c:90
-msgid ""
-"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-"directory.\n"
-"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-"instance. Use a comma-separated list of extensions."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
-msgid "Directory"
-msgstr "Folder"
-
-#: modules/access/directory.c:99
-msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Domyślny standard plików dla wyjścia folderu"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
-msgid "Cable"
-msgstr "Kabel"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
-msgid "Antenna"
-msgstr "Antena"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
-msgid "TV"
-msgstr "TV"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
-msgid "FM radio"
-msgstr "Radio FM"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
-msgid "AM radio"
-msgstr "Radio AM"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
-msgid "DSS"
-msgstr "Strumienie DirectShow (DSS)"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-"millisecondss."
-msgstr ""
-"Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
-"ustawiona w milisekundach."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
-msgid "Video device name"
-msgstr "Nazwa urządzenia wideo"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
-msgid ""
-"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used."
-msgstr ""
-"Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
-"nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
-#: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
-msgid "Audio device name"
-msgstr "Nazwa urządzenia audio"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
-msgid ""
-"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used. "
-msgstr ""
-"Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
-"nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne. "
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
-msgid "Video size"
-msgstr "Rozmiary obrazu"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
-msgid ""
-"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
-"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
-msgstr ""
-"Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
-"Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne. Możesz podać "
-"standardowy rozmiar (cif, d1, ...) lub <szerokość>x<wysokość>."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
-#: modules/access/v4l.c:89
-msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Format chrominancji wejścia obrazu video"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
-msgid "Video input frame rate"
-msgstr "Liczba klatek/s wejścia obrazu wideo"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
-msgid "Device properties"
-msgstr "Właściwości urządzenia"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
-msgid ""
-"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "Kanał TV tunera"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
-msgid "Tuner properties"
-msgstr "Właściwości tunera"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+msgstr "Ustaw kanał TV tunera (0 to domyślny)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
-msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
+msgid "Tuner Frequency"
+msgstr "Częstotliwość tunera"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
-msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "Kanał tunera TV"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
+msgstr "Ta opcja nadpisuje kanał. Mierzona w Hz."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
-msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
+msgid "Video standard"
+msgstr "Standard wideo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
 msgid "Tuner country code"
 msgstr "Kod kraju tunera"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
 msgid ""
 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
 "mapping (0 means default)."
 msgstr ""
+"Ustaw kod kraju tunera, który zgadza się z # bieżącymi frekwencjami kanałów "
+"(0 to domyślny)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
 msgid "Tuner input type"
-msgstr "Rodzaj wejścia tunera"
+msgstr "Typ wejścia tunera"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr ""
-"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-"otwierał w poszukiwaniu pliku."
+msgstr "Ustaw typ wejścia tunera (Kabel/Antena)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
 msgid "Video input pin"
-msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
+msgstr "Pin wejścia obrazu"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
 msgid ""
 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
 "will not be changed."
 msgstr ""
+"Wybierz źródło wejścia obrazu, takie jak composite, s-video lub tuner. Skoro "
+"te ustawienia są powiązane ze sprzętem, powinieneś znaleźć dobre ustawienia "
+"w miejscu \"Konfiguracja urządzenia\", i używać tych liczb tutaj. -1 "
+"oznacza, że ustawienia nie będą zmieniane."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
 msgid "Audio input pin"
 msgstr "Źródło wejścia dźwięku"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
+msgstr "Wybierz źródło wejścia dźwięku. Zobacz opcje \"video input\"."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
 msgid "Video output pin"
-msgstr "Wyjście obrazu video"
+msgstr "Pin wyjścia obrazu"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
 msgstr "Wybierz typ wyjścia obrazu. Zobacz w opcji \"video input\"."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
 msgid "Audio output pin"
 msgstr "Wyjście dźwięku"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
 msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
 msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "Tryb tunera AM"
+msgstr "Tryb AM tunera"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
 msgid ""
 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
 "or DSS (4)."
-msgstr "Tryb tunera AM. Może być DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO lub DSS."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
-#, fuzzy
-msgid "Number of audio channels"
-msgstr "Ilość kanałów"
+msgstr ""
+"Tryb AM tunera. Może być jednym z Domyślny (0), TV (1), AM Radio (2), FM "
+"Radio (3) lub DSS (4)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
 msgid ""
 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
 msgstr ""
+"Wybierz format wejścia dźwięku z danej liczby kanałów dźwiękowych (jeśli nie "
+"0)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
 msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Liczba klatek dźwięku"
+msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
 msgstr ""
+"Wybierz wejściowy format dźwięku w danej częstotliwości próbkowania (jeśli "
+"nie 0)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
 msgid "Audio bits per sample"
-msgstr "Bitów na próbkę"
+msgstr "Bity dźwięku na próbkę"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz format wejścia dźwięku w danych bitach/próbce (jeśli nie 0)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
 msgid "DirectShow"
 msgstr "DirectShow"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
 msgid "DirectShow input"
 msgstr "Wejście DirectShow"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
-#: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
-#: modules/video_output/msw/directx.c:177
-msgid "Refresh list"
-msgstr "Odśwież listę"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
 msgid "Configure"
 msgstr "Skonfiguruj"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 modules/access/dshow/dshow.cpp:974
-msgid "Capturing failed"
-msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się,"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
+msgid "Capture failed"
+msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
-#, fuzzy, c-format
-msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
+msgid "No video or audio device selected."
+msgstr "Żadne urządzenie audio ani wideo nie zostało wybrane."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
+msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
+msgstr ""
+"VLC nie może otworzyć jakiegokolwiek urządzenia przechwytywania. Sprawdź "
+"dziennik błędów, aby uzyskać szczegóły."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
+msgid ""
+"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
 msgstr ""
-"Program VLC nie może używać urządzenia \"%s\", ponieważ ten typ urządzenia "
-"nie jest obsługiwany."
+"Wybrane urządzenia nie może zostać użyte, ponieważ jego typ nie jest "
+"obsługiwany."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:975
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
 #, c-format
 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
 msgstr "Urządzenie przechwytywania \"%s\" nie obsługuje wymaganych parametrów."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:132
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dvb/access.c:153
-#, fuzzy
-msgid "HTTP Host address"
-msgstr "Adres host"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:155
-msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dvb/access.c:157
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "Nazwa uzytkownika HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:36
+msgid "DVB adapter"
+msgstr "Adapter DVB"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:159
+#: modules/access/dtv/access.c:38
 msgid ""
-"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
+"must be selected. Numbering starts from zero."
 msgstr ""
+"Jeśli istnieje więcej niż jeden adapter nadawania cyfrowego, numer adaptera "
+"musi być wybrany. Numeracja zaczyna się od zera."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:162
-msgid "HTTP password"
-msgstr "HTTP hasło"
+#: modules/access/dtv/access.c:41
+msgid "DVB device"
+msgstr "Urządzenie DVB"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:164
+#: modules/access/dtv/access.c:43
 msgid ""
-"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
+"number must be selected. Numbering starts from zero."
 msgstr ""
+"Jeśli adapter oferuje wiele niezależnych urządzeń tunera, liczba urządzenia "
+"musi być wybrana. Numeracja zaczyna się od zera."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:167
-msgid "HTTP ACL"
-msgstr "HTTP ACL"
+#: modules/access/dtv/access.c:45
+msgid "Do not demultiplex"
+msgstr "Nie demultipleksuj"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:169
+#: modules/access/dtv/access.c:47
 msgid ""
-"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
-"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
+"option will disable demultiplexing and receive all programs."
 msgstr ""
+"Tylko przydatne programy są zwykle demultipleksowane z transpondera. Ta "
+"opcja wyłączy demultipleksowanie i odbierze wszystkie programy."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
-#: modules/control/http/http.c:55
-msgid "Certificate file"
-msgstr "Certyfikuj plik"
+#: modules/access/dtv/access.c:50
+msgid "Network name"
+msgstr "Nazwa sieci"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:174
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#: modules/access/dtv/access.c:51
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
 msgstr ""
+"Nazwa unikalnej sieci w Systemie Przestrzennego Tuningu (System Tuning "
+"Spaces)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
-#: modules/control/http/http.c:58
-msgid "Private key file"
-msgstr "Plik z kluczem prywatnym"
+#: modules/access/dtv/access.c:53
+msgid "Network name to create"
+msgstr "Nazwa sieci do stworzenia"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:178
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:54
+msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "Stwórz unikalną nazwę w Systemie Przestrzennego Tuningu"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
-#: modules/control/http/http.c:60
-msgid "Root CA file"
-msgstr "Podstawowy plik CA"
+#: modules/access/dtv/access.c:56
+msgid "Frequency (Hz)"
+msgstr "Częstotliwość (Hz)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:181
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#: modules/access/dtv/access.c:58
+msgid ""
+"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
+"frequency. This is required to tune the receiver."
 msgstr ""
+"Kanały telewizyjne są grupowane według transpondera (tzw. multiplex) na "
+"danej częstotliwości. Jest to konieczne, aby dostroić odbiornik."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
-#: modules/control/http/http.c:63
-msgid "CRL file"
-msgstr "Plik CRL"
+#: modules/access/dtv/access.c:61
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
+msgid "Modulation / Constellation"
+msgstr "Modulacja / Konstelacja"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:185
-msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:62
+msgid "Layer A modulation"
+msgstr "Modulacja warstwy A"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:189
-#, fuzzy
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)"
+#: modules/access/dtv/access.c:63
+msgid "Layer B modulation"
+msgstr "Modulacja warstwy B"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:241
-msgid "HTTP server"
-msgstr "serwer HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:64
+msgid "Layer C modulation"
+msgstr "Modulacja warstwy C"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:732
-msgid "Input syntax is deprecated"
+#: modules/access/dtv/access.c:66
+msgid ""
+"The digital signal can be modulated according with different constellations "
+"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
+"constellation automatically, it needs to be configured manually."
 msgstr ""
+"Sygnał cyfrowy może być stosowany z różnymi konstelacjami (w zależności od "
+"systemu odbioru). Jeśli demodulator nie może automatycznie wykryć "
+"konstelacji, musi ona być skonfigurowana ręcznie."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:81
+msgid "Symbol rate (bauds)"
+msgstr "Prędkość symbolowa (bodów)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:733
+#: modules/access/dtv/access.c:83
 msgid ""
-"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
-"the new syntax."
+"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
+"DVB-S and DVB-S2."
 msgstr ""
+"Dla niektórych systemów, prędkość symbolowa określona musi być ręcznie, "
+"zwłaszcza dla DVB-C, DVB-S i DVB-S2."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:779
-#, fuzzy
-msgid "Illegal Polarization"
-msgstr "Polaryzacja"
+#: modules/access/dtv/access.c:86
+msgid "Spectrum inversion"
+msgstr "Odwrócenie widma"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:780
-#, c-format
-msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#: modules/access/dtv/access.c:88
+msgid ""
+"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
+"be configured manually."
 msgstr ""
+"Jeśli demodulator nie może poprawnie wykryć odwrócenia widmowego, musi być "
+"skonfigurowany ręcznie."
 
-#: modules/access/dv.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
-"ustawiona w milisekundach."
+#: modules/access/dtv/access.c:94
+msgid "FEC code rate"
+msgstr "Korekcja Viterbi poprawy przekazywanych informacj"
 
-#: modules/access/dv.c:77
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-msgstr "Wejście cyfrowe obrazu (Firewire/ieee1394)"
+#: modules/access/dtv/access.c:95
+msgid "High-priority code rate"
+msgstr "Korekcja Viterbi o wysokim priorytecie"
 
-#: modules/access/dv.c:78
-msgid "dv"
-msgstr "dv"
+#: modules/access/dtv/access.c:96
+msgid "Low-priority code rate"
+msgstr "Korekcja Viterbi o niskim priorytecie"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
-msgid "DVD angle"
-msgstr "Ujęcie kamery DVD"
+#: modules/access/dtv/access.c:97
+msgid "Layer A code rate"
+msgstr "Korekcja Viterbi warstwy A"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
-msgid "Default DVD angle."
-msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
+#: modules/access/dtv/access.c:98
+msgid "Layer B code rate"
+msgstr "Korekcja Viterbi warstwy B"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/dtv/access.c:99
+msgid "Layer C code rate"
+msgstr "Korekcja Viterbi warstwy C"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:101
+msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
 msgstr ""
-"Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
-"ustawiona w milisekundach."
+"Tutaj można określić korekcję Viterbi dla poprawy przekazywanych informacji."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:76
-msgid "Start directly in menu"
-msgstr "Przejdź od razu do menu"
+#: modules/access/dtv/access.c:111
+msgid "Transmission mode"
+msgstr "Tryb transmisji"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:78
-msgid ""
-"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
-"useless warning introductions."
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+msgid "Bandwidth (MHz)"
+msgstr "Szerokość pasma (MHz)"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:87
-msgid "DVD with menus"
-msgstr "DVD z menu"
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "10 MHz"
+msgstr "10 MHz"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:88
-msgid "DVDnav Input"
-msgstr "Wejście DVDnav"
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
-#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
-msgid "Playback failure"
-msgstr "Niepowodzenie odtwarzania."
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:305
-msgid ""
-"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
-msgstr ""
-"Program VLC nie może ustawić tytułu DVD. Prawdopodobnie nie można "
-"odszyfrować całej płyty."
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
 
-#: modules/access/dvdread.c:81
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Metoda rozszyfrowania stosowana przez libdvdcss"
+#: modules/access/dtv/access.c:125
+msgid "5 MHz"
+msgstr "5 MHz"
 
-#: modules/access/dvdread.c:83
-msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
-"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-"instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
-"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:125
+msgid "1.712 MHz"
+msgstr "1.712 MHz"
 
-#: modules/access/dvdread.c:99
-msgid "title"
-msgstr "tytuł"
+#: modules/access/dtv/access.c:128
+msgid "Guard interval"
+msgstr "Iterwał osłony"
 
-#: modules/access/dvdread.c:99
-msgid "Key"
-msgstr "Klucz"
+#: modules/access/dtv/access.c:136
+msgid "Hierarchy mode"
+msgstr "Tryb hierarchii"
 
-#: modules/access/dvdread.c:105
-msgid "DVD without menus"
-msgstr "DVD bez menu"
+#: modules/access/dtv/access.c:144
+msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
+msgstr "Warstwa fizyczna kanału DVB-T2"
 
-#: modules/access/dvdread.c:106
-msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)"
+#: modules/access/dtv/access.c:146
+msgid "Layer A segments count"
+msgstr "Ilość segmentów warstwy A"
 
-#: modules/access/dvdread.c:252
-#, fuzzy, c-format
-msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
-msgstr "DVDRead nie mógł otworzyć płyty \"%s\"."
+#: modules/access/dtv/access.c:147
+msgid "Layer B segments count"
+msgstr "Ilość segmentów warstwy B"
 
-#: modules/access/dvdread.c:512
-#, fuzzy, c-format
-msgid "DVDRead could not read block %d."
-msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
+#: modules/access/dtv/access.c:148
+msgid "Layer C segments count"
+msgstr "Ilość segmentów warstwy C"
 
-#: modules/access/dvdread.c:574
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
-msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
+#: modules/access/dtv/access.c:150
+msgid "Layer A time interleaving"
+msgstr "Przeplatanie czasu warstwy A"
 
-#: modules/access/eyetv.m:54
-#, fuzzy
-msgid "Channel number"
-msgstr "Nazwa kanału"
+#: modules/access/dtv/access.c:151
+msgid "Layer B time interleaving"
+msgstr "Przeplatanie czasu warstwy B"
 
-#: modules/access/eyetv.m:56
-msgid ""
-"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
-"for Composite input"
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:152
+msgid "Layer C time interleaving"
+msgstr "Przeplatanie czasu warstwy C"
 
-#: modules/access/eyetv.m:60
-msgid "EyeTV access module"
-msgstr "Moduł dostępu EyeTV"
+#: modules/access/dtv/access.c:154
+msgid "Pilot"
+msgstr "Pilot"
 
-#: modules/access/fake.c:45
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
-"ustawiona w milisekundach."
+#: modules/access/dtv/access.c:156
+msgid "Roll-off factor"
+msgstr "Współczynnik tłumienia"
 
-#: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
-msgid "Framerate"
-msgstr "Liczba klatek/s"
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.35 (same as DVB-S)"
+msgstr "0.35 (takie same jak DVB-S)"
 
-#: modules/access/fake.c:49
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)."
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.20"
+msgstr "0.20"
 
-#: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
-#: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.25"
+msgstr "0.25"
 
-#: modules/access/fake.c:52
-msgid ""
-"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
-"(default 0)."
-msgstr ""
-"Wprowadź identyfikator podstawowego strumienia fałszywego w połączeniu z "
-"#duplicate{} constructs (domyślne: 0)."
+#: modules/access/dtv/access.c:164
+msgid "Transport stream ID"
+msgstr "Identyfikator dla poszczególnych multipleksów"
 
-#: modules/access/fake.c:54
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "Czas trwania w ms"
+#: modules/access/dtv/access.c:166
+msgid "Polarization (Voltage)"
+msgstr "Polaryzacja (napięcie)"
 
-#: modules/access/fake.c:56
+#: modules/access/dtv/access.c:168
 msgid ""
-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
-"meaning that the stream is unlimited)."
+"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
+"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
 msgstr ""
+"Aby wybrać polaryzację transpondera, stosowane jest zwykle inne napięcie do "
+"niskiego szumnego konwertera obniżającego częstotliwość (LNB)."
 
-#: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
-msgid "Fake"
-msgstr "Symuluj"
+#: modules/access/dtv/access.c:171
+msgid "Unspecified (0V)"
+msgstr "Nieokreślone (0V)"
 
-#: modules/access/fake.c:61
-msgid "Fake input"
-msgstr "Symuluj wejście"
+#: modules/access/dtv/access.c:172
+msgid "Vertical (13V)"
+msgstr "Pionowo (13V)"
 
-#: modules/access/file.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
-"ustawiona w milisekundach."
+#: modules/access/dtv/access.c:172
+msgid "Horizontal (18V)"
+msgstr "Poziomo (18V)"
 
-#: modules/access/file.c:90
-msgid "File input"
-msgstr "Plik wejściowy"
+#: modules/access/dtv/access.c:173
+msgid "Circular Right Hand (13V)"
+msgstr "Prawa kołowa (13V)"
 
-#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
-#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
-#: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
-#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
-msgid "File"
-msgstr "Plik"
+#: modules/access/dtv/access.c:173
+msgid "Circular Left Hand (18V)"
+msgstr "Lewa kołowa (18V)"
 
-#: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
-#: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
-msgid "File reading failed"
-msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się."
+#: modules/access/dtv/access.c:175
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Wysokie napięcie LNB"
 
-#: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
-#, fuzzy
-msgid "VLC could not read the file."
-msgstr "Program VLC nie mógł odczytać pliku."
+#: modules/access/dtv/access.c:177
+msgid ""
+"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
+"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
+"Not all receivers support this."
+msgstr ""
+"Jeżeli kable pomiędzy satelity nisko szumnego konwertera obniżającego "
+"częstotliwość a odbiornikiem są długie, może wymagane być wyższe napięcie.\n"
+"Nie wszystkie odbiorniki to wspierają."
 
-#: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
-#, fuzzy, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
-msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\"."
+#: modules/access/dtv/access.c:181
+msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
+msgstr "Niska częstotliwość lokalnego oscylatora (kHz)"
 
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:34
-msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:182
+msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
+msgstr "Wysoka częstotliwość lokalnego oscylatora (kHz)"
 
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:36
+#: modules/access/dtv/access.c:184
 msgid ""
-"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
-"seconds."
+"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
+"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
+"RF cable is the result."
 msgstr ""
+"Konwerter obniżający (LNB) odejmował będzie lokalną częstotliwość oscylatora "
+"z częstotliwości transmisji satelity. Wynikiem jest pośrednia częstotliwość "
+"(IF) na kablu RF."
 
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:45
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "Szerokość pasma"
+#: modules/access/dtv/access.c:187
+msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
+msgstr "Uniwersalny konwerter przełączania częstotliwości (kHz)"
 
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
-#, fuzzy
-msgid "Bandwidth limiter"
-msgstr "Szerokość pasma"
+#: modules/access/dtv/access.c:189
+msgid ""
+"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
+"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
+"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
+msgstr ""
+"Jeżeli częstotliwość transmisji satelity przekracza częstotliwość "
+"przełączania, zostanie wykorzystana wysoka częstotliwość oscylatora jako "
+"punkt odniesienia. Ponadto zostanie wysłany automatyczny ciągły sygnał 22kHz."
 
-#: modules/access_filter/dump.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Force use of dump module"
-msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
+#: modules/access/dtv/access.c:192
+msgid "Continuous 22kHz tone"
+msgstr "Ciągły ton 22 kHz"
 
-#: modules/access_filter/dump.c:43
-msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+#: modules/access/dtv/access.c:194
+msgid ""
+"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
+"the higher frequency band from a universal LNB."
 msgstr ""
+"Na kablu wysłany może być ciągły sygnał 22kHz. Zazwyczaj wybiera to wyższe "
+"pasma częstotliwości z uniwersalnego LNB."
 
-#: modules/access_filter/dump.c:46
-msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
-msgstr "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego (Mb)"
+#: modules/access/dtv/access.c:197
+msgid "DiSEqC LNB number"
+msgstr "Numer DiSEqC LNB"
 
-#: modules/access_filter/dump.c:47
+#: modules/access/dtv/access.c:199
 msgid ""
-"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
-"megabyte were performed."
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
 msgstr ""
+"Jeżeli odbiornik satelitarny podłączony jest do kilku nisko szumiących "
+"konwerterów obniżających częstotliwość (LNB) poprzez przełącznik DiSEqC 1.0, "
+"można wybrać prawidłowy LNB (1 do 4). Jeśli nie ma przełącznika, parametr "
+"ten powinien być 0."
 
-#: modules/access_filter/record.c:48
-msgid "Record directory"
-msgstr "Folder nagrywania"
+#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Nieokreślone"
 
-#: modules/access_filter/record.c:50
-msgid "Directory where the record will be stored."
-msgstr "Folder gdzie nagrywanie ma być zapisane."
+#: modules/access/dtv/access.c:209
+msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
+msgstr "Nie określony numer DiSEqC LNB"
 
-#: modules/access_filter/record.c:303
-msgid "Recording"
-msgstr "Nagrywanie"
+#: modules/access/dtv/access.c:211
+msgid ""
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
+"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
+"be 0."
+msgstr ""
+"Jeżeli odbiornik satelitarny podłączony jest do kilku nisko szumiących "
+"konwerterów obniżających częstotliwość (LNB) poprzez przełącznik niezależny "
+"DiSEqC 1.1 i przełącznik niezależny DiSEqC 1.0, można wybrać prawidłowy LNB "
+"(1 do 4). Jeśli nie ma niezależnego przełącznika, parametr ten powinien być "
+"0."
 
-#: modules/access_filter/record.c:305
-msgid "Recording done"
-msgstr "Nagrywanie zakończone"
+#: modules/access/dtv/access.c:218
+msgid "Network identifier"
+msgstr "Identyfikator sieci"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "Timeshift"
+#: modules/access/dtv/access.c:219
+msgid "Satellite azimuth"
+msgstr "Azymut satelity"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:55
-msgid ""
-"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
-"timeshifted streams."
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:220
+msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Azymut satelity w dziesiątych częściach stopnia"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Timeshift directory"
-msgstr "Otwórz Folder"
+#: modules/access/dtv/access.c:221
+msgid "Satellite elevation"
+msgstr "Wysokość kątowa satelity"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:58
-msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:222
+msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
+msgstr "Wysokość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Force use of the timeshift module"
-msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
+#: modules/access/dtv/access.c:223
+msgid "Satellite longitude"
+msgstr "Długość kątowa satelity"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:61
-msgid ""
-"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
-"control pace or pause."
+#: modules/access/dtv/access.c:225
+msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
 msgstr ""
+"Długość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia. Zachód jest ujemny."
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
-msgid "Timeshift"
-msgstr "Timeshift"
+#: modules/access/dtv/access.c:227
+msgid "Satellite range code"
+msgstr "Kod zakresu satelity"
 
-#: modules/access/ftp.c:59
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/dtv/access.c:228
+msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
 msgstr ""
-"Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
-"ustawiona w milisekundach."
+"Kod satelitarnego zasięgu, tak jak zdefiniowany przez producenta np. DISEqC "
+"switch code"
 
-#: modules/access/ftp.c:61
-msgid "FTP user name"
-msgstr "Imię użytkownika FTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:232
+msgid "Major channel"
+msgstr "Główny kanał"
 
-#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
-msgid "User name that will be used for the connection."
+#: modules/access/dtv/access.c:233
+msgid "ATSC minor channel"
+msgstr "Pod-kanał ATSC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:234
+msgid "Physical channel"
+msgstr "Kanał fizyczny"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:240
+msgid "DTV"
+msgstr "DTV"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:241
+msgid "Digital Television and Radio"
+msgstr "Radio i Telewizja cyfrowa"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:279
+msgid "Terrestrial reception parameters"
+msgstr "Naziemne parametry odbioru"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:291
+msgid "DVB-T reception parameters"
+msgstr "Parametry odbioru DVB-T"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:307
+msgid "ISDB-T reception parameters"
+msgstr "Parametry odbioru ISDB-T"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:348
+msgid "Cable and satellite reception parameters"
+msgstr "Kablowe i satelitarne parametry odbioru"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:360
+msgid "DVB-S2 parameters"
+msgstr "Parametry DVB-S2"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:368
+msgid "ISDB-S parameters"
+msgstr "Parametry ISDB-S"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:373
+msgid "Satellite equipment control"
+msgstr "Kontrola sprzętu satelitarnego"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:415
+msgid "ATSC reception parameters"
+msgstr "Parametry odbioru ATSC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:471
+msgid "Digital broadcasting"
+msgstr "Transmisja cyfrowa"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:472
+msgid ""
+"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
+"Please check the preferences."
+msgstr ""
+"Wybrany tuner cyfrowy nie obsługuje podanych parametrów.\n"
+"Proszę sprawdzić ustawienia."
+
+#: modules/access/dv.c:55
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+msgstr "Wejście Digital Video (Firewire/ieee1394)"
+
+#: modules/access/dv.c:56
+msgid "DV"
+msgstr "DV"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
+msgid "DVD angle"
+msgstr "Ujęcie kamery DVD"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
+
+#: modules/access/dvdnav.c:74
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "Przejdź od razu do menu"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:76
+msgid ""
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
+msgstr ""
+"Startuj DVD bezpośrednio w głównym menu. Ta opcja spróbuje pominąć wszystkie "
+"niepotrzebne ostrzeżenia."
+
+#: modules/access/dvdnav.c:85
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVD z menu"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:86
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "Wejście DVDnav"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
+#: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
+msgid "Playback failure"
+msgstr "Niepowodzenie odtwarzania"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:332
+msgid ""
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
+msgstr ""
+"Program VLC nie może ustawić tytułu DVD. Prawdopodobnie nie można "
+"odszyfrować całej płyty."
+
+#: modules/access/dvdread.c:75
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD bez menu"
+
+#: modules/access/dvdread.c:76
+msgid "DVDRead Input (no menu support)"
+msgstr "Wejście DVDRead (bez poparcia menu)"
+
+#: modules/access/dvdread.c:201
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
+msgstr "DVDRead nie może otworzyć płyty \"%s\"."
+
+#: modules/access/dvdread.c:463
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr "DVDRead nie mógł odczytać bloku %d."
+
+#: modules/access/dvdread.c:531
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
+
+#: modules/access/eyetv.m:56
+msgid "Channel number"
+msgstr "Numer kanału"
+
+#: modules/access/eyetv.m:58
+msgid ""
+"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
+"for Composite input"
+msgstr ""
+"Numer programu EyeTV lub użyj: 0 dla ostatniego kanału, -1 dla wejścia S-"
+"Video lub -2 dla wejścia Composite"
+
+#: modules/access/eyetv.m:63
+msgid "EyeTV input"
+msgstr "Wejście EyeTV"
+
+#: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
+#: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
+#: modules/access/vdr.c:535
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się"
+
+#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
+msgstr "VLC nie może otworzyć pliku \"%s\" (%m)."
+
+#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not read the file (%s)."
+msgstr "VLC nie może odczytać pliku (%m)."
+
+#: modules/access/fs.c:33
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Sposób traktowania podkatalogów"
+
+#: modules/access/fs.c:35
+msgid ""
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+msgstr ""
+"Wybierz, czy chcesz rozwinąć podfoldery.\n"
+"brak: podkatalogi nie pojawiają się na liście odtwarzania.\n"
+"zwiń: podkatalogi pojawiają się ale będą rozwinięte przy pierwszym "
+"odtwarzaniu.\n"
+"rozwiń: wszystkie podkatalogi są rozwinięte.\n"
+
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "Collapse"
+msgstr "Zwiń"
+
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "Expand"
+msgstr "Rozwiń"
+
+#: modules/access/fs.c:44
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Zignorowane rozszerzenia"
+
+#: modules/access/fs.c:46
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
+"Pliki z tymi rozszerzeniami nie będą dodawane do listy odtwarzania podczas "
+"otwierania katalogu.\n"
+"Funkcja ta jest szczególnie przydatna, jeśli dodajesz katalogi, które "
+"zawierają na przykład pliki listy odtwarzania. Używaj listy rozszerzeń "
+"dzielonych przecinkiem."
+
+#: modules/access/fs.c:53
+msgid ""
+"Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
+msgstr "Sortuj alfabetycznie zgodnie z regułami aktualnego języka."
+
+#: modules/access/fs.c:54
+msgid ""
+"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
+"does not take the current language's collation rules into account."
+msgstr ""
+"Sortuj pozycje w naturalnym porządku (np. 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Ta metoda nie "
+"bierze pod uwagę reguł aktualnego języka."
+
+#: modules/access/fs.c:55
+msgid "Do not sort the items."
+msgstr "Nie sortuj pozycji."
+
+#: modules/access/fs.c:57
+msgid "Directory sort order"
+msgstr "Porządek sortowania katalogów"
+
+#: modules/access/fs.c:59
+msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
+msgstr ""
+"Zdefiniuj algorytm sortowania używany podczas dodawania pozycji z katalogu."
+
+#: modules/access/fs.c:62
+msgid "File input"
+msgstr "Plik wejściowy"
+
+#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
+#: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
+#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
+#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
+msgid "File"
+msgstr "Plik"
+
+#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
+msgid "Directory"
+msgstr "Katalog"
+
+#: modules/access/ftp.c:65
+msgid "FTP user name"
+msgstr "Imię użytkownika FTP"
+
+#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
+msgid "User name that will be used for the connection."
 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
 
-#: modules/access/ftp.c:64
+#: modules/access/ftp.c:68
 msgid "FTP password"
 msgstr "Hasło FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
+#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
 msgid "Password that will be used for the connection."
 msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
 
-#: modules/access/ftp.c:67
+#: modules/access/ftp.c:71
 msgid "FTP account"
 msgstr "Konto FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:68
+#: modules/access/ftp.c:72
 msgid "Account that will be used for the connection."
 msgstr "Konto potrzebne dla polaczenia."
 
-#: modules/access/ftp.c:73
+#: modules/access/ftp.c:77
 msgid "FTP input"
 msgstr "Wejście FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:90
-#, fuzzy
+#: modules/access/ftp.c:93
 msgid "FTP upload output"
-msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
+msgstr "Wyjście wysyłania FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
-#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
-#, fuzzy
+#: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
+#: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
 msgid "Network interaction failed"
-msgstr "interfejs sieciowy"
+msgstr "Integracja sieci nie powiodła się"
 
-#: modules/access/ftp.c:136
+#: modules/access/ftp.c:321
 msgid "VLC could not connect with the given server."
-msgstr "VLC nie może połączyć sie z danym serwerem."
+msgstr "VLC nie może połączyć się z danym serwerem."
 
-#: modules/access/ftp.c:146
-#, fuzzy
+#: modules/access/ftp.c:337
 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
+msgstr "Połączenie VLC z danym serwerem zostało odrzucone."
 
-#: modules/access/ftp.c:207
+#: modules/access/ftp.c:461
 msgid "Your account was rejected."
 msgstr "Twoje konto zostało odrzucone."
 
-#: modules/access/ftp.c:217
+#: modules/access/ftp.c:470
 msgid "Your password was rejected."
 msgstr "Twoje hasło zostało odrzucone."
 
-#: modules/access/ftp.c:225
+#: modules/access/ftp.c:477
 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
 msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:49
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
-"ustawiona w milisekundach."
-
-#: modules/access/gnomevfs.c:53
+#: modules/access/gnomevfs.c:47
 msgid "GnomeVFS input"
 msgstr "Wejście GnomeVFS"
 
-#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
+#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
 msgid "HTTP proxy"
 msgstr "Serwer proxy HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:67
+#: modules/access/http.c:66
 msgid ""
 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
 msgstr ""
+"Proxy HTTP, który ma być używany musi być w następującym formacie: http://"
+"[użytkownik@]mójproxy.mójdomain:mójport/ ; jeśli jest pusty, będzie "
+"próbowana zmienna środowiskowa http_proxy."
 
-#: modules/access/http.c:71
-#, fuzzy
+#: modules/access/http.c:70
 msgid "HTTP proxy password"
-msgstr "HTTP hasło"
+msgstr "Hasło proxy HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:73
+#: modules/access/http.c:72
 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/http.c:77
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
-"ustawiona w milisekundach."
-
-#: modules/access/http.c:80
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "Klient użytkownika HTTP"
-
-#: modules/access/http.c:81
-#, fuzzy
-msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
+msgstr "Jeśli Twój HTTP proxy wymaga podania hasła, ustaw je tutaj."
 
-#: modules/access/http.c:84
+#: modules/access/http.c:74
 msgid "Auto re-connect"
-msgstr "Automatyczne połączenie się na nowo"
+msgstr "Automatyczne połączenie na nowo"
 
-#: modules/access/http.c:86
+#: modules/access/http.c:76
 msgid ""
 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
 msgstr ""
+"Automatycznie próbuj ponownie połączyć się ze strumieniem w przypadku "
+"nagłego rozłączenia."
 
-#: modules/access/http.c:89
+#: modules/access/http.c:79
 msgid "Continuous stream"
 msgstr "Ciągły strumień"
 
-#: modules/access/http.c:90
+#: modules/access/http.c:80
 msgid ""
 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
 "other types of HTTP streams."
 msgstr ""
+"Wczytaj plik, który jest stale aktualizowany (na przykład plik JPG na "
+"serwerze). Ogólnie nie należy włączać tej opcji, ponieważ będzie ona "
+"przerywać wszystkie inne rodzaje strumieni HTTP."
 
-#: modules/access/http.c:95
-#, fuzzy
+#: modules/access/http.c:85
 msgid "Forward Cookies"
-msgstr "Przewijanie do przodu"
+msgstr "Przekaż ciasteczka"
 
-#: modules/access/http.c:96
-msgid "Forward Cookies Across http redirections "
-msgstr ""
+#: modules/access/http.c:86
+msgid "Forward Cookies across http redirections."
+msgstr "Przekaż ciasteczka przez przekierowania http."
+
+#: modules/access/http.c:88
+msgid "HTTP referer value"
+msgstr "Wartość HTTP referer"
+
+#: modules/access/http.c:89
+msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
+msgstr "Dostosuj HTTP referer, symulując poprzedni dokument"
 
-#: modules/access/http.c:99
+#: modules/access/http.c:91
+msgid "User Agent"
+msgstr "Klient użytkownika"
+
+#: modules/access/http.c:92
+msgid ""
+"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
+"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
+"can only be specified per input item, not globally."
+msgstr "Nazwa i wersja programu zostanie wysłana serwerowi HTTP."
+
+#: modules/access/http.c:98
 msgid "HTTP input"
 msgstr "Wejście HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:101
+#: modules/access/http.c:100
 msgid "HTTP(S)"
 msgstr "HTTP(S)"
 
-#: modules/access/http.c:446
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/access/http.c:458
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "Uwierzytelnianie HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:459
+#, c-format
 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
-msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
+msgstr "Proszę wpisz prawidłowe imię użytkownika i hasło dla dziedziny %s."
 
-#: modules/access/http.c:450
-msgid "HTTP authentication"
-msgstr "Poświadczenie HTTP"
+#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
+#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
+#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
+msgid "Dummy"
+msgstr "Fikcyjny"
 
-#: modules/access/jack.c:64
-msgid ""
-"Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
+#: modules/access/idummy.c:43
+msgid "Dummy input"
+msgstr "Fikcyjne wyjście"
+
+#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
+msgid "Set the ID of the elementary stream"
+msgstr "Ustaw identyfikator podstawowego strumienia"
+
+#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
+
+#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
+msgid "Set the group of the elementary stream"
+msgstr "Ustaw grupę podstawowego strumienia"
+
+#: modules/access/imem.c:57
+msgid "Category"
+msgstr "Kategoria"
+
+#: modules/access/imem.c:59
+msgid "Set the category of the elementary stream"
+msgstr "Ustaw kategorię podstawowego strumienia"
+
+#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Data"
+msgstr "Dane"
+
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Set the codec of the elementary stream"
+msgstr "Ustaw kodek podstawowego strumienia"
+
+#: modules/access/imem.c:73
+msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
+msgstr "Język podstawowego strumienia opisanego przez ISO639"
+
+#: modules/access/imem.c:77
+msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
+msgstr "Częstotliwość próbkowania podstawowego strumienia dźwiękowego"
+
+#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
+msgid "Channels count"
+msgstr "Liczba kanałów"
+
+#: modules/access/imem.c:81
+msgid "Channels count of an audio elementary stream"
+msgstr "Liczba kanałów podstawowego strumienia dźwiękowego"
+
+#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
+msgid "Width"
+msgstr "Szerokość"
+
+#: modules/access/imem.c:84
+msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Szerokość obrazu lub napisów podstawowych strumieni"
+
+#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
+#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
+msgid "Height"
+msgstr "Wysokość"
+
+#: modules/access/imem.c:87
+msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Wysokość obrazu lub napisów podstawowych strumieni"
+
+#: modules/access/imem.c:89
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "Wyświetl stosunek rozmiaru"
+
+#: modules/access/imem.c:91
+msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
+msgstr "Wyświetl stosunek rozmiaru obrazu podstawowego strumienia "
+
+#: modules/access/imem.c:95
+msgid "Frame rate of a video elementary stream"
+msgstr "Liczba klatek obrazu podstawowego strumienia"
+
+#: modules/access/imem.c:97
+msgid "Callback cookie string"
+msgstr "Ciąg ciasteczek wywołań zwrotnych"
+
+#: modules/access/imem.c:99
+msgid "Text identifier for the callback functions"
+msgstr "Identyfikator tekstowy dla funkcji wywołań zwrotnych"
+
+#: modules/access/imem.c:101
+msgid "Callback data"
+msgstr "Dane wywołań zwrotnych"
+
+#: modules/access/imem.c:103
+msgid "Data for the get and release functions"
+msgstr "Dane dla funkcji blokowania i odblokowania"
+
+#: modules/access/imem.c:105
+msgid "Get function"
+msgstr "Funkcja blokowania"
+
+#: modules/access/imem.c:107
+msgid "Address of the get callback function"
+msgstr "Adres funkcji blokowania wywołań zwrotnych"
+
+#: modules/access/imem.c:109
+msgid "Release function"
+msgstr "Funkcja odblokowania"
+
+#: modules/access/imem.c:111
+msgid "Address of the release callback function"
+msgstr "Adres funkcji odblokowania wywołań zwrotnych"
+
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
+msgid "Size"
+msgstr "Rozmiar"
+
+#: modules/access/imem.c:115
+msgid "Size of stream in bytes"
+msgstr "Rozmiar strumienia w bajtach"
+
+#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
+msgid "Memory input"
+msgstr "Wejście pamięci"
 
-#: modules/access/jack.c:66
+#: modules/access/jack.c:59
 msgid "Pace"
-msgstr "Pace"
+msgstr "Tempo"
 
-#: modules/access/jack.c:68
+#: modules/access/jack.c:61
 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr ""
+msgstr "Wczytaj strumień dzwiekowy w tempie VLC, a nie w tempie Jack."
 
-#: modules/access/jack.c:69
-msgid "Auto Connection"
+#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
+msgid "Auto connection"
 msgstr "Automatyczne połączenie"
 
-#: modules/access/jack.c:71
+#: modules/access/jack.c:64
 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
 msgstr ""
+"Automatyczne połącz porty wejściowe VLC do dostępnych portów wyjściowych."
 
-#: modules/access/jack.c:74
+#: modules/access/jack.c:67
 msgid "JACK audio input"
 msgstr "Wejście dźwięku JACK"
 
-#: modules/access/jack.c:76
+#: modules/access/jack.c:69
 msgid "JACK Input"
 msgstr "Wejście JACK"
 
-#: modules/access/mmap.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Use file memory mapping"
-msgstr "Użyj pamięci współdzielonej"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
+msgid "Link #"
+msgstr "Link #"
 
-#: modules/access/mmap.c:44
-msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
-msgstr ""
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
+msgid ""
+"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
+"0)."
+msgstr "Pozwala ustawić pożądany link karty przechwytywania (zaczyna od 0)."
 
-#: modules/access/mmap.c:54
-msgid "MMap"
-msgstr ""
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
+msgid "Video ID"
+msgstr "Identyfikator widea"
 
-#: modules/access/mmap.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Memory-mapped file input"
-msgstr "Użyj wyjścia float32"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
+msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
+msgstr "Pozwala ustawić identyfikator ES obrazu."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:51
-#, fuzzy
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
+msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
+msgstr "Pozwala wymusić proporcje obrazu."
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
+msgid "Audio configuration"
+msgstr "Konfiguracja dźwięku"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
+msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
+msgstr "Pozwala ustawić konfigurację dźwięku (id=grupa,para:id=grupa,para...)."
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
+msgid "HD-SDI Input"
+msgstr "Wejście HD-SDI"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
+msgid "HD-SDI"
+msgstr "HD-SDI"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
+msgid "Teletext configuration"
+msgstr "Konfiguracja telegazety"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
 msgid ""
-"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
-"ustawiona w milisekundach."
+"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
+msgstr "Pozwala ustawić konfigurację telegazety (id=lina1-liniaN z obu pól)."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:54
-msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Przymusić selekcje wszystkich strumieni"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
+msgid "Teletext language"
+msgstr "Język telegazety"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:56
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
+msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
+msgstr "Pozwala ustawić język telegazety (strona=język/typ...)."
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
+msgid "SDI Input"
+msgstr "Wejście SDI"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
+msgid "SDI Demux"
+msgstr "Demux SDI"
+
+#: modules/access/live555.cpp:78
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Dialekt Kasenna RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:79
 msgid ""
-"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
-"You can choose to select all of them."
+"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+"RTSP servers."
 msgstr ""
+"Serwery Kasenna używają starego i niestandaryzowanego dialektu RTSP. Z tym "
+"parametrem VLC spróbuje ten dialekt, ale wtedy nie będzie można połączyć się "
+"z normalnymi serwerami RTSP."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Dźwięk"
+#: modules/access/live555.cpp:83
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "Dialekt WMServer RTSP"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:61
-msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+#: modules/access/live555.cpp:84
+msgid ""
+"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
 msgstr ""
+"WMServer używa niestandardowego dialektu RTSP. Wybór tego parametru każe VLC "
+"zakładać pewne opcje wbrew zaleceniom RFC 2326."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:65
+#: modules/access/live555.cpp:88
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Imię użytkownika RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:89
 msgid ""
-"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
-"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
-"tried."
+"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
 msgstr ""
+"Ustawia nazwę użytkownika dla połączenia, w przypadku braku nazwy "
+"użytkownika lub hasła w adresie URL."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:69
-#, fuzzy
-msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
-msgstr "Przekroczony czas"
+#: modules/access/live555.cpp:91
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Hasło RTSP"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:70
+#: modules/access/live555.cpp:92
 msgid ""
-"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
-"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
+"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
 msgstr ""
+"Ustawia hasło dla połączenia, w przypadku braku nazwy użytkownika lub hasła "
+"w adresie URL."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:74
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "Wejscie Microsoft Media Server (MMS)"
+#: modules/access/live555.cpp:94
+msgid "RTSP frame buffer size"
+msgstr "Rozmiar bufora klatek RTSP"
 
-#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Fikcyjne wyjście strumienia"
+#: modules/access/live555.cpp:95
+msgid ""
+"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
+"broken pictures due to too small buffer."
+msgstr ""
+"Początkowy rozmiar bufora klatek RTSP ścieżki wideo, może zostać zwiększony, "
+"gdy obraz będzie uszkodzony z powodu zbyt małego bufora."
 
-#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Dummy"
-msgstr "Schowek"
+#: modules/access/live555.cpp:101
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (używa Live555)"
 
-#: modules/access_output/file.c:64
-msgid "Append to file"
-msgstr "Dołącz do pliku"
+#: modules/access/live555.cpp:110
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Dostęp i demux RTSP/RTP"
 
-#: modules/access_output/file.c:65
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr ""
+#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Używaj RTP nad RTSP (TCP)"
 
-#: modules/access_output/file.c:69
+#: modules/access/live555.cpp:119
+msgid "Client port"
+msgstr "Port klienta"
+
+#: modules/access/live555.cpp:120
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Port używany dla źródła sesji RTP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "Wymuś multicast RTP poprzez RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Tuneluj RTSP i RTP przez HTTP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:130
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Port tunelu HTTP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:131
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Port używany do tunelowania RTSP/RTP przez HTTP."
+
+#: modules/access/live555.cpp:630
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "Uwierzytelnienie RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:631
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Proszę wpisz prawidłowe imię użytkownika i hasło."
+
+#: modules/access/live555.cpp:655
+msgid "RTSP connection failed"
+msgstr "Połączenie RTSP nieudane"
+
+#: modules/access/live555.cpp:656
+msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
+msgstr "Dostęp do strumienia jest zabroniony przez konfigurację serwera."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:49
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Przymusić selekcje wszystkich strumieni"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid ""
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
+msgstr ""
+"Strumienie MMS mogą zawierać kilka podstawowych strumieni, z różnymi "
+"bitrate. Możesz wybrać je wszystkie."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Maksymalny bitrate"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "Wybierz strumień z maksymalną wartością bitrate w ramach tego limitu."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:60
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
+msgstr ""
+"Używany proxy HTTP musi być w następującym formacie: http://[użytkownik[:"
+"hasło]@]mojeproxy.mojadomena:mójport/ ; jeśli jest pusty, będzie próbowana "
+"zmienna środowiskowa http_proxy."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:64
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "Limit czasu TCP/UDP (ms)"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:65
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
+msgstr ""
+"Czas (w ms) odczekania przed porzuceniem odbioru danych w sieci. Zauważ, że "
+"będzie 10 powtórek przed całkowitym porzuceniu."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:69
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Wejscie Microsoft Media Server (MMS)"
+
+#: modules/access/mtp.c:57
+msgid "MTP input"
+msgstr "Wejście MTP"
+
+#: modules/access/mtp.c:58
+msgid "MTP"
+msgstr "MTP"
+
+#: modules/access/mtp.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not read the file: %s"
+msgstr "VLC nie może odczytać pliku."
+
+#: modules/access/mtp.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
+msgstr "VLC nie może otworzyć pliku \"%s\" (%m)."
+
+#: modules/access/oss.c:66
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Nagraj strumień dźwiękowy w stereo."
+
+#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Częstotliwość próbkowania"
+
+#: modules/access/oss.c:69
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+msgstr ""
+"Częstotliwość przechwyconego strumienia dźwiękowego, w Hz (eg: 11025, 22050, "
+"44100, 48000)"
+
+#: modules/access/oss.c:76
+msgid "OSS"
+msgstr "OSS"
+
+#: modules/access/oss.c:77
+msgid "OSS input"
+msgstr "Wejście OSS"
+
+#: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Fikcyjne wyjście strumienia"
+
+#: modules/access_output/file.c:68
+msgid "Overwrite existing file"
+msgstr "Nadpisz aktualny plik"
+
+#: modules/access_output/file.c:70
+msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
+msgstr "Gdy plik już istnieje, zostanie nadpisany."
+
+#: modules/access_output/file.c:71
+msgid "Append to file"
+msgstr "Dołącz do pliku"
+
+#: modules/access_output/file.c:72
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Dołącz do pliku jeżeli już istnieje zamiast go zastąpić."
+
+#: modules/access_output/file.c:74
+msgid "Format time and date"
+msgstr "Format daty i czasu"
+
+#: modules/access_output/file.c:75
+msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
+msgstr "Wykonaj formatowanie daty i czasu w standardzie ISO C na ścieżce pliku"
+
+#: modules/access_output/file.c:77
+msgid "Synchronous writing"
+msgstr "Synchroniczny zapis"
+
+#: modules/access_output/file.c:78
+msgid "Open the file with synchronous writing."
+msgstr "Otwórz plik z synchronicznym zapisem."
+
+#: modules/access_output/file.c:81
 msgid "File stream output"
 msgstr "Wyjście pliku źródła"
 
-#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
+#: modules/access_output/file.c:206
+msgid ""
+"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
+"overridden and its content will be lost."
+msgstr ""
+"Wyjściowy plik już istnieje. Jeśli nagranie zostanie kontynuowane, plik "
+"zostanie nadpisany a jego treść zostanie utracona."
+
+#: modules/access_output/file.c:209
+msgid "Keep existing file"
+msgstr "Zachowaj aktualny plik"
+
+#: modules/access_output/file.c:210
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Nadpisz"
+
+#: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
 msgid "Username"
-msgstr "Nazwa uzytkownika"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
 
-#: modules/access_output/http.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
 msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr ""
-"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-"otwierał w poszukiwaniu pliku."
-
-#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
-#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
+msgstr "Nazwa użytkownika, która będzie wymagana dla dostępu strumienia."
+
+#: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
+#: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
+#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
 msgid "Password"
 msgstr "Hasło"
 
-#: modules/access_output/http.c:69
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
 msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr ""
-"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-"otwierał w poszukiwaniu pliku."
+msgstr "Hasło, które będzie wymagane dla dostępu strumienia."
 
-#: modules/access_output/http.c:71
+#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
 msgid "Mime"
 msgstr "Mime"
 
-#: modules/access_output/http.c:72
+#: modules/access_output/http.c:59
 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
-msgstr ""
+msgstr "MIME zwrócony przez serwera (automatycznie, jeśli nie określono)."
 
-#: modules/access_output/http.c:75
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr ""
+#: modules/access_output/http.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Metacube"
+msgstr "Meta+"
 
-#: modules/access_output/http.c:78
+#: modules/access_output/http.c:62
 msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-"empty if you don't have one."
+"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
 msgstr ""
 
-#: modules/access_output/http.c:82
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
+#: modules/access_output/http.c:67
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Wyjście strumienia HTTP"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:67
+msgid "Segment length"
+msgstr "Długość segmentu"
 
-#: modules/access_output/http.c:87
+#: modules/access_output/livehttp.c:68
+msgid "Length of TS stream segments"
+msgstr "Długość segmentów strumienia TS"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:70
+msgid "Split segments anywhere"
+msgstr "Dziel segmenty w dowolnym miejscu"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:71
 msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
-"SSL. Leave empty if you don't have one."
+"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
 msgstr ""
+"Klatka kluczowa jest nie potrzebna jest przed dzieleniem segmentu. Wymagana "
+"wyłącznie dla dźwięku."
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:74
+msgid "Number of segments"
+msgstr "Ilość segmentów"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:75
+msgid "Number of segments to include in index"
+msgstr "Ilość segmentów do dołączenia w indeksie"
 
-#: modules/access_output/http.c:90
-msgid "Advertise with Bonjour"
+#: modules/access_output/livehttp.c:77
+msgid "Allow cache"
+msgstr "Zezwól na pamięć podręczną"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:78
+msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
 msgstr ""
+"Doda dyrektywę EXT-X-ALLOW-CACHE:NO w pliku listy odtwarzania, jeśli to jest "
+"wyłączone"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:80
+msgid "Index file"
+msgstr "Plik indeksu"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:81
+msgid "Path to the index file to create"
+msgstr "Ścieżka do utworzenia pliku indeksu"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:83
+msgid "Full URL to put in index file"
+msgstr "Pełny adres URL do umieszczenia w pliku indeksu."
 
-#: modules/access_output/http.c:91
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#: modules/access_output/livehttp.c:84
+msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
 msgstr ""
+"Pełny adres URL do umieszczenia w pliku indeksu. Użyj # do określenia numeru "
+"segmentu"
 
-#: modules/access_output/http.c:95
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "Wyjście źródła HTTP"
+#: modules/access_output/livehttp.c:87
+msgid "Delete segments"
+msgstr "Usuń segmenty"
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Active TCP connection"
-msgstr "Automatyczne połączenie"
+#: modules/access_output/livehttp.c:88
+msgid "Delete segments when they are no longer needed"
+msgstr "Usuń segmenty, gdy nie są już potrzebne"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:90
+msgid "Use muxers rate control mechanism"
+msgstr "Użyj mukserów stawki mechanizmu kontroli"
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:46
+#: modules/access_output/livehttp.c:92
+msgid "AES key URI to place in playlist"
+msgstr "Adres klucza AES do umieszczenia w liście odtwarzania"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:94
+msgid "AES key file"
+msgstr "Plik klucza AES"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:95
+msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
+msgstr "Plik zawierający 16 bajtowy klucz szyfrujący"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:97
+msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
+msgstr "Plik, z którego vlc odczyta adres-klucza i plik-klucza"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:98
 msgid ""
-"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
-"an incoming connection."
+"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
+"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
+"segment."
 msgstr ""
+"Plik jest odczytywany od początku segmentu i musi mieć format: adres-klucza"
+"\\nplik-klucza. Plik jest odczytywany na początku segmentu i wartości "
+"zostają użyte w tym segmencie."
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:55
+#: modules/access_output/livehttp.c:102
+msgid "Use randomized IV for encryption"
+msgstr "Używaj losowych IV do szyfrowania"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:103
+msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
+msgstr "Wygeneruj IV zamiast używać numer segmentu jako IV"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:105
 #, fuzzy
-msgid "RTMP stream output"
-msgstr "Wyjście strumienia RTP"
+msgid "Number of first segment"
+msgstr "Ilość segmentów"
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
+#: modules/access_output/livehttp.c:106
 #, fuzzy
-msgid "RTMP"
-msgstr "RPT"
+msgid "The number of the first segment generated"
+msgstr "Ilość czasu kiedy wykonywane będzie mieszanie"
 
-#: modules/access_output/shout.c:63
+#: modules/access_output/livehttp.c:109
+msgid "HTTP Live streaming output"
+msgstr "Wyjście strumienia HTTP Live"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:110
+msgid "LiveHTTP"
+msgstr "LiveHTTP"
+
+#: modules/access_output/shout.c:64
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
 msgid "Stream name"
 msgstr "Nazwa strumienia"
 
-#: modules/access_output/shout.c:64
+#: modules/access_output/shout.c:65
 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa dla tego strumienia/kanału na serwerze shoutcast/icecast."
 
-#: modules/access_output/shout.c:67
+#: modules/access_output/shout.c:68
 msgid "Stream description"
 msgstr "Opis strumienia"
 
-#: modules/access_output/shout.c:68
+#: modules/access_output/shout.c:69
 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr ""
+msgstr "Opis zawartości strumienia lub informacje o Twoim kanale."
 
-#: modules/access_output/shout.c:71
+#: modules/access_output/shout.c:72
 msgid "Stream MP3"
 msgstr "Strumień MP3"
 
-#: modules/access_output/shout.c:72
+#: modules/access_output/shout.c:73
 msgid ""
 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
 "shoutcast/icecast server."
 msgstr ""
+"Ogólnie moduł Shoutcast/Icecast używa strumieni Ogg. Ta opcja pozwala używać "
+"również strumieni MP3."
 
-#: modules/access_output/shout.c:81
+#: modules/access_output/shout.c:82
 msgid "Genre description"
-msgstr "Opis rodzaju"
+msgstr "Opis gatunku"
 
-#: modules/access_output/shout.c:82
+#: modules/access_output/shout.c:83
 msgid "Genre of the content. "
-msgstr ""
+msgstr "Gatunek treści."
 
-#: modules/access_output/shout.c:84
+#: modules/access_output/shout.c:85
 msgid "URL description"
-msgstr "Opis URL"
+msgstr "Opis adresu URL"
 
-#: modules/access_output/shout.c:85
+#: modules/access_output/shout.c:86
 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr ""
+msgstr "Adres URL z informacjami na temat strumienia lub kanału."
 
-#: modules/access_output/shout.c:92
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/shout.c:93
 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
-
-#: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
-#: modules/access/v4l.c:126
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Szybkość symboliczna"
+msgstr "Informacja o bitrate transkodowanego strumienia."
 
-#: modules/access_output/shout.c:95
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/shout.c:96
 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
+msgstr "Informacja częstotliwości próbkowania transkodowanego strumienia."
 
-#: modules/access_output/shout.c:97
+#: modules/access_output/shout.c:98
 msgid "Number of channels"
 msgstr "Ilość kanałów"
 
-#: modules/access_output/shout.c:98
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/shout.c:99
 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
 
-#: modules/access_output/shout.c:100
+#: modules/access_output/shout.c:101
 msgid "Ogg Vorbis Quality"
 msgstr "Jakość Ogg Vorbis"
 
-#: modules/access_output/shout.c:101
+#: modules/access_output/shout.c:102
 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr ""
+msgstr "Informacja jakości Ogg Vorbis transkodowanego strumienia."
 
-#: modules/access_output/shout.c:103
+#: modules/access_output/shout.c:104
 msgid "Stream public"
 msgstr "Strumień publiczny"
 
-#: modules/access_output/shout.c:104
+#: modules/access_output/shout.c:105
 msgid ""
 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
 msgstr ""
+"Ogólnie udostępnij serwera na 'Yellow Pages' (zawartość katalogu strumieni) "
+"na stronie icecast/shoutcast. Wymaga informacje o bitrate określone dla "
+"shoutcast. Wymaga strumieniowanie Ogg dla icecast."
 
-#: modules/access_output/shout.c:110
+#: modules/access_output/shout.c:111
 msgid "IceCAST output"
 msgstr "Wyjście IceCAST"
 
-#: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
-#: modules/demux/live555.cpp:74
+#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
 msgid "Caching value (ms)"
 msgstr "Wartość buforowania (ms)"
 
-#: modules/access_output/udp.c:69
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/udp.c:64
 msgid ""
 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgstr ""
-"Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
-"ustawiona w milisekundach."
+"Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+"milisekundach."
 
-#: modules/access_output/udp.c:72
+#: modules/access_output/udp.c:67
 msgid "Group packets"
 msgstr "Pakiety grup"
 
-#: modules/access_output/udp.c:73
+#: modules/access_output/udp.c:68
 msgid ""
 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
 msgstr ""
+"Pakiety mogą być przesyłane pojedynczo w odpowiednim czasie lub grupowo. "
+"Możesz wybrać liczbę pakietów, które zostaną wysłane na raz. Zmniejsza to "
+"obciążenia planowania na systemach mocno załadowanych."
 
-#: modules/access_output/udp.c:80
+#: modules/access_output/udp.c:75
 msgid "UDP stream output"
 msgstr "wyjście źródła UDP"
 
-#: modules/access/pvr.c:62
-#, fuzzy
+#: modules/access/pulse.c:35
 msgid ""
-"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
+"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
+"open a specific source named SOURCE."
 msgstr ""
-"Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
-"ustawiona w milisekundach."
-
-#: modules/access/pvr.c:65
-msgid "Device"
-msgstr "Urządzenie"
-
-#: modules/access/pvr.c:66
-msgid "PVR video device"
-msgstr "Urządzenie obrazu PVR"
-
-#: modules/access/pvr.c:68
-msgid "Radio device"
-msgstr "Urządzenie radia"
+"Przekaż pulse:// aby otworzyć domyślne źródło PulseAudio lub pulse://SOURCE "
+"aby otworzyć konkretne źródło o nazwie SOURCE."
 
-#: modules/access/pvr.c:69
-msgid "PVR radio device"
-msgstr "Urządzenie radia PVR"
+#: modules/access/pulse.c:42
+msgid "PulseAudio"
+msgstr "PulseAudio"
 
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
-msgid "Norm"
-msgstr "Norma"
+#: modules/access/pulse.c:43
+msgid "PulseAudio input"
+msgstr "Wejście PulseAudio"
 
-#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
+#: modules/access/qtcapture.m:45
+msgid "Video Capture width"
+msgstr "Szerokość przechwytywanego obrazu"
 
-#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
-#: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
-msgid "Width"
-msgstr "Szerokość"
+#: modules/access/qtcapture.m:46
+msgid "Video Capture width in pixel"
+msgstr "Szerokość przechwytywanego obrazu w pikselach"
 
-#: modules/access/pvr.c:76
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
-
-#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
-#: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
-msgid "Height"
-msgstr "Wysokość"
+#: modules/access/qtcapture.m:47
+msgid "Video Capture height"
+msgstr "Wysokość przechwytywanego obrazu"
 
-#: modules/access/pvr.c:80
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
+#: modules/access/qtcapture.m:48
+msgid "Video Capture height in pixel"
+msgstr "Wysokość przechwytywanego obrazu w pikselach"
 
-#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
-#: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
-msgid "Frequency"
-msgstr "Częstotliwość"
+#: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "Przechwytywanie Quicktime"
 
-#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna."
+#: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
+msgid "No Input device found"
+msgstr "Nie znaleziono urządzenia wejściowego"
 
-#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
-#: modules/access/v4l.c:141
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
+#: modules/access/avcapture.m:318
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
 msgstr ""
-"Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
+"Twój Mac nie wydaje się być wyposażony w odpowiednie urządzenie wejściowe. "
+"Proszę sprawdzić swoje połączenia i sterowniki."
 
-#: modules/access/pvr.c:90
-msgid "Key interval"
-msgstr "Kluczowy interwal"
+#: modules/access/rdp.c:65
+msgid "RDP auth username"
+msgstr "Nazwa użytkownika uwierzytelniania RDP"
 
-#: modules/access/pvr.c:91
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr ""
-"Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
+#: modules/access/rdp.c:66
+msgid "RDP auth password"
+msgstr "Hasło użytkownika uwierzytelniania RDP"
 
-#: modules/access/pvr.c:93
-msgid "B Frames"
-msgstr "B klatki"
+#: modules/access/rdp.c:67
+msgid "RDP Password"
+msgstr "Hasło RDP"
 
-#: modules/access/pvr.c:94
-msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
-msgstr ""
+#: modules/access/rdp.c:68
+msgid "Encrypted connexion"
+msgstr "Szyfrowane połączenie"
 
-#: modules/access/pvr.c:98
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr ""
+#: modules/access/rdp.c:70
+msgid "Acquisition rate (in fps)"
+msgstr "Szybkość pomiaru (liczba klatek na sekundę)"
 
-#: modules/access/pvr.c:100
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Szczyt przepływności"
+#: modules/access/rdp.c:81
+msgid "RDP"
+msgstr "RDP"
 
-#: modules/access/pvr.c:101
-msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr ""
+#: modules/access/rdp.c:85
+msgid "RDP Remote Desktop"
+msgstr "Zdalny pulpit RDP"
 
-#: modules/access/pvr.c:103
-msgid "Bitrate mode"
-msgstr "Tryb przepływności"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:44
+msgid "RTCP (local) port"
+msgstr "Port (lokalny) RTCP"
 
-#: modules/access/pvr.c:104
-msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
+msgid ""
+"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
+"multiplexed RTP/RTCP is used."
 msgstr ""
+"Pakiety RTCP będą odbierane na tym porcie protokołu transportowego. Jeśli "
+"zero, używany będzie multipleksowany RTP/RTCP."
 
-#: modules/access/pvr.c:106
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Dźwiękowa maska bitu"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr "Klucz SRTP (w systemie szesnastkowym)"
 
-#: modules/access/pvr.c:107
-msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:51
+msgid ""
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
 msgstr ""
+"Pakiety RTP będą uwierzytelnione i odcyfrowane z tym wspólnym tajnym kluczem "
+"mastera Secure RTP. Musi to być 32-znakowy ciąg szesnastkowy."
 
-#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
-#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:635
-msgid "Volume"
-msgstr "Głośność"
-
-#: modules/access/pvr.c:111
-msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr "Głośność (0-65535)."
-
-#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
-msgid "Channel"
-msgstr "Kanał"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr "SRTP salt (w systemie szesnastkowym)"
 
-#: modules/access/pvr.c:114
+#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
 msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-msgstr "Uzywany kanal karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatycznie"
-
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
-#: modules/access/v4l.c:147
-msgid "SECAM"
-msgstr "SECAM"
-
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
-#: modules/access/v4l.c:147
-msgid "PAL"
-msgstr "PAL"
+"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
+"character-long hexadecimal string."
+msgstr ""
+"Secure RTP wymaga (nietajną) wartość salt mastera. Musi to być 28-znakowy "
+"ciąg szesnastkowy."
 
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
-#: modules/access/v4l.c:147
-msgid "NTSC"
-msgstr "NTSC"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "Maksymalna ilość źródeł RTP"
 
-#: modules/access/pvr.c:123
-msgid "vbr"
-msgstr "vbr"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr "Liczba oddzielne aktywnych źródeł RTP dozwolonych na raz."
 
-#: modules/access/pvr.c:123
-msgid "cbr"
-msgstr "cbr"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "Timeout źródła RTP (sek)"
 
-#: modules/access/pvr.c:128
-msgid "PVR"
-msgstr "PVR"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
+msgstr "Jak długo czekać na jakiś pakiet przed zakończeniem źródła."
 
-#: modules/access/pvr.c:129
-msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "Wyjście dekodera kart IVTV MPEG"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr "Maksymalna liczba przerywania sekwencji RTP"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
-#, fuzzy
-msgid "Quicktime Capture"
-msgstr "Informacje o..."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:70
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
+"future) by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+"Pakiety RTP będą odrzucane, jeśli są one zbyt daleko z przodu (np. w "
+"przyszłości), jest to wiele pakietów z ostatniego otrzymanego pakietu."
 
-#: modules/access/qtcapture.m:226
-#, fuzzy
-msgid "No Input device found"
-msgstr "Nie znaleziono wejścia"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:73
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr "Maksymalna liczba nieporządkowania sekwencji RTP"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:227
+#: modules/access/rtp/rtp.c:75
 msgid ""
-"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
-"check your connectors and drivers."
+"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
+"by this many packets from the last received packet."
 msgstr ""
+"Pakiety RTP będą odrzucane, jeśli są one zbyt daleko w tyle (np. w "
+"przeszłości), jest to wiele pakietów z ostatniego otrzymanego pakietu."
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:45
-#, fuzzy
+#: modules/access/rtp/rtp.c:78
+msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
+msgstr "Format bloku danych RTP przyjęty dla dynamicznych bloków danych"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:81
 msgid ""
-"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
+"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
 msgstr ""
-"Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
-"ustawiona w milisekundach."
+"Ten format bloku danych zostanie przyjęty dla dynamicznych bloków danych "
+"(pomiędzy 96 i 127), jeśli nie może zostać ustalony w innym wypadku z "
+"mapowań poza pasma (SDP)"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:52
-#, fuzzy
-msgid "RTMP input"
-msgstr "Wejście FTP"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
+msgid "RTP"
+msgstr "RPT"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:48
-#, fuzzy
+#: modules/access/rtp/rtp.c:96
+msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
+msgstr "Wejście protokołu Real-Time Protocol (RTP)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:756
+msgid "SDP required"
+msgstr "Wymagane SDP"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:757
+#, c-format
 msgid ""
-"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
+"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
 msgstr ""
-"Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
-"ustawiona w milisekundach."
+"Wymagany jest opis w formacie SDP do otrzymania strumienia RTP. Należy "
+"pamiętać, że adresy URI rtp:// nie mogą pracować z dynamicznym formatem "
+"bloku danych RTP (%<PRIu8>)."
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
+#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
 msgid "Real RTSP"
 msgstr "Prawdziwy RTSP"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:98
+#: modules/access/rtsp/access.c:86
 msgid "Connection failed"
-msgstr "Błąd połączenia."
+msgstr "Błąd połączenia"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:99
+#: modules/access/rtsp/access.c:87
 #, c-format
 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr "VLC nie może połączyć się z \"%s:%d\"."
+msgstr "VLC nie mógł połaczyc się z \"%s:%d\"."
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:232
+#: modules/access/rtsp/access.c:224
 msgid "Session failed"
 msgstr "Sesja nie udała się"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:233
+#: modules/access/rtsp/access.c:225
 msgid "The requested RTSP session could not be established."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/screen/screen.c:41
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
-"ustawiona w milisekundach."
+msgstr "Żądana sesja RTSP nie mogła zostać zrealizowana."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:45
-#, fuzzy
+#: modules/access/screen/screen.c:44
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
 msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr ""
-"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-"otwierał w poszukiwaniu pliku."
+msgstr "Pożądana liczba klatek dla przechwytywania."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:48
-#, fuzzy
+#: modules/access/screen/screen.c:47
 msgid "Capture fragment size"
-msgstr "Względny rozmiar znaków"
+msgstr "Wielkość nagrywanego fragmentu"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:50
+#: modules/access/screen/screen.c:49
 msgid ""
 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
 msgstr ""
+"Optymizuj przechwytywania z podziałem ekranu na kawałki o zdefiniowanej "
+"wysokości (16 może być dobrą wartością, a 0 oznacza wyłączenie)."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
 msgid "Subscreen top left corner"
-msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
+msgstr "Lewy górny róg podekranu."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:57
-#, fuzzy
+#: modules/access/screen/screen.c:56
 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
+msgstr "Górna współrzędna lewego górnego rogu podekranu."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:61
-#, fuzzy
+#: modules/access/screen/screen.c:60
 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
+msgstr "Lewa współrzędna lewego górnego rogu podekranu."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
+#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
 msgid "Subscreen width"
-msgstr ""
+msgstr "Szerokość podobrazu"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
-#, fuzzy
+#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
 msgid "Subscreen height"
-msgstr "Wysokość ramki"
+msgstr "Wysokość podobrazu"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:71
+#: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
+#: modules/gui/macosx/open.m:209
 msgid "Follow the mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Śledź mysz"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:73
+#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr "Śledź mysz podczas przechwytywania pod-ekranu."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:72
+msgid "Mouse pointer image"
+msgstr "Obraz strzałki myszy"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:74
+msgid ""
+"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
+msgstr ""
+"Jeśli określono, używany będzie obraz aby namalować kursora myszy na "
+"przechwytywanym."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:79
+msgid "Display ID"
+msgstr "Identyfikator wyświetlacza"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:81
+msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
 msgstr ""
+"Identyfikator wyświetlacza. Jeśli nie podano zostanie użyty główny "
+"identyfikator."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:86
+#: modules/access/screen/screen.c:82
+msgid "Screen index"
+msgstr "Numer ekranu"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:84
+msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
+msgstr "Numer ekranu (1, 2, 3, ...). Alternatywny identyfikator wyświetlacza."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:97
 msgid "Screen Input"
 msgstr "Wejście ekranu"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
-#: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
-#: modules/gui/macosx/vout.m:214
+#: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
+#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
+#: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
 msgid "Screen"
 msgstr "Ekran"
 
-#: modules/access/smb.c:66
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
-"ustawiona w milisekundach."
+#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
+#: modules/access/vnc.c:60
+msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
+msgstr "Ile razy na sekundę zostanie odświeżona zawartość ekranu."
 
-#: modules/access/smb.c:68
-msgid "SMB user name"
-msgstr "Imię użytkownika SMB"
+#: modules/access/screen/xcb.c:43
+msgid "Region left column"
+msgstr "Rejon lewej kolumny"
 
-#: modules/access/smb.c:71
-msgid "SMB password"
-msgstr "Hasło SMB"
+#: modules/access/screen/xcb.c:45
+msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
+msgstr "Odcięta regionu przechwytywania w pikselach."
 
-#: modules/access/smb.c:74
-msgid "SMB domain"
-msgstr "Domena SMB"
+#: modules/access/screen/xcb.c:47
+msgid "Region top row"
+msgstr "Rejon górnego rzędu"
 
-#: modules/access/smb.c:75
-msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr "Domena/Grupa Robocza która będzie użyta dla połączenia."
+#: modules/access/screen/xcb.c:49
+msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
+msgstr "Rzędna rejonu przechwytywania w pikselach."
 
-#: modules/access/smb.c:80
-msgid "SMB input"
-msgstr "Wejście SMB"
+#: modules/access/screen/xcb.c:51
+msgid "Capture region width"
+msgstr "Szerokość przechwytywania rejonu"
 
-#: modules/access/tcp.c:43
-#, fuzzy
+#: modules/access/screen/xcb.c:53
+msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
+msgstr "Szerokość piksela regionu przechwytywania, lub 0 dla pełnej szerokości"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:55
+msgid "Capture region height"
+msgstr "Wysokość przechwytywania rejonu"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:57
+msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
+msgstr "Wysokość piksela regionu przechwytywania, lub 0 dla pełnej wysokości"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:71
+msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
+msgstr "Przechwytywanie ekranu (z X11/XCB)"
+
+#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
+
+#: modules/access/sdp.c:34
+msgid "Session Description Protocol"
+msgstr "Protokół opisu sesji"
+
+#: modules/access/sftp.c:51
+msgid "SFTP port"
+msgstr "Port SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:52
+msgid "SFTP port number to use on the server"
+msgstr "Numer portu SFTP używanego na serwerze"
+
+#: modules/access/sftp.c:53
+msgid "Read size"
+msgstr "Rozmiar wczytania"
+
+#: modules/access/sftp.c:54
+msgid "Size of the request for reading access"
+msgstr "Rozmiar wniosku o dostęp czytania"
+
+#: modules/access/sftp.c:58
+msgid "SFTP input"
+msgstr "Wejście SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:131
+msgid "SFTP authentication"
+msgstr "Uwierzytelnianie SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:132
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
+msgstr "Proszę wpisz prawidłowe imię użytkownika i hasło dla połączenia do %s"
+
+#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
+msgid "Frame buffer depth"
+msgstr "Głębokość bufora ramek"
+
+#: modules/access/shm.c:48
+msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
+msgstr "Głębokość w pikselach buforu klatek, bądź zero dla pliku XWD"
+
+#: modules/access/shm.c:50
+msgid "Frame buffer width"
+msgstr "Szerokość bufora ramek"
+
+#: modules/access/shm.c:52
+msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
+msgstr "Szerokość w pikselach buforu klatek (ignorowana dla pliku XWD)"
+
+#: modules/access/shm.c:54
+msgid "Frame buffer height"
+msgstr "Wysokość bufora ramek"
+
+#: modules/access/shm.c:56
+msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
+msgstr "Wysokość w pikselach buforu klatek (ignorowana dla pliku XWD)"
+
+#: modules/access/shm.c:58
+msgid "Frame buffer segment ID"
+msgstr "Identyfikator segmentu bufora ramek"
+
+#: modules/access/shm.c:60
 msgid ""
-"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
+"shm-file is specified)."
 msgstr ""
-"Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
-"ustawiona w milisekundach."
+"Identyfikator segmentu wspólnej pamięci System V dla bufora ramek (zostanie "
+"zignorowany, jeśli zostało określone --shm-file)."
+
+#: modules/access/shm.c:63
+msgid "Frame buffer file"
+msgstr "Plik bufora ramek"
+
+#: modules/access/shm.c:65
+msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
+msgstr "Ścieżka pamięci mapowanego pliku bufora ramek"
+
+#: modules/access/shm.c:75
+msgid "XWD file (autodetect)"
+msgstr "Plik XWD (autodetekcja)"
+
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
+msgid "8 bits"
+msgstr "8 bitów"
+
+#: modules/access/shm.c:76
+msgid "15 bits"
+msgstr "15 bitów"
 
-#: modules/access/tcp.c:50
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
+msgid "16 bits"
+msgstr "16 bitów"
+
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
+msgid "24 bits"
+msgstr "24 bitów"
+
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
+msgid "32 bits"
+msgstr "32 bity"
+
+#: modules/access/shm.c:83
+msgid "Framebuffer input"
+msgstr "Wejście bufora ramek"
+
+#: modules/access/shm.c:84
+msgid "Shared memory framebuffer"
+msgstr "Pamięć dzielona bufora klatek"
+
+#: modules/access/smb.c:56
+msgid "SMB user name"
+msgstr "Imię użytkownika SMB"
+
+#: modules/access/smb.c:59
+msgid "SMB password"
+msgstr "Hasło SMB"
+
+#: modules/access/smb.c:62
+msgid "SMB domain"
+msgstr "Domena SMB"
+
+#: modules/access/smb.c:63
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Domena/Grupa Robocza, która będzie używana dla połączenia."
+
+#: modules/access/smb.c:66
+msgid "Samba (Windows network shares) input"
+msgstr "Wejście Samba (udostępnienia w sieci Windows)"
+
+#: modules/access/smb.c:69
+msgid "SMB input"
+msgstr "Wejście SMB"
+
+#: modules/access/tcp.c:45
 msgid "TCP"
 msgstr "TCP"
 
-#: modules/access/tcp.c:51
+#: modules/access/tcp.c:46
 msgid "TCP input"
 msgstr "Wejście TCP"
 
-#: modules/access/udp.c:51
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/timecode.c:43
+msgid "Time code"
+msgstr "Kod czasowy"
+
+#: modules/access/timecode.c:44
+msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
+msgstr "Generator kodu czasu dla podobrazu elementarnego strumienia"
+
+#: modules/access/udp.c:54
+msgid "Receive buffer"
 msgstr ""
-"Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
-"ustawiona w milisekundach."
+
+#: modules/access/udp.c:55
+#, fuzzy
+msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
+msgstr "Rozmiar bufora klatek RTSP"
 
 #: modules/access/udp.c:58
 msgid "UDP"
 msgstr "UDP"
 
 #: modules/access/udp.c:59
-#, fuzzy
 msgid "UDP input"
-msgstr "Wejście UDP/RTP"
+msgstr "Wejście UDP"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
-msgid "Device name"
-msgstr "Nazwa urządzenia"
+#: modules/access/v4l2/controls.c:786
+msgid "Reset defaults"
+msgstr "Resetuj ustawienia domyślne"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
-"be used."
-msgstr ""
-"Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
-"nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
+msgid "Video capture device"
+msgstr "Urządzenie przechwytywania wideo"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
-#: modules/stream_out/standard.c:100
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
+msgid "Video capture device node."
+msgstr "Węzeł urządzenia przechwytywania wideo."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
+msgid "VBI capture device"
+msgstr "Urządzenie przechwytywania VBI"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
+msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
+msgstr "Węzeł urządzenia, z którego mogą być odczytane dane VBI (dla napisów)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
 msgid "Standard"
 msgstr "Standardowe"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
+msgstr "Standard wideo (domyślny, SECAM, PAL lub NTSC)."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
 msgid ""
 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
 "I420, I411, I410, MJPG)"
 msgstr ""
+"Zmuś urządzenie obrazu Video4Linux2 do używania określonego formatu chromy "
+"(np. I420 lub I422 dla surowych obrazów, MJPG dla skompresowanego wejścia M-"
+"JPEG) (Pełna lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
+"I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
 msgid "Input of the card to use (see debug)."
-msgstr "Używane wejście karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr "Używane wejście karty (zobacz debuggera)."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
 msgid "Audio input"
-msgstr "Wejście CD audio"
+msgstr "Wejście Audio"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
-msgstr ""
+msgstr "Używane wejście dźwiękowe karty (zobacz debuggera)."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
-#, fuzzy
-msgid "IO Method"
-msgstr "format wyjściowy dźwięku"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
+msgid ""
+"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
+"strictly positive)."
+msgstr ""
+"Podana rozdzielczość w pikselach jest wymuszona (gdy szerokość i wysokość są "
+"dodatnie)."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
-msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
+msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Force width (-1 for autodetect)."
-msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
+msgid "Radio device"
+msgstr "Urządzenie radia"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
-#, fuzzy
-msgid "Force height (-1 for autodetect)."
-msgstr ""
-"Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
+msgid "Radio tuner device node."
+msgstr "Węzeł urządzenia tunera radiowego."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
-#, fuzzy
-msgid "Reset v4l2 controls"
-msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
+msgid "Frequency"
+msgstr "Częstotliwość"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
-msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr "Częstotliwość tunera w Hz lub kHz (patrz wyjście debugowania)"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Tryb dźwiękowy"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "Ustawienia tunera dźwięku mono/stereo i wybór ścieżki."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
+msgid "Reset controls"
+msgstr "Resetuj kontrole"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
+msgid "Reset controls to defaults."
+msgstr "Resetuj to domyślnych kontroli."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
 msgid "Brightness"
 msgstr "Jasność"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
-#, fuzzy
-msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
+msgid "Picture brightness or black level."
+msgstr "Jasność obrazu lub poziom czerni."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
+msgid "Automatic brightness"
+msgstr "Automatyczna jasność"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
+msgid "Automatically adjust the picture brightness."
+msgstr "Automatycznie dostosuj jasność obrazu."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
 msgid "Contrast"
 msgstr "Kontrast"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
+msgid "Picture contrast or luma gain."
+msgstr "Kontrast obrazu lub wzmocnienie jasności."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
 msgid "Saturation"
 msgstr "Nasycenie"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
-msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
+msgid "Picture saturation or chroma gain."
+msgstr "Nasycenie obrazu lub wzmocnienie chromy."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
-#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
 msgid "Hue"
-msgstr "Odcień"
+msgstr "Barwa"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
-msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
+msgid "Hue or color balance."
+msgstr "Barwa lub balans kolorów."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
-#, fuzzy
-msgid "Black level"
-msgstr "Maksymalny poziom"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
+msgid "Automatic hue"
+msgstr "Automatyczna barwa"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
-msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
+msgid "Automatically adjust the picture hue."
+msgstr "Automatycznie dostosuj barwę obrazu."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
-msgid "Auto white balance"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
+msgid "White balance temperature (K)"
+msgstr "Temperatura balansu bieli (K)"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
 msgid ""
-"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
-"v4l2 driver)."
+"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
+"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
 msgstr ""
+"Temperatura balansu bieli to temperatura barwy w stopniach Kelvina (2800 to "
+"minimalna żarzenia, 6500 to maksymalna światła dziennego)."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
-msgid "Do white balance"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
+msgid "Automatic white balance"
+msgstr "Automatyczny balans bieli"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
-msgid ""
-"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
-"(if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
+msgid "Automatically adjust the picture white balance."
+msgstr "Automatyczne dostosuj balans bieli obrazu."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
 msgid "Red balance"
-msgstr ""
+msgstr "Czerwony balans"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
-msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
+msgid "Red chroma balance."
+msgstr "Czerwony balans chromy."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
 msgid "Blue balance"
-msgstr ""
+msgstr "Niebieski balans"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
-msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
+msgid "Blue chroma balance."
+msgstr "Niebieski balans chromy."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
-msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
+msgid "Gamma adjust."
+msgstr "Dostosowanie gamy."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
-msgid "Exposure"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
+msgid "Automatic gain"
+msgstr "Automatyczne wzmocnienie"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
-msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
+msgid "Automatically set the video gain."
+msgstr "Automatycznie ustawiaj wzmocnienie obrazu."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
-#, fuzzy
-msgid "Auto gain"
-msgstr "Automatycznie"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
+msgid "Gain"
+msgstr "Wzmocnienie"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
-msgid ""
-"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
+msgid "Picture gain."
+msgstr "Wzmocnienie obrazu."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
-#, fuzzy
-msgid "Gain"
-msgstr "Niemiecki"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
+msgid "Sharpness"
+msgstr "Ostrość"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
+msgid "Sharpness filter adjust."
+msgstr "Ustawienie filtra wyostrzenia."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
+msgid "Chroma gain"
+msgstr "Wzmocnienie chromy"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
+msgid "Chroma gain control."
+msgstr "Regulacja wzmocnienia chromy."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
+msgid "Automatic chroma gain"
+msgstr "Automatyczne wzmocnienie chromy"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
+msgid "Automatically control the chroma gain."
+msgstr "Automatyczne sterowanie wzmocnieniem chromy."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
+msgid "Power line frequency"
+msgstr "Częstotliwość napięcia sieci"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
+msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
+msgstr "Filtr anty-migotania częstotliwości napięcia sieci."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+msgid "50 Hz"
+msgstr "50 Hz"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+msgid "60 Hz"
+msgstr "60 Hz"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
+msgid "Backlight compensation"
+msgstr "Kompensacja tylnego oświetlenia"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
+msgid "Band-stop filter"
+msgstr "Filtr środkowozaporowy"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
-msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
+msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
 msgstr ""
+"Wytnij lekkie pasmo wywołane przez oświetlenie fluorescencyjne (jednostka "
+"nieudokumentowana)."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
 msgid "Horizontal flip"
-msgstr "Pozioma"
+msgstr "Obróć poziomo"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
-msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
+msgid "Flip the picture horizontally."
+msgstr "Obróć obraz poziomo."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
 msgid "Vertical flip"
-msgstr "Pionowa"
+msgstr "Obróć pionowo"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
-msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
+msgid "Flip the picture vertically."
+msgstr "Obróć obraz pionowo."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal centering"
-msgstr "Pozioma"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
+msgid "Rotate (degrees)"
+msgstr "Obróć (stopnie)"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
+msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
+msgstr "Kąt obrotu obrazu (w stopniach)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
+msgid "Color killer"
+msgstr "Zabójca koloru"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
 msgid ""
-"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
+"signal is weak."
 msgstr ""
+"Włącz usuwanie koloru, tzn. przejdź na obraz czarno-biały, gdy sygnał jest "
+"słaby."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
-#, fuzzy
-msgid "Vertical centering"
-msgstr "Pionowa"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
+msgid "Color effect"
+msgstr "Efekt koloru"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
-msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
+msgid "Select a color effect."
+msgstr "Wybierz efekt koloru."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
-"will be used for OSS."
-msgstr ""
-"Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
-"nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid "Black & white"
+msgstr "Czarno-biały"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
-"will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
-msgstr ""
-"Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
-"nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
+msgid "Sepia"
+msgstr "Sepia"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
-#, fuzzy
-msgid "Audio method"
-msgstr "U_stawienia"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid "Negative"
+msgstr "Negatyw"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
-msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Emboss"
+msgstr "Wytłoczenie"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
-msgid ""
-"Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
-"or OSS (ALSA is preferred)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Sketch"
+msgstr "Szkic"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
-#, fuzzy
-msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Sky blue"
+msgstr "Błękitne niebo"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
-#, fuzzy
-msgid "Balance"
-msgstr "Dance"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Grass green"
+msgstr "Zieleń trawiasta "
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
-#, fuzzy
-msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Skin whiten"
+msgstr "Blada skóra"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
-#, fuzzy
-msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Vivid"
+msgstr "Jaskrawe"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "Tony niskie"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
+#: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
+msgid "Audio volume"
+msgstr "Głośność dźwięku"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
-#, fuzzy
-msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
+msgid "Volume of the audio input."
+msgstr "Głośność wejścia dźwiękowego."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
-#, fuzzy
-msgid "Treble"
-msgstr "włączony"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
+msgid "Audio balance"
+msgstr "Balans dźwięku"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
-#, fuzzy
-msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
+msgid "Balance of the audio input."
+msgstr "Balans wejścia dźwiękowego."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
-msgid "Loudness"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
+msgid "Bass level"
+msgstr "Poziom tonów niskich"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
-#, fuzzy
-msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
+msgid "Bass adjustment of the audio input."
+msgstr "Regulacja tonów niskich wejścia dźwiękowego."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Chwyć strumień dźwięku w stereo."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
+msgid "Treble level"
+msgstr "Poziom tonów wysokich"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
-"48000)"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
+msgid "Treble adjustment of the audio input."
+msgstr "Regulacja tonów wysokich wejścia dźwiękowego."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
-"ustawiona w milisekundach."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
+msgid "Mute the audio."
+msgstr "Wycisz dźwięk."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
+msgid "Loudness mode"
+msgstr "Tryb głośności"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
+msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
+msgstr "Tryb głośności znany także jako Bass Boost."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
 msgid "v4l2 driver controls"
-msgstr "liczba zmiennoprz."
+msgstr "kontrole sterownika v4l2 driver"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
 msgid ""
 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
 msgstr ""
+"Ustaw kontrole sterownika v4l2 do wartości określonych za pomocą listy, "
+"dzielonej przecinkami, opcjonalnie dzielonej nawiasami klamrowymi (np.: "
+"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Aby wyświetlić dostępne "
+"formanty, zwiększ szczegółowość (-vvv) lub używaj aplikację v4l2-ctl."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
+msgid "All"
+msgstr "pełne"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
-#, fuzzy
-msgid "Tuner id"
-msgstr "Tuner"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
-msgid "Tuner id (see debug output)."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
-msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+msgid "Multichannel television sound (MTS)"
+msgstr "Wielokanałowy dźwięk telewizyjny (MTS)"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
-#, fuzzy
-msgid "Audio mode"
-msgstr "Kodek dźwięku"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
+msgid "525 lines / 60 Hz"
+msgstr "525 linii / 60 Hz"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
-msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
+msgid "625 lines / 50 Hz"
+msgstr "625 linii / 50 Hz"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
-msgid "READ"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
+msgid "PAL N Argentina"
+msgstr "PAL N Argentyna"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
-msgid "MMAP"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
+msgid "NTSC M Japan"
+msgstr "NTSC M Japonia"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
-msgid "USERPTR"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
+msgid "NTSC M South Korea"
+msgstr "NTSC M Korea Południowa"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
-#: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
-#: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
-#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
 msgid "Mono"
-msgstr "Monofoniczny"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
-msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr ""
+msgstr "Mono"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
-msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
+msgid "Primary language"
+msgstr "Język podstawowy"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
-msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
+msgid "Secondary language or program"
+msgstr "Język dodatkowy bądź program"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
-msgid "Primary language left, Secondary language right"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Dual mono"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
-msgid "Video4Linux2"
-msgstr "Video4Linux"
+msgid "V4L"
+msgstr "V4L"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
-msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Wyjście Video4Linux"
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Wejście Video4Linux"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
-#, fuzzy
 msgid "Video input"
-msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
+msgstr "Wejście wideo"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
 msgid "Tuner"
 msgstr "Tuner"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
 msgid "Controls"
-msgstr "liczba zmiennoprz."
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
-msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
-#, fuzzy
-msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
-msgstr "Wyjście Video4Linux"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
-#, fuzzy
-msgid "Reset controls to default"
-msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
-
-#: modules/access/v4l.c:79
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
-"ustawiona w milisekundach."
-
-#: modules/access/v4l.c:83
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-"device will be used."
-msgstr ""
-"Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
-"nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
-
-#: modules/access/v4l.c:87
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-"device will be used."
-msgstr ""
-"Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
-"nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne. "
-
-#: modules/access/v4l.c:91
-msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l.c:98
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-
-#: modules/access/v4l.c:103
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "Kanał dźwiękowy"
-
-#: modules/access/v4l.c:105
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr "Używany kanał dźwięku, jeżeli tutaj jest kilka wejść."
-
-#: modules/access/v4l.c:107
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
-
-#: modules/access/v4l.c:110
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
-
-#: modules/access/v4l.c:114
-msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
-
-#: modules/access/v4l.c:117
-msgid "Hue of the video input."
-msgstr "Odcień wyjścia obrazu."
+msgstr "Kontrole"
 
-#: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
-#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
-#: modules/video_filter/rss.c:154
-msgid "Color"
-msgstr "Kolor"
-
-#: modules/access/v4l.c:120
-msgid "Color of the video input."
-msgstr "Kolor wyjścia obrazu."
-
-#: modules/access/v4l.c:123
-msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
-
-#: modules/access/v4l.c:125
-msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "Używany tuner, jeżeli tutaj jest ich kilka."
-
-#: modules/access/v4l.c:128
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l.c:132
-msgid "MJPEG"
-msgstr "MJPEG"
-
-#: modules/access/v4l.c:134
-#, fuzzy
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr "Wybierz folder zapisu"
-
-#: modules/access/v4l.c:135
-msgid "Decimation"
-msgstr "Dziesiątkowanie"
-
-#: modules/access/v4l.c:137
-msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
+msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
 msgstr ""
+"Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
 
-#: modules/access/v4l.c:138
-msgid "Quality"
-msgstr "Jakość"
-
-#: modules/access/v4l.c:139
-msgid "Quality of the stream."
-msgstr "Jakość strumienia."
-
-#: modules/access/v4l.c:150
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Video4Linux"
-
-#: modules/access/v4l.c:151
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Wejście Video4Linux"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
+msgid "Video4Linux compressed A/V input"
+msgstr "Skompresowane wejście A/V Video4Linux"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
-"ustawiona w milisekundach."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
+msgid "Video4Linux radio tuner"
+msgstr "Tuner radiowy Video4Linux"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
-#: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
+#: modules/access/vcd/vcd.c:47
 msgid "VCD"
 msgstr "VCD"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
 msgid "VCD input"
 msgstr "Wejście VCD"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:59
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][urządzenie] [@[tytuł][,[rozdział]]]"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:110
-msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:136
-msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcd/vcd.c:54
+msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][urządzenie][#[tytuł][,[rozdział]]]"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
-#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
-#: modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
+#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
+#: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
 msgid "Entry"
 msgstr "Wpis"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
+#: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
 msgid "Segments"
 msgstr "Segmenty"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
-#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
-#: modules/demux/mkv.cpp:5461
+#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
 msgid "Segment"
 msgstr "Segment"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:538
+#: modules/access/vcdx/access.c:514
 msgid "LID"
 msgstr "LID"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:93
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
+#: modules/gui/macosx/open.m:589
+msgid "Disc"
+msgstr "Płyta"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:62
 msgid "VCD Format"
 msgstr "Format VCD"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
 msgid "Application"
 msgstr "Aplikacja"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:96
+#: modules/access/vcdx/info.c:65
 msgid "Preparer"
 msgstr "Przygotowawczy"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:97
+#: modules/access/vcdx/info.c:66
 msgid "Vol #"
 msgstr "Głośność #"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:98
+#: modules/access/vcdx/info.c:67
 msgid "Vol max #"
-msgstr "Max. głośność #"
+msgstr "Maks. głośność #"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:99
+#: modules/access/vcdx/info.c:68
 msgid "Volume Set"
-msgstr "Ustalona głośność"
+msgstr "Ustawiona głośność"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
+#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
+msgid "Volume"
+msgstr "Głośność"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:102
+#: modules/access/vcdx/info.c:71
 msgid "System Id"
-msgstr "System ID"
+msgstr "Identyfikator systemu"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:104
+#: modules/access/vcdx/info.c:73
 msgid "Entries"
 msgstr "Wpisy"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:125
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
+msgid "Tracks"
+msgstr "Ścieżki"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:86
+msgid "Audio Channels"
+msgstr "Kanały dźwiękowe"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
 msgid "First Entry Point"
 msgstr "Pierwszy punkt wpisu"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:129
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
 msgid "Last Entry Point"
 msgstr "Ostatni punkt wpisu"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:130
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
 msgid "Track size (in sectors)"
 msgstr "Wielkość ścieżki (w sektorach)"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
-#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
+#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
 msgid "type"
 msgstr "typ"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:142
+#: modules/access/vcdx/info.c:106
 msgid "end"
 msgstr "koniec"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:145
+#: modules/access/vcdx/info.c:109
 msgid "play list"
-msgstr "Odtwarzaj listę"
+msgstr "odtwarzaj listę"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:156
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
 msgid "extended selection list"
-msgstr "Rozszerzona lista wyboru"
+msgstr "rozszerzona lista wyboru"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:157
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
 msgid "selection list"
 msgstr "Lista wyboru"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:169
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
 msgid "unknown type"
 msgstr "typ nieznany"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
-#: modules/access/vcdx/info.c:320
+#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
 msgid "List ID"
-msgstr "List ID"
+msgstr "Identyfikator listy"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
 msgid "(Super) Video CD"
 msgstr "(Super) Video CD"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
 msgstr "Wejście Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
 msgstr "vcdx://[urządzenie-lub-plik][@{P,S,T}liczba]"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli niezerowe, to daje dodatkowe informacje debugowania."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "Ilość bloków CD, które w jednym czytaniu będą ujęte."
+msgstr "Ilość bloków CD, które będą ujęte w jednym czytaniu."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
 msgid "Use playback control?"
 msgstr "Użyć regulacji odgrywania?"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
 msgid ""
 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
 "tracks."
 msgstr ""
+"Jeżeli VCD wydany jest z kontrolami odtwarzania, używaj je. W przeciwnym "
+"razie odtwarzamy w kolejności utworów."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr ""
+msgstr "Użyć długość utworu jako maksymalną jednostkę w szukaniu?"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
 msgid ""
 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
 "entry."
 msgstr ""
+"Po włączeniu, długość paska szukania jest utworem, a nie długością wpisu."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
 msgid "Show extended VCD info?"
 msgstr "Pokazać rozszerzone informacje VCD?"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
 msgid ""
 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
 "for example playback control navigation."
 msgstr ""
+"Pokaż maksymalną ilość informacji w Informacjach Strumienia i Mediów. "
+"Pokazuje na przykład nawigację kontroli odtwarzania."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr ""
+msgstr "Używany format w polu \"autor\" listy odtwarzania."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "Używany format w polu \"tytuł\" listy odtwarzania."
+
+#: modules/access/vdr.c:72
+msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
+msgstr "Wsparcie dla nagrań VDR (http://www.tvdr.de/)."
+
+#: modules/access/vdr.c:74
+msgid "Chapter offset in ms"
+msgstr "Odstęp rozdziału w ms"
+
+#: modules/access/vdr.c:76
+msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Przenieś wszystkie rozdziały. Ta wartość powinna być podana w milisekundach."
+
+#: modules/access/vdr.c:80
+msgid "Default frame rate for chapter import."
+msgstr "Domyślna liczba klatek na sekundę dla importu rozdziału."
+
+#: modules/access/vdr.c:84
+msgid "VDR"
+msgstr "VDR"
+
+#: modules/access/vdr.c:87
+msgid "VDR recordings"
+msgstr "Nagrywania VDR"
+
+#: modules/access/vdr.c:809
+msgid "VDR Cut Marks"
+msgstr "Znaki cięcia VDR"
+
+#: modules/access/vdr.c:872
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
+
+#: modules/access/vnc.c:48
+msgid "X.509 Certificate Authority"
+msgstr "Urząd certyfikacji X.509"
+
+#: modules/access/vnc.c:49
+msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
+msgstr "Certyfikat służący do weryfikacji serwera"
+
+#: modules/access/vnc.c:50
+msgid "X.509 Certificate Revocation List"
+msgstr "Lista unieważnionych certyfikatów X.509"
+
+#: modules/access/vnc.c:51
+msgid "List of revoked servers certificates"
+msgstr "Lista unieważnionych certyfikatów serwerów"
+
+#: modules/access/vnc.c:52
+msgid "X.509 Client certificate"
+msgstr "Certyfikat klienta X.509"
+
+#: modules/access/vnc.c:53
+msgid "Certificate for client authentification"
+msgstr "Certyfikat do uwierzytelnienia klienta"
+
+#: modules/access/vnc.c:54
+msgid "X.509 Client private key"
+msgstr "Klucz prywatny klienta X.509"
+
+#: modules/access/vnc.c:55
+msgid "Private key for authentification by certificate"
+msgstr "Klucz prywatny do uwierzytelnienia certyfikatem"
+
+#: modules/access/vnc.c:58
+msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
+msgstr "Chrominancja RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
+
+#: modules/access/vnc.c:61
+msgid "Compression level"
+msgstr "Poziom kompresji"
+
+#: modules/access/vnc.c:62
+msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
+msgstr "Poziom kompresji transferu od 0 (żadna) do 9 (maksymalna)"
+
+#: modules/access/vnc.c:63
+msgid "Image quality"
+msgstr "Jakość obrazu"
+
+#: modules/access/vnc.c:64
+msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
+msgstr "Jakość obrazu od 1 do 9 (maksymalna)"
+
+#: modules/access/vnc.c:78
+msgid "VNC"
+msgstr "VNC"
+
+#: modules/access/vnc.c:82
+msgid "VNC client access"
+msgstr "Dostęp klienta VNC"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:38
+msgid "Media in Zip"
+msgstr "Plik w archiwum ZIP"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:39
+msgid "Path to the media in the Zip archive"
+msgstr "Ścieżka do mediów w archiwum ZIP"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:48
+msgid "Zip files filter"
+msgstr "Filtr plików Zip"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:53
+msgid "Zip access"
+msgstr "Dostęp Zip"
+
+#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr "Konwersje chromy obrazu ARM NEON"
+
+#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
+msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
+msgstr "Filtr audio do prostego miksowania kanałów za pomocą asemblera NEON"
+
+#: modules/arm_neon/volume.c:38
+msgid "ARM NEON audio volume"
+msgstr "Głośność audio ARM NEON"
+
+#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
+msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
+msgstr "Chroma obrazu ARM NEON YUV-> RGBA"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
+msgstr "Ustala czy dane Wykresu Słupkowego mają być wysyłane"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
+msgid ""
+"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
+"be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr ""
+"Ustala, czy informacje wykresu słupkowego powinny być przesyłane. 1, jeżeli "
+"informacje powinny być przekazywane, inaczej 0 (domyślnie 1)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
+msgstr "Wysyła informacje Wykresu Słupkowego co n pakietów audio"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
+msgid ""
+"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
+"barGraph information every n audio packets (default 4)."
+msgstr ""
+"Ustala, jak często informacje wykresu słupkowego powinny być przesyłane. "
+"Wysyła informacje wykresu słupkowego co każde n pakiety dźwiękowe (domyślnie "
+"4)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
+msgstr "Ustala czy dane alarmu ciszy mają być wysyłane"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
+msgid ""
+"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
+"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
 msgstr ""
+"Ustala, czy informacje cichego alarmu powinny być przesyłane. 1, jeżeli "
+"informacje powinny być przekazywane, inaczej 0 (domyślnie 1)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
+msgid "Time window to use in ms"
+msgstr "Okno czasowe do użycia w ms"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
+msgid ""
+"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
+"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
+"alarm is sent (default 5000)."
+msgstr ""
+"Okno czasu w ms, gdy mierzony jest poziom dźwięku dla wykrywania ciszy. "
+"Jeżeli poziom dźwięku jest poniżej tego progu czasu, wysyłany będzie alarm "
+"(domyślnie 5000). "
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
+msgstr "Minimalny poziom audio do wzbudzenia alarmu"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
+msgid ""
+"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
+"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
+msgstr ""
+"Próg, który należy osiągnąć do zaalarmowania. Jeżeli poziom dźwięku jest "
+"poniżej tego progu czasu, wysyłany będzie alarm (domyślnie 0.1)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
+msgid "Time between two alarm messages in ms"
+msgstr "Czas między dwoma wiadomościami alarmu w ms"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+msgid ""
+"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
+"saturation (default 2000)."
+msgstr ""
+"Czas pomiędzy dwoma wiadomościami alarmowymi w ms. Wartość ta używana jest w "
+"celu uniknięcia nasycenia alarmowego (domyślnie 2000)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
+msgid "Audio part of the BarGraph function"
+msgstr "Część dźwiękowa funkcji wykresu słupkowego"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
+msgid "Audiobar Graph"
+msgstr "Wykres słupkowy dźwięku"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
@@ -8012,7 +9372,7 @@ msgstr "Prosty dekoder dla strumieni kodowanych w Dolby Surround"
 msgid "Dolby Surround decoder"
 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
 msgid ""
 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
@@ -8020,107 +9380,266 @@ msgid ""
 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
 "It works with any source format from mono to 7.1."
 msgstr ""
+"Efekt ten daje poczucie, że stoisz w pokoju z pełnym nagłośnieniem 7.1 przy "
+"używaniu tylko słuchawek, zapewniające bardziej realistyczne doświadczenie "
+"dźwięku. Powinno to być również bardziej komfortowe i mniej męczące podczas "
+"słuchania muzyki przez dłuższy czas.\n"
+"Działa to z dowolnym źródłem formatu, od mono do 7.1."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
 msgid "Characteristic dimension"
-msgstr ""
+msgstr "Charakterystyczna przestrzeń"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
 msgstr "Odległość pomiędzy przedniego lewego głośnika i słuchacza w metrach."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
 msgid "Compensate delay"
-msgstr ""
+msgstr "Wyrównywanie opóźnienia"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
 msgid ""
 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
 "case, turn this on to compensate."
 msgstr ""
+"Opóźnienie, które zostaje wywoływane przez algorytm fizyczny, może czasami "
+"przeszkadzać w synchronizacji miedzy ruchami ust i mową. W tym wypadku "
+"uruchom tą opcję, aby to wyrównywać."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
 msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr "Niedekodowanie Dolby Surround"
+msgstr "Wyłączenie dekodowania Dolby Surround"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
 msgid ""
 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
 msgstr ""
+"Strumienie kodowane w formacie Dolby Surround będą dopiero dekodowane aż "
+"przerobi je ten filtr. Ta opcja nie jest zalecana."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "Efekt słuchawek surround"
+msgstr "Wirtualny przestrzenny efekt słuchawek"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
 msgid "Headphone effect"
 msgstr "Efekt słuchawek"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
 msgid "Use downmix algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj algorytmu Downmix"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
 msgid ""
 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
-"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
+"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
 "speakers."
 msgstr ""
+"Ta opcja wybiera algorytm Downmix stereo do mono, który jest używany w "
+"mikserze kanału słuchawek. Dodaje efekt znajdowania się w pomieszczeniu "
+"pełnym głośników."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
 msgid "Select channel to keep"
 msgstr "Wybierz kanał do zachowania"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
-"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
+msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
 msgstr ""
-"Ta opcja wycisza wszystkie inne kanały oprócz wybranego. Wybierz jedną "
-"(0=lewy, 1=prawy 2=tylny lewy, 3=tylny prawy, 4=środkowy, 5=przedni lewy)"
+"Ta opcja wycisza wszystkie pozostałe kanały z wyjątkiem wybranego kanału."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear left"
+msgstr "Lewy tylny"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
-msgid "Left rear"
-msgstr "lewy tylni"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear right"
+msgstr "Prawy tylny"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
-msgid "Right rear"
-msgstr "Prawy tylni"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Low-frequency effects"
+msgstr "Efekty o niskiej częstotliwości "
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
-msgid "Left front"
-msgstr "Lewy przedni"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side left"
+msgstr "Lewy boczny"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
-msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side right"
+msgstr "Prawy boczny"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear center"
+msgstr "Środkowy tylny"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
 #, fuzzy
-msgid "audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
+msgid "Stereo to mono downmixer"
+msgstr "Tryb dźwięk stereo"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
+msgid "Audio channel remapper"
+msgstr "Remapper kanałów audio"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Filtr dźwięku dla prostego mieszania kanału"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
+msgstr "Filtr dźwięku dla trywialnego mieszania kanałów"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
+msgid "Sound Delay"
+msgstr "Opóźnienie dźwięku"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
+#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
+#: modules/video_filter/mosaic.c:154
+msgid "Delay"
+msgstr "Opóźnienie"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
+msgid "Add a delay effect to the sound"
+msgstr "Dodaj efekt opóźnienia do dźwięku"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
+msgid "Delay time"
+msgstr "Opóźnienie czasu"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
+msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
+msgstr "Czas średniego opóźnienia w milisekundach. Zapamiętaj średnią"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
+msgid "Sweep Depth"
+msgstr "Głębokość odświeżania"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
+msgid ""
+"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
+"be delay-time +/- sweep-depth."
+msgstr ""
+"Czas maksymalnej głębokości odświeżania w milisekundach. W związku z tym "
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+msgid "Sweep Rate"
+msgstr "Częstotliwość odświeżania"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
+msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
+msgstr ""
+"Częstotliwość zmian głębokości odświeżania zmiany sekundy odtwarzania, w "
+"milisekundach"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
+msgid "Feedback gain"
+msgstr "Wzmocnienie sprzężenia zwrotnego"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+msgid "Gain on Feedback loop"
+msgstr "Wzmocnienie sprzężenia zwrotnej pętli"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
+msgid "Wet mix"
+msgstr "Mokry miks"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
+msgid "Level of delayed signal"
+msgstr "Poziom opóźnionego sygnału"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
+msgid "Dry Mix"
+msgstr "Suchy miks"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
+msgid "Level of input signal"
+msgstr "Poziom sygnału wejściowego"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
+msgid "RMS/peak"
+msgstr "RMS/szczyt"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:156
+msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
+msgstr "Ustaw RMS/szczyt (0 ... 1)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:158
+msgid "Attack time"
+msgstr "Czas trwania ataku"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:160
+msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
+msgstr "Ustaw czas trwania ataku w milisekundach (1.5 ... 400)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:162
+msgid "Release time"
+msgstr "Czas odblokowania"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:164
+msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
+msgstr "Ustaw czas odblokowania w milisekundach (2 ... 800)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:166
+msgid "Threshold level"
+msgstr "Poziom progu"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:167
+msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
+msgstr "Ustaw poziom progu w dB (-30 ... 0)."
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
+#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
+msgid "Ratio"
+msgstr "Stosunek"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:170
+msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
+msgstr "Ustaw stosunek (n:1) (1 ... 20)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
+msgid "Knee radius"
+msgstr "Promień kolana"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:173
+msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
+msgstr "Ustaw promień kolana w dB (1 ... 10)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
+msgid "Makeup gain"
+msgstr "Wzmocnienie umalowania"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:176
+msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
+msgstr "Ustaw wzmocnienie umalowania w dB (0 ... 24)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
+msgid "Compressor"
+msgstr "Kompresor"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:180
+msgid "Dynamic range compressor"
+msgstr "Kompresor dynamicznego zakresu"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
 msgid "A/52 dynamic range compression"
 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
 msgid ""
 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
@@ -8130,725 +9649,905 @@ msgstr ""
 "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
 "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
 "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
-"Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
-"pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
+"Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu, dźwięk będzie "
+"podobny do takiego jak w sali kinowej lub pokoju akustycznego."
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
 msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
+msgstr "Włącz wewnętrzne wymiksowanie"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr ""
+msgstr "Włącz wewnętrzny algorytm wymiksowania (nie zalecane)."
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
 msgstr "Dekoder dźwięku ATSC A/52 (AC-3)"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr ""
+msgstr "Filtr dźwiękowy do enkapsułkowania A/52->S/PDIF"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
 msgid "DTS dynamic range compression"
 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
 msgstr "Dekoder koherencyjny dźwięku DTS"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr ""
+msgstr "Filtr dźwiękowy do enkapsułkowania DTS->S/PDIF"
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
-msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/converter/float.c:98
-msgid "Floating-point audio format conversions"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji formatu PCM"
 
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
 msgid "MPEG audio decoder"
 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
 msgid "Equalizer preset"
 msgstr "Domyślne ustawienia korektora"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
 msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr "Muxer używany dla strumienia."
+msgstr "Wzory używane z korektorem."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
 msgid "Bands gain"
-msgstr ""
+msgstr "Wzmocnienie pasm"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
 msgid ""
 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0\"."
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
+"-2 0 2\"."
 msgstr ""
+"Nie używaj wzorów, lecz ręcznie ustaw pasma. Musisz podać 10 wartości "
+"pomiędzy -20dB i 20dB, oddzielone spacją, np. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+msgid "Use VLC frequency bands"
+msgstr "Użyj pasma częstotliwości VLC"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+msgid ""
+"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
+msgstr "Użyj pasma częstotliwości VLC. Można też użyć pasma standardowego ISO."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
 msgid "Two pass"
-msgstr "2 przebiegowy"
+msgstr "Podwójnie"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr ""
+msgstr "Filtruj dźwięk podwójnie. To powoduje bardziej intensywny efekt."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
 msgid "Global gain"
-msgstr "Powtórz głośność"
+msgstr "Globalne wzmocnienie"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw globalne wzmocnienie w dB (-20 ... 20)."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
 msgid "Equalizer with 10 bands"
-msgstr "Korektor dziesieciopasmowy"
+msgstr "Korektor dziesięciopasmowy"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Korektor graficzny"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
 msgid "Flat"
 msgstr "Płaski"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
 msgid "Classical"
 msgstr "Klasyczny"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
 msgid "Club"
 msgstr "Klubowy"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
 msgid "Dance"
 msgstr "Dance"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
 msgid "Full bass"
 msgstr "Pełne tony niskie"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
 msgid "Full bass and treble"
-msgstr "Pełne tony niskie i wysokie"
+msgstr "Pł. tony ni. i wy."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
 msgid "Full treble"
-msgstr "Pełne tony wysokie"
+msgstr "Pł. tony wysokie"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
 msgid "Headphones"
 msgstr "Słuchawki"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
 msgid "Large Hall"
 msgstr "Wielka hala"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
 msgid "Live"
 msgstr "Na żywo"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
 msgid "Party"
 msgstr "Party"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
 msgid "Pop"
 msgstr "Pop"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
 msgid "Reggae"
 msgstr "Reggae"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
 msgid "Rock"
 msgstr "Rock"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
 msgid "Ska"
 msgstr "Ska"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
 msgid "Soft"
 msgstr "Miękki"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
 msgid "Soft rock"
 msgstr "Soft rock"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
 msgid "Techno"
 msgstr "Techno"
 
-#: modules/audio_filter/format.c:205
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
+#: modules/audio_filter/gain.c:58
+msgid "Gain multiplier"
+msgstr "Mnożnik wzmocnienia"
+
+#: modules/audio_filter/gain.c:59
+msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
+msgstr "Zwiększ lub zmniejsz wzmocnienie (domyślnie 1.0)"
+
+#: modules/audio_filter/gain.c:63
+msgid "Gain control filter"
+msgstr "Filtr kontrolny wzmocnienia"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:70
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
+msgid "Karaoke"
+msgstr "Karaoke"
+
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
+msgid "Simple Karaoke filter"
+msgstr "Prosty filtr karaoke"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:65
 msgid "Number of audio buffers"
 msgstr "Ilość buforów dźwięku"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+#: modules/audio_filter/normvol.c:66
 msgid ""
 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
 msgstr ""
+"To jest ilość buforów dźwięku, na których będzie mierzona wartość przebiegu. "
+"Większa ilość buforów zmniejsza czas odpowiedzi filtra na wartość szczytową, "
+"ale filtr staje się mniej wrażliwy na krótkie zmiany."
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:76
-msgid "Max level"
-msgstr "Maksymalny poziom"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid "Maximal volume level"
+msgstr "Maksymalny poziom głośności"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:77
+#: modules/audio_filter/normvol.c:72
 msgid ""
 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
 msgstr ""
+"Jeśli przeciętna wartość przebiegu podczas ostatnich buforów N jest większa "
+"niż ta wartość, to dźwięk będzie znormalizowany. Ta wartość to dodatnia "
+"liczba zmiennoprzecinkowa. Rozsądna wartość to liczba pomiędzy 0.5 i 10."
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
+#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
 msgid "Volume normalizer"
 msgstr "Normalizator głośności"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
 msgid "Parametric Equalizer"
 msgstr "Korektor parametryczny"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
 msgid "Low freq (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "Niska częstotliwość (Hz)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
 msgid "Low freq gain (dB)"
-msgstr ""
+msgstr "Wzmocnienie niskiej częstotliwości (dB)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
 msgid "High freq (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "Wysoka częstotliwość (Hz)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
 msgid "High freq gain (dB)"
-msgstr ""
+msgstr "Wzmocnienie wysokiej częstotliwości (dB)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
 msgid "Freq 1 (Hz)"
-msgstr "Częstotliwość"
+msgstr "Częstotliwość 1 (Hz)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
 msgid "Freq 1 gain (dB)"
-msgstr ""
+msgstr "Wzmocnienie częstotliwości 1 (dB)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
 msgid "Freq 1 Q"
-msgstr ""
+msgstr "Częstotliwość 1 Q"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
 msgid "Freq 2 (Hz)"
-msgstr "Częstotliwość"
+msgstr "Częstotliwość 2 (Hz)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
 msgid "Freq 2 gain (dB)"
-msgstr ""
+msgstr "Wzmocnienie częstotliwości 2 (dB)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
 msgid "Freq 2 Q"
-msgstr ""
+msgstr "Częstotliwość 2 Q"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
 msgid "Freq 3 (Hz)"
-msgstr "Częstotliwość"
+msgstr "Częstotliwość 3 (Hz)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
 msgid "Freq 3 gain (dB)"
-msgstr ""
+msgstr "Wzmocnienie częstotliwości 3 (dB)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:77
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
 msgid "Freq 3 Q"
-msgstr ""
+msgstr "Częstotliwość 3 Q"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
+msgstr "Filtr dźwiękowy dla ograniczonej pasmami interpolacji resamplingu"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
+msgid "Resampling quality"
+msgstr "Jakość przetwarzania dźwięku"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
+msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
+msgstr ""
+"Jakość przetwarzania dźwięku (0 = najgorsza i najszybsza, 10 = najlepsza i "
+"najwolniejsza)."
+
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
+msgid "Speex resampler"
+msgstr "Resampler Speex"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
-msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
+msgid "Sample rate converter type"
+msgstr "Typ konwertera częstotliwości próbkowania"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
+msgid ""
+"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
+"the fast one exhibits low quality."
 msgstr ""
+"Obsługiwane są różne algorytmy przetwarzania dźwięku. Najlepszy jest "
+"wolniejszy, a szybki produkuje niską jakość."
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+msgid "Sinc function (best quality)"
+msgstr "Funkcja Sinc (najlepsza jakość)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+msgid "Sinc function (medium quality)"
+msgstr "Funkcja Sinc (średnia jakość)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Sinc function (fast)"
+msgstr "Funkcja Sinc (szybka)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Zero Order Hold (fastest)"
+msgstr "Ekstrapolator rzędu zerowego (najszybsza)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Linear (fastest)"
+msgstr "Funkcja liniowa (najszybsza"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
+msgid "SRC resampler"
+msgstr "Resampler SRC"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
+msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
+msgstr "Resampler Secret Rabbit Code (libsamplerate)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
+msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
+msgstr "Resampler dźwięku najbliższego sąsiada"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
-msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
-msgstr ""
+msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
+msgstr "Skalowanie prędkości dźwięku w synchronizacji ze stawką odtwarzania"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Scaletempo"
-msgstr "Skaluj"
+msgstr "Skala tempa"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
 msgid "Stride Length"
-msgstr ""
+msgstr "Długość kroku"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
-msgstr ""
+msgstr "Długość w milisekundach dla wyjścia każdego kroku"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
 msgid "Overlap Length"
-msgstr ""
+msgstr "Długość nakładki"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
 msgid "Percentage of stride to overlap"
-msgstr ""
+msgstr "Procent kroku nakładki"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Search Length"
-msgstr "Szukaj"
+msgstr "Długość szukania"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
+msgstr "Długość w milisekundach, aby wyszukać najlepszą pozycję nakładki"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
+msgid "Room size"
+msgstr "Rozmiar pomieszczenia"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
+msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
+msgstr "Określa wirtualną powierzchnie pokoju emulowaną przez filtr."
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
+msgid "Room width"
+msgstr "Szerokość pomieszczenia"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
+msgid "Width of the virtual room"
+msgstr "Szerokość wirtualnego pokoju"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
+msgid "Wet"
+msgstr "Mokry"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
+msgid "Dry"
+msgstr "Suchy"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
+msgid "Damp"
+msgstr "Wilgotny"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
+msgid "Audio Spatializer"
+msgstr "Spatializer dźwięku"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
+msgid "Spatializer"
+msgstr "Spatializer"
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
+msgid ""
+"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
+"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
+"thereby widening the stereo effect."
 msgstr ""
+"Ten filtr zwiększa efekt stereo poprzez tłumienie mono (sygnału wspólnego "
+"dla obu kanałów) i poprzez opóźnienie sygnału lewego do prawego i odwrotnie, "
+"przez to poszerzając efekt stereo."
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
-#, fuzzy
-msgid "spatializer"
-msgstr "Wizualizer"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
+msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
+msgstr "Czas w ms opóźnienia sygnału lewego w prawy i odwrotnie."
 
-#: modules/audio_mixer/float32.c:50
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Mikser dźwiękowy Float32"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
+msgid ""
+"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
+"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
+"widening effect."
+msgstr ""
+"Ilość wzmocnienia w opóźnionym sygnale lewym w prawy i odwrotnie. Daje efekt "
+"opóźnienia lewego sygnału w prawym wyjściu i odwrotnie, co daje efekt "
+"poszerzenia."
 
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Fikcyjny mikser dźwięku S/PDIF"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
+msgid "Crossfeed"
+msgstr "Posuw poprzeczny"
 
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Trywialny mikser dźwięku"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
+msgid ""
+"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
+"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
+"channels."
+msgstr ""
+"Posuw poprzeczny z lewej do prawej strony w odwróconym układzie faz. To "
+"ustawienie pomaga w tłumieniu dźwięku w trybie mono. Jeśli wartość jest "
+"ustawiona na 1, zablokowuje to cały sygnał, który jest wspólny dla obu "
+"kanałów."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:88
-msgid "default"
-msgstr "Domyślny"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
+msgid "Dry mix"
+msgstr "Suchy miks"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:108
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
+msgid "Level of input signal of original channel."
+msgstr "Poziom sygnału wejściowego na oryginalnym kanale"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:112
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "Nazwa urządzenia ALSA"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
+msgid "Stereo Enhancer"
+msgstr "Wzmacniacz Stereo"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
-#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
-#: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
-#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
-#: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:701
-#: modules/gui/macosx/intf.m:702
-msgid "Audio Device"
-msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
+msgid "Simple stereo widening effect"
+msgstr "Prosty efekt poszerzenia stereo"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
-#: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
-#: modules/audio_output/waveout.c:500
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 przednie i 2 tylne"
+#: modules/audio_mixer/float.c:49
+msgid "Single precision audio volume"
+msgstr "Pojedyncza precyzja w głośności dźwięku"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
-#: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 przez S/PDIF"
+#: modules/audio_mixer/integer.c:38
+msgid "Integer audio volume"
+msgstr "Głośność audio w liczbach całkowitych"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:326
-msgid "No Audio Device"
-msgstr "Brak urządzenia dźwiękowego"
+#: modules/audio_output/adummy.c:37
+msgid "Dummy audio output"
+msgstr "Fikcyjne wyjście dźwiękowe"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:327
-msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-msgstr "Brak nazwy urządzenia dźwięku. Może zechcesz wpisać \"domyślny\"."
+#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
+msgid "Audio output device"
+msgstr "Wyjściowe urządzenie dźwięku"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
-#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
-#, fuzzy
-msgid "Audio output failed"
-msgstr "Wyjście dźwięku"
+#: modules/audio_output/alsa.c:65
+msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
+msgstr "Wyjściowe urządzenie dźwiękowe (używa składnię ALSA)."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr "VLC nie mógł otworzyć urządzenia ALSA  \"%s\" (%s)."
+#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
+msgid "Audio output channels"
+msgstr "Wyjściowe kanały dźwięku"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:474
-#, c-format
-msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-msgstr "Urządzenie dźwiękowe \"%s\" znajduje się w użytku."
+#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
+msgid ""
+"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
+"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
+"through is active."
+msgstr ""
+"Dostępne kanały dla wyjścia dźwiękowego. Jeśli wejście ma więcej kanałów niż "
+"wyjście, to będzie ono zmiksowanie na mniejszą liczbę kanałów. Parametr ten "
+"zostanie zignorowany, gdy aktywny jest cyfrowy przekaz."
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Surround 4.0"
+msgstr "Surround 4.0"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Surround 4.1"
+msgstr "Surround 4.1"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 5.0"
+msgstr "Surround 5.0"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:961
-msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 5.1"
+msgstr "Surround 5.1"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 7.1"
+msgstr "Dźwięk przestrzenny 7.1"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:82
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
 
-#: modules/audio_output/arts.c:66
-msgid "aRts audio output"
-msgstr "Wyjście dźwiękowe aRts"
+#: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "Błąd wyjścia dźwiękowego"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:132
+#: modules/audio_output/alsa.c:384
+#, c-format
 msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
+"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
+"%s."
 msgstr ""
+"Urządzenie dźwiękowe \"%s\" nie może być używane:\n"
+"%s."
+
+#: modules/audio_output/amem.c:34
+msgid "Audio memory"
+msgstr "Pamięć dźwiękowa"
+
+#: modules/audio_output/amem.c:35
+msgid "Audio memory output"
+msgstr "Wyjście pamięci dźwięku"
+
+#: modules/audio_output/amem.c:42
+msgid "Sample format"
+msgstr "Format próbkowania"
+
+#: modules/audio_output/audioqueue.c:66
+msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
+msgstr "Wyjście dźwiękowe AudioQueue (iOS / Mac OS)"
+
+#: modules/audio_output/audiotrack.c:137
+msgid "Android AudioTrack audio output"
+msgstr "Wyjście audio Android AudioTrack"
+
+#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
+msgid "AudioUnit output for iOS"
+msgstr "Wyjście AudioUnit dla iOS"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:138
+#: modules/audio_output/auhal.c:69
+msgid "Last audio device"
+msgstr "Ostatnie urządzenie audio"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:165
 msgid "HAL AudioUnit output"
 msgstr "Wyjście HAL AudioUnit"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:247
+#: modules/audio_output/auhal.c:412
 msgid ""
 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
 msgstr ""
-"Wybrane wyjście urządzenia dźwiękowego jest używane przez inny program."
+"Wybrane urządzenie wyjściowe dźwięku jest wyłącznie używane przez inny "
+"program."
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:431
+#: modules/audio_output/auhal.c:613
 msgid "Audio device is not configured"
 msgstr "Urządzenie dźwiękowe nie jest skonfigurowane"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:432
+#: modules/audio_output/auhal.c:614
 msgid ""
-"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
-"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
+"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
 msgstr ""
+"Skonfiguruj swój układ głośników narzędziem \"Audio Midi Setup\" w /"
+"Aplikacje/Narzędzia. VLC używa tylko stereo."
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:1188
+msgid "System Sound Output Device"
+msgstr "Urządzenie wyjściowe dźwięku systemowego"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1013
+#: modules/audio_output/auhal.c:1269
 #, c-format
 msgid "%s (Encoded Output)"
 msgstr "%s (Kodowane Wyjście)"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
+#: modules/audio_output/directsound.c:60
 msgid "Output device"
 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:221
-msgid ""
-"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
-"default device appears as 0 AND another number)."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/directsound.c:61
+msgid "Select your audio output device"
+msgstr "Wybierz wyjściowe urządzenie dźwięku"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
-msgid "Use float32 output"
-msgstr "Użyj wyjścia float32"
+#: modules/audio_output/directsound.c:63
+msgid "Speaker configuration"
+msgstr "Konfiguracja głośników"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
+#: modules/audio_output/directsound.c:64
 msgid ""
-"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
+"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
 msgstr ""
+"Wybierz używaną konfigurację głośników. Ta opcja nie miksuje kanałów! np. "
+"BRAK konwersji Stereo -> 5.1 ."
 
-#: modules/audio_output/directx.c:229
+#: modules/audio_output/directsound.c:68
+msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
+msgstr "Głośność dźwięku w setnych decybelach (dB)."
+
+#: modules/audio_output/directsound.c:71
 msgid "DirectX audio output"
 msgstr "Wyjście dźwięku DirectX"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "3 przednie 2 tylne"
-
-#: modules/audio_output/esd.c:70
-msgid "EsounD audio output"
-msgstr "Wyjście dźwięku EsounD"
-
-#: modules/audio_output/esd.c:73
-msgid "Esound server"
-msgstr "Serwer Esound"
-
 #: modules/audio_output/file.c:83
 msgid "Output format"
 msgstr "Format wyjściowy"
 
-#: modules/audio_output/file.c:84
-msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-msgstr ""
-"Jedno z \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
-"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" lub \"spdif\""
-
-#: modules/audio_output/file.c:87
+#: modules/audio_output/file.c:85
 msgid "Number of output channels"
 msgstr "Ilość kanałów wyjściowych"
 
-#: modules/audio_output/file.c:88
+#: modules/audio_output/file.c:86
 msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
 "restrict the number of channels here."
 msgstr ""
+"Domyślnie (0), wszystkie nadchodzące kanały będą zapisywane, ale możesz "
+"ograniczać tutaj ilość tych kanałów."
 
-#: modules/audio_output/file.c:91
+#: modules/audio_output/file.c:89
 msgid "Add WAVE header"
 msgstr "Dodaj nagłówek WAVE"
 
-#: modules/audio_output/file.c:92
+#: modules/audio_output/file.c:90
 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-msgstr ""
+msgstr "Zamiast zapisywać surowego pliku, możesz dodać pliku nagłówek WAV."
 
-#: modules/audio_output/file.c:109
+#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
 msgid "Output file"
 msgstr "Plik wyjściowy"
 
-#: modules/audio_output/file.c:110
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/file.c:109
 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
-msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
+msgstr "Plik dźwiękowy, do którego będą zapisywane próbki. (\"-\" dla stdout)"
 
-#: modules/audio_output/file.c:113
+#: modules/audio_output/file.c:112
 msgid "File audio output"
 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
 
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
-msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Wyjście dźwięku Roku HD1000"
-
-#: modules/audio_output/jack.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/jack.c:81
 msgid "Automatically connect to writable clients"
-msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
+msgstr "Automatycznie połączyć się do klientów z zapisem"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:70
+#: modules/audio_output/jack.c:83
 msgid ""
 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
 "writable JACK clients found."
 msgstr ""
+"Jeśli włączone, ta opcja będzie automatycznie łączyła wyjscie dźwięku do "
+"pierwszego znalezionego klienta JACK, z możliwością zapisu."
 
-#: modules/audio_output/jack.c:74
+#: modules/audio_output/jack.c:87
 msgid "Connect to clients matching"
-msgstr ""
+msgstr "Podłącz do pasujących klientów"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:76
+#: modules/audio_output/jack.c:89
 msgid ""
 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
 "regular expression will be considered for connection."
 msgstr ""
+"Jeśli aktywne jest automatyczne łączenie, tylko klienci JACK, których nazwy "
+"pasują do tego regularnego wyrażenia, będą rozważane dla połączenia."
 
-#: modules/audio_output/jack.c:84
+#: modules/audio_output/jack.c:97
 msgid "JACK audio output"
 msgstr "Wyjście dźwięku JACK"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:103
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/kai.c:93
+msgid "Device"
+msgstr "Urządzenie"
+
+#: modules/audio_output/kai.c:95
+msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
+msgstr "Wybierz odpowiednie urządzenie dźwiękowe używane przez KAI."
 
-#: modules/audio_output/oss.c:105
+#: modules/audio_output/kai.c:98
+msgid "Open audio in exclusive mode."
+msgstr "Otwórz dźwięk w trybie wyłącznym."
+
+#: modules/audio_output/kai.c:100
 msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
-msgstr ""
+"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
+"audio."
+msgstr "Włącz tę opcję, aby Twój dźwięk nie został zakłócany przez inny."
 
-#: modules/audio_output/oss.c:111
-msgid "UNIX OSS audio output"
-msgstr "Wyjście dźwięku UNIX OSS"
+#: modules/audio_output/kai.c:110
+msgid "K Audio Interface audio output"
+msgstr "Wyjście dźwięku K Audio Interface"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:116
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr "Urządzenie OSS dsp"
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:133
+msgid "OpenSLES audio output"
+msgstr "Wyjście dźwiękowe OpenSLES"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:111
-msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:134
+msgid "OpenSLES"
+msgstr "OpenSLES"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:115
-msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "Wyjście dźwięku PORTAUDIO"
+#: modules/audio_output/oss.c:69
+msgid "OSS device node path."
+msgstr "Ścieżka węzła urządzenia OSS"
 
-#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:625
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1615 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1038
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
-msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+#: modules/audio_output/oss.c:73
+msgid "Open Sound System audio output"
+msgstr "Wyjście audio Open Sound System"
 
-#: modules/audio_output/pulse.c:97
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/pulse.c:42
 msgid "Pulseaudio audio output"
-msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
+msgstr "Wyjście dźwięku pulseaudio"
 
-#: modules/audio_output/sdl.c:69
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Wyjście dźwięku Simple DirectMedia Layer (SDL)"
+#: modules/audio_output/sndio.c:39
+msgid "OpenBSD sndio audio output"
+msgstr "Wyjście audio OpenBSD"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:148
-msgid "Microsoft Soundmapper"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/volume.h:30
+msgid "Software gain"
+msgstr "Wzmocnienie programowe"
+
+#: modules/audio_output/volume.h:31
+msgid "This linear gain will be applied in software."
+msgstr "To liniowe wzmocnienie zostanie zastosowane w programie."
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:159
+#: modules/audio_output/wasapi.c:457
 #, fuzzy
+msgid "Windows Audio Session API output"
+msgstr "Obraz wyjściowy Windows GDI"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:133
 msgid "Select Audio Device"
-msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
+msgstr "Wybierz urządzenie dźwięku"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:160
+#: modules/audio_output/waveout.c:134
 msgid ""
 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
 "VLC restart to apply."
 msgstr ""
+"Wybierz specjalne urządzenie dźwiękowe, albo niech to decyduje Windows "
+"(domyślnie), zmiana wymaga ponownego uruchomienia VLC."
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:163
-#, fuzzy
-msgid "Default Audio Device"
-msgstr "Domyślne urządzenia"
+#: modules/audio_output/waveout.c:147
+msgid "WaveOut audio output"
+msgstr "Wyjście audio WaveOut"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:167
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Wyjście dźwięku rozszerzenia waveOut Win32"
+#: modules/audio_output/waveout.c:703
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr "Microsoft Soundmapper"
+
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Użyj wyjścia float32"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:479
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"Ta opcja pozwala na włączenie lub wyłączenie modusu wysokiej jakości wyjścia "
+"dźwięku float32 (który nie jest w pełni wsparty przez niektóre karty "
+"dźwiękowe)."
 
-#: modules/codec/a52.c:98
+#: modules/codec/a52.c:51
 msgid "A/52 parser"
-msgstr "A/52 parser"
+msgstr "Parser A/52"
 
-#: modules/codec/a52.c:105
+#: modules/codec/a52.c:58
 msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "A/52 audio packetizer"
+msgstr "Pakietowiec dźwięku A/52"
 
-#: modules/codec/adpcm.c:48
+#: modules/codec/adpcm.c:47
 msgid "ADPCM audio decoder"
 msgstr "Dekoder dźwięku ADPCM"
 
-#: modules/codec/araw.c:49
+#: modules/codec/aes3.c:47
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
+msgstr "Dekoder dźwięku AES3/SMPTE 302M"
+
+#: modules/codec/aes3.c:52
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
+msgstr "Pakietowiec dźwięku AES3/SMPTE 302M"
+
+#: modules/codec/araw.c:51
 msgid "Raw/Log Audio decoder"
 msgstr "Dekoder dźwięku Raw/Log"
 
-#: modules/codec/araw.c:58
+#: modules/codec/araw.c:60
 msgid "Raw audio encoder"
 msgstr "Dekoder dźwięku Raw"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Non-ref"
 msgstr "Non-ref"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Bidir"
 msgstr "Bidir"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Non-key"
 msgstr "Non-key"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
-msgid "All"
-msgstr "Wszysko"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
 msgid "rd"
 msgstr "rd"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
 msgid "bits"
 msgstr "bity"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
 msgid "simple"
 msgstr "prosty"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
 msgid ""
-"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
+"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
 "MJPEG and other codecs"
 msgstr ""
+"Różne dekodery/kodery audio i wideo wydane przez bibliotekę FFmpeg. Obejmuje "
+"to (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG i "
+"inne kodeki"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
-#, fuzzy
-msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr ""
-"Koder/dekoder dźwięku/obrazu AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
-#, fuzzy
 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
-msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
+msgstr "Dekoder dźwięku/obrazu FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
 msgid "Decoding"
 msgstr "Dekodowanie"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
+#: modules/codec/schroedinger.c:370
 msgid "Encoding"
 msgstr "Kodowanie"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
 msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "moduł odwracania obrazu"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
 msgid "Direct rendering"
 msgstr "Bezpośredni rendering"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
 msgid "Error resilience"
-msgstr ""
+msgstr "Odporność na błędy"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
 msgid ""
-"Ffmpeg can do error resilience.\n"
+"libavcodec can do error resilience.\n"
 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
 "can produce a lot of errors.\n"
 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
 msgstr ""
+"libavcodec może rozpoznawać błędy.\n"
+"Jednakże z błędnym koderem (np. ISO MPEG-4 od M$) może to wywołać dużo "
+"błędów.\n"
+"Poprawne wartości od 0 do 4 (0 wyłącza jakiekolwiek rozpoznawanie błędów)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
 msgid "Workaround bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Obejście błędów"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
 msgid ""
 "Try to fix some bugs:\n"
 "1  autodetect\n"
@@ -8858,57 +10557,90 @@ msgid ""
 "16 no padding\n"
 "32 ac vlc\n"
 "64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
-msgstr ""
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+"\"ump4\", enter 40."
+msgstr ""
+"Spróbuj naprawić niektóre błędy:\n"
+"1  auto-wykrycie\n"
+"2  stary msmpeg4\n"
+"4  xvid z przeplotem\n"
+"8  ump4\n"
+"16 bez wypełniania\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 barwy Qpel.\n"
+"Musi to być sumą wartości. Na przykład, aby naprawić \"vlc ac\" i \"umpP4\", "
+"wpisz 40."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
-#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/demux/rawdv.c:42
 msgid "Hurry up"
-msgstr "Przyspieszyć"
+msgstr "Pospiesz się"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
 msgid ""
 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
 msgstr ""
+"Dekoder może częściowo dekodować lub pominąć klatki, gdy nie ma "
+"wystarczająco czasu. Przydatne przy słabym procesorze, ale może tworzyć "
+"zniekształcone obrazy."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
+msgid "Allow speed tricks"
+msgstr "Pozwól na sztuczki prędkości"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
+msgid ""
+"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
+msgstr ""
+"Zezwala na niespecyfikowane sztuczki przyspieszenia. Szybciej, ale błędne."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
 msgid "Skip frame (default=0)"
-msgstr "Pomijaj klatki obrazu (domyślne=0)"
+msgstr "Pomijaj klatkę (domyślne=0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
 msgid ""
 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
+"Wymuś pomijanie klatek, aby przyspieszyć dekodowanie (-1=brak, 0=domyślne, "
+"1=B-klatki, 2=P-klatki, 3=B+P klatki P, 4=wszystkie klatki)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
 msgid "Skip idct (default=0)"
-msgstr "Pomijaj klatki obrazu (domyślne=0)"
+msgstr "Pomijaj idct (domyślne=0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
 msgid ""
-"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
+"Wymuś pomijanie informacji idct by przyspieszyć dekodowanie dla typów ramki "
+"(-1=Żadne, 0=Domyślne, 1=Klatki B, 2=Klatki P, 3=Klatki B+P, 4=wszystkie "
+"klatki)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
 msgid "Debug mask"
-msgstr "Maska obrazu"
+msgstr "Maska debugu"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
-msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
+msgid "Set FFmpeg debug mask"
+msgstr "Ustaw maskę debuggera FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
+msgid "Codec name"
+msgstr "Nazwa kodeka"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+msgid "Internal libavcodec codec name"
+msgstr "Wewnętrzna nazwa kodeka libavcodec"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
 msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "Polaryzacja"
+msgstr "Wizualizuj wektory ruchu"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
 msgid ""
 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
@@ -8917,18271 +10649,27141 @@ msgid ""
 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
 "To visualize all vectors, the value should be 7."
 msgstr ""
+"Możesz nałożyć wektory ruchu (strzałki wskazujące ruch obrazu) na obraz. "
+"Wartość ta jest maską, na podstawie tych wartości:\n"
+"1 - wizualizuje przewidziane przednie MV klatek P\n"
+"2 - wizualizuje przewidziane przednie MV klatek B\n"
+"4 - wizualizuje przewidziane tylne MV klatek B\n"
+"Do wizualizacji wszystkich wektorów, to wartość 7."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
-msgid ""
-"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-"processing power"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr ""
+msgstr "Omiń filtr pętli dla dekodowania H.264"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
 msgid ""
 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
 msgstr ""
+"Omijanie filtra pętli (znany jako usuwanie bloków) zwykle ma negatywny wpływ "
+"na jakość. Może jednak zwiększyć prędkość strumieni o wysokiej "
+"rozdzielczości."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+msgid "Hardware decoding"
+msgstr "Sprzętowe dekodowanie"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
+msgid "This allows hardware decoding when available."
+msgstr "To pozwala na dekodowanie sprzętowe, gdy jest dostępne."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+msgid "VDA output pixel format"
+msgstr "Format wyjściowy pikseli VDA"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+msgid "The pixel format for output image buffers."
+msgstr "Format pikseli dla buforów obrazu wyjściowego."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
+msgid "Threads"
+msgstr "Wątki"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
+msgstr "Ilość wątków używanych do dekodowania, 0 oznacza automatycznie"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
 msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "Użyj kluczowych klatek"
+msgstr "Stosunek liczby klatek kluczowych"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr ""
-"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-"otwierał w poszukiwaniu pliku."
+msgstr "Ilość klatek, które są kodowane dla jeden klatki kluczowej."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
 msgid "Ratio of B frames"
-msgstr "Przyspiesz"
+msgstr "Stosunek liczby klatek B"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
+msgstr ""
+"Ilość klatek B, które są kodowane pomiędzy dwoma klatkami referencyjnymi."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
 msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
+msgstr "Tolerancja bitrate obrazu"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
+msgstr "Tolerancja bitrate obrazu w kbit/s."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
 msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
+msgstr "Kodowanie z przeplotem"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr ""
-"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-"otwierał w poszukiwaniu pliku."
+msgstr "Włącz dedykowane algorytmy dla klatek z przeplotem."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
 msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "Interaktywny interfejs"
+msgstr "Przewidywania ruchu z przeplotem"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
 msgstr ""
+"Włącz algorytmy przewidywania ruchu z przeplotem. To wymaga większej mocy "
+"obliczeniowej procesora."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
 msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "moduł kompensacji ruchu"
+msgstr "Wczesne przewidywania ruchu"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "Włącz algorytm przewidywania wczesnego ruchu."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
 msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
+msgstr "Stawka kontroli rozmiaru bufora"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
 msgid ""
 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
 "rate control, but will cause a delay in the stream."
 msgstr ""
+"Rozmiar stawki kontroli bufora (w kilobajtach). Większy bufor pozwoli na "
+"lepszą kontrolę stawki, ale spowoduje opóźnienie w strumieniu."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
+msgstr "Agresywność stawki kontroli bufora"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
+msgstr "Agresywność stawki kontroli bufora."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
 msgid "I quantization factor"
-msgstr "Wybór wizualizacji"
+msgstr "Współczynnik kwantyzacji I"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
 msgid ""
 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
 "same qscale for I and P frames)."
 msgstr ""
+"Współczynnik kwantyzacji klatek I, w porównaniu z klatkami P (na przykład "
+"1.0=> ten sam qscale dla klatek I i B)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
-#: modules/demux/mod.c:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
+#: modules/demux/mod.c:79
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Redukcja szumów"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
 msgid ""
 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
 msgstr ""
+"Włącz prosty algorytm redukcji szumów, aby obniżyć długość kodowania i "
+"bitrate, kosztem klatek niższej jakości."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Macierz kwantyzacji MPEG4"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
 msgid ""
 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
 "standard MPEG2 decoders."
 msgstr ""
+"Używaj macierzy kwantyzacji MPEG4 dla kodowania MPEG2. Zwykle daje lepszy "
+"wygląd obrazu, zachowując przy tym kompatybilność ze standardami dekoderów "
+"MPEG2."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
 msgid "Quality level"
 msgstr "Poziom jakości"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
 msgid ""
 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
 "encoding very much)."
 msgstr ""
+"Poziom jakości dla kodowania wektorów ruchów (to może bardzo mocno spowolnić "
+"kodowanie)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
 msgid ""
 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
 "to ease the encoder's task."
 msgstr ""
+"Koder może bezpośrednio ustalić kompromis w sprawie jakości podczas "
+"kodowania, jeśli procesor nie jest w stanie nadążyć z prędkością kodowania. "
+"Będzie on wyłączał kwantyzację trellis, następnie stopień zniekształcenia "
+"wektorów ruchu (wysokiej jakości), i podniesienie progu redukcji szumów w "
+"celu ułatwienia zadania kodera."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
 msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr ""
-"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-"otwierał w poszukiwaniu pliku."
+msgstr "Minimalna skala kwantyzatora obrazu"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
 msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr ""
-"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-"otwierał w poszukiwaniu pliku."
+msgstr "Minimalna skala kwantyzatora obrazu."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
 msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr ""
-"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-"otwierał w poszukiwaniu pliku."
+msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
 msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr ""
-"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-"otwierał w poszukiwaniu pliku."
+msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
 msgid "Trellis quantization"
-msgstr "Wizualizacje"
+msgstr "Kwantyzacja Trellis"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
 msgstr ""
+"Włącz kwantyzację trellis (stopień zniekształcenia dla współczynników bloku)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
 msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
+msgstr "Stała skala kwantyzatora"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
 msgid ""
 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
 "255.0)."
 msgstr ""
+"Stała skala kwantyzatora obrazu dla kodowania VBR (akceptowane wartości: "
+"0.01 do 255.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
 msgid "Strict standard compliance"
-msgstr ""
+msgstr "Ścisła zgodność ze standardami"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
 msgid ""
-"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
 msgstr ""
+"Wymuś ścisłą standardową zgodność podczas kodowania (akceptowane wartości: "
+"-2 to 2)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
 msgid "Luminance masking"
-msgstr "Eliminacja luminancji"
+msgstr "Maskowanie luminancji"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr ""
+msgstr "Podnieś kwantyzatora dla bardzo jasnych makrobloków (domyślnie: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
 msgid "Darkness masking"
-msgstr ""
+msgstr "Maskowanie ciemności"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr ""
+msgstr "Podnieś kwantyzatora dla bardzo ciemnych makrobloków (domyślnie: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
 msgid "Motion masking"
-msgstr "moduł kompensacji ruchu"
+msgstr "Maskowanie ruchów"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
 "(default: 0.0)."
 msgstr ""
+"Podnieś kwantyzatora dla makrobloków o dużej złożoności czasowej (domyślnie: "
+"0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
 msgid "Border masking"
-msgstr "Wysokość ramki"
+msgstr "Maskowanie ramki"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
 "0.0)."
 msgstr ""
+"Podnieś kwantyzatora dla makrobloków na brzegu klatki (domyślnie: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
 msgid "Luminance elimination"
 msgstr "Eliminacja luminancji"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
 msgid ""
 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
 "The H264 specification recommends -4."
 msgstr ""
+"Eliminuje bloki luminancji, gdy PSNR nie jest znacznie zmieniony (domyślnie: "
+"0.0). Specyfikacja H264 zaleca -4."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
 msgid "Chrominance elimination"
-msgstr "Eliminacja chromy"
+msgstr "Eliminacja barw"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
 msgid ""
 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
 "0.0). The H264 specification recommends 7."
 msgstr ""
+"Eliminuje bloki barw, gdy PSNR nie jest znacznie zmieniony (domyślnie: 0.0). "
+"Specyfikacja H264 zaleca 7."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
 msgid "Specify AAC audio profile to use"
-msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
+msgstr "Określ używany profil AAC"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
 msgid ""
 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
-"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
-"(default: main)"
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
+"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
+"enabled libavcodec"
 msgstr ""
+"Określ używany profil AAC do kodowania dźwięku strumieni bitowych. Przyjmuje "
+"następujące opcje: main, low, ssr (nie obsługiwany),ltp, hev1, hev2 "
+"(domyślnie: low). hev1 i hev2 są obecnie obsługiwane tylko z libfdk-aac "
+"aktywnym libavcodec"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
+#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
+msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
+msgstr "Przyspieszenie obrazu DirectX (DXVA) 2.0"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no video encoder."
 msgstr "\"%s\" nie jest koderem wideo."
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
 msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku."
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
 #, c-format
-msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
-msgstr "VLC nie może znaleźć kodera \"%s\"."
-
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
-msgid "VLC could not open the encoder."
-msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
+msgid ""
+"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
+"encoder:\n"
+"%s.\n"
+"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
+"\n"
+"This is not an error inside VLC media player.\n"
+"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+msgstr ""
+"Wydaje się że twoja instalacja Libav/FFmpeg (libavcodec) nie ma "
+"następującego kodera:\n"
+"%s.\n"
+"Jeśli nie wiesz jak rozwiązać ten problem, zwrócić się o wsparcie do Twojego "
+"dystrybutora.\n"
+"\n"
+"To nie jest błąd wewnątrz VLC media playera.\n"
+"Nie kontaktuj projektu VideoLAN na ten temat.\n"
 
-#: modules/codec/cc.c:64
-msgid "CC 608/708"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
+msgid "unknown"
+msgstr "nieznany"
 
-#: modules/codec/cc.c:65
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
 #, fuzzy
-msgid "Closed Captions decoder"
-msgstr "Otwiera okno komunikatów"
+msgid "video"
+msgstr "S-video"
 
-#: modules/codec/cdg.c:86
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
 #, fuzzy
-msgid "CDG video decoder"
-msgstr "Dekoder obrazu PNG"
+msgid "audio"
+msgstr "Dźwięk"
 
-#: modules/codec/cinepak.c:43
-msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr "Dekoder obrazu Cinepak"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
+#, fuzzy
+msgid "subpicture"
+msgstr "Podobrazy"
 
-#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
-msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "Dekoder dopisku CMML"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
+msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
 
-#: modules/codec/csri.c:52
+#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
 #, fuzzy
-msgid "Subtitles (advanced)"
-msgstr "Koder napisów"
+msgid "Dummy video decoder"
+msgstr "Dekoder obrazu CDG"
 
-#: modules/codec/csri.c:53
-msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
+#, fuzzy
+msgid "VA-API video decoder via X11"
+msgstr "Dekoder obrazu PNG"
+
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
+#, fuzzy
+msgid "VA-API video decoder via DRM"
+msgstr "Dekoder obrazu PNG"
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
+msgid "420YpCbCr8Planar"
+msgstr "420YpCbCr8Planar"
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
+msgid "422YpCbCr8"
+msgstr "422YpCbCr8"
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
+msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
+msgstr "Framework przyspieszenia dekodowania obrazu (VDA)"
+
+#: modules/codec/cc.c:55
+msgid "CC 608/708"
+msgstr "CC 608/708"
+
+#: modules/codec/cc.c:56
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "Dekoder zamkniętych napisów"
+
+#: modules/codec/cdg.c:87
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "Dekoder obrazu CDG"
+
+#: modules/codec/crystalhd.c:90
+msgid "Crystal HD hardware video decoder"
+msgstr "Sprzętowy dekoder wideo Crystal HD"
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:51
+#: modules/codec/cvdsub.c:50
 msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "Dekodera napisów CVD"
+msgstr "Dekoder napisów CVD"
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:56
+#: modules/codec/cvdsub.c:55
 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
 msgstr "Pakietowiec napisów Chaoji VCD"
 
-#: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
-#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
-msgid "Encoding quality"
-msgstr "Jakość kodowania"
+#: modules/codec/ddummy.c:36
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Zapisz surowe dane kodeku"
 
-#: modules/codec/dirac.c:74
-msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-msgstr "Jakość kodowania między 1.0 (niska) a 10.0 (wysoka)."
+#: modules/codec/ddummy.c:38
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr ""
+"Zapisz surowe dane kodeku jeśli wybrałeś/wymusiłeś fikcyjny dekoder w "
+"głównych opcjach."
 
-#: modules/codec/dirac.c:79
-msgid "Dirac video decoder"
-msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
+#: modules/codec/ddummy.c:47
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Fikcyjny dekoder"
 
-#: modules/codec/dirac.c:85
-msgid "Dirac video encoder"
-msgstr "Koder obrazu Dirac"
+#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
+msgid "Dump decoder"
+msgstr "Dekoder zrzutu"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:83
 msgid "DirectMedia Object decoder"
 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:92
 msgid "DirectMedia Object encoder"
 msgstr "Koder obiektów DirectMedia"
 
-#: modules/codec/dts.c:100
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dts.c:53
 msgid "DTS parser"
-msgstr "A/52 parser"
+msgstr "Parser DTS"
 
-#: modules/codec/dts.c:105
+#: modules/codec/dts.c:58
 msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "Pakietowiec dzwieku DTS"
+msgstr "Pakietowiec dźwięku DTS"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:56
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dvbsub.c:83
 msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "Współrzędna X obrazu"
+msgstr "Współrzędna X dekodowania"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:57
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dvbsub.c:84
 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "koordynata X maski."
+msgstr "Współrzędna X renderowanych napisów"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
 msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "Współrzędna Y obrazu"
+msgstr "Współrzędna Y dekodowania"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dvbsub.c:87
 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "koordynata Y maski."
+msgstr "Współrzędna Y renderowanych napisów"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:62
+#: modules/codec/dvbsub.c:89
 msgid "Subpicture position"
 msgstr "Pozycja podobrazów"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:64
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
 msgid ""
 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
 "g. 6=top-right)."
 msgstr ""
-"Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
-"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
-"prawa)."
+"Możesz wymusić pozycję podobrazów na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
+"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np. 6 = prawa-"
+"góra)."
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dvbsub.c:95
 msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "koordynata X"
+msgstr "Współrzędna X kodowania"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:69
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dvbsub.c:96
 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "koordynata X maski."
+msgstr "Współrzędna X kodowanych napisów"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:70
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dvbsub.c:97
 msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "koordynata Y"
+msgstr "Współrzędna Y kodowania"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:71
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dvbsub.c:98
 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "koordynata Y maski."
+msgstr "Współrzędna Y kodowanych napisów"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:91
+#: modules/codec/dvbsub.c:120
 msgid "DVB subtitles decoder"
 msgstr "Dekoder napisów DVB"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:104
+#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
+msgid "DVB subtitles"
+msgstr "Napisy DVB"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:135
 msgid "DVB subtitles encoder"
 msgstr "Koder napisów DVB"
 
-#: modules/codec/faad.c:44
+#: modules/codec/edummy.c:40
+msgid "Dummy encoder"
+msgstr "Fikcyjny dekoder"
+
+#: modules/codec/faad.c:52
 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używający libfaad2)"
+msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używa libfaad2)"
 
-#: modules/codec/faad.c:389
-#, fuzzy
+#: modules/codec/faad.c:431
 msgid "AAC extension"
-msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
-
-#: modules/codec/faad.c:393
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
+msgstr "Rozszerzenie AAC"
 
-#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
-#: modules/video_output/image.c:86
-msgid "Image file"
-msgstr "Plik obrazu"
+#: modules/codec/fdkaac.c:67
+msgid "Encoder Profile"
+msgstr "Profil kodera"
 
-#: modules/codec/fake.c:55
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "Ścieżka obrazu dla symulowanego wyjścia."
+#: modules/codec/fdkaac.c:68
+msgid "Encoder Algorithm to use"
+msgstr "Używany algorytm kodera"
 
-#: modules/codec/fake.c:56
-msgid "Reload image file"
-msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
+#: modules/codec/fdkaac.c:70
+msgid "Enable spectral band replication"
+msgstr "Włącz replikację pasma widma"
 
-#: modules/codec/fake.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Reload image file every n seconds."
-msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
+msgstr "To jest opcjonalna funkcja tylko dla profilu AAC-ELD"
 
-#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
-#: modules/stream_out/transcode.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Output video width."
-msgstr "Szerokość obrazu"
+#: modules/codec/fdkaac.c:73
+msgid "VBR Quality"
+msgstr "Jakość VBR"
 
-#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
-#: modules/stream_out/transcode.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Output video height."
-msgstr "Wysokość obrazu"
+#: modules/codec/fdkaac.c:74
+msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
+msgstr "Jakość kodowania VBR (0 = cbr, 1-5 stała jakość VBR, 5 jest najlepsza)"
 
-#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Zachowaj proporcje"
+#: modules/codec/fdkaac.c:76
+msgid "Enable afterburner library"
+msgstr "Włącz bibliotekę afterburner"
 
-#: modules/codec/fake.c:67
-msgid "Consider width and height as maximum values."
+#: modules/codec/fdkaac.c:77
+msgid ""
+"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
+"CPU usage (default is enabled)"
 msgstr ""
+"Biblioteka ta spowoduje wyższą jakość dźwięku kosztem dodatkowego obciążenia "
+"procesora (domyślnie jest włączona)"
 
-#: modules/codec/fake.c:68
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "Stosunek rozmiaru tła"
+#: modules/codec/fdkaac.c:79
+msgid "Signaling mode of the extension AOT"
+msgstr "Tryb sygnalizacji rozszerzenia AOT"
 
-#: modules/codec/fake.c:70
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#: modules/codec/fdkaac.c:80
+msgid ""
+"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
+"hierarchical"
 msgstr ""
+"1 jest jawne dla SBR i niejawne dla PS (ustawienie domyślne), 2 jest jawne "
+"hierarchiczne"
 
-#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "AAC-LC"
+msgstr "AAC-LC"
 
-#: modules/codec/fake.c:73
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr ""
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "HE-AAC"
+msgstr "HE-AAC"
 
-#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "HE-AAC-v2"
+msgstr "HE-AAC-v2"
 
-#: modules/codec/fake.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "AAC-LD"
+msgstr "AAC-LD"
 
-#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
-msgid "Chroma used."
-msgstr "Używana chroma."
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "AAC-ELD"
+msgstr "AAC-ELD"
 
-#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
-msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr ""
+#: modules/codec/fdkaac.c:100
+msgid "FDKAAC"
+msgstr "FDKAAC"
 
-#: modules/codec/fake.c:90
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "Folder fałszywego dekodera"
+#: modules/codec/fdkaac.c:101
+msgid "FDK-AAC Audio encoder"
+msgstr "Koder dźwięku FDK-AAC"
 
-#: modules/codec/flac.c:184
+#: modules/codec/flac.c:112
 msgid "Flac audio decoder"
 msgstr "Dekoder dźwięku Flac"
 
-#: modules/codec/flac.c:189
+#: modules/codec/flac.c:119
 msgid "Flac audio encoder"
 msgstr "Koder dźwięku Flac"
 
-#: modules/codec/flac.c:195
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Pakietowiec dzwieku Flac"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:43
+msgid "Sound fonts"
+msgstr "Sound fonts"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:45
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr "Syntezator programowy wymaga plik Sound fonts."
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
+msgid "Chorus"
+msgstr "Chorus"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:33
-msgid "Sound fonts (required)"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
+msgid "Synthesis gain"
+msgstr "Wzmocnienie syntezy"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:50
+msgid ""
+"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
+"when many notes are played at a time."
 msgstr ""
+"To wzmocnienie stosuje się do wyjścia syntezy. Wysokie wartości mogą "
+"spowodować nasycenie, gdy odtwarza się kilka nut jednocześnie."
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:35
-msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:53
+msgid "Polyphony"
+msgstr "Polifonia"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:55
+msgid ""
+"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
+"require more processing power."
+msgstr ""
+"Polifonia określa ile głosów może być odtwarzanych jednocześnie. Większe "
+"wartości wymagają więcej mocy obliczeniowej."
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
+msgid "Reverb"
+msgstr "Odgłos"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:66
+msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
+msgstr "Syntezator MIDI FluidSynth"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:68
+msgid "FluidSynth"
+msgstr "FluidSynth"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:146
+msgid "MIDI synthesis not set up"
+msgstr "Syntetyzator MIDI nie jest ustawiony"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:147
+msgid ""
+"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
+"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
+"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
 msgstr ""
+"Dla syntezy MIDI wymagany jest plik dźwiękowy sound font (.SF2).\n"
+"Należy zainstalować i skonfigurować ten plik w preferencjach VLC (Wejście/ "
+"Kodeki > Kodeki dźwięku > FluidSynth).\n"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:41
-msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
+#: modules/codec/g711.c:45
+msgid "G.711 decoder"
+msgstr "Dekoder G.711"
+
+#: modules/codec/g711.c:53
+msgid "G.711 encoder"
+msgstr "Koder G.711"
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:69
+msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
+#: modules/codec/gstdecode.c:72
 #, fuzzy
-msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "Dźwięk i Napisy"
+msgid "Use DecodeBin"
+msgstr "Dekodowanie"
 
-#: modules/codec/kate.c:107
+#: modules/codec/gstdecode.c:74
 msgid ""
-"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
-"can choose to disable all formatting."
+"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
+"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
+"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
+"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/kate.c:113
+#: modules/codec/gstdecode.c:86
 #, fuzzy
-msgid "Kate"
-msgstr "Data"
+msgid "GStreamer Based Decoder"
+msgstr "Dekoder dźwięku Speex"
 
-#: modules/codec/kate.c:114
-#, fuzzy
-msgid "Kate text subtitles decoder"
-msgstr "Dekoder napisów Teletekstu"
+#: modules/codec/jpeg.c:50
+msgid ""
+"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/kate.c:123
+#: modules/codec/jpeg.c:109
 #, fuzzy
-msgid "Kate text subtitles packetizer"
-msgstr "Pakietowiec napisów DVD"
+msgid "JPEG image decoder"
+msgstr "Dekoder obrazu XWD"
 
-#: modules/codec/kate.c:634
+#: modules/codec/jpeg.c:118
 #, fuzzy
-msgid "Kate comment"
-msgstr "Komentarz Speex"
-
-#: modules/codec/libmpeg2.c:102
-msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
-
-#: modules/codec/lpcm.c:88
-msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Liniowy dekoder dźwięku PCM"
+msgid "JPEG image encoder"
+msgstr "Dekoder obrazu XWD"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:93
-msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Liniowy pakietowiec dźwięku PCM"
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "Sformatowane napisy"
 
-#: modules/codec/mash.cpp:71
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Dekoder obrazu używający openmash"
+#: modules/codec/kate.c:195
+msgid ""
+"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
+"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
+"rendering via Tiger is enabled."
+msgstr ""
+"Strumienie Kate pozwalają na formatowanie tekstu. VLC częściowo realizuje "
+"to, ale możesz wyłączyć wszystkie formatowania. Zauważ, że nie ma to żadnego "
+"wpływu, jeśli włączone jest renderowanie Tigera."
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:116
-msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "Dekoder dźwięku MPEG warstwy I/II/III"
+#: modules/codec/kate.c:202
+msgid "Shadow"
+msgstr "Cień"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:127
-msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG warstwa I/II/III"
+#: modules/codec/kate.c:202
+msgid "Outline"
+msgstr "Kontury"
 
-#: modules/codec/png.c:59
-msgid "PNG video decoder"
-msgstr "Dekoder obrazu PNG"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Black"
+msgstr "Czarny"
 
-#: modules/codec/quicktime.c:68
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Gray"
+msgstr "Szary"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:73
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Fałszywy dekoder surowego obrazu"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Silver"
+msgstr "Srebrny"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:80
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Fałszywy pakietowiec surowego obrazu"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "White"
+msgstr "Biały"
 
-#: modules/codec/realaudio.c:65
-msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "Dekoder bibliotek RealAudio"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Maroon"
+msgstr "Kasztanowy"
 
-#: modules/codec/realvideo.c:132
-#, fuzzy
-msgid "RealVideo library decoder"
-msgstr "Dekoder bibliotek RealAudio"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Red"
+msgstr "Czerwony"
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Schroedinger video decoder"
-msgstr "Dekoder obrazu Theora"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Fuksja"
 
-#: modules/codec/sdl_image.c:60
-#, fuzzy
-msgid "SDL Image decoder"
-msgstr "Fikcyjny dekoder"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Yellow"
+msgstr "Żółty"
 
-#: modules/codec/sdl_image.c:61
-#, fuzzy
-msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Olive"
+msgstr "Oliwkowy"
 
-#: modules/codec/speex.c:115
-msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Dekoder dźwięku Speex"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Green"
+msgstr "Zielony"
 
-#: modules/codec/speex.c:120
-msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Pakietowiec dźwięku Speex"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Teal"
+msgstr "Akwamaryna"
 
-#: modules/codec/speex.c:125
-msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Koder dźwięku Speex"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Lime"
+msgstr "Lime"
 
-#: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
-msgid "Speex comment"
-msgstr "Komentarz Speex"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Purple"
+msgstr "Purpurowy"
 
-#: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
-msgid "Mode"
-msgstr "Tryb"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Navy"
+msgstr "Niebieski-Navy"
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
-msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "Dekoder napisów DVD"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Blue"
+msgstr "Niebieski"
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
-msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "Pakietowiec napisów DVD"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Aqua"
+msgstr "Niebieski wodny"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Kodowanie tekstu napisów"
+#: modules/codec/kate.c:214
+msgid "Use Tiger for rendering"
+msgstr "Użyj Tiger do renderingu"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
-msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Ustaw kodowanie używane w napisach tekstowych"
+#: modules/codec/kate.c:215
+msgid ""
+"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
+"only render static text and bitmap based streams."
+msgstr ""
+"Strumienie Kate mogą być renderowane z wykorzystaniem biblioteki Tigera. "
+"Wyłączenie tego renderuje tylko statyczny tekst i strumienie bazujące na "
+"bitmapach."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Wyrównanie napisów"
+#: modules/codec/kate.c:219
+msgid "Rendering quality"
+msgstr "Jakość renderowania"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
-msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Ustaw justowanie napisów"
+#: modules/codec/kate.c:220
+msgid ""
+"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
+"highest quality."
+msgstr ""
+"Wybierz jakość renderingu, kosztem prędkości. 0 jest najszybszy, 1 jest "
+"najwyższej jakości."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
-#, fuzzy
-msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
+#: modules/codec/kate.c:224
+msgid "Default font effect"
+msgstr "Domyślny efekt czcionki"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
+#: modules/codec/kate.c:225
 msgid ""
-"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+"Add a font effect to text to improve readability against different "
+"backgrounds."
 msgstr ""
+"Dodaj efekt czcionki do tekstu w celu zwiększenia czytelności na różnych "
+"tłach."
+
+#: modules/codec/kate.c:229
+msgid "Default font effect strength"
+msgstr "Domyślna siła efektu czcionki"
+
+#: modules/codec/kate.c:230
+msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
+msgstr "Wpływ na wybrany efekt czcionki (zależny od efektu)."
+
+#: modules/codec/kate.c:234
+msgid "Default font description"
+msgstr "Domyślny opis czcionki"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
+#: modules/codec/kate.c:235
 msgid ""
-"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
-"but you can choose to disable all formatting."
+"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
+"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
+"font parameters where appropriate."
 msgstr ""
+"Używany opis czcionek, jeśli strumień Kate nie określa poszczególnych "
+"parametrów czcionki (nazwa, rozmiar itp.). W razie potrzeby, pusta nazwa "
+"pozwoli na wybór parametrów czcionki przez Tigera."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
-msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
+#: modules/codec/kate.c:240
+msgid "Default font color"
+msgstr "Domyślny kolor czcionki"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
+#: modules/codec/kate.c:241
 msgid ""
-"failed to convert subtitle encoding.\n"
-"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
+"font color to use."
 msgstr ""
+"Używany domyślny kolor czcionki, jeśli strumień Kate nie określa konkretnego "
+"koloru czcionki."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
-msgid "USFSubs"
+#: modules/codec/kate.c:245
+msgid "Default font alpha"
+msgstr "Domyślna alfa czcionki"
+
+#: modules/codec/kate.c:246
+msgid ""
+"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
+"particular font color to use."
 msgstr ""
+"Przejrzystość domyślnego koloru czcionki, jeśli strumień Kate nie określa "
+"konkretnego koloru czcionki."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
-#, fuzzy
-msgid "USF subtitles decoder"
-msgstr "Dekoder napisów DVB"
+#: modules/codec/kate.c:250
+msgid "Default background color"
+msgstr "Domyślny kolor tła"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
+#: modules/codec/kate.c:251
 msgid ""
-"USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
-"This stream contains USF subtitles which aren't."
-msgstr ""
+"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
+"color to use."
+msgstr "Domyślny kolor tła, jeśli strumień Kate nie określa koloru tła."
 
-#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
-#, fuzzy
-msgid "T.140 text encoder"
-msgstr "renderowanie tektu"
+#: modules/codec/kate.c:255
+msgid "Default background alpha"
+msgstr "Domyślna alfa tła"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Włącz obraz"
+#: modules/codec/kate.c:256
+msgid ""
+"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
+"specify a particular background color to use."
+msgstr ""
+"Przejrzystość domyślnego koloru tła, jeśli strumień Kate nie określa "
+"konkretnego koloru tła."
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:50
+#: modules/codec/kate.c:262
 msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"calls                 1\n"
-"packet assembly info  2\n"
+"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
+"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
+"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
+"available.\n"
+"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
+"played. This will hopefully be fixed soon."
 msgstr ""
+"Kate jest kodekiem dla tekstu i obrazów bazującym na nakładkach.\n"
+"Biblioteka renderowania Tigera jest potrzebna do renderowania rozbudowanych "
+"strumieni Kate, ale VLC nadal może renderować stały tekst i napisy bazujące "
+"na obrazach, jeśli nie są dostępne.\n"
+"Pamiętaj, że zmiana ustawienia poniżej nie ma efektu, dopiero aż zostanie "
+"odtwarzany nowy strumień. Mamy nadzieję, że zostanie to niedługo naprawione."
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:55
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Dekoder Philips OGT (napisów SVCD)"
+#: modules/codec/kate.c:271
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:56
-msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "Napisy SVCD"
+#: modules/codec/kate.c:272
+msgid "Kate overlay decoder"
+msgstr "Dekoder pokrycia Kate"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:66
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "Pakietowiec Philips OGT (napisów SVCD)"
+#: modules/codec/kate.c:291
+msgid "Tiger rendering defaults"
+msgstr "Domyślne ustawienia renderingu Tigera"
 
-#: modules/codec/tarkin.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
+#: modules/codec/kate.c:326
+msgid "Kate text subtitles packetizer"
+msgstr "Pakietowiec napisów tekstu Kate"
 
-#: modules/codec/telx.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Override page"
-msgstr "Nadpisz stronę"
+#: modules/codec/libass.c:56
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "Napisy (zaawansowane)"
+
+#: modules/codec/libass.c:57
+msgid "Subtitle renderers using libass"
+msgstr "Rendery napisów używające libass"
 
-#: modules/codec/telx.c:57
+#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
+msgid "Building font cache"
+msgstr "Aktualizacja podręcznej pamięci czcionek"
+
+#: modules/codec/libass.c:226
 msgid ""
-"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
-"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
-"usually 888 or 889)."
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a minute."
 msgstr ""
+"Zaczekaj chwilę, trwa aktualizacja podręcznej pamięci czcionek.\n"
+"Powinno to zająć mniej niż minutę."
 
-#: modules/codec/telx.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Ignore subtitle flag"
-msgstr "Ignoruj napisy"
+#: modules/codec/libmpeg2.c:136
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używa libmpeg2)"
 
-#: modules/codec/telx.c:63
-msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
-msgstr ""
+#: modules/codec/lpcm.c:60
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "Liniowy dekoder dźwięku PCM"
 
-#: modules/codec/telx.c:66
-msgid "Workaround for France"
+#: modules/codec/lpcm.c:65
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "Liniowy pakietowiec dźwięku PCM"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:71
+msgid "Linear PCM audio encoder"
+msgstr "Liniowy dekoder dźwięku PCM"
+
+#: modules/codec/mft.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Media Foundation Transform decoder"
+msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime"
+
+#: modules/codec/mmal.c:50
+msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/telx.c:67
+#: modules/codec/mmal.c:51
 msgid ""
-"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
-"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
-"your subtitles don't appear."
+"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
+"option must only be used with the MMAL video output plugin."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/telx.c:73
-msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr "Dekoder napisów Teletekstu"
+#: modules/codec/mmal.c:57
+#, fuzzy
+msgid "MMAL decoder"
+msgstr "dekoder"
 
-#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
-msgid ""
-"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+#: modules/codec/mmal.c:58
+msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/theora.c:104
-msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Dekoder obrazu Theora"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "Dekoder dźwięku MPEG warstwy I/II/III"
 
-#: modules/codec/theora.c:110
-msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Pakietowiec obrazu Theora"
-
-#: modules/codec/theora.c:115
-msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Koder obrazu Theora"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG warstwa I/II/III"
 
-#: modules/codec/theora.c:533
-msgid "Theora comment"
-msgstr "Komentarz Theora"
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
+#, fuzzy
+msgid "Android direct rendering"
+msgstr "Bezpośredni rendering"
 
-#: modules/codec/twolame.c:57
-msgid ""
-"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
-"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
+msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/twolame.c:60
-msgid "Stereo mode"
-msgstr "Tryb Stereo"
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
+msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
+msgstr "Dekoder obrazu używający Android MediaCodec"
 
-#: modules/codec/twolame.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr "Używany modus skalowania"
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:81
+msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Dekoder Audio/Wideo (używa OpenMAX IL)"
 
-#: modules/codec/twolame.c:62
-msgid "VBR mode"
-msgstr "Tryb VBR"
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:97
+msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Koder wideo (używa OpenMAX IL)"
 
-#: modules/codec/twolame.c:64
-msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/omxil/vout.c:49
+msgid "OpenMAX IL video output"
+msgstr "Wyjście obrazu OpenMAX IL"
 
-#: modules/codec/twolame.c:65
-msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr ""
+#: modules/codec/opus.c:66
+msgid "Opus audio decoder"
+msgstr "Dekoder dźwięku Opus"
 
-#: modules/codec/twolame.c:67
-msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr ""
+#: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
+msgid "Opus"
+msgstr "Opus"
 
-#: modules/codec/twolame.c:71
+#: modules/codec/opus.c:73
 #, fuzzy
-msgid "Dual mono"
-msgstr "mono"
+msgid "Opus audio encoder"
+msgstr "Dekoder dźwięku Opus"
 
-#: modules/codec/twolame.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Joint stereo"
-msgstr "stereo"
+#: modules/codec/png.c:91
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "Dekoder obrazu PNG"
 
-#: modules/codec/twolame.c:76
-msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "koder dźwięku Libtwolame"
+#: modules/codec/png.c:100
+#, fuzzy
+msgid "PNG video encoder"
+msgstr "Dekoder obrazu PNG"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:177
-msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Maksymalna przepływność kodowania"
+#: modules/codec/qsv.c:56
+msgid "Enable software mode"
+msgstr "Włącz tryb oprogramowania"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:179
-msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+#: modules/codec/qsv.c:57
+msgid ""
+"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
+"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
 msgstr ""
+"Pozwól na używanie wdrożenia oprogramowania kodeków Intel Media SDK, jeżeli "
+"system nie posiada sprzętowego przyspieszania obrazu QuickSync."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:180
-msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Minimalna przepływność kodowania"
+#: modules/codec/qsv.c:61
+msgid "Codec Profile"
+msgstr "Profil kodeka"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:182
+#: modules/codec/qsv.c:63
 msgid ""
-"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-"channel."
+"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
+"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
+"'high'"
 msgstr ""
+"Określ jawnie profil kodeka. Jeśli tego nie zrobisz, kodek określi "
+"odpowiedni profil z innych źródeł, takich jak rozdzielczość i bitrate. Np. "
+"'wysoki'"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:183
-msgid "CBR encoding"
-msgstr "Kodowanie CBR"
+#: modules/codec/qsv.c:67
+msgid "Codec Level"
+msgstr "Poziom kodeka"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:185
-msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+#: modules/codec/qsv.c:69
+msgid ""
+"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
+"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
+"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
 msgstr ""
+"Określ jawnie poziom kodeka. Jeśli tego nie zrobisz, kodek określi "
+"odpowiedni profil z innych źródeł, takich jak rozdzielczość i bitrate. Np. "
+"'4.2' dla mpeg4-part10 lub 'niski' dla mpeg2"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:189
-msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Dekoder dźwięku Vorbis"
-
-#: modules/codec/vorbis.c:200
-msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Pakietowiec dzwieku Vorbis"
-
-#: modules/codec/vorbis.c:207
-msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Koder dźwięku Vorbis"
-
-#: modules/codec/vorbis.c:643
-#, fuzzy
-msgid "Vorbis comment"
-msgstr "Komentarz Theora"
-
-#: modules/codec/x264.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "Maksymalny poziom"
+#: modules/codec/qsv.c:73
+msgid "Group of Picture size"
+msgstr "Rozmiar grupy obrazów"
 
-#: modules/codec/x264.c:53
+#: modules/codec/qsv.c:75
 msgid ""
-"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
+"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
+"frames are used."
 msgstr ""
+"Liczba obrazów w bieżącej GOP (grupa obrazów), jeśli GopPicSize=0, to "
+"rozmiar grupy obrazów jest nieokreślony. Jeśli GopPicSize=1, używane są "
+"tylko I-ramki."
 
-#: modules/codec/x264.c:57
-msgid "Minimum GOP size"
-msgstr ""
+#: modules/codec/qsv.c:79
+msgid "Group of Picture Reference Distance"
+msgstr "Odległość odniesienia grupy obrazów"
 
-#: modules/codec/x264.c:58
+#: modules/codec/qsv.c:81
 msgid ""
-"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
-"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
-"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
-"the IDR-frame. \n"
-"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-"frames, but do not start a new GOP."
+"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
+"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
 msgstr ""
+"Odległość pomiędzy I- lub P-klatek kluczowych, jeśli jest zero, struktura "
+"grupy obrazów jest nieokreślona. Uwaga: Jeśli GopRefDist = 1, nie ma B-"
+"klatek."
 
-#: modules/codec/x264.c:67
-msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr ""
+#: modules/codec/qsv.c:85
+msgid "Target Usage"
+msgstr "Wykorzystanie docelowe"
 
-#: modules/codec/x264.c:68
+#: modules/codec/qsv.c:86
 msgid ""
-"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
-"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
-"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
-"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
-"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
-"1 to 100."
+"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
+"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
 msgstr ""
+"Wykorzystanie docelowe umożliwienia wyboru różnych kompromisów pomiędzy "
+"jakością i prędkością. Dozwolone wartości to: 'prędkość', 'wyrównane' i "
+"'jakość'."
 
-#: modules/codec/x264.c:79
-msgid "Faster, less precise scenecut detection"
-msgstr ""
+#: modules/codec/qsv.c:90
+msgid "IDR interval"
+msgstr "Interwał IDR"
 
-#: modules/codec/x264.c:80
+#: modules/codec/qsv.c:92
 msgid ""
-"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
-"threading."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:84
-msgid "B-frames between I and P"
+"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
+"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
+"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
+"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
+"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
+"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
 msgstr ""
+"Dla H.264, IdrInterval określa interwał IDR-klatki w zakresie I-klatek; "
+"jeśli IdrInterval=0, to każda I-klatka jest IDR-klatą. Jeśli IdrInterval=1, "
+"to każda następna I-klatka jest IDR-klatą itp. Dla MPEG2, IdrInterval "
+"określa nagłówka sekwencji w zakresie I-klatek. Jeśli IdrInterval=N, SDK "
+"wstawia nagłówek sekwencji przed każdych n-tych I-klatek. Jeśli "
+"IdrInterval=0 (domyślnie), SDK wstawia nagłówek sekwencji na początku "
+"strumienia."
 
-#: modules/codec/x264.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-msgstr "Liczba wierszy"
+#: modules/codec/qsv.c:100
+msgid "Rate Control Method"
+msgstr "Metoda funkcji Rate Control"
 
-#: modules/codec/x264.c:88
-msgid "Adaptive B-frame decision"
+#: modules/codec/qsv.c:102
+msgid ""
+"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
+"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
 msgstr ""
+"Używana metoda funkcji Rate Control podczas kodowania. Może być jedną z "
+"'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr'. Tryb 'qp' nie jest obsługiwany dla mpeg2"
+
+#: modules/codec/qsv.c:105
+msgid "Quantization parameter"
+msgstr "Parametr kwantyzacji"
 
-#: modules/codec/x264.c:89
+#: modules/codec/qsv.c:106
 msgid ""
-"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame."
+"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
+"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
+"only if rc_method is 'qp'."
 msgstr ""
+"Parametr kwantyzacji dla wszystkich typów klatek. Te parametry ustawiają "
+"qpi, qpp i qpp. Ma mniejszy priorytet niż wyżej wymienione parametry. "
+"Używany tylko, gdy rc_method jest 'qp'."
 
-#: modules/codec/x264.c:92
-msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr ""
+#: modules/codec/qsv.c:110
+msgid "Quantization parameter for I-frames"
+msgstr "Parametr kwantyzacji dla I-klatek"
 
-#: modules/codec/x264.c:93
+#: modules/codec/qsv.c:111
 msgid ""
-"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-"negative values cause less B-frames."
+"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
 msgstr ""
+"Parametr kwantyzacji dla I-klatek. Ten parametr zastępuje globalnie dowolny "
+"zestaw qp. Używany tylko, gdy rc_method jest 'qp'."
 
-#: modules/codec/x264.c:96
-msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr ""
+#: modules/codec/qsv.c:114
+msgid "Quantization parameter for P-frames"
+msgstr "Parametr kwantyzacji dla P-klatek"
 
-#: modules/codec/x264.c:97
+#: modules/codec/qsv.c:115
 msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
+"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
 msgstr ""
+"Parametr kwantyzacji dla P-klatek. Ten parametr zastępuje globalnie dowolny "
+"zestaw qp. Używany tylko, gdy rc_method jest 'qp'."
 
-#: modules/codec/x264.c:101
-msgid "CABAC"
-msgstr ""
+#: modules/codec/qsv.c:118
+msgid "Quantization parameter for B-frames"
+msgstr "Parametr kwantyzacji dla B-klatek"
 
-#: modules/codec/x264.c:102
+#: modules/codec/qsv.c:119
 msgid ""
-"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
 msgstr ""
+"Parametr kwantyzacji dla B-klatek. Ten parametr zastępuje globalnie dowolny "
+"zestaw qp. Używany tylko, gdy rc_method jest 'qp'."
 
-#: modules/codec/x264.c:106
-#, fuzzy
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Liczba wierszy"
+#: modules/codec/qsv.c:122
+msgid "Maximum Bitrate"
+msgstr "Maksymalny bitrate"
 
-#: modules/codec/x264.c:107
+#: modules/codec/qsv.c:123
 msgid ""
-"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
+"method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
+"bitrate, profile, level, etc."
 msgstr ""
+"Określa maksymalny bitrate w Kpbs (1000 bitów/s) dla funkcji Rate Control "
+"metodą VBR. Jeśli nie jest ustawiony, parametr zostanie obliczany z innych "
+"źródeł, takich jak bitrate, profil, poziom itd."
 
-#: modules/codec/x264.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Skip loop filter"
-msgstr "moduł filtru obrazu"
+#: modules/codec/qsv.c:127
+msgid "Accuracy of RateControl"
+msgstr "Dokładność funkcji RateControl"
 
-#: modules/codec/x264.c:113
-msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+#: modules/codec/qsv.c:128
+msgid ""
+"Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
+"g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
+"880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
+"certained  convergence period. See the convergence parameter"
 msgstr ""
+"Tolerancja metody 'avbr' (średnia zmiennego bitrate) w procentach. (Np. 10 w "
+"bitrate 800 kpbs oznacza, że koder nie próbuje przejść powyżej 880 kpbs i "
+"poniżej 730 kpbs.) Skierowana dokładność osiągana jest tylko po pewnym "
+"okresie konwergencji. Zobacz parametr konwergencji."
 
-#: modules/codec/x264.c:115
-msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr ""
+#: modules/codec/qsv.c:134
+msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
+msgstr "Czas konwergencji funkcji 'avbr' RateControl"
 
-#: modules/codec/x264.c:116
+#: modules/codec/qsv.c:135
 msgid ""
-"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
-"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
+"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
 msgstr ""
+"Liczba 100 klatek metody funkcji 'avbr' RateControl przed osiągnięciem "
+"pożądanego bitrate z wymaganą dokładnością. Zobacz parametr dokładności."
 
-#: modules/codec/x264.c:120
-#, fuzzy
-msgid "H.264 level"
-msgstr "Maksymalny poziom"
+#: modules/codec/qsv.c:139
+msgid "Number of slices per frame"
+msgstr "Ilość kawałków na klatkę"
 
-#: modules/codec/x264.c:121
+#: modules/codec/qsv.c:140
 msgid ""
-"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
-"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
-"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
+"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
+"partitioning allowed by the codec standard."
 msgstr ""
+"Ilość kawałków w każdej klatce obrazu; każdy kawałek zawiera jeden lub "
+"więcej wierszy makro-bloków. Jeśli ilość nie jest ustawiona, koder może "
+"wybrać dowolny podział kawałku dozwolonego przez standard kodeka."
 
-#: modules/codec/x264.c:130
-#, fuzzy
-msgid "Interlaced mode"
-msgstr "Moduł interfejsu"
-
-#: modules/codec/x264.c:131
-#, fuzzy
-msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
+#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Ilść klatek odniesienia"
 
-#: modules/codec/x264.c:136
-msgid "Set QP"
-msgstr ""
+#: modules/codec/qsv.c:148
+msgid "Number of parallel operations"
+msgstr "Ilość operacji równoległych"
 
-#: modules/codec/x264.c:137
+#: modules/codec/qsv.c:149
 msgid ""
-"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
-"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
+"result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
+"needs at least 1 here."
 msgstr ""
+"Określa ilość równoległych operacji kodowania przed synchronizowaniem "
+"wyniku. Wyższa ilość może spowodować lepszą przepustowość w zależności od "
+"sprzętu. MPEG2 potrzebuje tutaj co najmniej 1."
 
-#: modules/codec/x264.c:141
-msgid "Quality-based VBR"
+#: modules/codec/qsv.c:193
+msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
 msgstr ""
+"Koder obrazu Intel QuickSync dla MPEG4-Part10/MPEG2 (znany także jako H.264/"
+"H.262)"
 
-#: modules/codec/x264.c:142
-msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-msgstr ""
+#: modules/codec/quicktime.c:66
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime"
 
-#: modules/codec/x264.c:144
-msgid "Min QP"
-msgstr ""
+#: modules/codec/rawvideo.c:66
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Fałszywy dekoder surowego obrazu"
 
-#: modules/codec/x264.c:145
-msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-msgstr ""
+#: modules/codec/rawvideo.c:73
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Fałszywy pakietowiec surowego obrazu"
 
-#: modules/codec/x264.c:148
-#, fuzzy
-msgid "Max QP"
-msgstr "Manx"
+#: modules/codec/schroedinger.c:54
+msgid "Chroma format"
+msgstr "Format chromy"
 
-#: modules/codec/x264.c:149
-#, fuzzy
-msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "moduł filtru obrazu"
+#: modules/codec/schroedinger.c:55
+msgid ""
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
+msgstr "Zbieranie formatu chromy wymusza konwersję obrazu do tego formatu"
 
-#: modules/codec/x264.c:151
-msgid "Max QP step"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:0"
+msgstr "4:2:0"
 
-#: modules/codec/x264.c:152
-msgid "Max QP step between frames."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:2"
+msgstr "4:2:2"
 
-#: modules/codec/x264.c:154
-#, fuzzy
-msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:4:4"
+msgstr "4:4:4"
 
-#: modules/codec/x264.c:155
-#, fuzzy
-msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
+#: modules/codec/schroedinger.c:63
+msgid "Rate control method"
+msgstr "Metoda kontroli stosunku"
 
-#: modules/codec/x264.c:158
-#, fuzzy
-msgid "Max local bitrate"
-msgstr "Dźwięk"
+#: modules/codec/schroedinger.c:64
+msgid "Method used to encode the video sequence"
+msgstr "Metoda stosowana do kodowania sekwencji obrazu"
 
-#: modules/codec/x264.c:159
-#, fuzzy
-msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
+#: modules/codec/schroedinger.c:77
+msgid "Constant noise threshold mode"
+msgstr "Tryb stałego progu szumów"
 
-#: modules/codec/x264.c:161
-#, fuzzy
-msgid "VBV buffer"
-msgstr "Zgubione bufory"
+#: modules/codec/schroedinger.c:78
+msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
+msgstr "Stały bitrate kodowania (CBR)"
 
-#: modules/codec/x264.c:162
-#, fuzzy
-msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
+#: modules/codec/schroedinger.c:79
+msgid "Low Delay mode"
+msgstr "Tryb niskiego opóźnienia"
 
-#: modules/codec/x264.c:165
-msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:80
+msgid "Lossless mode"
+msgstr "Tryb bezstratny"
 
-#: modules/codec/x264.c:166
-msgid ""
-"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
-"0.0 to 1.0."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:81
+msgid "Constant lambda mode"
+msgstr "Stały tryb lambda"
 
-#: modules/codec/x264.c:170
-msgid "How AQ distributes bits"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:82
+msgid "Constant error mode"
+msgstr "Tryb stałych błędów"
 
-#: modules/codec/x264.c:171
-msgid ""
-"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
-" - 0: Disabled\n"
-" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
-" - 2: Move bits between frames"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:83
+msgid "Constant quality mode"
+msgstr "Tryb stałej jakości"
 
-#: modules/codec/x264.c:176
-#, fuzzy
-msgid "Strength of AQ"
-msgstr "Metoda strumieniowania"
+#: modules/codec/schroedinger.c:87
+msgid "GOP structure"
+msgstr "Struktura GOP"
 
-#: modules/codec/x264.c:177
+#: modules/codec/schroedinger.c:88
+msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
+msgstr "Struktura GOP używana do kodowania sekwencji wideo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:100
 msgid ""
-"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
-"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
-" - 0.5: weak AQ\n"
-" - 1.5: strong AQ"
+"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
+"previous or future pictures."
 msgstr ""
+"Brak stałej struktury GOP. Obraz może być intra lub inter i odnosi się do "
+"poprzednich lub przyszłych obrazów."
 
-#: modules/codec/x264.c:184
-msgid "QP factor between I and P"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:101
+msgid "I-frame only sequence"
+msgstr "Tylko sekwencja klatek I"
 
-#: modules/codec/x264.c:185
-msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
+msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
+msgstr "Obrazy międzyramkowe odnoszą się tylko do ostatnich obrazów"
 
-#: modules/codec/x264.c:188
-msgid "QP factor between P and B"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
+msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
+msgstr "Obrazy międzyramkowe odnoszą się do ostatnich lub przyszłych obrazów"
 
-#: modules/codec/x264.c:189
-msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:109
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "Stały współczynnik jakości"
 
-#: modules/codec/x264.c:191
-msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:110
+msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
+msgstr "Współczynnik jakości używany w trybie stałej jakości"
 
-#: modules/codec/x264.c:192
-msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:113
+msgid "Noise Threshold"
+msgstr "Próg szumu"
 
-#: modules/codec/x264.c:194
-#, fuzzy
-msgid "Multipass ratecontrol"
-msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
+#: modules/codec/schroedinger.c:114
+msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
+msgstr "Próg szumu używany w trybie stałego progu szumów"
 
-#: modules/codec/x264.c:195
-msgid ""
-"Multipass ratecontrol:\n"
-" - 1: First pass, creates stats file\n"
-" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
-" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:117
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "Stały bitrate (kbps)"
 
-#: modules/codec/x264.c:200
-#, fuzzy
-msgid "QP curve compression"
-msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
+#: modules/codec/schroedinger.c:118
+msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr "Docelowy bitrate w kbps jeśli kodujesz w trybie stałego bitrate"
 
-#: modules/codec/x264.c:201
-msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:121
+msgid "Maximum bitrate (kbps)"
+msgstr "Maksymalny bitrate (kbps)"
 
-#: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
-msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:122
+msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr "Maksymalny bitrate w kbps podczas kodowania w trybie stałego bitrate"
 
-#: modules/codec/x264.c:204
-msgid ""
-"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
-"blurs complexity."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:125
+msgid "Minimum bitrate (kbps)"
+msgstr "Minimalny bitrate (kbps)"
 
-#: modules/codec/x264.c:208
-msgid ""
-"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
-"quants."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:126
+msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr "Minimalny bitrate w kbps podczas kodowania trybie w stałego bitrate"
 
-#: modules/codec/x264.c:213
-msgid "Partitions to consider"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:129
+msgid "GOP length"
+msgstr "Długość GOP"
 
-#: modules/codec/x264.c:214
+#: modules/codec/schroedinger.c:130
 msgid ""
-"Partitions to consider in analyse mode: \n"
-" - none  : \n"
-" - fast  : i4x4\n"
-" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
+"group of pictures"
 msgstr ""
+"Liczba obrazów pomiędzy kolejnymi nagłówkami sekwencji tzn. długość grupy "
+"obrazów (GOP)"
 
-#: modules/codec/x264.c:222
-#, fuzzy
-msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
+#: modules/codec/schroedinger.c:134
+msgid "Prefilter"
+msgstr "Filtr wstępny"
 
-#: modules/codec/x264.c:223
-#, fuzzy
-msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
+#: modules/codec/schroedinger.c:135
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "Włącz adaptacyjne przefiltrowanie"
 
-#: modules/codec/x264.c:226
-#, fuzzy
-msgid "Direct prediction size"
-msgstr "Bezpośredni rendering"
+#: modules/codec/schroedinger.c:147
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Bez przed-filtrowania"
 
-#: modules/codec/x264.c:227
-msgid ""
-"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
-" -  1: 8x8\n"
-" - -1: smallest possible according to level\n"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:148
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr "Zależny element centralny"
 
-#: modules/codec/x264.c:233
-msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:149
+msgid "Gaussian Low Pass Filter"
+msgstr "Filtr dolnoprzepustowy Gaussa"
 
-#: modules/codec/x264.c:234
-msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:150
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Dodaj szum"
 
-#: modules/codec/x264.c:236
-msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:151
+msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
+msgstr "Adaptacyjny filtr dolnoprzepustowy Gaussa"
 
-#: modules/codec/x264.c:238
-msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:152
+msgid "Low Pass Filter"
+msgstr "Filtr dolnoprzepustowy"
 
-#: modules/codec/x264.c:245
-msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:156
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "Kwota przefiltrowania"
 
-#: modules/codec/x264.c:253
-#, fuzzy
-msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
+#: modules/codec/schroedinger.c:157
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr "Wyższa wartość oznacza więcej przefiltrowania"
 
-#: modules/codec/x264.c:254
+#: modules/codec/schroedinger.c:160
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "Tryb kodowania obrazu"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:161
 msgid ""
-"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
-"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
 msgstr ""
+"Pole kodowania jest tam gdzie odbywa się oddzielnie kodowane z przeplotem, w "
+"przeciwieństwie do pseudo-progresywnej klatki"
 
-#: modules/codec/x264.c:259
-#, fuzzy
-msgid "Maximum motion vector length"
-msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
+#: modules/codec/schroedinger.c:166
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "automatycznie - niech zdecyduje koder na podstawie wejścia (najlepsze)"
 
-#: modules/codec/x264.c:260
-msgid ""
-"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:167
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr "wymuś kodowanie klatki jako pojedynczy obraz"
 
-#: modules/codec/x264.c:265
-#, fuzzy
-msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr "Minimalna wielkość bufora między wątkami"
+#: modules/codec/schroedinger.c:168
+msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
+msgstr "wymuś kodowanie klatki jako oddzielne pola z przeplotem"
 
-#: modules/codec/x264.c:266
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
-"threads."
-msgstr "Minimalna wielkość bufora między wątkami"
+#: modules/codec/schroedinger.c:173
+msgid "Size of motion compensation blocks"
+msgstr "Rozmiar bloków kompensacji ruchu"
 
-#: modules/codec/x264.c:270
-msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
+#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
+msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "automatyczny - koder zdecyduje na podstawie wejścia (najlepsze)"
 
-#: modules/codec/x264.c:274
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 7."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:183
+msgid "small - use small motion compensation blocks"
+msgstr "mały - użyj małych bloków kompensacji ruchu"
 
-#: modules/codec/x264.c:279
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 6."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:184
+msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
+msgstr "średni - użyj średnich bloków kompensacji ruchu"
 
-#: modules/codec/x264.c:284
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 5."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:185
+msgid "large - use large motion compensation blocks"
+msgstr "duży - użyj dużych bloków kompensacji ruchu"
 
-#: modules/codec/x264.c:289
-msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:190
+msgid "Overlap of motion compensation blocks"
+msgstr "Nakładanie bloków kompensacji ruchu"
 
-#: modules/codec/x264.c:290
-msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:200
+msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
+msgstr "brak - bloki kompensacji ruchu nie nakładają się"
 
-#: modules/codec/x264.c:293
-msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:201
+msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
+msgstr "częściowe - bloki kompensacji ruchu tylko częściowo nakładają się"
 
-#: modules/codec/x264.c:294
-msgid ""
-"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
-"as opposed to only one ref per macroblock."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:202
+msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
+msgstr "pełne - bloki kompensacji ruchu w pełni nakładają się"
 
-#: modules/codec/x264.c:298
-#, fuzzy
-msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr "Eliminacja chromy"
+#: modules/codec/schroedinger.c:207
+msgid "Motion Vector precision"
+msgstr "Dokładność wektora ruchu"
 
-#: modules/codec/x264.c:299
-msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:208
+msgid "Motion Vector precision in pels"
+msgstr "Dokładność wektora ruchu w pikselach"
 
-#: modules/codec/x264.c:302
-msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:214
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "Trzy komponenty przewidywania ruchu"
 
-#: modules/codec/x264.c:303
-msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:215
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "Użyj barw jako część procesu przewidywania ruchu"
 
-#: modules/codec/x264.c:305
-msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:218
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr "Filtr Intra obrazu DWT"
 
-#: modules/codec/x264.c:307
-msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:221
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr "Filtr DWT obrazu międzyramkowego"
 
-#: modules/codec/x264.c:309
-msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:244
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr "Liczba iteracji DWT"
 
-#: modules/codec/x264.c:310
-msgid ""
-"Trellis RD quantization: \n"
-" - 0: disabled\n"
-" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-" - 2: enabled on all mode decisions\n"
-"This requires CABAC."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:245
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr "Znane również jako poziomy DWT"
 
-#: modules/codec/x264.c:316
-msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:250
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr "Włącz wielokrotne kwantyzatory"
 
-#: modules/codec/x264.c:317
-msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:251
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
+msgstr "Włącz wielokrotne kwantyzatory na podpasma (jeden na blok kodu)"
 
-#: modules/codec/x264.c:319
-msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:255
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr "Wyłącz kodowanie arytmetyczne"
 
-#: modules/codec/x264.c:320
-msgid ""
-"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
-"small single coefficient."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:256
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
+msgstr "Użyj kodów o zmiennej długości, przydatne dla bardzo wysokich bitrate"
 
-#: modules/codec/x264.c:325
-msgid ""
-"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
-"a useful range."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:261
+msgid "perceptual weighting method"
+msgstr "metoda percepcyjnego ważenia"
 
-#: modules/codec/x264.c:329
-msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:272
+msgid "perceptual distance"
+msgstr "percepcyjna odległość"
 
-#: modules/codec/x264.c:330
-msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:273
+msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
+msgstr "percepcyjna odległość do obliczenia masy percepcyjnej"
 
-#: modules/codec/x264.c:333
-msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:277
+msgid "Horizontal slices per frame"
+msgstr "Poziome kawałki na klatkę"
 
-#: modules/codec/x264.c:334
-msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:278
+msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
+msgstr "Ilość poziomych kawałków na klatkę w trybie niskiego opóźnienia"
 
-#: modules/codec/x264.c:341
-msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:282
+msgid "Vertical slices per frame"
+msgstr "Pionowe kawałki na klatkę"
 
-#: modules/codec/x264.c:342
-msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:283
+msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
+msgstr "Ilość pionowych kawałków na klatkę w trybie niskiego opóźnienia"
 
-#: modules/codec/x264.c:346
-#, fuzzy
-msgid "CPU optimizations"
-msgstr "Polaryzacja"
+#: modules/codec/schroedinger.c:287
+msgid "Size of code blocks in each subband"
+msgstr "Rozmiar bloków kodu w każdym podpasmie"
 
-#: modules/codec/x264.c:347
-msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:298
+msgid "small - use small code blocks"
+msgstr "mały - użyj małych bloków kodu"
 
-#: modules/codec/x264.c:349
-msgid "Filename for 2 pass stats file"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:299
+msgid "medium - use medium sized code blocks"
+msgstr "średni - użyj średnich bloków kodu"
 
-#: modules/codec/x264.c:350
-msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:300
+msgid "large - use large code blocks"
+msgstr "duży - użyju dużych bloków kodu"
 
-#: modules/codec/x264.c:352
-msgid "PSNR computation"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:301
+msgid "full - One code block per subband"
+msgstr "pełny - jeden blok kodu na każde podpasmo"
 
-#: modules/codec/x264.c:353
-msgid ""
-"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:306
+msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
+msgstr "Włącz hierarchiczne przewidywania ruchu"
 
-#: modules/codec/x264.c:356
-#, fuzzy
-msgid "SSIM computation"
-msgstr "Domena SMB"
+#: modules/codec/schroedinger.c:310
+msgid "Number of levels of downsampling"
+msgstr "Liczba poziomów zmniejszania próbkowania"
 
-#: modules/codec/x264.c:357
-msgid ""
-"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
+#: modules/codec/schroedinger.c:311
+msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
 msgstr ""
+"Liczba poziomów próbkowania w dół w hierarchicznym trybie przewidywania ruchu"
 
-#: modules/codec/x264.c:360
-msgid "Quiet mode"
-msgstr "Tryb cichy"
-
-#: modules/codec/x264.c:361
-msgid "Quiet mode."
-msgstr "Tryb cichy."
+#: modules/codec/schroedinger.c:315
+msgid "Enable Global Motion Estimation"
+msgstr "Włącz globalne przewidywania ruchu"
 
-#: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statystyki"
+#: modules/codec/schroedinger.c:319
+msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
+msgstr "Włącz fazowe przewidywania korelacji"
 
-#: modules/codec/x264.c:364
-msgid "Print stats for each frame."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:323
+msgid "Enable Scene Change Detection"
+msgstr "Włącz wykrywanie zmiany sceny"
 
-#: modules/codec/x264.c:367
-msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:327
+msgid "Force Profile"
+msgstr "Wymuś profil"
 
-#: modules/codec/x264.c:368
-msgid ""
-"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
-"settings."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:339
+msgid "VC2 Low Delay Profile"
+msgstr "Profil niskiego opóźnienia VC2"
 
-#: modules/codec/x264.c:372
-#, fuzzy
-msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "Filtry dostępu"
+#: modules/codec/schroedinger.c:340
+msgid "VC2 Simple Profile"
+msgstr "Prosty profil VC2"
 
-#: modules/codec/x264.c:373
-msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:341
+msgid "VC2 Main Profile"
+msgstr "Główny profil VC2"
 
-#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
-msgid "dia"
-msgstr "dia"
+#: modules/codec/schroedinger.c:342
+msgid "Main Profile"
+msgstr "Główny profil"
 
-#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
-msgid "hex"
-msgstr "hex"
+#: modules/codec/schroedinger.c:363
+msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
+msgstr "Dekoder obrazu Dirac używający libschroedinger"
 
-#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
-msgid "umh"
-msgstr "umh"
+#: modules/codec/schroedinger.c:371
+msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
+msgstr "Koder obrazu Dirac używający libschroedinger"
 
-#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
-#, fuzzy
-msgid "esa"
-msgstr "Tak"
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "Dekoder obrazu SDL"
 
-#: modules/codec/x264.c:386
-#, fuzzy
-msgid "tesa"
-msgstr "Tak"
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "Dekoder obrazu SDL_image"
 
-#: modules/codec/x264.c:392
-msgid "fast"
-msgstr "szybko"
+#: modules/codec/shine.c:64
+msgid "MP3 fixed point audio encoder"
+msgstr "Koder dźwiękowy MP3 stałego punktu"
 
-#: modules/codec/x264.c:392
-msgid "normal"
-msgstr "normalnie"
+#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
+msgid "Mode"
+msgstr "Tryb"
 
-#: modules/codec/x264.c:392
-msgid "slow"
-msgstr "wolno"
+#: modules/codec/speex.c:61
+msgid "Enforce the mode of the encoder."
+msgstr "Wymuś tryb kodera."
 
-#: modules/codec/x264.c:392
-msgid "all"
-msgstr "wszysko"
+#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
+#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Jakość kodowania"
 
-#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
-#, fuzzy
-msgid "spatial"
-msgstr "Wizualizer"
+#: modules/codec/speex.c:65
+msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
+msgstr "Wymuś jakość między 0 (niska) a 10 (wysoka)."
 
-#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
-#, fuzzy
-msgid "temporal"
-msgstr "Krok naprzód"
+#: modules/codec/speex.c:67
+msgid "Encoding complexity"
+msgstr "Kompleksowość kodowania"
 
-#: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-msgid "auto"
-msgstr "automatyczne"
+#: modules/codec/speex.c:69
+msgid "Enforce the complexity of the encoder."
+msgstr "Wymuś kompleksowość kodera."
 
-#: modules/codec/x264.c:407
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:71
+msgid "Maximal bitrate"
+msgstr "Maksymalny bitrate"
 
-#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
-#, fuzzy
-msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
+#: modules/codec/speex.c:73
+msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
+msgstr "Wymuś maksymalny bitrate VBR"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:58
-msgid "Teletext page"
-msgstr "Strona Teletekstu"
+#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "Kodowanie CBR"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:59
-msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+#: modules/codec/speex.c:77
+msgid ""
+"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
+"bitrate encoding (VBR)."
 msgstr ""
+"Wymuś stały bitrate kodowania (CBR) zamiast domyślnego zmiennego bitrate "
+"kodowania (VBR)."
 
-#: modules/codec/zvbi.c:62
-msgid "Text is always opaque"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:80
+msgid "Voice activity detection"
+msgstr "Wykrywanie aktywnego głosu"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:63
-msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+#: modules/codec/speex.c:82
+msgid ""
+"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
+"mode."
 msgstr ""
+"Włącz wykrywanie aktywności głosu (VAD). Jest automatycznie uruchamiane w "
+"trybie VBR."
 
-#: modules/codec/zvbi.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Teletext alignment"
-msgstr "Pozycja obrazu"
+#: modules/codec/speex.c:85
+msgid "Discontinuous Transmission"
+msgstr "Nieciągła transmisja"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:68
-msgid ""
-"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
-"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
-"prawa)."
+#: modules/codec/speex.c:87
+msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
+msgstr "Włącz nieciągłą transmisję (DTX)."
 
-#: modules/codec/zvbi.c:72
-msgid "Teletext text subtitles"
-msgstr "Napisy Teletekstu"
+#: modules/codec/speex.c:91
+msgid "Narrow-band (8kHz)"
+msgstr "Wąskie pasmo (8kHz)"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:73
-msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:91
+msgid "Wide-band (16kHz)"
+msgstr "Szerokie pasmo (16kHz)"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:82
-msgid "VBI and Teletext decoder"
-msgstr "Dekoder Teletekstu i VBI"
+#: modules/codec/speex.c:91
+msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
+msgstr "Ultra-szerokie pasmo (32kHz)"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:83
-#, fuzzy
-msgid "VBI & Teletext"
-msgstr "Dekoder Teletekstu i VBI"
+#: modules/codec/speex.c:98
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Dekoder dźwięku Speex"
 
-#: modules/control/dbus.c:111
-msgid "dbus"
-msgstr "dbus"
+#: modules/codec/speex.c:100
+msgid "Speex"
+msgstr "Speex"
 
-#: modules/control/dbus.c:114
-#, fuzzy
-msgid "D-Bus control interface"
-msgstr "Interfejsy sterowania"
+#: modules/codec/speex.c:104
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Pakietowiec dźwięku Speex"
 
-#: modules/control/gestures.c:82
-msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:110
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Koder dźwięku Speex"
 
-#: modules/control/gestures.c:84
-msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr ""
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
+msgid "Disable DVD subtitle transparency"
+msgstr "Wyłącz przezroczystość napisów DVD"
 
-#: modules/control/gestures.c:86
-msgid "Trigger button"
-msgstr ""
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
+msgstr "Usuwa wszystkie efekty przezroczystości używane w napisach DVD."
 
-#: modules/control/gestures.c:88
-msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr ""
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Dekoder napisów DVD"
 
-#: modules/control/gestures.c:92
-msgid "Middle"
-msgstr "Średni"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
+msgid "DVD subtitles"
+msgstr "Napisy DVD"
 
-#: modules/control/gestures.c:95
-msgid "Gestures"
-msgstr "Gesty"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Pakietowiec napisów DVD"
 
-#: modules/control/gestures.c:103
-msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Interfejs kontrolowania gestami myszki"
+#: modules/codec/stl.c:45
+msgid "EBU STL subtitles decoder"
+msgstr "Dekoder napisów EBU STL"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:94
-msgid "Define playlist bookmarks."
-msgstr "Definiuj zakładki listy odtwarzania."
+#. xgettext:
+#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
+#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
+#. languages using the Latin alphabet.
+#: modules/codec/subsdec.c:98
+msgid "Default (Windows-1252)"
+msgstr "Domyślny (Windows-1250)"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Skróty klawiszowe"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:98
-msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
+#: modules/codec/subsdec.c:99
+msgid "System codeset"
+msgstr "Systemowy kod znaku"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:393
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Audio Device: %s"
-msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
+#: modules/codec/subsdec.c:100
+msgid "Universal (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:497
-#, c-format
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Ścieżka dźwięku: %s"
+#: modules/codec/subsdec.c:101
+msgid "Universal (UTF-16)"
+msgstr "Unicode (UTF-16)"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
-#, c-format
-msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Ścieżka napisów: %s"
+#: modules/codec/subsdec.c:102
+msgid "Universal (big endian UTF-16)"
+msgstr "Unicode (Big Endian UTF-16)"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:512
-msgid "N/A"
-msgstr "Brak"
+#: modules/codec/subsdec.c:103
+msgid "Universal (little endian UTF-16)"
+msgstr "Unicode (Little Endian UTF-16)"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:565
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
+#: modules/codec/subsdec.c:104
+msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
+msgstr "Unicode, Chiński (GB18030)"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:593
-#, c-format
-msgid "Crop: %s"
-msgstr "Obetnij: %s"
+#: modules/codec/subsdec.c:108
+msgid "Western European (Latin-9)"
+msgstr "Zachodnioeuropejski (Latin-9)"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:621
-#, c-format
-msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "Tryb antyprzeplotowy: %s"
+#: modules/codec/subsdec.c:109
+msgid "Western European (Windows-1252)"
+msgstr "Zachodnioeuropejski (Windows-1252)"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:653
-#, c-format
-msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "Tryb przybliżania: %s"
+#: modules/codec/subsdec.c:110
+msgid "Western European (IBM 00850)"
+msgstr "Zachodnioeuropejski (IBM 00850)"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
-#, c-format
-msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr "Opóźnianie napisów %i ms"
+#: modules/codec/subsdec.c:112
+msgid "Eastern European (Latin-2)"
+msgstr "Wschodnioeuropejski (Latin-2)"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
-#, c-format
-msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "Opóźnianie dźwięku %i ms"
+#: modules/codec/subsdec.c:113
+msgid "Eastern European (Windows-1250)"
+msgstr "Wschodnioeuropejski (Windows-1250)"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1013
-#, c-format
-msgid "Volume %d%%"
-msgstr "Głośność %d%%"
+#: modules/codec/subsdec.c:115
+msgid "Esperanto (Latin-3)"
+msgstr "Esperanto (Latin-3)"
 
-#: modules/control/http/http.c:39
-msgid "Host address"
-msgstr "Adres host"
+#: modules/codec/subsdec.c:117
+msgid "Nordic (Latin-6)"
+msgstr "Nordycki (Latin-6)"
 
-#: modules/control/http/http.c:41
-msgid ""
-"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
-"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:119
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
 
-#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
-msgid "Source directory"
-msgstr "Folder źródłowy"
+#: modules/codec/subsdec.c:120
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "Rosyjski (KOI8-R)"
 
-#: modules/control/http/http.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Handlers"
-msgstr "Dekodery"
+#: modules/codec/subsdec.c:121
+msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "Ukraiński (KOI8-U)"
 
-#: modules/control/http/http.c:49
-msgid ""
-"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
-"php,pl=/usr/bin/perl)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:123
+msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
+msgstr "Arabski (ISO-8859-6)"
 
-#: modules/control/http/http.c:51
-msgid "Export album art as /art."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:124
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Arabski (Windows-1256)"
 
-#: modules/control/http/http.c:53
-msgid ""
-"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
-"id=<id> URLs."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:126
+msgid "Greek (ISO 8859-7)"
+msgstr "Grecki (ISO-8859-7)"
 
-#: modules/control/http/http.c:56
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:127
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr "Grecki (Windows-1253)"
 
-#: modules/control/http/http.c:59
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:129
+msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
+msgstr "Hebrajski (ISO-8859-8)"
 
-#: modules/control/http/http.c:61
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:130
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hebrajski (Windows-1255)"
 
-#: modules/control/http/http.c:64
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:132
+msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
+msgstr "Turecki (ISO-8859-9)"
 
-#: modules/control/http/http.c:67
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+#: modules/codec/subsdec.c:133
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr "Turecki (Windows-1254)"
 
-#: modules/control/http/http.c:68
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "Interfejs sterowania zdalnego HTTP"
+#: modules/codec/subsdec.c:136
+msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+msgstr "Ttajski (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
 
-#: modules/control/http/http.c:78
-msgid "HTTP SSL"
-msgstr "HTTP SSL"
+#: modules/codec/subsdec.c:137
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "Tajski (Windows-874)"
 
-#: modules/control/lirc.c:41
-msgid "Change the lirc configuration file."
-msgstr "Zmień plik konfiguracyjny lirc."
+#: modules/codec/subsdec.c:139
+msgid "Baltic (Latin-7)"
+msgstr "Bałtycki (Latin-7)"
 
-#: modules/control/lirc.c:43
-msgid ""
-"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
-"users home directory."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:140
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr "Bałtycki (Windows-1257)"
 
-#: modules/control/lirc.c:66
-msgid "Infrared"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:143
+msgid "Celtic (Latin-8)"
+msgstr "Celtycki (Latin-8)"
 
-#: modules/control/lirc.c:69
-msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Interfejs zdalnego sterowania w podczerwieni"
+#: modules/codec/subsdec.c:146
+msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
+msgstr "Południowo-wschodnioeuropejski (Latin-10)"
 
-#: modules/control/lirc.c:189 modules/control/rc.c:1911
-#: modules/control/rc.c:1951
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:148
+msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
+msgstr "Chiński uproszczony (ISO-2022-CN-EXT)"
 
-#: modules/control/motion.c:72
-msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:149
+msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
+msgstr "Chiński uproszczony Unix (EUC-CN)"
 
-#: modules/control/motion.c:78
-#, fuzzy
-msgid "motion"
-msgstr "Wybór"
+#: modules/codec/subsdec.c:150
+msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "Japoński (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
 
-#: modules/control/motion.c:80
-#, fuzzy
-msgid "motion control interface"
-msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
+#: modules/codec/subsdec.c:151
+msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
+msgstr "Japoński Unix (EUC-JP)"
 
-#: modules/control/motion.c:81
-msgid ""
-"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:152
+msgid "Japanese (Shift JIS)"
+msgstr "Japoński (Shift JIS)"
 
-#: modules/control/netsync.c:71
-msgid "Act as master"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:153
+msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
+msgstr "Koreański (EUC-KR/CP949)"
 
-#: modules/control/netsync.c:72
-msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:154
+msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "Koreański (ISO-2022-KR)"
 
-#: modules/control/netsync.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Master client ip address"
-msgstr "Proszę wpisać adres"
+#: modules/codec/subsdec.c:155
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "Chiński tradycyjny (Big5)"
 
-#: modules/control/netsync.c:77
-#, fuzzy
-msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
+#: modules/codec/subsdec.c:156
+msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
+msgstr "Chiński tradycyjny Unix (EUC-TW)"
 
-#: modules/control/netsync.c:81
-msgid "Network Sync"
-msgstr "Synchronizacja sieci"
+#: modules/codec/subsdec.c:157
+msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
+msgstr "Rozszerzony zbiór znaków Hong Kongu (HKSCS)"
 
-#: modules/control/ntservice.c:43
-msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Zainstaluj Windows Service"
+#: modules/codec/subsdec.c:159
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr "Wietnamski (VISCII)"
 
-#: modules/control/ntservice.c:45
-msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "Zainstaluj serwis i wyjdź."
+#: modules/codec/subsdec.c:160
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr "Wietnamski (Windows-1258)"
 
-#: modules/control/ntservice.c:46
-msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Odinstaluj Windows Service"
+#: modules/codec/subsdec.c:167
+msgid "Subtitle text encoding"
+msgstr "Kodowanie tekstu napisów"
 
-#: modules/control/ntservice.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Zainstaluj serwis i wyjdź."
+#: modules/codec/subsdec.c:168
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Ustaw kodowanie używane w napisach tekstowych"
 
-#: modules/control/ntservice.c:49
-msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Wyświetl imię usługi"
+#: modules/codec/subsdec.c:169
+msgid "Subtitle justification"
+msgstr "Wyrównanie napisów"
 
-#: modules/control/ntservice.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "Wyświetl imię usługi"
+#: modules/codec/subsdec.c:170
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Ustaw wyrównanie napisów"
 
-#: modules/control/ntservice.c:52
-msgid "Configuration options"
-msgstr "Opcje konfiguracji"
+#: modules/codec/subsdec.c:171
+msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
+msgstr "Automatyczne wykrywanie napisów UTF-8"
 
-#: modules/control/ntservice.c:54
-#, fuzzy
+#: modules/codec/subsdec.c:172
 msgid ""
-"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
-"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
-"configured."
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
 msgstr ""
-"Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
-"zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
+"Ta opcja włącza automatyczne wykrywanie kodowania UTF-8 w plikach napisów."
 
-#: modules/control/ntservice.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/codec/subsdec.c:175
 msgid ""
-"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
 msgstr ""
-"Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
-"zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
+"Niektóre formaty napisów pozwalają na formatowanie tekstu. VLC częściowo to "
+"realizuje, ale możesz też wyłączyć wszystkie formatowania."
 
-#: modules/control/ntservice.c:65
-msgid "NT Service"
-msgstr "Serwis NT"
+#: modules/codec/subsdec.c:183
+msgid "Text subtitle decoder"
+msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
 
-#: modules/control/ntservice.c:66
-msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Interfejs Windows Service"
+#. xgettext:
+#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
+#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
+#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
+#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
+#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
+#. Other scripts use other code pages.
+#.
+#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
+#. the VideoLAN translators mailing list.
+#: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
+msgctxt "GetACP"
+msgid "CP1252"
+msgstr "CP1250"
+
+#: modules/codec/subsusf.c:46
+msgid "USFSubs"
+msgstr "USFSubs"
 
-#: modules/control/rc.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Initializing"
-msgstr "Włoski"
+#: modules/codec/subsusf.c:47
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "Dekoder napisów USF"
 
-#: modules/control/rc.c:73
+#: modules/codec/substx3g.c:40
 #, fuzzy
-msgid "Opening"
-msgstr "Otwórz"
+msgid "tx3g subtitles decoder"
+msgstr "Dekoder napisów DVB"
 
-#: modules/control/rc.c:74
+#: modules/codec/substx3g.c:41
 #, fuzzy
-msgid "Buffer"
-msgstr "Zgubione bufory"
+msgid "tx3g subtitles"
+msgstr "Napisy Telegazety"
 
-#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1691 modules/gui/macosx/intf.m:1692
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:243
-msgid "Pause"
-msgstr "Wstrzymaj"
-
-#: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
-msgid "Forward"
-msgstr "Przewijanie do przodu"
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Dekoder Philips OGT (napisów SVCD)"
 
-#: modules/control/rc.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Backward"
-msgstr "Przechodzi wstecz"
+#: modules/codec/svcdsub.c:48
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "Napisy SVCD"
 
-#: modules/control/rc.c:80
-#, fuzzy
-msgid "End"
-msgstr "koniec"
+#: modules/codec/svcdsub.c:57
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Pakietowiec Philips OGT (napisów SVCD)"
 
-#: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
-msgid "Error"
-msgstr "Błąd"
+#: modules/codec/t140.c:35
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "Koder tekstu T.140"
 
-#: modules/control/rc.c:170
-msgid "Show stream position"
-msgstr "Pokaż pozycje strumienia"
+#: modules/codec/telx.c:54
+msgid "Override page"
+msgstr "Zastąp stronę"
 
-#: modules/control/rc.c:171
+#: modules/codec/telx.c:55
 msgid ""
-"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
 msgstr ""
+"Zastąp wskazaną stronę, spróbuj to, jeśli Twoje napisy nie pojawiają się (-1 "
+"= automatyczne wykrycie z TS, 0 = automatyczne wykrycie z telegazety, >0 = "
+"bieżący numer strony, zazwyczaj 888 lub 889)."
 
-#: modules/control/rc.c:174
-#, fuzzy
-msgid "Fake TTY"
-msgstr "Symuluj"
+#: modules/codec/telx.c:60
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Zignoruj flagę napisów"
 
-#: modules/control/rc.c:175
-msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+#: modules/codec/telx.c:61
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
 msgstr ""
+"Ignoruj flagę napisów, spróbuj tego, jeśli Twoje napisy nie pojawiają się."
 
-#: modules/control/rc.c:177
-#, fuzzy
-msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
+#: modules/codec/telx.c:64
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Obejście w przypadku Francji"
 
-#: modules/control/rc.c:178
-msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+#: modules/codec/telx.c:65
+msgid ""
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
 msgstr ""
+"Niektóre francuskie kanały nie flagują poprawnie stron napisów ze względu na "
+"historyczny błąd interpretacji. Spróbuj użyć tej błędnej interpretacji, "
+"jeśli Twoje napisy nie pojawiają się."
 
-#: modules/control/rc.c:181
-msgid "TCP command input"
-msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
+#: modules/codec/telx.c:71
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Dekoder napisów Telegazety"
 
-#: modules/control/rc.c:182
+#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
 msgid ""
-"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
-"port the interface will bind to."
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
+"Wymuś jakość pomiędzy 1 (niska) a 10 (wysoka), zamiast określania "
+"konkretnego bitrate. Umożliwi to strumień VBR."
 
-#: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr ""
+#: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Jakość przetwarzania końcowego"
+
+#: modules/codec/theora.c:114
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Dekoder obrazu Theora"
+
+#: modules/codec/theora.c:122
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Pakietowiec obrazu Theora"
+
+#: modules/codec/theora.c:129
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Koder obrazu Theora"
 
-#: modules/control/rc.c:188
+#: modules/codec/twolame.c:56
 msgid ""
-"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
+"Wymuś określoną jakość kodowania pomiędzy 0.0 (niska) a 50.0 (wysoka), "
+"zamiast określania konkretnego bitrate. Umożliwi to strumień VBR."
 
-#: modules/control/rc.c:195
-msgid "RC"
-msgstr "RC"
+#: modules/codec/twolame.c:59
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Tryb stereo"
 
-#: modules/control/rc.c:198
-msgid "Remote control interface"
-msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Tryb obsługi strumieni stereo"
 
-#: modules/control/rc.c:347
-#, fuzzy
-msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "VBR mode"
+msgstr "Tryb VBR"
 
-#: modules/control/rc.c:820
-#, c-format
-msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr ""
+#: modules/codec/twolame.c:63
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr "Używaj zmiennego bitrate. Domyślnie używany jest stały bitrate (CBR)."
 
-#: modules/control/rc.c:853
-msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr ""
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Model psycho-akustyczny"
 
-#: modules/control/rc.c:855
-msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr ""
+#: modules/codec/twolame.c:66
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "Liczba całkowita od -1 (brak modelu) do 4."
 
-#: modules/control/rc.c:856
-msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-msgstr ""
+#: modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Połączone stereo"
 
-#: modules/control/rc.c:857
-msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
-msgstr ""
+#: modules/codec/twolame.c:75
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Koder dźwięku Libtwolame"
 
-#: modules/control/rc.c:858
-msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr ""
+#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
+msgid "Ulead DV audio decoder"
+msgstr "Dekoder dźwiękowy Ulead DV"
 
-#: modules/control/rc.c:859
-msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr ""
+#: modules/codec/vorbis.c:175
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Maksymalny bitrate kodowania"
 
-#: modules/control/rc.c:860
-msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
 msgstr ""
+"Maksymalny bitrate w kbps. Jest to przydatne do strumieniowania aplikacji."
 
-#: modules/control/rc.c:861
-msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-msgstr ""
+#: modules/codec/vorbis.c:178
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Minimalny bitrate kodowania"
 
-#: modules/control/rc.c:862
-msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+#: modules/codec/vorbis.c:180
+msgid ""
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
 msgstr ""
+"Minimalny bitrate w kbps. Jest to przydatne do kodowania kanałów o ustalonej "
+"wielkości."
 
-#: modules/control/rc.c:863
-msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
-msgstr ""
+#: modules/codec/vorbis.c:183
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr "Wymuś stały bitrate kodowania (CBR)."
 
-#: modules/control/rc.c:864
-msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
-msgstr ""
+#: modules/codec/vorbis.c:187
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Dekoder dźwięku Vorbis"
 
-#: modules/control/rc.c:865
-msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
-msgstr ""
+#: modules/codec/vorbis.c:198
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Pakietowiec dźwięku Vorbis"
 
-#: modules/control/rc.c:866
-msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr ""
+#: modules/codec/vorbis.c:205
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Koder dźwięku Vorbis"
 
-#: modules/control/rc.c:867
-msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr ""
+#: modules/codec/vpx.c:49
+#, fuzzy
+msgid "WebM video decoder"
+msgstr "Dekoder obrazu CDG"
 
-#: modules/control/rc.c:868
-msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
-msgstr ""
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
+msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
+msgstr "Dekoder dźwiękowy stałego punktu WMA v1/v2"
 
-#: modules/control/rc.c:869
-msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:70
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Maksymalny rozmiar GOP"
 
-#: modules/control/rc.c:870
-msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+#: modules/codec/x264.c:71
+msgid ""
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
+"-1 for infinite."
 msgstr ""
+"Ustawia maksymalny interwał pomiędzy klatkami IDR. Większe wartości "
+"oszczędzają bity, a tym samym poprawiają jakość dla danego bitrate kosztem "
+"precyzji szukania. Użyj -1 dla nieskończoności."
 
-#: modules/control/rc.c:871
-msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:75
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Minimalny rozmiar GOP"
 
-#: modules/control/rc.c:872
-msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+#: modules/codec/x264.c:76
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
 msgstr ""
+"Ustawia minimalną odległość między klatkami IDR. W H.264, klatki I "
+"niekoniecznie ograniczają zamkniętego GOPu, ponieważ klatka P może być "
+"przewidziana z kilku klatek niż jednej poprzedzającej klatki (zobacz także "
+"opcję referencyjnej klatki). W związku z tym, klatki I niekoniecznie są "
+"przeszukiwalne. Klatki IDR ograniczają kolejne klatki P odnoszących się do "
+"jakiejkolwiek klatki poprzedzającej klatkę IDR. \n"
+"Jeśli scena zmienia się w tej odległości, nadal jest ona kodowana jako "
+"klatka I, ale nie zaczyna to nowego GOPu."
 
-#: modules/control/rc.c:873
-msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:85
+msgid "Use recovery points to close GOPs"
+msgstr "Używaj punktów odzyskiwania, aby zamknąć GOPy"
 
-#: modules/control/rc.c:875
-msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+#: modules/codec/x264.c:87
+msgid ""
+"none: use closed GOPs only\n"
+"normal: use standard open GOPs\n"
+"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
 msgstr ""
+"brak: używaj tylko zamknięte GOPy\n"
+"normalne: używaj standardowe otwarte GOPy\n"
+"bluray: używaj otwarte GOPy kompatybilne z Blu-ray"
 
-#: modules/control/rc.c:876
-msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+#: modules/codec/x264.c:91
+msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
 msgstr ""
+"używaj otwartą GOP, dla kompatybilności Blu-Ray, możesz również użyć opcji "
+"bluray-compat"
 
-#: modules/control/rc.c:877
-msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:94
+msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
+msgstr "Włącz hacki dotyczące obsługi Blu-ray"
 
-#: modules/control/rc.c:878
-msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+#: modules/codec/x264.c:95
+msgid ""
+"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
+"ray compatibility\n"
+"e.g. resolution, framerate, level"
 msgstr ""
+"Włącz hacki dotyczące obsługi Blu-ray, to nie wymusza każdego aspektu "
+"kompatybilności Blu-ray\n"
+"na przykład: rozdzielczości, ilości klatek na sekundę, poziomu"
 
-#: modules/control/rc.c:879
-msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:98
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "Dodatkowa agresja klatek I"
 
-#: modules/control/rc.c:880
-msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+#: modules/codec/x264.c:99
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
 msgstr ""
+"Wartość ta kontroluje wstawianie dodatkowych klatek I do zmiany sceny. Małe "
+"wartości powodują, że kodek często musi wymuszać klatkę I, jeśli przekroczy "
+"wartość keyint. Dobre wartości mogą wyszukać lepszą lokalizację dla klatki "
+"I. Duże wartości używają więcej klatek I niż to konieczne, ale powodują "
+"utracenie strumienia. -1 wyłącza wykrywanie zmian scen, więc klatki I "
+"wstawiane są tylko co każde inne klatki keyint, co prawdopodobnie prowadzi "
+"do brzydkich artefaktów w kodowaniu. Wartości w zakresie od 1 do 100."
 
-#: modules/control/rc.c:881
-msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:110
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "Klatki B między I i P"
 
-#: modules/control/rc.c:882
-msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+#: modules/codec/x264.c:111
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
 msgstr ""
+"Liczba kolejnych klatek B pomiędzy klatkami I i P. Wartość w zakresie od 1 "
+"do 16."
 
-#: modules/control/rc.c:883
-msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:114
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "Dopasowywalna decyzja klatki B"
 
-#: modules/control/rc.c:884
-msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
+#: modules/codec/x264.c:115
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
 msgstr ""
+"Wymuś określoną liczbę używanych kolejnych klatek B, z wyjątkiem możliwego "
+"znajdowania się przed klatką I. Wartość w zakresie 0 do 2."
 
-#: modules/control/rc.c:885
-msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:119
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Wpływ na używanie klatek B"
 
-#: modules/control/rc.c:886
-msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+#: modules/codec/x264.c:120
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
 msgstr ""
+"Ta opcja może mieć wpływ na częstotliwość używania klatek B. Wartości "
+"dodatnie powodują więcej klatek B a wartości ujemne mniej klatek B."
 
-#: modules/control/rc.c:887
-msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:124
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Zachowaj parę klatek B jako odniesienia"
 
-#: modules/control/rc.c:888
-msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+#: modules/codec/x264.c:125
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately.\n"
+" - none: Disabled\n"
+" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
+" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
 msgstr ""
+"Pozwala używać klatki B jako odniesienia do przewidywania innych klatek. "
+"Utrzymuje średnią z dwóch lub więcej kolejnych klatek B jako odniesienia i "
+"odpowiednio zmienia kolejność klatek.\n"
+" - brak: wyłączone\n"
+" - ścisłe: ścisła hierarchiczna piramida\n"
+" - normalne: nie-ścisłe (nie kompatybilne z Blu-ray)\n"
 
-#: modules/control/rc.c:890
-msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:133
+msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
+msgstr "Użyj pełnego zakresu zamiast zakresu kolorów TV."
 
-#: modules/control/rc.c:891
-msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+#: modules/codec/x264.c:134
+msgid ""
+"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
+"libx264 to use full colorrange on encoding"
 msgstr ""
+"Zakres TV zwykle używa zakresu kolorów, ustawienie true włączy libx264, aby "
+"używał przy kodowaniu pełnego zakresu kolorów"
 
-#: modules/control/rc.c:892
-msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:137
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
 
-#: modules/control/rc.c:893
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+#: modules/codec/x264.c:138
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
 msgstr ""
+"CABAC (Binarne adaptacyjne kodowanie arytmetyczne). Nieco spowalnia "
+"kodowanie i dekodowanie, ale oszczędza 10 do 15% bitrate."
 
-#: modules/control/rc.c:894
-msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+#: modules/codec/x264.c:143
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
 msgstr ""
+"Liczba poprzednich klatek wykorzystanych do przewidywania. Jest to skuteczne "
+"w animacjach, ale wydaje się niewielka różnica w scenach rzeczywistych. "
+"Część dekoderów nie obsługuje wysokich wartości. Wartości w zakresie od 1 do "
+"16."
 
-#: modules/control/rc.c:895
-msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:148
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Omiń filtr pętli"
 
-#: modules/control/rc.c:896
-msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:149
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "Wyłącz filtr usuwania efektu pętli (zmniejszenie jakości)."
 
-#: modules/control/rc.c:897
-msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:151
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr "Parametry filtra pętli AlphaC0 i Beta"
 
-#: modules/control/rc.c:898
-msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
 msgstr ""
+"Parametry filtra pętli AlphaC0 i Beta. W zakresie od -6 do 6 dla obu "
+"parametrów alfa i beta. -6 oznacza lekki a 6 to silny filtr."
 
-#: modules/control/rc.c:899
-msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:156
+msgid "H.264 level"
+msgstr "Poziom H.264"
 
-#: modules/control/rc.c:900
-msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+#: modules/codec/x264.c:157
+msgid ""
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
+"for letting x264 set level."
 msgstr ""
+"Określa poziom H.264 (jak określono w standardzie Annex A). Poziomy nie są "
+"wymuszane; zależy to od użytkownika, aby wybrał poziom zgodny z resztą opcji "
+"kodowania. Wartość w zakresie 1 do 5.1 (10 do 51 są również dozwolone). "
+"Ustaw 0 dla wyboru poziomu przez x264."
 
-#: modules/control/rc.c:901
-msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:162
+msgid "H.264 profile"
+msgstr "Profil H.264"
 
-#: modules/control/rc.c:902
-msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+#: modules/codec/x264.c:163
+msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
 msgstr ""
+"Określa profil H.264, którego ograniczenia wymuszane są przez inne ustawienia"
 
-#: modules/control/rc.c:903
-msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:169
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Tryb przeplotowy"
 
-#: modules/control/rc.c:908
-msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:170
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Tryb czystego przeplotu."
+
+#: modules/codec/x264.c:172
+msgid "Frame packing"
+msgstr "Pakowanie klatek"
+
+#: modules/codec/x264.c:173
+msgid ""
+"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
+" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
+" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
+" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
+" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
+" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
+" 5: frame alternation - one view per frame"
+msgstr ""
+"Dla stereoskopowych filmów określić układ ramek:\\n\n"
+"0: szachownica - piksele  są na przemian z L i R\\n\n"
+"1: naprzemienne kolumny - L i R są przeplatane przez kolumny\\n\n"
+"2: naprzemienne wiersze - L i R są przeplatane przez wiersze\\n\n"
+"3: obok siebie - L jest po lewej stronie, R po prawej\\n\n"
+"4: góra dół - L jest na górze, R na dole\\n\n"
+"5: naprzemienne klatki - jeden widok na klatkę"
+
+#: modules/codec/x264.c:181
+msgid "Use Periodic Intra Refresh"
+msgstr "Użyj okresowego odświeżania obrazu"
+
+#: modules/codec/x264.c:182
+msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
+msgstr "Użyj okresowego odświeżania obrazu zamiast klatek IDR"
 
-#: modules/control/rc.c:909
-msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:184
+msgid "Use mb-tree ratecontrol"
+msgstr "Użyj drzewa makrobloku kontroli prędkości"
 
-#: modules/control/rc.c:910
-msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:185
+msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
+msgstr "Możesz wyłączyć korzystanie z drzewa makrobloku na kontroli prędkości"
 
-#: modules/control/rc.c:911
-msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:187
+msgid "Force number of slices per frame"
+msgstr "Wymuś liczbę kawałków na klatkę"
 
-#: modules/control/rc.c:912
-msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:188
+msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
+msgstr "Wymusza prostokątne kawałki i zastępuje przez inne opcje kawałków"
 
-#: modules/control/rc.c:913
-msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:190
+msgid "Limit the size of each slice in bytes"
+msgstr "Ogranicz rozmiar każdego kawałka w bajtach"
 
-#: modules/control/rc.c:914
-msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#: modules/codec/x264.c:191
+msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
 msgstr ""
+"Określa maksymalny rozmiar kawałków w bajtach, zawierający nadmiar NAL w "
+"rozmiarze"
 
-#: modules/control/rc.c:915
-msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:193
+msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
+msgstr "Ogranicz rozmiar każdego kawałka w makroblokach"
 
-#: modules/control/rc.c:917
-msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:194
+msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
+msgstr "Określa maksymalną ilość makrobloków co kawałek"
 
-#: modules/control/rc.c:918
-msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:197
+msgid "Set QP"
+msgstr "Ustaw QP"
 
-#: modules/control/rc.c:919
-msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#: modules/codec/x264.c:198
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
 msgstr ""
+"Używana kwantyzacja. Niższe wartości to lepsza dokładność, ale wyższy "
+"bitrate. 26 to dobra wartość domyślna. Wartości w zakresie od 0 (bezstratny) "
+"do 51."
 
-#: modules/control/rc.c:920
-msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:202
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "Na podstawie jakości VBR"
 
-#: modules/control/rc.c:921
-msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+#: modules/codec/x264.c:203
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
 msgstr ""
+"VBR na podstawie jakości jednego przejścia. Wartości w zakresie od 0 do 51."
 
-#: modules/control/rc.c:923
-msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:205
+msgid "Min QP"
+msgstr "Min QP"
 
-#: modules/control/rc.c:924
-msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#: modules/codec/x264.c:206
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
 msgstr ""
+"Parametr minimalnej kwantyzacji. Zakres od 15 do 35 powinien być skuteczny."
 
-#: modules/control/rc.c:925
-msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:209
+msgid "Max QP"
+msgstr "Maks QP"
 
-#: modules/control/rc.c:926
-msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:210
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Maksymalny parametr kwantyzatora."
 
-#: modules/control/rc.c:927
-msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:212
+msgid "Max QP step"
+msgstr "Maks krok QP"
 
-#: modules/control/rc.c:928
-msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:213
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "Maksymalny krok QP pomiędzy klatkami."
 
-#: modules/control/rc.c:929
-msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:215
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Średnia tolerancja bitrate"
 
-#: modules/control/rc.c:930
-msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:216
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Dozwolona wariancja przy średnim bitrate (w kbit/s)."
 
-#: modules/control/rc.c:931
-msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:219
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Maksymalny lokalny bitrate"
 
-#: modules/control/rc.c:932
-msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:220
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Określa maksymalny bitrate (w kbit/s)."
 
-#: modules/control/rc.c:933
-msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:222
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "Bufor VBV"
 
-#: modules/control/rc.c:934
-msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:223
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "Okres uśredniania dla maksymalnego lokalnego bitrate (w kbit)."
 
-#: modules/control/rc.c:935
-msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:226
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Początkowa zajętość bufora VBV"
 
-#: modules/control/rc.c:936
-msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+#: modules/codec/x264.c:227
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
 msgstr ""
+"Ustawia początkową zajętość bufora, jako ułamek rozmiaru bufora. Wartości w "
+"zakresie od 0.0 do 1.0."
 
-#: modules/control/rc.c:939
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:230
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr "Dystrybucja bitów przez AQ"
 
-#: modules/control/rc.c:940
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#: modules/codec/x264.c:231
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Current x264 default mode\n"
+" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
+"frame"
 msgstr ""
+"Określa sposób dystrybucji bitów dla AQ, domyślnie 1 \n"
+" - 0: wyłączony\n"
+" - 1: aktualne domyślny tryb x264\n"
+" - 2: używa log(var)^2 zamiast log(var) i próbuje dostosować się do każdej "
+"klatki"
 
-#: modules/control/rc.c:941
-msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:236
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "Poziom AQ"
 
-#: modules/control/rc.c:942
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+#: modules/codec/x264.c:237
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
 msgstr ""
+"Poziom redukcji blokowania i rozmazania w płaskości\n"
+"i teksturowanych obszarach, domyślnie 1.0, zalecane wartości pomiędzy 0..2\n"
+" - 0,5: słaby AQ\n"
+" - 1,5: silny AQ"
 
-#: modules/control/rc.c:944
-msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:243
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "Czynnik QP między I i P"
 
-#: modules/control/rc.c:1059
-#, fuzzy
-msgid "Press menu select or pause to continue."
-msgstr ""
-"\n"
-"Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
+#: modules/codec/x264.c:244
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Czynnik QP między I i P. Zakres 1.0 do 2.0."
 
-#: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
-#: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
-#: modules/control/rc.c:1924
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:247
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "Czynnik QP między P i B"
 
-#: modules/control/rc.c:1410
-msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:248
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Czynnik QP między P i B. Zakres 1.0 do 2.0."
 
-#: modules/control/rc.c:1421
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Playlist has only %d elements"
-msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
+#: modules/codec/x264.c:250
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "Różnica QP między barwami i jasnością"
 
-#: modules/control/rc.c:1983
-#, fuzzy
-msgid "Unknown command!"
-msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
+#: modules/codec/x264.c:251
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "Różnica QP między barwami i jasnością."
 
-#: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
-#, fuzzy
-msgid "+-[Incoming]"
-msgstr "Kodowanie"
+#: modules/codec/x264.c:253
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "Wieloprzebiegowe kontrole prędkości"
 
-#: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
-#, c-format
-msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
+#: modules/codec/x264.c:254
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
 msgstr ""
+"Wieloprzebiegowe kontrole prędkości:\n"
+" - 1: pierwszy przebieg, tworzy plik statystyk\n"
+" - 2: ostatni przebieg, nie nadpisuje pliku statystyk\n"
+" - 3: n-ty przebieg, nadpisuje plik statystyk\n"
 
-#: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
-#, c-format
-msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:259
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "Kompresja krzywej QP"
 
-#: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
-#, c-format
-msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
+#: modules/codec/x264.c:260
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "Kompresja krzywej QP. Wartości w zakresie 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
+
+#: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "Ograniczenie wahań w QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:263
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
 msgstr ""
+"Redukuje to wahania w QP przed kompresją krzywej. Zwiększa tymczasowe "
+"rozmazanie złożoności."
 
-#: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
-#, c-format
-msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#: modules/codec/x264.c:267
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
+"blurs quants."
 msgstr ""
+"Redukuje to wahania w QP przed kompresją krzywej. Zwiększa tymczasowe "
+"rozmazanie kwantów."
 
-#: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
-#, fuzzy
-msgid "+-[Video Decoding]"
-msgstr "Kadrowanie obrazu"
+#: modules/codec/x264.c:272
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Stosowane partycje"
 
-#: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
-#, c-format
-msgid "| video decoded    :    %5i"
+#: modules/codec/x264.c:273
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
 msgstr ""
+"Partycje stosowane w trybie analizy: \n"
+" - brak  : \n"
+" - szybki  : i4x4\n"
+" - normalny: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - wolny  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - wszystkie   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 wymaga p8x8. i8x8 wymaga 8x8dct)."
 
-#: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
-#, c-format
-msgid "| frames displayed :    %5i"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:281
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "Tryb bezpośredniej prognozy MV"
 
-#: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
-#, c-format
-msgid "| frames lost      :    %5i"
+#: modules/codec/x264.c:284
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Bezpośrednia prognoza rozmiaru"
+
+#: modules/codec/x264.c:285
+msgid ""
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
 msgstr ""
+"Bezpośrednia prognoza rozmiaru:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: najmniejsze możliwie zgodnie z poziomem\n"
 
-#: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
-#, fuzzy
-msgid "+-[Audio Decoding]"
-msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
+#: modules/codec/x264.c:290
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Zależna prognoza dla klatek B"
 
-#: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
-#, c-format
-msgid "| audio decoded    :    %5i"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:291
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Zależna prognoza dla klatek B."
 
-#: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
-#, c-format
-msgid "| buffers played   :    %5i"
+#: modules/codec/x264.c:293
+msgid "Weighted prediction for P-frames"
+msgstr "Zależna prognoza dla klatek P"
+
+#: modules/codec/x264.c:294
+msgid ""
+" Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
+" - 1: Blind offset\n"
+" - 2: Smart analysis\n"
 msgstr ""
+"Zależna prognoza dla klatek P:\n"
+" - 0: wyłączone\n"
+" - 1: ślepy odstęp\n"
+" - 2: silna analiza\n"
 
-#: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
-#, c-format
-msgid "| buffers lost     :    %5i"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
-#, fuzzy
-msgid "+-[Streaming]"
-msgstr "Strumieniowanie"
-
-#: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
-#, c-format
-msgid "| packets sent     :    %5i"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:299
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Metoda przewidywania ruchu poprzez całkowitego piksela"
 
-#: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
-#, c-format
-msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
+#: modules/codec/x264.c:300
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
 msgstr ""
+"Możesz wybrać algorytm przewidywania ruchu:\n"
+" - dia  : wyszukiwanie typu diament, rozmiar 1 (szybkie)\n"
+" - hex  : sześciokątne wyszukiwanie, rozmiar 2\n"
+" - umh  : nierówne wielu-sześciokątne wyszukiwanie (lepsze, ale "
+"wolniejsze)   - esa  : szczegółowe wyszukiwanie (bardzo powolne, "
+"przeznaczone przede wszystkim do testowań)\n"
+" - tesa : niezwykle dokładne wyszukiwanie (bardzo powolne, przeznaczone "
+"głównie do testowań)\n"
 
-#: modules/control/rc.c:2032
-#, c-format
-msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:307
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Maksymalny zakres wektora wyszukiwania ruchu"
 
-#: modules/control/showintf.c:66
-msgid "Threshold"
+#: modules/codec/x264.c:308
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
 msgstr ""
+"Maksymalna odległość do wyszukiwania przewidywania ruchu, mierzona od "
+"prognozowanej pozycji. Domyślna wartość 16 jest dobra dla większości "
+"materiału, wysokie sekwencje ruchu mogą wymagać ustawień pomiędzy 24 i 32. "
+"Wartości w zakresie od 0 do 64."
 
-#: modules/control/showintf.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr "Przełącz _Interfejs"
-
-#: modules/control/signals.c:39
-#, fuzzy
-msgid "Signals"
-msgstr "Syngaleski"
-
-#: modules/control/signals.c:42
-#, fuzzy
-msgid "POSIX signals handling interface"
-msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
-
-#: modules/control/telnet.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Host"
-msgstr "House"
+#: modules/codec/x264.c:313
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
 
-#: modules/control/telnet.c:79
+#: modules/codec/x264.c:314
 msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
 msgstr ""
+"Maksymalna długość wektora ruchu w pikselach. -1 to automatycznie w oparciu "
+"o poziom."
 
-#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
-#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
-#: modules/stream_out/rtp.c:108
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+#: modules/codec/x264.c:317
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "Minimalna przestrzeń bufora pomiędzy wątkami"
 
-#: modules/control/telnet.c:84
+#: modules/codec/x264.c:318
 msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
 msgstr ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 to automatycznie w oparciu o liczbę "
+"wątków."
 
-#: modules/control/telnet.c:88
+#: modules/codec/x264.c:321
+msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
+msgstr "Siła psycho-wizualnej optymalizacji, domyślnie to \"1.0:0.0\""
+
+#: modules/codec/x264.c:322
 msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
+"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
+"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
+"default off"
 msgstr ""
+"Pierwszy parametr kontroluje, czy włączony jest RD (subme> = 6) lub nie.\n"
+"Drugi parametr kontroluje, czy używany jest efekt Trellis na psycho-"
+"wizualnej optymalizacji. Domyślnie ta opcja jest wyłączona."
 
-#: modules/control/telnet.c:102
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "Interfejs sterowania zdalnego VLM"
-
-#: modules/demux/a52.c:49
-msgid "Raw A/52 demuxer"
-msgstr "Demuxer Raw A/52"
-
-#: modules/demux/aiff.c:49
-msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "Demuxer AIFF"
-
-#: modules/demux/asf/asf.c:56
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "Demuxer ASF v1.0"
+#: modules/codec/x264.c:326
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr "Przewidywanie ruchu subpiksela i jakość decyzji partycji"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:178
-msgid "Could not demux ASF stream"
+#: modules/codec/x264.c:328
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 9."
 msgstr ""
+"Ten parametr kontroluje kompromis pomiędzy jakością a szybkością biorący "
+"udział w procesie podejmowania decyzji dotyczących przewidywania ruchu "
+"(niżej = szybciej i wyżej = lepsza jakość). Wartości w zakresie od 1 do 9."
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:179
-#, fuzzy
-msgid "VLC failed to load the ASF header."
-msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
+#: modules/codec/x264.c:332
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr ""
+"Tryb RD oparty na decyzji dla klatek B. Wymaga to subme 6 (lub wyższy)."
 
-#: modules/demux/au.c:50
-msgid "AU demuxer"
-msgstr "Demuxer AU"
+#: modules/codec/x264.c:335
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "Decyzja odniesienia dla każdej podstawy partycji"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:52
-msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "Demuxer FFmpeg"
+#: modules/codec/x264.c:336
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr ""
+"Pozwala każdej 8x8 lub 16x8 partycji samodzielnie wybrać klatkę odniesienia, "
+"w przeciwieństwie do tylko jednego odniesienia w każdym makrobloku."
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:59
-msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "Muxer FFmpeg"
+#: modules/codec/x264.c:340
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "Chroma w przewidywaniu ruchu"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
-msgid "Ffmpeg mux"
-msgstr "Mux FFmpeg"
+#: modules/codec/x264.c:341
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr "Stosowana chroma w subpikselach ME i tryb decyzji w klatkach P."
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
-msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
+#: modules/codec/x264.c:344
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr "Połącz wspólny ruchu dwukierunkowy."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Wymuś tryb z przeplotem"
+#: modules/codec/x264.c:346
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "Rozmiar adaptacyjnego przetwarzania przestrzeni"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Force interleaved method."
-msgstr "Wymuś tryb z przeplotem"
+#: modules/codec/x264.c:348
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "Decyzja na podstawie SADT dla przemian 8x8 w makrobloki."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:50
-msgid "Force index creation"
-msgstr "Wymuszenie tworzenia indeksu"
+#: modules/codec/x264.c:350
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Kwantyzacja Trellis RD"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:52
+#: modules/codec/x264.c:351
 msgid ""
-"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
-"incomplete (not seekable)."
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
 msgstr ""
+"Kwantyzacja Trellis RD: \n"
+" - 0: wyłączona\n"
+" - 1: wyłączona tylko na końcowym kodowaniu makrobloku\n"
+" - 2: włączona dla wszystkich trybów decyzji\n"
+"Wymaga to CABAC."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:60
-msgid "Ask"
-msgstr "Pytaj"
-
-#: modules/demux/avi/avi.c:60
-msgid "Always fix"
-msgstr "Zawsze naprawiaj"
-
-#: modules/demux/avi/avi.c:61
-msgid "Never fix"
-msgstr "Nigdy naprawiaj"
+#: modules/codec/x264.c:357
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "Wczesne wykrywanie SKIP na klatkach P"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:65
-msgid "AVI demuxer"
-msgstr "AVI demuxer"
+#: modules/codec/x264.c:358
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "Wczesne wykrywanie SKIP na klatkach P."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:669
-msgid "AVI Index"
-msgstr "Indeks AVI"
+#: modules/codec/x264.c:360
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr "Współczynnik progu na klatkach P"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:670
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:361
 msgid ""
-"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-"Do you want to try to repair it?\n"
-"\n"
-"This might take a long time."
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
 msgstr ""
-"Ten plik AVI jest błędny. Przewijanie nie będzie działać poprawnie.\n"
-"Czy chcesz spróbować naprawić ten plik (to może zając sporo czasu) ?"
-
-#: modules/demux/avi/avi.c:673
-msgid "Repair"
-msgstr "Naprawiaj"
+"Współczynnik progu na klatkach P. Eliminowanie bloków dct zawierających "
+"tylko jeden mały współczynnik."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:673
-msgid "Don't repair"
-msgstr "Nie naprawiaj"
+#: modules/codec/x264.c:364
+msgid "Use Psy-optimizations"
+msgstr "Wykorzystuj optymalizacje Psy"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
-msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr "Naprawiam indeks AVI..."
+#: modules/codec/x264.c:365
+msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
+msgstr ""
+"Wykorzystaj wszystkie wizualne optymalizacje, które mogą pogorszyć zarówno "
+"PSNR jak i SSIM"
 
-#: modules/demux/cdg.c:45
-#, fuzzy
-msgid "CDG demuxer"
-msgstr "Demuxer VOC"
+#: modules/codec/x264.c:369
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
+msgstr ""
+"Redukcja szumów dla domeny DCT. Można wprowadzić wartości w zakresie od 10 "
+"do 1000."
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Dump filename"
-msgstr "nazwa pliku dziennika"
+#: modules/codec/x264.c:372
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "Nieaktywne strefy kwantyzacji jasności typu Inter"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
+#: modules/codec/x264.c:373
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
+"Ustaw rozmiar nieaktywnych stref kwantyzacji jasności typu Inter. Wartości w "
+"zakresie od 0 do 32."
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Append to existing file"
-msgstr "Dołącz do pliku"
+#: modules/codec/x264.c:376
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "Nieaktywne strefy kwantyzacji jasności typu Intra"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:47
-msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+#: modules/codec/x264.c:377
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr ""
+"Ustaw rozmiar nieaktywnych stref kwantyzacji jasności typu Intra. Wartości w "
+"zakresie od 0 do 32."
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:56
-#, fuzzy
-msgid "File dumper"
-msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
+#: modules/codec/x264.c:382
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr "Niedeterministyczne optymalizacje przy wielu wątkach"
 
-#: modules/demux/dts.c:45
-msgid "Raw DTS demuxer"
-msgstr "Surowy demuxer DTS"
+#: modules/codec/x264.c:383
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr "Nieznacznie popraw jakość SMP, na koszt powtarzalności."
 
-#: modules/demux/flac.c:48
-msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "demuxer FLAC"
+#: modules/codec/x264.c:386
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Optymalizacje procesora"
 
-#: modules/demux/gme.cpp:55
-msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-msgstr "demuxer GME (Game_Music_Emu)"
+#: modules/codec/x264.c:387
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Użyj optymalizacji procesora asembler."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:76
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
-"ustawiona w milisekundach."
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr "Nazwa pliku dla dwukierunkowego pliku statystyk"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:79
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
+#: modules/codec/x264.c:390
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
 msgstr ""
+"Nazwa pliku dla dwukierunkowego pliku statystyk wielopasmowego kodowania."
+
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "Obliczanie PSNR"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:80
+#: modules/codec/x264.c:393
 msgid ""
-"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
-"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
-"cannot connect to normal RTSP servers."
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
 msgstr ""
+"Oblicz i wyświetl statystyki PSNR. Nie ma to wpływu na bieżącą jakość "
+"kodowania."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:84
-msgid "RTSP user name"
-msgstr "Imię użytkownika RTSP"
+#: modules/codec/x264.c:396
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "Obliczanie SSIM"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:85
+#: modules/codec/x264.c:397
 msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
-"connection."
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
 msgstr ""
-"Pozwala ci na zmianę imienia użytkownika które będzie potrzebne do "
-"poświadczenia połączenia."
-
-#: modules/demux/live555.cpp:87
-msgid "RTSP password"
-msgstr "Hasło RTSP"
+"Oblicz i wyświetl statystyki SSIM. Nie ma to wpływu na bieżącą jakość "
+"kodowania."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:88
-msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "Pozwala ci na zmianę hasła które będzie potrzebne do połączenia."
-
-#: modules/demux/live555.cpp:92
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr "demuxer RTP/RTSP/SDP (używa Live555)"
+#: modules/codec/x264.c:400
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Tryb cichy"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:102
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "dostęp i demux RTSP/RTP"
+#: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statystyki"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Użyj RTP over RTSP (TCP)"
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Wyświetlaj statystyki dla każdej klatki."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:111
-#, fuzzy
-msgid "Client port"
-msgstr "Port obrazu"
+#: modules/codec/x264.c:405
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr "Numery identyfikacyjne SPS i PPS"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:112
-msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+#: modules/codec/x264.c:406
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
 msgstr ""
+"Określ numery identyfikacyjne SPS i PPS aby umożliwić połączenia strumieni z "
+"różnymi ustawieniami."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
-msgid "Force multicast RTP via RTSP"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:409
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Ograniczniki jednostki dostępu"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
-msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:410
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Generuje ograniczniki punktów dostępu do jednostek NAL."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:120
-#, fuzzy
-msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "Wejście TCP"
+#: modules/codec/x264.c:412
+msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
+msgstr "Liczba klatek wykorzystanych do typu klatki z wyprzedzeniem"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:121
-msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+#: modules/codec/x264.c:413
+msgid ""
+"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
+"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
 msgstr ""
+"Liczba klatek wykorzystanych do typu klatki z wyprzedzeniem. Obecna domyślna "
+"może spowodować problemy z synchronizacją na nie muksowanym wyjściu, takim "
+"jak wyjście-rtsp bez ts-mux"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:589
-#, fuzzy
-msgid "RTSP authentication"
-msgstr "Poświadczenie HTTP"
+#: modules/codec/x264.c:416
+msgid "HRD-timing information"
+msgstr "Informacje koordynacji HRD"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:590
-msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
+#: modules/codec/x264.c:417
+msgid "Default tune setting used"
+msgstr "Używane domyślne opcje strojenia"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
-#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
-msgid "Frames per Second"
-msgstr "Liczba klatek na sekundę"
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "Default preset setting used"
+msgstr "Używane domyślne ustawionee opcje"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:48
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
-"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+#: modules/codec/x264.c:420
+msgid "x264 advanced options."
+msgstr "Ustawienia zaawansowane x264."
+
+#: modules/codec/x264.c:421
+msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
 msgstr ""
-"To jest pożądana liczba klatek na sekundę przy odtwarzaniu podstawowych "
-"strumieni wideo MPEG4."
+"Ustawienia zaawansowane x264, w formie {opcja=wartość,opcja2=wartość2}."
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:54
-#, fuzzy
-msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
+#: modules/codec/x264.c:426
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:124
-msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Demuxer strumienia Matroska"
+#: modules/codec/x264.c:426
+msgid "hex"
+msgstr "hex"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:131
-msgid "Ordered chapters"
-msgstr "Zamówione rozdziały"
+#: modules/codec/x264.c:426
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:132
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:426
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:135
-msgid "Chapter codecs"
-msgstr "Kodeki rozdziałów"
+#: modules/codec/x264.c:426
+msgid "tesa"
+msgstr "tesa"
+
+#: modules/codec/x264.c:437
+msgid "Fast"
+msgstr "Szybko"
+
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
+#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Normal"
+msgstr "Standardowa"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:136
-msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:437
+msgid "Slow"
+msgstr "Wolno"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:139
-#, fuzzy
-msgid "Preload Directory"
-msgstr "Folder nagrywania"
+#: modules/codec/x264.c:442
+msgid "Spatial"
+msgstr "Przestrzenny"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:140
-msgid ""
-"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
-"for broken files)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+msgid "Temporal"
+msgstr "Tymczasowy"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:143
-msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "checkerboard"
+msgstr "szachownica"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:144
-msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "column alternation"
+msgstr "naprzemienne kolumny"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:147
-msgid "Dummy Elements"
-msgstr "Fikcyjne Elementy"
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "row alternation"
+msgstr "naprzemienne wiersze"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:148
-msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "side by side"
+msgstr "obok siebie"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3384
-msgid "---  DVD Menu"
-msgstr "---  DVD Menu"
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "top bottom"
+msgstr "góra dół"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3390
-msgid "First Played"
-msgstr "Pierwszy odtworzony"
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "frame alternation"
+msgstr "naprzemienne klatki"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3392
-msgid "Video Manager"
-msgstr "Menażer obrazu"
+#: modules/codec/x264.c:451
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
+msgstr "Koder H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264 10-bitowy)"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3398
-msgid "----- Title"
-msgstr "----- Tytuł"
+#: modules/codec/x264.c:455
+#, fuzzy
+msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
+msgstr "Koder H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
 
-#: modules/demux/mod.c:51
-msgid "Enable noise reduction algorithm."
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:459
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
+msgstr "Koder H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
 
-#: modules/demux/mod.c:52
+#: modules/codec/x265.c:45
 #, fuzzy
-msgid "Enable reverberation"
-msgstr "Włącz dźwięk"
+msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
+msgstr "Koder H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
 
-#: modules/demux/mod.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
+#: modules/codec/xwd.c:36
+msgid "XWD image decoder"
+msgstr "Dekoder obrazu XWD"
 
-#: modules/demux/mod.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
+#: modules/codec/zvbi.c:61
+msgid "Teletext page"
+msgstr "Strona Teletekstu"
 
-#: modules/demux/mod.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Włącz tryb tapetowy"
+#: modules/codec/zvbi.c:62
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr "Otwórz wskazaną stronę telegazety. Strona domyślna to indeks 100"
 
-#: modules/demux/mod.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
+#: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
+msgid "Teletext transparency"
+msgstr "Przezroczystość telegazety"
 
-#: modules/demux/mod.c:60
+#: modules/codec/zvbi.c:66
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
-"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
+"read."
 msgstr ""
+"Ustawienie vbi-nieprzezroczystości na false sprawia, że tekst boksu jest "
+"przejrzysty."
 
-#: modules/demux/mod.c:63
-msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
+#: modules/codec/zvbi.c:69
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "Wyrównanie Teletekstu"
 
-#: modules/demux/mod.c:65
-msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
+#: modules/codec/zvbi.c:71
+msgid ""
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Możesz wymusić pozycję tekstu na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, "
+"8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np. 6 = prawa-góra)."
 
-#: modules/demux/mod.c:70
-msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
+#: modules/codec/zvbi.c:75
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "Napisy tekstowe Telegazety"
 
-#: modules/demux/mod.c:78
-msgid "Reverb"
-msgstr "Odgłos"
+#: modules/codec/zvbi.c:76
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr "Wyjście napisów teletekstu jako tekst, a nie jako RGBA"
 
-#: modules/demux/mod.c:81
-msgid "Reverberation level"
-msgstr "Poziom odgłosu"
+#: modules/codec/zvbi.c:85
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "Dekoder Teletekstu i VBI"
 
-#: modules/demux/mod.c:83
-msgid "Reverberation delay"
-msgstr "Opóźnianie odgłosu"
+#: modules/codec/zvbi.c:86
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr "VBI i Teletekst"
 
-#: modules/demux/mod.c:85
-msgid "Mega bass"
-msgstr "Mega bass"
+#: modules/control/dbus/dbus.c:148
+msgid "DBus"
+msgstr "DBus"
 
-#: modules/demux/mod.c:88
-msgid "Mega bass level"
-msgstr "Poziom Mega bass"
+#: modules/control/dbus/dbus.c:150
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "Interfejs sterowania D-Bus"
+
+#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
+#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLC media player"
 
-#: modules/demux/mod.c:90
-msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "Obcinanie Mega bass"
+#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "Nie otwieraj interfejsu poleceń DOS"
 
-#: modules/demux/mod.c:92
-msgid "Surround"
-msgstr "Surround"
+#: modules/control/dummy.c:39
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Domyślnie, fikcyjna wtyczka interfejsu uruchamia okno poleceń DOS. Włączenie "
+"trybu cichego nie pokazuje tego okna polecenia, ale może to być również "
+"irytujące, gdy chcesz zatrzymać VLC i nie ma otwartego okna obrazu."
 
-#: modules/demux/mod.c:95
-msgid "Surround level"
-msgstr "Poziom Surround"
+#: modules/control/dummy.c:49
+msgid "Dummy interface"
+msgstr "Fikcyjny interfejs"
 
-#: modules/demux/mod.c:97
-msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Opóźnienie Surroundu (ms)"
+#: modules/control/gestures.c:71
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Próg ruchu (10-100)"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "Demuxer strumienia MP4"
+#: modules/control/gestures.c:73
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr "Wartość ruchu wymagana dla gestu myszy, która ma być rejestrowana."
 
-#: modules/demux/mpc.c:58
-msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "Demuxer MusePack"
+#: modules/control/gestures.c:75
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Przycisk wyzwalania"
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr ""
-"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-"otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#: modules/control/gestures.c:77
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Przycisk do wyzwalania gestów myszy."
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Demuxer obrazu H264"
+#: modules/control/gestures.c:83
+msgid "Middle"
+msgstr "Średni"
 
-#: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
-msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
+#: modules/control/gestures.c:86
+msgid "Gestures"
+msgstr "Gesty"
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
-msgstr ""
-"To jest pożądana liczba klatek na sekundę przy odtwarzaniu podstawowych "
-"strumieni wideo MPEG4."
+#: modules/control/gestures.c:94
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Interfejs kontrolowania gestami myszki"
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
-msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "Demuxer obrazu MPEG-4"
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
+msgid "Global Hotkeys"
+msgstr "Globalne skróty klawiszowe"
 
-#: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
-#, fuzzy
-msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
+msgid "Global Hotkeys interface"
+msgstr "Interfejs skrótów klawiszowych"
 
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Demuxer obrazu MPEG warstwa I/II"
+#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Skróty klawiszowe"
 
-#: modules/demux/nsc.c:46
-msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:89
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
 
-#: modules/demux/nsv.c:49
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "Demuxer NullSoft"
+#: modules/control/hotkeys.c:188
+msgid "One"
+msgstr "Jeden raz"
 
-#: modules/demux/nuv.c:51
-msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "Demuxer Nuv"
+#: modules/control/hotkeys.c:195
+#, c-format
+msgid "Loop: %s"
+msgstr "Powtórka: %s"
 
-#: modules/demux/ogg.c:51
-#, fuzzy
-msgid "OGG demuxer"
-msgstr "Demuxer VOC"
+#: modules/control/hotkeys.c:202
+#, c-format
+msgid "Random: %s"
+msgstr "Losowo: %s"
 
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
-#, fuzzy
-msgid "Google Video"
-msgstr "Skalowanie obrazu"
+#: modules/control/hotkeys.c:331
+#, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "Urządzenie dźwięku: %s"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
-#, fuzzy
-msgid "Auto start"
-msgstr "Metadane: autor"
+#: modules/control/hotkeys.c:394
+msgid "Recording"
+msgstr "Nagrywanie"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
-msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:394
+msgid "Recording done"
+msgstr "Nagrywanie zakończone"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr "Shoutcast Radio"
+#: modules/control/hotkeys.c:409
+msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
+msgstr "Synch. napisów: czas dźwięku zapisany w zakładkach"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
-msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
+msgid "No active subtitle"
+msgstr "Brak aktywnych napisów"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Skip ads"
-msgstr "Pomiń reklamy"
+#: modules/control/hotkeys.c:430
+msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
+msgstr "Synch. napisów: czas napisów zapisany w zakładkach"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
-msgid ""
-"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
-"prevent adding them to the playlist."
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:450
+msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
+msgstr "Synch. napisów: najpierw ustaw zakładki!"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Import listy odtwarzania M3U"
+#: modules/control/hotkeys.c:459
+#, c-format
+msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
+msgstr "Synch. napisów: poprawiono %i ms (całkowite opóźnienie = %i ms)"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
+#: modules/control/hotkeys.c:472
+msgid "Sub sync: delay reset"
+msgstr "Synch. napisów: usunięcie opóźnienia"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
-msgid "B4S playlist import"
-msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S"
+#: modules/control/hotkeys.c:501
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Opóźnienie napisów %i ms"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
-#, fuzzy
-msgid "DVB playlist import"
-msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S"
+#: modules/control/hotkeys.c:517
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Opóźnienie dźwięku %i ms"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Podcast parser"
-msgstr "Podcasty"
+#: modules/control/hotkeys.c:553
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Ścieżka dźwięku: %s"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
-#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
+#: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Ścieżka napisów: %s"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
-msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
+msgid "N/A"
+msgstr "Brak"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
-#, fuzzy
-msgid "ASX playlist import"
-msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
+#: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
+#, c-format
+msgid "Program Service ID: %s"
+msgstr "Identyfikator programu usługi: %s"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
-msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:773
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
-msgid "QuickTime Media Link importer"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:803
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Przytnij: %s"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:122
-#, fuzzy
-msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
+#: modules/control/hotkeys.c:851
+msgid "Zooming reset"
+msgstr "Resetuj powiększania"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Dummy ifo demux"
-msgstr "U_stawienia"
+#: modules/control/hotkeys.c:858
+msgid "Scaled to screen"
+msgstr "Dopasuj do ekranu"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
-msgid "iTunes Music Library importer"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:860
+msgid "Original Size"
+msgstr "Oryginalny rozmiar"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
-#, fuzzy
-msgid "Podcast Info"
-msgstr "Podcast"
+#: modules/control/hotkeys.c:929
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Tryb powiększenia: %s"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:250
-#, fuzzy
-msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Podsumowanie"
+#: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
+msgid "Deinterlace off"
+msgstr "Przeplot wył."
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
-#, fuzzy
-msgid "Podcast Size"
-msgstr "Podcast"
+#: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
+msgid "Deinterlace on"
+msgstr "Przeplot wł."
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
-msgid "Shoutcast"
-msgstr "Shoutcast"
+#: modules/control/hotkeys.c:1026
+msgid "Subtitle position: no active subtitle"
+msgstr "Pozycja napisów: brak aktywnych napisów"
 
-#: modules/demux/ps.c:43
-msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:1038
+#, c-format
+msgid "Subtitle position %d px"
+msgstr "Pozycja napisów %d px"
 
-#: modules/demux/ps.c:44
-msgid ""
-"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
-"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
-"calculate from the bitrate instead."
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:1172
+#, c-format
+msgid "Volume %ld%%"
+msgstr "Głośność %ld%%"
 
-#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
+#: modules/control/hotkeys.c:1177
+#, c-format
+msgid "Speed: %.2fx"
+msgstr "Prędkość: %.2fx"
 
-#: modules/demux/pva.c:43
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "Demuxer PVA"
+#: modules/control/lirc.c:46
+msgid "Change the lirc configuration file"
+msgstr "Zmień plik konfiguracyjny lirc"
 
-#: modules/demux/rawdv.c:41
+#: modules/control/lirc.c:48
 msgid ""
-"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
 msgstr ""
+"Przekaż lirc aby wczytał ten plik konfiguracyjny. Domyślnie szuka go w "
+"domowym katalogu użytkownika."
 
-#: modules/demux/rawdv.c:49
-#, fuzzy
-msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr "Surowy Demuxer obrazu"
+#: modules/control/lirc.c:58
+msgid "Infrared"
+msgstr "Podczerwień"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:45
-#, fuzzy
-msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
-msgstr ""
-"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-"otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#: modules/control/lirc.c:61
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Interfejs zdalnego sterowania w podczerwieni"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:49
-#, fuzzy
-msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-msgstr ""
-"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-"otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#: modules/control/motion.c:65
+msgid "motion"
+msgstr "ruch"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:53
-#, fuzzy
-msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-msgstr ""
-"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-"otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#: modules/control/motion.c:68
+msgid "motion control interface"
+msgstr "Interfejs sterowania ruchu"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:56
-msgid "Force chroma (Use carefully)"
+#: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
+msgid ""
+"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
 msgstr ""
+"Użyj czujniki ruchu HDAPS, AMS, APPLESMC lub UNIMOTION, aby obrócić obraz"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:57
-msgid "Force chroma. This is a four character string."
+#: modules/control/netsync.c:55
+msgid "Network master clock"
+msgstr "Zegar master sieci"
+
+#: modules/control/netsync.c:56
+msgid ""
+"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
+"for clients listening"
 msgstr ""
+"Przy włączonej opcji, ta instancja VLC będzie działać jako master zegar dla "
+"nasłuchujących klientów"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
-#: modules/video_filter/canvas.c:53
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Stosunek rozmiarów"
+#: modules/control/netsync.c:60
+msgid "Master server ip address"
+msgstr "Adres IP master serwera"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:61
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
+#: modules/control/netsync.c:61
+msgid ""
+"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
+msgstr "Adres IP master zegara sieci dla synchronizacji zegara."
 
-#: modules/demux/rawvid.c:65
-msgid "Raw video demuxer"
-msgstr "Surowy Demuxer obrazu"
+#: modules/control/netsync.c:64
+msgid "UDP timeout (in ms)"
+msgstr "Limit czasu UDP (w ms)"
 
-#: modules/demux/real.c:68
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "Prawdziwy demuxer"
+#: modules/control/netsync.c:65
+msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
+msgstr "Czas (w ms) odczekania przed porzuceniem odbioru danych."
 
-#: modules/demux/rtp.c:44
-msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-msgstr ""
+#: modules/control/netsync.c:69
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Synchronizacja sieci"
 
-#: modules/demux/rtp.c:46
-msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
-msgstr ""
+#: modules/control/netsync.c:70
+msgid "Network synchronization"
+msgstr "Synchronizacja sieci"
 
-#: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
-msgid "SRTP key (hexadecimal)"
-msgstr ""
+#: modules/control/ntservice.c:44
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Zainstaluj Windows Service"
 
-#: modules/demux/rtp.c:50
-msgid ""
-"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
-"shared secret key."
-msgstr ""
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Zainstaluj usługę i wyjdź."
 
-#: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
-msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
-msgstr ""
+#: modules/control/ntservice.c:47
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Odinstaluj Windows Service"
 
-#: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
-msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
-msgstr ""
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Odinstaluj usługę i wyjdź"
 
-#: modules/demux/rtp.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Maximum RTP sources"
-msgstr "Maksymalny poziom"
-
-#: modules/demux/rtp.c:59
-msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/rtp.c:61
-#, fuzzy
-msgid "RTP source timeout (sec)"
-msgstr "Limit czasu nagrywania RTP w ms"
+#: modules/control/ntservice.c:50
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Wyświetl imię usługi"
 
-#: modules/demux/rtp.c:63
-msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
-msgstr ""
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Zmień wyświetlaną nazwę usługi."
 
-#: modules/demux/rtp.c:65
-msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
-msgstr ""
+#: modules/control/ntservice.c:53
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Opcje konfiguracji"
 
-#: modules/demux/rtp.c:67
+#: modules/control/ntservice.c:55
 msgid ""
-"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
-"future) by this many packets from the last received packet."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/rtp.c:70
-msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
 msgstr ""
+"Opcje konfiguracyjne, które będą wykorzystywane przez serwis (np. --foo=bar "
+"--no-foobar). Powinny ustawione być w czasie instalacji dlatego serwis jest "
+"prawdopodobnie skonfigurowany."
 
-#: modules/demux/rtp.c:72
+#: modules/control/ntservice.c:60
 msgid ""
-"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
-"by this many packets from the last received packet."
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
 msgstr ""
+"Dodatkowe interfejsy uruchomione przez serwis. Powinny ustawione być w "
+"czasie instalacji dlatego serwis jest prawdopodobnie skonfigurowany. Użyj "
+"listę modułów interfejsu dzieloną przecinkami. (wspólne wartości: logger, "
+"sap, rc, http)"
 
-#: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
-msgid "RTP"
-msgstr "RPT"
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "NT Service"
+msgstr "Serwis NT"
 
-#: modules/demux/rtp.c:83
-msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
-msgstr ""
+#: modules/control/ntservice.c:67
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Interfejs Windows Service"
 
-#: modules/demux/smf.c:43
-#, fuzzy
-msgid "SMF demuxer"
-msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
+#: modules/control/rc.c:68
+msgid "Initializing"
+msgstr "Inicjowanie"
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
-msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:69
+msgid "Opening"
+msgstr "Otwieranie"
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
-"based subtitle formats without a fixed value."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:73
+msgid "Error"
+msgstr "Błąd"
+
+#: modules/control/rc.c:159
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Pokaż pozycję strumienia"
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
+#: modules/control/rc.c:160
 msgid ""
-"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
-msgstr ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "Pokazuj od czasu do czasu aktualną pozycję w sekundach w strumieniu."
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
+#: modules/control/rc.c:163
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "Fałszywy TTY"
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
+#: modules/control/rc.c:164
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "Wymuś moduł rc do korzystania z stdin, jak gdyby był TTY."
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
-msgid "Frames per second"
-msgstr "Liczba klatek na sekundę"
+#: modules/control/rc.c:166
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "Gniazdo wejściowe polecenia systemu UNIX"
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr "Opóźnienie napisów"
+#: modules/control/rc.c:167
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Akceptuje polecenia przez gniazdo Unixa zamiast standardowego wejścia."
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles format"
-msgstr "Nakrycie napisów"
+#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
+msgid "TCP command input"
+msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:56
+#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
 msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
 msgstr ""
+"Akceptuje polecenia przez gniazdo zamiast standardowego wejścia. Możesz "
+"ustawić adres i port, którego interfejs będzie wiązał."
 
-#: modules/demux/subtitle.c:59
+#: modules/control/rc.c:177
 msgid ""
-"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
-"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
-"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
-"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
-"autodetection, this should always work)."
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
 msgstr ""
+"Domyślnie wtyczka interfejsu rc uruchamia okno poleceń DOS. Włączenie trybu "
+"cichego nie pokazuje tego okna polecenia, ale może to być również irytujące, "
+"gdy chcesz zatrzymać VLC i nie ma otwartego okna obrazu."
 
-#: modules/demux/ts.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Extra PMT"
-msgstr "Rozpakuj"
+#: modules/control/rc.c:184
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
 
-#: modules/demux/ts.c:112
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:187
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
 
-#: modules/demux/ts.c:114
-msgid "Set id of ES to PID"
+#: modules/control/rc.c:352
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
 msgstr ""
+"Zainicjowane kontrole zdalnego sterowania interfejsu. Wpisz 'help' dla "
+"pomocy."
 
-#: modules/demux/ts.c:115
-msgid ""
-"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:764
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Nieznane polecenie '%s'. Wpisz \"help\" dla pomocy."
 
-#: modules/demux/ts.c:120
-msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Szybkie strumieniowanie udp"
+#: modules/control/rc.c:782
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Zdalne polecenia sterowania ]"
 
-#: modules/demux/ts.c:122
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:784
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ do listy odtwarzania"
 
-#: modules/demux/ts.c:124
-msgid "MTU for out mode"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:785
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . kolejkuj XYZ do listy odtwarzania"
 
-#: modules/demux/ts.c:125
-msgid "MTU for out mode."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:786
+msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+msgstr "| playlist . . . . .  pokaż aktualne pozycje w liście odtwarzania"
 
-#: modules/demux/ts.c:127
-msgid "CSA ck"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:787
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . odtwórz strumień"
 
-#: modules/demux/ts.c:128
-msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:788
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zatrzymaj strumień"
 
-#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Second CSA Key"
-msgstr "Klucz"
+#: modules/control/rc.c:789
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  następna pozycja listy odtwarzania"
 
-#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
-msgid ""
-"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
-"bytes)."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:790
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  poprzednia pozycja listy odtwarzania"
 
-#: modules/demux/ts.c:134
-msgid "Silent mode"
-msgstr "Tryb wyciszony"
+#: modules/control/rc.c:791
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  przejdź do pozycji w indeksie"
 
-#: modules/demux/ts.c:135
-msgid "Do not complain on encrypted PES."
+#: modules/control/rc.c:792
+msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
 msgstr ""
+"| repeat [on|off] . . . .  przełącz powtarzanie pozycji listy odtwarzania"
 
-#: modules/demux/ts.c:137
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "Indeks systemu CAPMT"
-
-#: modules/demux/ts.c:138
-msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+#: modules/control/rc.c:793
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
 msgstr ""
+"| loop [on|off] . . . . . . . . . przełącz powtarzanie listy odtwarzania"
 
-#: modules/demux/ts.c:140
-msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:794
+msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  przełącz losowe skoki"
 
-#: modules/demux/ts.c:141
-msgid ""
-"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:795
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . wyczyść listę odtwarzania"
 
-#: modules/demux/ts.c:145
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
+#: modules/control/rc.c:796
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . . . . . . . . . bieżący stan listy odtwarzania"
 
-#: modules/demux/ts.c:146
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:797
+msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X]  . . . . . . ustaw/pobierz tytuł w bieżącej pozycji"
 
-#: modules/demux/ts.c:148
-msgid "Append"
-msgstr "Dołącz"
+#: modules/control/rc.c:798
+msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| title_n  . . . . . . . .  następny tytuł w bieżącej pozycji"
 
-#: modules/demux/ts.c:150
-msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:799
+msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| title_p  . . . . . .  poprzedni tytuł w bieżącej pozycji"
 
-#: modules/demux/ts.c:153
-#, fuzzy
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr "Wielkości przeskoku"
+#: modules/control/rc.c:800
+msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X]  . . . . ustaw/pobierz rozdział w bieżącej pozycji"
 
-#: modules/demux/ts.c:155
-msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:801
+msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n  . . . . . .  następny rozdział w bieżącej pozycji"
 
-#: modules/demux/ts.c:159
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "Demuxer transportu strumienia MPEG"
+#: modules/control/rc.c:802
+msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p  . . . .  poprzedni rozdział w bieżącej pozycji"
 
-#: modules/demux/ts.c:3418
-msgid "Teletext subtitles"
-msgstr "Napisy Teletekstu"
+#: modules/control/rc.c:804
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . . szukaj w sekundach, na przykład 'seek 12'"
 
-#: modules/demux/ts.c:3428
-#, fuzzy
-msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
-msgstr "Napisy Teletekstu"
+#: modules/control/rc.c:805
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  przełącz pauzę"
 
-#: modules/demux/ts.c:3523
-msgid "subtitles"
-msgstr "napisy"
+#: modules/control/rc.c:806
+msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  ustaw na maksymalną stawkę"
 
-#: modules/demux/ts.c:3527
-msgid "4:3 subtitles"
-msgstr "napisy 4:3"
+#: modules/control/rc.c:807
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ustaw na minimalną stawkę"
 
-#: modules/demux/ts.c:3531
-msgid "16:9 subtitles"
-msgstr "napisy 16:9"
+#: modules/control/rc.c:808
+msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . .  szybsze odtwarzanie strumienia"
 
-#: modules/demux/ts.c:3535
-msgid "2.21:1 subtitles"
-msgstr "napisy 2.21:1"
+#: modules/control/rc.c:809
+msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . . . .  wolniejsze odtwarzanie strumienia"
 
-#: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
-#, fuzzy
-msgid "hearing impaired"
-msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się,"
+#: modules/control/rc.c:810
+msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . .  normalne odtwarzanie strumienia"
 
-#: modules/demux/ts.c:3543
-msgid "4:3 hearing impaired"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:811
+msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
+msgstr "| frame. . . . . . . . . .  odtwarzaj klatka po klatce"
 
-#: modules/demux/ts.c:3547
-msgid "16:9 hearing impaired"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:812
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . przełącz tryb pełnoekranowy"
 
-#: modules/demux/ts.c:3551
-msgid "2.21:1 hearing impaired"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:813
+msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+msgstr "| info . . . . .  informacje na temat bieżącego strumienia"
 
-#: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
-#, fuzzy
-msgid "clean effects"
-msgstr "Wybierz następny rozdział"
+#: modules/control/rc.c:814
+msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
+msgstr "| stats  . . . . . . . .  pokaż informacje statystyczne"
 
-#: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
-msgid "visual impaired commentary"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:815
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . . upłynnione sekundy od początku strumienia"
 
-#: modules/demux/tta.c:45
-#, fuzzy
-msgid "TTA demuxer"
-msgstr "Demuxer AU"
+#: modules/control/rc.c:816
+msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr "| is_playing . . . .  1 jeżeli strumień odtwarzany, inaczej 0"
 
-#: modules/demux/ty.c:59
-msgid "TY"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:817
+msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+msgstr "| get_title . . . . .  tytuł bieżącego strumienia"
 
-#: modules/demux/ty.c:60
-msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "Demux TY strumienia dźwięku/obrazu"
+#: modules/control/rc.c:818
+msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . .  długość bieżącego strumienia"
 
-#: modules/demux/vc1.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr ""
-"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-"otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#: modules/control/rc.c:820
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  ustaw/pobierz głośność dźwięku"
 
-#: modules/demux/vc1.c:50
-msgid "VC1 video demuxer"
-msgstr "Demuxer obrazu VC1"
+#: modules/control/rc.c:821
+msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  podniesienie głośności o X kroków"
 
-#: modules/demux/vobsub.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
+#: modules/control/rc.c:822
+msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  obniżenie głośności o X kroków"
 
-#: modules/demux/voc.c:46
-msgid "VOC demuxer"
-msgstr "Demuxer VOC"
+#: modules/control/rc.c:823
+msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr ""
+"| adev [urządzenie]  . . . . . . . .  ustaw/pobierz urządzenie dźwiękowe"
 
-#: modules/demux/wav.c:45
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "Demuxer WAV"
+#: modules/control/rc.c:824
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  ustaw/pobierz kanały dźwiękowe"
 
-#: modules/demux/xa.c:45
-msgid "XA demuxer"
-msgstr "XA demuxer"
+#: modules/control/rc.c:825
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ustaw/pobierz ścieżkę dźwiękową"
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "Używaj Menu DVD"
+#: modules/control/rc.c:826
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ustaw/pobierz ścieżkę obrazu"
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "Interfejs standardowy API BeOS"
+#: modules/control/rc.c:827
+msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . ustaw/pobierz proporcje"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:828
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  ustaw/pobierz kadrowanie obrazu"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
-#: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
-#: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
-msgid "Open"
-msgstr "Otwórz"
+#: modules/control/rc.c:829
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  ustaw/pobierz powiększenie obrazu"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencje"
+#: modules/control/rc.c:830
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zrób zrzut ekranu"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:640
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
-msgid "Messages"
-msgstr "Komunikaty"
+#: modules/control/rc.c:831
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  ustaw/pobierz ścieżkę napisów"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
-#: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
-msgid "Open File"
-msgstr "Otwórz plik"
+#: modules/control/rc.c:832
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  symuluj naciśniecie klawisza"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
-msgid "Open Disc"
-msgstr "Otwórz płytę"
+#: modules/control/rc.c:834
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . .  ten komunikat pomocy"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
-msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Otwórz napisy"
+#: modules/control/rc.c:835
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout . . . . . . . wyjście (jeśli połączony z gniazdem)"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
-msgid "About"
-msgstr "Informacje o..."
+#: modules/control/rc.c:836
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  zamknij vlc"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
-msgid "Prev Title"
-msgstr "Poprzedni tytuł"
+#: modules/control/rc.c:838
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ koniec pomocy ]"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
-msgid "Next Title"
-msgstr "Następny tytuł"
+#: modules/control/rc.c:965
+#, fuzzy
+msgid "Press pause to continue."
+msgstr "Naciśnij przycisk wybóru menu lub wstrzymaj, aby kontynuować."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
-msgid "Go to Title"
-msgstr "Przejdź do tytułu"
+#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
+#: modules/control/rc.c:1490
+#, fuzzy
+msgid "Type 'pause' to continue."
+msgstr "Wpisz 'menu select' lub 'pause', aby kontynuować."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Przejdź do rozdziału"
+#: modules/control/rc.c:1283
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr "Błąd: 'goto' potrzebuje argument większy niż zero."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
-msgid "Speed"
-msgstr "Prędkość"
+#: modules/control/rc.c:1294
+#, c-format
+msgid "Playlist has only %u element"
+msgid_plural "Playlist has only %u elements"
+msgstr[0] "Lista odtwarzania ma tylko %u pozycję"
+msgstr[1] "Lista odtwarzania ma tylko %u pozycje"
+msgstr[2] "Lista odtwarzania ma tylko %u pozycji"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:729
-msgid "Window"
-msgstr "Okno"
+#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "+-[Przychodzące]"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
-msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "VLC media player: Otwórz Plik Medialny"
+#: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| odczytane bajty wejściowe : %8.0f kb"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
-msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "VLC media player: Otwórz Plik z Napisami"
+#: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
+#, c-format
+msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| bitrate wejściowy    :   %6.0f kb/s"
 
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
-msgid "Drop files to play"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| odczytane bajty demuksu : %8.0f kb"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
-msgid "playlist"
-msgstr "lista odtwarzania"
+#: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| bitrate demuksu    :   %6.0f kb/s"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
-msgid "Close"
-msgstr "Zamknij"
+#: modules/control/rc.c:1755
+#, c-format
+msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| uszkodzone demuksowania  :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
-#: modules/gui/macosx/intf.m:666
-msgid "Edit"
-msgstr "Edycja"
+#: modules/control/rc.c:1757
+#, c-format
+msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| nieciągłości  :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:671
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
-msgid "Select All"
-msgstr "Zaznacz wszystko"
+#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "+-[Dekodowanie obrazu]"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
-msgid "Select None"
-msgstr "Usuń zaznaczenie"
+#: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
+#, c-format
+msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| dekodowany obraz    :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
-msgid "Sort Reverse"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
+#, c-format
+msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| wyświetlone klatki :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "Sortuj według nazwy"
+#: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
+#, c-format
+msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| utracone klatki      :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
-msgid "Sort by Path"
-msgstr "Sortuj według ścieżki"
+#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "+-[Dekodowanie dźwięku]"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
-msgid "Randomize"
-msgstr "Losowo"
+#: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
+#, c-format
+msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| dekodowany dźwięk    :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
-msgid "Remove"
-msgstr "Usuń"
+#: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
+#, c-format
+msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| odtworzone bufory   :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
-msgid "Remove All"
-msgstr "Usuń wszystko"
+#: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
+#, c-format
+msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| utracone bufory     :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
-msgid "View"
-msgstr "Widok"
+#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "+-[Strumieniowanie]"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
-msgid "Path"
-msgstr "Ściezka"
+#: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
+#, c-format
+msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| wysłanych paczek     :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:126
-msgid "Name"
-msgstr "Nazwa"
+#: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
+#, c-format
+msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
+msgstr "| wysłanych bitów       : %8.0f kb"
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
-msgid "Apply"
-msgstr "Zastosuj"
+#: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| wysłany bitrate    :   %6.0f kb/s"
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
-msgid "Save"
-msgstr "Zapisz"
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "Demuxer AIFF"
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
-msgid "Defaults"
-msgstr "Domyślnie"
+#: modules/demux/asf/asf.c:61
+msgid "ASF/WMV demuxer"
+msgstr "Demuxer ASF/WMV"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
-msgid "Show Interface"
-msgstr "Pokaż interfejs"
+#: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr "Nie można demuksować strumienia ASF"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#: modules/demux/asf/asf.c:216
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "VLC nie mógł załadować nagłówka ASF."
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#: modules/demux/asf/asf.c:1194
+msgid "DRM protected streams are not supported."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "Demuxer AU"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
-msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Synchronizacja Wertykalna"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
+msgid "Avformat demuxer"
+msgstr "Demuxer Avformat"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
-msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "Właściwa proporcja oblicza"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
+msgid "Avformat"
+msgstr "Avformat"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
 #, fuzzy
-msgid "Stay On Top"
-msgstr "Zawsze na wierzchu"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
-msgid "Take Screen Shot"
-msgstr ""
+msgid "Demuxer"
+msgstr "Demultipleksery"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Urządzenie bufora ramek"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:56
+msgid "Avformat muxer"
+msgstr "Muxer Avformat"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
+msgid "Muxer"
+msgstr "Muxer"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Video aspect ratio"
-msgstr "Zachowaj proporcje"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+msgid "Avformat mux"
+msgstr "Muksuj Avformat"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
-msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+msgid "Force use of a specific avformat muxer."
+msgstr "Wymuś używanie specjalnego muksera avformat."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:113
-msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
+msgid "Format name"
+msgstr "Nazwa formatu"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Transparency of the image"
-msgstr "Przezroczystość loga"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
+msgid "Internal libavcodec format name"
+msgstr "Wewnętrzna nazwa formatu libavcodec"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:116
-msgid ""
-"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
-"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
-msgstr ""
+#: modules/demux/avi/avi.c:53
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Wymuś metodę przeplotową"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
-#: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Wymuszenie tworzenia indeksu"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:121
-msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+#: modules/demux/avi/avi.c:57
+msgid ""
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
 msgstr ""
+"Odtwórz indeks dla pliku AVI. Użyj tego, jeśli Twój plik AVI jest uszkodzony "
+"lub niekompletny (nie ma podglądu)."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
-#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
-msgid "X coordinate"
-msgstr "koordynata X"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:124
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate of the rendered image"
-msgstr "koordynata X maski."
-
-#: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
-#: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "koordynata Y"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the rendered image"
-msgstr "koordynata Y maski."
+#: modules/demux/avi/avi.c:68
+msgid "Ask for action"
+msgstr "Pytaj o akcję"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:131
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
-msgstr ""
-"Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
-"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
-"prawa)."
+#: modules/demux/avi/avi.c:69
+msgid "Always fix"
+msgstr "Zawsze naprawiaj"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
-#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
-#: modules/video_filter/rss.c:146
-msgid "Opacity"
-msgstr ""
+#: modules/demux/avi/avi.c:70
+msgid "Never fix"
+msgstr "Nigdy nie naprawiaj"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque. "
-msgstr ""
+#: modules/demux/avi/avi.c:71
+msgid "Fix when necessary"
+msgstr "Napraw w razie potrzeby"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
-#: modules/video_filter/rss.c:150
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
+#: modules/demux/avi/avi.c:75
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "AVI demuxer"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
-#: modules/video_filter/rss.c:151
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-msgstr ""
-"Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny jest -1 (użyj domyślnego rozmiaru)"
+#: modules/demux/avi/avi.c:721
+msgid "Broken or missing AVI Index"
+msgstr "Uszkodzony lub brakujący indeks AVI..."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
-#: modules/video_filter/rss.c:155
+#: modules/demux/avi/avi.c:722
 msgid ""
-"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
+"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+"correctly.\n"
+"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
+"index in memory.\n"
+"This step might take a long time on a large file.\n"
+"What do you want to do?"
 msgstr ""
+"Ponieważ indeks tego pliku AVI jest uszkodzony lub brakuje go, szukanie nie "
+"będzie poprawnie działać.\n"
+"VLC nie naprawia pliku, ale może tymczasowo rozwiązać ten problem poprzez "
+"zbudowanie indeksu w pamięci.\n"
+"Ta procedura może zająć sporo czasu przy dużym pliku.\n"
+"Co chcesz zrobić?"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:149
-msgid "Clear overlay framebuffer"
-msgstr ""
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
+msgid "Build index then play"
+msgstr "Napraw indeks potem odegraj"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:150
-msgid ""
-"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
-"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
-"the cache."
-msgstr ""
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
+msgid "Play as is"
+msgstr "Odtwarzaj bez zmian"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:154
-#, fuzzy
-msgid "Render text or image"
-msgstr "Sklonuj obraz"
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
+msgid "Do not play"
+msgstr "Nie odtwarzaj"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:155
-msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
-msgstr ""
+#: modules/demux/avi/avi.c:2555
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "Naprawiam indeks AVI..."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:158
+#: modules/demux/caf.c:53
 #, fuzzy
-msgid "Display on overlay framebuffer"
-msgstr "Wyświetlone klatki"
+msgid "CAF demuxer"
+msgstr "Demuxer AIFF"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:159
-msgid ""
-"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
+#: modules/demux/cdg.c:43
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "Demuxer CDG"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
-msgid "Black"
-msgstr "Czarny"
+#: modules/demux/demuxdump.c:32
+msgid "Dump module"
+msgstr "Moduł zrzutu"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
-msgid "Gray"
-msgstr "Szary"
+#: modules/demux/demuxdump.c:33
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Zrzutnia nazwy pliku"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
-msgid "Silver"
-msgstr "Srebrny"
+#: modules/demux/demuxdump.c:35
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Nazwa pliku, do którego zapisywany będzie surowy strumień."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
-msgid "White"
-msgstr "Biały"
+#: modules/demux/demuxdump.c:36
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Dołącz do istniejącego pliku"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
-msgid "Maroon"
-msgstr "Kasztanowy"
+#: modules/demux/demuxdump.c:38
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Jeśli plik już istnieje, nie zostanie nadpisany."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
-#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:71
-msgid "Red"
-msgstr "Czerwony"
+#: modules/demux/demuxdump.c:47
+msgid "File dumper"
+msgstr "Zrzutnia pliku"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
-#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:72
-msgid "Fuchsia"
-msgstr "Fuksja"
+#: modules/demux/dirac.c:41
+msgid "Value to adjust dts by"
+msgstr "Wartość dostosowania dts przez"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
-#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:72
-msgid "Yellow"
-msgstr "Żółty"
+#: modules/demux/dirac.c:54
+msgid "Dirac video demuxer"
+msgstr "Demuxer obrazu Dirac"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
-msgid "Olive"
-msgstr "Oliwkowy"
+#: modules/demux/flac.c:50
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "Demuxer FLAC"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
-msgid "Green"
-msgstr "Zielony"
+#: modules/demux/image.c:44
+msgid "ES ID"
+msgstr "Identyfikator ES"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Teal"
-msgstr "Akwamaryna"
+#: modules/demux/image.c:52
+msgid "Decode"
+msgstr "Zdekoduj"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
-#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
-#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Lime"
-msgstr "Lime"
+#: modules/demux/image.c:54
+msgid "Decode at the demuxer stage"
+msgstr "Dekoduj na etapie demuksera"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
-#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Purple"
-msgstr "Purpurowy"
+#: modules/demux/image.c:56
+msgid "Forced chroma"
+msgstr "Wymuszona chroma"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
-#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Navy"
-msgstr "Niebieski-Navy"
+#: modules/demux/image.c:58
+msgid ""
+"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
+"specified chroma."
+msgstr ""
+"Jeśli obraz nie jest pusty i dekodowanie obrazu jest ustawione na true, "
+"obraz zostanie przekonwertowany na określone barwy."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
-#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
-#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Blue"
-msgstr "Niebieski"
+#: modules/demux/image.c:61
+msgid "Duration in seconds"
+msgstr "Czas trwania w sekundach"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
-#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
-#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
-#: modules/video_filter/rss.c:74
-msgid "Aqua"
-msgstr "Niebieski wodny"
+#: modules/demux/image.c:63
+msgid ""
+"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
+"an unlimited play time."
+msgstr ""
+"Czas w sekundach przed symulowaniem końca pliku. Wartość ujemna oznacza "
+"nieograniczony czas odtwarzania."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
-#: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
-#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
-#: modules/video_filter/rss.c:203
-msgid "Font"
-msgstr "Czcionki"
+#: modules/demux/image.c:68
+msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
+msgstr "Liczba klatek na sekundę wytworzonego podstawowego strumienia."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:214
-#, fuzzy
-msgid "Commands"
-msgstr "Rozkaz"
+#: modules/demux/image.c:70
+msgid "Real-time"
+msgstr "Czas rzeczywisty"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:219
-#, fuzzy
-msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
+#: modules/demux/image.c:72
+msgid ""
+"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
+"input slaves."
+msgstr ""
+"Użyj odpowiedniego trybu czasu rzeczywistego używanego jako wejście mastera "
+"i wejść slave w czasie rzeczywistym."
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:644
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "Informacje o VLC media player"
+#: modules/demux/image.c:76
+msgid "Image demuxer"
+msgstr "Demuxer obrazu"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:91
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
-msgstr "Skompilowane przez %s, na bazie SVN wersja %s"
+#: modules/demux/image.c:77
+msgid "Image"
+msgstr "Obraz"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:95
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s"
-msgstr "Kompilowane przez %s"
+#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
+#: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Liczba klatek na sekundę"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:103
-msgid "VLC was brought to you by:"
+#: modules/demux/mjpeg.c:47
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
 msgstr ""
+"To jest pożądana liczba klatek podczas odtwarzania MJPEG z pliku. Używaj 0 "
+"(to jest wartość domyślna) dla strumienia na żywo (z kamery)."
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
-#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
-msgid "License"
-msgstr "Licencja"
-
-#: modules/gui/macosx/about.m:189
-#, fuzzy
-msgid "VLC media player Help"
-msgstr "VLC media player"
+#: modules/demux/mjpeg.c:53
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "Demuxer kamery M-JPEG"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
-msgid "Index"
-msgstr "Indeks"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "---  DVD Menu"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Zakładki"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
+msgid "First Played"
+msgstr "Pierwszy odtwarzany"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
-msgid "Add"
-msgstr "Dodaj"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Menedżer obrazu"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:670
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
-msgid "Clear"
-msgstr "Wyczyść"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- tytuł"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
-#: modules/video_filter/extract.c:76
-msgid "Extract"
-msgstr "Rozpakuj"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Demuxer strumienia Matroska"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
-#: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
-msgid "Time"
-msgstr "Czas"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
+msgid "Respect ordered chapters"
+msgstr "Zachowaj kolejność rozdziałów"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:674
-msgid "Untitled"
-msgstr "Bez Tytułu"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
+msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
+msgstr "Odtwórz sortowane rozdziały, kolejnością określoną w segmencie."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
-msgid "No input"
-msgstr "Brak wejścia"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Kodeki rozdziału"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
-msgid ""
-"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Użyj kodeki rozdziału znalezione w tym segmencie."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
-msgid "Input has changed"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
+msgid "Preload MKV files in the same directory"
+msgstr "Ładuj pliki MKV w tym samym katalogu"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
 msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
-"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
+"good for broken files)."
 msgstr ""
+"Przeładuj pliki matroska z tego samego katalogu, aby znaleźć połączone "
+"segmenty (nie jest to zalecane dla uszkodzonych plików)."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "Nieważny wybór"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Szukanie oparte na procencie, nie na czasie"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
-msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Szukanie oparte na procencie a nie na czasie."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
-msgid "No input found"
-msgstr "Nie znaleziono wejścia"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Fikcyjne Elementy"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
 msgstr ""
+"Wczytaj i usuń nieznane elementy EBML (nie jest to zalecane dla uszkodzonych "
+"plików)."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "Skok do czasu"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:60
-msgid "sec."
-msgstr "sek."
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "Włącz algorytm redukcji szumów."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:61
-msgid "Jump to time"
-msgstr "Skocz do czasu"
+#: modules/demux/mod.c:56
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Włącz odgłos"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:220
-msgid "Random On"
-msgstr "Losowo włączone"
+#: modules/demux/mod.c:57
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Poziom odgłosu (od 0 do 100, domyślny to 0)."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:225
-#, fuzzy
-msgid "Random Off"
-msgstr "Losowo wyłączone"
+#: modules/demux/mod.c:59
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr "Opóźnianie odgłosu w ms. Typowe wartości to od 40 do 200ms."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
-#: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:681
-msgid "Repeat One"
-msgstr "Powtórz pojedynczy"
+#: modules/demux/mod.c:61
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Włącz tryb Megabassu"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
-#: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:682
-msgid "Repeat All"
-msgstr "Powtórz wszystkie"
+#: modules/demux/mod.c:62
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Poziom trybu Megabass (od 0 do 100, domyślny to 0)."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
-#: modules/gui/macosx/controls.m:376
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Powtarzanie wyłączone"
+#: modules/demux/mod.c:64
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+msgstr ""
+"Tryb obcinania częstotliwości Megabassu, w Hz. To jest maksymalna "
+"częstotliwość zastosowania efektu megabass. Prawidłowe wartości to od 10 do "
+"100 Hz."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
-#: modules/gui/macosx/intf.m:707
-msgid "Half Size"
-msgstr "Połowa rozmiaru"
+#: modules/demux/mod.c:67
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Poziom efektu Surroundu (od 0 do 100, domyślny to 0)."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
-#: modules/gui/macosx/intf.m:708
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Zwykły rozmiar"
+#: modules/demux/mod.c:69
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "Opóźnienie efektu Surroundu, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
-#: modules/gui/macosx/intf.m:709
-msgid "Double Size"
-msgstr "Podwójny rozmiar"
+#: modules/demux/mod.c:74
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
-#: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:712
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Zawsze na wierzchu"
+#: modules/demux/mod.c:85
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Poziom odgłosu"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
-#: modules/gui/macosx/intf.m:710
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Dopasuj do ekranu"
+#: modules/demux/mod.c:87
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Opóźnianie pogłosu"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:683
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Krok naprzód"
+#: modules/demux/mod.c:89
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Mega bass"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:684
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Krok wstecz"
+#: modules/demux/mod.c:92
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Poziom Mega bassu"
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:629
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
-msgid "Rewind"
-msgstr "Cofnij"
+#: modules/demux/mod.c:94
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "Obcinanie Mega bassu"
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:632
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "Przewiń szybko do przodu"
+#: modules/demux/mod.c:96
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
-msgid "2 Pass"
-msgstr "2-przebiegowy"
+#: modules/demux/mod.c:99
+msgid "Surround level"
+msgstr "Poziom Surroundu"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
-msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mod.c:101
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Opóźnienie Surroundu (ms)"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
-msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
-msgid "Preamp"
-msgstr "Przedwzmacniacz"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
+msgid "Classic Rock"
+msgstr "Klasyczny rock"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:67
-#, fuzzy
-msgid "Extended controls"
-msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:68
-msgid "Shows more information about the available video filters."
-msgstr "Wyświetl więcej informacji o dostępnych filtrach obrazu."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
-msgid "Wave"
-msgstr "Fala"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
-msgid "Ripple"
-msgstr "Falowanie"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Psychodeliczny"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
-#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Gradient"
-msgstr "Niemiecki"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:73
-#, fuzzy
-msgid "General editing filters"
-msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:74
-#, fuzzy
-msgid "Distortion filters"
-msgstr "moduł odwracania obrazu"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
+msgid "New Age"
+msgstr "New Age"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:75
-#, fuzzy
-msgid "Blur"
-msgstr "Niebieski"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
+msgid "Oldies"
+msgstr "Oldies"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:76
-msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
+msgid "Other"
+msgstr "Inne"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:78
-msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:80
-msgid "Image cropping"
-msgstr "Obcinanie obrazu"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:81
-#, fuzzy
-msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "Powiększa cześć obrazu"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrial"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Inwersja kolorów"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternative"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83
-#, fuzzy
-msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
+msgid "Death Metal"
+msgstr "Death metal"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
-msgid "Transformation"
-msgstr "Przekształcenie"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
+msgid "Pranks"
+msgstr "Piosenka kabaretowa"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85
-#, fuzzy
-msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr "Powiększa cześć obrazu"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Soundtrack"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86
-#, fuzzy
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "moduł interfejsu"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Euro-Techno"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87
-msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambient"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "Normalizacja głosu"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89
-msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
+msgid "Vocal"
+msgstr "Wokal"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:91
-#, fuzzy
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Wizualizacje dźwięku"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz i Funk"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92
-msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusion"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:94
-msgid "Maximum level"
-msgstr "Maksymalny poziom"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:95
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Przywróć domyślne"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumentalna"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
-#, fuzzy
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Nieprzezroczystość:"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
-msgid "Adjust Image"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
+msgid "House"
+msgstr "House"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
-#, fuzzy
-msgid "Video Filter"
-msgstr "Filtr obrazu"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
+msgid "Game"
+msgstr "Gra"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
-#, fuzzy
-msgid "Audio Filter"
-msgstr "Filtr dźwięku"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
+msgid "Sound Clip"
+msgstr "Teledysk"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:518
-#, fuzzy
-msgid "About the video filters"
-msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:527
-msgid ""
-"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-"subsections of Video/Filters.\n"
-"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
-"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
+msgid "Noise"
+msgstr "Szum"
 
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
-#, fuzzy
-msgid "(no item is being played)"
-msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
+msgid "Alternative Rock"
+msgstr "Rock alternatywny"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
-msgid "Login:"
-msgstr "Logowanie:"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
+msgid "Bass"
+msgstr "Bass"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:132
-msgid "Password:"
-msgstr "Hasło:"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
-#, c-format
-msgid "Remaining time: %i seconds"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:399
-msgid "Errors and Warnings"
-msgstr "Błędy i Komunikaty"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
+msgid "Meditative"
+msgstr "Medytacyjna"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
-msgid "Clean up"
-msgstr "Wyczyść"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
+msgid "Instrumental Pop"
+msgstr "Pop instrumentalny"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:401
-msgid "Show Details"
-msgstr "Wyświetl szczegóły"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
+msgid "Instrumental Rock"
+msgstr "Rock instrumentalny"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:624
-#, fuzzy
-msgid "VLC"
-msgstr "VLM"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Muzyka etniczna"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:641
-#, fuzzy
-msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "Otwórz płytę..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gothic"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:646
-msgid "Check for Update..."
-msgstr "Sprawdź dostęp aktualizacji..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:647
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Preferencje..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Techno-Industrial"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:650
-msgid "Services"
-msgstr "Usługi"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
+msgid "Electronic"
+msgstr "Elektroniczna"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:651
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "Ukryj VLC"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-Folk"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:652
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Ukryj inne okna"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Eurodance"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:653
-msgid "Show All"
-msgstr "Pokaż wszystko"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:654
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "Opuść VLC"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
+msgid "Southern Rock"
+msgstr "Południowy rock"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:656
-msgid "1:File"
-msgstr "1:Plik"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
+msgid "Comedy"
+msgstr "Komediowa"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:657
-msgid "Open File..."
-msgstr "Otwórz plik..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
+msgid "Cult"
+msgstr "Kultowa"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:658
-msgid "Quick Open File..."
-msgstr "Otwórz bezpośrednio plik..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gangsta"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:659
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Otwórz płytę..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
+msgid "Top 40"
+msgstr "Top 40"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:660
-msgid "Open Network..."
-msgstr "Otwórz sieć..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
+msgid "Christian Rap"
+msgstr "Rap chrześcijański"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:661
-#, fuzzy
-msgid "Open Capture Device..."
-msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
+msgid "Pop/Funk"
+msgstr "Pop/Funk"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:662
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Otwórz ostatnie"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:2393
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Wyczyść Menu"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
+msgid "Native American"
+msgstr "Rdzenna muzyka amerykańska"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:664
-#, fuzzy
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Kreator Strumieniowania/Transkodowania"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Kabaret"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:667
-msgid "Cut"
-msgstr "Wytnij"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
+msgid "New Wave"
+msgstr "Nowa fala"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:668
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopiuj"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psychodelia"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:669
-msgid "Paste"
-msgstr "Wklej"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:673
-msgid "Playback"
-msgstr "Odtwarzanie"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:764
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Głośniej"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
+msgid "Trailer"
+msgstr "Zwiastun"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:765
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Ciszej"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
-#, fuzzy
-msgid "Fullscreen Video Device"
-msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
+msgid "Tribal"
+msgstr "Muzyka Plemion"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:727
-#: modules/video_filter/postproc.c:186
-msgid "Post processing"
-msgstr "Po przetwarzanie"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
+msgid "Acid Punk"
+msgstr "Acid punk"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:730
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimalizuje okno"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
+msgid "Acid Jazz"
+msgstr "Acid jazz"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:731
-msgid "Close Window"
-msgstr "Zamknij okno"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:732
-#, fuzzy
-msgid "Controller..."
-msgstr "Kontroller"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:733
-#, fuzzy
-msgid "Equalizer..."
-msgstr "Korektor graficzny"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
+msgid "Musical"
+msgstr "Miuzikal"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:734
-#, fuzzy
-msgid "Extended Controls..."
-msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
+msgid "Rock & Roll"
+msgstr "Rock & Roll"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:735
-msgid "Bookmarks..."
-msgstr "Zakładki..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
+msgid "Hard Rock"
+msgstr "Hard Rock"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:736
-msgid "Playlist..."
-msgstr "Lista odtwarzania..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
+msgid "Folk"
+msgstr "Folk"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:737
-msgid "Media Information..."
-msgstr "Informacje Mediów..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
+msgid "Folk-Rock"
+msgstr "Folk-Rock"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:738
-msgid "Messages..."
-msgstr "Komunikaty..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
+msgid "National Folk"
+msgstr "National Folk"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:739
-#, fuzzy
-msgid "Errors and Warnings..."
-msgstr "Błędy i Komunikaty"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
+msgid "Swing"
+msgstr "Swing"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:741
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
+msgid "Fast Fusion"
+msgstr "Fast Fusion"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
-msgid "Help"
-msgstr "Pomoc"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
+msgid "Bebob"
+msgstr "Bebob"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:744
-#, fuzzy
-msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "VLC media player"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
+msgid "Revival"
+msgstr "Revival"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:745
-#, fuzzy
-msgid "ReadMe / FAQ..."
-msgstr "ReadMe..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
+msgid "Celtic"
+msgstr "Muzyka celtycka"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:747
-#, fuzzy
-msgid "Online Documentation..."
-msgstr "Dokumentacja online"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
+msgid "Bluegrass"
+msgstr "Bluegrass"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:748
-#, fuzzy
-msgid "VideoLAN Website..."
-msgstr "Strona internetowa VideoLAN"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:749
-#, fuzzy
-msgid "Make a donation..."
-msgstr "Zrób pewien dar"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:750
-#, fuzzy
-msgid "Online Forum..."
-msgstr "Forum w Internecie"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
+msgid "Avantgarde"
+msgstr "Awangarda"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:792
-msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
+msgid "Gothic Rock"
+msgstr "Rock gotycki"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:796
-msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
+msgid "Progressive Rock"
+msgstr "Rock progresywny"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1456
-#, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "Głośność: %d%%"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
+msgid "Psychedelic Rock"
+msgstr "Rock psychodeliczny"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2030
-msgid "Update check failed"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
+msgid "Symphonic Rock"
+msgstr "Rock symfoniczny"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2030
-msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
+msgid "Slow Rock"
+msgstr "Slow rock"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2101
-msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
+msgid "Big Band"
+msgstr "Big Band"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2102
-msgid ""
-"Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
-"\"Send Mail\" button."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
+msgid "Easy Listening"
+msgstr "Muzyka do windy"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2107
-msgid "Error when generating crash report mail."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
+msgid "Acoustic"
+msgstr "Akustyczna"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2107
-msgid "Can't prepare crash log mail"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
+msgid "Humour"
+msgstr "Humorystyczna"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2187
-msgid "VLC has previously crashed"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
+msgid "Speech"
+msgstr "Mowa"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2188
-msgid ""
-"VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash to "
-"VLC's team?"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
+msgid "Chanson"
+msgstr "Chanson"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2189
-#, fuzzy
-msgid "Send"
-msgstr "koniec"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2189
-#, fuzzy
-msgid "Don't Send"
-msgstr "Nie naprawiaj"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
+msgid "Chamber Music"
+msgstr "Muzyka kameralna"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2192
-msgid ""
-"<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link to "
-"the failing video>"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
+msgid "Sonata"
+msgstr "Sonata"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2205
-#, fuzzy
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Nie znaleziono %@s"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
+msgid "Symphony"
+msgstr "Symfonia"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
-msgid "Continue"
-msgstr "Kontynuuj"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
+msgid "Booty Bass"
+msgstr "Booty Bass"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2205
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
+msgid "Primus"
+msgstr "Primus"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
-msgid "Video device"
-msgstr "Urządzenie obrazu"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
+msgid "Porn Groove"
+msgstr "Porn Groove"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
-msgid ""
-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
-"menu."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
+msgid "Satire"
+msgstr "Satyra"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
-msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
+msgid "Slow Jam"
+msgstr "Slow jam"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
-msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
-msgid ""
-"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
-"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
-#, fuzzy
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
+msgid "Folklore"
+msgstr "Folklor"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
+msgid "Ballad"
+msgstr "Ballada"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
-msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr "Użyj jako tapetę pulpitu"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
+msgid "Power Ballad"
+msgstr "Power ballad"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
-msgid ""
-"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
-"with in this mode."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
+msgid "Rhythmic Soul"
+msgstr "Rytmiczny soul"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
-msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr "Wyświetlaj sterownik pełnego ekranu"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
+msgid "Freestyle"
+msgstr "Freestyle"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
-#, fuzzy
-msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
+msgid "Duet"
+msgstr "Duet"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
-msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr "Automatyczne odtwarzanie nowych pozycji"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
+msgid "Punk Rock"
+msgstr "Punk rock"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
-msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
+msgid "Drum Solo"
+msgstr "Solo na bębnach"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
-#, fuzzy
-msgid "Keep Recent Items"
-msgstr "Wybierz plik"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
+msgid "Acapella"
+msgstr "Acapella"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
-msgid ""
-"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
-"disabled here."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
+msgid "Euro-House"
+msgstr "Euro-House"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
-#, fuzzy
-msgid "Keep current Equalizer settings"
-msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
+msgid "Dance Hall"
+msgstr "Dancehall"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
-msgid ""
-"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
-"feature can be disabled here."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
+msgid "Goa"
+msgstr "Goa"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Interfejs Mac OS X"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
+msgid "Drum & Bass"
+msgstr "Drum & Bass"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:109
-msgid "Quartz video"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
+msgid "Club - House"
+msgstr "Club - house"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:49
-#, fuzzy
-msgid "No device connected"
-msgstr "Nie wybrano pliku"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
+msgid "Hardcore"
+msgstr "Hardcore"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:50
-msgid ""
-"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
-"\n"
-"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
-"installed and try again."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
+msgid "Terror"
+msgstr "Terror"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:164
-msgid "Open Source"
-msgstr "Otwórz źródło"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
+msgid "Indie"
+msgstr "Indie"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
+msgid "BritPop"
+msgstr "BritPop"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
-#, fuzzy
-msgid "Capture"
-msgstr "Tryb zdjęcia"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
-#: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
-msgid "Browse..."
-msgstr "Przeglądaj..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
+msgid "Negerpunk"
+msgstr "Negerpunk"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:176
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
+msgid "Polsk Punk"
+msgstr "Polsk Punk"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
-#, fuzzy
-msgid "No DVD menus"
-msgstr "Bez Menu DVD"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
+msgid "Beat"
+msgstr "Beat"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
-msgid "VIDEO_TS directory"
-msgstr "Folder VIDEO_TS"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
+msgid "Christian Gangsta Rap"
+msgstr "Chrześcijański gansta rap"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
+msgid "Heavy Metal"
+msgstr "Heavy metal"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
-msgid "Address"
-msgstr "Adres"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
+msgid "Black Metal"
+msgstr "Black metal"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
-msgid "UDP/RTP"
-msgstr "UDP/RTP"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
+msgid "Crossover"
+msgstr "Mieszana"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
-msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "UDP Multicast"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
+msgid "Contemporary Christian"
+msgstr "Współczesna muzyka chrześcijańska"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
-msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
+msgid "Christian Rock"
+msgstr "Rock chrześcijański"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
-#: modules/services_discovery/sap.c:116
-msgid "Allow timeshifting"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
+msgid "Merengue"
+msgstr "Merengue"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:209
-#, fuzzy
-msgid "Screen Capture Input"
-msgstr "Wejście ekranu"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
+msgid "Salsa"
+msgstr "Salsa"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:210
-msgid "This facility allows you to process your screen's output."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
+msgid "Thrash Metal"
+msgstr "Thrash metal"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:211
-#, fuzzy
-msgid "Frames per Second:"
-msgstr "Liczba klatek na sekundę"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
+msgid "Anime"
+msgstr "Anime"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:212
-#, fuzzy
-msgid "Current channel:"
-msgstr "Kanał:"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
+msgid "JPop"
+msgstr "JPop"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:213
-#, fuzzy
-msgid "Previous Channel"
-msgstr "Poprzedni rozdział"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
+msgid "Synthpop"
+msgstr "Synthpop"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:214
-#, fuzzy
-msgid "Next Channel"
-msgstr "Kanał sieciowy:"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Demuxer strumienia MP4"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
-msgid "Retrieving Channel Info..."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:216
-msgid "EyeTV is not launched"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
+msgid "Writer"
+msgstr "Scenariusz"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:217
-msgid ""
-"VLC could not connect to EyeTV.\n"
-"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
+msgid "Composer"
+msgstr "Muzyka"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:218
-msgid "Launch EyeTV now"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
+msgid "Producer"
+msgstr "Produkcja"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:285
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Otwórz plik z napisami:"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
+msgid "Information"
+msgstr "Informacja"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
-msgid "Settings..."
-msgstr "Ustawienia..."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Disclaimer"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:288
-#, fuzzy
-msgid "Override parametters"
-msgstr "Nadpisz stronę"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
+msgid "Requirements"
+msgstr "Wymagania"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
-#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
-msgid "Delay"
-msgstr "Opóźnienie"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
+msgid "Original Format"
+msgstr "Oryginalny format"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:291
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-#, fuzzy
-msgid "FPS"
-msgstr "PS"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
+msgid "Display Source As"
+msgstr "Wyświetl źródło jako"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:293
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "Kodowanie napisów"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
+msgid "Host Computer"
+msgstr "Komputer Host"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
-msgid "Font size"
-msgstr "Wielkość czcionki"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
+msgid "Performers"
+msgstr "Wykonawcy"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:297
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "Plik napisów"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
+msgid "Original Performer"
+msgstr "Oryginalny wykonawca"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:300
-msgid "Font Properties"
-msgstr "Właściwości czcionek"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
+msgid "Providers Source Content"
+msgstr "Dostawcy źródła treści"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:301
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "Plik napisów"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
+msgid "Warning"
+msgstr "Ostrzeżenie"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
-#: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
-msgid "No %@s found"
-msgstr "Nie znaleziono %@s"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
+msgid "Software"
+msgstr "Oprogramowanie"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:689
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Tekst"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:870
-msgid "iSight Capture Input"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
+msgid "Record Company"
+msgstr "Wytwórnia płytowa"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:871
-msgid ""
-"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
-"\n"
-"No settings are available in this version, so you will be provided a "
-"640px*480px raw video stream.\n"
-"\n"
-"Live Audio input is not supported."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:968
-#, fuzzy
-msgid "Composite input"
-msgstr "Wybierz wejście"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
+msgid "Product"
+msgstr "Produkt"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:971
-#, fuzzy
-msgid "S-Video input"
-msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
+msgid "Grouping"
+msgstr "Grupowanie"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "Strumieniowanie/Zapisywanie"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
+msgid "Sub-Title"
+msgstr "Podtytuł"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Opcje Strumieniowania i Transkodowania"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
+msgid "Arranger"
+msgstr "Aranżer"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
-msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Wyświetl lokalnie strumień"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
+msgid "Art Director"
+msgstr "Dyrektor artystyczny"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr "Strumień"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
+msgid "Copyright Acknowledgement"
+msgstr "Prawa autorskie"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "Zapisz surowe wyjście"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
+msgid "Conductor"
+msgstr "Dyrygent"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Metoda Enkapsulacji"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
+msgid "Song Description"
+msgstr "Opis piosenki"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:159
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "Opcje transkodowania"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
+msgid "Liner Notes"
+msgstr "Dopisek na płycie"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:604
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:698
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Bitrate (kb/s)"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
+msgid "Phonogram Rights"
+msgstr "Prawa wytwórni płytowej"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:639
-msgid "Scale"
-msgstr "Skaluj"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
+msgid "Sound Engineer"
+msgstr "Inżynier dźwięku"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Zapowiedź strumienia"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
+msgid "Soloist"
+msgstr "Solista"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:817
-#, fuzzy
-msgid "SAP announce"
-msgstr "Kanał:"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
+msgid "Thanks"
+msgstr "Podziękowania"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
-#, fuzzy
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "Kanał:"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
+msgid "Executive Producer"
+msgstr "Producent wykonawczy"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
-#, fuzzy
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "Kanał:"
+#: modules/demux/mpc.c:62
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "Demuxer MusePack"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
-msgid "Export SDP as file"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:51
+msgid ""
+"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
+"streams."
 msgstr ""
+"To jest zapasowa liczba klatek używana podczas odtwarzania podstawowych "
+"strumieni wideo MPEG."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "Nazwa kanału"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:57
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr "Dźwięk MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
-msgstr "SDP URL"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:58
+msgid "Audio ES"
+msgstr "Dźwięk ES"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
-msgid "Save File"
-msgstr "Zapisz plik"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:70
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "Wideo MPEG-4"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
-#, fuzzy
-msgid "Media Information"
-msgstr "Meta informacje"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Pożądana liczba klatek dla strumienia H264."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
-#, fuzzy
-msgid "Location"
-msgstr "Miejsce :"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "Demuxer obrazu H264"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
+#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
 #, fuzzy
-msgid "Save Metadata"
-msgstr "&Zapisz Metadane"
+msgid "Desired frame rate for the stream."
+msgstr "Pożądana liczba klatek dla strumienia H264."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
+#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
 #, fuzzy
-msgid "Codec Details"
-msgstr "&Szczegóły kodeku"
+msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
+msgstr "Demuxer obrazu H264"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
-msgid "Read at media"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Demuxer obrazu MPEG warstwa I/II"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
-#, fuzzy
-msgid "Input bitrate"
-msgstr "Wyślij przepływność"
+#: modules/demux/nsc.c:47
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Windows Media NSC metademux"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-#, fuzzy
-msgid "Demuxed"
-msgstr "Demultipleksery"
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "Demuxer NullSoft"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
-#, fuzzy
-msgid "Stream bitrate"
-msgstr "Wyślij przepływność"
+#: modules/demux/nuv.c:49
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Demuxer Nuv"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
-msgid "Decoded blocks"
-msgstr "Zdekodowane bloki"
+#: modules/demux/ogg.c:56
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "Demuxer OGG"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
-msgid "Displayed frames"
-msgstr "Wyświetlone klatki"
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:208
+msgid "Google Video"
+msgstr "Google Video"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
-msgid "Lost frames"
-msgstr "Zgubione klatki"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Pokaż treści shoutcastu dla dorosłych"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:142
-msgid "Streaming"
-msgstr "Strumieniowanie"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr ""
+"Pokazuj strumienie wideo dla dorosłych przy używaniu listy odtwarzania "
+"shoutcastu."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
-msgid "Sent packets"
-msgstr "Wysłane pakiety"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Pomiń reklamy"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
-msgid "Sent bytes"
-msgstr "Wysłane bajty"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
+"Użyj opcji listy odtwarzania, zwykle stosowanej w celu wykrywania reklam i "
+"zapobiegania dodawania ich do listy."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
-msgid "Send rate"
-msgstr "Prędkość wysyłania"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Import listy odtwarzania M3U"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
-msgid "Played buffers"
-msgstr "Odtworzone bufory"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
+msgid "RAM playlist import"
+msgstr "Importuj listę odtwarzania RAM"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
-msgid "Lost buffers"
-msgstr "Zgubione bufory"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
-msgid "Error while saving meta"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
-msgid "VLC was unable to save the meta data."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
-#, fuzzy
-msgid "Information"
-msgstr "Informacje..."
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
-#: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Import listy odtwarzania PLS"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:82
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Import listy odtwarzania B4S"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
-msgid "Expand Node"
-msgstr "Rozszerz węzeł"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Import listy odtwarzania DVB"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
-#, fuzzy
-msgid "Fetch Meta Data"
-msgstr "Folder metadanych"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Parser podcastu"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Sortuj węzły według nazwy"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Import listy odtwarzania XSPF"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Sortuj węzły według artystów"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Nowy import shoutcastu Winamp 5.2"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:109
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Import listy odtwarzania XSPF"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:450
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Szukaj w liście odtwarzania"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Parser Kasenna MediaBase"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:451
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "Dodaj folder do listy odtwarzania"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:119
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "Importer QuickTime Media Link "
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
-msgid "File Format:"
-msgstr "Format pliku:"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Importer listy odtwarzania Google Video"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
-#, fuzzy
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "Rozszerzony interfejs"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
+msgid "Dummy IFO demux"
+msgstr "Fikcyjny demux IFO"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:455
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "Importer biblioteki muzycznej iTunes"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
-#, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "%i obiektów"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:139
+msgid "WPL playlist import"
+msgstr "Importuj listę odtwarzania WPL"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398
-#, fuzzy
-msgid "1 item"
-msgstr "%i obiektów"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
+msgid "ZPL playlist import"
+msgstr "Importuj listę odtwarzania ZPL"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:677
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Informacje podcastu"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Metainformacje"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
+msgid "Podcast Link"
+msgstr "Link podcastu"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
-msgid "New Node"
-msgstr "Nowy węzeł"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
+msgid "Podcast Copyright"
+msgstr "Prawa autorskie podcastu"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
-msgid "Please enter a name for the new node."
-msgstr "Proszę podaj imię nowego węzła."
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:199
+msgid "Podcast Category"
+msgstr "Kategoria podcastu"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Pusty Folder"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
+msgid "Podcast Keywords"
+msgstr "Słowa kluczowe podcastu"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
-msgid "Reset All"
-msgstr "Zresetuj wszystko"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
+msgid "Podcast Subtitle"
+msgstr "Napisy podcastu"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
-msgid "Basic"
-msgstr "Podstawowe"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Streszczenie podcastu"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Resetuj Preferencje"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
+msgid "Podcast Publication Date"
+msgstr "Data publikacji podcastu"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
-msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Uwaga! To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
-"Jesteś pewny aby kontynuować?"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:273
+msgid "Podcast Author"
+msgstr "Autor podcastu"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Wybierz folder"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:274
+msgid "Podcast Subcategory"
+msgstr "Podkategoria podcastu"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
-msgid "Select a file"
-msgstr "Wybierz plik"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:275
+msgid "Podcast Duration"
+msgstr "Czas trwania podcastu"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
-msgid "Select"
-msgstr "Wybierz"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:279
+msgid "Podcast Type"
+msgstr "Typ podcastu"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
-#, fuzzy
-msgid "Interface Settings"
-msgstr "Ustawienia interfejsu"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Rozmiar podcastu"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
-#, fuzzy
-msgid "General Audio Settings"
-msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:294
+#, c-format
+msgid "%s bytes"
+msgstr "%s bajtów"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
-#, fuzzy
-msgid "General Video Settings"
-msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles & OSD"
-msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
+msgid "Listeners"
+msgstr "Słuchacz(e/y)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-msgstr "Ustawienia napisów & OSD"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
+msgid "Load"
+msgstr "Wczytaj"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
-#, fuzzy
-msgid "Input & Codecs"
-msgstr "Wejście / Kodeki"
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Zaufaj znaczniku czasu MPEG"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
-#, fuzzy
-msgid "Input & Codec settings"
-msgstr "Ustawienia Wejścia i Kodeków"
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
+"Zwykle używamy znaczników czasu plików MPEG do obliczenia pozycji i czasu "
+"trwania. Czasami jednak jest to niekorzystne. Wyłączyć tę opcję, zamiast "
+"obliczać ją z bitrate."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
-msgid "Effects"
-msgstr "Efekty"
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "Demuxer MPEG-PS"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
-#, fuzzy
-msgid "Enable Audio"
-msgstr "Włącz dźwięk"
+#: modules/demux/ps.c:57
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
-msgid "General Audio"
-msgstr "Ogólny dźwięk"
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "Demuxer PVA"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
-msgid "Headphone surround effect"
-msgstr "Efekt słuchawek surround"
+#: modules/demux/rawaud.c:44
+msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
+msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku w Hertzach. Domyślnie to 48000 Hz."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
-#, fuzzy
-msgid "Preferred Audio language"
-msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Kanały dźwiękowe"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
-msgid "Enable Last.fm submissions"
+#: modules/demux/rawaud.c:47
+msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
 msgstr ""
+"Kanały dźwiękowe w strumieniu wejściowym. Wartość liczbowa >0. Domyślnie to "
+"2."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
-#, fuzzy
-msgid "User name"
-msgstr "Nazwa uzytkownika"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
-#, fuzzy
-msgid "Visualization"
-msgstr "Wizualizacje"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
-#, fuzzy
-msgid "Default Volume"
-msgstr "Domyślna głośność"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
-#, fuzzy
-msgid "Change"
-msgstr "Kanał"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
-#, fuzzy
-msgid "Change Hotkey"
-msgstr "Skonfiguruj"
+#: modules/demux/rawaud.c:49
+msgid "FOURCC code of raw input format"
+msgstr "Kod FOURCC surowego formatu wejściowego"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
-msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+#: modules/demux/rawaud.c:51
+msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
 msgstr ""
+"Kod FOURCC surowego formatu wejściowego. To jest ciąg złożony z czterech "
+"znaków."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
-#, fuzzy
-msgid "Action"
-msgstr "Aplikacja"
+#: modules/demux/rawaud.c:53
+msgid "Forces the audio language"
+msgstr "Wymusza język dźwięku"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123
-#, fuzzy
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Shoutcast"
+#: modules/demux/rawaud.c:54
+msgid ""
+"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
+"Default is 'eng'. "
+msgstr ""
+"Wymusza język dzwieku dla wyjsciowego miksu. Trzyliterowy kod ISO639. "
+"Domyślnie to 'eng'."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
-msgid "Access Filter"
-msgstr "Filtr dostępu"
+#: modules/demux/rawaud.c:64
+msgid "Raw audio demuxer"
+msgstr "Surowy demuxer dźwięku"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
-msgid "Repair AVI Files"
+#: modules/demux/rawdv.c:43
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
 msgstr ""
+"Demukser będzie przyspieszał czas, jeśli wejście nie może nadążyć ze stawką."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
-#, fuzzy
-msgid "Default Caching Level"
-msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
-msgid "Caching"
-msgstr "Buforowanie"
+#: modules/demux/rawdv.c:51
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "Demuxer DV (Digital Video)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+#: modules/demux/rawvid.c:45
 msgid ""
-"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
-"access module."
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
+"30000/1001 or 29.97"
 msgstr ""
+"To jest pożądana liczba klatek podczas odtwarzania surowych strumieni "
+"obrazu. W formacie 30000/1001 lub 29.97"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
-msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "HTTP Proxy"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
-#, fuzzy
-msgid "Password for HTTP Proxy"
-msgstr "HTTP Proxy"
+#: modules/demux/rawvid.c:49
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "To określa szerokość w pikselach surowego strumienia obrazu."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
-msgid "Codecs / Muxers"
-msgstr ""
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "To określa wysokość w pikselach surowego strumienia obrazu."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
-msgid "Post-Processing Quality"
-msgstr "Jakość po obróbce"
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr "Wymuś chromę (używaj ostrożnie)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
-#, fuzzy
-msgid "Default Server Port"
-msgstr "Domyślne urządzenia"
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr "Wymuś chromę. To jest ciąg czterech znaków."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
-#, fuzzy
-msgid "Album art download policy"
-msgstr "Opcje pobierania grafik albumu"
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Demuxer obrazu H264"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
-#, fuzzy
-msgid "Add controls to the video window"
-msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
+#: modules/demux/real.c:70
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Prawdziwy demuxer"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
-#, fuzzy
-msgid "Show Fullscreen Controller"
-msgstr "Wyświetlaj sterownik pełnego ekranu"
+#: modules/demux/sid.cpp:56
+msgid "C64 sid demuxer"
+msgstr "Demuxer sid C64"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
-#, fuzzy
-msgid "Privacy / Network Interaction"
-msgstr "Interaktywny interfejs"
+#: modules/demux/smf.c:41
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "Demuxer SMF"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
-msgid "Default Encoding"
-msgstr "Kodowanie domyślne"
+#: modules/demux/stl.c:43
+msgid "EBU STL subtitles parser"
+msgstr "Parser napisów EBU STL"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
-msgid "Display Settings"
-msgstr "Ustawienia wyświetlania"
+#: modules/demux/subtitle.c:51
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr ""
+"Stosuje opóźnienie do wszystkich napisów (w 1/10s, np. 100 oznacza 10s)."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
-#, fuzzy
-msgid "Font Color"
-msgstr "Kolor czcionki"
+#: modules/demux/subtitle.c:53
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"Zastąp standardowe ustawienie klatek na sekundę. Działa to tylko z napisami "
+"MicroDVD i SubRip (SRT)."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
-#: modules/video_output/opengl.c:174
-msgid "Effect"
-msgstr "Efekt"
+#: modules/demux/subtitle.c:56
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
+"always work."
+msgstr ""
+"Wymuś format napisów. Wybranie \"auto\" oznacza autodetekcję i powinno "
+"zawsze zadziałać."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
-#, fuzzy
-msgid "Font Size"
-msgstr "Wielkość czcionki"
+#: modules/demux/subtitle.c:58
+msgid "Override the default track description."
+msgstr "Zastąp domyślny opis ścieżki."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
-#, fuzzy
-msgid "Subtitle Languages"
-msgstr "Języki napisów"
+#: modules/demux/subtitle.c:70
+msgid "Text subtitle parser"
+msgstr "Parser tekstu napisów"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
-#, fuzzy
-msgid "Preferred Subtitle Language"
-msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
+#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
+msgid "Subtitle delay"
+msgstr "Opóźnienie napisów"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
-msgid "Enable OSD"
-msgstr "Włącz OSD"
+#: modules/demux/subtitle.c:80
+msgid "Subtitle format"
+msgstr "Format napisów"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
-#, fuzzy
-msgid "Black screens in Fullscreen mode"
-msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
+#: modules/demux/subtitle.c:83
+msgid "Subtitle description"
+msgstr "Opis napisów"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
-#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
-msgid "Display"
-msgstr "Wyświetlacz"
+#: modules/demux/ts.c:92
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "Dodatkowy PMT"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
-#, fuzzy
-msgid "Enable Video"
-msgstr "Włącz obraz"
+#: modules/demux/ts.c:94
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr ""
+"Pozwala użytkownikowi na określenie dodatkowego pmt (pmt_pid=pid:"
+"strumień_typ[,...])."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
-#, fuzzy
-msgid "Output module"
-msgstr "Moduły wyjścia"
+#: modules/demux/ts.c:96
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Ustaw identyfikator ES do PID"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
-msgid "Video snapshots"
-msgstr "Zrzuty obrazu"
+#: modules/demux/ts.c:97
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
+"Ustawia wewnętrzny identyfikator każdego podstawowego strumienia "
+"obsługiwanego przez VLC na ten, który jest określony w strumieniu TS, "
+"zamiast 1, 2, 3 itp. Przydatne do '#duplikat{..., wybierz=\"es=<pid>\"}'."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
-msgid "Folder"
-msgstr "Folder"
+#: modules/demux/ts.c:102
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Szybkie strumieniowanie udp"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
+#: modules/demux/ts.c:104
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr "Wysyła TS do konkretnego IP:portu udp (musisz wiedzieć co robisz)."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
-msgid "Prefix"
-msgstr "Prefiks"
+#: modules/demux/ts.c:106
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU dla trybu wyjścia"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
-msgid "Sequential numbering"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:107
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU dla trybu wyjścia."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
-#, fuzzy
-msgid "Custom"
-msgstr "Dopasuj:"
+#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
+msgid "CSA Key"
+msgstr "Klucz CSA"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
-msgid "Lowest latency"
+#: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
 msgstr ""
+"Klucz szyfrowania CSA. Musi to być 16-znakowy ciąg (8 szesnastkowych bajtów)."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
-msgid "Low latency"
+#: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "Drugi klucz CSA"
+
+#: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
+msgid ""
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
 msgstr ""
+"Równy klucz szyfrowania CSA. Musi to być 16-znakowy ciąg (8 szesnastkowych "
+"bajtów)."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
-#: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Normal"
-msgstr "Normalne"
+#: modules/demux/ts.c:118
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Rozmiar pakietu do odszyfrowania w bajtach"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
-msgid "High latency"
+#: modules/demux/ts.c:119
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
 msgstr ""
+"Określ rozmiar pakietu TS do odszyfrowania. Przed odszyfrowaniem, rutyny "
+"kodowania odejmują nagłówek TS od wartości."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
-msgid "Higher latency"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:123
+msgid "Separate sub-streams"
+msgstr "Oddzielne pod-strumienie"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
-#, fuzzy
-msgid "Interface Settings not saved"
-msgstr "Ustawienia interfejsu"
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid ""
+"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
+"off this option when using stream output."
+msgstr ""
+"Podziel strony teletekstu/dvb na niezależne podstawowe strumienie. "
+"Wyłączenie tej opcji, może przydać się przy używaniu strumienia wyjściowego."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
-#, c-format
-msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+#: modules/demux/ts.c:130
+msgid ""
+"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
+"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
 msgstr ""
+"Szukajcie i pozycja na podstawie procentu bajtu pozycji, a nie na pozycji "
+"generowanego czasu PCR. Jeśli szukanie nie działa poprawnie, włączyć tę "
+"opcję."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
+#: modules/demux/ts.c:133
 #, fuzzy
-msgid "Audio Settings not saved"
-msgstr "Ustawienia dźwięku"
+msgid "Trust in-stream PCR"
+msgstr "Identyfikator dla poszczególnych multipleksów"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
+#: modules/demux/ts.c:134
 #, fuzzy
-msgid "Video Settings not saved"
-msgstr "Ustawienia obrazu"
+msgid "Use the stream PCR as a reference."
+msgstr "Zachowaj parę klatek B jako odniesienia"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
-msgid "Input Settings not saved"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:137
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Demuxer transportu strumienia MPEG"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
-msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
+msgid "Teletext"
+msgstr "Telegazeta"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
-#, fuzzy
-msgid "Hotkeys not saved"
-msgstr "Skróty klawiszowe dla "
+#: modules/demux/ts.c:172
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Napisy Telegazety"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
-#, fuzzy
-msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
-msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
+#: modules/demux/ts.c:173
+msgid "Teletext: additional information"
+msgstr "Telegazeta: dodatkowe informacje"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
-msgid "Choose"
-msgstr "Wybierz"
+#: modules/demux/ts.c:174
+msgid "Teletext: program schedule"
+msgstr "Telegazeta: daty emisji"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
-msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:175
+msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Napisy telegazety: dla niesłyszących"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
-msgid ""
-"Press new keys for\n"
-"\"%@\""
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:3632
+msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Napisy DVB: dla niesłyszących"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
-#, fuzzy
-msgid "Invalid combination"
-msgstr "Nieważny wybór"
+#: modules/demux/ts.c:3910
+msgid "clean effects"
+msgstr "wyczyść efekty"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
-msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:3911
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "dla niesłyszących"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
-msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:3912
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "komentarz dla niewidomych"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:63
-msgid "Check for Updates"
-msgstr "Sprawdź aktualizacje"
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "demuxer TTA"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:64
-msgid "Download now"
-msgstr "Ściągnij teraz"
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:66
-msgid "Automatically check for updates"
-msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Demux TY strumienia dźwięku/obrazu"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:93
-msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ty.c:777
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "Zamknięte napisy 2"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:94
-msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
-msgstr ""
+#: modules/demux/ty.c:778
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "Zamknięte napisy 3"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:94
-msgid "Yes"
-msgstr "Tak"
+#: modules/demux/ty.c:779
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "Zamknięte napisy 4"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:94
-msgid "No"
-msgstr "Nie"
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Pożądana liczba klatek dla strumienia VC-1."
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:176
-msgid "This version of VLC is the latest available."
-msgstr "Ta wersja VLC jest ostatnio dostępna."
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "Demuxer obrazu VC1"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:183
-msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
+#: modules/demux/vobsub.c:49
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Parser napisów Vobsub"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:185
-#, c-format
-msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
-msgstr ""
+#: modules/demux/voc.c:43
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "Demuxer VOC"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "MPEG-1 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
+#: modules/demux/wav.c:47
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "Demuxer WAV"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "MPEG-2 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
+#: modules/demux/xa.c:43
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "XA demuxer"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
-#, fuzzy
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
-"RAW)"
-msgstr ""
-"MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-"i RAW)"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Zamknięte napisy"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
-#, fuzzy
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "Opisy tekstowe dźwięku"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
-#, fuzzy
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
+msgid "Ticker text"
+msgstr "Tekst telegrafu"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
-#, fuzzy
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
+msgid "Active regions"
+msgstr "Aktywne regiony"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
-#, fuzzy
-msgid ""
-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
-"MPEG TS)"
-msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr "Semantyczne adnotacje"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
-#, fuzzy
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
+msgid "Transcript"
+msgstr "Transkrypcja"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
-#, fuzzy
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr "Językowy znacznik"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
-#, fuzzy
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
+msgid "Cue points"
+msgstr "Punkty kontrolne"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
-#, fuzzy
-msgid ""
-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "Napisy (obrazy)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
-#, fuzzy
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
+msgid "Slides (text)"
+msgstr "Slajdy (tekst)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr ""
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "Slajdy (obrazy)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
-#, fuzzy
+#: modules/demux/xiph_metadata.c:405
+msgid "Unknown category"
+msgstr "Nieznana kategoria"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "O VLC media player"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+msgid "Credits"
+msgstr "Współpracownicy"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid "License"
+msgstr "Licencja"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+msgid "Authors"
+msgstr "Autorzy"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:100
 msgid ""
-"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG and RAW)"
+"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
 msgstr ""
-"MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-"i RAW)"
+"VLC media player i VideoLAN są znakami towarowymi Stowarzyszenia VideoLAN."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/about.m:109
+msgid "Compiled by %s with %@"
+msgstr "Skompilowany przez %s z %@"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
 msgid ""
-"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr "MPEG-1 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
+"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
+"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
+"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
+"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
+"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
+"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
+"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
+msgstr ""
+"<p>VLC media player to darmowy i otwarty odtwarzacz multimedialny, koder i "
+"streamer stworzony przez wolontariuszy społeczności <a href=\"http://www."
+"videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
+"\">VideoLAN</span></a>.</p><p>VLC korzysta ze swoich wewnętrznych kodeków, "
+"działa na każdej popularnej platformie i jest w stanie odczytać niemal "
+"wszystkie pliki, CD, DVD, strumienie sieciowe, karty przechwytywania i inne "
+"formaty multimedialne!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/"
+"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Wspomóż nas i "
+"dołącz do nas!</span></a>"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
-#, fuzzy
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
+#: modules/gui/macosx/about.m:260
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Pomoc VLC media player"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+#: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
+msgid "Index"
+msgstr "Indeks"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
 #, fuzzy
-msgid ""
-"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-"i RAW)"
+msgid "Playlist parsers"
+msgstr "Parser podcastu"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
 #, fuzzy
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
+msgid "Service Discovery"
+msgstr "Wykrywanie usług"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
+msgid "Extensions"
+msgstr "Rozszerzenia"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
 #, fuzzy
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
+msgid "Show Installed Only"
+msgstr "Interfejs"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
+msgid "Find more addons online"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Addons Manager"
+msgstr "Menedżer obrazu"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "Programowy strumień MPEG"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
+#, fuzzy
+msgid "Installed"
+msgstr "Zainstaluj"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "Transportowy strumień MPEG"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
+#: modules/mux/avi.c:53
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "Format MPEG 1"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
+#, fuzzy
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Zainstaluj"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-"generally the most compatible"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
+msgid "Skins"
+msgstr "Skóry"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at mms://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2-przebieg."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
+msgid "Preamp"
+msgstr "Przedwzm."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
-msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
+msgid "Enable dynamic range compressor"
+msgstr "Włącz kompresor dynamicznego zakresu"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
-#, fuzzy
-msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
+msgid "Reset"
+msgstr "Resetuj"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
+msgid "Attack"
+msgstr "Atak"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over the Internet."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
+msgid "Release"
+msgstr "Odblokuj"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
-msgid ""
-"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-"stream"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
+msgid "Threshold"
+msgstr "Próg"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
+msgid "Enable Spatializer"
+msgstr "Włącz spatializera"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
-msgid "Back"
-msgstr "Wstecz"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Wirtualizacja słuchawek"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Kreator Strumieniowania/Transkodowania"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Normalizacja głosu"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
-msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-msgstr ""
-"Ten kreator pozwala na skonfigurowanie prostego strumieniowania lub "
-"transkodowania."
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Maksymalny poziom"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
-msgid "More Info"
-msgstr "Więcej informacji"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtr"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
-msgid ""
-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
-"access to more features."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Efekty dźwiękowe"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
+msgid "Duplicate current profile..."
+msgstr "Skopiuj bieżący profil..."
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
+msgid "Organize Profiles..."
+msgstr "Zarządzaj profilami..."
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
+msgid "Duplicate current profile for a new profile"
+msgstr "Skopiuj bieżący profil do nowego profilu"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
+msgid "Enter a name for the new profile:"
+msgstr "Podaj nazwę nowego profilu:"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+msgid "Save"
+msgstr "Zapisz"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
-msgid "Stream to network"
-msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
+msgid "Remove a preset"
+msgstr "Usuń ustawienie"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Transkoduj/Zapisz jako plik"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
+msgid "Select the preset you would like to remove:"
+msgstr "Wybierz ustawienie, które chcesz usunąć:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
-msgid "Choose input"
-msgstr "Wybierz wejście"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
+msgid "Remove"
+msgstr "Usuń"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
-msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
+msgid "Add new Preset..."
+msgstr "Dodaj nowe ustawienie..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
-msgid "Select a stream"
-msgstr "Wybierz strumień"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
+msgid "Organize Presets..."
+msgstr "Zarządzaj ustawieniami"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Istniejąca pozycja listy odtwarzania"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
+msgid "Save current selection as new preset"
+msgstr "Zapisz bieżący wybór jako nowe ustawienie predefiniowane"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
-msgid "Choose..."
-msgstr "Wybierz..."
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
+msgid "Enter a name for the new preset:"
+msgstr "Wpisz nazwę dla nowego ustawienia:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
-#, fuzzy
-msgid "Partial Extract"
-msgstr "Rozpakuj"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
+msgid "Please enter a unique name for the new profile."
+msgstr "Podaj nazwę nowego profilu:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:353
-msgid ""
-"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
-"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
-"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
+msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
+msgstr "Wiele profili o tej nazwie nie jest dozwolonych."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
-msgid "From"
-msgstr "Od"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Zakładki"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:358
-msgid "To"
-msgstr "Do"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
-#, fuzzy
-msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr ""
-"Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
-"przy wyszukiwaniu wtyczek programu. "
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+msgid "Clear"
+msgstr "Wyczyść"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
-#: modules/stream_out/rtp.c:70
-msgid "Destination"
-msgstr "Lokalizacja docelowa"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
+msgid "Edit"
+msgstr "Edytuj"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
-msgid "Streaming method"
-msgstr "Metoda strumieniowania"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract"
+msgstr "Wypakuj"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
-#, fuzzy
-msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "Adres używanego serwera CDDB"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
+msgid "Time"
+msgstr "Czas"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr "UDP Unicast"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
+#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr "UDP Multicast"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
+msgid "Untitled"
+msgstr "Bez tytułu"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
-#: modules/stream_out/transcode.c:161
-msgid "Transcode"
-msgstr "Transkoduj"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
+msgid "No input"
+msgstr "Brak wejścia"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:375
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
 msgid ""
-"This page allows to change the compression format of the audio or video "
-"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
 msgstr ""
+"Nie znaleziono wejścia. Strumień musi być odtwarzany lub zatrzymany, żeby "
+"zadziałały zakładki."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "Transkoduj dźwięk"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
-msgid "Transcode video"
-msgstr "Transkoduj obraz"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
+msgid "Input has changed"
+msgstr "Wejście zostało zmienione"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
 msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
-"stream."
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
 msgstr ""
+"Wejście zostało zmienione, nie można zapisać zakładki. Przerwij odtwarzanie "
+"przyciskiem \"Wstrzymaj\" podczas edytowania zakładek, aby zapewnić "
+"utrzymanie tego samego wejścia."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Nieprawidłowy wybór"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Musisz wybrać dwie zakładki."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
+msgid "No input found"
+msgstr "Nie znaleziono wejścia"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr "Strumień musi być odtwarzany lub wstrzymany, aby działały zakładki."
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
 #, fuzzy
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "format wyjściowy dźwięku"
+msgid "Show Details"
+msgstr "Szczegóły kodeka"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
+#, fuzzy
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Szczegóły kodeka"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
+msgid "Send"
+msgstr "Wyślij"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:391
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
 msgid ""
-"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
-"previously chosen settings all formats won't be available."
+"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
+"crash report to %@?"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Dodatkowe opcje strumieniowania"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
+msgid "Comments"
+msgstr "Komentarze"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:397
-msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
+msgid "Problem details and system configuration"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:868
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "Time-To-Live (TTL)"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
+msgid "Problem Report for %@"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "Zapowiedz SAP"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
+msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
-msgid "Local playback"
-msgstr "Lokalne odtwarzanie"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
+msgid "No personal information will be sent with this report."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
-msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
+#, fuzzy
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "Przejdź do czasu"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:56
+msgid "sec."
+msgstr "sek."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
-msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
+msgid "Click to play or pause the current media."
+msgstr "Kliknij, aby odtworzyć lub wstrzymać aktualny plik."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
+msgid "Backward"
+msgstr "Wstecz"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
+msgid ""
+"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
+"current media."
 msgstr ""
+"Kliknij, aby przejść do poprzedniej pozycji na liście odtwarzania. "
+"Przytrzymaj, aby przewijać aktualny utwór do tyłu."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Wybiez plik do zapisu"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
+msgid "Forward"
+msgstr "Przewijanie do przodu"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:415
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
 msgid ""
-"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
-"the receiving user as they become part of the image."
+"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
+"current media."
 msgstr ""
+"Kliknij, aby przejść do następnej pozycji na liście odtwarzania. "
+"Przytrzymaj, aby przewijać aktualny utwór do przodu."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
 msgid ""
-"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
-"transcoding."
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change current playback position."
 msgstr ""
+"Kliknij i przesuń myszkę z wciśniętym guzikiem, aby użyć tego suwaka do "
+"zmiany pozycji odtwarzania."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
-msgid "Summary"
-msgstr "Podsumowanie"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
+msgid "Toggle Fullscreen mode"
+msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:427
-#, fuzzy
-msgid "Encap. format"
-msgstr "format wyjściowy dźwięku"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
+msgid "Click to enable fullscreen video playback."
+msgstr "Kliknij, aby włączyć odtwarzanie na pełnym ekranie."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
-msgid "Input stream"
-msgstr "Wejście strumienia"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
+msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
+msgstr "Kliknij, aby przewijać bieżący utwór do tyłu."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:435
-msgid "Save file to"
-msgstr "Zapisz plik do"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
+msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
+msgstr "Kliknij, aby przewijać bieżący utwór do przodu."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:443
-msgid "Include subtitles"
-msgstr "Załącz napisy"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
+msgid "Click to stop playback."
+msgstr "Kliknij, aby zatrzymać odtwarzanie."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:598
-msgid "No input selected"
-msgstr "Nie wybrano wejścia"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
+msgid "Show/Hide Playlist"
+msgstr "Pokaż/Ukryj listę odtwarzania"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:600
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
 msgid ""
-"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-"\n"
-"Choose one before going to the next page."
+"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
+"the main window, this allows you to hide the playlist."
 msgstr ""
+"Kliknij, aby przełączyć się między wideo a listą odtwarzania. Jeśli żaden "
+"obraz nie jest pokazywany w głównym oknie, pozwala to ukryć "
+"listę odtwarzania."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
-msgid "No valid destination"
-msgstr "Brak ważnego cela"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
+#: share/lua/http/index.html:241
+msgid "Repeat"
+msgstr "Powtórz"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
 msgid ""
-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-"Multicast-IP.\n"
-"\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-"and the help texts in this window."
+"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
+"off."
 msgstr ""
+"Kliknij, aby zmienić tryb odtwarzania. Są trzy tryby: powtórz jeden, powtórz "
+"wszystkie i wyłączony."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Losowo"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
+msgid "Click to enable or disable random playback."
+msgstr "Kliknij, aby włączyć bądź wyłączyć losowe odtwarzanie."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
 msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-"\n"
-"Correct your selection and try again."
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change the volume."
 msgstr ""
+"Kliknij i przesuń myszkę z wciśniętym guzikiem, aby użyć tego suwaka do "
+"zmiany głośności."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
-msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "Wybierz folder zapisu"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
+msgid "Click to mute or unmute the audio."
+msgstr "Kliknij, aby wyłączyć bądź włączyć dźwięk."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
-msgid "No folder selected"
-msgstr "Nie wybrano folderu"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Pełna głośność"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
-msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "Folder zapisu plików musi być wybrany."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
+msgid "Click to play the audio at maximum volume."
+msgstr "Kliknij, aby odtwarzać dźwięk z maksymalną głośnością."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
 msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-"location."
-msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\"  żeby wybrać cel."
+"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
+"filters."
+msgstr ""
+"Kliknij, aby pokazać panel Efekty Audio zawierający korektor graficzny i "
+"inne filtry."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
-msgid "No file selected"
-msgstr "Nie wybrano pliku"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
+msgid "Click to go to the previous playlist item."
+msgstr "Kliknij, aby przeskoczyć do poprzedniej pozycji na liście odtwarzania."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
-msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr "Plik zapisu strumienia musi być wybrany."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
+msgid "Click to go to the next playlist item."
+msgstr "Kliknij, aby przeskoczyć do następnej pozycji na liście odtwarzania."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
-msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\"  żeby wybrać cel."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
+msgid "Convert & Stream"
+msgstr "Konwertuj i Strumieniuj"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
-msgid "Finish"
-msgstr "Zakończ"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
+msgid "Go!"
+msgstr "Idź!"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
-msgid "yes"
-msgstr "tak"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
+msgid "Drop media here"
+msgstr "Upuść tutaj plik"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
-msgid "no"
-msgstr "nie"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
+msgid "Open media..."
+msgstr "Otwórz plik multimedialny..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr "tak: od %@ do %@ sek."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
+msgid "Choose Profile"
+msgstr "Wybierz Profil"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
-msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr "tak: %@ @ %@ kb/s"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
+msgid "Customize..."
+msgstr "Dostosuj..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
-msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "To zezwala na strumieniowanie przez siec."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
+msgid "Choose Destination"
+msgstr "Wybierz Miejsce Docelowe"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
-msgid ""
-"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-"Whatever VLC can read can be saved.\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
+msgid "Choose an output location"
+msgstr "Wybierz lokalizację wyjściową"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
-"Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
+#: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
+msgid "Browse..."
+msgstr "Przeglądaj..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
-"Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
+msgid "Setup Streaming..."
+msgstr "Ustaw Strumieniowanie..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
-msgid ""
-"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
-"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
-"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
-"leave this setting to 1."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
+msgid "Save as File"
+msgstr "Zapisz do pliku"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
-msgid ""
-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
+#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
+msgid "Stream"
+msgstr "Strumień"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
-msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
-"streamed.\n"
-"\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-"streaming."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
+msgid "Apply"
+msgstr "Zastosuj"
 
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
-msgid "Minimal Mac OS X interface"
-msgstr "Minimalny interfejs Mac OS X"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
+msgid "Save as new Profile..."
+msgstr "Zapisz jako nowy profil..."
 
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
-msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Enkapsułkowanie"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:119
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
+msgid "Video codec"
+msgstr "Kodek obrazu"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:121
-msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
-msgstr ""
-"Ta opcja umożliwia ci na ustawienie folderu, który będzie początkowo "
-"wyświetlany przez browser pliku ncurses."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Kodek dźwięku"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:126
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr "Interfejs Ncurses"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "Zachowaj oryginalną ścieżkę obrazu"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1542
-#, fuzzy
-msgid "[Repeat] "
-msgstr "Wybierz plik"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
+msgid ""
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
+msgstr ""
+"Wystarczy wpisać jeden z trzech następujących parametrów, a VLC "
+"automatycznie wykrywa inne parametry korzystając z oryginalnych proporcji"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1543
-#, fuzzy
-msgid "[Random] "
-msgstr "Losowe"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
+msgid "Scale"
+msgstr "Skaluj"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1544
-#, fuzzy
-msgid "[Loop]"
-msgstr "Powtórka"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "Zachowaj oryginalną ścieżkę dźwięku"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1556
-#, c-format
-msgid " Source   : %s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1563
-#, c-format
-msgid " State    : Playing %s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
+msgid "Stream Destination"
+msgstr "Miejsce docelowe strumienia"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1567
-#, c-format
-msgid " State    : Stopped %s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
+msgid "Stream Announcement"
+msgstr "Ogłoszenie strumienia"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1571
-#, c-format
-msgid " State    : Opening/Connecting %s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
+#: modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
+msgid "Address"
+msgstr "Adres"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1575
-#, c-format
-msgid " State    : Buffering %s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
+msgid "TTL"
+msgstr "Limit etapu"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
+#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1579
-#, c-format
-msgid " State    : Paused %s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
+msgid "SAP Announcement"
+msgstr "Ogłoszenie SAP"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1593
-#, c-format
-msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
+#: modules/gui/macosx/output.m:549
+msgid "HTTP Announcement"
+msgstr "Ogłoszenie HTTP"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1597
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Volume   : %i%%"
-msgstr "Głośność: %d%%"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/output.m:545
+msgid "RTSP Announcement"
+msgstr "Ogłoszenie RTSP"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1605
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Title    : %d/%d"
-msgstr "Tytuł %d (%d)"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
+#: modules/gui/macosx/output.m:553
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Eksportuj SDP jako plik"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1616
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Chapter  : %d/%d"
-msgstr "Rozdział %d"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
+msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
+msgstr "Nieprawidłowy kontener do strumieniowania HTTP"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1628
-#, c-format
-msgid " Source: <no current item> %s"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
+msgid ""
+"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
+"technical reasons."
 msgstr ""
+"Multimedia zapisane jako %@ nie mogą być strumieniowane poprzez protokół "
+"HTTP z przyczyn technicznych."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1630
-msgid " [ h for help ]"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
+msgid "Save as new profile"
+msgstr "Zapisz jako nowy profil"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1652
-#, fuzzy
-msgid " Help "
-msgstr "Pomoc"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
+msgid "Remove a profile"
+msgstr "Usuń profil"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1656
-#, fuzzy
-msgid "[Display]"
-msgstr "Wyświetlacz"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
+msgid "Select the profile you would like to remove:"
+msgstr "Wybierz profil, który chciałbyś usunąć:"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1659
-msgid "     h,H         Show/Hide help box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
+msgid "%@ stream to %@:%@"
+msgstr "%@ strumieniuj do %@:%@"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1660
-msgid "     i           Show/Hide info box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
+msgid "No Address given"
+msgstr "Nie podano adresu"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1661
-msgid "     m           Show/Hide metadata box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
+msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
+msgstr "By móc strumieniować należy podać poprawny adres docelowy"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1662
-msgid "     L           Show/Hide messages box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
+msgid "No Channel Name given"
+msgstr "Nie podano nazwy kanału"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1663
-msgid "     P           Show/Hide playlist box"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
+msgid ""
+"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
 msgstr ""
+"Ogłoszenia strumienia SAP są włączone. Jednakże nie podano nazwy kanału."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1664
-msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
+msgid "No SDP URL given"
+msgstr "Nie podano adresu URL SDP"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1665
-msgid "     x           Show/Hide objects box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
+msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
+msgstr "Zażądano eksportu SDP, ale nie podano adresu URL"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1666
-msgid "     S           Show/Hide statistics box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
+msgid "Custom"
+msgstr "Własny"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1667
-msgid "     c           Switch color on/off"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
+msgid "User name"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1668
-msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Błędy i ostrzeżenia"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1673
-#, fuzzy
-msgid "[Global]"
-msgstr "Powtórz głośność"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
+msgid "Clean up"
+msgstr "Wyczyść"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1676
-msgid "     q, Q, Esc   Quit"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
+msgid "Random On"
+msgstr "Losowo włączone"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1677
-msgid "     s           Stop"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Powtarzanie wyłączone"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1678
-msgid "     <space>     Pause/Play"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "Ukryj okna dialogowe, które nie wymagają interakcji użytkownika"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1679
-msgid "     f           Toggle Fullscreen"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
+msgid ""
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
 msgstr ""
+"Nie wyświetlaj okien dialogowych, które nie wymagają interakcji użytkownika "
+"(błędy krytyczne i panel błędów)."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1680
-#, fuzzy
-msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
-msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(obecnie nie ma żadnego odtwarzania)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1681
-msgid "     [, ]        Next/Previous title"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
+msgid "Click to exit fullscreen playback."
+msgstr "Kliknij, aby wyłączyć odtwarzanie na pełnym ekranie."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1682
-msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
+msgid "VLC media playback"
+msgstr "Odtwarzanie multimediów VLC"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1683
-#, c-format
-msgid "     <right>     Seek +1%%"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1727
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "Usunąć stare ustawienia?"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1684
-#, c-format
-msgid "     <left>      Seek -1%%"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1728
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr "Właśnie znaleziono starą wersję plików ustawień VLC."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1685
-msgid "     a           Volume Up"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1729
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "Przenieś do kosza i uruchom ponownie VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
+msgid "Video device"
+msgstr "Urządzenie obrazu"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1686
-msgid "     z           Volume Down"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
 msgstr ""
+"Liczba ekranów używanych domyślnie do wyświetlania filmów w \"trybie "
+"pełnoekranowym\". Ilość korespondujących ekranów można znaleźć w menu wyboru "
+"urządzenia obrazu."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1691
-#, fuzzy
-msgid "[Playlist]"
-msgstr "Lista odtwarzania"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Nieprzezroczystość"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1694
-msgid "     r           Toggle Random playing"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
 msgstr ""
+"Ustaw przejrzystość wyjścia obrazu. 1 to brak przejrzystości (domyślnie) 0 "
+"to w pełni przejrzyste."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1695
-msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Czarny obraz w pełnym ekranie"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1696
-msgid "     R           Toggle Repeat item"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
 msgstr ""
+"W trybie pełnoekranowym wyświetlaj czarny obraz na ekranach, na których nie "
+"widać żadnego filmu."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1697
-msgid "     o           Order Playlist by title"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Pokaż narzędzie kontroli pełnego ekranu"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1698
-msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
 msgstr ""
+"Wyświetla narzędzie kontroli, gdy poruszysz mysz w trybie pełnoekranowym."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1699
-msgid "     g           Go to the current playing item"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Auto-odtwarzanie nowych elementów"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1700
-msgid "     /           Look for an item"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "Rozpocznij odtwarzanie nowych pozycji natychmiast po ich dodaniu."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1701
-msgid "     A           Add an entry"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Zachowaj ostatnie pozycje"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1702
-msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
 msgstr ""
+"Domyślnie, VLC przechowuje listę 10 ostatnich pozycji. Tutaj ta funkcja może "
+"być wyłączona."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1703
-msgid "     <backspace> Delete an entry"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr "Sterowanie odtwarzania pilotem Apple Remote"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1704
-msgid "     e           Eject (if stopped)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr "Domyślnie VLC może być zdalnie sterowany pilotem Apple Remote."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1709
-#, fuzzy
-msgid "[Filebrowser]"
-msgstr "Filtry"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
+msgid "Control system volume with the Apple Remote"
+msgstr "Sterowanie głośności systemowej pilotem Apple Remote"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1712
-msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
+msgid ""
+"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
+"you can choose to control the global system volume instead."
 msgstr ""
+"Domyślnie VLC będzie kontrolowało własną głośność za pomocą Apple Remote. "
+"Jednakże możesz wybrać, aby kontrolowało globalną głośność systemową."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1713
-msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
+msgstr "Sterowanie listą odtwarzania pilotem Apple Remote"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1714
-msgid "     .           Show/Hide hidden files"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid ""
+"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
+"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
 msgstr ""
+"Domyślnie VLC zezwoli na przełączenie pozycji na liście za pomocą Apple "
+"Remote. Możesz wyłączyć to tą opcją."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "Sterowanie odtwarzania klawiszami multimedialnymi"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1719
-msgid "[Boxes]"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
+msgid ""
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
 msgstr ""
+"Domyślnie, VLC można sterować za pomocą klawiszy multimedialnych na "
+"nowoczesnych klawiaturach firmy Apple."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1722
-msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
+msgid "Run VLC with dark interface style"
+msgstr "Uruchom VLC z ciemnym stylem interfejsu"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
+msgid ""
+"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
+"the grey interface style is used."
 msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, VLC użyje ciemnego stylu interfejsu. Inaczej "
+"zostanie użyty szary styl interfejsu."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
+msgid "Use the native fullscreen mode"
+msgstr "Użyj natywnego trybu pełnoekranowego"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1723
-msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
+msgid ""
+"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
+"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
+"later."
 msgstr ""
+"Domyślnie, VLC korzysta z trybu pełnoekranowego znanego z wcześniejszych "
+"wersji systemu Mac OS X. Może również użyć natywnego trybu pełnoekranowego w "
+"Mac OS X 10.7 i nowszych."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1728
-#, fuzzy
-msgid "[Player]"
-msgstr "Odtwarzaj"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "Rozciągnij interfejs do rodzimego rozmiaru obrazu"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1731
-#, c-format
-msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
+msgid ""
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
 msgstr ""
+"Masz dwie możliwości:\n"
+" - Interfejs zmieni rozmiar do rodzimego rozmiaru obrazu\n"
+" - Obraz dopasuje się do rozmiaru interfejsu\n"
+" Domyślnie, interfejs zmieni rozmiar do rodzimego rozmiaru obrazu."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1736
-#, fuzzy
-msgid "[Miscellaneous]"
-msgstr "Różne"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
+msgid "Pause the video playback when minimized"
+msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie, gdy zostanie zminimalizowany"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1739
-msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
+msgid ""
+"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
+"minimizing the window."
 msgstr ""
+"Włącz tę opcję, aby odtwarzanie zostało automatycznie wstrzymane po "
+"zminimalizowaniu okna."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1760
-#, fuzzy
-msgid " Information "
-msgstr "Informacje..."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
+msgid "Allow automatic icon changes"
+msgstr "Pozwól na automatyczne zmiany ikon"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1772
-#, fuzzy, c-format
-msgid "  [%s]"
-msgstr "%s [%s %d]"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
+msgid ""
+"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
+msgstr "Ta opcja umożliwia interfejsu na zmianę swojej ikony na różne okazje."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1779
-#, c-format
-msgid "      %s: %s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "Zablokuj stosunek rozmiaru"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
-#, fuzzy
-msgid "No item currently playing"
-msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
+msgid "Show Previous & Next Buttons"
+msgstr "Pokaż przyciski \"Poprzedni\" i \"Następny\""
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1897
-#, fuzzy
-msgid " Logs "
-msgstr "Logo"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:110
+msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
+msgstr "Pokazuje przyciski \"Poprzedni\" i \"Następny\" w głównym oknie."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1940
-#, fuzzy
-msgid " Browse "
-msgstr "Przeglądaj..."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
+msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
+msgstr "Pokaż przyciski \"Losowo\" i \"Powtórz\""
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1995
-msgid " Objects "
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
+msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
+msgstr "Pokazuje przyciski \"Losowy\" i \"Powtórz\" w głównym oknie."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2009
-#, fuzzy
-msgid " Stats "
-msgstr "Stan"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
+msgid "Show Audio Effects Button"
+msgstr "Wyświetla przycisk efektów dźwiękowych"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2098
-#, c-format
-msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:116
+msgid "Shows the audio effects button in the main window."
+msgstr "Wyświetla przycisk efektów dźwiękowych w głównym oknie."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2131
-msgid " Playlist (All, one level) "
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
+msgid "Show Sidebar"
+msgstr "Pokaż panel boczny"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2134
-msgid " Playlist (By category) "
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:119
+msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
 msgstr ""
+"Pokazuje panel boczny wyświetlający źródła multimediów w oknie głównym."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
+#, fuzzy
+msgid "Control external music players"
+msgstr "Menu kontrolne odtwarzacza"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2137
-msgid " Playlist (Manually added) "
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
+msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
-#, c-format
-msgid "Find: %s"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:124
+msgid "Use large text for list views"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2238
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Open: %s"
-msgstr "Otwórz:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Nic nie rób"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:62
-msgid "Autoplay selected file"
-msgstr "Automatycznie odtwarzaj wybrany plik"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+#, fuzzy
+msgid "Pause iTunes / Spotify"
+msgstr "Wstrzymaj iTunes"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:63
-msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr "Automatycznie odtwarzaj plik kiedy został wybrany w liście wyboru"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+#, fuzzy
+msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
+msgstr "Wstrzymaj i wznów iTunes"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:70
-msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "Interfejs PDA Linux Gtk2+"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
+msgid "Continue playback where you left off"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
-msgid "Filename"
-msgstr "Nazwa pliku"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
+msgid ""
+"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
+"open one of those, playback will continue."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:223
-msgid "Permissions"
-msgstr "Zezwolenia"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138
+msgid "Ask"
+msgstr "Pytaj"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:229
-msgid "Size"
-msgstr "Wielkość"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "Always"
+msgstr "Zawsze"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:235
-msgid "Owner"
-msgstr "Właścicel"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "Never"
+msgstr "Nigdy"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:241
-msgid "Group"
-msgstr "Grupa"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
+msgid "Maximum Volume displayed"
+msgstr "Wyświetlony maksymalny poziom głośności"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
-msgid "00:00:00"
-msgstr "00:00:00"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:145
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Interfejs Mac OS X"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:152
+msgid "Appearance"
+msgstr "Wygląd"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:163
+msgid "Behavior"
+msgstr "Zachowanie"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
-msgid "MRL:"
-msgstr "MRL:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
-msgid "Address:"
-msgstr "Adres:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
-msgid "unicast"
-msgstr "unicast"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
-msgid "multicast"
-msgstr "multicast"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
-msgid "Network: "
-msgstr "Sieć: "
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
-msgid "udp"
-msgstr "udp"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
-msgid "udp6"
-msgstr "udp6"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
-msgid "rtp"
-msgstr "rtp"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
-msgid "rtp4"
-msgstr "rtp4"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
-msgid "http"
-msgstr "http"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
-msgid "sout"
-msgstr "sout"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
-msgid "mms"
-msgstr "mms"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protokół:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
-msgid "Transcode:"
-msgstr "Transkod:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
-msgid "enable"
-msgstr "włączony"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:175
+msgid "Apple Remote and media keys"
+msgstr "Apple Remote i klawisze multimedialne"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
-msgid "Video:"
-msgstr "Wideo:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:190
+msgid "Video output"
+msgstr "Wyjście wideo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
-msgid "Audio:"
-msgstr "Audio:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
+msgid "Track Number"
+msgstr "Numer ścieżki"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:349
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
+msgid "Duration"
+msgstr "Czas trwania"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
-msgid "Channel:"
-msgstr "Kanał:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
-msgid "Norm:"
-msgstr "Norma:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
+#, fuzzy
+msgid "File Size"
+msgstr "Podwójny rozmiar"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
-msgid "Size:"
-msgstr "Wielkość:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
-msgid "Frequency:"
-msgstr "Częstotliwość:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferencje..."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
-msgid "Samplerate:"
-msgstr "Szybkość symboliczna:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
-msgid "Quality:"
-msgstr "Jakość:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
-msgid "Tuner:"
-msgstr "Tuner:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
+msgid "Services"
+msgstr "Usługi"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
-msgid "Sound:"
-msgstr "Dźwięk:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Ukryj VLC"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
-msgid "MJPEG:"
-msgstr "MJPEG:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Ukryj pozostałe"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
-msgid "Decimation:"
-msgstr "Dziesiątkowanie:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
+msgid "Show All"
+msgstr "Pokaż wszystkie"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
-msgid "pal"
-msgstr "pal"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Zakończ VLC"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
-msgid "ntsc"
-msgstr "ntsc"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Plik"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
-msgid "secam"
-msgstr "secam"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "Zaawansowane otwieranie pliku..."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
-msgid "240x192"
-msgstr "240x192"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
+msgid "Open File..."
+msgstr "Otwórz plik..."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
-msgid "320x240"
-msgstr "320x240"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Otwórz płytę..."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
-msgid "qsif"
-msgstr "qsif"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Otwórz sieć..."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
-msgid "qcif"
-msgstr "qcif"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Otwórz urządzenie przechwytywania..."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
-msgid "sif"
-msgstr "sif"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Otwórz ostatnie"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
-msgid "cif"
-msgstr "cif"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
+msgid "Close Window"
+msgstr "Zamknij okno"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
-msgid "vga"
-msgstr "vga"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Kreator strumieniowania/eksportowania..."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
-msgid "kHz"
-msgstr "kHz"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
+msgid "Convert / Stream..."
+msgstr "Konwertuj / Strumieniuj..."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
-msgid "Hz/s"
-msgstr "Hz/s"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
-msgid "mono"
-msgstr "mono"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
+msgid "Cut"
+msgstr "Wytnij"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
-msgid "stereo"
-msgstr "stereo"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiuj"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
-msgid "Camera"
-msgstr "Kamera"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
+msgid "Paste"
+msgstr "Wklej"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "Kodek wideo:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
+msgid "Select All"
+msgstr "Zaznacz wszystko"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
-msgid "huffyuv"
-msgstr "huffyuv"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
+msgid "View"
+msgstr "Widok"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
-msgid "mp1v"
-msgstr "mp1v"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
+msgid "Playlist Table Columns"
+msgstr "Kolumny listy odtwarzania"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
-msgid "mp2v"
-msgstr "mp2v"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
+msgid "Playback"
+msgstr "Odtwarzanie"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
-msgid "mp4v"
-msgstr "mp4v"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
+msgid "Playback Speed"
+msgstr "Prędkość odtwarzania"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
-msgid "H263"
-msgstr "H263"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
+msgid "Track Synchronization"
+msgstr "Synchronizacja ścieżki"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
-msgid "WMV1"
-msgstr "WMV1"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
+msgid "A→B Loop"
+msgstr "Powtórka A->B"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
-msgid "WMV2"
-msgstr "WMV2"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Zakończ po odtwarzaniu"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Szybkość transmisji wideo:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Krok naprzód"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
-msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "Tolerancja przepływności:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Krok wstecz"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
-msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "Kluczowy Interwal:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Zwiększ głośność"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Kodek dźwięku:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Zmniejsz głośność"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Tryb antyprzeplotowy:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
-msgid "Access:"
-msgstr "Dostęp:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
+msgid "Half Size"
+msgstr "Połowa rozmiaru"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Multiplekser:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Zwykły rozmiar"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
-msgid "URL:"
-msgstr "Adres URL:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
+msgid "Double Size"
+msgstr "Podwójny rozmiar"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
-msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "Time To Live (TTL):"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Dopasuj do ekranu"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr "127.0.0.1"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Zawsze na wierzchu"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
-msgid "localhost"
-msgstr "localhost"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Urządzenie wideo pełnego ekranu"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
-msgid "localhost.localdomain"
-msgstr "localhost.localdomain"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
+#: modules/video_filter/postproc.c:200
+msgid "Post processing"
+msgstr "Przetwarzanie końcowe"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
-msgid "239.0.0.42"
-msgstr "239.0.0.42"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
+msgid "Add Subtitle File..."
+msgstr "Dodaj plik z napisami..."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
+msgid "Subtitles Track"
+msgstr "Ścieżka napisów"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
-msgid "TS"
-msgstr "TS"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
+msgid "Text Size"
+msgstr "Rozmiar tekstu"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
-msgid "MPEG1"
-msgstr "MPEG1"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
+msgid "Text Color"
+msgstr "Kolor tekstu"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
-msgid "AVI"
-msgstr "AVI"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
+msgid "Outline Thickness"
+msgstr "Grubość kontur"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
-msgid "OGG"
-msgstr "OGG"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
+msgid "Background Opacity"
+msgstr "Przezroczystość tła"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
-msgid "MP4"
-msgstr "MP4"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
+msgid "Background Color"
+msgstr "Kolor tła"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
-msgid "MOV"
-msgstr "MOV"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
+msgid "Transparent"
+msgstr "Przezroczystość"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
-msgid "ASF"
-msgstr "ASF"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
+msgid "Window"
+msgstr "Okno"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
-msgid "kbits/s"
-msgstr "kbits/s"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
+#, fuzzy
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimalizuj okno"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
-msgid "alaw"
-msgstr "alaw"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
+msgid "Player..."
+msgstr "Odtwarzacz..."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
-msgid "ulaw"
-msgstr "ulaw"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
+msgid "Main Window..."
+msgstr "Okno główne..."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
-msgid "mpga"
-msgstr "mpga"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
+msgid "Audio Effects..."
+msgstr "Efekty dźwiękowe..."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
-msgid "mp3"
-msgstr "mp3"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
+msgid "Video Effects..."
+msgstr "Efekty wideo..."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
-msgid "a52"
-msgstr "a52"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Zakładki..."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
-msgid "vorb"
-msgstr "vorb"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Lista odtwarzania..."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
-msgid "bits/s"
-msgstr "bits/s"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Informacje pliku multimedialnego..."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
-msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "Przepływność dźwięku :"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
+msgid "Messages..."
+msgstr "Komunikaty..."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
-msgid "SAP Announce:"
-msgstr "Ogłoszenie SAP"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "Błędy i ostrzeżenia..."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
-msgid "SLP Announce:"
-msgstr "Ogłoszenie SLP"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Umieść wszystko na wierzchu"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
-msgid "Announce Channel:"
-msgstr "Ogłoszenie Kanału"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
-msgid "Update"
-msgstr "Aktualizacja"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Plik pomocy VLC media player..."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
-msgid " Clear "
-msgstr " Wyczyść "
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "Przeczytaj mnie / FAQ..."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
-msgid " Save "
-msgstr " Zapisz "
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Dokumentacja..."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
-msgid " Apply "
-msgstr " Zastosuj "
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Witryna VideoLAN..."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
-msgid " Cancel "
-msgstr " Anuluj "
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Zostań donatorem..."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
-msgid "Preference"
-msgstr "Preferencje"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Forum VLC..."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
 msgid ""
-"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
-"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
-"org/copyleft/gpl.html)."
+"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
 msgstr ""
-"VLC media player jest odtwarzaczem MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX który akceptuje "
-"wejście lokalne lub z źródeł sieciowych i jest licencjonowany wobec GPL "
-"(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+"Wpisz hasło do wyszukania na liście odtwarzania. Wyniki zostaną wybrane w "
+"tabeli."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
-msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
+msgid ""
+"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
+"drop files here to play."
 msgstr ""
-"Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
+"Kliknij, aby odtworzyć zaawansowane okno dialogowe w celu wybrania pliku do "
+"odtworzenia. Możesz także upuszczać tu pliki."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
-msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-msgstr "(c) 1996-2004 Zespół VideoLAN"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Subskrybuj"
 
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "Nie można znaleźć pliku pixmap: %s"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Wypisz się"
 
-#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
-msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "Wyjście obrazu i dźwięku QNX RTOS"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "Subskrybuj podcast"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
-msgid "Preamp\n"
-msgstr "Przedwzmacniacz\n"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+msgstr "Wpisz adres URL subskrypcji podcastu:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
-msgid "dB"
-msgstr "dB"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
+msgid "Unsubscribe from a podcast"
+msgstr "Odsubskrybuj podczast"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
-#, fuzzy
-msgid "Enable spatializer"
-msgstr "Wizualizer"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
+msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
+msgstr "Wybierz podcast, którego już nie chcesz subskrybować:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
-#, fuzzy
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Kodek dźwięku"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
-msgid "Advance of audio over video:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
+msgid "MY COMPUTER"
+msgstr "MÓJ KOMPUTER"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
-msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the audio is ahead of the video"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
+msgid "DEVICES"
+msgstr "URZĄDZENIA"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
+msgid "LOCAL NETWORK"
+msgstr "SIEĆ LOKALNA"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
+msgid "INTERNET"
+msgstr "INTERNET"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+msgid "Check for album art and metadata?"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
 #, fuzzy
-msgid "Subtitles/Video"
-msgstr "Plik napisów"
+msgid "Enable Metadata Retrieval"
+msgstr "Włącz adaptacyjne przefiltrowanie"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
 #, fuzzy
-msgid "Advance of subtitles over video:"
-msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
+msgid "No, Thanks"
+msgstr "Podziękowania"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
 msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the subtitles are ahead of the video"
+"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
+"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
+"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
+"trusted services in an anonymized form."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
+#: modules/gui/macosx/misc.m:980
 #, fuzzy
-msgid "Speed of the subtitles:"
-msgstr "Napisy Teletekstu"
+msgid "B"
+msgstr "BD"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
-#, fuzzy
-msgid "Force update of this dialog's values"
-msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
-
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
-msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+#: modules/gui/macosx/misc.m:987
+msgid "KB"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
-msgid ""
-"Information about what your media or stream is made of.\n"
-"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+#: modules/gui/macosx/misc.m:994
+msgid "MB"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
-msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+#: modules/gui/macosx/misc.m:1002
+msgid "GB"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
-#, fuzzy
-msgid "Sent bitrate"
-msgstr "Wyślij przepływność"
-
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
-msgid ""
-"Play\n"
-"If the playlist is empty, open a media"
+#: modules/gui/macosx/misc.m:1007
+msgid "TB"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
-#, fuzzy
-msgid "Current visualization"
-msgstr "Aktualna wizualizacja:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:57
+msgid "No device is selected"
+msgstr "Brak wybranego urządzenia"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
+#: modules/gui/macosx/open.m:58
 msgid ""
-"Loop from point A to point B continuously.\n"
-"Click to set point A"
+"No device is selected.\n"
+"\n"
+"Choose available device in above pull-down menu.\n"
 msgstr ""
+"Brak wybranego urządzenia.\n"
+"\n"
+"Wybierz dostępne urządzenie z powyższego menu rozwijanego.\n"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
-#, fuzzy
-msgid "Frame by frame"
-msgstr "Klatka za klatką"
-
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
-msgid "Take a snapshot"
-msgstr "Wykonaj zrzut ekranu"
+#: modules/gui/macosx/open.m:124
+msgid "Open Source"
+msgstr "Otwórz źródło"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
-msgid "Click to set point B"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:125
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
-msgid "Stop the A to B loop"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
+#: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
+#: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Open"
+msgstr "Otwórz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
+#: modules/gui/macosx/open.m:131
 msgid ""
-"Loop from point A to point B continuously\n"
-"Click to set point A"
+"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
+"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
+"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
+"screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
 msgstr ""
+"4 zakładki do wyboru multimediów. Wybierz 'Plik' dla plików, 'Dysk' dla "
+"mediów optycznych typu DVD, CD Audio i BluRay, 'Sieć' dla strumieni "
+"sieciowych lub 'Przechwytywanie' dla urządzeń wejściowych, takich jak "
+"mikrofon i kamera, aktualny ekran lub strumienie TV, jeśli aplikacja EyeTV "
+"jest zainstalowana."
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
+#: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+msgid "Network"
+msgstr "Sieć"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
-#, fuzzy
-msgid "Teletext on"
-msgstr "Strona Teletekstu"
+#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
+#: modules/gui/macosx/open.m:593
+msgid "Capture"
+msgstr "Przechwytywanie"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
-#, fuzzy
-msgid "Teletext"
-msgstr "Strona Teletekstu"
+#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Wybierz plik"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
-#, fuzzy
-msgid "Previous media in the playlist"
-msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
+#: modules/gui/macosx/open.m:139
+msgid "Click to select a file for playback"
+msgstr "Kliknij, aby wybrać plik do odtworzenia"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
-#, fuzzy
-msgid "Next media in the playlist"
-msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Traktuj jako pipe, a nie jako plik"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
-#, fuzzy
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Wstrzymaj"
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr "Synchroniczne odtwarzanie kolejnych plików"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
-#, fuzzy
-msgid "Toggle the video in fullscreen"
-msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie video na pełnym ekranie"
+#: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
+msgid "Choose..."
+msgstr "Wybierz..."
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
-msgid "Show playlist"
-msgstr "Wyświetl listę odtwarzania"
+#: modules/gui/macosx/open.m:144
+msgid ""
+"Click to select a another file to play it in sync with the previously "
+"selected file."
+msgstr "Kliknij, aby wybrać inny plik do odtwarzania równolegle z poprzednim."
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
-#, fuzzy
-msgid "Show extended settings"
-msgstr "Wyświetl opcje zaawansowane"
+#: modules/gui/macosx/open.m:149
+msgid "Custom playback"
+msgstr "Własne odtwarzanie"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
+#: modules/gui/macosx/open.m:157
 #, fuzzy
-msgid "Transparent"
-msgstr "Przezroczystość"
+msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
+msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
-#, fuzzy
-msgid "Unmute"
-msgstr "Wycisz"
+#: modules/gui/macosx/open.m:158
+msgid "Insert Disc"
+msgstr "Włóż płytę"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
-#, fuzzy
-msgid "Pause the playback"
-msgstr "Wstrzymaj"
+#: modules/gui/macosx/open.m:164
+msgid "Disable DVD menus"
+msgstr "Wyłącz menu DVD"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1274
-msgid "Revert to normal play speed"
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
+msgid "Enable DVD menus"
+msgstr "Włącz menu DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:177
+msgid "IP Address"
+msgstr "Adres IP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:180
+msgid ""
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
+"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
+"press the button below."
 msgstr ""
+"Aby otworzyć zwykły strumień sieciowy (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP itp.), "
+"wystarczy wpisać adres URL w polu powyżej. Jeśli chcesz otworzyć strumień "
+"RTP lub UDP, naciśnij przycisk znajdujący się poniżej."
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
-#, fuzzy
-msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
-msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
+#: modules/gui/macosx/open.m:181
+msgid ""
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
+"IP automatically.\n"
+"\n"
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+"sheet."
+msgstr ""
+"Jeśli chcesz otworzyć strumień multcastu, wprowadź odpowiedni adres IP "
+"przydzielony przez dostawcę strumienia. W trybie unicast, VLC będzie "
+"automatycznie używał adres IP Twojego komputera.\n"
+"\n"
+"Aby otworzyć strumień za pomocą innego protokołu, naciśnij przycisk Anuluj, "
+"aby zamknąć ten arkusz."
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "Select one or multiple files"
-msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików, lub folder"
+#: modules/gui/macosx/open.m:182
+msgid ""
+"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
+"click on the respective button below."
+msgstr ""
+"Wpisz tu adres URL w celu otwarcia strumienia sieciowego. Aby otworzyć "
+"strumień RTP bądź UDP kliknij na odpowiedni przycisk poniżej."
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
-#, fuzzy
-msgid "File names:"
-msgstr "Nazwy pliku:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr "Otwórz strumień RTP/UDP"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filtr:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:187
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokół"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Otwórz plik z napisami"
+#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
+#: modules/gui/macosx/open.m:1283
+msgid "Unicast"
+msgstr "Unicast"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
-#, fuzzy
-msgid "Eject the disc"
-msgstr "Wysuwa płytę"
+#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
+#: modules/gui/macosx/open.m:1296
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
-msgid "DVB Type:"
-msgstr "Typ DVB:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
+#: modules/gui/macosx/open.m:1401
+msgid "Input Devices"
+msgstr "Urządzenia wejściowe"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
-#, fuzzy
-msgid "Transponder symbol rate"
-msgstr "Szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz"
+#: modules/gui/macosx/open.m:202
+msgid ""
+"This input allows you to save, stream or display your current screen "
+"contents."
+msgstr ""
+"To wejście pozwala na zapisywanie, strumieniowanie lub wyświetlanie bieżącej "
+"zawartości ekranu."
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
-#, fuzzy
-msgid "Channels:"
-msgstr "Kanały :"
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
+msgid "Subscreen left"
+msgstr "Lewy podekran"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
-#, fuzzy
-msgid "Selected ports:"
-msgstr "Wybrane porty :"
+#: modules/gui/macosx/open.m:206
+msgid "Subscreen top"
+msgstr "Górny podekran"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
-msgid ".*"
-msgstr ".*"
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
+msgid "Capture Audio"
+msgstr "Przechwytywanie audio"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
-#, fuzzy
-msgid "Input caching:"
-msgstr "Wejście"
+#: modules/gui/macosx/open.m:211
+msgid "Current channel:"
+msgstr "Bieżący kanał:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
-msgid "Use VLC pace"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:212
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Poprzedni kanał"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
-msgid "Auto connnection"
-msgstr "Automatyczne połączenie"
+#: modules/gui/macosx/open.m:213
+msgid "Next Channel"
+msgstr "Nastepny kanał"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
-msgid "Radio device name"
-msgstr "Nazwa urządzenia radia"
+#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "Pobieranie informacji kanału...."
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Opcje zaawansowane"
+#: modules/gui/macosx/open.m:215
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "EyeTV nie jest uruchomiony"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
-#, fuzzy
-msgid "Double click to get media information"
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
 msgstr ""
-"Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
+"VLC nie może połączyć się z EyeTV.\n"
+"Upewnij się, że jest zainstalowana wtyczka EyeTV."
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
-#, fuzzy
-msgid "Show the current item"
-msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "Uruchom teraz EyeTV"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
-msgid "Select File"
-msgstr "Wybierz plik"
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "Pobierz wtyczkę"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
-msgid "Select Directory"
-msgstr "Wybierz Folder"
+#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
+#: modules/codec/svg.c:50
+msgid "Image width"
+msgstr "Szerokość obrazu"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114
-msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
+#: modules/codec/svg.c:52
+msgid "Image height"
+msgstr "Wysokość obrazu"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129
-#, fuzzy
-msgid "Set"
-msgstr "Wybierz"
+#: modules/gui/macosx/open.m:355
+msgid "Add Subtitle File:"
+msgstr "Dodaj plik z napisami:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243
-#, fuzzy
-msgid "Unset"
-msgstr "Uzytkownik"
+#: modules/gui/macosx/open.m:360
+msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
+msgstr "Kliknij, aby ustawić odtwarzanie napisów na najwyższych detalach."
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281
-msgid "Hotkey for "
-msgstr "Skróty klawiszowe dla "
+#: modules/gui/macosx/open.m:362
+msgid "Click to select a subtitle file."
+msgstr "Kliknij, aby wybrać plik z napisami."
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
-msgid "Press the new keys for "
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:363
+msgid "Override parameters"
+msgstr "Zastąp parametry"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309
-msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:366
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337
-#, fuzzy
-msgid "Key: "
-msgstr "Klucz"
+#: modules/gui/macosx/open.m:368
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "Kodowanie napisów"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles && OSD"
-msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
+msgid "Font size"
+msgstr "Wielkość czcionki"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
-#, fuzzy
-msgid "Input && Codecs"
-msgstr "Wejście / Kodeki"
+#: modules/gui/macosx/open.m:372
+msgid "Subtitle alignment"
+msgstr "Wyrównanie napisów"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
-#, fuzzy
-msgid "Device:"
-msgstr "urządzenie DVD"
+#: modules/gui/macosx/open.m:375
+msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
+msgstr "Kliknij, aby pominąć okno ustawiania napisów."
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
-#, fuzzy
-msgid "Input & Codecs Settings"
-msgstr "Ustawienia Wejścia i Kodeków"
+#: modules/gui/macosx/open.m:376
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Właściwości czcionek"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
-msgid ""
-"If this property is blank, different values\n"
-"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
-"You can define a unique one or configure them \n"
-"individually in the advanced preferences."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:377
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Plik napisów"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
-#, fuzzy
-msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr "Skonfiguruj"
+#: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
+#: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
+msgid "Open File"
+msgstr "Otwórz plik"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Pliki dźwięku"
+#: modules/gui/macosx/open.m:981
+#, c-format
+msgid "%i tracks"
+msgstr "%i ścieżek"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
-msgid "Video Files"
-msgstr "Pliki wideo"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1488
+msgid "Composite input"
+msgstr "Wejście Composite"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
-msgid "Playlist Files"
-msgstr "Pliki Listy Odtwarzania"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1491
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Wejście S-Video"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
-#, fuzzy
-msgid "&Apply"
-msgstr "Zastosuj"
+#: modules/gui/macosx/output.m:127
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Strumieniowanie/Zapisywanie:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:188
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Anuluj"
+#: modules/gui/macosx/output.m:128
+msgid "Settings..."
+msgstr "Ustawienia..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
-#, fuzzy
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Edytuj zakładkę"
+#: modules/gui/macosx/output.m:131
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Opcje strumieniowania i transkodowania"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
-msgid "Create"
-msgstr "Utwórz"
+#: modules/gui/macosx/output.m:132
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Wyświetl strumień lokalnie"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
-msgid "Create a new bookmark"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Surowe wyjście zrzutu"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "Delete the selected item"
-msgstr "Odtwarza strumień"
+#: modules/gui/macosx/output.m:146
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Metoda enkapsulacji"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Delete all the bookmarks"
-msgstr "Definiuj zakładki listy odtwarzania."
+#: modules/gui/macosx/output.m:150
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Opcje transkodowania"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
-#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
-msgid "&Close"
-msgstr "&Zamknij"
+#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Bitrate (kb/s)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
-msgid "Bytes"
-msgstr "bajtów"
+#: modules/gui/macosx/output.m:171
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Ogłoszenie strumienia"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
-msgid "Errors"
-msgstr "Błędy"
+#: modules/gui/macosx/output.m:177
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Nazwa kanału"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Wyczyść"
+#: modules/gui/macosx/output.m:178
+msgid "SDP URL"
+msgstr "Adres URL SDP"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
-msgid "Hide future errors"
-msgstr "Ukryj kolejne błędy"
+#: modules/gui/macosx/output.m:455
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
+msgid "Save File"
+msgstr "Zapisz plik"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
-#, fuzzy
-msgid "Adjustments and Effects"
-msgstr "Ustawienia obrazu i efekty"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:584
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Rozszerz węzeł"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
-msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "Korektor graficzny"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:587
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "Pobierz okładkę"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
-#, fuzzy
-msgid "Spatializer"
-msgstr "Wizualizer"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:588
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Pobierz metadane"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
-#, fuzzy
-msgid "Audio Effects"
-msgstr "Kodeki dźwięku"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr "Pokaż w wyszukiwarce"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
-#, fuzzy
-msgid "Video Effects"
-msgstr "Kodeki dźwięku"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:592
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Sortuj węzły według nazwy"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
-#, fuzzy
-msgid "Synchronization"
-msgstr "Synchronizacja zegara"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:593
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Sortuj węzły według wykonawców"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
-#, fuzzy
-msgid "v4l2 controls"
-msgstr "liczba zmiennoprz."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:595
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Szukaj w liście odtwarzania"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
-#, fuzzy
-msgid "Go to Time"
-msgstr "Przejdź do czasu"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:776
+msgid "File Format:"
+msgstr "Format pliku:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
-msgid "&Go"
-msgstr "&Start"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:777
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "Rozszerzony M3U"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
-msgid "Go to time"
-msgstr "Przejdź do czasu"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:778
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "Wspólne listy odtwarzania w formacie XML (XSPF)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
-#, fuzzy
-msgid "VLC media player "
-msgstr "VLC media player"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
+msgid "HTML playlist"
+msgstr "Lista odtwarzania HTML"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
-msgid ""
-"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
-"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
-"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
-"platform.\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:781
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Metainformacje"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This version of VLC was compiled by:\n"
-" "
-msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
+msgid "Continue playback?"
+msgstr "Steruj odtwarzaniem w iTunes podczas odtwarzania w VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
-msgid "Based on Git commit: "
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
+msgid "Continue"
+msgstr "Kontynuuj"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
-msgid ""
-"You are using the Qt4 Interface.\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+#, fuzzy
+msgid "Restart playback"
+msgstr "Własne odtwarzanie"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
 #, fuzzy
-msgid "Copyright (C) "
-msgstr "Prawa autorskie"
+msgid "Always continue"
+msgstr "Zawsze na wierzchu"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
-msgid ""
-"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
-"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
-"create the best free software."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
-msgid "Authors"
-msgstr "Autorzy"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
+msgid "Media Information"
+msgstr "Informacje pliku multimedialnego"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
-msgid "Thanks"
-msgstr "Podziękowania"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
+msgid "Location"
+msgstr "Lokalizacja"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
-#, fuzzy
-msgid "VLC media player updates"
-msgstr "VLC media player"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Zapisz metadane"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
-msgid "&Recheck version"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/visualization/visual/visual.c:122
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
-#, fuzzy
-msgid "Checking for an update..."
-msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Szczegóły kodeka"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
-msgid ""
-"\n"
-"Do you want to download it?\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+msgid "Read at media"
+msgstr "Wczytano z nośnika"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
-#, fuzzy
-msgid "Launching an update request..."
-msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Wejściowy bitrate"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
-#, fuzzy
-msgid "Select a directory..."
-msgstr "Wybierz folder"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Przerobiono"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
-msgid "&Yes"
-msgstr "&Tak"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Bitrate strumienia"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
-#, fuzzy
-msgid "A new version of VLC("
-msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Zdekodowane bloki"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
-#, fuzzy
-msgid ") is available."
-msgstr "Brak dostępnej pomocy."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Wyświetlone klatki"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
-#, fuzzy
-msgid "You have the latest version of VLC media player."
-msgstr "Informacje o programie VLC media player."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Zgubione klatki"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
-#, fuzzy
-msgid "An error occurred while checking for updates..."
-msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
+msgid "Streaming"
+msgstr "Strumieniowanie"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
-msgid "Login"
-msgstr "Logowanie"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Wysłane pakiety"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
-msgid "&General"
-msgstr "&Ogólne"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Wysłane bajty"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
-msgid "&Extra Metadata"
-msgstr "&Dodatkowe Metadane"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
+msgid "Send rate"
+msgstr "Prędkość wysyłania"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
-msgid "&Codec Details"
-msgstr "&Szczegóły kodeku"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Odtworzone bufory"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
-#, fuzzy
-msgid "&Statistics"
-msgstr "Statystyki"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Stracone bufory"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
-msgid "&Save Metadata"
-msgstr "&Zapisz Metadane"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "Błąd podczas zapisywania meta"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "Location:"
-msgstr "Miejsce :"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "VLC nie mógł zapisać metadanych."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
-#, fuzzy
-msgid "Modules tree"
-msgstr "Moduły"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencje"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
-msgid "&Save as..."
-msgstr "&Zapisz jako..."
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
+msgid "Reset All"
+msgstr "Resetuj wszystko"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
-msgid "Save all the displayed logs to a file"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:210
+msgid "Show Basic"
+msgstr "Pokaż Podstawowe"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
-msgid "Verbosity Level"
-msgstr "Poziom szczegółów (0,1,2)"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Wybierz katalog"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
-#, fuzzy
-msgid "&Update"
-msgstr "Aktualizacja"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
+msgid "Select a file"
+msgstr "Wybierz plik"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
-#, fuzzy
-msgid "Select a name for the logs file"
-msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików, lub folder"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
+msgid "Select"
+msgstr "Wybierz"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
-msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Ustawienia interfejsu"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
-msgid ""
-"Cannot write file %1:\n"
-"%2."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Ustawienia dźwięku"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
-msgid "&File"
-msgstr "&Plik"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Ustawienia obrazu"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
-msgid "&Disc"
-msgstr "&Płyta"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
+msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
+msgstr "Ustawienia napisów i informacji na ekranie (OSD)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
-msgid "&Network"
-msgstr "&Sieć"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+msgid "Input & Codec Settings"
+msgstr "Ustawienia wejścia i kodeku"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
-msgid "Capture &Device"
-msgstr "&Urządzenie przechwytywania"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
+msgid "General Audio"
+msgstr "Ogólny dźwięk"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
-#, fuzzy
-msgid "&Select"
-msgstr "Wybierz"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Preferowany język dźwięku"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
-msgid "&Enqueue"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "Włącz przekazywania do Last.fm"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
-msgid "&Play"
-msgstr "&Odtwórz"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
+msgid "Visualization"
+msgstr "Wizualizacja"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:187
-msgid "&Stream"
-msgstr "&Strumień"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
+msgid "Keep audio level between sessions"
+msgstr "Zachowaj poziom dźwięku pomiędzy sesjami"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
-msgid "&Convert"
-msgstr "&Konwertuj"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
+msgid "Always reset audio start level to:"
+msgstr "Ustawiaj poziom dźwięku zawsze na:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
-msgid "&Convert / Save"
-msgstr "&Konwertowanie / Zapisywanie"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
+msgid "Change"
+msgstr "Zmień"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
-#, fuzzy
-msgid "Simple"
-msgstr "prosty"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Zmień skrót klawiszowy"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
-#, fuzzy
-msgid "Switch to simple preferences"
-msgstr "Przełącz do skór"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "Wybierz akcję aby zmienić powiązany skrót klawiszowy:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
-#, fuzzy
-msgid "Switch to complete preferences"
-msgstr "_Preferencje..."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
+msgid "Action"
+msgstr "Akcja"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
-msgid "&Save"
-msgstr "&Zapisz"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Skrót"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
-msgid "&Reset Preferences"
-msgstr "Z&resetuj Preferencje"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "Napraw plik AVI"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Domyślny poziom buforowania"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
+msgid "Caching"
+msgstr "Buforowanie"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
 msgid ""
-"This will reset your VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
 msgstr ""
-"To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
-"Jesteś pewny aby kontynuować?"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
-#, fuzzy
-msgid "Open Directory"
-msgstr "Otwórz Folder"
+"Używaj pełne preferencje aby ustawić wartość buforowania dla każdego modułu "
+"dostępu."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
-msgid "Open playlist file"
-msgstr "Otwórz plik listy odtwarzania"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "Kodeki / Muksery"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
-msgid "Choose a filename to save playlist"
-msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu listy odtwarzania"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
+msgid "Hardware Acceleration"
+msgstr "Sprzętowa akceleracja"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
-msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
-msgstr "Lista odtwarzania XSPF (*.xspf);; "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Jakość przetwarzania końcowego"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
-msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
+msgid "Edit default application settings for network protocols"
+msgstr "Zmień domyślne ustawienia aplikacji dla protokołów sieciowych"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
-msgid "Media Files"
-msgstr "Pliki Mediów"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
+msgid "Open network streams using the following protocols"
+msgstr "Otwórz strumienie sieciowe używając następujących protokołów"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
-msgid "Subtitles Files"
-msgstr "Pliki napisów"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
+msgid "Note that these are system-wide settings."
+msgstr "Zauważ, że są to ustawienia dla całego systemu."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
-msgid "All Files"
-msgstr "Wszystkie Pliki"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
+msgid "Interface style"
+msgstr "Styl interfejsu"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:100 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
-msgid "Stream Output"
-msgstr "Wyjście Strumienia"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
+msgid "Dark"
+msgstr "Ciemny"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:153
-msgid ""
-"Stream output string.\n"
-"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
-"but you can update it manually."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
+msgid "Bright"
+msgstr "Jasny"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:203
-msgid "Save file"
-msgstr "Zapisz plik"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
+msgid "Show video within the main window"
+msgstr "Wyświetlaj obraz w głównym oknie"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:204
-msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Pokaż narzędzia kontroli pełnego ekranu"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
-#, fuzzy
-msgid "Video Port:"
-msgstr "Port obrazu"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Interakcja prywatności / sieci"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307
-#, fuzzy
-msgid "Audio Port:"
-msgstr "Port dźwięku"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Automatyczne sprawdzaj aktualizacje"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
-msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
+msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
+msgstr "Włącz powiadomienia Growl (przy zmianie pozycji listy odtwarzania)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
-msgid "Day / Month / Year:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
+#: modules/lua/vlc.c:101
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "Lua HTTP"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
 #, fuzzy
-msgid "Repeat:"
-msgstr "Wybierz plik"
+msgid "Continue playback"
+msgstr "Własne odtwarzanie"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid "Repeat delay:"
-msgstr "Wybierz plik"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Domyślne kodowanie"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
-#, fuzzy
-msgid " days"
-msgstr "Odtwórz"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Wyświetl ustawienia"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
-#, fuzzy
-msgid "Import"
-msgstr "Sortuj"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
+msgid "Font color"
+msgstr "Kolor czcionek"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
-#, fuzzy
-msgid "Export"
-msgstr "Rozpakuj"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
+#: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
+msgid "Font"
+msgstr "Czcionka"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
-#, fuzzy
-msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
-msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu dziennika..."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
+msgid "Subtitle languages"
+msgstr "Języki napisów"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
-msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
+msgid "Preferred subtitle language"
+msgstr "Preferowany język napisów"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
-#, fuzzy
-msgid "Open a VLM Configuration File"
-msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Włącz OSD"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
-msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "Siła pokrycia"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
-msgid ""
-"Current playback speed.\n"
-"Right click to adjust"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
+msgid "Force bold"
+msgstr "Wymuś pogrubienie"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
-#, fuzzy
-msgid "Privacy and Network Policies"
-msgstr "Interaktywny interfejs"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
+msgid "Outline color"
+msgstr "Kolor konturu"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
-#, fuzzy
-msgid "Privacy and Network Warning"
-msgstr "Interaktywny interfejs"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
+msgid "Outline thickness"
+msgstr "Grubość kontur"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
-msgid ""
-"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
-"without authorization.</p>\n"
-" <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
-"especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
-"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
-"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-"<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
-"access on the web.</p>\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "Czarny obraz w trybie pełnego ekranu"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
-msgid "Control menu for the player"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
+msgid "Display"
+msgstr "Wyświetlacz"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1073
-msgid "Paused"
-msgstr "Wstrzymano"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Zrzuty ekranu"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
-msgid "&Media"
-msgstr "&Media"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
+msgid "Folder"
+msgstr "Folder"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
-msgid "&Playlist"
-msgstr "&Lista odtwarzania"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
-msgid "&Tools"
-msgstr "&Narzędzia"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefiks"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
-msgid "&Audio"
-msgstr "&Dźwięk"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "Kolejność numeracji"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
-msgid "&Video"
-msgstr "&Obraz"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
+msgid "Last check on: %@"
+msgstr "Ostatnie sprawdzenie: %@"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
-#, fuzzy
-msgid "P&layback"
-msgstr "Odtwarzanie"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
+msgid "No check was performed yet."
+msgstr "Nie przeprowadzono jeszcze sprawdzeń."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
-msgid "&Help"
-msgstr "Pomo&c"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "Najniższa częstotliwość"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
-#, fuzzy
-msgid "&Open File..."
-msgstr "Otwórz plik..."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
+msgid "Low latency"
+msgstr "Niska częstotliwość"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Otwórz pły&tę..."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
+msgid "High latency"
+msgstr "Wysoka częstotliwość"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
-msgid "Open &Network..."
-msgstr "Otwórz &Sieć"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
+msgid "Higher latency"
+msgstr "Najwyższa częstotliwość"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Resetuj preferencje"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
-msgid "&Streaming..."
-msgstr "Strumieniowanie..."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
+msgid ""
+"This will reset VLC media player's preferences.\n"
+"\n"
+"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
+"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
+"stop immediately.\n"
+"\n"
+"The Media Library will not be affected.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Spowoduje to zresetowanie preferencji VLC media playera.\n"
+"\n"
+"Pamiętaj o tym, że VLC uruchomi się ponownie podczas tego procesu i Twoja "
+"bieżąca lista odtwarzania zostanie opróżniona i ewentualne odtwarzanie, "
+"strumieniowe lub transkodowanie zostanie natychmiast zatrzymane.\n"
+"\n"
+"Biblioteka mediów nie ulegnie zmianie.\n"
+"\n"
+"Czy na pewno chcesz kontynuować?"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
-#, fuzzy
-msgid "Conve&rt / Save..."
-msgstr "&Konwertowanie / Zapisywanie"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
+msgid ""
+"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
-msgid "&Quit"
-msgstr "&Wyjdź"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Wybierz folder, gdzie zapisać zrzuty ekranu."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
-#, fuzzy
-msgid "Show P&laylist"
-msgstr "Pokaż listę odtwarzania"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
+msgid "Choose"
+msgstr "Wybierz"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
-#, fuzzy
-msgid "Play&list..."
-msgstr "Lista odtwarzania..."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
+msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
+msgstr "Wybierz katalog lub nazwę pliku, gdzie będą zapisywane nagrania."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
-msgid "Ctrl+L"
-msgstr "Ctrl+L"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr ""
+"Naciśnij nowy klawisz dla\n"
+"\"%@\""
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
-#, fuzzy
-msgid "Mi&nimal View..."
-msgstr "Minimalny widok..."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "Nieprawidłowa kombinacja"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
-msgid "Ctrl+H"
-msgstr "Ctrl+H"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr "Niestety, te klawisze nie mogą być używane jako skróty klawiszowe."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
-#, fuzzy
-msgid "&Fullscreen Interface"
-msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "To połączenie jest już zajęte przez \"%@\"."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
-#, fuzzy
-msgid "&Advanced Controls"
-msgstr "Kontrole zaawansowane"
+#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
+msgid "Not Set"
+msgstr "Nie ustawiono"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
-msgid "Visualizations selector"
-msgstr "Wybór wizualizacji"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Dźwięk/Obraz"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
-msgid "&Preferences..."
-msgstr "&Preferencje..."
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
+msgid "Audio track synchronization:"
+msgstr "Synchronizacja ścieżki dźwiękowej:"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
-#, fuzzy
-msgid "Audio &Track"
-msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
+msgid "s"
+msgstr "s"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
-#, fuzzy
-msgid "Audio &Device"
-msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
+msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
+msgstr "Wartość dodatnia oznacza, że dźwięk jest przed obrazem"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
-#, fuzzy
-msgid "Audio &Channels"
-msgstr "Kanały dźwiękowe"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Napisy/Obraz"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
-#, fuzzy
-msgid "&Visualizations"
-msgstr "Wizualizacje"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
+msgid "Subtitle track synchronization:"
+msgstr "Synchronizacja ścieżki napisów:"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
-#, fuzzy
-msgid "Video &Track"
-msgstr "Ścieżka obrazu"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
+msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
+msgstr "Wartość dodatnia oznacza, że napisy są przed obrazem"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
-#, fuzzy
-msgid "&Subtitles Track"
-msgstr "Ścieżka napisów"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
+msgid "Subtitle speed:"
+msgstr "Prędkość napisów:"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
-#, fuzzy
-msgid "Load File..."
-msgstr "Dodaj plik..."
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
+msgid "fps"
+msgstr "fps"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
-#, fuzzy
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "Pełny ekran"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
+msgid "Subtitle duration factor:"
+msgstr "Współczynnik trwania napisów:"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
-#, fuzzy
-msgid "&Zoom"
-msgstr "Powiększenie obrazu"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
+msgid ""
+"Extend subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"Wartość rozszerzonego czasu napisów.\n"
+"Ustaw 0, aby wyłączyć."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
-#, fuzzy
-msgid "&Deinterlace"
-msgstr "Usuwanie przeplotu"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
+msgid ""
+"Multiply subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"Pomnóż tą wartością czas wyświetlania napisów.\n"
+"Ustaw 0, aby wyłączyć."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
-#, fuzzy
-msgid "&Aspect Ratio"
-msgstr "Proporcje ekranu"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
+msgid ""
+"Recalculate subtitle duration according\n"
+"to their content and this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"Przelicz czas wyświetlania napisów w\n"
+"zależności od ich treści i tej wartości.\n"
+"Ustaw 0, aby wyłączyć."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
-#, fuzzy
-msgid "&Crop"
-msgstr "Kadrowanie"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Efekty wideo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
-#, fuzzy
-msgid "Always &On Top"
-msgstr "Zawsze na wierzchu"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
+msgid "Basic"
+msgstr "Podstawowe"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
-#, fuzzy
-msgid "Sna&pshot"
-msgstr "Zrzut ekranowy"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometria"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
+#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
+msgid "Color"
+msgstr "Kolor"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
-#, fuzzy
-msgid "&Bookmarks"
-msgstr "Zakładki"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
+msgid "Image Adjust"
+msgstr "Dostosuj obraz"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
-#, fuzzy
-msgid "T&itle"
-msgstr "Tytuł"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
+msgid "Brightness Threshold"
+msgstr "Próg jasności"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
-msgid "&Chapter"
-msgstr "&Rozdział"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Wyostrz"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
-#, fuzzy
-msgid "&Program"
-msgstr "Program"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
+msgid "Sigma"
+msgstr "Sigma"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Nawigacja"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
+msgid "Banding removal"
+msgstr "Usuwanie pasm"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
-#, fuzzy
-msgid "Configure podcasts..."
-msgstr "Skonfiguruj"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
+msgid "Radius"
+msgstr "Promień"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
-#, fuzzy
-msgid "&Help..."
-msgstr "Pomoc"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
+msgid "Film Grain"
+msgstr "Ziarno kliszy"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
-#, fuzzy
-msgid "Check for &Updates..."
-msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
+msgid "Variance"
+msgstr "Rozbieżność"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
-msgid "Tools"
-msgstr "Narzędzia"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Synchronizuj górę i dół"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
-#, fuzzy
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Synchronizuj lewo i prawo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
-#, fuzzy
-msgid "&Playback"
-msgstr "Odtwarzanie"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformuj"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
-msgid "Show Playlist"
-msgstr "Pokaż listę odtwarzania"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Obróć o 90 stopni"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
-msgid "Minimal View..."
-msgstr "Minimalny widok..."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Obróć o 180 stopni"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
-#, fuzzy
-msgid "Toggle Fullscreen Interface"
-msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Obróć o 270 stopni"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
-#, fuzzy
-msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "Ukryj VLC media player"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Obróć poziomo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
-msgid "Show VLC media player"
-msgstr "Wyświetl VLC media player"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Obróć pionowo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
-msgid "&Open Media"
-msgstr "&Otwórz Medię"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "Powiększenie/Przybliżenie"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
-#, fuzzy
-msgid "Open &Folder..."
-msgstr "Otwórz folder..."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Gra w puzzle"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
-msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "Otwórz &katalog..."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
+msgid "Rows"
+msgstr "Wiersze"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
-#, fuzzy
-msgid "Show advanced preferences over simple ones"
-msgstr "Pokaż opcje zaawansowane nad prostymi"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
+msgid "Columns"
+msgstr "Kolumny"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
-msgid ""
-"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
-"preferences dialog."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
+msgid "Clone"
+msgstr "Klonowanie"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
-msgid "Systray icon"
-msgstr "Ikona w zasobniku"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Ilość klonów"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
-msgid ""
-"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
-"basic actions."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
+msgid "Wall"
+msgstr "Ściana"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
-#, fuzzy
-msgid "Start VLC with only a systray icon"
-msgstr "Startuj VLC tylko z ikoną systemową"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Próg koloru"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
-msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
+msgid "Similarity"
+msgstr "Podobieństwo"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
-msgid "Show playing item name in window title"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intensywność"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
-msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
+#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradient"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
-msgid "Path to use in openfile dialog"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "Krawędź"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
-msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Hough"
+msgstr "Transformacja Hough"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
-msgid ""
-"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
-"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Kreskówka"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Opcje zaawansowane"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Ekstrakcja koloru"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
-#, fuzzy
-msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Odwróć kolory"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
+msgid "Posterize"
+msgstr "Posteryzacja"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
+msgid "Posterize level"
+msgstr "Poziom posteryzacji"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
-msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Rozmazywanie ruchu"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
+msgid "Factor"
+msgstr "Czynnik"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Wykrywanie ruchu"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
+msgid "Water effect"
+msgstr "Efekt wody"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
+msgid "Anaglyph"
+msgstr "Anaglyph"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
+msgid "Add text"
+msgstr "Dodaj tekst"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
+#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
+msgid "Add logo"
+msgstr "Dodaj logo"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
+msgid "Transparency"
+msgstr "Przezroczystość"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
+msgid "Organize profiles..."
+msgstr "Zarządzaj profilami..."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:116
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 msgstr ""
+"Kodek obrazu MPEG-1 (może być używany z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:120
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Kodek obrazu MPEG-2 (może być używany z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:124
 msgid ""
-"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
-"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
-"extensions."
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
 msgstr ""
+"Kodek obrazu MPEG-4 (może być używany z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
+"OGG i RAW)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
-#, fuzzy
-msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
-msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:128
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX - pierwsza wersja (może być używany z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
-msgid "Activate the updates availability notification"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:132
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX - druga wersja (może być używany z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:136
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX - trzecia wersja (może być używany z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:140
 msgid ""
-"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
-"once every two weeks."
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
 msgstr ""
+"H263 jest kodekiem obrazu zoptymalizowanym do wideokonferencji (niskie "
+"pasma, może być używany z MPEG TS)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
-#, fuzzy
-msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:144
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 jest nowym kodekiem obrazu (może być używany z MPEG TS i MP4)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
-msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:148
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 1 (może być używany z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
-msgid ""
-"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
-"option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:152
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 2 (może być używany z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
-msgid "Automatically save the volume on exit"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:156
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
 msgstr ""
+"MJPEG składa się z serii zdjęć JPEG (może być używany z MPEG TS, MPEG1, ASF "
+"i OGG)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
-msgid "Use non native buttons and volume slider"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:160
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
 msgstr ""
+"Theora jest bezpłatnym uniwersalnym kodekiem (może być używany z plikami "
+"typu MPEG TS i OGG)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
-msgid "Ask for network policy at start"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
 msgstr ""
+"Fikcyjny kodek (nie transkoduj, może być używany z wszystkimi formatami "
+"enkapsułkowania)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
-#, fuzzy
-msgid "Define the colors of the volume slider "
-msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:183
 msgid ""
-"Define the colors of the volume slider\n"
-"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
-"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
-"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
+"Standardowy format dźwięku MPEG (1/2) (może być używany z MPEG PS, MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF, OGG i RAW)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
-msgid "Selection of the starting mode and look "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:187
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
+"MPEG Audio Layer 3 (może być używany z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i "
+"RAW)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Format dźwięku dla MPEG4 (może być używany z MPEG TS i MPEG4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:194
 msgid ""
-"Start VLC with:\n"
-" - normal mode\n"
-" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
-" - minimal mode with limited controls"
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
+"Format dźwięku DVD (może być używany z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i "
+"RAW)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
-#, fuzzy
-msgid "Classic look"
-msgstr "Classic rock"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis to bezpłatny kodek dźwiękowy (może być używany z OGG)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
-msgid "Complete look with information area"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:201
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC to bezpłatny kodek dźwiękowy (może być używany z OGG i RAW)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
-msgid "Minimal look with no menus"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:204
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
 msgstr ""
+"Darmowy kodek dźwiękowy przeznaczony do kompresji głosu (może być używany z "
+"OGG)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
-#, fuzzy
-msgid "Show a controller in fullscreen mode"
-msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Nieskompresowane próbki dźwiękowe (mogą być używane z WAV)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Interfejs Qt"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "Programowy strumień MPEG"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
-msgid "Preset"
-msgstr "Przedefiniowany"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:235
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Transportowy strumień MPEG"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
-#, fuzzy
-msgid "Capture mode"
-msgstr "Tryb zdjęcia"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Format MPEG 1"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
-#, fuzzy
-msgid "Select the capture device type"
-msgstr "Wybierz folder zapisu"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:254
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Wpisz lokalne adresy, na których chcesz nadsłuchiwać żądania. Nie wpisuj "
+"nic, jeśli chcesz nadsłuchiwać na wszystkich interfejsach sieciowych. "
+"Zazwyczaj jest to najlepszy wybór. Inne komputery mają domyślnie dostęp do "
+"strumienia poprzez adres http://twójip:8080."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
-msgid "Card Selection"
-msgstr "Wybór Karty"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Użyj tej opcji, aby wysłać strumień do kilku komputerów. Ta metoda nie jest "
+"bardzo wydajna, bo serwer musi wysłać strumień kilka razy, ale zapewnia to "
+"większą kompatybilność."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
-msgid "Options"
-msgstr "Opcje"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Wpisz lokalne adresy, na których chcesz nadsłuchiwać żądania. Nie wpisuj "
+"nic, jeśli chcesz nadsłuchiwać na wszystkich interfejsach sieciowych. "
+"Zazwyczaj jest to najlepszy wybór. Inne komputery mają domyślnie dostęp do "
+"strumienia poprzez adres mms://twójip:8080."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
-msgid "Access advanced options to tweak the device"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
+"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
+"HTTP)."
 msgstr ""
+"Użyj tej opcji, aby wysłać strumień do kilku komputerów korzystając z "
+"protokołu Microsoft MMS. Protokół ten jest używany w wielu programach firmy "
+"Microsoft. Ale pamiętaj, że obecnie obsługiwana jest tylko niewielka część "
+"protokołu MMS (MMS zawarty w HTTP)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "Opcje zaawansowane..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Podaj adres komputera otrzymującego strumień."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
-#, fuzzy
-msgid "Disc Selection"
-msgstr "Wybór płyty"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Użyj tej opcji, aby wysłać strumień do jednego komputera."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
-msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
 msgstr ""
+"W tym polu podaj adres multicast otrzymujący strumień. Musi to być adres IP "
+"z zakresu od 224.0.0.0 do 239.255.255.255. Dla użytku prywatnego, podaj "
+"adres rozpoczynający się na 239.255."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
-#, fuzzy
-msgid "Disc device"
-msgstr "Urządzenie płyty"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"Użyj tej opcji, aby wysłać strumień do dynamicznej grupy komputerów w "
+"multicast-aktywnej sieci. To jest prawdopodobnie najbardziej skuteczny "
+"sposób, aby wysłać ten sam strumień do wielu komputerów, ale nie działa za "
+"pośrednictwem Internetu."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
-#, fuzzy
-msgid "Starting Position"
-msgstr "Pozycja startująca"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr ""
+"Użyj tej opcji, aby wysłać strumień do jednego komputera. Nagłówki RTP "
+"zostaną dodane do strumienia"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
-msgid "Audio and Subtitles"
-msgstr "Dźwięk i Napisy"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"Użyj tej opcji, aby wysłać strumień do dynamicznej grupy komputerów w "
+"multicast-aktywnej sieci. To jest prawdopodobnie najbardziej skuteczny "
+"sposób, aby wysłać ten sam strumień do wielu komputerów, ale nie działa za "
+"pośrednictwem Internetu.Nagłówki RTP zostaną dodane do strumienia."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
-msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "Wybierz jedonen albo więcej plików do otwarcia"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:316
+msgid "Back"
+msgstr "Wstecz"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
-#, fuzzy
-msgid "Add a subtitles file"
-msgstr "Dodaj plik z napisami"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Kreator transkodowania/strumieniowania"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
-#, fuzzy
-msgid "Use a sub&titles file"
-msgstr "Użyj pliku z napisami"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:323
+msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+"Ten kreator pozwala na skonfigurowanie prostych ustawień strumieniowania lub "
+"transkodowania."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
-msgid "Alignment:"
-msgstr "Wyrównanie:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
+msgid "More Info"
+msgstr "Więcej informacji"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
-#, fuzzy
-msgid "Select the subtitles file"
-msgstr "Wybierz plik napisów"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:327
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"Ten kreator oferuje tylko niewielką część możliwości strumieniowania i "
+"transkodowania w VLC. Otwórz dialog 'Strumieniowanie/Zapisywanie' aby "
+"uzyskać pełny wybór możliwości."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
-msgid "Network Protocol"
-msgstr "Protokół Sieci"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
-#, fuzzy
-msgid "Select the protocol for the URL."
-msgstr "Wybierz folder zapisu"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Transkoduj/Zapisz jako plik"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protokół"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337
+msgid "Choose input"
+msgstr "Wybierz wejście"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
-#, fuzzy
-msgid "Select the port used"
-msgstr "Wybrane porty :"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:338
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
-msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Wybierz strumień"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
-msgid "Show extended options"
-msgstr "Wyświetl opcje zaawansowane"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Istniejąca pozycja listy odtwarzania"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
-#, fuzzy
-msgid "Show &more options"
-msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Częściowa ekstrakcja"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
-msgid "Change the caching for the media"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
 msgstr ""
+"Użyj tej opcji jeśli chcesz korzystać tylko z części strumienia. Musi być "
+"jednak możliwość kontroli przychodzącego strumienia (na przykład, strumień z "
+"pliku lub dysku, ale nie z sieci UDP). Czas rozpoczęcia i zakończenia "
+"strumienia należy wpisać w sekundach."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
-msgid "Start Time"
-msgstr "Czas rozpoczęcia"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:356
+msgid "From"
+msgstr "Od"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
-msgid "Change the start time for the media"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+msgid "To"
+msgstr "Do"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
-msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
+msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
+msgstr "Ta strona pozwala na wybór sposobu wysłana strumienia wejściowego."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
-#, fuzzy
-msgid "Extra media"
-msgstr "&Dodatkowe Metadane"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
+msgid "Destination"
+msgstr "Cel"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
-msgid "Select the file"
-msgstr "Wybierz plik"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Metoda strumieniowania"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
-#, fuzzy
-msgid "Customize"
-msgstr "Dopasuj:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Adres komputera otrzymującego strumień."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
-#, fuzzy
-msgid "Complete MRL for VLC internal"
-msgstr "interfejs sieciowy"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:367
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "UDP Unicast"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
-#, fuzzy
-msgid "Select play mode"
-msgstr "Wybierz tryb normalizacji głośności"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "UDP Multicast"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "Lista adresów URL podcastów"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
+msgid "Transcode"
+msgstr "Transkoduj"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
-msgid "Outputs"
-msgstr "Wyjścia"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:374
+msgid ""
+"This page allows changing the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Ta strona pozwala na wybór formatu kompresji ścieżek dźwięku lub obrazu. Aby "
+"zmienić tylko format kontenera, przejdź do następnej strony."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
-msgid "Play locally"
-msgstr "Odtwarzanie lokalne"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Transkoduj dźwięk"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
-msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Transkoduj obraz"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
-msgid "Prefer UDP over RTP"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
+"stream."
 msgstr ""
+"Włączenie tej opcji pozwala transkodować ścieżkę dźwiękową, jeśli jest "
+"obecna w strumieniu."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
-#, fuzzy
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Mongolski"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Włączenie tej opcji pozwala transkodować ścieżkę obrazu, jeśli jest obecna w "
+"strumieniu."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
-#, fuzzy
-msgid "Login:pass:"
-msgstr "Logowanie:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:389
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Format enkapsułkowania"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:451
-msgid "Profile"
-msgstr "Profil"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
+msgid ""
+"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+"Ta strona pozwala na wybór sposóbu enkapsułkowania strumienia. Niektóre "
+"formaty mogą być niedostępne, w zależności od poprzednich ustawień."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:473
-msgid "Encapsulation"
-msgstr "Metoda Kapsulacji"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Dodatkowe opcje strumieniowania"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:568
-msgid "Video codec"
-msgstr "Kodek obrazu"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr ""
+"Na tej stronie, można ustawić kilka dodatkowych parametrów transmisji "
+"strumieniowej."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:665
-msgid "Audio codec"
-msgstr "Kodek dźwięku"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Time-To-Live (TTL)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:788
-msgid "Overlay subtitles on the video"
-msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
+msgid "Local playback"
+msgstr "Lokalne odtwarzanie"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:827
-msgid "Group name"
-msgstr "Nazwa grupy"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:861
-msgid "Stream all elementary streams"
-msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienia"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886
-#, fuzzy
-msgid "Generated stream output string"
-msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr ""
+"Na tej stronie możesz ustawić kilka dodatkowych parametrów transkodowania."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
-msgid "Default volume"
-msgstr "Domyślna głośność"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Wybiez plik do zapisu"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
-msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
 msgstr ""
+"Dodaje dostępne napisy bezpośrednio do filmu. Nie mogą być wyłączone przez "
+"otrzymującego użytkownika, gdyż stają się częścią obrazu."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
-msgid "Save volume on exit"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:421
+msgid ""
+"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
 msgstr ""
+"Ta strona zawiera wszystkie ustawienia. Kliknij przycisk \"Zakończ\", aby "
+"rozpocząć strumieniowanie lub transkodowanie."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
-msgid "Preferred audio language"
-msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
+msgid "Summary"
+msgstr "Podsumowanie"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
-msgid "last.fm"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Format enkapsułkowania"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
-msgid "Enable last.fm submission"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
+msgid "Input stream"
+msgstr "Wejście strumienia"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
-#, fuzzy
-msgid "Disc Devices"
-msgstr "Urządzenia Dysku"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
+msgid "Save file to"
+msgstr "Zapisz plik do"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
-#, fuzzy
-msgid "Default disc device"
-msgstr "Domyślne urządzenia"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:442
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Dołącz napisy"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
-#, fuzzy
-msgid "Server default port"
-msgstr "Domyślny port serwera"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:591
+msgid "No input selected"
+msgstr "Nie wybrano wejścia"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
-#, fuzzy
-msgid "Default caching level"
-msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:593
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"Brak nowego strumienia lub prawidłowego elementu w liście odtwarzania.\n"
+"\n"
+"Przed przejściem do następnej strony, musisz coś wybrać."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
-#, fuzzy
-msgid "Post-Processing quality"
-msgstr "Jakość po obróbce"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:652
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Brak prawidłowego celu"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
-msgid "Repair AVI files"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:654
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
 msgstr ""
+"Musisz wybrać prawidłowy cel. Wprowadź albo Unicast-IP lub Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"Jeśli nie wiesz co to znaczy, zajrzyj do instrukcji HOWTO strumieniowania "
+"VLC i do tekstów pomocy w tym oknie."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
-msgid "Use system codecs if available (better quality)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:993
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
+"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
 msgstr ""
+"Wybrane kodeki nie są kompatybilne ze sobą. Na przykład: Nie można mieszać "
+"nieskompresowanego dźwięku z dowolnym kodekiem wideo.\n"
+"\n"
+"Dostosuj swój wybór i spróbuj ponownie."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
-#, fuzzy
-msgid "Interface Type"
-msgstr "Interfejs"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Wybierz katalog do zapisu"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
-#, fuzzy
-msgid "Native"
-msgstr "Medytacyjna"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Brak wybranego folderu"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
-msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-msgstr "To jest domyślny interfejs VLC, z rodzinnym wyglądem i uczuciem."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "Musisz wybrać katalog, w którym zostaną zapisane pliki."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
-#, fuzzy
-msgid "Display mode"
-msgstr "Wyświetlacz"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+"Wpisz prawidłową ścieżkę lub naciśnij przycisk \"Wybierz...\" aby wybrać cel."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
-#, fuzzy
-msgid "Integrate video in interface"
-msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
+msgid "No file selected"
+msgstr "Brak wybranego pliku"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
-msgid "Skins"
-msgstr "Skóry"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Musisz wybrać plik, w którym zostanie zapisany strumień."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
-#, fuzzy
-msgid "Skin file"
-msgstr "Pliki Skury"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+"Wpisz prawidłową ścieżkę lub naciśnij przycisk \"Wybierz\" aby wybrać cel."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
-#, fuzzy
-msgid "Show a controller in fullscreen"
-msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
+msgid "Finish"
+msgstr "Zakończ"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
-msgid "Instances"
-msgstr "Instancje"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i pozycji"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
-msgid "Allow only one instance"
-msgstr "Zezwalaj na tylko jedną instancje"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
+msgid "yes"
+msgstr "tak"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
-#, fuzzy
-msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
-msgstr ""
-"Kolejkowanie elementów do listy odtwarzania w trybie pojedynczej instancji"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
+msgid "no"
+msgstr "nie"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
-#, fuzzy
-msgid "File associations:"
-msgstr "Dziesiątkowanie:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
+msgid "yes: from %@ to %@"
+msgstr "tak: od %@ do %@"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "tak: %@ @ %@ kb/s"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
-msgid "Association Setup"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
+msgid "This allows streaming on a network."
+msgstr "Ta opcja pozwala na strumieniowanie poprzez sieć."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
+msgid ""
+"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
 msgstr ""
+"Ta opcja pozwala zapisać strumień do pliku. Można go ponownie zakodować w "
+"locie. Cokolwiek VLC potrafi odczytać, może być zapisane.\n"
+"Należy pamiętać, że VLC nie bardzo nadaje się do transkodowania z pliku do "
+"pliku. Jego funkcje transkodowania są jednak przydatne, np. aby zapisać "
+"strumień sieciowy."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
-msgid "Fetch the metadata from the Internet"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
 msgstr ""
+"Wybierz kodek dźwięku. Kliknij na jeden, aby uzyskać więcej informacji."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
-msgid "Activate update notifier"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr "Wybierz kodek obrazu. Kliknij na jeden, aby uzyskać więcej informacji."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
+msgid ""
+"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
+"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+"this setting to 1."
 msgstr ""
+"Ta opcja pozwala ustawić parametr TTL (Time-To-Live) dla strumienia. Ten "
+"parametr określa maksymalną liczbę routerów, przez które może przejść "
+"strumień. Jeśli nie wiesz co to znaczy, lub jeśli chcesz strumieniować tylko "
+"w sieci lokalnej, pozostaw przy ustawieniu na 1."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
 msgid ""
-"This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
 msgstr ""
+"Jeśli transmitujesz strumień za pomocą protokołu UDP, może on zostać "
+"ogłoszony za pomocą specjalnego protokołu SAP/SDP. W ten sposób odbiorcy nie "
+"będą musieli wpisać adresu multicastu, pojawi on się w ich liście "
+"odtwarzania, jeżeli włączyli dodatkowy interfejs SAP.\n"
+"Jeśli chcesz podać nazwę strumienia, wpisz ją tutaj, w przeciwnym razie "
+"będzie używana nazwa domyślna."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles Language"
-msgstr "Języki napisów"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, strumień będzie jednocześnie odtwarzany i "
+"transkodowany/transmitowany.\n"
+"\n"
+"Należy pamiętać, że wymaga to znacznie więcej mocy procesora niż proste "
+"transkodowanie lub transmisja strumienia."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
-#, fuzzy
-msgid "Preferred subtitles language"
-msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Minimalny interfejs Mac OS X"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
-#, fuzzy
-msgid "Default encoding"
-msgstr "Kodowanie domyślne"
+#: modules/gui/ncurses.c:70
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Punkt rozpoczęcia przeglądarki plików"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
-#, fuzzy
-msgid "Font color"
-msgstr "Kolor czcionki"
+#: modules/gui/ncurses.c:72
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
+msgstr ""
+"Możesz ustawić katalog, który będzie otwierany przy uruchomieniu "
+"przeglądarki plików ncursers."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
-msgid "Output"
-msgstr "Wyjście"
+#: modules/gui/ncurses.c:77
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Interfejs Ncurses"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
-msgid "Accelerated video output"
-msgstr "Przyspieszone wyjście obrazu"
+#: modules/gui/ncurses.c:775
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr "  [%s]"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
-msgid "DirectX"
-msgstr "DirectX"
+#: modules/gui/ncurses.c:779
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr "      %s: %s"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
-#, fuzzy
-msgid "Display device"
-msgstr "Urządzenie ekranu"
+#: modules/gui/ncurses.c:873
+msgid "[Display]"
+msgstr "[Ekran]"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
-#, fuzzy
-msgid "Enable wallpaper mode"
-msgstr "Włącz tryb tapetowy"
+#: modules/gui/ncurses.c:875
+msgid " h,H                    Show/Hide help box"
+msgstr " h,H                    Pokaż/Ukryj pole pomocy"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
-msgid "Edit settings"
-msgstr "Edytuj ustawienia"
+#: modules/gui/ncurses.c:876
+msgid " i                      Show/Hide info box"
+msgstr " i                      Pokaż/Ukryj pole informacji"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
-msgid "Control"
-msgstr "Kontrola"
+#: modules/gui/ncurses.c:877
+msgid " M                      Show/Hide metadata box"
+msgstr " m                      Pokaż/Ukryj pole metadanych"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
-msgid "Run manually"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:878
+msgid " L                      Show/Hide messages box"
+msgstr " L                      Pokaż/Ukryj pole komunikatów"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
-msgid "Setup schedule"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:879
+msgid " P                      Show/Hide playlist box"
+msgstr " P                      Pokaż/Ukryj pole listy odtwarzania"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
-msgid "Run on schedule"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:880
+msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
+msgstr " B                      Pokaż/Ukryj przeglądarkę plików"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
-msgid "Status"
-msgstr "Stan"
+#: modules/gui/ncurses.c:881
+msgid " x                      Show/Hide objects box"
+msgstr " x                      Pokaż/Ukryj pole obiektów"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
-msgid "P/P"
-msgstr "P/P"
+#: modules/gui/ncurses.c:882
+msgid " S                      Show/Hide statistics box"
+msgstr " S                      Pokaż/Ukryj pole statystyk"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
-msgid "Prev"
-msgstr "Poprz"
+#: modules/gui/ncurses.c:883
+msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
+msgstr " Esc                    Zamknij wpis Dodaj/Szukaj"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
-#, fuzzy
-msgid "Add Input"
-msgstr "Dodaj wejście"
+#: modules/gui/ncurses.c:884
+msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
+msgstr " Ctrl-l                 Odśwież ekran"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
-#, fuzzy
-msgid "Edit Input"
-msgstr "Edytuj wejście"
+#: modules/gui/ncurses.c:888
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Ogólne]"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
-#, fuzzy
-msgid "Clear List"
-msgstr "Wyczyść listę"
+#: modules/gui/ncurses.c:890
+msgid " q, Q, Esc              Quit"
+msgstr " q, Q, Esc              Zamknij"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
-msgid "Transform"
-msgstr "Transformuj"
+#: modules/gui/ncurses.c:891
+msgid " s                      Stop"
+msgstr " s                      Zatrzymaj"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Wyostrz"
+#: modules/gui/ncurses.c:892
+msgid " <space>                Pause/Play"
+msgstr " <spacja>                Otwórz/Wstrzymaj"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
-msgid "Sigma"
-msgstr "Sigma"
+#: modules/gui/ncurses.c:893
+msgid " f                      Toggle Fullscreen"
+msgstr " f                      Przełącz pełny ekran"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
+#: modules/gui/ncurses.c:894
 #, fuzzy
-msgid "Image adjust"
-msgstr "Regulacja obrazu"
+msgid " c                      Cycle through audio tracks"
+msgstr " l                      Przełącz powtarzanie listy odtwarzania"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
+#: modules/gui/ncurses.c:895
 #, fuzzy
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Jasność"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
-msgid "Color fun"
-msgstr "Zabawny kolor"
+msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
+msgstr " [, ]                   Następny/Poprzedni tytuł"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
-msgid "Color extraction"
-msgstr "Ekstrakcja koloru"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
-#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+#: modules/gui/ncurses.c:896
 #, fuzzy
-msgid "Color threshold"
-msgstr "Nasycenie"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
-msgid "Similarity"
-msgstr ""
+msgid " b                      Cycle through video tracks"
+msgstr " S                      Pokaż/Ukryj pole statystyk"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
-#, fuzzy
-msgid "Synchronize top and bottom"
-msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
+#: modules/gui/ncurses.c:897
+msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
+msgstr " n, p                   Następna/Poprzednia pozycja listy odtwarzania"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
-#, fuzzy
-msgid "Synchronize left and right"
-msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
+#: modules/gui/ncurses.c:898
+msgid " [, ]                   Next/Previous title"
+msgstr " [, ]                   Następny/Poprzedni tytuł"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
-#, fuzzy
-msgid "Geometry"
-msgstr "Spektrometr"
+#: modules/gui/ncurses.c:899
+msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
+msgstr " <, >                   Następny/Poprzedni rozdział"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
-msgid "Puzzle game"
-msgstr "Gra w puzzle"
+#. xgettext: You can use ← and → characters
+#: modules/gui/ncurses.c:901
+#, c-format
+msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
+msgstr " <lewy>,<prawy>         Szukaj -/+ 1%%"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
-msgid "Black slot"
-msgstr "Czarne gniazdo"
+#: modules/gui/ncurses.c:902
+msgid " a, z                   Volume Up/Down"
+msgstr " a, z                   Głośniej/Ciszej"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
-msgid "Columns"
-msgstr "Kolumny"
+#: modules/gui/ncurses.c:903
+msgid " m                      Mute"
+msgstr "m Wycisz"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
-msgid "Rows"
-msgstr ""
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:905
+msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
+msgstr " <góra>,<dół>            Przeglądaj pole linia po linii"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
-msgid "Rotate"
-msgstr "Obróć"
+#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:907
+msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
+msgstr " <pageup>,<pagedown>    Przeglądaj pole strona po stronie"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
-msgid "Angle"
-msgstr "Kąt"
+#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:909
+msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
+msgstr " <start>,<koniec>          Przejdź do początku/końca pola"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
-msgid "Image modification"
-msgstr "Modyfikacja obrazu"
+#: modules/gui/ncurses.c:913
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[Lista odtwarzania]"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
-msgid "Water effect"
-msgstr "Efekt wodny"
+#: modules/gui/ncurses.c:915
+msgid " r                      Toggle Random playing"
+msgstr " r                      Przełącz losowe odtwarzanie"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
-#: modules/video_filter/noise.c:54
-msgid "Noise"
-msgstr "Szum"
+#: modules/gui/ncurses.c:916
+msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
+msgstr " l                      Przełącz powtarzanie listy odtwarzania"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
-msgid "Motion detect"
-msgstr "Wykrywanie wniosku"
+#: modules/gui/ncurses.c:917
+msgid " R                      Toggle Repeat item"
+msgstr " R                      Przełącz powtarzanie pozycji"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
-#: modules/video_filter/motionblur.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Motion blur"
-msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
+#: modules/gui/ncurses.c:918
+msgid " o                      Order Playlist by title"
+msgstr " o                      Sortuj listę odtwarzania według tytułu"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
-msgid "Factor"
-msgstr "Czynnik"
+#: modules/gui/ncurses.c:919
+msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
+msgstr ""
+" O                      Odwróć sortowanie listy odtwarzania według tytułu"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
-msgid "Cartoon"
-msgstr "Kreskówka"
+#: modules/gui/ncurses.c:920
+msgid " g                      Go to the current playing item"
+msgstr " g                      Przejdź do aktualnie odtwarzanej pozycji"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
-#, fuzzy
-msgid "Vout/Overlay"
-msgstr "Nakładka"
+#: modules/gui/ncurses.c:921
+msgid " /                      Look for an item"
+msgstr " /                      Szukaj pozycji"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
-msgid "Wall"
-msgstr "Ściana"
+#: modules/gui/ncurses.c:922
+msgid " ;                      Look for the next item"
+msgstr "; Szukaj następnej pozycji"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
-msgid "Add text"
-msgstr "Dodaj tekst"
+#: modules/gui/ncurses.c:923
+msgid " A                      Add an entry"
+msgstr " A                      Dodaj wpis"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Program"
+#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
+#: modules/gui/ncurses.c:925
+msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
+msgstr " D, <backspace>, <del>  Usuń wpis"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
-msgid "Clone"
-msgstr "Klon"
+#: modules/gui/ncurses.c:926
+msgid " e                      Eject (if stopped)"
+msgstr " e                      Wysuń (jeśli zatrzymany)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Ilość klonów"
+#: modules/gui/ncurses.c:930
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[Przeglądarka plików]"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+#: modules/gui/ncurses.c:932
+msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
+msgstr " <enter>                Dodaj wybrany plik do listy odtwarzania"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
-msgid "Add logo"
-msgstr "Dodaj logo"
+#: modules/gui/ncurses.c:933
+msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
+msgstr " <spacja>                Dodaj wybrany katalog do listy odtwarzania"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
-msgid "Transparency"
-msgstr "Przezroczystość"
+#: modules/gui/ncurses.c:934
+msgid " .                      Show/Hide hidden files"
+msgstr " .                      Pokaż/Ukryj ukryte pliki"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
-msgid "Logo erase"
-msgstr "Kasowanie loga"
+#: modules/gui/ncurses.c:938
+msgid "[Player]"
+msgstr "[Odtwarzacz]"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
-msgid "Mask"
-msgstr ""
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:941
+#, c-format
+msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
+msgstr " <góra>,<dół>            Szukaj +/-5%%"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
-msgid "Advanced video filter controls"
-msgstr "Zaawansowane kontrole filtra obrazu"
+#: modules/gui/ncurses.c:1061
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Powtórz] "
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
-msgid "Subpicture filters"
-msgstr "Filtry podobrazów"
+#: modules/gui/ncurses.c:1062
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Losowo] "
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
-msgid "Video filters"
-msgstr "Filtry obrazu"
+#: modules/gui/ncurses.c:1063
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[Pętla]"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
-msgid "Vout filters"
-msgstr "Filtry Vout"
+#: modules/gui/ncurses.c:1072
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr " Źródło   : %s"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
-msgid "Reset"
-msgstr "Resetuj"
+#: modules/gui/ncurses.c:1105
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s"
+msgstr " Pozycja : %s/%s"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
-#, fuzzy
-msgid "VLM configurator"
-msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
+#: modules/gui/ncurses.c:1110
+msgid " Volume   : Mute"
+msgstr "Głośność: Wycisz"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
-#, fuzzy
-msgid "Media Manager Edition"
-msgstr "Meta informacje"
+#: modules/gui/ncurses.c:1111
+#, c-format
+msgid " Volume   : %3ld%%"
+msgstr " Głośność   : %3ld%%"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
-#, fuzzy
-msgid "Name:"
-msgstr "Nazwa"
+#: modules/gui/ncurses.c:1111
+msgid " Volume   : ----"
+msgstr "Głośność : ----"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
-#, fuzzy
-msgid "Input:"
-msgstr "Wejście"
+#: modules/gui/ncurses.c:1117
+#, c-format
+msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Tytuł   : %<PRId64>/%d"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
-#, fuzzy
-msgid "Select Input"
-msgstr "Wejście ekranu"
+#: modules/gui/ncurses.c:1123
+#, c-format
+msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Rozdział  : %<PRId64>/%d"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
-#, fuzzy
-msgid "Output:"
-msgstr "Wyjście"
+#: modules/gui/ncurses.c:1128
+msgid " Source: <no current item> "
+msgstr " Źródło: <brak obecnej pozycji>"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
-#, fuzzy
-msgid "Select Output"
-msgstr "Wyjście Strumienia"
+#: modules/gui/ncurses.c:1130
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ h dla pomocy ]"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
-#, fuzzy
-msgid "Time Control"
-msgstr "Kontrola"
+#: modules/gui/ncurses.c:1151
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Otwórz: %s"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
-#, fuzzy
-msgid "Mux Control"
-msgstr "Kontrola"
+#: modules/gui/ncurses.c:1153
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "Szukaj: %s"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
-msgid "Loop"
-msgstr "Powtórka"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
+msgid "Shift+L"
+msgstr "Shift+L"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
-msgid "Media Manager List"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
+msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
 msgstr ""
+"Kliknij, aby przełączyć pomiędzy powtórką całości, jednego lub bez powtórki "
+"elementów"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "Otwiera plik skóry"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "Poprzedni rozdział/tytuł"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-msgstr "Pliki skór (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "Następny rozdział/tytuł"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "Aktywacja Telegazety"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "Przełącz przezroczystość"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
 msgid ""
-"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
-"xspf"
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
 msgstr ""
-"Wszystkie listy odtwarzania|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|"
-"XSPF playlist|*.xspf"
+"Odtwarzaj\n"
+"Jeśli lista odtwarzania jest pusta, otwórz nową pozycję"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Previous / Backward"
+msgstr "Poprzedni / Wstecz"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-msgstr "Plik M3U |*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Next / Forward"
+msgstr "Następny / Naprzód"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
-msgid "Skin to use"
-msgstr "Skóra do użycia"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "Wyłącz tryb pełnoekranowy"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "Ścieżka skóry do użycia"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Extended panel"
+msgstr "Rozszerzony panel"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "Powtórka A->B"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
-msgid ""
-"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-"automatically, do not touch it."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "Klatka po klatce"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "Odwróć trick-play"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "Wyświetl VLC w pasku zadań"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Step backward"
+msgstr "Krok wstecz"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "Włącz efekty przezroczyste"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Step forward"
+msgstr "Krok naprzód"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
-msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+msgid "Loop / Repeat"
+msgstr "Pętla / Powtarzanie"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
-msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "Użyj listę odtwarzania ze skóry"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Open subtitles"
+msgstr "Otwórz napisy"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Interfejs używający skóry"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Dock fullscreen controller"
+msgstr "Dokuj kontrolera pełnoekranowego"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
-msgid "Select skin"
-msgstr "Wybierz skórę"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
-msgid "Open skin..."
-msgstr "Otwóz skóre..."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Open a medium"
+msgstr "Otwórz plik multimedialny"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:503
-msgid ""
-"\n"
-"(WinCE interface)\n"
-"\n"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
 msgstr ""
-"\n"
-"(Interfejs WinCE)\n"
-"\n"
+"Poprzednia pozycja w liście odtwarzania, przejdź wstecz podczas "
+"przytrzymanego wciśnięcia"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
-msgid ""
-"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
 msgstr ""
-"(c) 1996-2006 - Zespół VideoLAN\n"
-"\n"
+"Następna pozycja w liście odtwarzania, przejdź do przodu podczas "
+"przytrzymanego wciśnięcia"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:505
-msgid "Compiled by "
-msgstr "Skompilowane przez "
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Włącz tryb pełnoekranowy"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
-msgid "Compiler: "
-msgstr "Kompilator: "
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "Wyłącz tryb pełnoekranowy"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:509
-msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
-msgstr ""
-"Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:135
-msgid "Open:"
-msgstr "Otwórz:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Toggle playlist"
+msgstr "Przełącz listę odtwarzania"
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:147
-msgid ""
-"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-"targets:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Wykonaj zrzut ekranu"
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
-msgid "Choose directory"
-msgstr "Wybierz folder"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr "Ciągłe powtarzanie z punktu A do punktu B"
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
-msgid "Choose file"
-msgstr "Wybierz plik"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Klatka po klatce"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Reverse"
+msgstr "Odwróć"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
+msgid "Change the loop and repeat modes"
+msgstr "Przełącz tryby pętli i powtarzania"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Poprzednia pozycja w liście odtwarzania"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "Następna pozycja w liście odtwarzania"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:61
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
+msgid "Open subtitle file"
+msgstr "Otwórz plik z napisami"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
+msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
+msgstr "Zadokuj/oddokuj kontrolera pełnoekranowego do/z dołu ekranu"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
+msgctxt "Tooltip|Unmute"
+msgid "Unmute"
+msgstr "Włącz dźwięk"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
+msgctxt "Tooltip|Mute"
+msgid "Mute"
+msgstr "Wycisz dźwięk"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
 msgid ""
-"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-"window."
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
 msgstr ""
+"Ciągłe powtarzanie z punktu A do punktu B\n"
+"Kliknij tutaj, aby ustawić punkt A"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:65
-msgid "WinCE interface module"
-msgstr "moduł interfejsu WinCE"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "Kliknij tutaj, aby ustawić punkt B"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:74
-msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr "Provider dialagu WinCE"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "Zatrzymaj powtarzanie z A do B"
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:59
-msgid "Folder meta data"
-msgstr "Folder metadanych"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Stosunek rozmiarów"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "Blues"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
+#: modules/video_filter/logo.c:48
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Nazwy pliku logo"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "Classic rock"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask"
+msgstr "Maska obrazu"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "Country"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
+msgid ""
+"No v4l2 instance found.\n"
+"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
+"\n"
+"Controls will automatically appear here."
+msgstr ""
+"Nie znaleziono instancji v4l2.\n"
+"Sprawdź czy urządzenie zostało otworzone z VLC i odgrywa.\n"
+"\n"
+"Kontrole automatycznie się tutaj pojawią."
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "Disco"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
+msgid "170 Hz"
+msgstr "170 Hz"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "Funk"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+msgid "310 Hz"
+msgstr "310 Hz"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr "Grunge"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+msgid "600 Hz"
+msgstr "600 Hz"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Hip-Hop"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
+msgid "1 KHz"
+msgstr "1 KHz"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "Jazz"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
+msgid "3 KHz"
+msgstr "3 KHz"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "Metal"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+msgid "6 KHz"
+msgstr "6 KHz"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "New Age"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+msgid "12 KHz"
+msgstr "12 KHz"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "Oldies"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+msgid "14 KHz"
+msgstr "14 KHz"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "Inny"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+msgid "16 KHz"
+msgstr "16 KHz"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "R&B"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+msgid "31 Hz"
+msgstr "31 Hz"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "Rap"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+msgid "63 Hz"
+msgstr "63 Hz"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "Industrial"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+msgid "125 Hz"
+msgstr "125 Hz"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternative"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
+msgid "250 Hz"
+msgstr "250 Hz"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "Death metal"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
+msgid "500 Hz"
+msgstr "500 Hz"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr "Piosenka kabaretowa"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+msgid "2 KHz"
+msgstr "2 KHz"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+msgid "4 KHz"
+msgstr "4 KHz"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Euro-Techno"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+msgid "8 KHz"
+msgstr "8 KHz"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "Ambient"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "Trip-Hop"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
+msgid ""
+"Knee\n"
+"radius"
+msgstr ""
+"Promień\n"
+"kolana"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "Wokal"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
+msgid ""
+"Makeup\n"
+"gain"
+msgstr ""
+"Wzmocnienie\n"
+"umalowania"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Jazz+Funk"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
+msgid "(Hastened)"
+msgstr "(przyspieszone)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "Fusion"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
+msgid "(Delayed)"
+msgstr "(opóźnione)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "Trance"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Wymuś aktualizację tych wartości okna dialogowego"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Instrumentalna"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
+msgid "&Fingerprint"
+msgstr "&Odcisk palca"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "Acid"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
+msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
+msgstr "Znajdź metadane za pomocą odcisku palca"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "House"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "Ten panel zawiera szczegółowe metadane i inne informacje.\n"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "Gra"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
+"Informacje z czego składa się Twój plik multimedialny lub strumień.\n"
+"Pokazywane są mukser, kodeki audio i wideo oraz napisy."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "Sound clip"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+msgid "Current media / stream statistics"
+msgstr "Aktualne statystyki pliku multimedialnego / strumienia"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "Gospel"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
+msgid "Input/Read"
+msgstr "Wejście/Wczytane"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "Alternative rock"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
+msgid "Output/Written/Sent"
+msgstr "Wejście/Zapisane/Wysłane"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "Soul"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
+msgid "Media data size"
+msgstr "Rozmiar danych pliku multimedialnego"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "Punk"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
+msgid "Demuxed data size"
+msgstr "Rozmiar demuksowanych danych"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "Space"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
+msgid "Content bitrate"
+msgstr "Bitrate treści"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr "Medytacyjna"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
+msgid "Discarded (corrupted)"
+msgstr "Odrzucone (uszkodzone)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "Instrumental pop"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
+msgid "Dropped (discontinued)"
+msgstr "Pominięte (przerwane)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "Instrumental rock"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
+msgid "Decoded"
+msgstr "Zdekodowane"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Muzyka etniczna"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
+msgid "blocks"
+msgstr "bloki"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "Gothic"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
+msgid "Displayed"
+msgstr "Wyświetlone"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr "Darkwave"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
+msgid "frames"
+msgstr "klatki"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "Techno-Industrial"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
+msgid "Lost"
+msgstr "Zgubione"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "Elektroniczna"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
+msgid "Sent"
+msgstr "Wysłane"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Pop-Folk"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
+msgid "packets"
+msgstr "pakiet(y/ów)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Eurodance"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
+msgid "Upstream rate"
+msgstr "Prędkość transmisji danych"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr "Dream"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
+msgid "Played"
+msgstr "Odtworzone"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "Southern rock"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
+msgid "buffers"
+msgstr "bufor(y/ów)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr "Komediowa"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
+msgid "Last 60 seconds"
+msgstr "Ostatnie 60 sekund"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr "Kultowa"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
+msgid "Overall"
+msgstr "Wszystko"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr "Gangsta"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Aktualna wizualizacja"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "Top 40"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
+msgid ""
+"Current playback speed: %1\n"
+"Click to adjust"
+msgstr ""
+"Bieżąca prędkość odtwarzania: %1\n"
+"Kliknij tutaj, aby ją dostosować"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "Christian rap"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "Powrót do normalnej prędkości odtwarzania"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "Pop/funk"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
+msgid "Download cover art"
+msgstr "Pobierz okładkę"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "Jungle"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
+msgid "Add cover art from file"
+msgstr "Dodaj okładkę z pliku"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
+msgid "Choose Cover Art"
+msgstr "Wybierz okładkę"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr "Kabaret"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
+msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
+msgstr "Pliki obrazów (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "New wave"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
+msgid "Elapsed time"
+msgstr "Upływający czas"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr "Rave"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
+msgid "Total/Remaining time"
+msgstr "Całkowity/Pozostały czas"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr "Showtunes"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
+msgid "Click to toggle between total and remaining time"
+msgstr "Kliknij tutaj, aby przełączyć pomiędzy całkowitym i pozostałym czasem"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr "Zwiastun"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
+msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "Kliknij tutaj, aby przełączyć pomiędzy upływającym i pozostałym czasem"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Lo-Fi"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
+msgid "Double click to jump to a chosen time position"
+msgstr "Kliknij tutaj podwójnie, aby przejść do określonej pozycji czasu"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr "Muzyka Plemion"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "Wybierz urządzenie lub katalog VIDEO_TS"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "Acid punk"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
+msgstr "Wybierz urządzenie lub folder VIDEO_TS"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "Acid jazz"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Wybierz jeden lub więcej plików"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr "Polka"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
+msgid "File names:"
+msgstr "Nazwy plików:"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "Retro"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtr:"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "Miuzikal"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Wysuń płytę"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "Rock & roll"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanały:"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "Hard rock"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Wybrane porty:"
 
-#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
-msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
 
-#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
-msgid "MusicBrainz"
-msgstr "MusicBrainz"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Użyj VLC pace"
 
-#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
-msgid "MusicBrainz meta data"
-msgstr "MusicBrainz metadane"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
+msgid "TV - digital"
+msgstr "TV - cyfrowa"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
-msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
+msgid "Tuner card"
+msgstr "Karta tunera"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
-msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
+msgid "Delivery system"
+msgstr "System dostarczający"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:160
-#, fuzzy
-msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "Koder dźwięku"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Częstotliwość transpondera/multipleksu"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:161
-msgid "Submission of played songs to last.fm"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Prędkość symbolowa transpondera"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:309
-msgid "Last.fm username not set"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Szerokość pasma"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:310
-msgid ""
-"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
-"VLC.\n"
-"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
+msgid "TV - analog"
+msgstr "TV - analogowa"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:810
-msgid "last.fm: Authentication failed"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
+msgid "Device name"
+msgstr "Nazwa urządzenia"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:811
-msgid ""
-"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
-"relaunch VLC."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
 msgstr ""
+"Twój ekran zostanie otworzony i odtwarzany w celu strumieniowania lub "
+"zapisania."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Format chroma fikcyjnych obrazów"
+#. xgettext: frames per second
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
+msgid " f/s"
+msgstr " klatek na sekundę"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
-msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
-"chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
-"wydajnego formatu."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opcje zaawansowane"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "&Zapisz Metadane"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Kliknij tutaj podwójnie, aby uzyskać informacje o pliku multimedialnym"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
-"main options."
-msgstr ""
-"Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
-"występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
+msgid "Change playlistview"
+msgstr "Zmień widok listy odtwarzania"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
-msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
+msgid "Search the playlist"
+msgstr "Szukaj w liście odtwarzania"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Funkcja fikcyjnego interfejsu"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
+msgid "My Computer"
+msgstr "Mój komputer"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "Fikcyjny interfejs"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
+msgid "Devices"
+msgstr "Urządzenia"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:72
-msgid "Dummy access function"
-msgstr "Fikcyjna funkcja dostępu"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
+msgid "Local Network"
+msgstr "Sieć lokalna"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "Fikcyjny dekoder"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr "Usuń tę subskrypcję podcastu"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz wypisać się z %1?"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Fikcyjna funkcja kodera"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Cover"
+msgstr "Mieszana"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:90
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia dźwięku"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Utwórz katalog"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Utwórz folder"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:95
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
+msgid "Enter name for new directory:"
+msgstr "Wpisz nazwę dla nowego katalogu:"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "Fikcyjna funkcja renderowania czcionek"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
+msgid "Enter name for new folder:"
+msgstr "Wpisz nazwę dla nowego folderu:"
 
-#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
-msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Rename Directory"
+msgstr "Utwórz katalog"
 
-#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
 #, fuzzy
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
+msgid "Rename Folder"
+msgstr "Utwórz folder"
 
-#: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
-msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new name for the directory:"
+msgstr "Wpisz nazwę dla nowego katalogu:"
 
-#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
-msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
-"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new name for the folder:"
+msgstr "Wpisz nazwę dla nowego folderu:"
 
-#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
-#: modules/misc/win32text.c:68
-msgid "Text default color"
-msgstr "Domyślny kolor tekstu"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
+msgid "Sort by"
+msgstr "Sortuj według"
 
-#: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
-#: modules/misc/win32text.c:69
-msgid ""
-"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
+msgid "Ascending"
+msgstr "Rosnąco"
 
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
-#: modules/misc/win32text.c:73
-msgid "Relative font size"
-msgstr "Względny rozmiar znaków"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
+msgid "Descending"
+msgstr "Malejąco"
 
-#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
-#: modules/misc/win32text.c:74
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
+msgid "Display size"
+msgstr "Rozmiar ekranu"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
+msgid "Increase"
+msgstr "Zwiększ"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
+msgid "Decrease"
+msgstr "Zmniejsz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
+msgid "Playlist View Mode"
+msgstr "Tryb podglądu listy odtwarzania"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
 msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+"Playlist is currently empty.\n"
+"Drop a file here or select a media source from the left."
 msgstr ""
+"Lista odtwarzania obecnie jest pusta.\n"
+"Upuścić tutaj plik lub wybierz źródło multimedialne po lewej stronie."
 
-#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Smaller"
-msgstr "Mniejsze"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikony"
 
-#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Small"
-msgstr "Małe"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
+msgid "Detailed List"
+msgstr "Widok szczegółowy"
 
-#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Large"
-msgstr "Duże"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
 
-#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Larger"
-msgstr "Większe"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
+msgid "PictureFlow"
+msgstr "PictureFlow"
 
-#: modules/misc/freetype.c:108
-#, fuzzy
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "renderowanie tektu"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
+msgid "Select File"
+msgstr "Wybierz plik"
 
-#: modules/misc/freetype.c:109
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
 msgid ""
-"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
-"you want to encode into DVB subtitles"
+"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
+"key to remove hotkeys"
 msgstr ""
+"Wybierz lub dwukrotnie kliknij akcję, aby zmienić powiązany skrót "
+"klawiszowy. Użyj klawisza delete, aby usunąć skrót"
 
-#: modules/misc/freetype.c:111
-msgid "Font Effect"
-msgstr "Efekt czcionki"
-
-#: modules/misc/freetype.c:112
-msgid ""
-"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-"readability."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
+msgid "in"
+msgstr "w"
 
-#: modules/misc/freetype.c:121
-msgid "Background"
-msgstr "Tło"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
+msgid "Any field"
+msgstr "Dowolne pole"
 
-#: modules/misc/freetype.c:121
-msgid "Outline"
-msgstr "Kontur"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
+msgid "Actions"
+msgstr "Akcje"
 
-#: modules/misc/freetype.c:121
-msgid "Fat Outline"
-msgstr "Gruby Kontur"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
+msgid "Hotkey"
+msgstr "Skrót klawiszowy"
 
-#: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
-msgid "Text renderer"
-msgstr "renderowanie tektu"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
+msgid "Application level hotkey"
+msgstr "Skrót klawiszowy aplikacji"
 
-#: modules/misc/freetype.c:134
-#, fuzzy
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Render czcionki Win32"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
+msgid "Global"
+msgstr "Ogólne"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:78
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
+msgid "Desktop level hotkey"
+msgstr "Skrót klawiszowy komputera"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:80
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
 msgid ""
-"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+"Double click to change.\n"
+"Delete key to remove."
 msgstr ""
+"Kliknij podwójnie, aby zmienić.\n"
+"Przyciśnij delete, aby usunąć."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:83
-msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
+msgid "Hotkey change"
+msgstr "Zmień skrót klawiszowy"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:85
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
-msgstr ""
-"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-"otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
+msgid "Press the new key or combination for "
+msgstr "Naciśnij nowy klawisz skrótu lub kombinację dla "
 
-#: modules/misc/gnutls.c:90
-msgid "GnuTLS transport layer security"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
+msgid "Assign"
+msgstr "Przydziel"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:100
-#, fuzzy
-msgid "GnuTLS server"
-msgstr "serwer HTTP"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
+msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
+msgstr "Ostrzeżenie: ten klawisz jest już przypisany do"
 
-#: modules/misc/gtk_main.c:64
-msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Pomocnik Gtk+ GUI"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
+msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
+msgstr "Uwaga: <b>%1</b> jest już skrótem w menu aplikacji"
 
-#: modules/misc/inhibit.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Power Management Inhibitor"
-msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
+msgid "Key or combination: "
+msgstr "Klucz lub kombinacja:"
 
-#: modules/misc/logger.c:125
-msgid "Log format"
-msgstr "format dziennika"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
+msgid "Key: "
+msgstr "Klucz:"
 
-#: modules/misc/logger.c:127
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Ustawienia wejścia i kodeków"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Ustaw skróty klawiszowe"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
+msgid "Device:"
+msgstr "Urządzenie:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
 msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
 msgstr ""
-"Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
+"Jeśli to pole jest puste, ustawione będą\n"
+"różne wartości dla DVD, VCD, i CDDA.\n"
+"Można również określić inną wartość lub indywidualnie \n"
+"ustawić ją w zaawansowanych preferencjach."
 
-#: modules/misc/logger.c:131
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
 msgstr ""
-"Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
+"To jest interfejs VLC, któremu można zmienić skórę. Nowe pliki skór można "
+"pobrać ze "
 
-#: modules/misc/logger.c:136
-msgid "Logging"
-msgstr "Zapisywanie do pliku dziennika"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
+msgid "VLC skins website"
+msgstr "strony internetowej skór VLC"
 
-#: modules/misc/logger.c:137
-#, fuzzy
-msgid "File logging"
-msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
+msgid "System's default"
+msgstr "Domyślny systemowy"
 
-#: modules/misc/logger.c:143
-msgid "Log filename"
-msgstr "Nazwa pliku dziennika"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
+msgid "File associations"
+msgstr "Skojarzenia plików"
 
-#: modules/misc/logger.c:143
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Pliki audio"
 
-#: modules/misc/logger.c:149
-#, fuzzy
-msgid "RRD output file"
-msgstr "Plik wyjściowy"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Video Files"
+msgstr "Pliki wideo"
 
-#: modules/misc/logger.c:150
-msgid "Output data for RRDTool in this file."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Pliki listy odtwarzania"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Lua interface"
-msgstr "Interfejs Qt"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Zastosuj"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Lua interface module to load"
-msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Anuluj"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Lua interface configuration"
-msgstr "Wczytaj konfigurację"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:58
-msgid ""
-"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
-"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "Edytuj wybrany profil"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Lua Art"
-msgstr "Metal"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "Usuń zaznaczony profil"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:62
-msgid "Fetch artwork using lua scripts"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Utwórz nowy profil"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:70
-msgid "Lua Playlist"
-msgstr "Lista odtwarzania Lua"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+msgid "Create"
+msgstr "Utwórz"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:71
-msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
+msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
+msgstr "Ten mukser nie jest dostarczany przez VLC: może brakować."
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Lua Interface Module"
-msgstr "Moduł interfejsu"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr "Brak nazwy profilu"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "moduł AltiVec memcpy"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "Musisz wybrać nazwę profilu."
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "moduł libc memcpy"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
+msgid "File/Directory"
+msgstr "Plik/Katalog"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
+msgid "File/Folder"
+msgstr "Plik/Folder"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "moduł MMX memcpy"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
+msgid "Source"
+msgstr "Źródło"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
+msgid "Source:"
+msgstr "Źródło:"
 
-#: modules/misc/notify/growl.m:96
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
 
-#: modules/misc/notify/growl.m:280
-#, fuzzy
-msgid "Now playing"
-msgstr "Odtwarzane"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr "Ten moduł zapisuje transkodowany strumień do pliku."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
+msgid "Filename"
+msgstr "Nazwa pliku"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
-msgid "Server"
-msgstr "Serwer"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
+msgid "Save file..."
+msgstr "Zapisz plik..."
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
 msgid ""
-"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-"notifications are sent locally."
+"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
 msgstr ""
+"Kontenery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
-msgid "Growl password on the Growl server."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
 msgstr ""
+"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu HTTP."
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
-msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
+msgid "Path"
+msgstr "Ściezka"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
-msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
+msgid ""
+"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
 msgstr ""
+"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu MMS."
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
-msgid "Title format string"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
 msgstr ""
+"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu RTSP."
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:68
-msgid ""
-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
 msgstr ""
+"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu UDP."
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:75
-#, fuzzy
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "Odtwarzane"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
+msgstr ""
+"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu RTP."
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Przekroczony czas"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
+msgid "Base port"
+msgstr "Podstawowy port"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:65
-msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr "Ten moduł wysyła transkodowany strumień do serwera Icecast."
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:70
-msgid "Notify"
-msgstr "Powiadomienie"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Punkt montowania"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:71
-msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
+msgid "Login:pass"
+msgstr "Login:hasło"
 
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
-msgid ""
-"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
-"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
-"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
-"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
-"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
-"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
-"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Edytuj zakładki"
 
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
-msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "Utwórz nową zakładkę"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Pozycja początkowa"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Usuń zaznaczoną pozycję"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Usuń wszystkie zakładki"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
+msgid "&Close"
+msgstr "&Zamknij"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Pionowa"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bajty"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:73
-msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
+msgid "Convert"
+msgstr "Konwertuj"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Pionowa"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
+msgid "Destination file:"
+msgstr "Plik docelowy:"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:78
-msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
+msgid "Browse"
+msgstr "Przeglądaj"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:82
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
+msgid "Settings"
+msgstr "Ustawienia"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:84
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
+msgid "Display the output"
+msgstr "Wyświetl wyjście"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:89
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "Interfejs XOSD"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr "To wyświetla wynik pliku, ale może spowolnić system."
 
-#: modules/misc/osd/parser.c:60
-#, fuzzy
-msgid "OSD configuration importer"
-msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
+msgid "&Start"
+msgstr "&Start"
 
-#: modules/misc/osd/parser.c:66
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
 #, fuzzy
-msgid "XML OSD configuration importer"
-msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
+msgid "Containers"
+msgstr "Kontenery (*"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:49
-msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr "Eksporter listy odtwarzania M3U"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
+msgid "Errors"
+msgstr "Błędy"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:55
-msgid "Old playlist exporter"
-msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+msgid "Cl&ear"
+msgstr "Wy&czyść"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:61
-#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Ukryj przyszłe błędy"
 
-#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
-#, fuzzy
-msgid "HAL devices detection"
-msgstr "Wybór"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Dostosowanie i Efekty"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:70
-msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Synchronizacja"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:71
-msgid ""
-"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
-"equivalent to the -qws option from normal Qt."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "Kontrola v4l2"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
+msgid "&Write changes to config"
+msgstr "&Zapisz zmiany w konfiguracji"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
+msgid "Privacy and Network Access Policy"
+msgstr "Przepisy dotyczące prywatności i dostępu do sieci"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
+"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
+"anyone.</p>\n"
+"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
+"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
+"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
+"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
+"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
+"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>W celu ochrony Twojej prywatności, <i>VLC media player</i> <b>nie</b> "
+"pobiera danych osobistych lub nie przekazuje ich do nikogo, nawet w "
+"anonimowej formie.</p>\n"
+"<p>Niemniej jednak <i>VLC</i> jest w stanie automatycznie pobrać informacje "
+"o mediach ze swojej listy odtwarzania z innych usług internetowych. Obejmuje "
+"to okładki, nazwy utworów, informacje autorskie i inne metadane.</p>\n"
+"Może to wiązać się z identyfikacją niektórych z Twoich plików "
+"multimedialnych w usługach innych firm. Dlatego deweloperzy <i>VLC</i> "
+"wymagają wyraźnej zgody użytkownika, aby odtwarzacz mógł automatycznie "
+"połączyć się z Internetem.</p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
+msgid "Network Access Policy"
+msgstr "Przepisy dotyczące dostępu do sieci"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
+msgid "Regularly check for VLC updates"
+msgstr "Regularnie sprawdzaj uaktualnienia VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Przejdź do czasu"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:76
-#, fuzzy
-msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "moduł demux"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
+msgid "&Go"
+msgstr "&Przejdź"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:180
-msgid "video"
-msgstr "obraz"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
+msgid "Go to time"
+msgstr "Przejdź do czasu"
 
-#: modules/misc/quartztext.c:85
-msgid "Name for the font you want to use"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
+msgid "About"
+msgstr "O programie"
 
-#: modules/misc/quartztext.c:111
-msgid "Mac Text renderer"
-msgstr "Renderowanie tekstu Mac"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "&Sprawdź ponownie wersję"
 
-#: modules/misc/quartztext.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Quartz font renderer"
-msgstr "Render czcionki Win32"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Tak"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:62
-#, fuzzy
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "Adres host"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
+msgid "&No"
+msgstr "&Nie"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:64
-msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "Aktualizacje programu VLC media player"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:69
-msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
+msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
+msgstr "Dostępna jest nowa wersja VLC (%1.%2.%3%4)."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:70
-msgid ""
-"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
-"0 means no limit."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "Masz najnowszą wersję programu VLC media player."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:73
-#, fuzzy
-msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr "Wejście TCP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas sprawdzania aktualizacji..."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:75
-msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
+msgid "Current Media Information"
+msgstr "Informacje pliku multimedialnego"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:77
-msgid ""
-"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
-"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
-"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
-"The default is 5."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
+msgid "&General"
+msgstr "&Ogólne"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:83
-#, fuzzy
-msgid "RTSP VoD"
-msgstr "RTSP VoD"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
+msgid "&Metadata"
+msgstr "&Metadane"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:84
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "Serwer RTSP VoD"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
+msgid "Co&dec"
+msgstr "Ko&dek"
 
-#: modules/misc/screensaver.c:88
-#, fuzzy
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "moduł przeplotu"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
+msgid "S&tatistics"
+msgstr "&Statystyki"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Stats"
-msgstr "Stan"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "&Zapisz metadane"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Stats encoder function"
-msgstr "Fikcyjna funkcja kodera"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
+msgid "Location:"
+msgstr "Położenie:"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Stats decoder"
-msgstr "Koder napisów"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
+msgid "Messages"
+msgstr "Komunikaty"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Stats decoder function"
-msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "Zapisz wszystkie wyświetlone dzienniki do pliku"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Stats demux"
-msgstr "Stan"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "Zapisz plik dziennika jako..."
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Stats demux function"
-msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "Teksty / Protokoły (*.log *.txt);; Wszystkie (*.*)"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Stats video output"
-msgstr "Wyjście obrazu sztuki ASCII"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
+msgid ""
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"Nie można zapisać do pliku %1:\n"
+"%2."
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Stats video output function"
-msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
+msgid "Update the tree"
+msgstr "Aktualizuj drzewo"
 
-#: modules/misc/svg.c:70
-#, fuzzy
-msgid "SVG template file"
-msgstr "Wybierz plik"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
+msgid "Clear the messages"
+msgstr "Wyczyść wiadomość"
 
-#: modules/misc/svg.c:71
-msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
+msgid "Open Media"
+msgstr "Otwórz plik multimedialny"
 
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "Moduł C który nic nie operuje"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
+msgid "&File"
+msgstr "&Plik"
 
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Różne testy stresowe"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
+msgid "&Disc"
+msgstr "Pł&yta"
 
-#: modules/misc/win32text.c:93
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Render czcionki Win32"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
+msgid "&Network"
+msgstr "&Sieć"
 
-#: modules/misc/xml/libxml.c:45
-msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "&Urządzenie przechwytywania"
 
-#: modules/misc/xml/xtag.c:91
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
+msgid "&Select"
+msgstr "&Wybierz"
 
-#: modules/mux/asf.c:53
-msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "Do &kolejki"
 
-#: modules/mux/asf.c:55
-msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
+msgid "&Play"
+msgstr "&Odtwarzaj"
 
-#: modules/mux/asf.c:57
-msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
+msgid "&Stream"
+msgstr "S&trumieniuj"
 
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Comment"
-msgstr "Komentarz"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
+msgid "C&onvert"
+msgstr "K&onwertuj"
 
-#: modules/mux/asf.c:59
-msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
+msgid "C&onvert / Save"
+msgstr "K&onwertuj / Zapisz"
 
-#: modules/mux/asf.c:61
-msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
+msgid "Open URL"
+msgstr "Otwórz adres URL"
 
-#: modules/mux/asf.c:62
-msgid "Packet Size"
-msgstr "Wielkość pakietów"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr "Podaj tutaj adres URL..."
 
-#: modules/mux/asf.c:63
-msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
 msgstr ""
+"pisz adres URL lub ścieżkę do plików multimedialnych, które chcesz odtworzyć."
 
-#: modules/mux/asf.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate override"
-msgstr "Tryb przepływności"
-
-#: modules/mux/asf.c:65
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
 msgid ""
-"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
-"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
-"in bytes"
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
 msgstr ""
+"Jeśli w schowku znajduje się prawidłowy adres URL\n"
+"lub ścieżka do pliku na Twoim komputerze,\n"
+"zostanie on automatycznie wybrany."
 
-#: modules/mux/asf.c:69
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "Muxer ASF"
-
-#: modules/mux/asf.c:557
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "Nieznane wideo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "Wtyczki i rozszerzenia"
 
-#: modules/mux/avi.c:47
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "Muxer AVI"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Active Extensions"
+msgstr "Aktywne regiony"
 
-#: modules/mux/dummy.c:45
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Fikcyjny/Surowy muxer"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
+msgid "Capability"
+msgstr "Umiejętność"
 
-#: modules/mux/mp4.c:48
-msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr "Utwórz pliki \"Szybki Start\""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
+msgid "Score"
+msgstr "Wynik"
 
-#: modules/mux/mp4.c:50
-msgid ""
-"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-"downloading."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Szukaj:"
 
-#: modules/mux/mp4.c:60
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "Muxer MP4/MOV"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
+msgid "More information..."
+msgstr "Więcej informacji..."
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "Opóźnianie DTS (ms)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
+msgid "Reload extensions"
+msgstr "Przeładuj rozszerzenia"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
 msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
+"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
+"preferences."
 msgstr ""
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
-msgid "PES maximum size"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
+msgid ""
+"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
+"meta data."
 msgstr ""
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
-msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
+msgid ""
+"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
+"video websites, ..."
 msgstr ""
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
-msgid "PS muxer"
-msgstr "Muxer PS"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
-msgid "Video PID"
-msgstr "Obraz PID"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
 msgid ""
-"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-"the video."
+"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
 msgstr ""
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-msgid "Audio PID"
-msgstr "Dźwięk PID"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
+msgid "Only installed"
+msgstr ""
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
 #, fuzzy
-msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
+msgid "Retrieving addons..."
+msgstr "Pobieranie informacji kanału...."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
-msgid "SPU PID"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
+#, fuzzy
+msgid "No addons found"
+msgstr "Nie znaleziono wejścia"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
-msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
+msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
 msgstr ""
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
-msgid "PMT PID"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
+#, fuzzy
+msgid "Version %1"
+msgstr "Wersja"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
-msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
+msgid "%1 downloads"
 msgstr ""
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
 #, fuzzy
-msgid "TS ID"
-msgstr "ID ścieżki"
+msgid "&Uninstall"
+msgstr "Zainstaluj"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
 #, fuzzy
-msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "Transportowy strumień MPEG"
+msgid "&Install"
+msgstr "Zainstaluj"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
-msgid "NET ID"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
+msgid "Version"
+msgstr "Wersja"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
-msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
+msgid "Website"
+msgstr "Strona internetowa"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
-#, fuzzy
-msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "Numer utworu"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
+msgid "Files"
+msgstr "Pliki"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
-msgid ""
-"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-"to be enabled."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "Usuwa wybraną pozycję"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
-msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
+msgid "Show settings"
+msgstr "Pokaż ustawienia"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
-msgid ""
-"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+msgid "Simple"
+msgstr "podstawowe"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
-msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "Przełącz do podstawowych preferencji"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
-msgid ""
-"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "Przełącz do pełnych preferencji"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
-msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
+msgid "&Save"
+msgstr "&Zapisz"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
-msgid ""
-"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
-"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "Zapisz i zamknij okno"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:126
-#, fuzzy
-msgid "Data alignment"
-msgstr "U_stawienia"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "&Resetuj preferencje"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
-msgid ""
-"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
+msgid "Only show current"
+msgstr "Pokaż tylko aktualne"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
+msgid "Only show modules related to current playback"
+msgstr "Tylko pokazuj moduły związane z obecnym odtwarzaniem"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:131
-msgid ""
-"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
-"especially for reference frames."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
+msgid "Advanced Preferences"
+msgstr "Preferencje zaawansowane"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
-msgid "Use keyframes"
-msgstr "Użyj kluczowych klatek"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
+msgid "Simple Preferences"
+msgstr "Preferencje podstawowe"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
-msgid ""
-"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
-"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
-"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
-"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
-"the biggest frames in the stream."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
+msgid "Cannot save Configuration"
+msgstr "Nie można zapisać konfiguracji"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
-msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "Opóźnianie PCR (ms)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
+msgid "Preferences file could not be saved"
+msgstr "Plik preferencji nie może zostać zapisany"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
-msgid ""
-"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz zresetować ustawienia programu VLC media player?"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
-msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Otwórz katalog"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
-msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Otwórz folder"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
-#, fuzzy
-msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "Dźwięk"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "Otwórz listę odtwarzania..."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:161
-msgid "Crypt audio"
-msgstr "Obciąć dźwięk"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
+msgid "M3U playlist"
+msgstr "Lista odtwarzania M3U"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:162
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Obciąć dźwięk przy użyciu CSA"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
+msgid "M3U8 playlist"
+msgstr "Lista odtwarzania M3U8"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
-#, fuzzy
-msgid "Crypt video"
-msgstr "Obciąć dźwięk"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "Zapisz listę odtwarzania jako..."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
-#, fuzzy
-msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "Obciąć dźwięk przy użyciu CSA"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "Otwórz napisy..."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
-#, fuzzy
-msgid "CSA Key"
-msgstr "Klucz"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
+msgid "Media Files"
+msgstr "Pliki multimedialne"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
-msgid ""
-"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
+msgid "Subtitle Files"
+msgstr "Pliki napisów"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:174
-#, fuzzy
-msgid "CSA Key in use"
-msgstr "Klucz"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
+msgid "All Files"
+msgstr "Wszystkie pliki"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:175
-msgid ""
-"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
-"second/2 one."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Wyjście strumienia"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
-msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
+msgid ""
+"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
 msgstr ""
+"Ten kreator umożliwia strumieniowanie lub konwertowanie Twoich plików "
+"multimedialnych w celu wykorzystania lokalnego, w sieci prywatnej lub w "
+"internecie.\n"
+"Sprawdź, czy źródło odpowiada pozycji, którą chcesz używać, a następnie "
+"naciśnij przycisk \"Dalej\", aby kontynuować.\n"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
 msgid ""
-"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-"header from the value before encrypting."
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
 msgstr ""
+"Ciąg strumienia wyjściowego.\n"
+"Jest generowany automatycznie po zmianie powyższych ustawień,\n"
+"ale możesz go zmienić ręcznie."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:192
-#, fuzzy
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "Edytor pasków narzędzi"
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "format wyjściowy dźwięku"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "Elementy paska narzędzi"
 
-#: modules/mux/ogg.c:52
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
+msgid "Flat Button"
+msgstr "Płaski przycisk"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
 #, fuzzy
-msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
+msgid "Next widget style"
+msgstr "Następny styl widżeta:"
 
-#: modules/mux/wav.c:46
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "Muxer WAV"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
+msgid "Big Button"
+msgstr "Duży przycisk"
 
-#: modules/packetizer/copy.c:47
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Pakietowiec kopiowania"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
+msgid "Native Slider"
+msgstr "Rodzimy suwak"
 
-#: modules/packetizer/h264.c:53
-#, fuzzy
-msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Główny pasek narzędzi"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
+msgid "Above the Video"
+msgstr "Nad obrazem"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG4"
-
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
-msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Pozycja paska narzędzi:"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
-msgid ""
-"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
+msgid "Line 1:"
+msgstr "Linia 1:"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG I/II"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
+msgid "Line 2:"
+msgstr "Linia 2:"
 
-#: modules/packetizer/vc1.c:50
-msgid "VC-1 packetizer"
-msgstr "Pakietowiec VC-1"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "Pasek narzędzi czasu"
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:56
-msgid "Bonjour services"
-msgstr "Serwisy Bonjour"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Widget"
+msgstr "Dodatkowy pasek widżetów:"
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:314
-msgid "Bonjour"
-msgstr "Bonjour"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "Kontroler trybu pełnoekranowego"
 
-#: modules/services_discovery/hal.c:150
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
-msgid "Devices"
-msgstr "Urządzenia"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
+msgid "New profile"
+msgstr "Nowy profil"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:59
-msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "Usuń bieżący profil"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:64
-#: modules/services_discovery/podcast.c:123
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Podcasty"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Wybierz profil:"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Adres multicastu SAP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
+#, fuzzy
+msgid "Preview"
+msgstr "Poprzedni"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
-msgid ""
-"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-"However, you can specify a specific address."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "Zam&knij"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
-msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "IPv4 SAP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Nazwa profilu"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
-msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "Podaj nazwę nowego profilu:"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
-msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "IPv6 SAP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
+msgid "Spacer"
+msgstr "Odstępnik"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
-msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr "Rozszerzony odstępnik"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:95
-#, fuzzy
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "IPv6 SAP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
+msgid "Splitter"
+msgstr "Rozdzielnik"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:97
-msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
+msgid "Time Slider"
+msgstr "Suwak czasu"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:98
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
+msgid "Small Volume"
+msgstr "Niska głośność"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:100
-msgid ""
-"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
+msgid "DVD menus"
+msgstr "Menu DVD"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:102
-msgid "Try to parse the announce"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "Przyciski zaawansowane"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:104
-msgid ""
-"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
-"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
+msgid "Playback Buttons"
+msgstr "Przyciski odtwarzania"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:107
-#, fuzzy
-msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "moduł interfejsu"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
+msgid "Aspect ratio selector"
+msgstr "Wybór proporcji obrazu"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:109
-msgid ""
-"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-"announcements."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
+msgid "Speed selector"
+msgstr "Wybór szybkości"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:111
-#, fuzzy
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Nadawanie"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:113
-msgid ""
-"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
-"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+msgid "Schedule"
+msgstr "Rozkład"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:117
-msgid ""
-"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
-"announcements."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "Wideo na życzenie (VOD)"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:128
-msgid "SAP Announcements"
-msgstr "z"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "Godziny / Minuty / Sekundy:"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:155
-#, fuzzy
-msgid "SDP Descriptions parser"
-msgstr "Opis"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "Dzień / Miesiąc / Rok:"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:890 modules/services_discovery/sap.c:894
-msgid "Session"
-msgstr "Sesja"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Powtórz:"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:890
-msgid "Tool"
-msgstr "Narzędzie"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Opóźnienie powtórki:"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:894
-msgid "User"
-msgstr "Uzytkownik"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
+msgid " days"
+msgstr " dni"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:63
-msgid "Les Guignols"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
+msgid "I&mport"
+msgstr "I&mportuj"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Canal +"
-msgstr " Anuluj "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+msgid "E&xport"
+msgstr "E&ksportuj"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:73
-msgid "Shoutcast Radio"
-msgstr "Shoutcast Radio"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "Zapisz konfigurację VLM jako..."
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Shoutcast TV"
-msgstr "Shoutcast"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "Konfiguracja VLM (*.vlm);;Wszystkie pliki (*)"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:75
-msgid "Freebox TV"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "Otwórz konfigurację VLM..."
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:76
-#: modules/services_discovery/shout.c:124
-#, fuzzy
-msgid "French TV"
-msgstr "Francuski"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "Nadawanie: "
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Shoutcast radio listings"
-msgstr "Shoutcast Radio"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
+msgid "Schedule: "
+msgstr "Rozkład: "
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:117
-#, fuzzy
-msgid "Shoutcast TV listings"
-msgstr "Shoutcast Radio"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
+msgid "VOD: "
+msgstr "Wideo na życzenie (VOD):"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:131
-msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+#: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
+msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
 msgstr ""
 
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "Menu kontrolne odtwarzacza"
 
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
+msgid "Paused"
+msgstr "Wstrzymano"
 
-#: modules/stream_out/autodel.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Autodel"
-msgstr "Automatycznie"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
+msgid "&Media"
+msgstr "&Plik"
 
-#: modules/stream_out/autodel.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Automatically add/delete input streams"
-msgstr "Automatyczne rozsyłanie grupowe"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
+msgid "P&layback"
+msgstr "&Odtwarzanie"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:42
-msgid ""
-"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
-"this stream later."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Dźwięk"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:46
-msgid ""
-"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
-"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
-"need to raise caching values."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
+msgid "&Video"
+msgstr "&Obraz"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:50
-#, fuzzy
-msgid "ID Offset"
-msgstr "Pionowa"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
+msgid "Subti&tle"
+msgstr "&Napisy"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:51
-msgid ""
-"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
-"IDs bridge_in will register."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
+msgid "T&ools"
+msgstr "N&arzędzia"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Bridge"
-msgstr "Jasność"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
+msgid "V&iew"
+msgstr "W&idok"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Bridge stream output"
-msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
+msgid "&Help"
+msgstr "Pomo&c"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Bridge out"
-msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
+msgid "Open &File..."
+msgstr "Otwórz &plik..."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:77
-msgid "Bridge in"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
+msgid "&Open Multiple Files..."
+msgstr "&Otwórz wiele plików..."
 
-#: modules/stream_out/description.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Description stream output"
-msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Otwórz pły&tę..."
 
-#: modules/stream_out/display.c:42
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie dźwięku."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Otwórz strumień w &sieci..."
 
-#: modules/stream_out/display.c:44
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie obrazu."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
 
-#: modules/stream_out/display.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "Jakość strumienia."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "Otwórz pozycję ze scho&wka"
 
-#: modules/stream_out/display.c:55
-msgid "Display stream output"
-msgstr "Wyświetl wyjście strumienia"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
+msgid "Open &Recent Media"
+msgstr "Otwórz &ostatnie pliki"
 
-#: modules/stream_out/duplicate.c:44
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Podwój wyjście strumienia"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "Konwe&rtuj / Zapisz..."
 
-#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
-msgid "Output access method"
-msgstr "Metoda dostępu wyjścia"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
+msgid "&Stream..."
+msgstr "&Strumieniuj..."
 
-#: modules/stream_out/es.c:43
-#, fuzzy
-msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
+msgid "Quit at the end of playlist"
+msgstr "Zamknij po zakończeniu listy odtwarzania"
 
-#: modules/stream_out/es.c:45
-msgid "Audio output access method"
-msgstr "Metoda dostępu wyjścia dźwięku"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
+msgid "Close to systray"
+msgstr "Zamknij do zasobnika"
 
-#: modules/stream_out/es.c:47
-#, fuzzy
-msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Zakończ"
 
-#: modules/stream_out/es.c:48
-msgid "Video output access method"
-msgstr "Metoda dostępu wyjścia obrazu"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "&Efekty i filtry"
 
-#: modules/stream_out/es.c:50
-#, fuzzy
-msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "S&ynchronizacja ścieżki"
 
-#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
-msgid "Output muxer"
-msgstr "Wyjście muxera"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
+msgid "Program Guide"
+msgstr "Program telewizyjny"
 
-#: modules/stream_out/es.c:54
-#, fuzzy
-msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "&Wtyczki i rozszerzenia"
 
-#: modules/stream_out/es.c:55
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Wyjście dźwiękowe muxera"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "Dostosowywanie &interfejsu..."
 
-#: modules/stream_out/es.c:57
-#, fuzzy
-msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Preferencje"
 
-#: modules/stream_out/es.c:58
-msgid "Video output muxer"
-msgstr "Muxer wyjściowy obrazu"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
+msgid "&View"
+msgstr "&Widok"
 
-#: modules/stream_out/es.c:60
-#, fuzzy
-msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
+msgid "Play&list"
+msgstr "&Lista odtwarzania"
 
-#: modules/stream_out/es.c:62
-msgid "Output URL"
-msgstr "Wyjście adresu URL"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
 
-#: modules/stream_out/es.c:64
-#, fuzzy
-msgid "This is the default output URI."
-msgstr "To jest domyślne urządzenie DVD."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "Dokuj listę odtwarzania"
 
-#: modules/stream_out/es.c:65
-msgid "Audio output URL"
-msgstr "Wyjście adresu dźwiękowego URL"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
+msgid "Mi&nimal Interface"
+msgstr "Mi&nimalny interfejs "
 
-#: modules/stream_out/es.c:67
-#, fuzzy
-msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
 
-#: modules/stream_out/es.c:68
-msgid "Video output URL"
-msgstr "Wyjście adresu obrazu URL"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "Interfejs &pełnego ekranu"
 
-#: modules/stream_out/es.c:70
-#, fuzzy
-msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "Zaawansowane &kontrole"
 
-#: modules/stream_out/es.c:79
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Elementarne wyjście strumienia"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Pasek stanu"
 
-#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
-#, c-format
-msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Wybór wizualizacji"
 
-#: modules/stream_out/gather.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
+msgid "&Increase Volume"
+msgstr "Z&większ głośność"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
-msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
+msgid "&Decrease Volume"
+msgstr "Z&mniejsz głośność"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
-#, fuzzy
-msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
+msgid "&Mute"
+msgstr "&Wycisz"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
-msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "Ścieżka &dźwiękowa"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
-msgid "Video filter"
-msgstr "Filtr obrazu"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "&Urządzenie dźwiękowe"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
-msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-msgstr "Filtry obrazu będą stosowane do strumienia obrazu."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
+msgid "&Stereo Mode"
+msgstr "Tryb &Stereo"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
-msgid "Image chroma"
-msgstr "Chroma obrazu"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Wizualizacje"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
-msgid ""
-"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
-"Alphamask or Bluescreen video filter."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
+msgid "Add &Subtitle File..."
+msgstr "Dodaj plik z &napisami..."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
-#, fuzzy
-msgid "Transparency of the mosaic picture."
-msgstr "Przezroczystość loga"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
+msgid "Sub &Track"
+msgstr "&Pod ścieżka"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
-#: modules/video_filter/rss.c:142
-#, fuzzy
-msgid "X offset"
-msgstr "Pionowa"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
+msgid "Video &Track"
+msgstr "Ścieżka &obrazu"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr "koordynata X maski."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "Pełny &ekran"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
-#: modules/video_filter/rss.c:144
-#, fuzzy
-msgid "Y offset"
-msgstr "Pionowa"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
+msgid "Always Fit &Window"
+msgstr "Zawsze dopasuj do &okna"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr "koordynata Y maski."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
+msgid "Always &on Top"
+msgstr "Zawsze na &wierzchu"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
-#, fuzzy
-msgid "Mosaic bridge"
-msgstr "U_stawienia"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
+msgid "Set as Wall&paper"
+msgstr "Ustaw jako &tapetę"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
-#, fuzzy
-msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
+msgid "&Zoom"
+msgstr "&Powiększ obraz"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:72
-#, fuzzy
-msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "&Stosunek rozmiarów"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:73
-msgid "SDP"
-msgstr "SDP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
+msgid "&Crop"
+msgstr "&Kadrowanie"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:75
-msgid ""
-"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-"session will be made available. You must use an url: http://location to "
-"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
-"SDP to be announced via SAP."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "&Usuwanie przeplotu"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
-#, fuzzy
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "Kanał:"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
+msgid "&Deinterlace mode"
+msgstr "Tryb &anty-przeplotowy"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
-msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
+msgid "&Post processing"
+msgstr "&Przetwarzanie końcowe"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:81
-msgid "Muxer"
-msgstr "Muxer"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
+msgid "Take &Snapshot"
+msgstr "Wykonaj zrzut &ekranu"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:83
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
-"is to use no muxer (standard RTP stream)."
-msgstr ""
-"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-"otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
+msgid "T&itle"
+msgstr "&Tytuł"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
-msgid "Session name"
-msgstr "Nazwa sesji"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
+msgid "&Chapter"
+msgstr "&Rozdział"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
-"Descriptor)."
-msgstr ""
-"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-"otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
+msgid "&Program"
+msgstr "Pro&gram"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
-msgid "Session description"
-msgstr "Opis sesji"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
+msgid "&Manage"
+msgstr "&Zarządź"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
-msgid ""
-"This allows you to give a short description with details about the stream, "
-"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "Sprawdź dostępność akt&ualizacji..."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
-msgid "Session URL"
-msgstr "URL sesji"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stop"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
-msgid ""
-"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
-"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
-"(Session Descriptor)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "P&oprzedni"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
-msgid "Session email"
-msgstr "email sesji"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "N&astępny"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
-msgid ""
-"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
+msgid "Sp&eed"
+msgstr "Pręd&kość"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
-msgid "Session phone number"
-msgstr "Numer telefonu sesji"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
+msgid "&Faster"
+msgstr "&Przyspiesz"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
-msgid ""
-"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
-"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "Nor&malna prędkość"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:110
-#, fuzzy
-msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr ""
-"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-"otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "Z&wolnij"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:111
-msgid "Audio port"
-msgstr "Port dźwięku"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "S&kok do przodu"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:113
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr ""
-"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-"otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "Skok do t&yłu"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:114
-msgid "Video port"
-msgstr "Port obrazu"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:116
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr ""
-"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-"otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Otwórz w &sieci..."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:120
-msgid ""
-"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
-"in default)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Opuść pełny ekran"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:124
-msgid "RTP/RTCP multiplexing"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
+msgid "&Playback"
+msgstr "&Odtwarzanie"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:126
-msgid ""
-"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
-"packets."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
+msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "&Ukryj VLC w pasku"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:129
-msgid "Transport protocol"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
+msgid "Sho&w VLC media player"
+msgstr "Pokaż &VLC media player"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:131
-msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
+msgid "&Open Media"
+msgstr "&Otwórz plik multimedialny"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Wyczyść"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
+#, fuzzy
+msgid "&Save To Playlist"
+msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:135
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Pokaż preferencje zaawansowane nad podstawowymi"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
 msgid ""
-"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
-"master shared secret key."
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
 msgstr ""
+"Pokazuj preferencje zaawansowane, zamiast podstawowych przy otwieraniu "
+"dialogu preferencji."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:150
-msgid "MP4A LATM"
-msgstr "MP4A LATM"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Ikona w zasobniku"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:152
-msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
 msgstr ""
+"Pokazuj ikonę w zasobniku systemowym, która umożliwia sterowanie odtwarzacza "
+"podstawowymi funkcjami."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:162
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "Wyjście strumienia RTP"
-
-#: modules/stream_out/standard.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Output method to use for the stream."
-msgstr "Muxer używany dla strumienia."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "Uruchom VLC tylko jako ikonę w zasobniku systemowym"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:50
-msgid "Muxer to use for the stream."
-msgstr "Muxer używany dla strumienia."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "VLC będzie startował tylko z ikoną na pasku zadań"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Output destination"
-msgstr "Lokalizacja docelowa"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "Pokaż nazwę odtwarzanej pozycji w pasku tytułu okna"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
-msgstr "Muxer używany dla strumienia."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
+msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
+msgstr "Pokaż nazwę utworu lub filmu w w tytule okna kontrolera."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:54
-msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "Pokaż pop-up przy zmianie utworu"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:56
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
 msgid ""
-"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
-"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
 msgstr ""
+"Pokaż pop-up z nazwą utworu i wykonawcy przy zmianie bieżącej pozycji listy "
+"odtwarzania, gdy VLC jest zminimalizowany lub ukryty."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:58
-msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Przezroczystość okien pomiędzy 0.1 i 1"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:60
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
 msgid ""
-"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
-"overrides this"
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
 msgstr ""
+"Ustawia przezroczystość okien pomiędzy 0.1 i 1 dla głównego interfejsu, "
+"listy odtwarzania i rozszerzonego panelu. Ta opcja działa tylko w systemie "
+"Windows i X11 z rozszerzeniami Composite."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:67
-msgid "Session groupname"
-msgstr "Nazwa grupy sesji"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
+msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Przezroczystość kontrolera pełnoekranowego pomiędzy 0.1 i 1"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:69
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
 msgid ""
-"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
-"if you choose to use SAP."
+"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
+"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
+"with composite extensions."
 msgstr ""
-"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-"otwierał w poszukiwaniu pliku."
+"Ustawia przezroczystość kontrolera pełnoekranowego pomiędzy 0.1 i 1 dla "
+"głównego interfejsu, listy odtwarzania i rozszerzonego panelu. Ta opcja "
+"działa tylko w systemie Windows i X11 z rozszerzeniami Composite."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:101
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Pokaż drobne błędy i dialogi ostrzeżeń"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:86
-msgid "Files"
-msgstr "Pliki"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Włącz powiadomienie o nowej aktualizacji"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:88
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
 msgstr ""
+"Włącz automatyczne powiadamianie o nowych wersjach oprogramowania. Włączane "
+"jest co dwa tygodnie."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:89
-msgid "Sizes"
-msgstr "Rozmiary"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Liczba dni pomiędzy dwoma sprawdzeń aktualizacji"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:91
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "Pytaj o politykę sieci przy starcie"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "Zapisz ostatnio odtwarzane pozycje w menu"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:95
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "Port komendy UDP"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "Lista filtrowanych słów dzielonych |"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:97
-msgid "UDP port to listen to for commands."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
 msgstr ""
+"Regularne wyrażenie używane do filtrowania ostatnich pozycji odtwarzanych w "
+"odtwarzaczu"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
-msgid "Command"
-msgstr "Rozkaz"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Zmień kolory suwaka głośności"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:100
-msgid "Initial command to execute."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
 msgstr ""
+"Zmień kolory suwaka głośności,\n"
+"określając 12 numerów oddzielonych przez ';'\n"
+"Domyślnie jest to '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"Alternatywą może być '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:101
-msgid "GOP size"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "Wybór trybu startowania i wyglądu"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:103
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
+"Startuj VLC:\n"
+" - w normalnym trybie\n"
+" - ze strefą zawsze obecną, pokazującą informacje, takie jak tekst piosenki, "
+"okładka albumu...\n"
+" - w minimalnym trybie z ograniczonymi kontrolami"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr "Skalowanie kwantyzatora"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Pokaż kontrolera w trybie pełnoekranowym"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:106
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "Umieść przeglądarkę plików w otwartym oknie dialogowym"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
-msgid "Mute audio"
-msgstr "Wycisz dźwięk"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "Określ ekran trybu pełnoekranowego"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:109
-msgid "Mute audio when command is not 0."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
 msgstr ""
+"Numer ekranu trybu pełnoekranowego, zamiast tego samego ekranu, na którym "
+"znajduje się interfejs"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:112
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "Wyjście strumienia przełącznika obrazu MPEG2"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr "Załaduj rozszerzenia przy starcie"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:54
-msgid "Video encoder"
-msgstr "Koder obrazu"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "Automatycznie ładuj moduły rozszerzeń przy starcie"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:56
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "Startuj z minimalnym wyglądem (bez pasków menu)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:58
-msgid "Destination video codec"
-msgstr "Celowy kodek obrazu"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
+msgid "Display background cone or art"
+msgstr "Wyświetl stożka tła lub okładkę"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:60
-msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
+msgid ""
+"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
+"disabled to prevent burning screen."
+msgstr ""
+"Wyświetl stożka tła lub aktualną okładkę albumu, gdy nie odtwarza. Może być "
+"wyłączone, aby uniemożliwić wypalenie w ekran."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:61
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "Przepływność obrazu"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
+msgid "Expanding background cone or art."
+msgstr "Rozszerzanie tła stożka lub okładki."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
+msgid "Background art fits window's size"
+msgstr "Okładka tła dopasuje do rozmiaru okna"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:64
-msgid "Video scaling"
-msgstr "Skalowanie obrazu"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
+msgid "Ignore keyboard volume buttons."
+msgstr "Ignoruj klawisze głośności na klawiaturze."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:66
-msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
+msgid ""
+"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
+"your keyboard will always change your system volume. With this option "
+"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
+"and change the system volume when VLC is not selected."
 msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, klawisze głośności klawiatury (głośniej, "
+"ciszej i wyciszenie) zmieniają głośność systemu. Jeśli ta opcja jest "
+"wyłączona, klawisze głośności klawiatury (głośniej, ciszej i wyciszenie) "
+"zmieniają głośność w VLC, jeśli jest aktywny a jeśli jest w tle, to głośność "
+"systemu."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:67
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Liczba klatek obrazu"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:69
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
 #, fuzzy
-msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr ""
-"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-"otwierał w poszukiwaniu pliku."
+msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
+msgstr "Kontroler trybu pełnoekranowego"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr ""
-"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-"otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "When minimized"
+msgstr "Gdy zminimalizowany"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Interfejs Qt"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:82
+#: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
 #, fuzzy
-msgid "Maximum video width"
-msgstr "Szerokość obrazu"
+msgid "Recently Played"
+msgstr "Zapisz ostatnio odtwarzane przedmioty"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
+msgid "errors"
+msgstr "błędy"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Maximum video height"
-msgstr "Wysokość obrazu"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
+msgid "warnings"
+msgstr "ostrzeżenia"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Maximum output video height."
-msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
+msgid "debug"
+msgstr "debug"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:90
-msgid ""
-"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Otwórz plik skóry"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:93
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "Koder dźwięku"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr "Pliki skór |*.vlt;*.wsz;*.xml"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:95
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:97
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Celowy kodek dźwięku"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "Pliki listy odtwarzania|"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:99
-#, fuzzy
-msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:100
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Przepływność dźwięku"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "Nawigacja w strumieniu"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:105
-msgid ""
-"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
 msgstr ""
+"Lista odtwarzania XSPF |*.xspf|plik M3U|*.m3u|Lista odtwarzania HTML|*.html"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:106
-msgid "Audio channels"
-msgstr "Kanały dźwiękowe"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Używana skóra"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:108
-msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Ścieżka do używanej skóry."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:109
-msgid "Audio filter"
-msgstr "Filtr dźwięku"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Konfiguracja ostatniej używanej skóry"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:111
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
 msgid ""
-"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
 msgstr ""
+"Konfiguracja okna ostatniej używanej skóry. Ta opcja zostanie automatycznie "
+"zaktualizowana, nie zmieniaj jej."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:114
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Koder napisów"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:116
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Pokaż ikonę w zasobniku"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:118
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Celowy kodek napisów"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Pokaż VLC w pasku zadań"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:120
-#, fuzzy
-msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Włącz efekty przezroczyste"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:124
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
 msgid ""
-"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
 msgstr ""
+"Możesz wyłączyć wszystkie efekty przezroczystości. Często jest to konieczne, "
+"aby okna zachowały się poprawnie podczas przesuwania ich na pulpicie."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
-msgid "OSD menu"
-msgstr "Menu informacji na ekranie (OSD)"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Użyj listę odtwarzania ze skóry"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
+msgid "Display video in a skinned window if any"
+msgstr "Wyświetl obraz w oknie ze skóry"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:131
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
 msgid ""
-"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+"play back video even though no video tag is implemented"
 msgstr ""
+"Przy wyłączeniu, parametr zapewnia starym skórom możliwość wyświetlania "
+"widea, nawet jeśli okno obrazu nie zostało dodane."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:133
-msgid "Number of threads"
-msgstr "Ilość wierszy"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Interfejs używający skóry"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
+msgid "Select skin"
+msgstr "Wybierz skórę"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:135
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "Otwóz skórę ..."
+
+#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
 #, fuzzy
-msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr ""
-"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-"otwierał w poszukiwaniu pliku."
+msgid "VDPAU adjust video filter"
+msgstr "Filtr obrazu Gradfun"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:136
-msgid "High priority"
+#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU video decoder"
+msgstr "Dekoder obrazu CDG"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+#, fuzzy
+msgid "Temporal-spatial"
+msgstr "Tymczasowy"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
+msgid "VDPAU"
 msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:138
-msgid ""
-"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
+msgid "VDPAU surface conversions"
 msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:141
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlacing algorithm"
+msgstr "Algorytm stosowany do usuwania pasów"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:143
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr ""
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
+#, fuzzy
+msgid "Inverse telecine"
+msgstr "Nieprawidłowy wybór"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:147
-msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace chroma skip"
+msgstr "Przeplot wł."
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
+msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
 msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:162
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Wyjście strumienia transkodowania"
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
+#, fuzzy
+msgid "Noise reduction level"
+msgstr "Redukcja szumów"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:216
-msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Nakładki/Napisy"
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
+#, fuzzy
+msgid "Scaling quality"
+msgstr "Jakość przetwarzania dźwięku"
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
-msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "Wyjście strumienia transakcji obrazu MPEG2"
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
+#, fuzzy
+msgid "High quality scaling level"
+msgstr "Poziom jakości przetwarzania końcowego obrazu"
 
-#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
-#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
-msgid "Conversions from "
-msgstr "konwersje z "
+#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU deinterlacing filter"
+msgstr "Filtr anty-przeplotowy obrazu"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/hw/vdpau/display.c:46
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU output"
+msgstr "Wyjście YUV"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU sharpen video filter"
+msgstr "Filtr wyostrzenia obrazu"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
-msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "konwersje z SSE2 I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/lua/libs/httpd.c:75
+msgid ""
+"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
+"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
+"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hasło dla interfejsu WWW nie zostało ustawione.</p><p>Proszę użyj --http-"
+"password, lub ustaw hasło w </p><p>Preferencje &gt; Wszystkie &gt; Główne "
+"interfejsy &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Hasło.</p>"
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "konwersje MMX z "
+#: modules/lua/vlc.c:46
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Interfejs Lua"
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
-msgid "SSE2 conversions from "
-msgstr "konwersje SSE2 z "
+#: modules/lua/vlc.c:47
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Moduł interfejsu Lua do załadowania"
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "konwersje AltiVec z "
+#: modules/lua/vlc.c:49
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Konfiguracja interfejsu Lua"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:67
+#: modules/lua/vlc.c:50
 msgid ""
-"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-"threshold value will be the brighness defined below."
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
 msgstr ""
+"Ciąg konfiguracyjny interfejsu Lua. W formacie: '[\"<nazwa modułu interfejsu>"
+"\"] = { <opcja> = <wartość>, ...}, ...'."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Format obrazu"
+#: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
+msgid "A single password restricts access to this interface."
+msgstr "Jedno hasło ogranicza dostęp do tego interfejsu."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:71
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
+msgid "Source directory"
+msgstr "Folder źródłowy"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:72
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:56
+msgid "Directory index"
+msgstr "Indeks katalogu"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:57
+msgid "Allow to build directory index"
+msgstr "Pozwól zaktualizować indeks katalogu"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:75
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+#: modules/lua/vlc.c:60
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
 msgstr ""
+"To jest host, na którym interfejs będzie nasłuchiwać. Domyślnie dotyczy to "
+"wszystkich interfejsów sieciowych (0.0.0.0). Jeśli chcesz, aby interfejs był "
+"dostępny tylko na komputerze lokalnym, wpisz \"127.0.0.1\"."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:76
-msgid "Image brightness (0-2)"
+#: modules/lua/vlc.c:65
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
 msgstr ""
+"To jest port TCP, na którym nasłuchiwać będzie ten interfejs. Domyślny to "
+"4212."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:77
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:73
+msgid "CLI input"
+msgstr "Wejście CLI"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:78
-msgid "Image gamma (0-10)"
+#: modules/lua/vlc.c:74
+msgid ""
+"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
+"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
+"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
 msgstr ""
+"Akceptuj polecenia z tego źródła. Domyślne ustawienia CLI to stdin "
+"(\"*console\"), ale można również użyć zwykłego gniazda TCP  "
+"(\"localhost:4212\") lub protokołu telnet (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:79
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:82
+msgid "Lua"
+msgstr "Lua"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "moduł filtru obrazu"
+#: modules/lua/vlc.c:83
+msgid "Lua interpreter"
+msgstr "Interpreter Lua"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:40
-msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:104
+msgid "Lua CLI"
+msgstr "Lua CLI"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:42
-msgid "Transparency mask"
-msgstr "Maska przezroczystości"
+#: modules/lua/vlc.c:108
+msgid "Command-line interface"
+msgstr "Interfejs wiersza poleceń"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:44
-msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
+msgid "Lua Telnet"
+msgstr "Lua Telnet"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Alpha mask video filter"
-msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
+#: modules/lua/vlc.c:132
+msgid "Lua Meta Fetcher"
+msgstr "Moduł pobierania metadanych Lua"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Alpha mask"
-msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
+#: modules/lua/vlc.c:133
+msgid "Fetch meta data using lua scripts"
+msgstr "Pobierz metadane za pomocą skryptów Lua"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
-msgid ""
-"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
-"your computer.\n"
-"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
-"If you need further information feel free to visit us at\n"
-"\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
-"\n"
-"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
-"where to get the required parts.\n"
-"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
-"in live action."
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:138
+msgid "Lua Meta Reader"
+msgstr "Czytelnik metadanych Lua"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
-#, fuzzy
-msgid "Save Debug Frames"
-msgstr "Klatka za klatką"
+#: modules/lua/vlc.c:139
+msgid "Read meta data using lua scripts"
+msgstr "Wczytaj metadane za pomocą skryptów Lua"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
-msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:145
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Lista odtwarzania Lua"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
-msgid "Debug Frame Folder"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:146
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Moduł interfejsu parsera listy odtwarzania Lua"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
-msgid "The path where the debugframes should be saved"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:151
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Okładka Lua"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
-#, fuzzy
-msgid "Extracted Image Width"
-msgstr "Szerokość obrazu"
+#: modules/lua/vlc.c:152
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Pobierz grafiki przy użyciu skryptów Lua"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
-msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
+msgid "Lua Extension"
+msgstr "Rozszerzenie Lua"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
-#, fuzzy
-msgid "Extracted Image Height"
-msgstr "Wysokość obrazu"
+#: modules/lua/vlc.c:164
+msgid "Lua SD Module"
+msgstr "Moduł Lua SD"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
-msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/folder.c:64
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Folder metadanych"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
-#, fuzzy
-msgid "Color when paused"
-msgstr "Nasycenie"
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Album art filename"
+msgstr "Nazwa pliku okładki albumu"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
-msgid ""
-"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
-"another beer?)"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
+msgstr "Nazwa pliku szukanej okładki albumu w bieżącym katalogu"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
-#, fuzzy
-msgid "Pause-Red"
-msgstr "Wstrzymano"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "Nazwa użytkownika Twojego konta last.fm"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
-msgid "Red component of the pause color"
-msgstr ""
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "Hasło Twojego konta last.fm"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
-#, fuzzy
-msgid "Pause-Green"
-msgstr "Zielony"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr "Adres URL Scrobblera"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
-msgid "Green component of the pause color"
-msgstr ""
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr "Ustawiony adres URL dla alternatywnego silnika scrobblera"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
-#, fuzzy
-msgid "Pause-Blue"
-msgstr "Wstrzymaj"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Audioscrobbler"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
-msgid "Blue component of the pause color"
-msgstr ""
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "Przekaż odtwarzane utwory do last.fm"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
-msgid "Pause-Fadesteps"
-msgstr ""
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:581
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "last.fm: Uwierzytelnienie nie powiodło się"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:582
 msgid ""
-"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
 msgstr ""
+"Nazwa użytkownika lub hasło last.fm jest nieprawidłowe. Proszę sprawdź "
+"ustawienia i ponownie uruchom VLC."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
-#, fuzzy
-msgid "End-Red"
-msgstr "Czerwony"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:723
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "Nie podano nazwy użytkownika last.fm"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
-msgid "Red component of the shutdown color"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:724
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
 msgstr ""
+"Podaj nazwę użytkownika lub wyłącz wtyczkę audioscrobbler i ponowne uruchom "
+"VLC.\n"
+"Odwiedź http://www.last.fm/join/ aby założyć konto."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
-#, fuzzy
-msgid "End-Green"
-msgstr "Zielony"
+#: modules/misc/gnutls.c:51
+msgid "TLS cipher priorities"
+msgstr "Priorytety szyfru TLS"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
-msgid "Green component of the shutdown color"
+#: modules/misc/gnutls.c:52
+msgid ""
+"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
+"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
 msgstr ""
+"Wybrane mogą być szyfry, metody wymiany klucza, funkcje hash i metody "
+"kompresji. Zaglądnij do dokumentacji GNU TLS dla szczegółowych informacji o "
+"składni."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
-#, fuzzy
-msgid "End-Blue"
-msgstr "Niebieski"
+#: modules/misc/gnutls.c:63
+msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
+msgstr "Wydajność (priorytet szybszych szyfrów)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
-msgid "Blue component of the shutdown color"
-msgstr ""
+#: modules/misc/gnutls.c:65
+msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
+msgstr "Zabezpieczenie 128-bitowe (wyklucz 256-bitowe szyfry)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
-msgid "End-Fadesteps"
-msgstr ""
+#: modules/misc/gnutls.c:66
+msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
+msgstr "Zabezpieczenie 256-bitowe (priorytet 256-bitowych szyfrów)"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:67
+msgid "Export (include insecure ciphers)"
+msgstr "Eksportuj (dołącz niebezpieczne szyfry)"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:72
+msgid "GNU TLS transport layer security"
+msgstr "Bezpieczeństwo warstwy transportu GNU TLS"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:79
+msgid "GNU TLS server"
+msgstr "Serwer GNU TLS"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
+#: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
+#, c-format
 msgid ""
-"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
-"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
+"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
+"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
 msgstr ""
+"Próbujesz uzyskać dostęp do %s. Jednak certyfikat bezpieczeństwa "
+"przedstawiony przez serwera jest nie znany i nie może być uwierzytelniony "
+"przez żadnego zaufanego z urzędu certyfikacji. Ten problem może być "
+"spowodowany przez błąd w konfiguracji lub próbę naruszenia bezpieczeństwa "
+"lub prywatności.\n"
+"\n"
+"W razie wątpliwości, przerwij teraz.\n"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
-msgid "Use Software White adjust"
+#: modules/misc/gnutls.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
+"trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
+"configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
 msgstr ""
+"Próbujesz uzyskać dostęp do %s. Jednak certyfikat bezpieczeństwa "
+"przedstawiony przez serwera zmienił się od poprzedniej wizyty i nie został "
+"uwierzytelniony przez żadnego zaufanego z urzędu certyfikacji. Ten problem "
+"może być spowodowany przez błąd w konfiguracji lub próbę naruszenia "
+"bezpieczeństwa lub prywatności.\n"
+"\n"
+"W razie wątpliwości, przerwij teraz.\n"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
+#: modules/misc/securetransport.c:334
+msgid "Insecure site"
+msgstr "Niebezpieczna strona"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
+#: modules/misc/securetransport.c:335
+msgid "Abort"
+msgstr "Anuluj"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:295
+msgid "View certificate"
+msgstr "Pokaż certyfikat"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
+#: modules/misc/gnutls.c:312
+#, c-format
 msgid ""
-"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+"This is the certificate presented by %s:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
 msgstr ""
+"To jest certyfikat prezentowany przez %s:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"W razie wątpliwości, przerwij teraz.\n"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
-#, fuzzy
-msgid "White Red"
-msgstr "Biały"
+#: modules/misc/gnutls.c:314
+msgid "Accept 24 hours"
+msgstr "Zaakceptuj 24 godziny"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
-msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+#: modules/misc/gnutls.c:315
+msgid "Accept permanently"
+msgstr "Zaakceptuj na stałe"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
-#, fuzzy
-msgid "White Green"
-msgstr "Biały"
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
+msgid "Playing some media."
+msgstr "Odtwarzanie kilka plików multimedialnych."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
-msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
+msgid "Power"
+msgstr "Zasilanie"
+
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
+msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
 msgstr ""
+"Zapobiega wyłączeniu i zawieszenia sesji z powodu przekroczenia limitu czasu "
+"bezczynności."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
-#, fuzzy
-msgid "White Blue"
-msgstr "Biały"
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
+msgid "XDG-screensaver"
+msgstr "Wygaszacz ekranu XDG"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
-msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "Blokowanie wygaszacza ekranu XDG"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
-msgid "Serial Port/Device"
-msgstr ""
+#: modules/misc/logger.c:118
+msgid "Log format"
+msgstr "Format protokołu"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
-msgid ""
-"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
-"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
-msgstr ""
+#: modules/misc/logger.c:119
+msgid "Specify the logging format."
+msgstr "Podaj format protokołowania."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
-msgid "Edge Weightning"
-msgstr ""
+#: modules/misc/logger.c:122
+msgid "Syslog ident"
+msgstr "Identyfikacja syslog"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
-msgid ""
-"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
-"the frame."
+#: modules/misc/logger.c:123
+msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
 msgstr ""
+"Ustaw identyfikację którą VLC będzie mógł używać podczas logowania do syslog."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
-msgid "Overall brightness of your LED stripes"
-msgstr ""
+#: modules/misc/logger.c:126
+msgid "Syslog facility"
+msgstr "Usługa syslog"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
-msgid "Darkness Limit"
-msgstr ""
+#: modules/misc/logger.c:127
+msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
+msgstr "Wybierz usługę syslog, do której zostaną przekazane dzienniki."
+
+#: modules/misc/logger.c:154
+msgid "Verbosity"
+msgstr "Szczegółowość"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+#: modules/misc/logger.c:155
 msgid ""
-"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
-"than one for letterboxed videos."
+"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
+"--verbose."
 msgstr ""
+"Wybierz używany poziom szczegółowości w dzienniku lub wprowadź wartość -1, "
+"aby korzystać z tego samego poziomu, określonego w --verbose."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
-msgid "Hue windowing"
-msgstr ""
+#: modules/misc/logger.c:159
+msgid "Logging"
+msgstr "Protokołowanie"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
-#, fuzzy
-msgid "Used for statistics."
-msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
+#: modules/misc/logger.c:160
+msgid "File logging"
+msgstr "Protokołowanie pliku"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
-msgid "Sat windowing"
-msgstr ""
+#: modules/misc/logger.c:166
+msgid "Log filename"
+msgstr "Nazwa pliku protokołu"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
-msgid "Filter length (ms)"
-msgstr ""
+#: modules/misc/logger.c:166
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Podaj nazwę pliku protokołu"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "M3U playlist export"
+msgstr "Eksport listy odtwarzania w formacie M3U"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+msgid "M3U8 playlist export"
+msgstr "Eksport listy odtwarzania w formacie M3U8"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:62
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "Eksport listy odtwarzania w formacie XSPF"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:68
+msgid "HTML playlist export"
+msgstr "Eksport listy odtwarzania w formacie HTML"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:61
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:62
 msgid ""
-"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
 msgstr ""
+"Ta opcja ogranicza maksymalną liczbę klientów, którzy mogą łączyć się z RTSP "
+"VOD. Wartość 0 oznacza brak limitu."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
-#, fuzzy
-msgid "Filter threshold"
-msgstr "Nasycenie"
+#: modules/misc/rtsp.c:65
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "MUX dla transportu RAW RTSP"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
-msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+#: modules/misc/rtsp.c:67
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr "Ustawia opcję limitu czasu w sesji ciągu RTSP"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
 msgstr ""
+"Ta wartość określa, którą opcję ograniczenia czasu dodać do ciągu "
+"identyfikatora sesji RTSP. W przypadku ustawienia wartości ujemnej, usuwa to "
+"całkowicie opcję ograniczenia czasu. Korzystają z tego niektóre IPTV STB "
+"(takie jak te wyprodukowane przez HansunTech), które się przez to gubią. "
+"Wartość domyślna to 5."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:76
 #, fuzzy
-msgid "Filter Smoothness (in %)"
-msgstr "Pozycja początkowa"
+msgid "Legacy RTSP VoD server"
+msgstr "Serwer RTSP VoD"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
-msgid "Filter Smoothness"
+#: modules/misc/securetransport.c:53
+msgid "TLS support for OS X and iOS"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+#: modules/misc/securetransport.c:66
 #, fuzzy
-msgid "Filter mode"
-msgstr "Filtry"
+msgid "TLS server support for OS X"
+msgstr "Port serwera RTSP"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
-msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+#: modules/misc/securetransport.c:335
+msgid "Accept certificate temporarily"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
-#, fuzzy
-msgid "No Filtering"
-msgstr "urządzenie VCD"
+#: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
+msgid "Stats"
+msgstr "Statystyki"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
-#, fuzzy
-msgid "Combined"
-msgstr "Komediowa"
+#: modules/misc/stats.c:213
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "Statystyki funkcji kodera"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
-#, fuzzy
-msgid "Percent"
-msgstr "Przedefiniowany"
+#: modules/misc/stats.c:219
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "Statystyki dekodera"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
-#, fuzzy
-msgid "Frame delay"
-msgstr "Liczba klatek/s"
+#: modules/misc/stats.c:220
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "Statystyki funkcji dekodera"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
-msgid ""
-"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
-"20ms should do the trick."
-msgstr ""
+#: modules/misc/stats.c:225
+msgid "Stats demux"
+msgstr "Statystyki demuksowania"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
-#, fuzzy
-msgid "Channel summary"
-msgstr "Serwer kanałów"
+#: modules/misc/stats.c:226
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "Statystyki funkcji demuksowania"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
-#, fuzzy
-msgid "Channel left"
-msgstr "Nazwa kanału"
+#: modules/misc/xml/libxml.c:49
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Parser XML (używa libxml2)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
-#, fuzzy
-msgid "Channel right"
-msgstr "Kanał"
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Tytuł umieszczony w komentarzach ASF."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
-#, fuzzy
-msgid "Channel top"
-msgstr "Kanał"
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Autor umieszczony w komentarzach ASF."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
-#, fuzzy
-msgid "Channel bottom"
-msgstr "Nazwa kanału"
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Ciąg praw autorskich umieszczony w komentarzach ASF."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentarz"
+
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Komentarz umieszczony w komentarzach ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "\"Ocena\" umieszczona w komentarzach ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:66
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Rozmiar pakietu"
+
+#: modules/mux/asf.c:67
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "Rozmiar pakietu ASF - domyślnie to 4096 bajtów"
+
+#: modules/mux/asf.c:68
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "Zastąp bitrate"
+
+#: modules/mux/asf.c:69
 msgid ""
-"Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
 msgstr ""
+"Nie próbuj zgadywać bitrate ASF. Ustawienie pozwala kontrolować, jak Windows "
+"Media Player zachowuje zawartość strumienia. Ustaw bitrate dźwięku i obrazu "
+"w bajtach"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
-#, fuzzy
-msgid "disabled"
-msgstr "Wyłącz"
+#: modules/mux/asf.c:73
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "Muxer ASF"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
-#, fuzzy
-msgid "summary"
-msgstr "Podsumowanie"
+#: modules/mux/asf.c:563
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Nieznane wideo"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
+#: modules/mux/avi.c:54
 #, fuzzy
-msgid "left"
-msgstr "Lewy"
+msgid "Subject"
+msgstr " Obiekty "
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+#: modules/mux/avi.c:55
 #, fuzzy
-msgid "right"
-msgstr "Prawy"
+msgid "Encoder"
+msgstr "dekoder"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#: modules/mux/avi.c:56
 #, fuzzy
-msgid "top"
-msgstr "Zatrzymaj"
+msgid "Keywords"
+msgstr "Słowa kluczowe podcastu"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
-#, fuzzy
-msgid "bottom"
-msgstr "Na dole"
+#: modules/mux/avi.c:59
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "Muxer AVI"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
-#, fuzzy
-msgid "Summary gradient"
-msgstr "Niemiecki"
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Fikcyjny/surowy muxer"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
-#, fuzzy
-msgid "Left gradient"
-msgstr "Niemiecki"
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Utwórz pliki \"Szybki Start\""
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
-#, fuzzy
-msgid "Right gradient"
-msgstr "Niemiecki"
+#: modules/mux/mp4.c:50
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
+msgstr ""
+"Utwórz pliki \"szybkiego startu\". Pliki \"szybkiego startu\" są "
+"zoptymalizowane na pobieranie i umożliwiają użytkownikowi odgląd pliku "
+"podczas jego pobierania."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
-#, fuzzy
-msgid "Top gradient"
-msgstr "Niemiecki"
+#: modules/mux/mp4.c:60
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "Muxer MP4/MOV"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
-#, fuzzy
-msgid "Bottom gradient"
-msgstr "Niemiecki"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Opóźnianie DTS (ms)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
 msgid ""
-"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
 msgstr ""
+"Opóźnienie DTS (znaczniki czasowe dekodowania) i PTS (znacznik czasowy "
+"prezentacji) danych w strumieniu, w porównaniu do SCR. Ta opcja pozwala na "
+"buforowanie wewnątrz dekodera klienta."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
-#, fuzzy
-msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
-msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Maksymalny rozmiar PRS"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr ""
+"Ustaw maksymalny dopuszczany rozmiar PES używany w tworzeniu strumieni MPEG "
+"PS."
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
+msgid "PS muxer"
+msgstr "Muxer PS"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
+msgid "Video PID"
+msgstr "Obraz PID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
 msgid ""
-"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
-"complete path of AtmoWinA.exe here."
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
 msgstr ""
+"Przypisz stały identyfikator PID do strumienia obrazu. PCR PID zostanie "
+"automatycznie obrazem."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
+msgid "Audio PID"
+msgstr "Dźwięk PID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Przypisz stały identyfikator PID do strumienia dźwięku."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
+msgid "SPU PID"
+msgstr "SPU PID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Przypisz stały identyfikator PID do SPU."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PMT PID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Przypisz stały identyfikator PID do PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+msgid "TS ID"
+msgstr "Identyfikator TS"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Przypisz stały identyfikator transportu strumienia."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+msgid "NET ID"
+msgstr "Identyfikator NET"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Przypisz stały identyfikator sieci (dla tabeli SDT)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "Numery programu PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
+msgstr ""
+"Przypisz numer programu do każdego PMT. Wymaga to aktywnej opcji \"Ustaw "
+"identyfikator PID dla podstawowych strumieni\"."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Muksuj PMT (wymaga --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Określ identyfikator PID, którego dodać do każdego PMT. Wymaga to aktywnej "
+"opcji \"Ustaw identyfikator PID dla podstawowych strumieni\"."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Deskryptory SDT (wymagają --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Określ deskryptory każdego SDT. Wymaga to aktywnej opcji \"Ustaw "
+"identyfikator PID dla podstawowych strumieni\"."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "Ustaw identyfikator PID dla podstawowych strumieni"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr ""
+"Ustawia wartość PID do identyfikatora przy przychodzącym podstawowym "
+"strumieniu. Należy używać z --ts-es-id-pid, i pozwala na korzystanie z tych "
+"samych PIDów w strumieniach wejściowych i wyjściowych."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Wyrównanie danych"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+"Wymusza wyrównanie wszystkich jednostek dostępu do granic PES. Wyłączenie "
+"tej funkcji może zaoszczędzić trochę pasma, ale wprowadzi również "
+"niezgodności."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
+msgstr ""
+"Podziel strumień na kawałki podanego czasu i zapewnij stały bitrate pomiędzy "
+"dwoma granicami. Zapobiega to ogromnych szczytów bitrate, zwłaszcza dla "
+"klatek odniesienia."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Korzystaj z klatek kluczowych"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona i zostało określone ostrzenie, mukser TS będzie "
+"wstawiał granice na koniec ramek I. W takim przypadku okres ostrzenia, "
+"podany przez użytkownika będzie ostatecznie wykorzystywany, jeśli nie ma "
+"dostępnej klatki odniesienia. Zwiększa to efektywność algorytmu ostrzenia, "
+"bo klatki I są zwykle największymi klatkami w strumieniu."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
+msgid "PCR interval (ms)"
+msgstr "Interwał PCR (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr ""
+"Ustaw okres (w milisekundach), w którym zostanie wysłany PCR (Program Clock "
+"Reference). Wartość powinna być mniejsza niż 100 ms. (domyślnie to 70ms)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:142
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "Minimalna B (przestarzałe)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "To ustawienie jest już przestarzałe i nie jest więcej używane"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "Maksymalna B (przestarzałe)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Opóźnienie DTS (znaki czasu dekodowania) i PTS (znaki czasu prezentacji) "
+"danych w strumieniu, w porównaniu do PCR. Pozwala to na buforowanie wewnątrz "
+"dekodera klienta."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Szyfruj dźwięk"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Szyfruj dźwięk korzystając z CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Szyfruj obraz"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:157
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Szyfruj obraz korzystając z CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "Używany klucz CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
+msgid ""
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
+msgstr ""
+"Używany klucz szyfrowania CSA. Może to być nieparzysty/pierwszy/1 "
+"(domyślnie) lub parzysty/drugi/2."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Szyfrowany rozmiar pakietu w bajtach"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
+msgstr ""
+"Rozmiar pakietu TS, który będzie szyfrowany. Przed szyfrowaniem, procedura "
+"szyfrowania odejmuje nagłówek TS od wartości."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
+
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Wieloczęściowy muxer JPEG"
+
+#: modules/mux/ogg.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Index interval"
+msgstr "Interwał IDR"
+
+#: modules/mux/ogg.c:48
+msgid ""
+"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/ogg.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Index size ratio"
+msgstr "Plik indeksu"
+
+#: modules/mux/ogg.c:52
+msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/ogg.c:60
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Muxer Ogg/OGM"
+
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "Muxer WAV"
+
+#: modules/notify/growl.m:104
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Wtyczka powiadomienia Growl"
+
+#: modules/notify/growl.m:282
+msgid "New input playing"
+msgstr "Odtwarzanie nowego wejścia"
+
+#: modules/notify/growl.m:305
+msgid "Now playing"
+msgstr "Teraz odtwarzane"
+
+#: modules/notify/notify.c:53
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Timeout (ms)"
+
+#: modules/notify/notify.c:54
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Określa, jak długo wyświetlić powiadomienie"
+
+#: modules/notify/notify.c:59
+msgid "Notify"
+msgstr "Powiadomienie"
+
+#: modules/notify/notify.c:60
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Wtyczka powiadomienia LibNotify"
+
+#: modules/packetizer/copy.c:48
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Pakietowiec kopiowania"
+
+#: modules/packetizer/dirac.c:87
+msgid "Dirac packetizer"
+msgstr "Pakietowiec Dirac"
+
+#: modules/packetizer/flac.c:50
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Pakietowiec dźwięku Flac"
+
+#: modules/packetizer/h264.c:55
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Pakietowiec obrazu H.264"
+
+#: modules/packetizer/hevc.c:50
+#, fuzzy
+msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
+msgstr "Pakietowiec obrazu H.264"
+
+#: modules/packetizer/mlp.c:49
+msgid "MLP/TrueHD parser"
+msgstr "Parser MLP/TrueHD"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Synchronizuj na klatce Intra"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr ""
+"Standardowo pakietowiec synchronizuje na następnej pełnej klatce. Ta opcja "
+"każe synchronizować pakietowcu na pierwszej znalezionej klatce Intra."
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG I/II"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
+msgid "MPEG Video"
+msgstr "Wideo MPEG"
+
+#: modules/packetizer/vc1.c:51
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Pakietowiec VC-1"
+
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Usługi Bonjour"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
+msgid "My Videos"
+msgstr "Moje wideo"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
+msgid "My Music"
+msgstr "Moja muzyka"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
+msgid "Picture"
+msgstr "Obraz"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
+msgid "My Pictures"
+msgstr "Moje obrazy"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:43
+msgid "MTP devices"
+msgstr "Urządzenia MTP"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:189
+msgid "MTP Device"
+msgstr "Urządzenie MTP"
+
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
+#: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
+#: modules/services_discovery/udev.c:103
+#: modules/services_discovery/windrive.c:40
+#: modules/services_discovery/windrive.c:41
+msgid "Discs"
+msgstr "Płyty"
+
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:96
+#: modules/services_discovery/windrive.c:83
+msgid "Local drives"
+msgstr "Napędy lokalne"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:54
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Lista adresów URL podcastów"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:55
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr "Wpisz pobraną listę podcastów, dzielonych '|' (kreska pionowa)."
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:60
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasty"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
+#: modules/services_discovery/udev.c:101
+msgid "Audio capture"
+msgstr "Nagrywanie dźwięku"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:43
+msgid "Audio capture (PulseAudio)"
+msgstr "Przechwyt dźwięku (PulseAudio)"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr "Ogólny"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:81
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Adres multicastu SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:82
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
+msgstr ""
+"Moduł SAP zwykle wybiera właściwy adres, którego nadsłuchuje. Można "
+"wprowadzić jednak zupełnie inny adres."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "Timeout dla SAP (sekundy)"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:87
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr ""
+"Okres, po którym pozycje SAP zostaną usunięte, jeżeli nie otrzymano nowego "
+"ogłoszenia."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Spróbuj parsować ogłoszenie"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr ""
+"Ta opcja włącza aktualne parsowanie ogłoszeń przez moduł SAP. Inaczej "
+"wszystkie ogłoszenia parsowanie będą przez moduł \"live555\" (RTP/RTSP)."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "Dokładny tryb SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:96
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, parser SAP będzie odrzucał niektóre "
+"niezgodności ogłoszeń."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:108
+msgid "SAP"
+msgstr "SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
+msgid "Network streams (SAP)"
+msgstr "Strumienie sieciowe (SAP)"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:131
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "Parser opisów SDP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
+msgid "Session"
+msgstr "Sesja"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:886
+msgid "Tool"
+msgstr "Narzędzie"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:890
+msgid "User"
+msgstr "Użytkownik"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
+msgid "Video capture"
+msgstr "Nagrywanie obrazu"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:56
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "Nagrywanie obrazu (Video4Linux)"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:65
+msgid "Audio capture (ALSA)"
+msgstr "Nagrywanie dźwięku (ALSA)"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:593
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:599
+msgid "HD DVD"
+msgstr "HD DVD"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:606
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Nieznany typ"
+
+#: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
+msgid "Universal Plug'n'Play"
+msgstr "Universal Plug'n'Play"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
+msgid "Screen capture"
+msgstr "Przechwyt obrazu"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
+msgstr "Twój menedżer okien nie zawiera listy aplikacji."
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikacje"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
+msgid "Desktop"
+msgstr "Pulpit"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
+msgid "Preferred Width"
+msgstr "Preferowana szerokość"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
+msgid "Preferred Height"
+msgstr "Prefereowana wysokość"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
+msgid "Buffer Size (Seconds)"
+msgstr "Rozmiar bufora (sekundy)"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
+msgid "Buffer size in seconds"
+msgstr "Rozmiar bufora w sekundach"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
+msgid "DASH"
+msgstr "DASH"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
+msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
+msgstr "Dynamiczne adaptacyjne strumieniowanie za pośrednictwem protokołu HTTP"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:59
+msgid "LZMA decompression"
+msgstr "Dekompresja LZMA"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:63
+msgid "Burrows-Wheeler decompression"
+msgstr "Dekompresja Burrows-Wheeler"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:68
+msgid "gzip decompression"
+msgstr "Dekompresja gzip"
+
+#: modules/stream_filter/httplive.c:55
+msgid "Http Live Streaming stream filter"
+msgstr "Filtr strumienia Http Live Streaming"
+
+#: modules/stream_filter/record.c:49
+msgid "Internal stream record"
+msgstr "Zapis strumienia wewnętrznego"
+
+#: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
+msgid "Smooth Streaming"
+msgstr "Gładkie strumieniowanie"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+msgid "Autodel"
+msgstr "Automatycznie usuwanie"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Automatycznie dodaj/usuń strumienie wejściowe"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
+msgstr ""
+"Identyfikator liczby całkowitej dla tego podstawowego strumienia. Wartość ta "
+"jest również wykorzystywana do określania strumienia, jeśli chcesz odnaleźć "
+"go później."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid "Destination bridge-in name"
+msgstr "Nazwa celu wejścia mostka"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
+msgid ""
+"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
+"in at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"Nazwa celu wejścia mostka. Jeśli nie potrzebujesz więcej niż jednego wejścia "
+"mostka w tym samym czasie, możesz anulować tą opcję."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:52
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+"Obrazy pochodzące z wyjścia widea będą opóźniane zgodnie z tą wartością "
+"(czas podany w milisekundach i powinien być >= 100 ms). Dla wysokich "
+"wartości, należy zwiększyć czas buforowania."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:56
+msgid "ID Offset"
+msgstr "Identyfikator przesunięcia"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:57
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+"Przesunięcie, które zostanie dodane do identyfikatora strumienia wyjścia "
+"mostka, aby uzyskać identyfikator, który zarejestruje wejście mostka."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+msgid "Name of current instance"
+msgstr "Nazwa bieżącej instancji"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
+msgid ""
+"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
+"at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"Nazwa wejścia mostka tej instancji. Jeśli nie potrzebujesz więcej niż "
+"jednego wejścia mostka w tym samym czasie, możesz anulować tą opcję."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:65
+msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
+msgstr ""
+"Przejdź do zastępczego strumienia w przypadku skończenia się danych w "
+"strumieniu"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:67
+msgid ""
+"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
+"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
+"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
+"placeholder streams should have the same format. "
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja ustawiona jest na true, mostek anuluje wszystkie podstawowe "
+"strumienie wejściowe z wyjątkiem, gdy nie otrzymuje żadnych danych z innego "
+"mostku wejściowego. Ta opcja może być używana do konfiguracji strumienia "
+"zastępczego w przypadku utracenia źródła rzeczywistego. Strumienie źródłowe "
+"i zastępcze powinny mieć taki sam format."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
+msgid "Placeholder delay"
+msgstr "Opóźnienie zastępnika"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
+msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
+msgstr "Opóźnienie (w ms) przed wstawieniem zastępnika."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:76
+msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
+msgstr "Zaczekaj na klatkę I przed przełączaniem zastępnika"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:78
+msgid ""
+"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
+"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
+"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
+"frames in the streams."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, przełączanie pomiędzy zastępczym i normalnym "
+"strumieniem następuje tylko na klatkach I. Powoduje to usunięcie artefaktów "
+"przy przełączaniu strumienia, kosztem większego opóźnienia, w zależności od "
+"częstotliwości klatek I w strumieniach."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:92
+msgid "Bridge"
+msgstr "Bridge"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:93
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Wyjście strumienia Bridge"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:95
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Wyjście Bridge"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:108
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Wejście Bridge"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
+#: modules/stream_out/setid.c:41
+msgid "Elementary Stream ID"
+msgstr "Podstawowy identyfikator strumienia"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
+msgstr ""
+"Określ liczbę całkowitą identyfikatora dla tego podstawowego strumienia"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:43
+msgid "Delay of the ES (ms)"
+msgstr "Opóźnienie ES (ms)"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:45
+msgid ""
+"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
+"negative means advance."
+msgstr ""
+"Określa opóźnienie (w ms) dla tego podstawowego strumienia. Wartość dodatnia "
+"oznacza opóźnienie a ujemna przyspieszenie."
+
+#: modules/stream_out/delay.c:55
+msgid "Delay a stream"
+msgstr "Opóźnienie strumienia"
+
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Opis wyjścia strumienia"
+
+#: modules/stream_out/display.c:41
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie dźwięku."
+
+#: modules/stream_out/display.c:43
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie obrazu."
+
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Delay (ms)"
+msgstr "Opóźnienie (ms)"
+
+#: modules/stream_out/display.c:45
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Wprowadza opóźnienie w wyświetlaniu strumienia."
+
+#: modules/stream_out/display.c:54
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Wyświetl wyjście strumienia"
+
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Duplikuj wyjście strumienia"
+
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
+msgid "Output access method"
+msgstr "Metoda dostępu wyjścia"
+
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "To jest domyślna metoda dostępu dla wyjścia, która będzie używana."
+
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Metoda dostępu wyjścia dźwięku"
+
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "To jest metoda dostępu dla wyjścia, która będzie używana dla dźwięku."
+
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Metoda dostępu wyjścia obrazu"
+
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "To jest metoda dostępu dla wyjścia, która będzie używana dla obrazu."
+
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Wyjście muxera"
+
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "To jest domyślna metoda muksowania, która będzie używana."
+
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Wyjście muxera dźwięku"
+
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "To jest metoda muksowania, która będzie używana dla dźwięku."
+
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Wyjście muxera obrazu"
+
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "To jest metoda muksowania, która będzie używana dla obrazu."
+
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "Adres URL wyjścia"
+
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "To jest domyślny adres URI wyjścia."
+
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "Adres URL wyjścia dźwiękowego"
+
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "To jest adres URI wyjścia, który będzie używany dla dźwięku."
+
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "Adres URL wyjścia obrazu"
+
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "To jest adres URI wyjścia, który będzie używany dla obrazu."
+
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Podstawowe wyjście strumienia"
+
+#: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr ""
+"Nie można znaleźć odpowiedniego modułu dostępu dla strumienia wyjściowego "
+"dla \"%s/%s://%s\"."
+
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Uzyskiwanie wyjścia strumienia"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
+msgstr ""
+"Określ liczbę całkowitą identyfikatora dla zmiany tego podstawowego "
+"strumienia"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
+msgid "Magazine"
+msgstr "Czasopismo"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
+msgid "Specify the magazine containing the language page"
+msgstr "Określ czasopismo zawierające stronę języka"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
+msgid "Page"
+msgstr "Strona"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
+msgid "Specify the page containing the language"
+msgstr "Określ stronę zawierającą język"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
+msgid "Row"
+msgstr "Wiersz"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
+msgid "Specify the row containing the language"
+msgstr "Określ wiersz zawierający język"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
+msgid "Lang From Telx"
+msgstr "Język z telegazety"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
+msgid "Dynamic language setting from teletext"
+msgstr "Dynamiczne ustawienie języka z telegazety"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Określ ciąg identyfikacyjny dla tego podobrazu"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
+msgid "Output video width."
+msgstr "Szerokość wyjścia obrazu."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+msgid "Output video height."
+msgstr "Wysokość wyjścia obrazu."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Stosunek rozmiaru próbki"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Stosunek rozmiaru próbki na urządzeniu docelowym (1:1, 3:4, 2:3)."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
+msgid "Video filter"
+msgstr "Filtr obrazu"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Filtry obrazu będą stosowane do strumienia obrazu."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Chroma obrazu"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
+msgstr ""
+"Wymusić używanie określonej chromy. Używaj YUVA jeżeli planujesz korzystać z "
+"Alfamaski lub filtra obrazu Bluescreen."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "Przejrzystość obrazu mozaiki."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
+msgid "X offset"
+msgstr "Odstęp X"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr ""
+"Współrzędna X lewgo górnego rogu w mozaice, o ile ta wartość nie jest ujemna."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
+msgid "Y offset"
+msgstr "Odstęp Y"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr ""
+"Współrzędna Y lewgo górnego rogu w mozaice, o ile ta wartość nie jest ujemna."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Mostek mozaiki"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Strumień wyjściowy mostka mozaiki"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:148
+msgid "Hostname or IP address of target device"
+msgstr "Nazwa hosta lub adres IP urządzenia docelowego"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:151
+msgid ""
+"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
+"very loud."
+msgstr ""
+"Poziom głośności dla wyjścia analogowego: 0 dla ciszy, 1..255 od prawie "
+"cicho do bardzo głośno."
+
+#: modules/stream_out/raop.c:155
+msgid "Password for target device."
+msgstr "Hasło dla urządzenia docelowego."
+
+#: modules/stream_out/raop.c:157
+msgid "Password file"
+msgstr "Plik hasła"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:158
+msgid "Read password for target device from file."
+msgstr "Wczytaj hasło dla urządzenia docelowego z pliku."
+
+#: modules/stream_out/raop.c:161
+msgid "RAOP"
+msgstr "RAOP"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:162
+msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+msgstr "Protokół zdalnego dźwięku wyjściowego dla wyjścia strumienia"
+
+#: modules/stream_out/record.c:50
+msgid "Destination prefix"
+msgstr "Prefiks pliku docelowego"
+
+#: modules/stream_out/record.c:52
+msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+msgstr "Prefiks dla automatycznie generowanych plików docelowych"
+
+#: modules/stream_out/record.c:57
+msgid "Record stream output"
+msgstr "Nagrywanie wyjścia strumienia"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "To jest wyjściowy adres URL, który będzie używany."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use a url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+"Ta opcja określa, w jaki sposób dostępny będzie SDP (deskryptor sesji) dla "
+"tej sesji RTP. Musisz użyć adresu url: http://położenie, aby uzyskać dostęp "
+"do SDP przez protokół HTTP, rtsp://położenie, aby uzyskać dostęp do RTSP, i "
+"sap:// dla SDP ogłoszonego przez SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Ogłaszanie SAP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Ogłoś tę sesję z SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr ""
+"Ta opcja określa muksera używanego dla strumienia wyjściowego. Domyślnie "
+"mukser nie jest używany (standardowy strumień RTP)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "Session name"
+msgstr "Nazwa sesji"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr "To jest nazwa sesji, która będzie ogłoszona w SDP (deskryptor sesji)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:94
+msgid "Session category"
+msgstr "Kategoria sesji"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:96
+msgid ""
+"This allows you to specify a category for the session, that will be "
+"announced if you choose to use SAP."
+msgstr ""
+"Ta opcja pozwala określić kategorię dla sesji, która zostanie ogłoszona, "
+"jeśli wybierzesz używanie SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session description"
+msgstr "Opis sesji"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Tutaj możesz podać krótki opis z informacjami o strumieniu, który zostanie "
+"ogłoszony w SDP (deskryptor sesji)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
+msgid "Session URL"
+msgstr "Adres URL sesji"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
+msgid ""
+"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Tutaj możesz podać adres URL ze szczegółowymi informacjami o strumieniu "
+"(często strona internetowa strumieniującej organizacji), który zostanie "
+"ogłoszony w SDP (deskryptor sesji)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
+msgid "Session email"
+msgstr "E-mail sesji"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Tutaj możesz podać kontaktowy adres e-mail dla strumienia, który zostanie "
+"ogłoszony w SDP (deskryptor sesji)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Numer telefonu sesji"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Tutaj możesz podać kontaktowy numer telefonu dla strumienia, który zostanie "
+"ogłoszony w SDP (deskryptor sesji)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Tutaj możesz określić podstawy port dla strumieniowania RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:119
+msgid "Audio port"
+msgstr "Port dźwiękowy"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:121
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr "Tutaj możesz określić domyślny port dźwiękowy dla strumieniowania RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:122
+msgid "Video port"
+msgstr "Port obrazu"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr "Tutaj możesz określić domyślny port obrazu dla strumieniowania RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:132
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "Multipleksowanie RTP/RTCP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:134
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
+msgstr ""
+"Ta opcja wysyła i odbiera multipleksowane pakiety RTCP na tym samym porcie "
+"co pakiety RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:139
+msgid ""
+"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Domyślna wartość buforowania dla wyjściowych strumieni RTP. Powinna podana "
+"być w milisekundach."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:142
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "Protokół transportu"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr "Ten parametr wybiera protokół transportu używany dla RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:148
+msgid ""
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
+"string."
+msgstr ""
+"Pakiety RTP będą integralnie zabezpieczone i zaszyfrowane z tym wspólnym "
+"tajnym kluczem mastera Secure RTP. Musi to być 32-znakowy ciąg szesnastkowy."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:165
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:167
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr ""
+"To pozwala strumieniować strumienie dźwiękowe MPEG4 LATM (patrz RFC3016)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:169
+msgid "RTSP session timeout (s)"
+msgstr "Timeout(y) sesji RTSP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:170
+msgid ""
+"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
+"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
+"is 60 (one minute)."
+msgstr ""
+"Sesje RTSP zostaną zamknięte po nieodbieraniu żadnego żądania RTSP przez "
+"okreslony czas. Ustawienie na wartość ujemną lub zero wyłącza timeouty. "
+"Domyślna wartość to 60 (jedna minuta)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:190
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Wyjście strumienia RTP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:248
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Serwer RTSP VoD"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:45
+msgid "New ES ID"
+msgstr "Nowy identyfikator ES"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:47
+msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
+msgstr ""
+"Określ nową liczbę całkowitą identyfikatora dla tego podstawowego strumienia"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:51
+msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
+msgstr "Określ kod ISO-639 (trzy znaki) dla tego podstawowego strumienia"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:61
+msgid "Set ID"
+msgstr "Ustaw identyfikator"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:62
+msgid "Set ES id"
+msgstr "Ustaw identyfikator ES"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:63
+msgid "Change the id of an elementary stream"
+msgstr "Zmień identyfikator podstawowego strumienia"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:74
+msgid "Set ES Lang"
+msgstr "Ustaw język ES"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:75
+msgid "Set Lang"
+msgstr "Ustaw język"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:76
+msgid "Change the language of an elementary stream"
+msgstr "Zmień język podstawowego strumienia"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:61
+msgid "Video prerender callback"
+msgstr "Wstępne renderowanie obrazu wywołań zwrotnych"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:62
+msgid ""
+"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
+msgstr ""
+"Adres funkcji wstępnego renderowania obrazu wywołań zwrotnych. Funkcja ta "
+"ustawia bufora, gdzie odbywa się rendering."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:65
+msgid "Audio prerender callback"
+msgstr "Wstępne renderowanie dźwięku wywołań zwrotnych"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:66
+msgid ""
+"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
+msgstr ""
+"Adres funkcji wstępnego renderowania dźwięku wywołań zwrotnych. Funkcja ta "
+"ustawia bufora, gdzie odbywa się rendering."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:69
+msgid "Video postrender callback"
+msgstr "Końcowe renderowanie obrazu wywołań zwrotnych"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:70
+msgid ""
+"Address of the video postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
+msgstr ""
+"Adres funkcji końcowego renderowania obrazu wywołań zwrotnych. Funkcja ta "
+"zostanie wywołana gdy render załadowany będzie do bufora."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:73
+msgid "Audio postrender callback"
+msgstr "Końcowe renderowanie dźwięku wywołań zwrotnych"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:74
+msgid ""
+"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
+msgstr ""
+"Adres funkcji końcowego renderowania dźwięku wywołań zwrotnych. Funkcja ta "
+"zostanie wywołana, gdy render załadowany jest do bufora."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:77
+msgid "Video Callback data"
+msgstr "Dane wywołań zwrotnych obrazu"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:78
+msgid "Data for the video callback function."
+msgstr "Dane funkcji wywołań zwrotnych obrazu."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:80
+msgid "Audio callback data"
+msgstr "Dane wywołań zwrotnych dźwięku"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:81
+msgid "Data for the audio callback function."
+msgstr "Dane dla funkcji wywołań zwrotnych dźwięku."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:83
+msgid "Time Synchronized output"
+msgstr "Synchronizacja czasu wyjścia"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:84
+msgid ""
+"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
+"usual, else it will be rendered as fast as possible."
+msgstr ""
+"Opcja synchronizacji czasu dla wyjścia. Jeśli opcja ustawiona jest na true, "
+"strumień renderowany będzie tak jak zwykle, a inaczej tak szybko jak to "
+"możliwe."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:96
+msgid "Smem"
+msgstr "Smem"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:97
+msgid "Stream output to memory buffer"
+msgstr "Strumieniuj wyjście do bufora pamięci"
+
+#: modules/stream_out/stats.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Writes stats to file instead of stdout"
+msgstr "Użyj filtr obracania obrazu zamiast przekształcania"
+
+#: modules/stream_out/stats.c:43
+msgid "Prefix to show on output line"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/stats.c:52
+msgid "Writes statistic info about stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/standard.c:43
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Metoda wyjścia używana dla strumienia."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:46
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Mukser używany dla strumienia."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
+msgid "Output destination"
+msgstr "Cel wyjściowy"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:49
+msgid ""
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+msgstr ""
+"Cel (adres URL) używany dla tego strumienia. Nadpisuje ścieżki i powiązane "
+"parametry"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr "Adres do podłączenia (kreator konfiguracji dla DST)"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:52
+msgid ""
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+msgstr ""
+"adres:port do połączenia VLC do przyjęcia przychodzącego strumienia. Kreator "
+"instalacji dla dst, dst=połącz+'/'+ścieżka. Parametr dst nadpisuje tą opcję"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr "Nazwa pliku dla strumienia (kreator konfiguracji dla DST)"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid ""
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
+msgstr ""
+"Nazwa pliku dla strumienia. Kreator instalacji dla dst, dst=połącz"
+"+'/'+ścieżka. Parametr dst nadpisuje tą opcję"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Koder obrazu"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"To są moduły kodera obrazu, które będą używane (i powiązane z nimi opcje)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Celowy kodek obrazu"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Bitrate obrazu"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Docelowy bitrate transkodowanego strumienia obrazu."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Skalowanie obrazu"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr "Czynnik skalowania obrazu podczas transkodowania (np.: 0.25)"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Liczba klatek obrazu"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Docelowa liczba klatek wyjścia dla strumienia obrazu."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Anty-przeplotowy obraz"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Usuń przeplot z obrazu przed kodowaniem."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Moduł anty-przeplotowy"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Określ moduł anty-przeplotowy, który będzie używany."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Maksymalna szerokość obrazu"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Maksymalna szerokość wyjścia obrazu."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Maksymalna wysokość obrazu"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Maksymalna wysokość wyjścia obrazu."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Filtry obrazu będą używane ze strumieniami obrazu (po zastosowaniu "
+"nakładek). Możesz wprowadzić listę filtrów dzieloną dwukropkami."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Koder dźwięku"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"To są moduły kodera dźwięku, które będą używane (i powiązane z nimi opcje)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Celowy kodek dźwięku"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "To jest kodek dźwięku, który będzie używany."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Bitrate dźwięku"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Docelowy bitrate transkodowanego strumienia dźwięku."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr ""
+"Częstotliwość próbkowania transkodowanego strumienia dźwiękowego (11250, "
+"22500, 44100 lub 48000)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+msgid "This is the language of the audio stream."
+msgstr "To jest język strumienia dźwiękowego."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Filtr dźwięku"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Filtry dźwiękowe będą używane ze strumieniami dźwiękowymi (po zastosowaniu "
+"filtrów konwersji). Możesz wprowadzić listę filtrów dzieloną dwukropkami."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
+msgid "Subtitle encoder"
+msgstr "Koder napisów"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
+msgid ""
+"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"To jest moduł kodera napisów, który będzie używany (i powiązane z nim opcje)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
+msgid "Destination subtitle codec"
+msgstr "Celowy kodek napisów"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
+msgid "This is the subtitle codec that will be used."
+msgstr "To jest kodek napisów, który będzie używany."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
+"subpicture modules"
+msgstr ""
+"Ta opcja dodaje nakładki (znane także jako \"podobrazy\") na transkodowanym "
+"strumieniu obrazu. Tworzone przez filtry podobrazy będą nakładane "
+"bezpośrednio na obraz. Możesz wprowadzić listę modułów podobrazów dzieloną "
+"dwukropkami."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
+msgid "OSD menu"
+msgstr "Menu informacji na ekranie (OSD)"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr "Strumieniuj menu OSD (za pomocą modułu podobrazu menu OSD)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Liczba wątków"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Ilość wątków używanych do transkodowania."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
+msgid "High priority"
+msgstr "Wysoki priorytet"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr "Uruchamia dodatkowe wyjście kodera, a nie widea."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Transkoduj wyjście strumienia"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Nakładki/Napisy"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:96
+msgid "Monospace Font"
+msgstr "Czcionka Monospace"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:98
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "Rodzina czcionek dla czcionki, której chcesz używać"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:99
+msgid "Font file for the font you want to use"
+msgstr "Plik czcionki, której chcesz używać"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Rozmiar czcionki w pikselach"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"To jest domyślny rozmiar czcionki, która będzie renderowana na obrazie. "
+"Jeśli ustawiłeś inną wartość niż 0, ta opcja pominie stosunkowy rozmiar "
+"czcionki."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:106
+msgid "Text opacity"
+msgstr "Przezroczystość tekstu"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) napisów, które będą "
+"renderowane na obrazie. 0 = przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
+#: modules/text_renderer/win32text.c:70
+msgid "Text default color"
+msgstr "Domyślny kolor tekstu"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
+#: modules/text_renderer/win32text.c:71
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Kolor napisów, które będą renderowane na obrazie. Podana musi być wartość "
+"szesnastkowa (tak jak kolory HTML). Pierwsze dwie litery określają element "
+"czerwony, następnie zielony, i na koniec niebieski. #000000 = czarny, "
+"#FF0000 = czerwony, #00FF00 = zielony, #FFFF00 = żółty (czerwony i zielony), "
+"#FFFFFF = biały"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
+#: modules/text_renderer/win32text.c:75
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Względny rozmiar znaków"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
+#: modules/text_renderer/win32text.c:76
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
+msgstr ""
+"To jest względny domyślny rozmiar czcionki, który będzie renderowany na "
+"obrazie. Jeśli podałeś całkowity rozmiar czcionki, względny rozmiar zostanie "
+"pominięty."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:121
+msgid "Background opacity"
+msgstr "Przezroczystość tła"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:122
+msgid "Background color"
+msgstr "Kolor tła"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:124
+msgid "Outline opacity"
+msgstr "Przezroczystość kontur"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:128
+msgid "Shadow opacity"
+msgstr "Przezroczystość cienia"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:129
+msgid "Shadow color"
+msgstr "Kolor cienia"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:130
+msgid "Shadow angle"
+msgstr "Kąt cienia"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:131
+msgid "Shadow distance"
+msgstr "Odległość cienia"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Smaller"
+msgstr "Mniejsze"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Small"
+msgstr "Małe"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Large"
+msgstr "Duże"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Larger"
+msgstr "Większe"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:137
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Używaj renderera YUVP"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:138
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+"Ta opcja renderuje czcionkę przy pomocy \"palety YUV\". Jest to tylko wtedy "
+"potrzebne, jeśli chcesz kodować napisy DVB"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+msgid "Thin"
+msgstr "Cienki"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+msgid "Thick"
+msgstr "Gruby"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Renderowanie tektu"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Renderowanie czcionki Freetype2"
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:93
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Nazwa czcionki, której chcesz używać"
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:124
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Renderer tekstu dla Mac"
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:125
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "Renderer czcionki CoreText"
+
+#: modules/text_renderer/svg.c:61
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Plik szablonu SVG"
+
+#: modules/text_renderer/svg.c:62
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr ""
+"Położenie pliku SVG zawierającego szablon dla automatycznego konwertowania "
+"ciągu"
+
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
+msgid "Dummy font renderer"
+msgstr "Fikcyjne renderowanie czcionek"
+
+#: modules/text_renderer/win32text.c:60
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Nazwa pliku czcionki, której chcesz używać"
+
+#: modules/text_renderer/win32text.c:95
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Render czcionki Win32"
+
+#: modules/video_chroma/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Filtrowanie obrazu za pomocą łańcucha modułów filtra obrazu"
+
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Konwersje z "
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Konwersje z SSE2 I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "Konwersje MMX z "
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "Konwersje SSE2 z "
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "Konwersje AltiVec z "
+
+#: modules/video_chroma/omxdl.c:35
+msgid "OpenMAX DL image processing"
+msgstr "Przetwarzanie obrazu OpenMAX DL"
+
+#: modules/video_chroma/rv32.c:45
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Filtr konwersji RV32"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:56
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Tryb skalowania"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:57
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Używany tryb skalowania"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Szybki dwuliniowy"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Dwuliniowy"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bikubiczny (dobra jakość)"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:62
+msgid "Experimental"
+msgstr "Eksperymentalny"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:62
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Najbliższy sąsiad (zła jakość)"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Area"
+msgstr "Obszar"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Luma bikubiczny / chromatyczny dwuliniowy"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Bikubiczna krzywa sklejana"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Filtr skalowania obrazu"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:68
+msgid "Swscale"
+msgstr "Swscale"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Próg jasności"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brightness defined below."
+msgstr ""
+"Po włączeniu tej opcji, piksele będą wyświetlane na czarno lub na biało. "
+"Wartość tego progu jest jasnością, która jest określona poniżej."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Kontrast obrazu (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Ustawia kontrast obrazu, pomiędzy 0 i 2. Domyślny to 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Barwa obrazu (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Ustawia barwę obrazu, pomiędzy 0 i 360. Domyślna to 0."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Nasycenie obrazu (0-3)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Ustawia nasycenie obrazu, pomiędzy 0 i 3. Domyślne to 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Jasność obrazu (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Ustawia jasność obrazu, pomiędzy 0 i 2. Domyślna to 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Gamma obrazu (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Ustawia gammę obrazu, pomiędzy 0.01 i 10. Domyślna to 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Filtr właściwości obrazu"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Dostosuj obraz"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "Użyj kanału alfy obrazu jako maskę przezroczystości."
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Maska przezroczystości"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr "Mieszanie maski przejrzystości alfy. Korzysta z kanału alfa png."
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Filtr obrazu alfa maski"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Alfa maska"
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Schemat kolorów"
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
+msgid "Define the glasses' color scheme"
+msgstr "Zmień schemat kolorów w okularach"
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
+msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
+msgstr "Konwertuj obraz 3D do filtra obrazu widea anaglyph"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
+msgid "Window size"
+msgstr "Rozmiar okna"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
+msgid "Number of frames (0 to 100)"
+msgstr "Ilość klatek (0 do 100)"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
+msgid "Softening value"
+msgstr "Wartość zmiękczania"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
+msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
+msgstr "Liczba klatek uważanych do zmiękczania (0 do 30)"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
+msgid "antiflicker video filter"
+msgstr "filtr anty-migotania obrazu"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
+msgid "antiflicker"
+msgstr "anty-migotanie"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
+msgid ""
+"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
+msgstr ""
+"Moduł ten pozwala na sterowanie urządzenia tzw. AtmoLight podłączonego do "
+"komputera.\n"
+"AtmoLight jest naszą własną wersją tego, co Philips nazywa AmbiLight.\n"
+"Jeśli potrzebujesz dodatkowych informacji zapraszamy do odwiedzenia nas na "
+"stronach\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"Możesz tam znaleźć szczegółowe opisy na temat budowy i gdzie znaleźć "
+"potrzebne części.\n"
+"Możesz również zerknąć na zdjęcia i niektóre filmy pokazujące takie "
+"urządzenie bezpośrednio w akcji."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
+msgid "Device type"
+msgstr "Typ urządzenia"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
+msgid ""
+"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"delegate processing to the external process - with more options"
+msgstr ""
+"Wybierz preferowany sprzęt z listy, albo wybierz oprogramowanie AtmoWin do "
+"przekazania przetwarzania do zewnętrznego procesu - ma więcej opcji"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
+msgid "AtmoWin Software"
+msgstr "Oprogramowanie AtmoWin"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
+msgid "Classic AtmoLight"
+msgstr "Klasyczne AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
+msgid "Quattro AtmoLight"
+msgstr "Quattro AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+msgid "DMX"
+msgstr "DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+msgid "MoMoLight"
+msgstr "MoMoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
+msgid "fnordlicht"
+msgstr "Fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Count of AtmoLight channels"
+msgstr "Ilość kanałów AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
+msgstr "Ile kanałów AtmoLight, powinno być emulowane z tego urządzenia DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "DMX address for each channel"
+msgstr "Adres DMX dla każdego kanału"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+msgid ""
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
+"values"
+msgstr ""
+"Ustal tutaj adres bazowy DMX dla każdego kanału, użyj znaku , lub ; aby "
+"rozdzielić wartości"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+msgid "Count of channels"
+msgstr "Ilość kanałów"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
+msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
+msgstr "W zależności od Twojego sprzętu MoMoLight wybierz 3 lub 4 kanały"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+msgid "Count of fnordlicht's"
+msgstr "Liczba elementów Fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
+msgid ""
+"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
+msgstr ""
+"W zależności od ilości Twojego sprzętu fnordlicht wybierz 1 lub 254 kanały"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Zapisz klatki Debuggera"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "Zapisz co 128. mini-klatkę do folderu."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "Folder klatek Debuggera"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr "Ścieżka, gdzie będą zapisywane klatki debuggera"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Szerokość wydobytego obrazu"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr "Szerokość mini obrazu dla dalszego przetwarzania (domyślna to 64)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Wysokość wydobytego obrazu"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr "Wysokość mini obrazu dla dalszego przetwarzania (domyślna to 48)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
+msgid "Mark analyzed pixels"
+msgstr "Zaznacz analizowane piksele"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
+msgstr ""
+"sprawia, że sieć próbki pojawia się na ekranie w postaci białych pikseli"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+msgid "Color when paused"
+msgstr "Kolor wstrzymania"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+msgid ""
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
+msgstr ""
+"Ustaw pokazywany kolor, gdy użytkownik wstrzymał wideo. (Zapalić światło dla "
+"kolejnego piwa?)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "Wstrzymanie-czerwony"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "Czerwony element koloru wstrzymania"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Wstrzymanie-zielony"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr "Zielony element koloru wstrzymania"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Wstrzymanie-niebieski"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr "Niebieski element koloru wstrzymania"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr "Wstrzymanie-ilość kroków"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Ilość kroków, aby zmienić bieżący na wstrzymany kolor (każdy krok ma 40ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+msgid "End-Red"
+msgstr "Końcowy-czerwony"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr "Czerwony element koloru końcowego"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+msgid "End-Green"
+msgstr "Końcowy-zielony"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "Zielony element koloru końcowego"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Końcowy-niebieski"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "Niebieski element koloru końcowego"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr "Końcowy-kroki przejściowe"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Ilość kroków, aby zmienić bieżący na kolor końcowy dla ściemnienia światła w "
+"stylu kina... (każdy krok ma 40ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
+msgid "Number of zones on top"
+msgstr "Liczba stref na górze"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+msgid "Number of zones on the top of the screen"
+msgstr "Liczba stref w górnej części ekranu"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+msgid "Number of zones on bottom"
+msgstr "Liczba stref na dole"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
+msgstr "Liczba stref w dolnej części ekranu"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
+msgid "Zones on left / right side"
+msgstr "Strefy po lewej / prawej stronie"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+msgid "left and right side having always the same number of zones"
+msgstr "lewa i prawa strona zawsze mają taką samą ilość stref"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid "Calculate a average zone"
+msgstr "Oblicz średnią strefę"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+msgid ""
+"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
+"single channel AtmoLight)"
+msgstr ""
+"zawiera średnią wszystkich pikseli w obrazie próbki (przydatne tylko dla "
+"jednego kanału AtmoLight)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "Używaj oprogramowania dostosowania bieli"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+msgstr "Czy sterownik ma dostosować biel na Twoich paskach LED? (zalecane)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
+msgid "White Red"
+msgstr "Czerwony białego"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Czerwona wartość czystej bieli na Twoich paskach LED."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
+msgid "White Green"
+msgstr "Zielony białego"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Zielona wartość czystej bieli na Twoich paskach LED."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+msgid "White Blue"
+msgstr "Niebieski białego"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Niebieska wartość czystej bieli na Twoich paskach LED."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr "Szeregowy port/urządzenie"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+msgstr ""
+"Nazwa portu szeregowego, przez którego AtmoLight podłączony jest do "
+"kontrolera.\n"
+"W systemie Windows zazwyczaj COM1 lub COM2. W Linuksie np. /dev/ttyS01"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
+msgid "Edge weightning"
+msgstr "Ważność krawędzi"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+msgid ""
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
+msgstr ""
+"Zwiększenie tej wartości spowoduje, że kolor będzie bardziej zależny od "
+"krawędzi klatki."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr "Ogólna jasność pasków LED"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
+msgid "Darkness limit"
+msgstr "Limit ciemności"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+msgid ""
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
+msgstr ""
+"Piksele z nasyceniem niższym niż ta wartość zostaną ominięte. Powinna być "
+"większa niż ta dla formatu panoramicznego."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+msgid "Hue windowing"
+msgstr "Barwa w oknie"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "Wykorzystywane do celów statystycznych."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+msgid "Sat windowing"
+msgstr "Nasycenie w oknie"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Długość filtrowania (ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
+msgid ""
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+msgstr "Czas potrzebny na całkowitą zmianę koloru. Zapobiega migotaniu."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Próg filtrowania"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr "Określ, ile kolorów należy zmienić dla natychmiastowej zmiany koloru."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
+msgid "Filter smoothness (%)"
+msgstr "Gładkość filtrowania (%)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr "Gładkość filtrowania"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+msgid "Output Color filter mode"
+msgstr "Tryb filtrowania kolorów wyjściowych"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+msgid ""
+"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
+msgstr ""
+"określa, w jaki sposób obliczony powinien być kolor na podstawie "
+"poprzedniego koloru"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
+msgid "No Filtering"
+msgstr "bez filtrowania"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+msgid "Combined"
+msgstr "połączony"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
+msgid "Percent"
+msgstr "procentowy"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
+msgid "Frame delay (ms)"
+msgstr "Opóźnianie klatek (ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
+msgid ""
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
+msgstr ""
+"Te informacje pomagają zsynchronizować wyjście wideo i efekty świetlne. "
+"Polecamy wartości około 20ms."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
+msgid "Channel 0: summary"
+msgstr "Kanał 0: suma"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+msgid "Channel 1: left"
+msgstr "Kanał 1: lewy"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
+msgid "Channel 2: right"
+msgstr "Kanał 2: prawy"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
+msgid "Channel 3: top"
+msgstr "Kanał 3: górny"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
+msgid "Channel 4: bottom"
+msgstr "Kanał 4: dolny"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
+msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
+msgstr ""
+"Nakłada kanał sprzętu X na logiczny kanał Y aby naprawić złe okablowanie :-)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
+msgid "disabled"
+msgstr "wyłączone"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
+msgid "Zone 4:summary"
+msgstr "Strefa 4: suma"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
+msgid "Zone 3:left"
+msgstr "Strefa 3: lewa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
+msgid "Zone 1:right"
+msgstr "Strefa 1: prawa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
+msgid "Zone 0:top"
+msgstr "Strefa 0: górna"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
+msgid "Zone 2:bottom"
+msgstr "Strefa 2: dolna"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
+msgid "Channel / Zone Assignment"
+msgstr "Przydział kanału / strefy"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+msgid ""
+"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
+"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
+"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
+"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
+"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
+"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+msgstr ""
+"Dla urządzeń z więcej niż pięciu kanałów/stref spisz tutaj dla każdego "
+"kanału numer strefy, aby pokazać i oddzielić wartości użyj znaku , lub ; i "
+"-1, aby nie używać niektórych kanałów. Dla klasycznego AtmoLight kolejność "
+"4,3,1,0,2 ustawia domyślne mapowanie kanału/strefy. Mając tylko dwie strefy "
+"na górze, jedną strefę po lewej i prawej, i nie mając strefy sumy mapowanie "
+"dla klasycznego AtmoLight będzie -1,3,2,1,0"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
+msgid "Zone 0: Top gradient"
+msgstr "Strefa 0: górny gradient"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
+msgid "Zone 1: Right gradient"
+msgstr "Strefa 1: prawy gradient"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
+msgid "Zone 2: Bottom gradient"
+msgstr "Strefa 2: dolny gradient"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
+msgid "Zone 3: Left gradient"
+msgstr "Strefa 3: lewy gradient"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
+msgid "Zone 4: Summary gradient"
+msgstr "Strefa 4: suma gradientu"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
+msgid ""
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr ""
+"Określa małe bitmapy o wielkości 64x48 pikseli, zawierające gradient szarości"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Gradient bitmap searchpath"
+msgstr "Ścieżka szukania bitmapy gradientu"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+msgid ""
+"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
+msgstr ""
+"Obecnie preferowana opcja przypisania bitmapy gradientu, to wstawienie ich "
+"jako zone_0.bmp, zone_1.bmp itp. do jednego folderu i ustawienia tutaj nazwy"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
+msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
+msgstr "Nazwa pliku AtmoWin*.exe"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+msgid ""
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
+msgstr ""
+"Jeśli chcesz uruchomić oprogramowanie sterujące AtmoLight programem VLC, "
+"wpisz tutaj pełną ścieżkę do AtmoWinA.exe."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "Filtr AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
+msgid "Choose Devicetype and Connection"
+msgstr "Wybierz typ urządzenia i połączenia"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr "Oświetl pomieszczenie tym kolorem podczas wstrzymania obrazu"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr "Oświetl pomieszczenie tym kolorem podczas zamykania obrazu"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
+msgid "DMX options"
+msgstr "Opcje DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
+msgid "MoMoLight options"
+msgstr "Opcje MoMoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
+msgid "fnordlicht options"
+msgstr "Opcje Fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
+msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+msgstr "Układ stref dla wbudowanego Atmo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Ustawienia tylko dla wbudowanego procesora na żywo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr "Zmień przypisanie kanału (poprawia złe okablowanie)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr "Dostosuj białe światło do swoich pasków LED"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
+msgid "Change gradients"
+msgstr "Zmień gradienty"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:58
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Współrzędna X"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "Współrzędna X wykresu słupkowego."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/logo.c:61
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Współrzędna Y"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "Współrzędna Y wykresu słupkowego."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "Przezroczystość wykresu słupkowego"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
+msgid ""
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
+"Wartość przezroczystości wykresu słupkowego (od 0 dla pełnej "
+"przezroczystości do 255 dla pełnego pokrycia)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "Pozycja wykresu słupkowego"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
+msgid ""
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Wymuś pozycję wykresu słupkowego na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
+"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np. 6 = prawa-"
+"góra)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr "Szerokość paska w pikselach (domyślnie : 10)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
+msgid ""
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
+msgstr ""
+"Wyświetlana szerokość każdego paska w pikselach w wykresie słupkowym "
+"(domyślnie : 10)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
+msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
+msgstr "Pod źródło wykresu słupkowego dźwięku w filmie"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "Wykres słupkowy dźwięku w filmie"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:98
+msgid "Ball color"
+msgstr "Kolor piłki"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:100
+msgid "Edge visible"
+msgstr "Krawędź widoczności"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:101
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr "Ustaw krawędź widoczności."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:103
+msgid "Ball speed"
+msgstr "Prędkość piłki"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:104
+msgid ""
+"Set ball speed, the displacement value                                 in "
+"number of pixels by frame."
+msgstr ""
+"Ustaw prędkość piłki, wartość przesunięcia                                 w "
+"pikselach na klatce."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:107
+msgid "Ball size"
+msgstr "Rozmiar piłki"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:108
+msgid ""
+"Set ball size giving its radius in number                                 of "
+"pixels"
+msgstr ""
+"Ustaw rozmiar piłki podając jej promień                                 w "
+"pikselach"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:111
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "Próg gradientu"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:112
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+msgstr "Ustaw próg gradientu dla obliczeń krawędzi."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:114
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr "Gra w piłkę w zwiększonej rzeczywistości"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:123
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "Filtr obrazu piłki"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Ball"
+msgstr "Piłka"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Ilość czasu do mieszania"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "Ilość czasu kiedy wykonywane będzie mieszanie"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "Kanał alfa mieszanego obrazu"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr "Alfa, z którą mieszany będzie obraz"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr "Mieszanie na ten obraz"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "Obraz, na który zostanie przeprowadzone mieszanie"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Chroma dla podstawowego obrazu"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr "Chroma z którą zostanie załadowany podstawowy obraz"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "Image which will be blended"
+msgstr "Obraz do mieszania"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr "Obraz, który zostanie wykorzystany do mieszania z podstawowym"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "Chroma dla mieszanego obrazu"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
+msgstr "Chroma z którą zostanie załadowany mieszany obraz"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr "Filtr mieszania wzorca"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
+msgid "Blendbench"
+msgstr "Blendbench"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "Benchmarking"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
+msgid "Base image"
+msgstr "Podstawowy obraz"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
+msgid "Blend image"
+msgstr "Mieszany obraz"
+
+#: modules/video_filter/blend.cpp:44
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Mieszanie obrazów filmu"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
+"default)."
+msgstr ""
+"Efekt ten, znany też jako \"greenscreen\" lub \"chroma key\" miesza "
+"\"niebieskie części\" przedniego obrazu z tłem tylnego (tak jak zapowiedzi "
+"pogody). Możesz wybrać \"kluczowy\" kolor do mieszania (domyślny to "
+"niebieski)."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Wartość U Bluescreenu"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
+"Wartość \"U\" dla kluczowego koloru bluescreen (w wartościach YUV). Od 0 do "
+"255. Domyślne to 120 dla niebieskiego."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Wartość V Bluescreenu"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
+"Wartość \"V\" dla kluczowego koloru bluescreen (w wartościach YUV). Od 0 do "
+"255. Domyślne to 90 dla niebieskiego."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Tolerancja U Bluescreenu"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerancja przełączania Bluecreen na warianty kolorów dla poziomu U. Wartość "
+"w zakresie od 10 do 20 jest rozsądna."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Tolerancja V Bluescreenu"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerancja przełączania Bluecreen na warianty kolorów dla poziomu V. Wartość "
+"w zakresie od 10 do 20 jest rozsądna."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Filtr obrazu bluescreen"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Bluescreen"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:83
+msgid "Output width"
+msgstr "Szerokość wyjścia"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:85
+msgid "Output (canvas) image width"
+msgstr "Szerokość wyjścia (płótno) obrazu"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:86
+msgid "Output height"
+msgstr "Wysokość wyjścia"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:88
+msgid "Output (canvas) image height"
+msgstr "Wysokość wyjścia (płótno) obrazu"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:89
+msgid "Output picture aspect ratio"
+msgstr "Proporcje wyjścia obrazu"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:91
+msgid ""
+"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
+"have the same SAR as the input."
+msgstr "Ustaw proporcje obrazu na płótnie. Jeśli nie ma podanej wartości, "
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:93
+msgid "Pad video"
+msgstr "Wypełnij obraz"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:95
+msgid ""
+"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
+"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, obraz będzie wypełniony, aby po skalowaniu "
+"wypełnił płótno. W przeciwnym razie obraz zostanie przycięty, aby po "
+"skalowaniu zmieścił się na płótnie."
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:97
+msgid "Automatically resize and pad a video"
+msgstr "Automatycznie zmień rozmiar i wypełnij obraz"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:105
+msgid "Canvas"
+msgstr "Płótno"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:106
+msgid "Canvas video filter"
+msgstr "Filtr obrazu płótna"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Kolory podobne do tego koloru będą zatrzymane, inne będą w odcieniach "
+"szarości. Wartość podana musi być heksadecymalnie (tak jak kolory HTML). "
+"Pierwsze dwa znaki oznaczają czerwony, dalej zielony, i na koniec niebieski. "
+"#000000 = czarny, #FF0000 = czerwony, #00FF00 = zielony, #FFFF00 = żółty "
+"(czerwony + zielony), #FFFFFF = biały"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:59
+msgid "Select one color in the video"
+msgstr "Wybierz jeden kolor na obrazie"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Próg filtrowania koloru"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+msgid "Saturation threshold"
+msgstr "Próg nasycenia"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:81
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Próg podobieństwa"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:46
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "Piksele do przycięcia z góry"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:48
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "Ilość pikseli do przycięcia z górnej części obrazu."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "Piksele do przycięcia z dołu"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:51
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "Ilość pikseli do przycięcia z dolnej części obrazu."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "Piksele do przycięcia z lewej strony"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:54
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "Ilość pikseli do przycięcia z lewej części obrazu."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "Piksele do przycięcia z prawej strony"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:57
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "Ilość pikseli do przycięcia z prawej części obrazu."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:59
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "Piksele do wypełnienia z góry"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:61
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr "Ilość pikseli do wypełnienia z góry po przycięciu obrazu."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "Piksele do wypełnienia z dołu"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:64
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr "Ilość pikseli do wypełnienia z dołu po przycięciu obrazu."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "Piksele do wypełnienia z lewej strony"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:67
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr "Ilość pikseli do wypełnienia z lewej strony po przycięciu obrazu."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "Piksele do wypełnienia z prawej strony"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:70
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr "Ilość pikseli do wypełnienia z prawej strony po przycięciu obrazu."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Croppadd"
+msgstr "Skalowanie"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Video cropping filter"
+msgstr "Filtr skalowania obrazu"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:96
+msgid "Padd"
+msgstr "Wypełnianie"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
+msgid "Latest"
+msgstr "Najnowszy"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
+msgid "AltLine"
+msgstr "AltLine"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
+msgid "Upconvert"
+msgstr "Upconvert"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
+msgid "Low"
+msgstr "Niski"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
+msgid "Medium"
+msgstr "Średni"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
+msgid "High"
+msgstr "Wysoki"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Tryb strumieniowania anty-przeplotowego"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Metoda anty-przeplotowa używana do strumieniowania."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
+msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
+msgstr "Tryb barw fosforowych dla wejścia 4:2:0"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
+msgid ""
+"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
+"frame boundaries. \n"
+"\n"
+"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
+"such as videos from a camcorder. \n"
+"\n"
+"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
+"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
+"\n"
+"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
+"(bright) field, too. \n"
+"\n"
+"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
+"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
+msgstr ""
+"Wybierz obsługę barw dla klatek wyjściowych, które nadchodzą granice klatek "
+"wejściowych.\n"
+"\n"
+"Ostatnie: weź tylko barwy z nowego (jasnego) pola. Dobre dla wejścia z "
+"przeplotem, np. filmów z kamery.\n"
+"\n"
+"AltLine: weź barwy linii 1 z górnego pola, linii 2 z dolnego pola itd. \n"
+"Domyślnie, dobre dla ztelecinowanego wejścia NTSC (anime DVD itp.). \n"
+"\n"
+"Mieszane: średnie barwy pola wejściowego. Mogą zniekształcać też barwy "
+"nowego (jasnego) pola.\n"
+"\n"
+"Upconvert: wyjście w formacie 4:2:2 (niezależne barwy dla każdego pola). "
+"Najlepsza symulacja, ale wymaga większej mocy obliczeniowej procesora i "
+"przepustowości pamięci."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
+msgid "Phosphor old field dimmer strength"
+msgstr "Fosforowa intensywność starego pola"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
+msgid ""
+"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
+"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
+"Default: Low."
+msgstr ""
+"Kontroluje to siłę filtra zaciemniania symulującego rozkład światła "
+"fosforowego telewizji CRT dla starego pola w podwajaczu fosforu liczby "
+"klatek. Domyślnie: Niski."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Filtr anty-przeplotowy obrazu"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "Wejście FIFO"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr "FIFO, które zostanie odczytane dla poleceń"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "Wyjście FIFO"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "FIFO, które zostanie zapisane dla odpowiedzi"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Dynamiczna nakładka obrazu"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
+msgid "Overlay"
+msgstr "Nakładka"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:56
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr ""
+"Maska obrazu. Piksele z wartością przezroczystości większej niż 50% będą "
+"usuwane."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:59
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "Współrzędna X maski."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:61
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Współrzędna Y maski."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:63
+msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
+msgstr "Usuń strefy z filmu za pomocą maski obrazu"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:68
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Filtr usunięcia obrazu"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:69
+msgid "Erase"
+msgstr "Usuń"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:62
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Komponent RGB do wydobycia"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr ""
+"Komponent RGB do wydobycia. 0 dla czerwonego, 1 dla zielonego i 2 dla "
+"niebiesko."
+
+#: modules/video_filter/extract.c:74
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Filtr wydobycia obrazu komponent RGB"
+
+#: modules/video_filter/freeze.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Freezing interactive video filter"
+msgstr "Interaktywny filtr gry w puzzle"
+
+#: modules/video_filter/freeze.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Freeze"
+msgstr "Freestyle"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "Standardowe odchylenie Gaussa"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
+msgstr ""
+"Standardowe odchylenie Gaussa. Rozmazanie weźmie pod uwagę piksele oddalone "
+"o 3*sigma w dowolnym kierunku."
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
+msgid "Add a blurring effect"
+msgstr "Dodaj efekt rozmazania"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Filtr Gaussa rozmazania obrazu"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Rozmazanie Gaussa"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:50
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "Promień w pikselach"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:54
+msgid "Strength"
+msgstr "Siła"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:55
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+msgstr "Siła stosowana do zmiany wartości piksela"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:58
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "Filtr obrazu Gradfun"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:59
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Gradfun"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:60
+msgid "Debanding algorithm"
+msgstr "Algorytm stosowany do usuwania pasów"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Tryb zniekształceń"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr ""
+"Tryb zniekształceń, wybierz jeden z \"gradient\", \"krawędź\" i \"hough\"."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Typ gradientu obrazu"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+"Typ gradientu obrazu (0 lub 1). 0 zmienia obraz na kolor biały a 1 "
+"zatrzymuje kolory."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Zastosuj efekt kreskówki"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr ""
+"Zastosuj efekt kreskówki. Jest używany tylko przy \"gradient\" i \"edge\"."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+msgstr "Zastosuj gradient kolorów lub efekty wykrywania krawędzi"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Filtr gradientu obrazu"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Variance of the gaussian noise"
+msgstr "Wariancja szumu gaussa"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:58
+msgid "Minimal period"
+msgstr "Minimalny okres"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:59
+msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Minimalny okres ziarna szumu w pikselach"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:60
+msgid "Maximal period"
+msgstr "Maksymalny okres"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:61
+msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Maksymalny okres ziarna szumu w pikselach"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:64
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Filtr ziarna obrazu"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:65
+msgid "Grain"
+msgstr "Ziarno"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:66
+msgid "Adds filtered gaussian noise"
+msgstr "Dodaje przefiltrowany szum gaussa"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
+msgid "Spatial luma strength (0-254)"
+msgstr "Przestrzenna siła jasności (0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
+msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
+msgstr "Przestrzenna siła barwy (0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
+msgid "Temporal luma strength (0-254)"
+msgstr "Czasowa siła jasności (0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
+msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
+msgstr "Czasowa siła barwy (0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
+msgid "HQ Denoiser 3D"
+msgstr "HQ redukcja szumów 3D"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
+msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
+msgstr "Wysokiej jakości filtr redukcji szumów 3D"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:50
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Filtr inwertowania obrazu"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Odwrócenie kolorów"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:49
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+"Pełna ścieżka do obrazów, których chcesz używać. W formacie <obraz>[,"
+"<opóźnienie w ms>[,<alpha>]][;<obraz>[,<opóźnienie>[,<alpha>]]][;...]. Jeśli "
+"masz tylko jeden plik, to po prostu podaj jego nazwę."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:52
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Liczba powtórzeń animacji loga"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:53
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr "Liczba powtórzeń animacji loga. 1 = ciągłe, 0 = wyłączone"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:55
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Czas trwania pojedynczego obrazu loga w ms"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:56
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Indywidualny czas wyświetlania obrazu od 0 do 60000 ms."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:59
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Współrzędna X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:62
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Współrzędna Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:64
+msgid "Opacity of the logo"
+msgstr "Przezroczystość loga"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:65
+msgid ""
+"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
+msgstr ""
+"Wartość przezroczystości logo (od 0 dla pełnej przezroczystości do 255 dla "
+"pełnego pokrycia)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:67
+msgid "Logo position"
+msgstr "Pozycja loga"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:69
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Wymuś pozycję loga na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
+"możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = prawa-góra)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+msgid "Use a local picture as logo on the video"
+msgstr "Użyj lokalny obraz jako logo na filmie"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+msgid "Logo sub source"
+msgstr "Pod źródło loga"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:93
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Nakładka loga"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:111
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Filtr wyświetlania loga"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:47
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Interaktywny filtr powiększania/przybliżania obrazu"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:48
+msgid "Magnify"
+msgstr "Powiększenie"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:89
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
+"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/marq.c:93
+msgid "Text file"
+msgstr "Plik tekstowy"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:94
+msgid "File to read the marquee text from."
+msgstr "Plik do odczytu przewijającego się tekstu."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Odstęp X, od lewej krawędzi ekranu."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Odstęp Y, od góry."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:99
+msgid "Timeout"
+msgstr "Czas wyświetlania"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:100
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+"Ilość milisekund podczas których ma być wyświetlany przewijający się tekst. "
+"Wartość domyślna to 0 (wyświetlany na zawsze)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:103
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Okres odświeżania w ms"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:104
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
+"using meta data or time format string sequences."
+msgstr ""
+"Liczba milisekund pomiędzy aktualizacjami ciągu. Funkcja ta jest używana "
+"przede wszystkim do korzystania z metadanych lub sekwencji stringa formatu "
+"czasu."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) nałożonego tekstu. 0 = "
+"przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny to -1 (użyj domyślnego rozmiaru)"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Kolor napisów, które będą renderowane na obrazie. Musi podany być "
+"heksadecymalnie (podobnie jak kolory HTML). Pierwsze dwa znaki oznaczają "
+"kolor czerwony, dalej zielony, i na koniec niebieski. #000000 = czarny, "
+"#FF0000 = czerwony, #00FF00 = zielony, #FFFF00 = żółty (czerwony + zielony), "
+"#FFFFFF = biały"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:120
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Pozycja przewijającego się tekstu"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:122
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Możesz wymusić pozycję przewijającego się tekstu na obrazie (0=środek, "
+"1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych "
+"parametrów, np. 6 = prawa-góra)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:133
+msgid "Display text above the video"
+msgstr "Wyświetlaj tekst powyżej obrazu"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:140
+msgid "Marquee"
+msgstr "Przewijający się tekst"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:141
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Wyświetlanie przewijającego się tekstu"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
+msgid "Misc"
+msgstr "Rożne"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
+msgid "Mirror orientation"
+msgstr "Orientacja podziału lustrzanego"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:64
+msgid ""
+"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
+"horizontal"
+msgstr "Ustala orientację podziału lustrzanego. Może być pionowa lub pozioma"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
+msgid "Vertical"
+msgstr "Pionowa"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Pozioma"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
+msgid "Direction"
+msgstr "Kierunek"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:71
+msgid "Direction of the mirroring"
+msgstr "Kierunek podziału lustrzanego"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
+msgid "Left to right/Top to bottom"
+msgstr "Od lewej do prawej/od góry do dołu"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
+msgid "Right to left/Bottom to top"
+msgstr "Od prawej do lewej/od dołu do góry"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
+msgid "Mirror video filter"
+msgstr "Filtr lustrowania obrazu"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
+msgid "Mirror video"
+msgstr "Lustruj obraz"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:81
+msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
+msgstr "Dzieli obraz na dwie równe części, tak jak w lustrze"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:89
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
+"Przezroczystość mozaiki przednich obrazów. 0 oznacza przeźroczyste, 255 "
+"oznacza nieprzezroczyste (domyślne)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Całkowita wysokość mozaiki w pikselach."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Całkowita szerokość mozaiki w pikselach."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Współrzędna X lewego górnego rogu"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Współrzędna X lewego górnego rogu mozaiki."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Współrzędna Y lewego górnego rogu"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Współrzędna Y lewego górnego rogu mozaiki."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Border width"
+msgstr "Szerokość ramki"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Szerokość ramki w pikselach pomiędzy miniaturkami."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid "Border height"
+msgstr "Wysokość ramki"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Wysokość ramki w pikselach pomiędzy miniaturkami."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Wyrównanie mozaiki"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Możesz wymusić wyrównanie mozaiki na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
+"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np. 6 = prawa-"
+"góra)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:117
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Metoda pozycjonowania"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"Metoda pozycjonowania mozaiki. automatycznie: automatycznie wybiera "
+"najlepszą liczbę wierszy i kolumn. stała: wykorzystuje określoną przez "
+"użytkownika liczbę wierszy i kolumn. offsetowa: wykorzystuje określone przez "
+"użytkownika przesunięcia dla każdego obrazu."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
+#: modules/video_splitter/wall.c:50
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Ilość wierszy"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr ""
+"Ilość wierszy obrazów w mozaice (tylko w użytku jeśli metoda pozycjonowania "
+"ustawiona jest na \"stała\")."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
+#: modules/video_splitter/wall.c:46
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Ilość kolumn"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"Ilość kolumn obrazów w mozaice (tylko w użytku jeśli metoda pozycjonowania "
+"ustawiona jest na \"stała\")."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:134
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Zachowaj proporcje"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr ""
+"Zachowaj oryginalny stosunek rozmiarów podczas zmieniania rozmiarów "
+"elementów mozaiki."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Zachowaj oryginalny rozmiar"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Zachowaj oryginalny rozmiar elementów mozaiki."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Elements order"
+msgstr "Kolejność elementów"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"Możesz wymusić kolejność elementów w mozaice. Musisz podać listę "
+"identyfikatorów obrazu, dzieloną przecinkiem. Te identyfikatory przydzielane "
+"są w modułu \"mostek mozaiki\"."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:148
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Offsety w kolejności"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
+"Możesz wymusić (współrzędne x, y) przesunięcia elementów na mozaice "
+"(stosowane tylko w przypadku, gdy metoda pozycjonowania ustawiona jest na "
+"\"offsetową\"). Musisz podać listę współrzędnych, dzielonych przecinkami "
+"(np.: 10,10,150,10)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:156
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"Obrazy pochodzące z elementów mozaiki będą opóźniane zgodnie z tą wartością "
+"(w milisekundach). Przy użyciu wyższych wartości, należy zwiększyć wartość "
+"buforowania wejścia."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "auto"
+msgstr "automatycznie"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "fixed"
+msgstr "stała"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "offsets"
+msgstr "offsetowa"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:176
+msgid "Mosaic video sub source"
+msgstr "Pod źródło mozaiki obrazu"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mozaika"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Wartość rozmazania (1-127)"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "Stopień rozmazania od 1 do 127."
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Filtr rozmazania ruchu obrazu"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Filtr wykrywania ruchu obrazu"
+
+#: modules/video_filter/oldmovie.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Old movie effect video filter"
+msgstr "Filtr wykrywania ruchu obrazu"
+
+#: modules/video_filter/oldmovie.c:186
+msgid "Old movie"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "Przykładowy filtr OpenCV rozpoznawania twarzy"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Przykład OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr "Nazwa pliku kaskady Haar"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr "Nazwa pliku XML zawierający opis kaskady Haar"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Użyj niezmienionego wejścia chromy"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420 - pierwszy poziom jest w skali szarości"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Nie pokuzuj żadnego obrazu"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Pokuzuj wejściowy obraz"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Pokuzuj przetworzony obraz"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+msgid "Show only errors"
+msgstr "Pokuzuj tylko błędy"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Pokazuj błędy i ostrzeżenia"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "Pokazuj wszystko, w tym także wiadomości debuggera"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "Filtr wrappera obrazu OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Czynnik skalowania (0.1-2.0)"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Czynnik, przez który obraz jest skalowany przed wysłaniem go do wewnętrznego "
+"filtra OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Filtr chromy OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Chroma używana do konwersji obrazu przed wysłaniem go do wewnętrznego filtra "
+"OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Wyjście filtra Wrapper"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr ""
+"Określa, który (jeśli w ogóle) obraz jest wyświetlany przez filtr Wrapper"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "Nazwa wewnętrznego filtra OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "Nazwa używanego wewnętrznego filtra wtyczki OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:61
+msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
+msgstr "Poziom posteryzacji (liczba kolorów będzie kostką z tej wartości)"
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:67
+msgid "Posterize video filter"
+msgstr "Filtr posteryzacji obrazu"
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:69
+msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
+msgstr "Posteryzacja obrazu przez zmniejszenie liczby kolorów"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:70
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
+"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
+"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
+msgstr ""
+"Jakość przetwarzania końcowego. Prawidłowy zakres to 0 (wyłączona) do 6 "
+"(najwyższa)\n"
+"Wyższe poziomy wymagają bardziej wydajnego procesora, ale tworzą lepsze "
+"zdjęcia.\n"
+"Z domyślnym łańcuchem filtrów, wartości pasują do następujących filtrów:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "Łańcuchy filtrów przetwarzania końcowego FFmpeg"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:84
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Filtr przetwarzania końcowego obrazu"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:85
+msgid "Postproc"
+msgstr "Przetwarzanie końcowe"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:237
+msgid "Lowest"
+msgstr "Najniższy"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:240
+msgid "Highest"
+msgstr "Najwyższy"
+
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Psychodeliczny filtr obrazu"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Liczba wierszy puzzli"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Liczba kolumn puzzli"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:55
+msgid "Game mode"
+msgstr "Tryb gry"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
+msgstr "Wybierz wariant gry z klasycznych puzzli do puzzli przesuwanych."
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+msgid "Border"
+msgstr "Brzeg"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:58
+msgid "Unshuffled Border width."
+msgstr "Szerokość niepotasowanego brzegu."
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:59
+msgid "Small preview"
+msgstr "Mały podgląd"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:60
+msgid "Show small preview."
+msgstr "Pokaż mały podgląd."
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:61
+msgid "Small preview size"
+msgstr "Rozmiar małego podglądu."
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:62
+msgid "Show small preview size (percent of source)."
+msgstr "Pokaż rozmiar małego podglądu (w procentach źródła)."
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:63
+msgid "Piece edge shape size"
+msgstr "Rozmiar elementów kształtu krawędzi"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:64
+msgid "Size of the curve along the piece's edge"
+msgstr "Rozmiar krzywej wzdłuż krawędzi elementów"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65
+msgid "Auto shuffle"
+msgstr "Automatyczne tasowanie"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:66
+msgid "Auto shuffle delay during game"
+msgstr "Automatyczne tasowanie podczas gry"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67
+msgid "Auto solve"
+msgstr "Automatyczne rozwiązanie"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:68
+msgid "Auto solve delay during game"
+msgstr "Automatyczne rozwiązanie podczas gry"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:69
+msgid "Rotation"
+msgstr "Obrót"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:70
+msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
+msgstr "parametr obrotu: brak;180;90-270;odbicie"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "jigsaw puzzle"
+msgstr "klasyczne puzzle"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "sliding puzzle"
+msgstr "przesuwane puzzle"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "swap puzzle"
+msgstr "wymienne puzzle"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "exchange puzzle"
+msgstr "zamienne puzzle"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/180"
+msgstr "0/180"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270"
+msgstr "0/90/180/270"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270/mirror"
+msgstr "0/90/180/270/odbicie"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:83
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Interaktywny filtr gry w puzzle"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:84
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Puzzle"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
+msgid "VNC Host"
+msgstr "Host VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "Nazwa hosta VNC lub adres IP."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Port"
+msgstr "Port VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC port number."
+msgstr "Numer portu VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Password"
+msgstr "Hasło VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC password."
+msgstr "Hasło VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "Interwał sprawdzania VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid ""
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr "W tym interwale wymagana jest aktualizacja z VNC, domyślnie co 300 ms."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC polling"
+msgstr "Sprawdzanie elementów VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Włącz sprawdzanie elementów VNC. NIE włączaj tej opcji do używania VDR "
+"ffnetdev jako klienta."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid ""
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Wyślij zdarzenia myszy do hosta VNC. Ta opcja nie jest potrzebna do używania "
+"VDR ffnetdev jako klient."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Key events"
+msgstr "Zdarzenia klawisza"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "Wyślij wydarzenia kluczowe do hostu VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Wartość przejrzystości alfa (domyślnie 255)"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"Przejrzystość menu OSD VNC można zmienić, wpisując wartości w zakresie od 0 "
+"do 255. Niższa wartość określa więcej przejrzystości, wyższa oznacza mniej "
+"przejrzystości. Domyślnie menu nie jest przejrzyste (wartość 255), "
+"minimalnie jest w pełni przejrzyste (wartość 0)."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "Zdalny OSD przez VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "Zdalny OSD"
+
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Filtr falowania obrazu"
+
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "Falowanie"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:54
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Kąt w stopniach"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:55
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Kąt w stopniach (0 do 359)"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:56
+msgid "Use motion sensors"
+msgstr "Użyj czujniki ruchu"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Filtr obrotu obrazu"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
+msgid "Rotate"
+msgstr "Obróć"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "Wpisz adresy URL"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "Kanały RSS/Atom dzielone '|' (pipe)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Prędkość kanałów"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr "Prędkość kanałów RSS/Atom w mikrosekundach (większa jest wolniejsza)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "Maksymalna długość"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Maksymalna ilość wyświetlanych znakow na obrazie."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Czas odświeżania"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"Ilość sekund pomiędzy każdym przymusowym odświeżeniem kanałów. 0 oznacza, że "
+"kanały nigdy nie będą aktualizowane."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "Obrazy kanałów"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Wyświetl obrazy kanałów, jeśli są dostępne."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr ""
+"Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) nałożonego tekstu. 0 = "
+"przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "Pozycja tekstu"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Możesz wymusić pozycję tekstu na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, "
+"8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np. 6 = prawa-góra)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Tryb wyświetlania tytułu"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
+"Tryb wyświetlania tytułu. Wartość domyślna to 0 (ukryty), jeżeli kanał "
+"zawiera obraz i obrazy kanału są włączone, inaczej 1."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:169
+msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
+msgstr "Wyświetl kanał RSS lub ATOM w filmie"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Don't show"
+msgstr "Nie wyświetlaj"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Always visible"
+msgstr "Zawsze widoczny"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "Przewijaj razem z kanałem"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:193
+msgid "RSS / Atom"
+msgstr "RSS / Atom"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:227
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Wyświetlanie kanałów RSS i Atom"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:59
+msgid "Image format"
+msgstr "Format obrazu"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:60
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "Format obrazów wyjściowych (png, jpeg, ...)."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:63
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Możesz wymusić szerokość obrazu. Domyślnie (-1) VLC przejmie właściwości "
+"obrazu."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:68
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Możesz wymusić wysokość obrazu. Domyślnie (-1) VLC dostosuje do właściwości "
+"obrazu."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:72
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Stosunek nagrywania"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:73
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr ""
+"Stosunek nagrywanych obrazów. 3 oznacza, że jeden z trzech obrazów będzie "
+"nagrywany."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:76
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Prefiks nazwy pliku"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:77
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
+msgstr ""
+"Prefiks nazw plików obrazów wyjściowych. Nazwy plików wyjściowych będą w "
+"formacie \"prefixNUMBER.format\" jeśli zastąpienie plików nie jest aktywne."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:81
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "Prefiks ścieżki katalogu"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:82
+msgid ""
+"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
+msgstr ""
+"Ścieżka katalogu, w którym zapisywane będą pliki obrazów. Brak ścieżki "
+"oznacza automatycznie zapisywane plików w domowym katalogu użytkownika."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:86
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Zawsze zapisuj do tego samego pliku"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:87
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"Zawsze zapisuj do tego samego pliku, zamiast tworzyć nowy plik dla każdego "
+"obrazu. W tym przypadku liczba nie jest załączana do nazwy pliku."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:91
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr "Wyślij ten film do plików obrazu"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:95
+msgid "Scene filter"
+msgstr "Filtr sceny"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:96
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "Filtr sceny obrazu"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:58
+msgid "Sepia intensity"
+msgstr "Intensywność sepii"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:59
+msgid "Intensity of sepia effect"
+msgstr "Intensywność efektu sepii"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:64
+msgid "Sepia video filter"
+msgstr "Filtr sepia obrazu"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:66
+msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
+msgstr "Daje obrazu cieplejsze brzmienie poprzez zastosowanie efektu sepii"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "Zakres ostrości (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Ustaw zakres ostrości, pomiędzy 0 i 2. Domyślna wartość to 0,05."
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "Zwiększ kontrast między konturami."
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Filtr wyostrzenia obrazu"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:45
+msgid "Change subtitle delay"
+msgstr "Zmień opóźnienie napisów"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:47
+msgid "Delay calculation mode"
+msgstr "Tryb opóźnienia obliczeń"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:49
+msgid ""
+"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
+"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
+"subtitle delay from its content (text)."
+msgstr ""
+"Całkowite opóźnienie - dodaje całkowite opóźnienie do każdego napisu. W "
+"stosunku do opóźnienia źródłowego - mnoży opóźnienie napisów. W stosunku do "
+"treści źródła - określa opóźnienie napisów z jego zawartości (tekst)."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:53
+msgid "Calculation factor"
+msgstr "Współczynnik obliczeń"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
+msgid ""
+"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
+msgstr ""
+"Współczynnik obliczeń. W trybie całkowitego opóźnienia współczynnik oznacza "
+"sekundy."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:57
+msgid "Maximum overlapping subtitles"
+msgstr "Maksymalnych napisów nakładających"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
+msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
+msgstr "Maksymalna liczba napisów dozwolonych jednocześnie."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:60
+msgid "Minimum alpha value"
+msgstr "Minimalna wartość alfy"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:62
+msgid ""
+"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
+"is fully opaque."
+msgstr ""
+"Wartość alfy pierwszych napisów, gdzie 0 to całkowicie przejrzyste i 255 to "
+"w pełni nieprzezroczyste."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:64
+msgid "Interval between two disappearances"
+msgstr "Interwal pomiędzy dwoma zaniknięciami"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:66
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
+"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
+"requirement)."
+msgstr ""
+"Minimalny czas (w milisekundach) wyświetlania podtytułu po zniknięciu jego "
+"poprzednika (opóźnienie napisów zostanie przedłużone do spełnienia tego "
+"warunku)."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:69
+msgid "Interval between disappearance and appearance"
+msgstr "Interwal pomiędzy zaniknięciem i pokazaniem"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:71
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
+"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
+"gap)."
+msgstr ""
+"Minimalny czas (w milisekundach) pomiędzy zniknięciem napisów i pokazania "
+"się nowych (wcześniejsze opóźnienie zostanie rozszerzone aby wypełnić odstęp "
+"napisów)."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:74
+msgid "Interval between appearance and disappearance"
+msgstr "Interwał pomiędzy pojawiania się i znikania"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:76
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
+"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
+"overlap)."
+msgstr ""
+"Minimalny czas (w milisekundach) wyświetlania napisów i pokazania się nowych "
+"(wcześniejsze opóźnienie zostanie skrócone w celu uniknięcia nakładania "
+"napisów)."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Absolute delay"
+msgstr "Całkowite opóźnienie"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Relative to source delay"
+msgstr "W stosunku do opóźnienia źródłowego"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
+msgid "Relative to source content"
+msgstr "W stosunku do treści źródła"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:274
+msgid "Subsdelay"
+msgstr "Opóźnienie napisów"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:291
+msgid "Overlap fix"
+msgstr "Korekcja nakładania"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:47
+msgid "Transform type"
+msgstr "Typ transformacji"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Transpose"
+msgstr "Transpozycja"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Anti-transpose"
+msgstr "Anti-transpozycja"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:56
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Filtr transformacji obrazu"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:57
+msgid "Transformation"
+msgstr "Przekształcenie"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:58
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "Obróć lub przekręć obraz"
+
+#: modules/video_filter/vhs.c:108
+#, fuzzy
+msgid "VHS movie effect video filter"
+msgstr "Filtr wykrywania ruchu obrazu"
+
+#: modules/video_filter/vhs.c:109
+msgid "VHS movie"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Filtr falowania obrazu"
+
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "Fala"
+
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "Konwerter YUVP"
+
+#: modules/video_output/aa.c:56
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "ASCII-Art"
+
+#: modules/video_output/aa.c:59
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Obraz wyjściowy ASCII-Art"
+
+#: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
+#, fuzzy
+msgid "ANativeWindow"
+msgstr "Aktywne okna"
+
+#: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Android native window"
+msgstr "Aktywne okna"
+
+#: modules/video_output/android/opaque.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
+msgstr "Obraz wyjściowy widea Android"
+
+#: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Używana chroma"
+
+#: modules/video_output/android/surface.c:54
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
+msgstr "Wymuś używania konkretnej chromy dla wyjścia. Domyślnie jest RGB32."
+
+#: modules/video_output/android/surface.c:65
+msgid "Android Surface video output"
+msgstr "Obraz wyjściowy widea Android"
+
+#: modules/video_output/caca.c:56
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Kolor obrazu wyjściowego ASCII-Art"
+
+#: modules/video_output/caopengllayer.m:53
+msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+msgstr "Warstwa Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:70
+msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:72
+msgid ""
+"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
+"After this delay we black out the video."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:76
+msgid "Picture to display on input signal loss."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:79
+msgid "Output card"
+msgstr "Karta wyjściowa"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:81
+msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
+msgstr ""
+"Karta wyjściowa DeckLink, jeśli istnieją kilka. Karty są ponumerowane od 0."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:84
+msgid "Desired output mode"
+msgstr "Pożądany tryb wyjściowy"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:86
+msgid ""
+"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
+"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
+msgstr ""
+"Pożądany tryb wyjściowy dla wyjścia DeckLink. Wartość ta powinna być kodem "
+"FOURCC w formie tekstowej, np. \"ntsc\"."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:92
+msgid "Audio connection for DeckLink output."
+msgstr "Połączenie dźwiękowe dla wyjścia DeckLink."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:97
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
+msgstr ""
+"Częstotliwość próbkowania dźwięku (w hercach) dla wyjścia DeckLink. 0 "
+"wyłącza wyjście dźwiękowe."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:102
+msgid ""
+"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio output."
+msgstr ""
+"Ilość wyjściowych kanałów dla wyjścia DeckLink. Musi to być 2, 8 lub 16. 0 "
+"wyłącza wyjście dźwiękowe."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:107
+msgid "Video connection for DeckLink output."
+msgstr "Połączenie obrazu dla wyjścia DeckLink."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:111
+msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
+msgstr "Użyj 10 bitów na piksel dla ramek obrazu."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:177
+msgid "DecklinkOutput"
+msgstr "Wyjście DeckLink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:178
+msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
+msgstr "moduł wyjściowy do zapisu na kartę SDI Blackmagic"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:179
+msgid "Decklink General Options"
+msgstr "Ogólne ustawienia DeckLink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:184
+msgid "Decklink Video Output module"
+msgstr "Moduł wyjściowy obrazu DeckLink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:189
+msgid "Decklink Video Options"
+msgstr "Opcje obrazu DeckLink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:204
+msgid "Decklink Audio Output module"
+msgstr "Moduł wyjściowy dźwięku DeckLink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:209
+msgid "Decklink Audio Options"
+msgstr "Opcje dźwięku DeckLink"
+
+#: modules/video_output/directfb.c:50
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Obraz wyjściowy DirectFB http://www.directfb.org/"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:34
+msgid "Window handle (HWND)"
+msgstr "Uchwyt okna (HWND)"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
+msgid ""
+"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
+"will be created."
+msgstr ""
+"Wideo osadzone będzie w tym wcześniej istniejącym oknie. Jeśli wartość jest "
+"zero, utworzone zostanie nowe okno."
+
+#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
+msgid "Drawable"
+msgstr "Obszar rysowania"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "Wbudowane okno obrazu"
+
+#: modules/video_output/egl.c:47
+msgid "EGL"
+msgstr "EGL"
+
+#: modules/video_output/egl.c:48
+msgid "EGL extension for OpenGL"
+msgstr "Rozszerzenie EGL dla OpenGL"
+
+#: modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Urządzenie bufora ramek"
+
+#: modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Używane urządzenie buforowania klatek dla renderowania (zwykle /dev/fb0)."
+
+#: modules/video_output/fb.c:60
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "Uruchom bufora klatek na aktualnym TTY"
+
+#: modules/video_output/fb.c:62
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
+"Uruchom bufora klatek na aktualnym urządzeniu TTY. Opcja ta jest domyślnie "
+"włączona. Bądź ostrożny z wyłączaniem obsługi TTY."
+
+#: modules/video_output/fb.c:65
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "Używana rozdzielczość bufora klatek"
+
+#: modules/video_output/fb.c:67
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+"Wybierz rozdzielczość bufora klatek. Obecnie wspierane wartości to 0=QCIF "
+"1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=automatycznie (domyślnie 4=automatycznie)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "Bufor klatek korzysta z przyspieszenia sprzętowego"
+
+#: modules/video_output/fb.c:72
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
+"Jeśli Twój bufor klatek obsługuje sprzętowe przyspieszenie lub wykonuje "
+"podwójne buforowanie w sprzęcie, to musisz wyłączyć tę opcję. Używane będzie "
+"wtedy podwójne buforowanie przez oprogramowanie."
+
+#: modules/video_output/fb.c:76
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "Format obrazu (domyślnie RGB)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:77
+msgid ""
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
+msgstr ""
+"Funkcja Chroma fourcc używana przez bufora klatek. Domyślnie jest to RGB, "
+"jeżeli urządzenie nie obsługuje metody przekazywania parametrów koloru."
+
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "Obraz wyjściowy bufora klatek GNU/Linux"
+
+#: modules/video_output/gl.c:40
+msgid "OpenGL extension"
+msgstr "Rozszerzenie OpenGL"
+
+#: modules/video_output/gl.c:41
+msgid "OpenGL ES 2 extension"
+msgstr "Rozszerzenie OpenGL ES 2"
+
+#: modules/video_output/gl.c:42
+msgid "OpenGL ES extension"
+msgstr "Rozszerzenie OpenGL ES"
+
+#: modules/video_output/gl.c:44
+msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
+msgstr "Rozszerzenie, przez które używać Open Graphics Library (OpenGL)."
+
+#: modules/video_output/gl.c:50
+msgid "OpenGL ES2"
+msgstr "OpenGL ES2"
+
+#: modules/video_output/gl.c:51
+msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
+msgstr "OpenGL dla obrazu wyjściowego Embedded Systems 2"
+
+#: modules/video_output/gl.c:61
+msgid "OpenGL ES"
+msgstr "OpenGL ES"
+
+#: modules/video_output/gl.c:62
+msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
+msgstr "OpenGL dla obrazu wyjściowego Embedded Systems "
+
+#: modules/video_output/gl.c:71
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: modules/video_output/gl.c:72
+msgid "OpenGL video output (experimental)"
+msgstr "Wyjście obrazu OpenGL (eksperymentalne)"
+
+#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: modules/video_output/glx.c:43
+msgid "GLX extension for OpenGL"
+msgstr "Rozszerzenie GLX dla OpenGL"
+
+#: modules/video_output/ios2.m:72
+msgid "iOS OpenGL video output"
+msgstr "Wyjście obrazu iOS OpenGL"
+
+#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
+msgid "Enable a workaround for T23"
+msgstr "Włącz obejście dla T23"
+
+#: modules/video_output/kva.c:52
+msgid ""
+"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
+"size is equal to or smaller than the movie size."
+msgstr ""
+"Włącz tę opcję, jeśli wyświetlane są ukośne pasy, gdy rozmiar okna jest "
+"mniejszy lub równa wielkości obrazu."
+
+#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
+msgid "Video mode"
+msgstr "Tryb wideo"
+
+#: modules/video_output/kva.c:57
+msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
+msgstr "Wybierz odpowiedni tryb wideo używany przez KVA."
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "SNAP"
+msgstr "SNAP"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "WarpOverlay!"
+msgstr "Nakładka"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "VMAN"
+msgstr "VMAN"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "DIVE"
+msgstr "DIVE"
+
+#: modules/video_output/kva.c:72
+msgid "K Video Acceleration video output"
+msgstr "Wyjście obrazu K Video Acceleration"
+
+#: modules/video_output/macosx.m:86
+#, fuzzy
+msgid "Mac OS X OpenGL video output"
+msgstr "Wyjście obrazu iOS OpenGL"
+
+#: modules/video_output/mmal.c:52
+#, fuzzy
+msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
+msgstr "Folder, w którym będą zapisywane zrzuty ekranu."
+
+#: modules/video_output/mmal.c:53
+msgid ""
+"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
+"directly above and a black background directly below."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
+msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/mmal.c:63
+msgid "MMAL vout"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/mmal.c:64
+msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
+msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
+msgstr ""
+"Wyjście obrazu przeznaczone dla systemu Windows 7/Windows Vista z "
+"aktualizacją platformy"
+
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
+msgid "Direct2D video output"
+msgstr "Obraz wyjściowy Direct2D"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr "Tryb pulpitu pozwala na wyświetlanie obrazu na pulpicie."
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
+msgid "Use hardware blending support"
+msgstr "Korzystaj z obsługi sprzętowego mieszania"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
+msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
+msgstr ""
+"Spróbuj używać przyspieszenia sprzętowego dla mieszania napisów/informacji "
+"na ekranie (OSD)."
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
+msgid "Pixel Shader"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose a pixel shader to apply."
+msgstr "Wyczyść listę odtwarzania"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Path to HLSL file"
+msgstr "Ścieżka obrazu do menu OSD"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
+msgstr "Ścieżka do mediów w archiwum ZIP"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
+#, fuzzy
+msgid "HLSL File"
+msgstr "Zapisz plik"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr "Zalecany obraz wyjściowy dla systemu Windows Vista i nowszych"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Obraz wyjściowy Direct3D"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Użyj konwersji sprzętowej YUV->RGB"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:67
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Spróbuj użyć przyspieszenia sprzętowego dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
+"przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:70
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Użyj bufora obrazu w pamięci systemowej"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:72
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Utwórz bufory obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. Nie jest "
+"to zalecane, ponieważ korzystanie z pamięci karty daje korzyści z "
+"przyspieszenia sprzętowego (takie jak ponowne skalowanie, czy konwersje YUV-"
+">RGB). Opcja ta nie ma żadnego wpływu przy używaniu nakładek."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:77
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Użyj potrójne buforowanie dla nakładek"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:79
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Używaj potrójnego buforowania podczas używania nakładek YUV. Zapewnia to "
+"znacznie lepszą jakość obrazu (bez migotania)."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Nazwa pożądanego urządzenia wyświetlającego"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:83
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"W przypadku korzystania z kilka monitorów, można wprowadzić nazwę urządzenia "
+"systemu Windows, na którym ma być wyświetlane okno obrazu. Na przykład: \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" lub \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:88
+msgid ""
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
+msgstr ""
+"Zalecany obraz wyjściowy dla systemu Windows XP. Jest niezgodny z "
+"interfejsem Aero Vista"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:98
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "Obraz wyjściowy DirectX (DirectDraw)"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:208
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Tapeta"
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
+msgid "GPU affinity"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Obraz wyjściowy OpenGL"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Obraz wyjściowy Windows GDI"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:56
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Format chromy SDL"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:58
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Wymusza renderowaniu SDL do korzystania z określonego formatu chromy zamiast "
+"zwiększać wydajność, przy użyciu najbardziej wydajnego formatu."
+
+#: modules/video_output/sdl.c:65
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Obraz wyjściowy Simple DirectMedia Layer (SDL)"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:36
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Format chroma fikcyjnych obrazów"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:38
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Wymusza fikcyjny obraz wyjściowy do tworzenia określonych obrazów formatu "
+"chromy, zamiast zwiększać wydajność, przy użyciu najbardziej wydajnego "
+"formatu."
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:48
+msgid "Dummy video output"
+msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:58
+msgid "Statistics video output"
+msgstr "Statystyki wyjścia obrazu"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "Szerokość bufora pamięci wideo."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:46
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Wysokość bufora pamięci wideo."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "Tonacja"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "Rozmiar buforu pamięci tonacji w bajtach."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "Chroma"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:52
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr "Chroma wyjścia dla obrazu pamięci jako 4-literowy ciąg, np. \"RV32\"."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Video memory output"
+msgstr "Wyjście pamięci obrazu"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Video memory"
+msgstr "Pamięć wideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:49
+msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
+msgstr "Obraz wyjściowy OpenGL GLX (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "X11 display"
+msgstr "Ekran X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
+msgid ""
+"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Obraz będzie renderowany z tego ekranu X11. Jeżeli jest pusty, używany "
+"będzie domyślny ekran."
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:48
+msgid "X11 window ID"
+msgstr "Identyfikator okna X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:62
+msgid "X window"
+msgstr "Okno X"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:63
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr "Okno obrazu X11 (XCB)"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:282
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLC media player"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:287
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:316
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "Obraz wyjściowy X11 (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Numer karty XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
+msgid ""
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
+msgstr ""
+"Używany adapter sprzętowy XVideo. Domyślnie, VLC używa pierwszy działający "
+"adapter."
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
+msgid "XVideo format id"
+msgstr "Identyfikator formatu XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
+msgid ""
+"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
+"match for the video being played."
+msgstr ""
+"Używany identyfikator formatu XVideo. Domyślnie, VLC spróbuje użyć "
+"najlepszego dopasowania dla odtwarzanego filmu."
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "Wyjście XVideo (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "Przyspieszenie obrazu jest nie dostępne"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
+#, c-format
+msgid ""
+"The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
+"resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
+"Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
+"the resolution is large."
+msgstr ""
+"Sterownik XVideo przyspieszenia renderowania nie obsługuje wymaganej "
+"rozdzielczości: %ux%u pikseli. Maksymalna obsługiwana rozdzielczość to "
+"%<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
+"Przyspieszenie zostanie wyłączone. Jednak renderowanie filmów o zbyt dużej "
+"rozdzielczości, może spowodować poważny spadek wydajności."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "Urządzenie, FIFO lub nazwa pliku"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr "Urządzenie, FIFO lub nazwa pliku do zapisu klatek YUV."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr "Wymuś używania konkretnej chromy dla wyjścia. Domyślnie jest I420."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "Nagłówek YUV4MPEG2 (domyślnie wyłączony)"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:49
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
+"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
+"frame into the output destination."
+msgstr ""
+"Nagłówek YUV4MPEG2 jest zgodny z wyjściem obrazu YUV mplayera i wymaga YV12/"
+"I420 fourcc. VLC domyślnie zapisuje fourcc klatek obrazu do wyjścia "
+"docelowego."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "Wyjście YUV"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "Obraz wyjściowy YUV"
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Ilość okien, w których klonowany będzie obraz."
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Moduły wyjścia obrazu"
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:44
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"Możesz używać specyficznych modułów wyjścia obrazu dla klonów. Używaj listę "
+"modułów dzielonych przecinkiem."
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr "Klonuj obraz w wielu oknach i/lub modułach wyjściowych obrazu"
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Filtr klonowania obrazu"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "Ustaw liczbę poziomych okien obrazu, na które podzielić wideo"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "Ustaw liczbę pionowych okien obrazu, na które podzielić wideo"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
+msgid "Active windows"
+msgstr "Aktywne okna"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr ""
+"Lista aktywnych okien dzielonych przecinkiem. Domyślnie, wszystkie okna są "
+"używane."
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr "Rozdziel obraz na kilka okien, aby wyświetlić ścianę ekranów"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panoramix: ściana z nakładką filtru obrazu"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "Długość nakładającego obszaru (w %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Wybierz długość w procentach mieszanej strefy"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "Wysokość nakładającego obszaru (w %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
+"Wybierz wysokość w procentach mieszanej strefy (w przypadku ściany 2x2)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Tłumienie"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"Włącz tę opcję, jeśli chcesz złagodzić mieszane strefy przez tą wtyczkę "
+"(jeśli ta opcja jest włączona, złagodzenie odbywa się za pomocą OpenGL)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Tłumienie, początek (w %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+msgstr "Wybierz w procentach współczynnik Lagrange'a początku mieszanej strefy"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Tłumienie, środek (w %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
+msgstr "Wybierz w procentach współczynnik Lagrange'a środka mieszanej strefy"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Tłumienie, koniec (w %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
+msgstr "Wybierz w procentach współczynnik Lagrange'a końca mieszanej strefy"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "środkowa pozycja (w %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
+"Wybierz w procentach (50 jest środkiem) pozycję środkowego punktu "
+"(Lagrange'a) mieszanej strefy"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Korekcja gammy (czerwony)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Wybierz korekcję gammy mieszanej strefy (czerwony lub komponent Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Korekcja gammy (zielony)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Wybierz korekcję gammy mieszanej strefy (zielony lub komponent U)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Korekcja gammy (niebieski)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Wybierz korekcję gammy mieszanej strefy (niebieski lub komponent V)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "Ciemne barwy czerwonego"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Wybierz ciemne barwy mieszanej strefy (czerwony lub komponent Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "Ciemne barwy zielonego"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Wybierz ciemne barwy mieszanej strefy (zielony lub komponent U)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "Ciemne barwy niebieskiego"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Wybierz ciemne barwy mieszanej strefy (niebieski lub komponent V)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "Jasne barwy czerwonego"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Wybierz jasne barwy mieszanej strefy (czerwony lub komponent Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "Jasne barwy zielonego"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Wybierz jasne barwy mieszanej strefy (zielony lub komponent U)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "Jasne barwy niebieskiego"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Wybierz jasne barwy mieszanej strefy (niebieski lub komponent V)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Poziom czerni czerwonego"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Wybierz poziom czerni mieszanej strefy (czerwony lub komponent Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Poziom czerni zielonego"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Wybierz poziom czerni mieszanej strefy (zielony lub komponent U)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Poziom czerni niebieskiego"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Wybierz poziom czerni mieszanej strefy (niebieski lub komponent V)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Poziom bieli czerwonego"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Wybierz poziom bieli mieszanej strefy (czerwony lub komponent Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Poziom bieli zielonego"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Wybierz poziom bieli mieszanej strefy (zielony lub komponent U)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Poziom bieli niebieskiego"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Wybierz poziom bieli mieszanej strefy (niebieski lub komponent V)"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:47
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Liczba poziomych okien, na które zostanie podzielony obraz."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:51
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Liczba pionowych okien, na które zostanie podzielony obraz."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:58
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Stosunek rozmiarów elementu"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:59
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr ""
+"Stosunek rozmiarów indywidualnych ekranów, z których składa się ściana."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:68
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Filtr ściany obrazu"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:69
+msgid "Image wall"
+msgstr "Ściana obrazu"
+
+#: modules/visualization/goom.c:45
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Szerokość obrazu Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:46
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Wysokość obrazu Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:47
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Tutaj można ustawić rozdzielczość obrazu Goom (większa rozdzielczość będzie "
+"ładniejsza lecz obciąża to więcej procesor)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:50
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Prędkość animacji Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:51
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr "Tutaj można ustawić prędkość animacji (między 1 i 10, domyślne to 6)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:57
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Efekt Goom"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:51
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "Plik konfiguracyjny projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:52
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "Plik ten będzie wykorzystywany do konfiguracji modułu projectM."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:55
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "Ścieżka ustawień projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "Ścieżka do katalogu ustawień projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:58
+msgid "Title font"
+msgstr "Czcionka tytułu"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "Czcionka używana w tytułach"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:61
+msgid "Font menu"
+msgstr "Czcionka menu"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:62
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "Czcionka używana w menu"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "Szerokość okna obrazu w pikselach."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "Wysokość okna obrazu w pikselach."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:70
+msgid "Mesh width"
+msgstr "Szerokość siatki"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+msgid "The width of the mesh, in pixels."
+msgstr "Szerokość siatki w pikselach."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:73
+msgid "Mesh height"
+msgstr "Wysokość siatki"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+msgid "The height of the mesh, in pixels."
+msgstr "Wysokość siatki w pikselach."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:76
+msgid "Texture size"
+msgstr "Rozmiar tekstury"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:77
+msgid "The size of the texture, in pixels."
+msgstr "Rozmiar tekstury w pikselach."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:100
+msgid "projectM"
+msgstr "projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:101
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "Efekt libprojectM"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:47
+msgid "Effects list"
+msgstr "Lista efektów"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:49
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+msgstr ""
+"Lista efektów wizualnych, dzielonych przecinkiem.\n"
+"Obecnie obsługiwane efekty: dummy, scope, spectrum, spectrometer i vuMeter."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:55
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Szerokość okna efektów obrazu w pikselach."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:59
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Wysokość okna efektów obrazu w pikselach."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:61
+#, fuzzy
+msgid "FFT window"
+msgstr "Okno X"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:63
+msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Kaiser window parameter"
+msgstr "Zastąp parametry"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:67
+msgid ""
+"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
+"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Show 80 bands instead of 20"
+msgstr "Pokazuj 80 pasm zamiast 20"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Więcej pasma dla spektrometru : 80 jeżeli aktywny, inaczej 20."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Liczba pustych pikseli pomiędzy pasmami."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Amplification"
+msgstr "Wzmocnienie"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "To jest współczynnik, który zmienia wysokość pasma."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Draw peaks in the analyzer"
+msgstr "Rysuj szczyty w analizatorze"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Włącz oryginalną grafikę widma"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Włącz analizator widma \"flat\" w spektrometrze."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Draw bands in the spectrometer"
+msgstr "Rysuj pasma w spektrometrze"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Draw the base of the bands"
+msgstr "Rysuj podstawę pasm"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Podstawowy promień, w pikselach"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Określa rozmiar promienia (w pikselach) początku pasma."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Części widma"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Określa, ile istnieć będzie części widma."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Peak height"
+msgstr "Wysokość wartości szczytowej"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Całkowita wysokość pikseli pozycji szczytu."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Dodatkowa szerokość wartości szczytowej"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Dodawanie lub odejmowanie pikseli od szerokości szczytu."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Kolor V-poziomu"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:108
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Przesunięcie sześcianu kolorów YUV przez V-poziom (0-127)."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:118
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Wizualizer"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:121
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filtr wizualizera"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:134
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Analizator widma"
+
+#: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
+msgid "vsxu"
+msgstr "vsxu"
+
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
+msgid "#paste your VLM commands here"
+msgstr "#wklej tutaj swoje polecenia VLM"
+
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
+msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
+msgstr "#oddziel polecenia nową linią lub średnikiem"
+
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
+#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
+msgid "Play List"
+msgstr "Lista odtwarzania"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
+msgid "Output"
+msgstr "Wyjście"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
+msgid "Subtitle codec"
+msgstr "Kodek napisów"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
+msgid "Output\tmethod"
+msgstr "Metoda\twyjściowa"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
+msgid "Multiplexer"
+msgstr "Multiplexer"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
+msgid "Video FPS"
+msgstr "Liczba klatek obrazu na sekundę"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
+msgid "MUX options"
+msgstr "Opcje MUX"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
+msgid "Video scale"
+msgstr "Skala obrazu"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
+msgid "Output port"
+msgstr "Port wyjściowy"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
+msgid "Output\tfile"
+msgstr "Plik\twyjściowy"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
+msgid "Input media"
+msgstr "Wejściowy plik multimedialny"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Error:"
+msgstr "Błąd:"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Sample ui-state-error style."
+msgstr "Przykładowy wzór interfejs-stan-błąd."
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
+msgid "File name"
+msgstr "Nazwa pliku"
+
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
+msgid "Preamp:"
+msgstr "Przedwzmacniacz:"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
+msgid "Row border"
+msgstr "Ramka wiersza"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
+msgid "Column border"
+msgstr "Ramka kolumny"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
+msgid "Background"
+msgstr "Tło"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
+msgid "Mosaic Tiles"
+msgstr "Kafelki mozaiki"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
+msgid "Playback Rate"
+msgstr "Prędkość odtwarzania"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
+msgid "Audio Delay"
+msgstr "Opóźnienie dźwięku"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
+msgid "Subtitle Delay"
+msgstr "Opóźnienie napisów"
+
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
+msgid "Time:"
+msgstr "Czas:"
+
+#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
+msgid "VLC media player - Web Interface"
+msgstr "VLC media player - Interfejs internetowy"
+
+#: share/lua/http/index.html:215
+msgid "Hide / Show Library"
+msgstr "Ukryj/Pokaż bibliotekę"
+
+#: share/lua/http/index.html:216
+msgid "Hide / Show Viewer"
+msgstr "Ukryj/Pokaż podgląd"
+
+#: share/lua/http/index.html:217
+msgid "Manage Streams"
+msgstr "Zarządzaj strumieniami"
+
+#: share/lua/http/index.html:218
+msgid "Track Synchronisation"
+msgstr "Synchronizacja ścieżki"
+
+#: share/lua/http/index.html:220
+msgid "VLM Batch Commands"
+msgstr "Polecenia wsadowe VLM"
+
+#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+msgid "Loop"
+msgstr "Powtórka"
+
+#: share/lua/http/index.html:242
+msgid "Empty Playlist"
+msgstr "Pusta lista odtwarzania"
+
+#: share/lua/http/index.html:243
+msgid "Queue Selected"
+msgstr "Kolejkuj wybrane"
+
+#: share/lua/http/index.html:244
+msgid "Play Selected"
+msgstr "Odtwórz wybrane"
+
+#: share/lua/http/index.html:245
+msgid "Refresh List"
+msgstr "Odśwież listę"
+
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "Loading flowplayer..."
+msgstr "Ładowanie odtwarzacza flowplayer..."
+
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "If nothing appears, check your internet connection."
+msgstr "Jeśli nic się nie pojawia, sprawdź swoje połączenie internetowe."
+
+#: share/lua/http/index.html:263
+msgid ""
+"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
+"instead of the main interface."
+msgstr ""
+"Tworząc strumień, <i>Główne kontrole</i> będą sterować strumień zamiast "
+"głównego interfejsu."
+
+#: share/lua/http/index.html:264
+msgid ""
+"The stream will be created using default settings, for more advanced "
+"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
+"right: <i>Manage Streams</i>"
+msgstr ""
+"Strumień zostanie utworzony przy użyciu ustawień domyślnych, dla bardziej "
+"zaawansowanej konfiguracji, lub zmiany ustawień domyślnych, kliknij przycisk "
+"po prawej stronie: <i>Zarządzaj strumieniami</i>"
+
+#: share/lua/http/index.html:268
+msgid ""
+"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Gdy strumień został utworzony, okno <i>Odtwarzacza multimediów</i> wyświetli "
+"strumień."
+
+#: share/lua/http/index.html:269
+msgid ""
+"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
+msgstr ""
+"Głośność ustawiana będzie przez odtwarzacza, a nie przez <i>Główne kontrole</"
+"i>."
+
+#: share/lua/http/index.html:272
+msgid ""
+"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
+"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
+"the stream."
+msgstr ""
+"Bieżący odtwarzany element będzie strumieniowany. Jeśli nie ma bieżąco "
+"odtwarzanego elementu, pierwszy wybrany element z <i>Biblioteki</i> będzie "
+"przedmiotem strumienia."
+
+#: share/lua/http/index.html:275
+msgid ""
+"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
+"button again."
+msgstr ""
+"Aby zatrzymać strumień i uzyskać normalne kontrole, kliknij ponownie "
+"przycisk <i>Otwórz strumień</i>."
+
+#: share/lua/http/index.html:278
+msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz utworzyć ten strumień?"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "Dialog"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualizacja"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+msgid "Form"
+msgstr "Formularz"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+msgid "Preset"
+msgstr "Domyślne ustawienie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
+msgid "0.00 dB"
+msgstr "0.00 dB"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
+msgid "&Verbosity:"
+msgstr "&Szczegółowość:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+msgid "&Filter:"
+msgstr "&Filtr:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
+msgid "&Save as..."
+msgstr "&Zapisz jako..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
+msgid "Modules Tree"
+msgstr "Drzewo modułów"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+msgid "Show &more options"
+msgstr "Pokaż &więcej opcji"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Zmień buforowanie dla plików multimedialnych"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
+msgid "Start Time"
+msgstr "Czas rozpoczęcia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Edycja opcji"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
+msgid "Extra media"
+msgstr "Dodatkowe pliki multimedialne"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "Pełny adres MRL dla wewnętrznego VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
+msgid "Select the file"
+msgstr "Wybierz plik"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Zmień czas rozpoczęcia pliku multimedialnego"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
+msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+msgstr "GG'G':mm'm':ss's'.zzz"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr ""
+"Synchroniczne odtwarzanie innych plików multimedialnych (dodatkowy plik "
+"audio, ...)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Tryb przechwytywania"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Wybierz typ urządzenia do przechwytywania"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+msgid "Device Selection"
+msgstr "Wybór urządzenia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
+msgid "Options"
+msgstr "Opcje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "Dostęp do zaawansowanych opcji, aby dostosować urządzenie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Opcje zaawansowane..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Wybór płyty"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr "SVCD/VCD"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+msgid "Disable Disc Menus"
+msgstr "Wyłącz menu płyty"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+msgid "No disc menus"
+msgstr "Bez menu płyty"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
+msgid "Disc device"
+msgstr "Napęd"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Pozycja wyjściowa"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Dźwięk i napisy"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
+msgid "Use a sub&title file"
+msgstr "Użyj pliku z &napisami"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
+msgid "Select the subtitle file"
+msgstr "Wybierz plik z napisami"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Wybierz jeden lub więcej plików multimedialnych, które chcesz otworzyć"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
+msgid "File Selection"
+msgstr "Wybór pliku"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr "Korzystaj z poniższej listy i przycisków, aby wybrać lokalne pliki."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
+msgid "Add..."
+msgstr "Dodaj..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Protokół sieci"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
+msgid "Please enter a network URL:"
+msgstr "Podaj adres URL sieci:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
+msgid "Profile edition"
+msgstr "Edycja profilu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MPEG-TS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MPEG-PS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG 1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF/WMV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
+msgid "Webm"
+msgstr "Webm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
+msgid "MKV"
+msgstr "MKV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Ogg/Ogm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
+msgid "FLV"
+msgstr "FLV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
+msgid "Features"
+msgstr "Funkcje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
+msgid "Streamable"
+msgstr "Strumieniowalny"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
+msgid "Chapters"
+msgstr "Rozdziały"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
+msgid "Menus"
+msgstr "Menu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Liczba klatek"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
+msgid "Same as source"
+msgstr "Tak samo jak źródło"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
+msgid " fps"
+msgstr " fps"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
+msgid "Custom options"
+msgstr "Własne opcje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
+msgid "Quality"
+msgstr "Jakość"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
+msgid "Not Used"
+msgstr "Nieużywany"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
+msgid " kb/s"
+msgstr " kb/s"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
+msgid "Encoding parameters"
+msgstr "Parametry kodowania"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
+msgid "Frame size"
+msgstr "Rozmiary klatki"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
+msgid "px"
+msgstr "px"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Częstotliwość próbkowania"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
+msgid "Set up media sources to stream"
+msgstr "Konfigurowanie źródeł multimedialnych dla strumieniowania"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
+msgid "Destination Setup"
+msgstr "Konfiguracja celu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
+msgid "Select destinations to stream to"
+msgstr "Wybierz cele otrzymujące strumień"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
+msgid ""
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+msgstr ""
+"Dodaj cele w odniesieniu do metody transmisji strumieniowej, której chcesz "
+"używać. Upewnij się, czy format jest zgodny z wybraną metodą."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
+msgid "New destination"
+msgstr "Nowe cel"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
+msgid "Display locally"
+msgstr "Wyświetl lokalnie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
+msgid "Transcoding Options"
+msgstr "Opcje transkodowania"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
+msgid "Select and choose transcoding options"
+msgstr "Zaznacz i wybierz opcje transkodowania"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "Włącz transkodowanie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
+msgid "Option Setup"
+msgstr "Konfiguracja opcji"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
+msgid "Set up any additional options for streaming"
+msgstr "Ustaw dodatkowe opcje dla strumieniowania"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Różne opcje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Strumieniuj wszystkie podstawowe strumienie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Generowany ciąg strumienia wyjściowego"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
+msgid " %"
+msgstr " %"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
+msgid "Output module:"
+msgstr "Moduł wyjścia:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid "Effects"
+msgstr "Efekty"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
+msgid "Visualization:"
+msgstr "Wizualizacja:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+msgid "Enable Time-Stretching audio"
+msgstr "Włącz rozciąganie czasu dźwięku"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr "Dolby Surround:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr "Powtórz tryb wzmocnienia:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Efekt surround słuchawek"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
+msgid "Normalize volume to:"
+msgstr "Normalizacja głośności do:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "Preferowany język dźwięku:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+msgid "Password:"
+msgstr "Hasło:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+msgid "Username:"
+msgstr "Nazwa użytkownika:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "Prześlij statystyki odtwarzanych utworów do Last.fm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
+msgid "Codecs"
+msgstr "Kodeki"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+msgid "x264 profile and level selection"
+msgstr "wybór profilu i poziomu x264"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
+msgid "x264 preset and tuning selection"
+msgstr "wybór ustawień i tuningu x264"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+msgid "Hardware-accelerated decoding"
+msgstr "Sprzętowa akceleracja dekodowania"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
+msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "Filtr omijania powtórki dekodowania H.264"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "Poziom jakości przetwarzania końcowego obrazu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
+msgid "Optical drive"
+msgstr "Napęd optyczny"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+msgid "Default optical device"
+msgstr "Domyślnie urządzenie optyczne"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "Uszkodzony lub niekompletny plik AVI"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "Adres URL HTTP proxy"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "HTTP (domyślne)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "Transportowy strumień Live555"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "Domyślna metoda buforowania"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
+msgid "Menus language:"
+msgstr "Język menu:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
+msgid "Look and feel"
+msgstr "Wygląd i styl"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "Użyj własną skórę"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "To jest domyślny interfejs VLC z klasycznym wyglądem i uczuciem."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
+msgid "Use native style"
+msgstr "Użyj klasyczny styl"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "Zmień rozmiar interfejsu do rozmiaru obrazu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "Pokaż kontrole w trybie pełnoekranowym"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+msgid "Pause playback when minimized"
+msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie po zminimalizowaniu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+msgid "Show media change popup:"
+msgstr "Pokaż pop-up przy zmianie pliku:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
+msgid "Start in minimal view mode"
+msgstr "Startuj z minimalnym wyglądem"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
+msgid "Force window style:"
+msgstr "Wymuś styl okna:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "Plik zasobu skóry:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
+msgid "Playlist and Instances"
+msgstr "Listę odtwarzania i Instancje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Zezwalaj na tylko jedną instancje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
+msgid "Pause on the last frame of a video"
+msgstr "Zatrzymaj na ostatniej klatce filmu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
+msgid "Every "
+msgstr "Co każde "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Dzielone słowa przez | (bez spacji)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Zapisz ostatnio odtwarzane przedmioty"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "Włącz powiadamianie o aktualizacjach"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
+msgid "Operating System Integration"
+msgstr "Integracja systemu operacyjnego"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
+msgid "File extensions association"
+msgstr "Powiązanie rozszerzenia plików"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Ustaw skojarzenia..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "Włącz wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "Wyświetl tytuł pliku multimedialnego przy starcie filmu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
+msgid "Enable subtitles"
+msgstr "Włącz napisy"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
+msgid "Subtitle Language"
+msgstr "Język napisów"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Domyślne kodowanie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
+msgid "Subtitle effects"
+msgstr "Efekty napisów"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
+msgid "Add a shadow"
+msgstr "Dodaj cień"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
+msgid " px"
+msgstr " px"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
+msgid "Add a background"
+msgstr "Dodaj tło"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "Przyspieszone wyjście obrazu (nakładka)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
+msgid "Display device"
+msgstr "Urządzenie wyświetlania"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
+msgid "KVA"
+msgstr "KVA"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
+msgid "Deinterlacing"
+msgstr "Metoda anty-przeplotowa"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "Wymuś stosunek rozmiaru"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
+msgid "vlc-snap"
+msgstr "vlc-snap"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr "Rzeczy"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Edytuj ustawienia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "Kontrola"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "Ręczne uruchomienie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Ustawienia zadań"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Uruchom zgodnie z zadaniem"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "Stan"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "Poprzedni"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "Dodaj wejście"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Edytuj wejście"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr "Wyczyść listę"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
+msgid "Check for VLC updates"
+msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji dla VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Uruchamianie procesu aktualizacji..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
+msgid "Do you want to download it?"
+msgstr "Czy chcesz ją pobrać?"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
+msgid "Essential"
+msgstr "Niezbędne"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ">HHHHHH;#"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
+msgid "Negate colors"
+msgstr "Odwróć kolory"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
+msgid "Colors"
+msgstr "Kolory"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Interaktywne powiększenie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
+msgid "Angle"
+msgstr "Kąt"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
+msgid "Black Slot"
+msgstr "Czarny kwadrat"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
+msgid "full"
+msgstr "pełny"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
+msgid "none"
+msgstr "brak"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Usuń logo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
+msgid "Mask"
+msgstr "Maska"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "Tryb filtrowania koloru wyjściowego"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "Jasność (%)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr "Zaznacz analizowane piksele"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "Próg filtrowania (%)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
+msgid "Anaglyph 3D"
+msgstr "Anaglyph 3D"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
+msgid "Mirror"
+msgstr "Odbicie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Wykrywanie ruchu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "Przestrzenne rozmazanie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
+msgid "Anti-Flickering"
+msgstr "Anty-migotanie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
+msgid "Soften"
+msgstr "Zmiękcz"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
+#, fuzzy
+msgid "Denoiser"
+msgstr "HQ redukcja szumów 3D"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
+#, fuzzy
+msgid "Spatial luma strength"
+msgstr "Przestrzenna siła jasności (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
+#, fuzzy
+msgid "Temporal luma strength"
+msgstr "Czasowa siła jasności (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
+#, fuzzy
+msgid "Spatial chroma strength"
+msgstr "Przestrzenna siła barwy (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
+#, fuzzy
+msgid "Temporal chroma strength"
+msgstr "Czasowa siła barwy (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Konfigurator VLM"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Edycja menedżera mediów"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "Nazwa:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "Wejście:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "Wybierz wejście"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "Wyjście:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "Wybierz wyjście"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "Kontrola czasu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Kontrola muksu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Mukser:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr "AAAA; "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "Lista menedżera mediów"
+
+#: modules/access/avcapture.m:55
+#, fuzzy
+msgid "AVFoundation Video Capture"
+msgstr "Nagrywanie obrazu"
+
+#: modules/access/avcapture.m:56
+#, fuzzy
+msgid "AVFoundation video capture module."
+msgstr "Moduł wyjścia dźwięku"
+
+#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
+#, fuzzy
+msgid "No video devices found"
+msgstr "Nie znaleziono urządzenia wejściowego"
+
+#: modules/access/avcapture.m:289
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
+"Please check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Twój Mac nie wydaje się być wyposażony w odpowiednie urządzenie wejściowe. "
+"Proszę sprawdzić swoje połączenia i sterowniki."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:54
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Zbadanie możliwości karty DVB"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:55
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"Niektóre karty DVB nie obsługują zbadania ich możliwości, możesz wyłączyć tę "
+"funkcję, jeśli wystąpią jakieś problemy."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Satellite scanning config"
+msgstr "Kod zakresu satelity"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:59
+msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
+msgstr "nazwa pliku konfiguracyjnego w folderze share/dvb/dvb-s"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:62
+#, fuzzy
+msgid "DVB"
+msgstr "DV"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:63
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "Wejście DVB z obsługą v4l2"
+
+#: modules/access/dvb/scan.c:662
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%.1f MHz (%d services)\n"
+"~%s remaining"
+msgstr "%.1f MHz (%d serwisów)"
+
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
+msgid "Scanning DVB"
+msgstr "Skanowanie DVB"
+
+#: modules/access/qtsound.m:59
+#, fuzzy
+msgid "QTSound"
+msgstr "Surround"
+
+#: modules/access/qtsound.m:60
+#, fuzzy
+msgid "QuickTime Sound Capture"
+msgstr "Przechwytywanie Quicktime"
+
+#: modules/access/qtsound.m:267
+#, fuzzy
+msgid "No Audio Input device found"
+msgstr "Nie znaleziono urządzenia wejściowego"
+
+#: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
+"Please check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Twój Mac nie wydaje się być wyposażony w odpowiednie urządzenie wejściowe. "
+"Proszę sprawdzić swoje połączenia i sterowniki."
+
+#: modules/access/qtsound.m:294
+#, fuzzy
+msgid "No audio input device found"
+msgstr "Nie znaleziono urządzenia wejściowego"
+
+#: modules/access/rar/module.c:33
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "Nieskompresowane archiwum w formacie RAR"
+
+#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
+#, fuzzy
+msgid "Windows Multimedia Device output"
+msgstr "Obraz wyjściowy Windows GDI"
+
+#: modules/audio_output/winstore.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Windows Store audio output"
+msgstr "Obraz wyjściowy Windows GDI"
+
+#: modules/codec/scte27.c:42
+#, fuzzy
+msgid "SCTE-27 decoder"
+msgstr "Dekoder G.711"
+
+#: modules/codec/scte27.c:43
+msgid "SCTE-27"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/svg.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Specify the width to decode the image too"
+msgstr "Określ wiersz zawierający język"
+
+#: modules/codec/svg.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Specify the height to decode the image too"
+msgstr "Określ moduł anty-przeplotowy, który będzie używany."
+
+#: modules/codec/svg.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Scale factor to apply to image"
+msgstr "Czynnik skalowania obrazu podczas transkodowania (np.: 0.25)"
+
+#: modules/codec/svg.c:63
+#, fuzzy
+msgid "SVG video decoder"
+msgstr "Dekoder obrazu CDG"
+
+#: modules/control/win_msg.c:192
+msgid "WinMsg"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/win_msg.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Windows messages interface"
+msgstr "Interfejs Windows Service"
+
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Zapisz ten dziennik..."
+
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
+msgstr "Dziennik debuggingu VLC (%s).rtf"
+
+#: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "No EPG Data Available"
+msgstr "Najlepszy dostępny"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
+msgid " (%1+ rated)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
+#: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Empty"
+msgstr " - Puste - "
+
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Aktywacja"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
+#, fuzzy
+msgid "Audio Fingerprinting"
+msgstr "&Odcisk palca"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
+msgid "Select a matching identity"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
+#, fuzzy
+msgid "No fingerprint has been found"
+msgstr "Nie znaleziono wejścia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
+#, fuzzy
+msgid "Fingerprinting track..."
+msgstr "&Odcisk palca"
+
+#: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
+#, fuzzy
+msgctxt "Tooltip|Clear"
+msgid "Clear"
+msgstr "Wyczyść"
+
+#: modules/lua/extension.c:1216
+#, c-format
+msgid ""
+"Extension '%s' does not respond.\n"
+"Do you want to kill it now? "
+msgstr ""
+
+#: modules/lua/extension.c:1243
+msgid "Extension not responding!"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
+#, fuzzy
+msgid "addons local storage"
+msgstr "Maksymalny lokalny bitrate"
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
+msgid "Addons local storage installer"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
+msgid "Addons local storage lister"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Videolan.org's addons finder"
+msgstr "Filtr transformacji obrazu"
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
+msgid "addons.videolan.org addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:68
+msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
+msgid "single .vlp archive addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/fingerprinter.c:81
+#, fuzzy
+msgid "acoustid"
+msgstr "Akustyczna"
+
+#: modules/misc/fingerprinter.c:82
+msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Duration of the fingerprinting"
+msgstr "Kierunek podziału lustrzanego"
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Default: 90sec"
+msgstr "Domyślny strumień"
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Chromaprint stream output"
+msgstr "Uzyskiwanie wyjścia strumienia"
+
+#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"Proszę czekać, aktualizacja pamięci podręcznej czcionek.\n"
+"Proces ten powinien zająć mniej niż kilka minut."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:53
+#, fuzzy
+msgid "The width of the visualization window, in pixels."
+msgstr "Szerokość okna obrazu w pikselach."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:56
+#, fuzzy
+msgid "The height of the visualization window, in pixels."
+msgstr "Wysokość okna obrazu w pikselach."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:59
+#, fuzzy
+msgid "glSpectrum"
+msgstr "Widmo"
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:60
+#, fuzzy
+msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
+msgstr "Aktualna wizualizacja"
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Hann"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Flat Top"
+msgstr "Zawsze na wierzchu"
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Blackman-Harris"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Kaiser"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/view.html:26
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player - Flash Viewer"
+msgstr "VLC media player - Interfejs internetowy"
+
+#: share/lua/http/view.html:65
+#, fuzzy
+msgid "Streaming Output"
+msgstr "Wyjście strumienia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+#~ "multicast UDP or RTP."
+#~ msgstr ""
+#~ "SAP jest publicznym sposobem ogłoszenia strumieni, które zostały wysłane "
+#~ "przez multicast UDP lub RTP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
+#~ "care!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Można wyłączać tu niektóre opcje przyspieszenia procesora. Używaj bardzo "
+#~ "ostrożnie!"
+
+#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+#~ msgstr "Te ustawienia dotyczą modułów transformacji chrominancji."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+#~ "them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Niektóre opcje są dostępne lecz ukryte. Zaznacz pole \"Zaawansowane opcje"
+#~ "\" aby je wyświetlić."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
+#~ "should be magnified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Powiększ część obrazu. Możesz wybrać cześć obrazu która ma być "
+#~ "powiększona."
+
+#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"fale\""
+
+#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"powierzchnia wody\""
+
+#~ msgid "Split the image to make an image wall"
+#~ msgstr "Podziel obraz i utwórz ścianę obrazu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+#~ "The video gets split in parts that you must sort."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tworzenie z obrazu \"gry w puzzle\".\n"
+#~ " Obraz zostanie podzielony na części, które trzeba poprawnie ułożyć."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+#~ "Try changing the various settings for different effects"
+#~ msgstr ""
+#~ "Efekt \"wykrywania progu\" zniekształcenia obrazu.\n"
+#~ "Spróbuj zmienić różne ustawienia dla różnych efektów"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Efekt \"wykrywania koloru\". Cały obraz zostanie przełączony na czarny i "
+#~ "biały, z wyjątkiem tych części, które są koloru wybranego w ustawieniach."
+
+#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
+#~ msgstr "Wybierz który objekt powinien pokazać wiadomość debugowania"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "To jest ',' separowany ciąg, każdy obiekt powinien być mieć prefix '+' "
+#~ "lub '-' aby go włączyć lub wyłączyć. Słowo kluczowe 'wszystko' odnosi się "
+#~ "do wszystkich obiektów. Obiekty mogą odnosić się do ich typu lub nazwy "
+#~ "modułu. Zasady stosowania nazw obiektów są nadrzędnie używane przed "
+#~ "zasadami stosowania typów obiektów. Zauważ, że nadal musisz używać -vvv "
+#~ "aby wyświetlić wiadomość debugowania."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
+#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Możesz wybrać ręcznie język interfejsu. Język systemu będzie rozpoznany "
+#~ "automatycznie, jeżeli wybierzesz tutaj \"auto\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
+#~ "1024."
+#~ msgstr ""
+#~ "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 "
+#~ "do 1024."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tutaj możesz wymusić określoną częstotliwość wyjścia dźwięku. Najczęściej "
+#~ "używanymi wartościami to 0 (niezdefiniowany), 48000, 44100, 32000, 22050, "
+#~ "16000, 11025, 8000."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+#~ "resampling algorithm will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta funkcja używa algorytmu przetwarzania dźwięku wysokiej jakości. "
+#~ "Przetwarzanie dźwięku wysokiej jakości może mocno obciążać procesor, "
+#~ "można więc go wyłączyć. Wówczas będzie używany algorytm mniej obciążający "
+#~ "procesor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+#~ "always leave all these enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te opcje pozwalają Ci na włączenie specjalnej optymalizacji CPU. Zawsze "
+#~ "powinieneś zostawić wszystkie te włączone."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
+#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Można wybrać używany moduł kopiowania pamięci. Domyślnie, VLC wybierze "
+#~ "najszybszy moduł obsługiwany przez sprzęt."
+
+#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+#~ msgstr "(Eksperymentalne) Nie buforuj na poziomie dostępu"
+
+#~ msgid "Modules search path"
+#~ msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
+
+#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
+#~ msgstr "Podnieś interfejs nad wszystkimi innymi oknami."
+
+#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
+#~ msgstr "Schowaj interfejs za wszystkimi innymi oknami."
+
+#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na górze wyjścia obrazu"
+
+#~ msgid "Highlight widget on the right"
+#~ msgstr "Wyróżnij widżeta na prawo"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+#~ msgstr "Przesuń podświetlenie menu OSD do widget'u na prawo"
+
+#~ msgid "Highlight widget on the left"
+#~ msgstr "Wyróżnij widżeta na lewo"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+#~ msgstr "Przesuń podświetlenie menu OSD do widget'u na lewo"
+
+#~ msgid "Highlight widget on top"
+#~ msgstr "Wyróżnij widżeta na górę"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+#~ msgstr "Przesuń podświetlenie menu OSD do widget'u do góry"
+
+#~ msgid "Highlight widget below"
+#~ msgstr "Wyróżnij widżeta na dół"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+#~ msgstr "Przesuń podświetlenie menu OSD do widget'u na dół"
+
+#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+#~ msgstr "Wybierz bieżący widget wybiera skojarzoną akcję"
+
+#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+#~ msgstr "Kalaallisut (Grenlandzki)"
+
+#~ msgid "3D Now! memcpy"
+#~ msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
+#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Użyj alsa:// aby otworzyć domyślne wejście dźwiękowe. Jeśli dostępne są "
+#~ "wejścia wielodźwiękowe, zostaną one wyświetlone w wyjściowym debuggerze "
+#~ "vlc. Aby wybrać hw:0,1 , użyj alsa://hw:0,1 ."
+
+#~ msgid "PCM U8"
+#~ msgstr "PCM U8"
+
+#~ msgid "PCM S8"
+#~ msgstr "PCM S8"
+
+#~ msgid "PCM U16 LE"
+#~ msgstr "PCM U16 LE"
+
+#~ msgid "PCM S16 LE"
+#~ msgstr "PCM S16 LE"
+
+#~ msgid "PCM U16 BE"
+#~ msgstr "PCM U16 BE"
+
+#~ msgid "PCM S16 BE"
+#~ msgstr "PCM S16 BE"
+
+#~ msgid "PCM U24 LE"
+#~ msgstr "PCM U24 LE"
+
+#~ msgid "PCM S24 LE"
+#~ msgstr "PCM S24 LE"
+
+#~ msgid "PCM U24 BE"
+#~ msgstr "PCM U24 BE"
+
+#~ msgid "PCM S24 BE"
+#~ msgstr "PCM S24 BE"
+
+#~ msgid "PCM U32 LE"
+#~ msgstr "PCM U32 LE"
+
+#~ msgid "PCM S32 LE"
+#~ msgstr "PCM S32 LE"
+
+#~ msgid "PCM U32 BE"
+#~ msgstr "PCM U32 BE"
+
+#~ msgid "PCM S32 BE"
+#~ msgstr "PCM S32 BE"
+
+#~ msgid "PCM F32 LE"
+#~ msgstr "PCM F32 LE"
+
+#~ msgid "PCM F32 BE"
+#~ msgstr "PCM F32 BE"
+
+#~ msgid "PCM F64 LE"
+#~ msgstr "PCM F64 LE"
+
+#~ msgid "PCM F64 BE"
+#~ msgstr "PCM F64 BE"
+
+#~ msgid "BluRay"
+#~ msgstr "Blu-Ray"
+
+#~ msgid "Teapot"
+#~ msgstr "Dzbanek do herbaty"
+
+#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten serwer to dzbanek do herbaty. Takim dzbankiem nie możesz zaparzyć "
+#~ "kawy."
+
+#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
+#~ msgstr "Dzbanek nie zaparzył kawy (błąd serwera %u)."
+
+#~ msgid "Coffee is ready."
+#~ msgstr "Kawa gotowa."
+
+#~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
+#~ msgstr ""
+#~ "Możesz korzystać z własnego klienta użytkownika lub używaj jednego ze "
+#~ "znanych"
+
+#~ msgid "Advertise with Bonjour"
+#~ msgstr "Ogłaszaj z Bonjour"
+
+#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#~ msgstr "Zapowiedz strumień protokołem Bonjour."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
+#~ "for an incoming connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli włączone, VLC połączy się ze zdalnym przeznaczeniem, zamiast czekać "
+#~ "na przychodzące połączenie."
+
+#~ msgid "RTMP"
+#~ msgstr "RTMP"
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
+
+#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+#~ msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna."
+
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego "
+#~ "rozpoznania)."
+
+#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+#~ "number of B-Frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli ta opcja jest włączona, używane będą klatki B. Użyj tej opcji, aby "
+#~ "ustawić liczbę klatek B."
+
+#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+#~ msgstr "Używana przepływność (-1 to domyślny)."
+
+#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+#~ msgstr "Szczytowa przepływność w trybie VBR."
+
+#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+#~ msgstr "Używany tryb przepływności (CBR lub VBR)."
+
+#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#~ msgstr "Maska bitowa, która będzie używana przez cześć dźwiękową karty."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#~ msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+
+#~ msgid "SECAM"
+#~ msgstr "SECAM"
+
+#~ msgid "PAL"
+#~ msgstr "PAL"
+
+#~ msgid "NTSC"
+#~ msgstr "NTSC"
+
+#~ msgid "vbr"
+#~ msgstr "vbr"
+
+#~ msgid "cbr"
+#~ msgstr "cbr"
+
+#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+#~ msgstr "Wejście dekodera kart IVTV MPEG"
+
+#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
+#~ msgstr "Domyślny adres URL odsyłacza SWF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+#~ "SWF file that contained the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adres URL SFW do wykorzystania jako odsyłacz podczas łączenia z serwerem. "
+#~ "Jest to plik SWF, który zawiera strumień."
+
+#~ msgid "Default Page Referrer URL"
+#~ msgstr "Domyślny Referrer strony URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
+#~ "the page housing the SWF file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adres strony do wykorzystania jako odsyłacz podczas łączenia z serwerem. "
+#~ "Jest to strona, która zawiera plik SWF."
+
+#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
+#~ msgstr "Urządzenie wideo (domyślnie: /dev/video0)."
+
+#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymuś szerokość (-1 dla automatycznego rozpoznania, 0 dla domyślnego "
+#~ "sterownika)."
+
+#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymuś wysokość (-1 dla automatycznego rozpoznania, 0 dla domyślnego "
+#~ "sterownika)."
+
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (0 dla automatycznego "
+#~ "rozpoznania)."
+
+#~ msgid "Use libv4l2"
+#~ msgstr "Używaj libv4l2"
+
+#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+#~ msgstr "Wymuś używanie wrappera libv4l2."
+
+#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Główny język (tylko analogowe tunery TV)"
+
+#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Drugi program dźwięku (tylko analogowe tunery TV)"
+
+#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
+#~ msgstr "Pierwszy język po lewej, drugi język po prawej"
+
+#~ msgid "AltiVec memcpy"
+#~ msgstr "Moduł AltiVec memcpy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
+#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
+#~ "audio playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybierz liczbę odpowiadającą liczbie urządzeń dźwiękowych, wymienionych w "
+#~ "menu 'Urządzenia dźwiękowe'. Urządzenie zostanie domyślne używane do "
+#~ "odtwarzania dźwięku."
+
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "3 przednie 2 tylne"
+
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "2 przednie i 2 tylne"
+
+#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
+#~ msgstr "A/52 przez S/PDIF"
+
+#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
+#~ msgstr "Identyfikator Portaudio dla urządzenia wyjściowego."
+
+#~ msgid "5.1"
+#~ msgstr "5.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+#~ "processing power"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dekoduj tylko wersję niskiej rozdzielczości obrazu. Wymaga to mniej mocy "
+#~ "obliczeniowej"
+
+#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+#~ msgstr "Wspólnie zoptymalizuj MV w klatkach B"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
+#~ "Overridden by user settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dostrój ustawienia dla danego rodzaju źródła lub sytuacji. Nadpisane "
+#~ "przez ustawienia użytkownika."
+
+#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Używaj bieżące ustawienia jako domyślne. Nadpisane przez ustawienia "
+#~ "użytkownika."
+
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "szybko"
+
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "wolno"
+
+#~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . nałóż STRING na obrazie"
+
+#~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+#~ msgstr "| @name marq-position #. . . . względna pozycja kontroli"
+
+#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . kolor czcionki, RGB"
+
+#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+#~ msgstr "| @name logo-file STRING . . . ścieżka/nazwa pliku nakładki"
+
+#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . przezroczystość"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . pozycja w lewym górnym rogu"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . pozycja w lewym górnym rogu"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista odstępów"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . wyrównanie mozaiki"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . granica pionowa"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . granica pozioma"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . pozycja"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . kolejność zdjęć"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . proporcje"
+
+#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
+#~ msgstr "Wprowadź jeden z następujących parametrów:"
+
+#~ msgid "Make"
+#~ msgstr "Wytwórca"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+#~ "autodetection, this should always work)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymuś format napisów. Prawidłowe wartości to: \"microdvd\", \"subrip\", "
+#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  i \"auto\" (co oznacza "
+#~ "autodetekcję, powinno to zawsze działać)."
+
+#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
+#~ msgstr "Nie zgłaszaj na szyfrowanym PES."
+
+#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+#~ msgstr "Tylko przesyłaj deskryptory z tego SysID do CAM."
+
+#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+#~ msgstr "Określ nazwę pliku do którego zapisywany będzie TS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
+#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
+#~ "packets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dostosuj rozmiar bufora do wczytania i zapisania całkowitej liczby "
+#~ "pakietów. Określ tutaj rozmiar bufora, a nie liczby pakietów."
+
+#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "Nazwa pliku obrazu używania na nakładce bufora klatek."
+
+#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "Tekst wyświetlany na nakładce bufora klatek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+#~ "the cache."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wyświetlona nakładka obrazu usuwana jest poprzez całkowitą przejrzystość "
+#~ "nakładki. Wszystkie wcześniej renderowane teksty i obrazy zostaną "
+#~ "usunięte z pamięci podręcznej."
+
+#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+#~ msgstr "Renderowany obraz lub tekst w bieżącej nakładce bufora."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wszystkie renderowane obrazy i teksty będą wyświetlane na nakładce bufora "
+#~ "klatek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
+#~ "video devices.\n"
+#~ "Live Audio input is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "To wejście pozwala przetwarzać sygnały wejściowe z QuickTime-"
+#~ "kompatybilnych urządzeń wideo.\n"
+#~ "Wejście Live Audio nie jest obsługiwane."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uwaga! Preferencje VLC zostaną przywrócone do domyślnych.\n"
+#~ "Czy na pewno chcesz kontynuować?"
+
+#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Hasło dla HTTP Proxy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
+#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
+#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
+#~ "options:</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>NIE</b> pobiera ani wysyła żądnych "
+#~ "informacji, nawet anonimowo, na temat stosowania programu.</p>\n"
+#~ "<p>Może jednak połączyć się z internetem w celu wyświetlenia "
+#~ "<b>informacji pliku multimedialnego</b> lub sprawdzić dostępne "
+#~ "<b>aktualizacje</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (autorzy) wymagają twoją zgodę, zanim to "
+#~ "oprogramowanie uzyska dostęp do internetu.</p>\n"
+#~ "<p>Według Twojego wyboru, należy zaznaczyć lub odznaczyć następujące "
+#~ "opcje:</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
+#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
+#~ "more!\n"
+#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+#~ "platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC media player to bezpłatny odtwarzacz multimedialny, koder i streamer, "
+#~ "który obsługuje wiele źródeł: pliki multimedialne, CD, DVD, strumienie w "
+#~ "sieci, karty przechwytywania i jeszcze wiele innych!\n"
+#~ "VLC korzysta z wewnętrznych kodeków i działa na każdej popularnej "
+#~ "platformie.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta wersja VLC została skompilowana przez:\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Używasz interfejsu Qt4.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+#~ msgstr " przez Zespół VideoLAN.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
+#~ "default value is \"admin\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pojedyncze hasło używane jest do ochrony tego interfejsu. Domyślna "
+#~ "wartość to \"admin\"."
+
+#~ msgid "Freebox TV"
+#~ msgstr "Freebox TV"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
+#~ "scanning directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pliki z tymi rozszerzeniami nie zostaną dodane do biblioteki mediów "
+#~ "podczas skanowania katalogów."
+
+#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podczas skanowania katalogu, skanuj również wszystkie jego podkatalogi."
+
+#~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
+#~ msgstr "Biblioteka mediów w oparciu o bazy danych opartej na SQL"
+
+#~ msgid "Auto add new medias"
+#~ msgstr "Automatyczne dodawanie nowych plików"
+
+#~ msgid "Power Management Inhibitor"
+#~ msgstr "Blokada zarządu energii"
+
+#~ msgid "MCE"
+#~ msgstr "MCE"
+
+#~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
+#~ msgstr "Wygaszacz ekranu Nokia MCE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
+#~ "\"html\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Określ format protokołu. Dostępne opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
+#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Określ format dziennika. Dostępne opcje to \"text\" (domyślnie), \"html\" "
+#~ "i \"syslog\" (specjalny tryb, wysyłany do dziennika systemowego zamiast "
+#~ "do pliku), i \"android\" (specjalny tryb, wysyłany do dziennika systemu "
+#~ "android)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
+#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
+#~ "\"local7\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybierz usługę syslog do której zostaną przekazane protokoły. Dostępne "
+#~ "opcje to \"user\" (domyślnie), \"daemon\", i \"local0\" przez \"local7\"."
+
+#~ msgid "libc memcpy"
+#~ msgstr "moduł libc memcpy"
+
+#~ msgid "MMX EXT memcpy"
+#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
+
+#~ msgid "MMX memcpy"
+#~ msgstr "MMX memcpy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#~ msgstr ""
+#~ "Format stringu wysłany do MSN (0) Wykonawca, (1) Tytuł, (2) Album. "
+#~ "Domyślna wartość to \"Wykonawca - Tytuł \" ({0} - {1})."
+
+#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+#~ msgstr "Moduł Telepathy \"Teraz odtwarzane\" (MissionControl)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
+#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Przesunięcie w pionie pomiędzy krawędzią ekranu i wyświetlanym tekstem (w "
+#~ "pikselach, domyślnie to 30 pikseli)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Przesunięcie pomiędzy tekstem i cieniem (w pikselach, domyślnie to 2 "
+#~ "piksele)."
+
+#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Czcionka używana do wyświetlenia tektu wyjścia XOSD."
+
+#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Kolor używany do wyświetlenia tektu wyjścia XOSD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Port UDP do nadsłuchawnia poleceń (pokaż | włącz <pid> | wyłącz <pid>)."
+
+#~ msgid "Disable ES id at startup."
+#~ msgstr "Wyłącz identyfikator ES podczas jego uruchamiania."
+
+#~ msgid "Only enable ES id at startup."
+#~ msgstr "Włącz identyfikator ES tylko podczas jego uruchamiania."
+
+#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
+#~ msgstr "Pełna ścieżka do plików, dzielonych średnikami."
+
+#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+#~ msgstr "Lista rozmiarów oddzielone dwukropkiem (720x576:480x576)."
+
+#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
+#~ msgstr "Port UDP do nadsłuchawnia poleceń."
+
+#~ msgid "Initial command to execute."
+#~ msgstr "Początkowe polecenie do uruchomienia."
+
+#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
+#~ msgstr "Wyłącz dźwięk, gdy polecenie nie jest 0."
+
+#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
+#~ msgstr "Strefa kadrowania (w pikselach)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+#~ "<left offset> + <top offset>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustaw wymiary strefy kadrowania. Użyj parametrów <szerokość> x <wysokość> "
+#~ "+ <lewe przesunięcie> + <górne przesunięcie>."
+
+#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
+#~ msgstr "Maksymalny stosunek (x 1000)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
+#~ "means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maksymalny stosunek obrazu. Wtyczka kadrowania nigdy nie przycina "
+#~ "automatycznie do wyższego stosunku (np. do bardziej \"płaskiego\" "
+#~ "obrazu). Wartość mnożona jest x1000: 1333 oznacza 4/3."
+
+#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymuś stosunek (0 dla automatycznego). Wartość mnożona jest x1000: 1333 "
+#~ "oznacza 4/3."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
+#~ "trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba kolejnych obrazów z tym samym wykrytym stosunkiem (różni się od "
+#~ "wcześniej wykrytego stosunku) braną pod uwagę dla zmian proporcji i "
+#~ "ponownego przycinania."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+#~ "that ratio changed and trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Minimalna różnica w liczbie wykrytych czarnych linii, branych pod uwagę "
+#~ "dla zmian proporcji i ponownego przycinania."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
+#~ "black."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maksimum nieczarnych pikseli na linii branych pod uwagę za linię czarną."
+
+#~ msgid "Skip percentage (%)"
+#~ msgstr "Skok procentowy (%)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+#~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
+#~ msgstr ""
+#~ "Procent linii branej pod uwagę, podczas wykrywania czarnych linii. "
+#~ "Pozwala to pominąć logo osadzone w czarnych krawędziach i mimo to je "
+#~ "przyciąć."
+
+#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+#~ msgstr "Maksymalna jasność do rozważenia piksela jako czarny (0-255)."
+
+#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+#~ msgstr "Określa poziom szczegółowości filtra Wrapper"
+
+#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+#~ msgstr "Plik konfiguracyjny dla menu OSD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
+#~ "OSD configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ścieżka obrazów do menu OSD. To pominie ścieżkę podaną w pliku "
+#~ "konfiguracyjnym OSD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
+#~ "time visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obrazy menu OSD domyślnie otrzymują dodatkowe 15 sekund do ich "
+#~ "pozostałego czasu. To zapewnia że są one wyświetlane, co najmniej przez "
+#~ "określony czas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Domyślnie menu OSD jest uaktualniane co każde 200 ms. Skróć czas "
+#~ "uaktualniania gdy wystąpią błędy w transmisji. Bądź ostrożny z tą opcją, "
+#~ "bo kodowanie menu OSD bardzo obciąża procesor. Wartości od 0 do 1000 ms."
+
+#~ msgid "Make one tile a black slot"
+#~ msgstr "Wymień jedną cześć na czarny kwadrat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymień jedną cześć na czarny kwadrat. Inne płytki mogą być zamienione "
+#~ "tylko z czarnym kwadratem."
+
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeden z '90', '180', '270', 'hflip' (obróć poziomo) i 'vflip' (obróć "
+#~ "pionowo)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
+#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
+#~ "collaboration to create the best free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcielibyśmy podziękować całej wspólnocie VLC, testerom, naszym "
+#~ "użytkownikom i następującym osobom (i tych których zapomnieliśmy...) za "
+#~ "ich współpracę w celu stworzenia najlepszego, darmowego oprogramowania."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.przykład.com/strumień.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.przykłady.com/strumień.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://serwer.przykład.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "To jest ',' separowany ciąg, każdy obiekt powinien być mieć prefix '+' "
+#~ "lub '-' aby go włączyć lub wyłączyć. Słowo kluczowe 'wszystko' odnosi się "
+#~ "do wszystkich obiektów. Obiekt może się odnosić do typu lub nazwy modułu. "
+#~ "Zasady stosowania nazw obiektów są nadrzędnie używane przed zasadami "
+#~ "stosowania typów obiektów. Zauważ, że nadal musisz używać -vvv aby "
+#~ "wyświetlić wiadomość debugowania."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Określ format protokołu. Dostępne opcje to \"text\" (domyślnie), \"html\" "
+#~ "i \"syslog\" (specjalny tryb, wysyła do protokołu systemowego zamiast do "
+#~ "pliku)."
+
+#~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+#~ msgstr "Unikalny identyfikator usługi D-Bus (org.mpris.vlc-<pid>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
+#~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
+#~ "vlc-<pid>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Użyj unikalnego identyfikatora usługi dbus do zidentyfikowania tej "
+#~ "instancji VLC na busie DBUS. Identyfikator procesu (PID) dodany został do "
+#~ "nazwy usługi: org.mpris.vlc-<pid>"
+
+#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
+#~ msgstr "Błąd podczas wysyłania raportu błędu"
+
+#~ msgid "Card %<PRIu32>"
+#~ msgstr "Karta %<PRIu32>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
+#~ "needs to be restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby upewnić się, że VLC nie będzie dłużej czekać na wydarzenia klawiszy "
+#~ "multimedialnych, konieczne jest ponownie uruchomienie."
+
+#~ msgid "Relaunch VLC"
+#~ msgstr "Ponowne uruchomienie VLC"
+
+#~ msgid "Advance of audio over video:"
+#~ msgstr "Przewaga dźwięku nad obrazem:"
+
+#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+#~ msgstr "Użyj kodeków systemowych, jeśli dostępne, dla kodeków WMV"
+
+#~ msgid "Dump"
+#~ msgstr "Zrzutnia"
+
+#~ msgid "dbus"
+#~ msgstr "dbus"
+
+#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+#~ msgstr "Kolor piłki, wybierz \"czerwony\", \"niebieski\" lub \"zielony\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeden z \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" lub \"spdif\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
+#~ "on.\n"
+#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tutaj możesz określić adres, port i ścieżkę na których serwer RTSP VOD "
+#~ "będzie nasłuchiwał połączeń.\n"
+#~ "Składnia to adres:port/ścieżka. Domyślnie nasłuchiwane są wszystkie "
+#~ "interfejsy (adres 0.0.0.0), na porcie 554, bez ścieżki.\n"
+#~ "Jeżeli chcesz korzystać tylko z lokalnego interfejsu, podaj \"localhost"
+#~ "\", jako adres."
+
+#~ msgid "Left front"
+#~ msgstr "Lewy przedni"
+
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Wyłącz menu DVD (dla kompatybilności)"
+
+#~ msgid "Exposure"
+#~ msgstr "Ekspozycja"
+
+#~ msgid "Exposure."
+#~ msgstr "Ekspozycja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja zachowuje głośność wyjścia dźwięku przy używaniu funkcji "
+#~ "wyciszenia. Nie powinno się zmieniać tej opcji ręcznie."
+
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "Preferuj wtyczki systemowe nad wtyczkami VLC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Informuje, czy VLC będzie preferował zainstalowane wtyczki systemowe nad "
+#~ "swoimi wtyczkami, o ile wybór ten jest możliwy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX, VLC może z nich "
+#~ "skorzystać."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
-msgid "Use built-in AtmoLight"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji 3D Now!, VLC może z nich "
+#~ "skorzystać."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
-msgid ""
-"VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
-"AtmoWinA.exe Userspace driver."
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "Włącz wsparcie procesora MMX EXT"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
-msgid "AtmoLight Filter"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX EXT, VLC może z nich "
+#~ "skorzystać."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
-msgid "AtmoLight"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE, VLC może z nich "
+#~ "skorzystać."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
-msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "Włącz wsparcie procesora SSE2"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
-msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE2, VLC może z nich "
+#~ "skorzystać."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
-msgid "Illuminate the room with this color on pause"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "Włącz wsparcie procesora SSE3"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
-msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE3, VLC może z nich "
+#~ "skorzystać."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
-#, fuzzy
-msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
-msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "Włącz wsparcie procesora SSSE3"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
-msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSSE3, VLC może z nich "
+#~ "skorzystać."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
-msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "Włącz wsparcie procesora SSE4.1"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
-msgid "Change gradients"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE4.1, VLC może z nich "
+#~ "skorzystać."
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Number of time to blend"
-msgstr "Ilość obręczy"
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "Włącz wsparcie procesora SSE4.2"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:53
-#, fuzzy
-msgid "The number of time the blend will be performed"
-msgstr "Ilość powtórzeń tego samego wejścia"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE4.2, VLC może z nich "
+#~ "skorzystać."
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Alpha of the blended image"
-msgstr "koordynata X maski."
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji AltiVec, VLC może z nich "
+#~ "skorzystać."
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:56
-msgid "Alpha with which the blend image is blended"
-msgstr ""
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "Przejdź wstecz w historii przeglądania"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:58
-msgid "Image to be blended onto"
-msgstr ""
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "Przejdź do przodu w historii przeglądania"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:59
-#, fuzzy
-msgid "The image which will be used to blend onto"
-msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Done %s (100.0%%)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Gotowe %s (100.0%%)"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Chroma for the base image"
-msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "Alsa"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:62
-msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
-msgstr ""
+#~ msgid "Avio"
+#~ msgstr "Avio"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:64
-msgid "Image which will be blended."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Karty adaptera mają plik urządzenia w katalogu nazwanym /dev/dvb/adapter "
+#~ "z n>=0."
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:65
-msgid "The image blended onto the base image"
-msgstr ""
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "W kHz dla DVB-S lub w Hz dla DVB-C/T"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Chroma for the blend image"
-msgstr "koordynata X maski."
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "W kHz dla DVB-C/S/T"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:68
-msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
-msgstr ""
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Tryb inwersji [0=wyłączony, 1=włączony, 2=automatycznie]"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:74
-msgid "Blending benchmark filter"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr ""
+#~ "To pozwala Ci na strumieniowanie całego transpondera z karty \"budget\""
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:75
-msgid "blendbench"
-msgstr ""
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Numer satelity w systemie Diseqc"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Benchmarking"
-msgstr "Wysokość ramki"
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=brak diseqc, 1-4=numer satelity]."
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Base image"
-msgstr "Sklonuj obraz"
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "w woltach [0, 13=pionowe, 18=poziome]."
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Blend image"
-msgstr "Sklonuj obraz"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Włącz wysokie napięcie jeśli Twoje kable są wyjątkowo długie. Nie jest to "
+#~ "wpierane przez wszystkie nakładki."
 
-#: modules/video_filter/blend.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "moduł filtru obrazu"
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=wyłączony, 1=włączony, -1=auto]."
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
-msgid ""
-"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
-"weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
-"default)."
-msgstr ""
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "FEC=tryb Forward Error Correction [9=automatycznie]."
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Bluescreen U value"
-msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
-msgid ""
-"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 120 for blue."
-msgstr ""
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr "Frekwencja Low Band Local Osc w kHz (zwykle 9.75GHz)"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Bluescreen V value"
-msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
-msgid ""
-"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 90 for blue."
-msgstr ""
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr "Frekwencja High Band Local Osc w kHz (zwykle 10.6GHz)"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgstr "Frekwencja przełącznika Noise Block w kHz (zwykle 11.7GHz)"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "Metoda modulacji QAM, PSK lub VSB "
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "QAM16"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
-msgid "Bluescreen video filter"
-msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "QAM32"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Bluescreen"
-msgstr "Pełny ekran"
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "QAM64"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
-#: modules/video_output/image.c:56
-msgid "Image width"
-msgstr "Szerokość obrazu"
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "QAM128"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
-#: modules/video_output/image.c:61
-msgid "Image height"
-msgstr "Wysokość obrazu"
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "QAM256"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
-msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "BPSK"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Automatically resize and padd a video"
-msgstr "Automatyczna wstępna analiza plików"
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "QPSK"
 
-#: modules/video_filter/chain.c:43
-msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
-msgstr ""
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "8VSB"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "16VSB"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:62
-msgid "Video output modules"
-msgstr "Moduły wyjścia obrazu"
+#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+#~ msgstr "Stawka FEC zawiera wysoki poziom strumieniowania DVB-T stawki FEC"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:63
-msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
-msgstr ""
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:69
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Filtr obrazu klonu"
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:55
-msgid ""
-"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
-"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
-"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Color threshold filter"
-msgstr "Filtr obrazu klonu"
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Saturaton threshold"
-msgstr "Nasycenie"
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Naziemna stawka kodu strumienia o niskim priorytecie (FEC)"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Similarity threshold"
-msgstr "Nasycenie"
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stawka FEC niskiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:73
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Przepustowość naziemna"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:74
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Przepustowość naziemna [0=automatycznie, 6, 7, 8 w MHz]"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:76
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Automatyczne obcinanie"
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "Interwał ochronny [niezdefiniowany, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:80
-msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr ""
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:81
-msgid ""
-"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
-"4/3."
-msgstr ""
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Manual ratio"
-msgstr "Nasycenie"
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:84
-msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
-msgstr ""
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Number of images for change"
-msgstr "Ilość kanałów"
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:87
-msgid ""
-"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
-"trigger recrop."
-msgstr ""
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "Wartość alfa hierarchii [niezdefiniowany, 1, 2, 4]"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Number of lines for change"
-msgstr "Ilość kanałów"
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Typ modulacji dla urządzenia nakładki (front-end)"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:90
-msgid ""
-"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-"that ratio changed and trigger recrop."
-msgstr ""
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o wysokim priorytecie (FEC)"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby włączyć wewnętrznego serwera HTTP, należy ustawić tutaj jego adres i "
+#~ "port."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:93
-msgid ""
-"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nazwa użytkownika którą administrator będzie używał do logowania się do "
+#~ "wewnętrznego serwera HTTP."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:96
-msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr "Przeskocz procentowo (%)"
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hasło które administrator będzie używał do logowania się do wewnętrznego "
+#~ "serwera HTTP."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:97
-msgid ""
-"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
-msgstr ""
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "HTTP ACL"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Luminance threshold "
-msgstr "Nasycenie"
+#~ msgid ""
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ścieżka pliku listy kontroli dostępu (porównywana do .hosts), która "
+#~ "ustawia limit IP logujących się do wewnętrznego serwera HTTP"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:100
-msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr ""
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "Plik certyfikatu x509 PEM interfejsu HTTP (umożliwia SSL)"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:104
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "Plik klucza prywatnego x509 PEM interfejsu HTTP"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
-msgid "Cropping failed"
-msgstr "Obcinanie nie powiodło się"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr "Plik certyfikacji interfejsu HTTP x509 PEM zaufany root CA"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
-msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "VLC nie mógł otworzyć modułu wyjścia obrazu."
+#~ msgid ""
+#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
+#~ "of the new syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podana składnia jest przestarzała. Wpisz \"vlc -p dvb\" aby zobaczyć "
+#~ "wyjaśnienie nowej składni."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to crop from top"
-msgstr "U_stawienia"
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "Przewidziana polaryzacja \"%c\" jest nieprawidłowa."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
-msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to crop from bottom"
-msgstr "U_stawienia"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustaw identyfikator podstawowego strumienia fałszywego używanego w "
+#~ "konstrukcjach #duplicate{} (domyślne: 0)."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
-msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Czas trwania fałszywego strumienia przed fałszowaniem końca pliku "
+#~ "(domyślnie to -1, co oznacza, że strumień jest nieograniczony przy "
+#~ "wymuszonym fałszowaniu lub trwa przez co najmniej 10 sekund. 0 oznacza, "
+#~ "że strumień jest nieograniczony)."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to crop from left"
-msgstr "urządzenie VCD"
+#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
+#~ msgstr "Ogranicz liczbę kontynuowanych przekierowań."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
-msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
+#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+#~ msgstr "Używaj serwera proxy HTTP, podanego w programie Internet Explorer"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to crop from right"
-msgstr "wysokość obrazu"
+#~ msgid ""
+#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
+#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Używaj serwera proxy HTTP, podanego w programie Internet Explorer, dla "
+#~ "wszystkich adresów URL. Omija to ustawienia i automatyczne skrypty "
+#~ "konfiguracyjne."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
-msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
+#~ msgid ""
+#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zmuś VLC do buforowana danych dźwiękowych zdobytych z Jack dla określonej "
+#~ "długości w milisekundach."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to padd to top"
-msgstr "Obetnij obraz (top)"
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "Użyj pliku mapowania pamięci"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
-msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
+#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spróbuj użyć mapowania pamięci do odczytywania plików i blokowania "
+#~ "urządzeń."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to padd to bottom"
-msgstr "Obetnij obraz (dół)"
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
-msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr "Używany kanał dźwięku, jeżeli jest kilka wejść dźwiękowych."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to padd to left"
-msgstr "Obetnij obraz (lewa)"
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "Poziom zdziesiątkowania strumieni MJPEG"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
-msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Przechwytywanie dźwięku ALSA lub OSS w dostępie v4l jest przestarzałe. "
+#~ "użyj zamiast 'v4l:// :input-slave=alsa://' lub 'v4l:// :input-"
+#~ "slave=oss://'."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to padd to right"
-msgstr "Obetnij obraz (prawa)"
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "Metoda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
-msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatycznie ustaw balans bieli wejścia obrazu (jeśli jest obsługiwany "
+#~ "przez sterownik v4l2)."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Filtr skalowania obrazu"
+#~ msgid ""
+#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
+#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podnieś balans bieli, bezużyteczny jeśli aktywny jest automatyczny balans "
+#~ "bieli (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Padd"
-msgstr "Wstrzymano"
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Niebieski balans obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez "
+#~ "sterownik v4l2)."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
-msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustaw poziome centrowanie kamery (jeśli jest obsługiwane przez sterownik "
+#~ "v4l2)."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poziom wysokich tonów wejścia dźwiękowego (jeśli jest obsługiwany przez "
+#~ "sterownik v4l2)."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Cykliczne wybieranie trybów usuwania przeplotu"
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Przechwytywanie dźwięku ALSA lub OSS w dostępie v4l2 jest przestarzałe. "
+#~ "użyj zamiast 'v4l2:// :input-slave=alsa://' lub 'v4l2:// :input-"
+#~ "slave=oss://'."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "Muxer używany dla strumienia."
+#~ msgid "AUTO"
+#~ msgstr "AUTO"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "ODCZYT"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Input FIFO"
-msgstr "Wejście"
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
-msgid "FIFO which will be read for commands"
-msgstr ""
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Output FIFO"
-msgstr "Wyjście"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ścieżka pliku x509 PEM klucza prywatnego, który będzie używany dla "
+#~ "protokołów HTTPS. Pozostaw puste, jeśli nie masz żadnego."
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
-#, fuzzy
-msgid "FIFO which will be written to for responses"
-msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ścieżka pliku głównych zaufanych x509 PEM certyfikatów (urząd "
+#~ "certyfikacji), która używana będzie dla protokołów HTTPS. Pozostaw puste, "
+#~ "jeśli nie masz żadnego."
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Dynamic video overlay"
-msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ścieżka listy unieważnionych certyfikatów x509 PEM, która uzywana będzie "
+#~ "dla protokołu SSL. Pozostaw puste, jeśli nie masz żadnej."
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
-msgid "Overlay"
-msgstr "Nakładka"
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie podano nazwy urządzenia dźwiękowego. Może chciałbyś użyć nazwy "
+#~ "\"domyślne\""
 
-#: modules/video_filter/erase.c:55
-msgid "Image mask"
-msgstr "Maska obrazu"
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Spróbuj obejść błędne sterowniki OSS"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:56
-msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Niektóre błędne sterowniki OSS nie lubią, kiedy ich wewnętrzne bufory są "
+#~ "całkowicie zapełnione (dźwięk zaczyna trzaskać). Jeśli masz jeden z tych "
+#~ "sterowników, musisz włączyć tę opcję."
 
-#: modules/video_filter/erase.c:59
-msgid "X coordinate of the mask."
-msgstr "koordynata X maski."
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "Dekoder dźwięku/obrazu AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:61
-msgid "Y coordinate of the mask."
-msgstr "koordynata Y maski."
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Odśwież plik obrazu co każde n sekund."
 
-#: modules/video_filter/erase.c:66
-msgid "Erase video filter"
-msgstr "Usuń filtra obrazu"
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls                 1\n"
+#~ "packet assembly info  2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta liczba całkowita jest maską debugowania, gdy w widoku binarnym\n"
+#~ "zwraca                 1\n"
+#~ "informacje zgromadzenia pakietu  2\n"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:67
-msgid "Erase"
-msgstr "Usuń"
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "Tekst jest zawsze nieprzezroczysty"
 
-#: modules/video_filter/extract.c:63
-msgid "RGB component to extract"
-msgstr ""
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "Podstrona"
 
-#: modules/video_filter/extract.c:64
-msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
-msgstr ""
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1.00x"
 
-#: modules/video_filter/extract.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "Usuń filtra obrazu"
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "Pliki narzędzi"
 
-#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
-#, fuzzy
-msgid "video-filter-event"
-msgstr "Filtr obrazu"
+#~ msgid ""
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista narzędzi rozszerzeń i wykonywalnych ścieżek (na przykład: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
-msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr ""
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "Eksportuj okładkę albumu jako /art"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
-msgid ""
-"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
-"to 3*sigma away in any direction."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pozwala eksportować okładkę albumu dla obecnych pozycji na liście "
+#~ "odtwarzania pod adresem URL /art i /art?id=<id>."
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Gaussian blur video filter"
-msgstr "Filtru ściany obrazu"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "Plik certyfikatu x509 PEM interfejsu HTTP (umożliwia SSL)."
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
-msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "Rozmycie Gaussa"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "Plik klucza prywatnego x509 PEM interfejsu HTTP"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:63
-msgid "Distort mode"
-msgstr "Tryb zniekształceń"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr "Plik urzędu certyfikacji x509 PEM zaufanego root interfejsu HTTP."
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Sygnały"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:66
-msgid "Gradient image type"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten plik AVI jest uszkodzony. Podgląd nie będzie poprawnie działał.\n"
+#~ "Czy chcesz spróbować go naprawić?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Może to zająć sporo czasu."
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:67
-msgid ""
-"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-"keep colors."
-msgstr ""
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Napraw"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:70
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Zastosuj efekt kreskówki"
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "Słowo sterowania dla algorytmu szyfrowania CSA"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:71
-msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "VLC został dostarczony przez:"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:75
-msgid "Edge"
-msgstr "Krawędź"
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr "Zastosuj dwukrotnie filtr korektora. Rezultat będzie ostrzejszy."
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Hough"
-msgstr "House"
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Włącz korektor. Pasma mogą być ustawiane zręcznie albo przy pomocy wzorów."
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Gradient video filter"
-msgstr "Usuń filtra obrazu"
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "Pokaż więcej informacji o dostępnych filtrach wideo"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Grain video filter"
-msgstr "Usuń filtra obrazu"
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Rozmazanie"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Grain"
-msgstr "Niemiecki"
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Dodaje rozmazywanie ruchu do obrazu"
 
-#: modules/video_filter/imgresample.c:63
-msgid "FFmpeg video filter"
-msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "Tworzy kilka kopii okna obrazu wyjściowego"
 
-#: modules/video_filter/invert.c:51
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "Filtr inwertowania obrazu"
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "Włącza funkcję interaktywnego powiększania"
 
-#: modules/video_filter/invert.c:52
-msgid "Color inversion"
-msgstr "Inwersja koloru"
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Zapobiega wyjściu dźwięku przekraczania określonej wartości."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:71
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "Nazwy pliku logo"
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "Naśladuje efekt dźwięku surround podczas używania słuchawek."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:72
-msgid ""
-"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-"simply enter its filename."
-msgstr ""
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Dopasowanie obrazu"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:75
-msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten panel pozwala na wybór w locie różnych efektów wideo.\n"
+#~ "Filtry te mogą być indywidualnie konfigurowane w Preferencjach, w "
+#~ "podsekcji Obraz/Filtry.\n"
+#~ "Aby wybrać kolejność stosowania filtrów, można ustawić string opcji "
+#~ "filtra w Preferencjach, sekcja Obraz/Filtry."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:76
-msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rozciągnij obraz aby wypełnić całe okno podczas zmiany rozmiaru obrazu "
+#~ "zamiast zachowania proporcji i wyświetlania czarnych pasków."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:78
-msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr ""
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Ustaw jako tapetę pulpitu"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:79
-msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustaw wideo jako tło pulpitu. W tym trybie ikony na pulpicie nie są "
+#~ "dostępne."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:82
-msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr "Koordynata X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
+#~ msgid ""
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC nie mógł wykryć żadnego kompatybilnego urządzenia do EyeTV.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sprawdź połączenie urządzenia, upewnij się, czy zainstalowałeś najnowszą "
+#~ "wersję oprogramowania EyeTV i spróbuj ponownie."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:85
-msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr "Koordynata Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "Dodaj narzędzia kontroli do okna filmu"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:87
-msgid "Transparency of the logo"
-msgstr "Przezroczystość loga"
+#~ msgid " State    : Playing %s"
+#~ msgstr " Status   : Odtwarzane %s"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:88
-msgid ""
-"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-"opacity)."
-msgstr ""
+#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr " Status   : Otwieranie/Łączenie %s"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:90
-msgid "Logo position"
-msgstr "Pozycja loga"
+#~ msgid "     c           Switch color on/off"
+#~ msgstr "     c           Włącz/Wyłącz kolor"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:92
-msgid ""
-"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Wymuś pozycje loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
-"możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-prawa)."
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[Pola]"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:104
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "Filtr obrazu loga"
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr " Protokoły "
 
-#: modules/video_filter/logo.c:106
-msgid "Logo overlay"
-msgstr "Nakładka loga"
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr " Lista odtwarzania (wszystko, jeden poziom) "
 
-#: modules/video_filter/logo.c:127
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "Pod filtr loga"
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr " Lista odtwarzania (dodane ręcznie) "
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "moduł odwracania obrazu"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>Zespól VideoLAN</i> uważna, że aplikacja nie powinna łączyć się bez "
+#~ "zezwolenia z internetem .</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> może żądać danych z internetu, aby uzyskać "
+#~ "<b>informacje pliku multimedialnego</b> lub sprawdzić dostępne "
+#~ "<b>aktualizacje</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>NIE</b> pobiera ani wysyła żądnych "
+#~ "informacji, nawet anonimowo, na temat stosowania programu.</p>\n"
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:51
-msgid "Magnify"
-msgstr "Powiększenie"
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "Ska&luj"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:88
-msgid ""
-"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
-"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
-"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
-"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
-"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
-"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
-"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
-"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
-"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-msgstr ""
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "Umożliwia ustawienie głośności do 400%"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
-msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Umożliwia zakres głośności od 0% do 400%, zamiast od 0% do 200%. Ta opcja "
+#~ "może zakłócić dźwięk, ponieważ korzysta z wzmocnienia oprogramowania."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
-msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr ""
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Demuksowana ładowarka skór"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:107
-msgid "Timeout"
-msgstr "Przekroczony czas"
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "Parser tagów ID3v1/2 i APEv1/2"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:108
-msgid ""
-"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
-"(remains forever)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby poprawić czytelność czcionki, można zastosować różne efekty do "
+#~ "renderowanych napisów."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:111
-#, fuzzy
-msgid "Refresh period in ms"
-msgstr "Odśwież listę"
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Czas wygaśnięcia dla wznowionych sesji TLS"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:112
-msgid ""
-"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
-"using meta data or time format string sequences."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Istnieje możliwość buforowania wznowionych sesji TLS. Można określić czas "
+#~ "wygaśnięcia sesji przechowywanych w tej pamięci cache, w sekundach."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:128
-msgid "Marquee position"
-msgstr "Pozycja Marquee"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "To jest maksymalna liczba wznowionych sesji TLS, które będą przechowywane "
+#~ "w pamięci podręcznej."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:130
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
-"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
-"prawa)."
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSSO"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:146
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marquee"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "To jest adres hosta, na który zostaną wysłane powiadomienia Growl. "
+#~ "Domyślnie, powiadomienia wysyłane są lokalnie."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
-msgid "Misc"
-msgstr "Rożne"
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Hasło na serwerze Growl."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:175
-#, fuzzy
-msgid "Marquee display"
-msgstr "Marquee"
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "Port UDP na serwerze Growl."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:91
-msgid ""
-"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-"opaque (default)."
-msgstr ""
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Nadsłuchuj ogłoszeń IPv4 na standardowych adresach."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "urządzenie VCD"
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Nadsłuchuj ogłoszeń IPv6 na standardowych adresach."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
-msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr ""
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "Zakres IPv6 SAP"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "urządzenie VCD"
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Zakres ogłoszeń IPv6 (domyślnie to 8)."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:104
-msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia buforowanie dla protokołu SAP. Daje to skrócenie czasu "
+#~ "uruchamiania SAP, ale możesz napotkać pozycje, przekierowujące do "
+#~ "nieistniejących już strumieni."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:106
-msgid "Border width"
-msgstr "Szerokość ramki"
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "dodaj ziarna do obrazu"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:108
-msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "Umieść nakładkę"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:109
-msgid "Border height"
-msgstr "Wysokość ramki"
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "Umieść nakładkę bufora klatek w oknie X11"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:111
-msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "Pozwala na zmianę providera OpenGL."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "U_stawienia"
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej (liczba obrazów)"
+
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rozmiar pamięci podręcznej zrzutu ekranu (liczba obrazów zachowanych w "
+#~ "pamięci)."
+
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "Identyfikator obrazu wyjściowego okna X"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:115
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
-"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
-"prawa)."
+#~ msgid ""
+#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+#~ "identifier of that window (0 means none)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program VLC może umieścić obraz wyjściowy w istniejącym oknie X11. To "
+#~ "jest identyfikator X tego okna (0 oznacza brak)."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:119
-msgid "Positioning method"
-msgstr "Metoda pozycjonowania"
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Korzystaj z pamięci współdzielonej"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:121
-msgid ""
-"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
-"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
-msgstr ""
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Korzystaj z pamięci współdzielonej do komunikacji pomiędzy VLC i serwerem "
+#~ "X."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
-#: modules/video_filter/wall.c:60
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Ilość rzędów"
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "Więcej pasma : 80 / 20"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:128
-msgid ""
-"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
-"to \"fixed\")."
-msgstr ""
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Separator pasma"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
-#: modules/video_filter/wall.c:56
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Ilość kolumn"
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.przykład.com/strumień.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.przykłady.com/strumień.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://serwer.przykład.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Używaj kodeków systemowych, jeśli dostępne (lepszej jakości, ale i "
+#~ "niebezpieczne)"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:133
-msgid ""
-"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
-"set to \"fixed\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Minimalny wygląd (bez pasków)"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:138
-msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr ""
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie znaleziono instancji v4l2. Naciśnij przycisk Odśwież, aby spróbować "
+#~ "ponownie."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:140
-msgid "Keep original size"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
+#~ "progressive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Użyj obrazu wejściowego w celu określenia jego kodowania - z przeplotem "
+#~ "lub progresywnie"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:142
-msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr ""
+#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
+#~ msgstr "Używaj klawisza multimedialnego do sterowania, jeśli VLC jest w tle"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:144
-msgid "Elements order"
-msgstr "Kolejność elementów"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Domyślnie, VLC akceptuje wydarzenia klawisza multimedialnego, także wtedy "
+#~ "gdy jest w tle."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:146
-msgid ""
-"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
-"bridge\" module."
-msgstr ""
+#~ msgid "...when VLC is in background"
+#~ msgstr "...wtedy gdy VLC jest w tle"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:150
-#, fuzzy
-msgid "Offsets in order"
-msgstr "Kolejność elementów"
+#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#~ msgstr "demuxer GME (Game_Music_Emu)"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:152
-msgid ""
-"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
-"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
-"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Metoda rozszyfrowania stosowana przez libdvdcss"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:158
-msgid ""
-"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
-"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
-"input."
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-msgid "fixed"
-msgstr "stałe"
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opcja `--%s' nie pozwala na używanie argumentu\n"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-#, fuzzy
-msgid "offsets"
-msgstr "Efekty"
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opcja `%c%s' nie pozwala na używanie argumentu\n"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:178
-#, fuzzy
-msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "moduł filtru obrazu"
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:179
-msgid "Mosaic"
-msgstr "Mozaika"
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+#~ msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%s%s'\n"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: niedozwolona opcja --%c\n"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:55
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Motion Detect"
-msgstr "Wykrywanie wniosku"
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na używanie argumentu\n"
 
-#: modules/video_filter/noise.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Noise video filter"
-msgstr "Filtr obrazu klonu"
+#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obsługa zdarzeń klawiszowych i myszy na poziomie obrazu wyjściowego."
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
-msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
+#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
+#~ "handling support is the default value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten parametr akceptuje wartości: 1 (obsługa pełnego zdarzenia), 2 "
+#~ "(obsługa tylko dla pełnego ekranu) lub 3 (brak obsługi zdarzenia). "
+#~ "Domyślna jest obsługa pełnego zdarzenia."
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
-#, fuzzy
-msgid "OpenCV example"
-msgstr "Otwiera plik"
+#~ msgid "Full support"
+#~ msgstr "Pełna obsługa"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
-msgid "Haar cascade filename"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
+#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Domyślne używane urządzenie VCD. Jeśli nic nie podałeś, przeszukane "
+#~ "zostaną odpowiednie urządzenia CD-ROM."
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
-msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
+#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Domyślne używane urządzenie Audio CD. Jeśli nic nie podałeś, przeszukane "
+#~ "zostaną odpowiednie urządzenia CD-ROM."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "Format chrominancji wejścia obrazu video"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+#~ "advantage of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli twój procesor obsługuje jednostką obliczeniową liczby "
+#~ "zmiennoprzecinkowej, VLC możne z niej korzystać."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
-msgid "I420 - first plane is greyscale"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+#~ "output for the time being."
+#~ msgstr ""
+#~ "Przełącz tryb wyświetlania obrazu na tapetę. Obecnie działa to tylko przy "
+#~ "wyjściu przez DirectX."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
-msgid "RGB32"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info          1\n"
+#~ "events             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "external call      8\n"
+#~ "all calls (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "seek      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta liczba całkowita jest maską debugowania, gdy w widoku binarnym\n"
+#~ "meta info          1\n"
+#~ "events             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "external call      8\n"
+#~ "all calls (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "seek      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
-msgid "Don't display any video"
-msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
+#~ msgid ""
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ilość bloków CD na dostęp do odczytu pojedynczej płyty CD. Generalnie na "
+#~ "nowszych/szybszych CD, to wzrasta przez ekspansję większej ilości użycia "
+#~ "pamięci i inicjowanego opóźnienia. Limity SCSI-MMC generalnie nie "
+#~ "pozwalają na więcej niż 25 bloków na dostęp (blocks per access)."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Display the input video"
-msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "Włączyć CD paranoia?"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Display the processed video"
-msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Wejście Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
-msgid "Show only errors"
-msgstr "Wyświetlaj tylko błędy"
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "Dodatkowe debugowania"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
-msgid "Show errors and warnings"
-msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr "Jeśli ustawione, kontrole i gniazdo wyjścia dźwięku będą używane"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
-msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr ""
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "Czy wyszukiwać CD-Text?"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
-#, fuzzy
-msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "Jeśli ustawione, pobierz informacje CD-Text"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
-msgid "OpenCV"
-msgstr "OpenCV"
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "Użyć odtwarzanie w stylu nawigacyjnym?"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
-msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nagrania są nawigowane raczej przez Nawigację niż przez elementy listy "
+#~ "odtwarzania"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
-msgid ""
-"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
-"OpenCV filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "Wyszukiwania CDDB"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
-#, fuzzy
-msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "Otwórz plik"
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli ustawione, wyszukiwaną będą informacje utworów CD-DA przy użyciu "
+#~ "protokołu CDDB"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
-msgid ""
-"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr "Połącz się z serwerem CDDB aby szukaj informacji o CD-DA"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "Użyj wyjścia float32"
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "Serwer CDDB używa tego numeru portu do komunikacji"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
-msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "Buforować wyszukiwania CDDB?"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
-msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr ""
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr "Jeśli ustawiona pamięć podręczna informacji CDDB na temat tej CD"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
-msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr ""
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "Połącz CDDB przez protokół HTTP"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
-msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr ""
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli ustawione, serwer CDDB pobiera informację przez protokół CDDB HTTP"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
-msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr ""
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr "Czas (w sekundach) czekania na odpowiedź serwera CDDB"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Plik konfiguracyjny"
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Katalog buforowania żądań CDDB"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
-msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-msgstr "Plik konfiguracyjny do menu OSD."
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "Wolisz informacje CD-Text czy CDDB?"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "Ścieżka obrazu do menu OSD"
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli ustawione, informacje CD-Text będą preferowane niż informacje CDDB, "
+#~ "gdy oba są dostępne"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
-msgid ""
-"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
-"configuration file."
-msgstr ""
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Numer Katalogu Mediów (MCN)"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
-#, fuzzy
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr "Koordynata X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
+#~ msgid ""
+#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
+#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Numer urządzenia DirectX: 0 urządzenie domyślne, 1..N wybór urządzenia "
+#~ "numerem (Uwaga: urządzenie domyślne ukazuje się jako 0 i jako inny numer)."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
-msgid "Menu position"
-msgstr "Pozycja menu"
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "Działaj jako master"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
-"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
-"prawa)."
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "Otworzyć też pliki z wszystkich podfolderów?"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "Pozycja menu"
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
-msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
-msgstr ""
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Menu update interval"
-msgstr "Kluczowy interwal"
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
-msgid ""
-"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-msgstr ""
+#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+#~ msgstr "Ostatnie wydanie VLC dla twojego systemu operacyjnego to seria 0.9."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
-msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
+#~ "security issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ostatnie wydanie VLC dla twojego systemu operacyjnego to VLC 0.8.6i, "
+#~ "które jest znane za problemy z bezpieczeństwem."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
-msgid ""
-"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
+#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
+#~ "to a modern version of Mac OS X."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ostatnie wydanie VLC dla twojego systemu operacyjnego to VLC 0.7.2, które "
+#~ "jest bardzo przestarzałe i znane za problemy z bezpieczeństwem. Zalecamy, "
+#~ "zaktualizować twojego Mac'a do nowszej wersji systemu Mac OS X."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
-#, fuzzy
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#~ msgstr "Twoja wersja Mac OS X nie jest już obsługiwana"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:82
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC media player %s wymaga Mac OS X 10.5 lub nowszej.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
+#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+#~ msgstr "Sprawdzanie aktualizacji zostało wyłączone w tej kompilacji."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
-msgid "Active windows"
-msgstr "Aktywne okna"
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Czy chcesz, aby VLC sprawdzał automatycznie dostępność nowych "
+#~ "aktualizacji?"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:90
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Lista aktywnych okien rozdzielana przecinkami, domyślnie na wszystkie"
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgstr "Możesz później zmienić tę opcję w oknie aktualizacji VLC."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:96
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "Obecna wersja to %d.%d.%d%c."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:108
-msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr "Automatycznie odtwarzaj plik gdy został wybrany w liście wyboru"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:109
-msgid ""
-"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
-"misalignment due to autoratio control)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Właścicel"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:112
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:113
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr ""
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:116
-#, fuzzy
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr "Przełącz _Interfejs"
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:117
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr ""
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:120
-msgid "Attenuation"
-msgstr "Rozcieńczenie"
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
-msgid ""
-"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-msgstr ""
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:124
-#, fuzzy
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr "Rozcieńczenie"
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
-msgstr ""
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:128
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr ""
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
-msgstr ""
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:132
-#, fuzzy
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr "Rozcieńczenie"
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-msgstr ""
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:136
-#, fuzzy
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr "Pozycja początkowa"
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:137
-msgid ""
-"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
-"of blended zone"
-msgstr ""
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:140
-msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr ""
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:141
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:144
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr ""
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "kHz"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/s"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:148
-msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr ""
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:152
-msgid "Black Crush for Red"
-msgstr ""
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:153
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr ""
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
+
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:155
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:156
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr ""
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "Adres URL:"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:157
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:159
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr ""
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:160
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:161
-msgid "White Crush for Green"
-msgstr ""
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:162
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:163
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr ""
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:164
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:166
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr ""
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:167
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:168
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr ""
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:169
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:170
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC media player jest odtwarzaczem MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX który "
+#~ "akceptuje lokalne wejście lub źródła sieciowe i jest licencjonowany wobec "
+#~ "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:171
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Autorzy: Zespół VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:173
-msgid "White Level for Red"
-msgstr ""
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 Zespół VideoLAN"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:174
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Nie można znaleźć pliku pixmap: %s"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:175
-msgid "White Level for Green"
-msgstr ""
+#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+#~ msgstr "Statystyki na temat aktualnie odtwarzanego pliku lub strumienia."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:176
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Complete look with information area"
+#~ msgstr "Kompletny wygląd z obszarem informacji"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:177
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr ""
+#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+#~ msgstr "256 odpowiada 100%, 1024 odpowiada 400%"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:178
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "last.fm"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:192
-#, fuzzy
-msgid "Xinerama option"
-msgstr "Opcje wydajności"
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:193
-msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Umieść obraz w interfejsie, zamiast wyświetlania go w osobnym oknie."
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:59
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Jakość po obróbki"
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "Provider dialagu WinCE"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:61
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
-msgstr ""
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Pomocnik Gtk+ GUI"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:65
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "moduł kompensacji ruchu"
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Wbudowany pomocnik graficzny Qt"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Video post processing filter"
-msgstr "moduł kompensacji ruchu"
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "Moduł C który nic nie robi"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:225
-#, fuzzy
-msgid "Lowest"
-msgstr "Zwolnij"
+#~ msgid "Les Guignols"
+#~ msgstr "Les Guignols"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:228
-#, fuzzy
-msgid "Highest"
-msgstr "6 (Najwięcej)"
+#~ msgid "Canal +"
+#~ msgstr "Canal +"
 
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
+#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+#~ msgstr "Freebox TV (francuskie serwisy ISP free.fr)"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Ilość rzędów"
+#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rodzaj filtrowania, który używany będzie do obliczania koloru wyjściowego "
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Ilość kolumn"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
+#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC będzie bezpośrednio korzystać z urządzenia AtmoLight bez uruchamiania "
+#~ "zewnętrznego sterownika AtmoWinA.exe."
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:69
-msgid "Make one tile a black slot"
-msgstr ""
+#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+#~ msgstr "Wybierz pomiędzy wbudowanym lub zewnętrznym sterownikiem AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:70
-msgid ""
-"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
-msgstr ""
+#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+#~ msgstr "Wprowadź połączenie urządzenia AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
+#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+#~ msgstr "Offset X offset (automatyczna kompensacja)"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:76
-msgid "Puzzle"
-msgstr "Układanka"
+#~ msgid ""
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
+#~ "niesety ma swoje wady.\n"
+#~ "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
+#~ "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
+#~ "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nie będzie mogło "
+#~ "być nic wyświetlane na górze obrazu."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
-#, fuzzy
-msgid "VNC Host"
-msgstr "House"
+#~ msgid ""
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekran, używany w trybie pełnoekranowym. Ustaw 0 dla pierwszego ekranu, 1 "
+#~ "dla drugiego."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
-msgid "VNC hostname or IP address."
-msgstr ""
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "Provider OpenGL(GLX)"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
-#, fuzzy
-msgid "VNC Port"
-msgstr "Format VCD"
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka adapterów, możesz wybrać który z "
+#~ "nich będzie używany (nie powinno się tego zmieniać)."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
-#, fuzzy
-msgid "VNC portnumber."
-msgstr "Numer karty XVideo"
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka adapterów, ta opcja umożliwia ich "
+#~ "wybór (nie powinno się tego zmieniać)."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
-#, fuzzy
-msgid "VNC Password"
-msgstr "Hasło"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybierz ekran, którego chcesz używać w trybie pełnoekranowym. Ustaw na 0 "
+#~ "dla pierwszego ekranu, 1 dla drugiego."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
-#, fuzzy
-msgid "VNC password."
-msgstr "Hasło SOCKS"
+#~ msgid "XCB"
+#~ msgstr "XCB"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
-#, fuzzy
-msgid "VNC poll interval"
-msgstr "Kluczowy interwal"
+#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
+#~ msgstr "(Eksperymentalne) okno obrazu XCB"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
-msgid ""
-"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Ilość gwiazd rysowana z losowym efektem."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
-#, fuzzy
-msgid "VNC polling"
-msgstr "Odtwarzane"
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka adapterów, a opcja umożliwia ich "
+#~ "wybór (nie powinno się tego zmieniać)."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
-msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr ""
+#~ msgid "Crash Report successfully sent"
+#~ msgstr "Raport błędu pomyślnie wysłany"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Mouse events"
-msgstr "Gesty myszy"
+#~ msgid "Thanks for your report!"
+#~ msgstr "Dziękujemy za zgłoszenie!"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
-msgid ""
-"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr ""
+#~ msgid "UDP/RTP"
+#~ msgstr "UDP/RTP"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
-msgid "Key events"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
+#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
+#~ msgstr ""
+#~ "To są ustawienia wejścia, multipleksowania i dekodowania części VLC. "
+#~ "Ustawienia kodera też tutaj znajdziesz."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
-msgid "Send key events to VNC host."
-msgstr ""
+#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
+#~ msgstr "Oparty na Git commit [%s]\n"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
-msgid ""
-"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Tradycyjny chiński"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
-msgid "Remote-OSD over VNC"
-msgstr ""
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "Galicyjski"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
-#, fuzzy
-msgid "Remote-OSD"
-msgstr "Usuń"
+#~ msgid "Occitan"
+#~ msgstr "Oksytański"
 
-#: modules/video_filter/ripple.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Ripple video filter"
-msgstr "Filtr obrazu klonu"
+#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+#~ msgstr "Ta opcja zmniejsza liczbę wątków potrzebnych do uruchomienia VLC."
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:58
-msgid "Angle in degrees"
-msgstr ""
+#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "(Eksperymentalne) Zmniejsz opóźnienia podczas czytania strumienia na żywo"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:59
-msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-msgstr ""
+#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
+#~ msgstr "Punkty konstelacji w modulacji QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Rotate video filter"
-msgstr "Filtr obrazu klonu"
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:129
-msgid "Feed URLs"
-msgstr ""
+#~ msgid "64"
+#~ msgstr "64"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:130
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-msgstr ""
+#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Współczynnik FEC wysokiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, "
+#~ "5/6, 7/8]"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:131
-msgid "Speed of feeds"
-msgstr ""
+#~ msgid "dv"
+#~ msgstr "dv"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:132
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+#~ msgstr "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego (MB)"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:133
-msgid "Max length"
-msgstr "Maksymalna długość"
+#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
+#~ msgstr "Używana metoda dźwiękowa: 0 aby wyłączyć dźwięk, 1 dla OSS."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:134
-#, fuzzy
-msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
+#~ msgid ""
+#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
+#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Używana metoda dźwiękowa: 0 aby wyłączyć dźwięk, 1 dla OSS, 2 dla ALSA, 3 "
+#~ "lub ALSA lub OSS (ALSA jest preferowana)."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:136
-#, fuzzy
-msgid "Refresh time"
-msgstr "Odśwież listę"
+#~ msgid "Esound server"
+#~ msgstr "Serwer Esound"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:137
-msgid ""
-"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
-"feeds are never updated."
-msgstr ""
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:139
-#, fuzzy
-msgid "Feed images"
-msgstr "Sklonuj obraz"
+#~ msgid "Theora comment"
+#~ msgstr "Komentarz Theora"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:140
-msgid "Display feed images if available."
-msgstr ""
+#~ msgid "Vorbis comment"
+#~ msgstr "Komentarz Vorbis"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:147
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque."
-msgstr ""
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:160
-msgid "Text position"
-msgstr "Pozycja tekstu"
+#~ msgid "Allow timeshifting"
+#~ msgstr "Pozwól na Timeshift"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:162
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
-"Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
-"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
-"prawa)."
+#~ msgid " State    : Stopped %s"
+#~ msgstr " Stan    : Zatrzymane %s"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:166
-msgid "Title display mode"
-msgstr "Tryb wyświetlania tytułu"
+#~ msgid " State    : Buffering %s"
+#~ msgstr " Stan    : Buforowanie %s"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:167
-msgid ""
-"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
-"images are enabled, 1 otherwise."
-msgstr ""
+#~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
+#~ msgstr "Użyj nierodzimych przycisków i suwaka głośności"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-msgid "Don't show"
-msgstr ""
+#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
+#~ msgstr "Preferuj UDP nad RTP"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-msgid "Always visible"
-msgstr "Zawsze widoczny"
+#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
+#~ msgstr "Korzystanie z tej opcji nie jest zalecane w większości przypadków."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-msgid "Scroll with feed"
-msgstr ""
+#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
+#~ msgstr "Dane wyjściowe dla narzędzia RRD w tym pliku."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:222
-msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
+#~ "SAP announcements."
+#~ msgstr ""
+#~ "To automatycznie włącza timeshifting dla strumieni wykrytych przez "
+#~ "ogłoszenia SAP."
 
-#: modules/video_filter/rv32.c:57
-#, fuzzy
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "konwersje SSE2 z "
+#~ msgid "Cube"
+#~ msgstr "Sześcian"
 
-#: modules/video_filter/seamcarving.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Seam Carving video filter"
-msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
+#~ msgid "Cylinder"
+#~ msgstr "Walec"
 
-#: modules/video_filter/seamcarving.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Seam Carving"
-msgstr "Zatrzymuje strumień"
+#~ msgid "Sphere"
+#~ msgstr "Kula"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:47
-msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr ""
+#~ msgid "SQUAREXY"
+#~ msgstr "SQUAREXY"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:48
-msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr ""
+#~ msgid "SQUARER"
+#~ msgstr "SQUARER"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:66
-msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr ""
+#~ msgid "ASINXY"
+#~ msgstr "ASINXY"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:67
-msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
+#~ msgid "ASINR"
+#~ msgstr "ASINR"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:52
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Tryb skalowania"
+#~ msgid "SINEXY"
+#~ msgstr "SINEXY"
+
+#~ msgid "SINER"
+#~ msgstr "SINER"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:53
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Używany modus skalowania"
+#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+#~ msgstr "Wybierz dokładność samplingu obiektu 3D (1 = min i 10 = maks)"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Szybki dwuliniowy"
+#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
+#~ msgstr "Promień walca OpenGL"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Dwuliniowy"
+#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+#~ msgstr "Promień efektu walca OpenGL, jeśli włączony"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Punkt widzenia (współrzędna X) efektu sześcianu/walca, jeśli jest "
+#~ "włączony."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
-msgid "Experimental"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Punkt widzenia (współrzędna Y) efektu sześcianu/walca, jeśli jest "
+#~ "włączony."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Punkt widzenia (współrzędna Z) efektu sześcianu/walca, jeśli jest "
+#~ "włączony."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
-msgid "Area"
-msgstr "Powierzchnia"
+#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
+#~ msgstr "Prędkość obrotu sześcianu OpenGL"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr ""
+#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+#~ msgstr "Prędkość obrotu sześcianu OpenGL, jeśli jest włączony"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
-msgid "Gauss"
-msgstr "Wstrzymaj"
+#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+#~ msgstr "Dostępnych jest kilka efektów wizualnych OpenGL."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:60
-#, fuzzy
-msgid "SincR"
-msgstr "Skóry"
+#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba pasm używanych przez analizatora widma, powinna być 20 albo 80."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Laotański"
+#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+#~ msgstr "Liczba pasm używanych przez spektrometr, od 20 do 80."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:60
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
+#~ "advanced preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Więcej opcji tła, cienia i kontur dostępne są w zaawansowanych "
+#~ "preferencjach."
 
-#: modules/video_filter/transform.c:65
-msgid "Transform type"
-msgstr "Typ przekształcenia"
+#~ msgid "Side speakers"
+#~ msgstr "Głośniki boczne"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:66
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
+#~ msgid "Center and subwoofer"
+#~ msgstr "Głosnik centralny i subwoofer"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:69
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Obróć o 90 stopni"
+#~ msgid "S/PDIF"
+#~ msgstr "S/PDIF"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Obróć o 180 stopni"
+#~ msgid "Okay"
+#~ msgstr "Okay"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Obróć o 270 stopni"
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
 
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Odbij poziomo"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
 
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Odbij pionowo"
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
 
-#: modules/video_filter/transform.c:76
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Filtr transformacji obrazu"
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "Metoda IO"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Przycina określoną część obrazu"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "Wejście przechwytywania iSight"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Lista aktywnych okien rozdzielana przecinkami, domyślnie na wszystkie"
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Ta wersja VLC jest nieaktualna."
 
-#: modules/video_filter/wall.c:68
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Stosunek rozmiarów elementu"
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Kamera"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:69
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr ""
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Kluczowy interwal:"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:75
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Filtru ściany obrazu"
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Image wall"
-msgstr "Wielka hala"
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "Zachowaj ustawienia głośności przy zakończeniu"
 
-#: modules/video_filter/wave.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Wave video filter"
-msgstr "Filtru ściany obrazu"
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2008 - Zespół VideoLAN\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/video_output/aa.c:58
-msgid "ASCII Art"
-msgstr "Sztuka ASCII"
+#~ msgid ""
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "To przywróci domyślne preferencje VLC media player.\n"
+#~ "Czy na pewno chcesz kontynuować?"
 
-#: modules/video_output/aa.c:61
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Wyjście obrazu sztuki ASCII"
+#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+#~ msgstr "Wybierz swój preferowany obraz wyjściowy i skonfiguruj go tutaj."
 
-#: modules/video_output/caca.c:83
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Wyjście obrazu kolorowej sztuki ASCII"
+#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te moduły udostępniają funkcje sieciowe dla wszystkich innych części VLC."
 
-#: modules/video_output/directfb.c:72
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr "Wyjście obrazu DirectFB http://www.directfb.org/"
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
+#~ msgstr "To są ogólne ustawienia modułów kodowania obrazu/dźwięku/napisów."
 
-#: modules/video_output/fb.c:82
-msgid "Run fb on current tty."
-msgstr ""
+#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
+#~ msgstr "Można skonfigurować tutaj dialog providera."
 
-#: modules/video_output/fb.c:84
-msgid ""
-"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
-"handling with caution)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitle type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez "
+#~ "ustawienie typu napisów lub nazwy pliku."
 
-#: modules/video_output/fb.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Framebuffer resolution to use."
-msgstr "Urządzenie bufora ramek"
+#~ msgid "No suitable decoder module"
+#~ msgstr "Moduł dekodera nie nadaje się"
 
-#: modules/video_output/fb.c:97
-msgid ""
-"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
-"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+#~ "there is no way for you to fix this."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC nie wspiera formatu audio lub wideo \"%4.4s\". Niestety nie ma na to "
+#~ "sposobu naprawy."
 
-#: modules/video_output/fb.c:100
 #, fuzzy
-msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
-msgstr "Urządzenie bufora ramek"
+#~ msgid ""
+#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten plik zawiera opcjonalną listę CRL, aby zapobiec używaniu "
+#~ "unieważnionych certyfikatów podczas sesji TLS."
 
-#: modules/video_output/fb.c:102
-msgid ""
-"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
-"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
-"in software."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
+#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dodatkowa ścieżka wyszukiwania modułów dla VLC. Można dodać kilka ścieżek "
+#~ "przez powiązanie ich za pomocą \"PATH_SEP\" jako separatora"
 
-#: modules/video_output/fb.c:121
-msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
+#~ msgid "Album art policy"
+#~ msgstr "Metoda pobierania okładki albumu"
 
-#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
-#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
-#, fuzzy
-msgid "X11 display"
-msgstr "nazwa ekranu X11"
+#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
+#~ msgstr "Wybierz sposób pobierana okładki albumu."
 
-#: modules/video_output/ggi.c:61
-#, fuzzy
-msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
-"Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
+#~ msgid "Manual download only"
+#~ msgstr "Pobierz tylko ręcznie"
 
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Wyjście obrazu HD1000"
+#~ msgid "When track starts playing"
+#~ msgstr "Przy rozpoczęciu odtwarzania utworu"
 
-#: modules/video_output/image.c:53
-msgid "Image format"
-msgstr "Format obrazu"
+#~ msgid "As soon as track is added"
+#~ msgstr "Przy dodaniu utworu"
 
-#: modules/video_output/image.c:54
-msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-msgstr "Format wyjścia obrazu (png lub jpg)."
+#~ msgid "Load Media Library"
+#~ msgstr "Załaduj Bibliotekę mediów"
 
-#: modules/video_output/image.c:57
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
-"characteristics."
-msgstr ""
-"Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
-"charakterystyki obrazu."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Włącz tę opcję, aby przy uruchamianiu VLC załadować Bibliotekę mediów, "
+#~ "opartą na SQL"
 
-#: modules/video_output/image.c:62
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
-msgstr ""
-"Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
-"charakterystyki obrazu."
+#~ msgid "FFmpeg"
+#~ msgstr "FFmpeg"
 
-#: modules/video_output/image.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Recording ratio"
-msgstr "Nagrywanie zakończone"
+#~ msgid "FFmpeg access"
+#~ msgstr "Dostęp FFmpeg"
 
-#: modules/video_output/image.c:67
-msgid ""
-"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
-msgstr ""
+#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Twoja systemowa biblioteka dekodowania AACS nie działa. Brak kluczy?"
 
-#: modules/video_output/image.c:70
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "Prefiks nazwy pliku"
+#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+#~ msgstr "VLC nie może otworzyć pliku \"%s\". (%m)"
 
-#: modules/video_output/image.c:71
-msgid ""
-"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-"\"prefixNUMBER.format\" form."
-msgstr ""
+#~ msgid "TCP address to use"
+#~ msgstr "Adres TCP do użycia"
 
-#: modules/video_output/image.c:75
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr "Zawsze zapisuj do tego samego pliku"
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adres TCP do użycia w komunikacji z częścią wideo Wykresu Słupkowego "
+#~ "(domyślnie localhost). W przypadku inkrustacji Wykresu Słupkowego, użyj "
+#~ "localhost."
 
-#: modules/video_output/image.c:76
-msgid ""
-"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-"this case, the number is not appended to the filename."
-msgstr ""
+#~ msgid "TCP port to use"
+#~ msgstr "Port TCP do użycia"
 
-#: modules/video_output/image.c:87
-msgid "Image video output"
-msgstr "Wyjście obrazu wideo"
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Port TCP do użycia w komunikacji z częścią wideo Wykresu Słupkowego "
+#~ "(domyślnie 12345). Użyj tego samego portu, jaki został użyty w "
+#~ "interfejsie rc."
 
-#: modules/video_output/mga.c:62
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Wyjście obrazu Matrox Graphic Array"
+#~ msgid "Force connection reset regularly"
+#~ msgstr "Wymuś regularny reset połączenia"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
-msgid "DirectX 3D video output"
-msgstr "Wyjście obrazu DirectX 3D"
+#~ msgid ""
+#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
+#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustala, czy połączenie TCP powinno być resetowane. Musi być używane, "
+#~ "podczas korzystania z audiobargraph_v (domyślnie 1)."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:131
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Użyj konwersji sprzętowej YUV->RGB"
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji z stereo do mono"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:133
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
-"przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
+#~ msgid "Discard cropping information"
+#~ msgstr "Porzuć informacje kadrowania"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:136
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Użyj buforów obrazu w pamięci systemowej"
+#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
+#~ msgstr "Porzuć wewnętrzne informacje kadrowania (np. z H.264 SPS)."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:138
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
-"nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z "
-"akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
-"opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
+#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
+#~ msgstr "Przyspieszenie obrazu (VA) API"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:143
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr ""
+#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
+#~ msgstr "API do dekodowania obrazu i prezentacji dla Unix (VDPAU)"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:145
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
+#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+#~ msgstr "Jeśli bitrate=0, zastosuj tą wartość dla stałej jakości"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:148
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr ""
+#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+#~ msgstr "Wartość > 0 włącza tryb stałego bitrate"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:149
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable lossless coding"
+#~ msgstr "Włącz bezstratne kodowanie"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:154
-#, fuzzy
-msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "Włącz tryb tapetowy"
+#~ msgid ""
+#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
+#~ "perfect reproduction of the original"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bezstratne kodowanie ignoruje bitrate i ustawienia jakości, co pozwala na "
+#~ "idealne odtworzenie oryginału"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:156
-msgid ""
-"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-"desktop must not already have a wallpaper."
-msgstr ""
+#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
+#~ msgstr "Prostokątna faza liniowa"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:182
-msgid "DirectX video output"
-msgstr "Wyjście obrazu DirectX"
+#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
+#~ msgstr "Przekątna faza liniowa"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:321
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Tapeta"
+#~ msgid "Distance between 'P' frames"
+#~ msgstr "Odległość pomiędzy klatkami 'P'"
 
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
+#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+#~ msgstr "Ilość klatek 'P' klatek na GOP"
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Wyjście obrazu Windows GAPI"
+#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Szerokość bloków kompensacji ruchu"
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Wyjście obrazu Windows GDI"
+#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Wysokość kompensacji ruchu bloków"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
-#, fuzzy
-msgid "Cube"
-msgstr "Klubowy"
+#~ msgid "Block overlap (%)"
+#~ msgstr "Pokrywanie bloku (%)"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
-#, fuzzy
-msgid "Transparent Cube"
-msgstr "Przezroczystość"
+#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+#~ msgstr "Kwota którą każdy blok ruchu należy być pokryty sąsiadami"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Cylinder"
-msgstr "Dwuliniowy"
+#~ msgid "xblen"
+#~ msgstr "xblen"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Torus"
-msgstr "Narzędzia"
+#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+#~ msgstr "Całkowita pozioma długość bloku zawierająca pokrywania"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "Sphere"
-msgstr "Kula"
+#~ msgid "yblen"
+#~ msgstr "yblen"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "SQUAREXY"
-msgstr "SQUAREXY"
+#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
+#~ msgstr "Całkowita pionowa długość bloku zawierająca pokrywania"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "SQUARER"
-msgstr "SQUARER"
+#~ msgid "Motion vector precision"
+#~ msgstr "Wektor dokładności ruchu"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "ASINXY"
-msgstr "ASINXY"
+#~ msgid "Motion vector precision in pels."
+#~ msgstr "Dokładność wektora ruchu w pikselach."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "ASINR"
-msgstr "ASINR"
+#~ msgid "Simple ME search area x:y"
+#~ msgstr "Prosty obszar wyszukiwania ME x:y"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "SINEXY"
-msgstr "SINEXY"
+#~ msgid ""
+#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
+#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Nie zalecane) Wykonaj proste (nie hierarchiczne) wyszukiwanie bloku "
+#~ "pasującego do wektora ruchu z zakresu wyszukiwania +/-x, +/-y"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "SINER"
-msgstr "SINER"
+#~ msgid "Enable spatial partitioning"
+#~ msgstr "Włącz podział przestrzenny"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:155
-msgid "OpenGL sampling accuracy "
-msgstr ""
+#~ msgid "cycles per degree"
+#~ msgstr "cykli na stopień"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:156
-msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+#~ msgstr "Koder obrazu Dirac używający biblioteki dirac-research"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:157
-msgid "OpenGL Cylinder radius"
-msgstr ""
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "Dekoder obrazu używający openmash"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:158
-msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-msgstr ""
+#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] użyj menu"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:159
-#, fuzzy
-msgid "Point of view x-coordinate"
-msgstr "Współrzędna X obrazu"
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "Przejdź do czasu"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:160
-msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr ""
+#~ msgid "Open CrashLog..."
+#~ msgstr "Otwórz dziennik błędów..."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:162
-#, fuzzy
-msgid "Point of view y-coordinate"
-msgstr "Współrzędna X obrazu"
+#~ msgid "Don't Send"
+#~ msgstr "Nie wysyłaj"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:163
-msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr ""
+#~ msgid "VLC crashed previously"
+#~ msgstr "VLC zawiesił się wcześniej"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:165
-#, fuzzy
-msgid "Point of view z-coordinate"
-msgstr "Współrzędna X obrazu"
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+#~ "URL of a network stream, ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Czy chcesz wysłać szczegóły na temat błędu zespołowi programistów VLC?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Jeśli chcesz, możesz wprowadzić kilka linijek tekstu na temat tego, co "
+#~ "robiłeś przed błędem VLC wraz z innymi przydatnymi informacjami: link do "
+#~ "pobrania pliku, adres URL strumienia w sieci, ..."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:166
-msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr ""
+#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zgadzam się być ewentualnie skontaktowany na temat tego raportu błędu."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:169
-#, fuzzy
-msgid "OpenGL Provider"
-msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
+#~ msgid ""
+#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tylko Twój domyślny adres e-maila zostanie przesłany bez żadnych dalszych "
+#~ "informacji."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
+#~ msgid "Don't ask again"
+#~ msgstr "Nie pytaj ponownie"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:171
-msgid "OpenGL cube rotation speed"
-msgstr ""
+#~ msgid "No CrashLog found"
+#~ msgstr "Nie można znaleźć dziennika błędów"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:172
-msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-msgstr ""
+#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#~ msgstr "Nie można znaleźć żadnych śladów poprzedniego błędu."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:176
-msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-msgstr ""
+#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
+#~ msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie w iTunes podczas odtwarzania w VLC"
 
-#: modules/video_output/opengllayer.m:96
-msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
+#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wstrzymuje odtwarzanie w iTunes, gdy rozpocznie się odtwarzanie w VLC. "
+#~ "Jeśli włączone, odtwarzanie w iTunes zostanie wznowione, gdy odtwarzanie "
+#~ "w VLC się skończy."
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
-#, fuzzy
-msgid "QT Embedded display"
-msgstr "nazwa ekranu X11"
+#~ msgid "Open BDMV folder"
+#~ msgstr "Otwórz folder BDMV"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-"the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
-"zmiennej środowiskowej DISPLAY."
+#~ msgid "Album art download policy"
+#~ msgstr "Metoda pobierania okładki albumu"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
-#, fuzzy
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "moduł demux"
+#~ msgid "Output module"
+#~ msgstr "Moduł wyjścia"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:115
-msgid "SDL chroma format"
-msgstr "Format chroma SDL"
+#~ msgid "Graphic Equalizer"
+#~ msgstr "Korektor graficzny"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:117
-msgid ""
-"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
-"improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Wymusza renderowanie SDL w trybie używającym formatu chroma zamiast "
-"próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
+#~ msgstr "Automatyczne pobieraj informacje o pliku multimedialnym"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:127
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Wyjście obrazu Simple DirectMedia Layer (SDL)"
+#~ msgid "Get more extensions from"
+#~ msgstr "Pobierz więcej rozszerzeń z"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:65
-msgid "Snapshot width"
-msgstr "Szerokość zrzutu ekranu"
+#~ msgid "Under the Video"
+#~ msgstr "Pod obrazem"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
+#~ msgid "&Help..."
+#~ msgstr "&Pomoc..."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:68
-msgid "Snapshot height"
-msgstr "Wysokość zrzutu ekranu"
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "Synchronizuj ze ścieżką dźwiękową"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:69
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "Wysokość obrazu ze zrzutu ekranu"
+#~ msgid ""
+#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
+#~ "track on the audio track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli ta opcja jest włączona, niektóre klatki obrazu zostaną usunięte lub "
+#~ "skopiowane w celu osiągnięcia synchronizacji ścieżki dźwięku i obrazu."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
-msgid "Chroma"
-msgstr "Chroma"
+#~ msgid ""
+#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
+#~ "encoding rate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Transkoder pominie klatki, jeśli Twój procesor nie nadąży z prędkością "
+#~ "kodowania."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:72
-msgid ""
-"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
-msgstr ""
+#~ msgid "Value of the audio channels levels"
+#~ msgstr "Wartość poziomów kanałów dźwiękowych"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:75
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
+#~ "should be separated with ':'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wartość poziomu dźwięku każdego kanału od 0 do 1. Każdy poziom dzielony "
+#~ "powinien być ':'."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:76
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Alarm"
+#~ msgstr "Alarm"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Snapshot module"
-msgstr "moduł dostępu"
+#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+#~ msgstr "Sygnalizuje ciszę i wyświetla alarm (0=brak alarmu, 1=alarm)."
 
-#: modules/video_output/svgalib.c:60
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Wyjście obrazu SVGAlib"
+#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
+#~ msgstr "Przestrzenna siła jasności (domyślnie 4)"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:51
-msgid "Video memory buffer width."
-msgstr ""
+#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+#~ msgstr "Przestrzenna siła barwy (domyślnie 3)"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Video memory buffer height."
-msgstr "Wysokość obrazu"
+#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+#~ msgstr "Czasowa siła jasności (domyślnie 6)"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Pitch"
-msgstr "Ściezka"
+#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+#~ msgstr "Czasowa siła barwy (domyślnie 4.5)"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:57
-msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
+#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
+#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
+#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
+#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
+#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
+#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
+#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
+#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+#~ msgstr ""
+#~ "Wyświetla przewijający się tekst. (Dostępny format ciągów: Dotyczące "
+#~ "czasu: %Y = rok, %m = miesiąc, %d = dzień, %H = godzina, %M = minuta, %S "
+#~ "= sekunda, ... Dotyczące metadanych: $a = wykonawca, $b = album, $c = "
+#~ "prawa autorskie, $d = opis, $e = kodowane przez, $g = gatunek, $l = "
+#~ "język, $n = numer utworu, $p = teraz odtwarzane, $r = ocena, $s = język "
+#~ "napisów, $t = tytuł, $u = adres URL, $A = data, $B = bitrate dźwięku (w "
+#~ "kb/s), $C = rozdział, $D = czas trwania, $F = pełna ścieżka z nazwą, $I = "
+#~ "tytuł, $L = pozostało, $N = nazwa, $O = język dźwięku, $P = pozycja (w "
+#~ "%), $R = częstotliwość, $S = częstotliwość próbkowania dźwięku (w kHz), "
+#~ "$T = czas, $U = wydawca, $V = głośność, $_ = nowa linia)"
+
+#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu iOS OpenGL ES (wymaga UIView)"
+
+#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+#~ msgstr "Obraz wyjściowy Mac OS X OpenGL (wymaga drawable-nsobject)"
+
+#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
+#~ msgstr "Przyspieszenie OpenGL nie jest obsługiwane na Twoim Mac'u"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:60
-msgid ""
-"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
+#~ "results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Twojemu Mac'u brakuje przyspieszenie Quartz Extreme, które jest niezbędne "
+#~ "dla wyjścia widea. Będzie ono nadal działać, ale znacznie wolniej i "
+#~ "prawdopodobnie z nieoczekiwanymi wynikami."
 
-#: modules/video_output/vmem.c:63
 #, fuzzy
-msgid "Lock function"
-msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
+#~ msgid "Add a subtitle file"
+#~ msgstr "Użyj pliku z &napisami"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:64
-msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
-"memory address for use by the video renderer."
-msgstr ""
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "Metoda pobierania okładki albumu:"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Unlock function"
-msgstr "Synchronizacja zegara"
+#~ msgid "Configure Media Library"
+#~ msgstr "Konfiguruj Bibliotekę mediów"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:69
-msgid "Address of the unlocking callback function"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu iOS OpenGL"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:71
-msgid "Callback data"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybrane urządzenia nie może zostać użyte, ponieważ jego typ nie jest "
+#~ "obsługiwany."
 
-#: modules/video_output/vmem.c:72
-msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Język dodatkowy bądź program"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:75
 #, fuzzy
-msgid "Video memory module"
-msgstr "Moduł filtra obrazu"
+#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+#~ msgstr "Skompresowane wejście A/V Video4Linux"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:76
 #, fuzzy
-msgid "Video memory"
-msgstr "Port obrazu"
+#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
+#~ msgstr "Adres TCP do użycia"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Numer karty XVideo"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adres TCP do użycia w komunikacji z częścią wideo Wykresu Słupkowego "
+#~ "(domyślnie localhost). W przypadku inkrustacji Wykresu Słupkowego, użyj "
+#~ "localhost."
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:92
 #, fuzzy
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
-"która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Port TCP do użycia w komunikacji z częścią wideo Wykresu Słupkowego "
+#~ "(domyślnie 12345). Użyj tego samego portu, jaki został użyty w "
+#~ "interfejsie rc."
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
-msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Alternatywna metoda pełnoekranowa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+#~ msgstr "Okno czasowe do użycia w ms"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
-msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
-"its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-"show on top of the video."
-msgstr ""
-"Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
-"niesety ma swoje wady.\n"
-"1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
-"Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
-"2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło "
-"być wyświetlane na górze obrazu."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+#~ msgstr "Minimalny poziom audio do wzbudzenia alarmu"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
 #, fuzzy
-msgid ""
-"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-"DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
-"zmiennej środowiskowej DISPLAY."
+#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+#~ msgstr "Wymuś regularny reset połączenia"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Użyj pamięci współdzielonej"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Feedback Gain"
+#~ msgstr "Wzmocnienie sprzężenia zwrotnego"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
+#~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
+#~ "pass-through is active."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dostępne kanały dla wyjścia dźwiękowego. Jeśli wejście ma więcej kanałów "
+#~ "niż wyjście, to będzie ono zmiksowanie na mniejszą liczbę kanałów. "
+#~ "Parametr ten zostanie zignorowany, gdy aktywny jest cyfrowy przekaz."
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
-msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skonfiguruj swój układ głośników narzędziem \"Audio Midi Setup\" w /"
+#~ "Aplikacje/Narzędzia. VLC używa tylko stereo."
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
-msgid ""
-"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
-"1 for the second."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "Wyjście audio WaveOut"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:122
 #, fuzzy
-msgid "OpenGL(GLX) provider"
-msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
+#~ msgid ""
+#~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
+#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
+#~ "this can produce a lot of errors.\n"
+#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+#~ msgstr ""
+#~ "libavcodec może rozpoznawać błędy.\n"
+#~ "Jednakże z błędnym koderem (np. ISO MPEG-4 od M$) może to wywołać dużo "
+#~ "błędów.\n"
+#~ "Poprawne wartości od 0 do 4 (0 wyłącza jakiekolwiek rozpoznawanie błędów)."
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:81
-msgid "X11 video output"
-msgstr "Wyjście obrazu X11"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+#~ "(default: main)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Określ używany profil AAC do kodowania dźwięku strumieni bitowych. "
+#~ "Przyjmuje następujące opcje: main, low, ssr (nie obsługiwany),ltp, hev1, "
+#~ "hev2 (domyślnie: low). hev1 i hev2 są obecnie obsługiwane tylko z libfdk-"
+#~ "aac aktywnym libavcodec"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
 #, fuzzy
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
-"która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
+#~ msgid ""
+#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
+#~ "encoder:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
+#~ "distribution.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
+#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wydaje się że twoja instalacja Libav/FFmpeg (libavcodec) nie ma "
+#~ "następującego kodera:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "Jeśli nie wiesz jak rozwiązać ten problem, zwrócić się o wsparcie do "
+#~ "Twojego dystrybutora.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To nie jest błąd wewnątrz VLC media playera.\n"
+#~ "Nie kontaktuj projektu VideoLAN na ten temat.\n"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "format XVimage chroma"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja włącza automatyczne wykrywanie kodowania UTF-8 w plikach napisów."
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
-msgid ""
-"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-"to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
-"próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustawia maksymalny interwał pomiędzy klatkami IDR. Większe wartości "
+#~ "oszczędzają bity, a tym samym poprawiają jakość dla danego bitrate "
+#~ "kosztem precyzji szukania. Użyj -1 dla nieskończoności."
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "temporal"
+#~ msgstr "Tymczasowy"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
 #, fuzzy
-msgid "XVMC adaptor number"
-msgstr "Numer karty XVideo"
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "Rap chrześcijański"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
-msgid ""
-"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
-"która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "Pop/Funk"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
-msgid "X11 display name"
-msgstr "nazwa ekranu X11"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rock & roll"
+#~ msgstr "Rock & Roll"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
-msgid ""
-"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-"the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
-"zmiennej środowiskowej DISPLAY."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hard rock"
+#~ msgstr "Hard Rock"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
-msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Używany ekran w trybie pełnoekranowym."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
+#~ "form 30000/1001 or 29.97"
+#~ msgstr ""
+#~ "To jest pożądana liczba klatek podczas odtwarzania surowych strumieni "
+#~ "obrazu. W formacie 30000/1001 lub 29.97"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
-msgid ""
-"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
-"0 for first screen, 1 for the second."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+#~ msgstr "Dziennik debuggingu VLC (%s).rtf"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
 #, fuzzy
-msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
+#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
+#~ msgstr "Uruchom VLC z ciemnym stylem interfejsu"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
-msgid "You can choose the crop style to apply."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+#~ msgstr "Uruchom VLC z ciemnym stylem interfejsu"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
 #, fuzzy
-msgid "XVMC extension video output"
-msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
+#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
+#~ msgstr "Użyj natywnego trybu pełnoekranowego"
 
-#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
 #, fuzzy
-msgid "GaLaktos visualization plugin"
-msgstr "Wizualizacje dźwięku "
+#~ msgid ""
+#~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wartość rozszerzonego czasu napisów.\n"
+#~ "Ustaw 0, aby wyłączyć."
 
-#: modules/visualization/goom.c:61
-msgid "Goom display width"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pomnóż tą wartością czas wyświetlania napisów.\n"
+#~ "Ustaw 0, aby wyłączyć."
 
-#: modules/visualization/goom.c:62
-msgid "Goom display height"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Recalculate subtitles duration according\n"
+#~ "to their content and this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Przelicz czas wyświetlania napisów w\n"
+#~ "zależności od ich treści i tej wartości.\n"
+#~ "Ustaw 0, aby wyłączyć."
 
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+#~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Correct your selection and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybrane kodeki nie są kompatybilne ze sobą. Na przykład: Nie można "
+#~ "mieszać nieskompresowanego dźwięku z dowolnym kodekiem wideo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dostosuj swój wybór i spróbuj ponownie."
 
-#: modules/visualization/goom.c:66
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "TV (digital)"
+#~ msgstr "TV - cyfrowa"
 
-#: modules/visualization/goom.c:67
-msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "Widok"
 
-#: modules/visualization/goom.c:73
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+#~ msgstr "Ostrzeżenie: ten klawisz jest już przypisany do"
 
-#: modules/visualization/goom.c:74
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Efekt Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+#~ msgstr ""
+#~ "pisz adres URL lub ścieżkę do plików multimedialnych, które chcesz "
+#~ "odtworzyć."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:41
-msgid "Effects list"
-msgstr "Lista efektów"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
+#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
+#~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
+#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten kreator umożliwia strumieniowanie lub konwertowanie Twoich plików "
+#~ "multimedialnych w celu wykorzystania lokalnego, w sieci prywatnej lub w "
+#~ "internecie.\n"
+#~ "Sprawdź, czy źródło odpowiada pozycji, którą chcesz używać, a następnie "
+#~ "naciśnij przycisk \"Dalej\", aby kontynuować.\n"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:43
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
+#~ msgstr "Kliknij, aby włączyć bądź wyłączyć losowe odtwarzanie."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:48
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+#~ "will be automatically saved in users homedir."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ścieżka katalogu, w którym zapisywane będą pliki obrazów. Brak ścieżki "
+#~ "oznacza automatycznie zapisywane plików w domowym katalogu użytkownika."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:52
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spróbuj używać przyspieszenia sprzętowego dla mieszania napisów/"
+#~ "informacji na ekranie (OSD)."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54
-msgid "Number of bands"
-msgstr "Ilość obręczy"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
+#~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+#~ "%<PRIu32>.\n"
+#~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
+#~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sterownik XVideo przyspieszenia renderowania nie obsługuje wymaganej "
+#~ "rozdzielczości: %ux%u pikseli. Maksymalna obsługiwana rozdzielczość to "
+#~ "%<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
+#~ "Przyspieszenie zostanie wyłączone. Jednak renderowanie filmów o zbyt "
+#~ "dużej rozdzielczości, może spowodować poważny spadek wydajności."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
-msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Kliknij, aby odtwarzać dźwięk z maksymalną głośnością."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
-msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
+#~ "varies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymuś format napisów. Wybranie \"auto\" oznacza autodetekcję i powinno "
+#~ "zawsze zadziałać."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
-msgid "Band separator"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "Ustawienia wejścia i kodeku"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Preferencje podstawowe"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
-msgid "Amplification"
-msgstr "Amplifikacja"
+#, fuzzy
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "BritPop"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torus"
+#~ msgstr "Chorus"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Włącz grzebienie fal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+#~ msgstr "Ustawienia napisów i informacji na ekranie (OSD)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "One instance when started from file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Używaj tylko jednej instancji, gdy uruchomiony został przez menedżera "
+#~ "plików"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+#~ msgstr "Dołącz pozycje do listy odtwarzania w trybie jednej instancji"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
+#~ msgstr "Normalnie/Pętla/Powtarzanie"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
 #, fuzzy
-msgid "Enable bands"
-msgstr "Włącz dźwięk"
+#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+#~ msgstr "Przełączanie trybu listy odtwarzania (Normalnie/Pętla/Powtarzanie)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Detailed View"
+#~ msgstr "Widok szczegółowy"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
 #, fuzzy
-msgid "Enable base"
-msgstr "Włącz grzebienie fal"
+#~ msgid "row border"
+#~ msgstr "Ramka wiersza"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
+#~ msgstr "Czy na pewno chcesz utworzyć ten strumień?"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
+#~ msgstr "Sprzętowa akceleracja dekodowania"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr "Dołącz pozycje do listy odtwarzania w trybie jednej instancji"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
 #, fuzzy
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "&Wybór"
+#~ msgid "Live Update"
+#~ msgstr "Aktualizacja"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Przewijanie do tyłu pliku multimedialnego"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
 #, fuzzy
-msgid "Peak height"
-msgstr "Wysokość obrazu"
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "Aktualizacja"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
 #, fuzzy
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
+#~ msgid "Based on Git commit: "
+#~ msgstr "Wstrzymaj przy komunikacji głosowej"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:96
-msgid "Peak extra width"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "Napisy / Informacje na ekranie (OSD)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:98
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles codecs"
+#~ msgstr "Kodeki napisów"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:100
 #, fuzzy
-msgid "V-plane color"
-msgstr "Inwersja kolorów"
+#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+#~ msgstr "Ustawienia dla napisów, teletekstu i koderów i dekoderów CC."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:102
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "Ogólne"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:104
-msgid "Number of stars"
-msgstr "Ilość gwiazd"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "Funkcje"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:106
-msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:112
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Wizualizer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:115
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Filtr wizualizacji"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "Edytuj ustawienia"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:123
 #, fuzzy
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Wybierz plik"
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+#~ msgstr "To są ogólne ustawienia modułów kodowania obrazu/dźwięku/napisów."
 
-#~ msgid "VLC - Controller"
-#~ msgstr "VLC - Kontroler"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dialog providers settings"
+#~ msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
 
-#~ msgid "About..."
-#~ msgstr "Informacje o..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "Kodowanie tekstu napisów"
 
-#~ msgid "A to B"
-#~ msgstr "A do B"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitles type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez "
+#~ "ustawienie typu napisów lub nazwy pliku."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Extended settings"
-#~ msgstr "Ustawienia rozszerzone"
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "wydrukuj listę dostępnych modułów"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "&Otwórz plik..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Update List"
-#~ msgstr "Aktualizacja Listy"
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Zakładki"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Choose subtitles file"
-#~ msgstr "Używaj pliku z napisami"
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "Informacje o &kodeku"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Equalizer"
-#~ msgstr "Korektor graficzny"
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Sortuj według"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Toggle &Fullscreen"
-#~ msgstr "Peł&ny ekran"
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "Powtórz"
 
-#~ msgid "&Title"
-#~ msgstr "&Tytuł"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "Załaduj Bibliotekę mediów"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Undock from Interface"
-#~ msgstr "Odłącz od interfejsu"
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "&Zaawansowane otwieranie..."
 
-#~ msgid "Ctrl+U"
-#~ msgstr "Ctrl+U"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "Otwórz listę odtwarzania..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Add Interfaces"
-#~ msgstr "Dodaj interfejs"
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "Filtry strumieniowania"
 
-#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
-#~ msgstr "Użyj pliku z napisami"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "Chroma obrazu"
 
-#~ msgid "Add node"
-#~ msgstr "Dodaj węzeł"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "Wyczyść wiadomość"
 
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "Powiększenie/Przybliżenie"
 
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Ok"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "Odwrócenie kolorów"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subscreen height."
-#~ msgstr "Wysokość ramki"
+#~ msgid ""
+#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%u moduł nie został wyświetlony, ponieważ zawiera tylko opcje "
+#~ "zaawansowane.\n"
 
-#~ msgid "Get Stream Information"
-#~ msgstr "Pobierz informacje strumienia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "Wymuś pogrubienie"
 
-#~ msgid "%i items in the playlist"
-#~ msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
 
-#~ msgid "1 item in the playlist"
-#~ msgstr "1 pozycja w liście odtwarzania"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default audio volume"
+#~ msgstr "Głośność audio w liczbach całkowitych"
 
-#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Zaawansowane\" aby je wyświetlić."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
+#~ "from 0 to 1024."
+#~ msgstr "Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności."
 
-#~ msgid "Input and Codecs"
-#~ msgstr "Wejście i Kodeki"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "Wyjście muxera dźwięku"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "close"
-#~ msgstr "Zamknij"
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "Wyjściowe kanały dźwięku"
 
-#~ msgid "Media information"
-#~ msgstr "Meta informacje"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "Wizualizacje dźwięku"
 
-#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
-#~ msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu dziennika..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track"
+#~ msgstr "Ścieżka napisów"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
-#~ msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
+#~ msgid "Subtitles track ID"
+#~ msgstr "Identyfikator ścieżki napisów"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Check for updates..."
-#~ msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
+#~ msgid "Low definition (320 lines)"
+#~ msgstr "Niska rozdzielczość (360 linii)"
 
-#~ msgid "No DVD Menus"
-#~ msgstr "Bez Menu DVD"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
+#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja dodaje tak zwane \"filtry podobrazów\". One filtrują podobrazy "
+#~ "stworzone przez dekodery napisów lub inne źródła podobrazów."
 
-#~ msgid "Disk Device"
-#~ msgstr "Urządzenie Płyty"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "To pozwala skonfigurować początkową kwotę buforowania dla muksera "
+#~ "strumienia wyjściowego. Ta wartość powinna podana być w milisekundach."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Native or Skins"
-#~ msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "Kontrola"
 
-#~ msgid "Subtitles languages"
-#~ msgstr "Języki napisów"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
 
-#~ msgid "Skip Frames"
-#~ msgstr "Pomijaj klatki"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "Ścieżka szukania bitmapy gradientu"
 
-#~ msgid "Display Device"
-#~ msgstr "Urządzenie ekranu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override the default data/share search path."
+#~ msgstr "Zastąp domyślny opis ścieżki."
 
-#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
-#~ msgstr "Włącz tryb tapetowy"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
+#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
+#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
+#~ "already running instance or enqueue it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zezwalając na działanie tylko jednej instancji VLC, może być to czasami "
+#~ "pożyteczne, na przykład wtedy gdy VLC połączony jest z kilkoma plikami i "
+#~ "nie życzysz sobie zawsze nowej instancji VLC, przy każdym otwarciu pliku "
+#~ "w menedżerze plików. Ta opcja odtwarza plik w bieżącej instancji lub "
+#~ "załącza go do listy."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "use Pause Color"
-#~ msgstr "Wstrzymaj"
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Używaj tylko jednej instancji, gdy uruchomiony został przez menedżera "
+#~ "plików"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Strict rate control"
-#~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "Opuść pełny ekran"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+#~ msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu pełnego ekranu."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subpicture Filters"
-#~ msgstr "Filtry podobrazów"
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "Zwiększ skalowanie"
 
-#~ msgid "Save settings"
-#~ msgstr "Zapisz ustawienia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "Zmniejsz skalowanie"
 
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Aktywna"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
+#~ msgstr "Przeszukiwanie określonych trybów usuwania przeplotu."
 
-#~ msgid "Image:"
-#~ msgstr "Obraz:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface"
+#~ msgstr "Interfejs Qt"
 
-#~ msgid "Position:"
-#~ msgstr "Pozycja:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Interfejs Qt"
 
-#~ msgid "Timestamp:"
-#~ msgstr "Określenie czasu:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "Nie pokuzuj żadnego obrazu"
 
-#~ msgid "Color:"
-#~ msgstr "Kolor:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "Powtórz bieżącą pozycję"
 
-#~ msgid "Opaqueness:"
-#~ msgstr "Nieprzezroczystość:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "TCP"
 
-#~ msgid "(in pixels)"
-#~ msgstr "(w pikselach)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "Grecki, Współczesny"
 
-#~ msgid "Marquee:"
-#~ msgstr "Marquee:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+#~ msgstr "Oksytański; Prowansalski"
 
-#~ msgid "Timeout:"
-#~ msgstr "Limit czasu:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "Stosunek rozmiarów"
 
-#~ msgid "ms"
-#~ msgstr "ms"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format (default s16l)"
+#~ msgstr "Format obrazu (domyślnie RGB)"
 
-#~ msgid "Not Available"
-#~ msgstr "Nie dostępny"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "Nagraj strumień dźwiękowy w stereo."
 
-#~ msgid "Previous track"
-#~ msgstr "Poprzednia ścieżka"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "Dźwięk"
 
-#~ msgid "Next track"
-#~ msgstr "Następna ścieżka"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA audio capture input"
+#~ msgstr "Nagrywanie dźwięku ALSA"
 
-#~ msgid "Interface settings"
-#~ msgstr "Ustawienia interfejsu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
+#~ msgstr "Wejście płyty Blu-ray"
 
-#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
-#~ msgstr "Ustawienia napisów & OSD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluray menus"
+#~ msgstr "Menu Blu-ray"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Go to time:"
-#~ msgstr "Przejdź do czasu"
+#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
+#~ msgstr ""
+#~ "Używaj menu Blu-ray. Jeśli wyłączone, film rozpocznie się bezpośrednio"
 
-#~ msgid "2 pass"
-#~ msgstr "2 przebiegowy"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
+#~ msgstr "Wsparcie płyty Blu-ray (libbluray)"
 
-#~ msgid "3dfx Glide video output"
-#~ msgstr "Wyjście obrazu 3dfx Glide"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta płyta Blu-ray wymaga biblioteki do dekodowania AACS, a Twój system jej "
+#~ "nie posiada."
 
-#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "&OK"
+#, fuzzy
+#~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
+#~ msgstr "Płyta Blu-ray jest uszkodzona."
 
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "&Usuń"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta płyta Blu-ray wymaga biblioteki do dekodowania BD+, a Twój system jej "
+#~ "nie posiada."
 
-#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
-#~ msgstr "Dodaje zakładkę na bieżącej pozycji strumienia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray error"
+#~ msgstr "Błąd Blu-ray"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-#~ msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "Wejście Audio"
 
-#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-#~ msgstr "Wszysktie pliki (*.*)|*|Pliki Dźwięku (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
+#~ msgstr "Częstotliwość dźwięku (Hz)"
 
-#~ msgid "Stream and Media Info"
-#~ msgstr "Informacje o strumieniu i nośnikach"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymuś używanie specjalnej liczby klatek dla wejścia obrazu DirectShow "
+#~ "(np. 0 to domyślna, 25, 29.97, 50, 59.94 itp.)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Advanced information"
-#~ msgstr "Informacje zaawansowane"
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Odśwież listę"
 
-#~ msgid "URI"
-#~ msgstr "URI"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC nie może otworzyć jakiegokolwiek urządzenia przechwytywania. Sprawdź "
+#~ "dziennik błędów, aby uzyskać szczegóły."
 
-#~ msgid "&No"
-#~ msgstr "&Nie"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
+#~ "number must be selected. Numbering start from zero."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli istnieje więcej niż jeden adapter nadawania cyfrowego, numer "
+#~ "adaptera musi być wybrany. Numeracja zaczyna się od zera."
 
-#~ msgid "Don't show further errors"
-#~ msgstr "Nie wyświetlaj dalszych błędów"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+#~ msgstr "Wejście Digital Video (Firewire/ieee1394)"
 
-#~ msgid "Playlist item info"
-#~ msgstr "Informacje listy odtwarzania"
+#, fuzzy
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "Zwiń"
 
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "Zapisz j&ako"
+#, fuzzy
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "Rozwiń"
 
-#~ msgid "Save Messages As..."
-#~ msgstr "Zapisz Komunikaty jako..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot control"
+#~ msgstr "Resetuj kontrole"
 
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Opcje:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot"
+#~ msgstr "Punkty kontrolne"
 
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Otwórz..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Automatyczne połączenie"
 
-#~ msgid "Stream/Save"
-#~ msgstr "Strumień/Zapis"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Active TCP connection"
+#~ msgstr "Automatyczne połączenie"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-#~ msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach). "
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "Wyjście strumienia RTP"
 
-#~ msgid "Customize:"
-#~ msgstr "Dopasuj:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Urządzenie obrazu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Możesz bezpośrednio użyć tego pola wpisując MRL do otworzenia.\n"
-#~ "Alternatywnie pole będzie wypełnione automatycznie przy użyciu górnych "
-#~ "ustawień."
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Urządzenie radia"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use an external subtitles file."
-#~ msgstr "Użyj pliku z napisami"
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Standardowa"
 
-#~ msgid "Advanced Settings..."
-#~ msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Standard wideo (domyślny, SECAM, PAL lub NTSC)."
 
-#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "Plik:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Liczba klatek/s"
 
-#~ msgid "DVD (menus)"
-#~ msgstr "DVD (menu)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "klatki"
 
-#~ msgid "Disc type"
-#~ msgstr "Typ płyty"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Bitrate"
 
-#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate mode"
+#~ msgstr "Zastąp bitrate"
 
-#~ msgid "RTSP"
-#~ msgstr "RTSP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Bitrate dźwięku"
 
-#~ msgid "DVD device to use"
-#~ msgstr "Używane urządzenie DVD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Głośność dźwięku"
 
-#~ msgid "CD-ROM device to use"
-#~ msgstr "Używane urządzenie CD-ROM"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Kanały"
 
-#~ msgid "Title number."
-#~ msgstr "Numer tytułu."
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "VDR"
 
-#~ msgid "Track number."
-#~ msgstr "Numer ścieżki"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "Wejście FTP"
 
-#~ msgid "Shuffle"
-#~ msgstr "Losowo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+#~ msgstr "Odcięta regionu przechwytywania w pikselach."
 
-#~ msgid "&Simple Add File..."
-#~ msgstr "&Dodaj prosto plik..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "Imię użytkownika FTP"
 
-#~ msgid "Add &Directory..."
-#~ msgstr "Dodaj &Folder..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "Hasło FTP"
 
-#~ msgid "&Add URL..."
-#~ msgstr "&Dodaj adres URL..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
+#~ msgstr "Szerokość w pikselach buforu klatek (ignorowana dla pliku XWD)"
 
-#~ msgid "Services Discovery"
-#~ msgstr "Odkrycie usług"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
+#~ msgstr "Wysokość w pikselach buforu klatek (ignorowana dla pliku XWD)"
 
-#~ msgid "&Open Playlist..."
-#~ msgstr "&Otwórz listę odtwarzania..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
+#~ msgstr "Głębokość w pikselach buforu klatek, bądź zero dla pliku XWD"
 
-#~ msgid "&Save Playlist..."
-#~ msgstr "&Zapisz listę odtwarzania..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backlight compensation."
+#~ msgstr "Kompensacja tylnego oświetlenia"
 
-#~ msgid "Sort by &Title"
-#~ msgstr "Sortuj według &Tytułu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "Karta tunera"
 
-#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
-#~ msgstr "&Odwróć sortowanie według Tytułu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
+#~ msgstr "Częstotliwość tunera w Hz lub kHz (patrz wyjście debugowania)"
 
-#~ msgid "&Shuffle"
-#~ msgstr "&Losowo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Wejście Video4Linux"
 
-#~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "U&suń"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Wejście Video4Linux"
 
-#~ msgid "&Manage"
-#~ msgstr "&Zarządź"
+#, fuzzy
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[vcd:][urządzenie][#[tytuł][,[rozdział]]]"
 
-#~ msgid "S&ort"
-#~ msgstr "S&ortuj"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "Konwersje chromy obrazu ARM NEON"
 
-#~ msgid "&Selection"
-#~ msgstr "&Wybór"
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
+#~ msgstr "Port TCP do użycia"
 
-#~ msgid "&View items"
-#~ msgstr "&Pokaż obiekty"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "Ustala czy dane Wykresu Słupkowego mają być wysyłane"
 
-#~ msgid "Play this Branch"
-#~ msgstr "Odtwórz tą gałąź"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+#~ msgstr "Wysyła informacje Wykresu Słupkowego co n pakietów audio"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Preparse"
-#~ msgstr "Rozdział"
+#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "Ustala czy dane alarmu ciszy mają być wysyłane"
 
-#~ msgid "Sort this Branch"
-#~ msgstr "Sortuj tą gałąź"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+#~ msgstr "Czas między dwoma wiadomościami alarmu w ms"
 
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Opis pliku"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji formatu PCM"
 
-#~ msgid "%i items in playlist"
-#~ msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
+#~ msgstr "Koder dźwiękowy MP3 stałego punktu"
 
-#~ msgid "root"
-#~ msgstr "początek"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Surowy demuxer dźwięku"
 
-#~ msgid "XSPF playlist"
-#~ msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "Wyjście audio Open Sound System"
 
-#~ msgid "Playlist is empty"
-#~ msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "Urządzenie DVD"
 
-#~ msgid "Can't save"
-#~ msgstr "Nie mogę zapisać"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
 
-#~ msgid "One level"
-#~ msgstr "Jeden poziom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio device"
+#~ msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
 
-#~ msgid "Please enter node name"
-#~ msgstr "Proszę podać imię węzła"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "Wybierz urządzenie dźwięku"
 
-#~ msgid "New node"
-#~ msgstr "Nowy węzeł"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymuś pomijanie informacji idct by przyspieszyć dekodowanie dla typów "
+#~ "ramki (-1=Żadne, 0=Domyślne, 1=Klatki B, 2=Klatki P, 3=Klatki B+P, "
+#~ "4=wszystkie klatki)."
 
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Nieznany"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Sprzętowe dekodowanie"
 
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime"
 
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "Kodowanie tekstu napisów"
 
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Shift"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "Wyrównanie napisów"
 
-#~ msgid "Stream output MRL"
-#~ msgstr "Wyjście strumienia MRL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "Automatyczne wykrywanie napisów UTF-8"
 
-#~ msgid "Target:"
-#~ msgstr "Cel:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "Tryb bezpośredniej prognozy MV"
 
-#~ msgid "MMSH"
-#~ msgstr "MMSH"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tryb RD oparty na decyzji dla klatek B. Wymaga to subme 6 (lub wyższy)."
 
-#~ msgid "Channel name"
-#~ msgstr "Nazwa kanału"
+#, fuzzy
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "Standardowa"
 
-#~ msgid "Select all elementary streams"
-#~ msgstr "Wybierz wszystkie elementy strumienia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "Ściana"
 
-#~ msgid "Subtitles codec"
-#~ msgstr "Kodek napisów"
+#, fuzzy
+#~ msgid "spatial"
+#~ msgstr "Przestrzenny"
 
-#~ msgid "Subtitles overlay"
-#~ msgstr "Nakrycie napisów"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle position %i px"
+#~ msgstr "Pozycja napisów %d px"
 
-#~ msgid "Subtitle options"
-#~ msgstr "Opcje napisów"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Głośność %ld%%"
 
-#~ msgid "Subtitles file"
-#~ msgstr "Plik napisów"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+#~ msgstr ""
+#~ "| adev [urządzenie]  . . . . . . . .  ustaw/pobierz urządzenie dźwiękowe"
 
-#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-#~ msgstr "Ustaw opóźnienie napisów (w 1/10s)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  ustaw/pobierz ścieżkę napisów"
 
-#~ msgid "Open file"
-#~ msgstr "Otwórz plik"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ustaw na minimalną stawkę"
 
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "Aktualizacje"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ustaw na minimalną stawkę"
 
-#~ msgid "Check for updates"
-#~ msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr ""
+#~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  następna pozycja listy odtwarzania"
 
-#~ msgid "Broadcasts"
-#~ msgstr "Transmisje"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zrób zrzut ekranu"
 
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Wczytaj"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  następny tytuł w bieżącej pozycji"
 
-#~ msgid "Load Configuration"
-#~ msgstr "Wczytaj konfigurację"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ustaw na minimalną stawkę"
 
-#~ msgid "Save Configuration"
-#~ msgstr "Zapisz konfigurację"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ustaw na minimalną stawkę"
 
-#~ msgid "New broadcast"
-#~ msgstr "Nowa transmisja"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| logout . . . . . . . wyjście (jeśli połączony z gniazdem)"
 
-#~ msgid "VLM stream"
-#~ msgstr "Strumień VLM"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  przełącz pauzę"
 
-#~ msgid "Use this to stream on a network."
-#~ msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr ""
+#~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  następna pozycja listy odtwarzania"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-#~ msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr ""
+#~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  następna pozycja listy odtwarzania"
 
-#~ msgid "Use this to stream on a network"
-#~ msgstr "Użyj ten strumień w sieci"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . .  szybsze odtwarzanie strumienia"
 
-#~ msgid "You must choose a stream"
-#~ msgstr "Musisz wybrać strumień"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . .  normalne odtwarzanie strumienia"
 
-#~ msgid "Unable to find playlist"
-#~ msgstr "Brak listy odtwarzania"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . .  ten komunikat pomocy"
 
-#~ msgid "Transcode video (if available)"
-#~ msgstr "Transkoduj obraz (jeśli dostępny)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist has only %d elements"
+#~ msgstr "Lista odtwarzania ma tylko %u pozycję"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Wymuś metodę przeplotową"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
+#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+#~ "correctly.\n"
+#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
+#~ "an index in memory.\n"
+#~ "This step might take a long time on a large file.\n"
+#~ "What do you want to do ?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej "
-#~ "informacji."
+#~ "Ponieważ indeks tego pliku AVI jest uszkodzony lub brakuje go, szukanie "
+#~ "nie będzie poprawnie działać.\n"
+#~ "VLC nie naprawia pliku, ale może tymczasowo rozwiązać ten problem poprzez "
+#~ "zbudowanie indeksu w pamięci.\n"
+#~ "Ta procedura może zająć sporo czasu przy dużym pliku.\n"
+#~ "Co chcesz zrobić?"
 
-#~ msgid "Please enter an address"
-#~ msgstr "Proszę wpisać adres"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "Klasyczny rock"
 
-#~ msgid "You must choose a file to save to"
-#~ msgstr "Musisz wybrać plik zapisu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "Death metal"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "Teledysk"
 
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "Rock alternatywny"
 
-#~ msgid "Save to file"
-#~ msgstr "Zapisz do pliku"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "Pop instrumentalny"
 
-#~ msgid "Transcode audio (if available)"
-#~ msgstr "Transkoduj dźwięk (jeśli dostępny)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "Rock instrumentalny"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creates several clones of the image"
-#~ msgstr "Sklonuj obraz"
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Południowy rock"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cartoon effect"
-#~ msgstr "Zastosuj efekt kreskówki"
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "Nowa fala"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
-#~ msgstr "Powiększa cześć obrazu"
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "Acid punk"
 
-#~ msgid "Image inversion"
-#~ msgstr "Inwersja obrazu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "Acid jazz"
 
-#~ msgid "Blurring"
-#~ msgstr "Rozmazywanie"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy ifo demux"
+#~ msgstr "Fikcyjny demux IFO"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Adds water effect to the image"
-#~ msgstr "Powiększa cześć obrazu"
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "Parser tekstu napisów"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Wave effect"
-#~ msgstr "Efekt wodny"
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Liczba klatek na sekundę"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Adds wave effect to the image"
-#~ msgstr "Powiększa cześć obrazu"
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "Opóźnienie napisów"
 
-#~ msgid "Magnifies part of the image"
-#~ msgstr "Powiększa cześć obrazu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "Format napisów"
 
-#~ msgid "Turns the image into a puzzle"
-#~ msgstr "Zamień obraz w układankę"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles description"
+#~ msgstr "Opis napisów"
 
-#~ msgid "Image adjustment"
-#~ msgstr "Regulacja obrazu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Tryb cichy"
 
-#~ msgid "Video Options"
-#~ msgstr "Opcje video"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "Identyfikator systemu"
 
-#~ msgid "Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Proporcje ekranu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Nazwa pliku"
 
-#~ msgid "Smooth :"
-#~ msgstr "Gładki:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Wygląd"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Preamp\n"
-#~ "12.0dB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Przedwzmacniacz\n"
-#~ "12.0dB"
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr "Jeśli plik już istnieje, nie zostanie nadpisany."
 
-#~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "Więcej informacji"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Rozmiar bufora klatek RTSP"
 
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Zatrzymany"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr "Proporcje obrazu (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
 
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Odtwrzanie"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Ściana obrazu"
 
-#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-#~ msgstr "&Otwórz bezpośrednio plik...\tCtrl-O"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "Przezroczystość wykresu słupkowego"
 
-#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-#~ msgstr "Otwórz &plik...\tCtrl-F"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
+#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wartość przezroczystości wykresu słupkowego (od 0 dla pełnej "
+#~ "przezroczystości do 255 dla pełnego pokrycia)."
 
-#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-#~ msgstr "Otwórz &folder...\tCtrl-E"
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Współrzędna X renderowanych napisów"
 
-#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-#~ msgstr "Otwórz pły&tę...\tCtrl-D"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Współrzędna Y renderowanych napisów"
 
-#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-#~ msgstr "Otwórz &strumień sieciowy...\tCtrl-N"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Możesz wymusić pozycję podobrazów na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
+#~ "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np. 6 = "
+#~ "prawa-góra)."
 
-#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-#~ msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania...\tCtrl-A"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Pamięć dzielona bufora klatek"
 
-#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-#~ msgstr "&Kreator...\tCtrl-W"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "Strona Teletekstu"
 
-#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
-#~ msgstr "&Zakończ\tCtrl-X"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Pamięć dzielona bufora klatek"
 
-#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-#~ msgstr "&Lista odtwarzania...\tCtrl-P"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Rozkaz+"
 
-#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-#~ msgstr "&Komunikaty...\tCtrl-M"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+#~ msgstr "Obraz wyjściowy bufora klatek GNU/Linux"
 
-#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-#~ msgstr "&Informacje o strumieniu i nośnikach...\tCtrl-I"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maemo hildon interface"
+#~ msgstr "Główne interfejsy"
 
-#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-#~ msgstr "Sterowanie VLM...\tCtrl-V"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
+#~ msgstr "Skompilowany przez %s z %@"
 
-#~ msgid "VideoLAN's Website"
-#~ msgstr "Strona internatowa VideoLAN"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "Automatycznie ustawiaj wzmocnienie obrazu."
 
-#~ msgid "Online Help"
-#~ msgstr "Pomoc on-line"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Device"
+#~ msgstr "&Urządzenie przechwytywania"
 
-#~ msgid "V&iew"
-#~ msgstr "W&idok"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "Liczba klatek na sekundę"
 
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "&Ustawienia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen left:"
+#~ msgstr "Lewy podekran"
 
-#~ msgid "Embedded playlist"
-#~ msgstr "Zintegrowana lista odtwarzania"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen top:"
+#~ msgstr "Górny podekran"
 
-#~ msgid "Previous playlist item"
-#~ msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen width:"
+#~ msgstr "Szerokość podobrazu"
 
-#~ msgid "Next playlist item"
-#~ msgstr "Następny element listy odtwarzania"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen height:"
+#~ msgstr "Wysokość podobrazu"
 
-#~ msgid "Play slower"
-#~ msgstr "Odtwarzaj wolniej"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image width:"
+#~ msgstr "Szerokość obrazu"
 
-#~ msgid "Play faster"
-#~ msgstr "Odtwarzaj szybciej"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image height:"
+#~ msgstr "Wysokość obrazu"
 
-#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-#~ msgstr "&Rozszerzony interfejs\tCtrl-G"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Używaj pliku z napisami"
 
-#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-#~ msgstr "&Zakładki...\tCtrl-B"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "Kodowanie napisów"
 
-#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-#~ msgstr "&Preferencje...\tCtrl-S"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "Wyrównanie napisów"
 
-#~ msgid ""
-#~ " (wxWidgets interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " (wxWidgets interfejs)\n"
-#~ "\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "Ogłaszanie SAP"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "Ogłoszenie RTSP"
 
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Informacje o %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "Ogłoszenie HTTP"
 
-#~ msgid "Show/Hide Interface"
-#~ msgstr "Pokaż/Ukryj interfejs"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "Lista odtwarzania HTML"
 
-#~ msgid "Open &File..."
-#~ msgstr "Otwórz &plik..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
 
-#~ msgid "Open &Network Stream..."
-#~ msgstr "Otwórz &strumień sieciowy..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
 
-#~ msgid "Media &Info..."
-#~ msgstr "&Informacja media..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & OSD"
+#~ msgstr "Napisy / Informacje na ekranie (OSD)"
 
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Puste"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+#~ msgstr "Ustawienia napisów i informacji na ekranie (OSD)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-1 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "Wejście / Kodeki"
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-2 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "Ustawienia wejścia i kodeku"
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-#~ "and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
-#~ "OGG i RAW)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "Włącz dźwięk"
 
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Serwer proxy HTTP"
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "Kolor czcionek"
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Wielkość czcionki"
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Languages"
+#~ msgstr "Język napisów"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-#~ msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "Preferowany język napisów"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "RTP Unicast"
-#~ msgstr "UDP Unicast"
+#~ msgid "Force Bold"
+#~ msgstr "Wymuś pogrubienie"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stream to a single computer."
-#~ msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
+#~ msgid "Outline Color"
+#~ msgstr "Kolor konturu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "RTP Multicast"
-#~ msgstr "UDP Multicast"
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "Włącz obraz"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bookmarks dialog"
-#~ msgstr "Zakładka %i"
+#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
+#~ msgstr "Synchronizacja ścieżki napisów:"
 
-#~ msgid "Extended GUI"
-#~ msgstr "Rozszerzony interfejs"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles speed:"
+#~ msgstr "Prędkość napisów:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyświetl rozszerzony interfejs (korektor, dopasowanie obrazu, filtry "
-#~ "obrazu...) przy starcie"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles duration factor:"
+#~ msgstr "Współczynnik trwania napisów:"
 
-#~ msgid "Taskbar"
-#~ msgstr "Pasek zadań"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "Ogłoszenie SAP"
 
-#~ msgid "Minimal interface"
-#~ msgstr "Minimalny interfejs"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr "Obraz wyjściowy Mac OS X OpenGL (wymaga drawable-nsobject)"
 
-#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-#~ msgstr "Użyj minimalny interfejs, bez paska narzędziowego i mniej menu."
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Incoming]"
+#~ msgstr "+-[Przychodzące]"
 
-#~ msgid "Size to video"
-#~ msgstr "Skalowanie do obrazu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| odczytane bajty wejściowe : %8.0f kb"
 
-#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-#~ msgstr "Zeskakuj VLC do rozdzielczości obrazu."
+#, fuzzy
+#~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| bitrate wejściowy    :   %6.0f kb/s"
 
-#~ msgid "Show labels in toolbar"
-#~ msgstr "Wyświetl etykietki w pasku narzędziowym"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| odczytane bajty demuksu : %8.0f kb"
 
-#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-#~ msgstr "Wyświetl etykietki pod ikonami w pasku narzędziowym."
+#, fuzzy
+#~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| bitrate demuksu    :   %6.0f kb/s"
 
-#~ msgid "Playlist view"
-#~ msgstr "Widok listy odtwarzania"
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Video Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Dekodowanie obrazu]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
-#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
-#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
-#~ "available on the toolbar (or both)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Są dwa możliwe poglądy listy odtwarzania w interfejsie: normalna lista "
-#~ "odtwarzania (oddzielne okno), lub osadzona lista odtwarzania (wewnątrz "
-#~ "głównego interfejsu, ale z mniejszymi funkcjami). Możesz wybierać która z "
-#~ "nich będzie dostępna na pasku narzędziowym (albo obydwaj)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| dekodowany obraz    :    %5<PRIi64>"
 
-#~ msgid "Embedded"
-#~ msgstr "Dołączyć"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| wyświetlone klatki :    %5<PRIi64>"
 
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Obydwa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| utracone klatki      :    %5<PRIi64>"
 
-#~ msgid "wxWidgets interface module"
-#~ msgstr "moduł interfejsu wxWidgets"
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Audio Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Dekodowanie dźwięku]"
 
-#~ msgid "last config"
-#~ msgstr "ostatnia konfiguracja"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| dekodowany dźwięk    :    %5<PRIi64>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
-#~ msgstr "moduł interfejsu"
+#~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| odtworzone bufory   :    %5<PRIi64>"
 
-#~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "Zniekształcenie"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| utracone bufory     :    %5<PRIi64>"
 
-#~ msgid "Adds distortion effects"
-#~ msgstr "Dodaje efekty zniekształcenia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Streaming]"
+#~ msgstr "+-[Strumieniowanie]"
 
-#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
-#~ msgstr "Limit czasu nagrywania RTP w ms"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      packets sent     :    %5i"
+#~ msgstr "| wysłanych paczek     :    %5<PRIi64>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
-#~ msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
+#~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| wysłanych bitów       : %8.0f kb"
 
-#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
-#~ msgstr "Konwersja chromy FFmpeg"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| wysłany bitrate    :   %6.0f kb/s"
 
-#~ msgid "1 (Lowest)"
-#~ msgstr "1 (Najmniej)"
+#, fuzzy
+#~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
+#~ msgstr " m                      Pokaż/Ukryj pole metadanych"
 
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
-#~ msgstr "Dekodery/Kodery dźwięku/obrazu FFmpeg"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Volume   : %u%%"
+#~ msgstr " Głośność   : %3ld%%"
 
-#~ msgid "Video crop (top)"
-#~ msgstr "Obetnij obraz (top)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Poprzednia pozycja w liście odtwarzania, przejdź wstecz podczas "
+#~ "przytrzymanego wciśnięcia"
 
-#~ msgid "Video crop (left)"
-#~ msgstr "Obetnij obraz (lewa)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Następna pozycja w liście odtwarzania, przejdź do przodu podczas "
+#~ "przytrzymanego wciśnięcia"
 
-#~ msgid "Video crop (bottom)"
-#~ msgstr "Obetnij obraz (dół)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Pokaż/Ukryj listę odtwarzania"
 
-#~ msgid "Video crop (right)"
-#~ msgstr "Obetnij obraz (prawa)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "Otwórz plik z napisami"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-#~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "Przedwzm."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-#~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr "dB"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-#~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "Włącz spatializera"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-#~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
+#~ msgid "Radio device name"
+#~ msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video canvas width"
-#~ msgstr "Szerokość obrazu"
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video canvas height"
-#~ msgstr "Wysokość obrazu"
+#~ msgid "Clear playlist"
+#~ msgstr "Wyczyść listę odtwarzania"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
-#~ msgstr "Zachowaj proporcje"
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "Widok pliku multimedialnego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Block"
-#~ msgstr "Czarny"
+#~ msgid "PictureFlow View "
+#~ msgstr "PictureFlow"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allow"
-#~ msgstr "Wszysko"
+#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+#~ msgstr "Wybierz akcję aby zmienić powiązany skrót klawiszowy:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Prompt"
-#~ msgstr "Pop"
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "Skrót klawiszowy"
 
-#~ msgid "Always"
-#~ msgstr "Zawsze"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Press the new keys for "
+#~ msgstr ""
+#~ "Naciśnij nowy klawisz dla\n"
+#~ "\"%@\""
 
-#~ msgid "Never"
-#~ msgstr "Nigdy"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "Napisy / Informacje na ekranie (OSD)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Security options"
-#~ msgstr "Opcje napisów"
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "Wejście / Kodeki"
 
-#~ msgid "Track Number"
-#~ msgstr "Numer ścieżki"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknij tutaj podwójnie, aby uzyskać informacje o pliku multimedialnym"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Automatic multicast streaming"
-#~ msgstr "Automatyczne rozsyłanie grupowe"
+#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
+#~ msgstr "Regularnie sprawdzaj uaktualnienia VLC"
 
-#~ msgid "Video Device"
-#~ msgstr "Urządzenie obrazu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "Kontynuuj"
 
-#~ msgid "Advanced Information"
-#~ msgstr "Informacje zaawansowane"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Kompilator: %s\n"
 
-#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "Interfejsy"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "Prawa autorskie"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Network policy"
-#~ msgstr "Sieć: "
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "Kodek"
 
-#~ msgid "Some random name"
-#~ msgstr "Jakaś przypadkowa nazwa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "Konwertuj"
 
-#~ msgid "Find a name"
-#~ msgstr "Znajdź nazwę"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert / Save"
+#~ msgstr "K&onwertuj / Zapisz"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Lua Meta"
-#~ msgstr "Metal"
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "Pliki napisów"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
-#~ "if you choose to use SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "N&arzędzia"
 
-#~ msgid "About VLC media player..."
-#~ msgstr "Informacje o VLC media player..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open (advanced)..."
+#~ msgstr "&Otwórz plik..."
 
-#~ msgid "Switch interface"
-#~ msgstr "Przełącz interfejs"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "Kanały dźwiękowe"
 
-#~ msgid "France"
-#~ msgstr "Francja"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "Ścieżka napisów"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Embedded video output"
-#~ msgstr "moduł demux"
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "Nawigacja"
 
-#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-#~ msgstr "Ostatnia wersja VLC media player to %s (%i MB do ściągnięcia)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "N&arzędzia"
 
-#~ msgid "Based on SVN revision: "
-#~ msgstr "Oparty na rewizji SNV: "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+#~ msgstr "&Ukryj VLC w pasku"
 
-#~ msgid "General Info"
-#~ msgstr "Ogólne informacje"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show VLC media player"
+#~ msgstr "Pokaż &VLC media player"
 
-#~ msgid "Distribution License"
-#~ msgstr "Licencja Dystrybucji"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Opcje zaawansowane"
 
-#~ msgid "Always show video area"
-#~ msgstr "Zawsze wyświetlaj pole obrazu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+#~ msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
-#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+#~ msgid "French TV"
+#~ msgstr "Francuski"
 
-#~ msgid "Video Codec"
-#~ msgstr "Kodek wideo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of the SQLite database"
+#~ msgstr "Nazwa pliku czcionki, której chcesz używać"
 
-#~ msgid "Visualisation"
-#~ msgstr "Wizualizacja"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
+#~ msgstr "Zignorowane rozszerzenia"
 
-#~ msgid "Always display the video"
-#~ msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
+#~ msgstr "Sposób traktowania podkatalogów"
 
-#~ msgid "Subtitles preferred language"
-#~ msgstr "Preferowany język napisów"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Username for the database"
+#~ msgstr "Pożądana liczba klatek dla przechwytywania."
 
-#~ msgid "Color invert"
-#~ msgstr "Inwersja koloru"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password for the database"
+#~ msgstr "Hasło dla urządzenia docelowego."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DCCP transport"
-#~ msgstr "Port UDP"
+#~ msgid "Port for the database"
+#~ msgstr "Chroma dla podstawowego obrazu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "TCP transport"
-#~ msgstr "Wejście TCP"
+#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
+#~ msgstr "Automatyczne pobieraj informacje o pliku multimedialnym"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "UDP-Lite transport"
-#~ msgstr "Port UDP"
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "Blokowanie wygaszacza ekranu XDG"
 
-#~ msgid "Codec Name"
-#~ msgstr "Nazwa kodeka"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
 
-#~ msgid "Codec Description"
-#~ msgstr "Opis kodeka"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
 
-#~ msgid "Help options"
-#~ msgstr "Opcje pomocy"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SQLite database module"
+#~ msgstr "Moduł filtra strumienia"
 
-#~ msgid "print help for the advanced options"
-#~ msgstr "wyświetl pomoc dotyczącą opcji zaawansowanych"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "Format napisów"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "Kabaret"
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "Odtwarzane"
 
-#~ msgid "Remember wizard options"
-#~ msgstr "Zapamiętaj opcje kreatora"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Obróć pionowo"
 
-#~ msgid "Video Device Name "
-#~ msgstr "Nazwa urządzenia obrazu "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
 
-#~ msgid "Audio Device Name "
-#~ msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Obróć pionowo"
 
-#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
-#~ msgstr "Ustawienia obrazu i efekty"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Przezroczystość cienia"
 
-#~ msgid "Select the device"
-#~ msgstr "Wybierz urządzenie"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Interfejs Qt"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available updates and related downloads.\n"
-#~ "(Double click on a file to download it)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Dostępne aktualizacje oraz pokrewne jej pliki.\n"
-#~ "(Kliknij podwójnie plik, aby go ściągnąć)\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray"
+#~ msgstr "Blu-ray"
 
-#~ msgid "Save file..."
-#~ msgstr "Zapis pliku..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decompression"
+#~ msgstr "Dekompresja LZMA"
 
-#~ msgid "Session descriptipn"
-#~ msgstr "Opis sesji"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
 
-#~ msgid "Default Interface"
-#~ msgstr "Domyślny Interfejs"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable ES id"
+#~ msgstr "Wyłącz"
 
-#~ msgid "No random"
-#~ msgstr "Nie losowe"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable ES id"
+#~ msgstr "Włącz obraz"
 
-#~ msgid "Normal rate"
-#~ msgstr "Normalny rozmiar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Rozmiar"
 
-#~ msgid "Manage"
-#~ msgstr "&Zarządź"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
 
-#~ msgid "Ctrl+X"
-#~ msgstr "Ctrl+X"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Rozkaz+"
 
-#~ msgid "Dock playlist"
-#~ msgstr "Dołącz listę odtwarzania"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "Maksymalny rozmiar GOP"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "VLM front-end"
-#~ msgstr "Lewy przedni"
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ilość klatek B, które są kodowane pomiędzy dwoma klatkami referencyjnymi."
 
-#~ msgid "OSS Device"
-#~ msgstr "Urządzenie OSS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Stała skala kwantyzatora"
 
-#~ msgid "DirectX Device"
-#~ msgstr "Urządzenie DirectX"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Stała skala kwantyzatora"
 
-#~ msgid "Alsa Device"
-#~ msgstr "Urządzenie Alsa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Wycisz dźwięk."
 
-#~ msgid "Default Network caching in ms"
-#~ msgstr "Domyślne buforowanie sieci w ms"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Włącz wyjście strumienia obrazu"
 
-#~ msgid "Report a Bug"
-#~ msgstr "Zgłoś błąd programu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
 
-#~ msgid "Use DVD menus"
-#~ msgstr "Używaj menu DVD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "Koder napisów"
 
-#~ msgid "&Stats"
-#~ msgstr "&Statystyki"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "To jest moduł kodera napisów, który będzie używany (i powiązane z nim "
+#~ "opcje)."
 
-#~ msgid "Album/movie/show title"
-#~ msgstr "Tytuł albumu/filmu/programu TV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "To jest kodek napisów, który będzie używany."
 
-#~ msgid "Track number/position in set"
-#~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja w zestawie"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edge Weightning"
+#~ msgstr "Ważność krawędzi"
 
-#~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
-#~ msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\" (%s)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Darkness Limit"
+#~ msgstr "Limit ciemności"
 
-#~ msgid "Raw write"
-#~ msgstr "Surowy wpis"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
+#~ msgstr "Gładkość filtrowania (%)"
 
-#~ msgid "Autodetection of MTU"
-#~ msgstr "Automatyczne rozpoznanie MTU"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Automatyczne wzmocnienie chromy"
 
-#~ msgid "Track number/Position"
-#~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "Automatyczne sprawdzaj aktualizacje"
 
-#~ msgid "Hide Menus..."
-#~ msgstr "Ukryj Menu..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+#~ msgstr "Usuń strefy z filmu za pomocą maski obrazu"
 
-#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
-#~ msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku aby sterować VLC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Nasycenie"
 
-#~ msgid "Transcoding"
-#~ msgstr "Transkodowanie"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych"
 
-#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "&Widok"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "Ilość kawałków na klatkę"
 
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(bez tytułu)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Liczba pustych pikseli pomiędzy pasmami."
 
-#~ msgid "(no artist)"
-#~ msgstr "(bez artysty)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Próg filtrowania"
 
-#~ msgid "(no album)"
-#~ msgstr "(bez albumu)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Filtr klonowania obrazu"
 
-#~ msgid "no artist"
-#~ msgstr "bez artysty"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "Błąd połączenia"
 
-#~ msgid "no album"
-#~ msgstr "bez albumu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr "Metoda usuwania przeplotu używana do obróbki obrazu."
 
-#~ msgid "SAP sessions"
-#~ msgstr "Sesje SAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "Wyjście filtra Wrapper"
 
-#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-#~ msgstr "Szybki Mutex na NT/2K/Xp (tylko programiści)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
 
-#~ msgid ""
-#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
-#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
-#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
 #~ msgstr ""
-#~ "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna "
-#~ "implementacja Mutex, można także wybrać szybszą implementację lecz "
-#~ "wówczas można napotkać problemy."
+#~ "Współrzędna X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Pozycja tekstu"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Rozmiar obrazu który ma być wyswietlany przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
-#~ "nic nie podałeś to będzie używany domyślny rozmiar twojego urządzenia."
-
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr "Koder/dekoder dźwięku/obrazu FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-
-#~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "Ustawienia filtrów obrazu"
+#~ "Możesz wymusić pozycję przewijającego się tekstu na obrazie (0=środek, "
+#~ "1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych "
+#~ "parametrów, np. 6 = prawa-góra)."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CD-Text Message"
-#~ msgstr "Komunikaty"
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Czas wyświetlania"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CD-Text Title"
-#~ msgstr "Następny plik"
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Iterwał osłony"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
+#~ msgid ""
+#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
+#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
+#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Przejrzystość menu OSD VNC można zmienić, wpisując wartości w zakresie od "
+#~ "0 do 255. Niższa wartość określa więcej przejrzystości, wyższa oznacza "
+#~ "mniej przejrzystości. Domyślnie menu nie jest przejrzyste (wartość 255), "
+#~ "minimalnie jest w pełni przejrzyste (wartość 0)."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "Rozdział"
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Linux OSS audio output"
-#~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista aktywnych okien dzielonych przecinkiem. Domyślnie, wszystkie okna "
+#~ "są używane."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Corba control"
-#~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
+#~ msgid "Change subtitles delay"
+#~ msgstr "Zmień opóźnienie napisów"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "corba control module"
-#~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
+#~ msgid "Enable desktop mode "
+#~ msgstr "Włącz tryb oprogramowania"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+#~ msgid "Stream Name"
+#~ msgstr "Nazwa strumienia"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Segment filename"
-#~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Kodek obrazu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Muxing application"
-#~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "Kodek dźwięku"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing application"
-#~ msgstr "Pozycja początkowa"
+#~ msgid "Subtitle Codec"
+#~ msgstr "Kodek napisów"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Listeners"
-#~ msgstr "liczba całkowita"
+#~ msgid "Output Method"
+#~ msgstr "Metoda\twyjściowa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Native playlist import"
-#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+#~ msgid "Video Bit Rate"
+#~ msgstr "Bitrate obrazu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open Messages Window"
-#~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
+#~ msgid "Audio Bit Rate"
+#~ msgstr "Bitrate dźwięku"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "Plik"
+#~ msgid "Audio Sample Rate"
+#~ msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Playlist stress tests"
-#~ msgstr "Lista odtwarzania"
+#~ msgid "MUX Options"
+#~ msgstr "Opcje MUX"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DAAP access"
-#~ msgstr "Adres"
+#~ msgid "Video Scale"
+#~ msgstr "Skala obrazu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "History parameter"
-#~ msgstr "moduł filtru obrazu"
+#~ msgid "Output Port"
+#~ msgstr "Port wyjściowy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Time overlay"
-#~ msgstr "Pionowa"
-
-#~ msgid "More info"
-#~ msgstr "Więcej informacji"
+#~ msgid "Output Destination"
+#~ msgstr "Cel wyjściowy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Control interface settings"
-#~ msgstr "U_stawienia"
+#~ msgid "Output File"
+#~ msgstr "Plik wyjściowy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Text rendering"
-#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
+#~ msgid "Input Media"
+#~ msgstr "Wejściowy plik multimedialny"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DTS"
-#~ msgstr "RPT"
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Nazwa pliku"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Default to 4212"
-#~ msgstr "Usuń"
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr "Wiersze"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Fill fullscreen"
-#~ msgstr "Peł_ny ekran"
+#~ msgid "x offset"
+#~ msgstr "Odstęp X"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Shuffle Playlist"
-#~ msgstr "Otwórz listę"
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "Szerokość"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Font filename"
-#~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
+#~ msgid "Columns:"
+#~ msgstr "Kolumny"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "M3U file|*.m3u"
-#~ msgstr "Plik"
+#~ msgid "y offset"
+#~ msgstr "Odstęp X"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raw DV demuxer"
-#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
+#~ msgid "column border"
+#~ msgstr "Ramka kolumny"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enable CABAC"
-#~ msgstr "włączony obraz"
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "Wysokość"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Analyse mode"
-#~ msgstr "Tryb zniekształceń"
+#~ msgid "Preamp: "
+#~ msgstr "Przedwzmacniacz:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Wybiera program"
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "Licencja"
 
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbosity:"
+#~ msgstr "&Szczegółowość:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Choose program (SID)"
-#~ msgstr "wybierz program (SID)"
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Użyj pliku z &napisami"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Choose programs"
-#~ msgstr "Wybiera program"
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "Wybierz plik z napisami"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Choose audio track"
-#~ msgstr "Dźwięk"
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Cel"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Choose subtitles track"
-#~ msgstr "wybierz podtytuły"
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Pakiety grup"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Segment "
-#~ msgstr "Peł_ny ekran "
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Zainstaluj"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Access modules settings"
-#~ msgstr "U_stawienia"
+#~ msgid "Systray popup when minimized"
+#~ msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie po zminimalizowaniu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio output modules settings"
-#~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Język napisów"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Decoder modules settings"
-#~ msgstr "U_stawienia"
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Preferowany język napisów"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Demuxers settings"
-#~ msgstr "U_stawienia"
+#~ msgid "Subtitles effects"
+#~ msgstr "Efekty napisów"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stream output access modules settings"
-#~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
+#~ msgid "Do you want to download it ?"
+#~ msgstr "Czy chcesz ją pobrać?"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Text renderer settings"
-#~ msgstr "U_stawienia"
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Czarny kwadrat"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "Relaunch required"
+#~ msgstr "Wymagane SDP"
 
-#~ msgid "[module]              [description]\n"
-#~ msgstr "[moduł]               [opis]\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
+#~ msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Choose a stream output"
-#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
+#~ msgid "Speed of the subtitles:"
+#~ msgstr "Napisy Telegazety"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Loop playlist on end"
-#~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Nazwa sesji"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Dummy stream ouput"
-#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
+#~ msgid "Default Volume"
+#~ msgstr "Pełna głośność"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "udp stream output"
-#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Menu pliku multimedialnego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Truncated stream"
-#~ msgstr "Odtwarza strumień"
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "Adres serwera RTSP"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stream "
-#~ msgstr "Zatrzymuje strumień "
+#~ msgid "Media Browser"
+#~ msgstr "Następny plik multimedialny"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Codec name"
-#~ msgstr "Nazwa urządzenia"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "&Zamknij"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Play List"
-#~ msgstr "Lista odtwarzania"
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Lewy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "GNOME interface"
-#~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Prawy"
 
-#~ msgid "_Open File..."
-#~ msgstr "_Otwórz plik..."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pakiety RTP będą uwierzytelnione i odcyfrowane z tym wspólnym tajnym "
+#~ "kluczem mastera Secure RTP. Musi to być 32-znakowy ciąg szesnastkowy."
 
-#~ msgid "Open _Disc..."
-#~ msgstr "Otwórz _płytę..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Secure RTP wymaga (nietajną) wartość salt mastera. Musi to być 28-znakowy "
+#~ "ciąg szesnastkowy."
 
-#~ msgid "Open a DVD or VCD"
-#~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
+#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
+#~ "5=left front)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja wycisza wszystkie pozostałe kanały z wyjątkiem wybranego kanału."
 
-#~ msgid "_Network Stream..."
-#~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymuś ścisłą standardową zgodność podczas kodowania (akceptowane "
+#~ "wartości: -2 to 2)."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select a network stream"
-#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
+#~ msgid "Low Pass Ffilter"
+#~ msgstr "Filtr dolnoprzepustowy"
 
-#~ msgid "_Eject Disc"
-#~ msgstr "_Wysuń płytę"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
+#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
+#~ msgstr ""
+#~ "Przy włączonej opcji, ta instancja VLC będzie działać jako master zegar "
+#~ "dla nasłuchujących klientów"
 
-#~ msgid "_Title"
-#~ msgstr "_Tytuł"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
+#~ "synchronization."
+#~ msgstr "Adres IP master zegara sieci dla synchronizacji zegara."
 
-#~ msgid "_Chapter"
-#~ msgstr "_Rozdział"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration in second"
+#~ msgstr "Czas trwania w sekundach"
 
-#~ msgid "_Subtitles"
-#~ msgstr "_Podtytuły"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "Zastąp parametry"
 
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "Peł_ny ekran"
+#, fuzzy
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "tak: od %@ do %@"
 
-#~ msgid "_Audio"
-#~ msgstr "_Dźwięk"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous/Backward"
+#~ msgstr "Poprzedni / Wstecz"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "_Video"
-#~ msgstr "Obraz"
+#~ msgid "Next/Forward"
+#~ msgstr "Następny / Naprzód"
 
-#~ msgid "Net"
-#~ msgstr "Sieć"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop/Repeat mode"
+#~ msgstr "Pętla / Powtarzanie"
 
-#~ msgid "Stop Stream"
-#~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pakiety RTP będą integralnie zabezpieczone i zaszyfrowane z tym wspólnym "
+#~ "tajnym kluczem mastera Secure RTP. Musi to być 32-znakowy ciąg "
+#~ "szesnastkowy."
 
-#~ msgid "Pause Stream"
-#~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja pozwala określić kategorię dla sesji, która zostanie ogłoszona, "
+#~ "jeśli wybierzesz używanie SAP."
 
-#~ msgid "Play Slower"
-#~ msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
+#, fuzzy
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "F12"
 
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Przyspiesz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "F2"
 
-#~ msgid "Play Faster"
-#~ msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
+#, fuzzy
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "F4"
 
-#~ msgid "Next File"
-#~ msgstr "Następny plik"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Filters..."
+#~ msgstr "Pliki wideo"
 
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Tytuł:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Front speakers"
+#~ msgstr "Właściwości czcionek"
 
-#~ msgid "Chapter:"
-#~ msgstr "Rozdział:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA device"
+#~ msgstr "Urządzenie DVD"
 
-#~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a Media"
+#~ msgstr "Otwórz plik multimedialny"
 
-#~ msgid "FEC"
-#~ msgstr "FEC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open a Media"
+#~ msgstr "&Otwórz plik multimedialny"
 
-#~ msgid "Url"
-#~ msgstr "Url"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on &Desktop"
+#~ msgstr "Rozdzielczość obrazu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Port"
+#~ msgid "Elasped time"
+#~ msgstr "Upływający czas"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Gtk+ interface"
-#~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
+#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+#~ msgstr "Standard wideo (domyślny, SECAM, PAL lub NTSC)."
 
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Plik"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "Widok"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "Nic"
+#~ msgid "Library"
+#~ msgstr "Biblioteka mediów"
 
-#~ msgid "E_xit"
-#~ msgstr "W_yjdź"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "&Nie"
 
-#~ msgid "Exit the program"
-#~ msgstr "Wychodzi z programu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "Pełny ekran"
 
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Widok"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Easy Stream"
+#~ msgstr "Strumień"
 
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "U_stawienia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seek Time"
+#~ msgstr "Czas pliku multimedialnego"
 
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Pomoc"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graphical Equalizer"
+#~ msgstr "Korektor graficzny"
 
-#~ msgid "_About..."
-#~ msgstr "_Informacje o..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Stream"
+#~ msgstr "Konwertuj i Strumieniuj"
 
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "Pliki multimedialne"
 
-#~ msgid "_Play"
-#~ msgstr "_Odtwarzaj"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Screen"
+#~ msgstr "Tryb przechwytywania"
 
-#~ msgid "_Invert"
-#~ msgstr "_Odwróć"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "Błąd"
 
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Wybierz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Mosaic"
+#~ msgstr "Utwórz"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Gtk2 interface"
-#~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
+#~ msgid "Stream Input Configuration"
+#~ msgstr "Konfiguracja głośników"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Widok"
+#~ msgid "Remove Stream"
+#~ msgstr "Usuń zaznaczone"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "W_yjdź"
+#~ msgid "Create New Stream"
+#~ msgstr "Konwertuj i Strumieniuj"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "Informacje o..."
+#~ msgid "Delete All Streams"
+#~ msgstr "Usuń wszystkie zakładki"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "KDE interface"
-#~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
+#~ msgid "Configure Stream Defaults"
+#~ msgstr "Ustaw skróty klawiszowe"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Repeat Playlist"
-#~ msgstr "Otwórz listę"
+#~ msgid "Refresh Streams"
+#~ msgstr "Czas odświeżania"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Pause stream"
-#~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
+#~ msgid "Enqueue"
+#~ msgstr "Do &kolejki"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Play stream"
-#~ msgstr "Odtwarza strumień"
+#~ msgid ""
+#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dla syntezy MIDI wymagany jest plik dźwiękowy sound font (.SF2).\n"
+#~ "Należy zainstalować i skonfigurować ten plik w preferencjach VLC "
+#~ "(Wejście/ Kodeki > Kodeki dźwięku > FluidSynth).\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MRL :"
-#~ msgstr "URL"
+#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#~ msgstr "Filtr dźwięku dla prostego mieszania kanału"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "file://"
-#~ msgstr "Tytuł:"
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "Tryb cichy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "rtp6://"
-#~ msgstr "Tytuł:"
+#~ msgid "Preload Directory"
+#~ msgstr "Utwórz katalog"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stream:"
-#~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
+#~ msgid "Motion blue"
+#~ msgstr "Rozmazywanie ruchu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Codec :"
-#~ msgstr "Nic"
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Efekty"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "http://www.videolan.org"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgid "Zoom playlist"
+#~ msgstr "odtwarzaj listę"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
-#~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
+#~ msgid "key"
+#~ msgstr "Skrót klawiszowy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open a network stream"
-#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
+#~ msgid "Telnet Interface"
+#~ msgstr "Interfejs"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Exit this program"
-#~ msgstr "Wychodzi z programu"
+#~ msgid "Web Interface"
+#~ msgstr "Interfejs"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show the program logs"
-#~ msgstr "Wybiera program"
+#~ msgid "Audio output saved volume"
+#~ msgstr "Krok zmiany głośności"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "About this program"
-#~ msgstr "Wychodzi z programu"
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Używany adapter sprzętowy XVideo. Domyślnie, VLC używa pierwszy "
+#~ "działający adapter."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Simple &Open ..."
-#~ msgstr "_Otwórz plik..."
+#~ msgid ""
+#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
+#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
+#~ msgstr "Ukryj kursor i kontroler pełnoekranowy po n milisekundach"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
-#~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
+#~ msgid "Video output filter module"
+#~ msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Eject Disc"
-#~ msgstr "_Wysuń płytę"
+#~ msgid "UDP port"
+#~ msgstr "Port SFTP"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "E&xit"
-#~ msgstr "W_yjdź"
+#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+#~ msgstr "Domyślnie używane urządzenie CD Audio."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&File info..."
-#~ msgstr "_Otwórz plik..."
+#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
+#~ msgstr "Interfejs wyjścia Multicast"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ " (wxWindows interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " moduł interfejsu Win32\n"
-#~ "\n"
+#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
+#~ msgstr "Domyślny interfejs multicast'u. Nadpisuje routing table."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Disable"
-#~ msgstr "Plik"
+#~ msgid "Force IPv6"
+#~ msgstr "Wymuś profil"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Select All"
-#~ msgstr "Wybierz plik"
-
-#~ msgid "log filename"
-#~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
+#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SAP interface"
-#~ msgstr "interfejs sieciowy"
+#~ msgid "Force IPv4"
+#~ msgstr "Wymuś profil"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "XOSD module"
-#~ msgstr "moduł QNX RTOS"
+#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "xosd interface"
-#~ msgstr "moduł interfejsu"
+#~ msgid "Enable CPU MMX support"
+#~ msgstr "Włącz wyjście strumienia SPU"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "HTTP interface bind port"
-#~ msgstr "moduł interfejsu Qt"
+#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+#~ msgstr "Włącz wyjście strumienia SPU"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "osd text filter"
-#~ msgstr "Następny plik"
+#~ msgid "Enable CPU SSE support"
+#~ msgstr "Włącz wyjście strumienia SPU"
 
-#~ msgid "&Title:"
-#~ msgstr "&Tytuł:"
-
-#~ msgid "&Chapter:"
-#~ msgstr "&Rozdział:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
+#~ msgstr "Włącz wyjście strumienia SPU"
 
-#~ msgid "Open &file..."
-#~ msgstr "Otwórz &plik..."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybierz klawisz dla przeskoku poprzedniej pozycji w liście odtwarzania."
 
-#~ msgid "Open &disc..."
-#~ msgstr "Otwórz &płytę..."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybierz klawisz dla przeskoku następnej pozycji w liście odtwarzania."
 
-#~ msgid "&Network stream..."
-#~ msgstr "&Strumień sieciowy..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media dump access filter trigger."
+#~ msgstr "Filtr dostępu nagrywania włączyć/wyłączyć"
 
-#~ msgid "&Hide interface"
-#~ msgstr "&Ukryj interfejs"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "Wartość buforowania (ms)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Spawn a new interface"
-#~ msgstr "interfejs sieciowy"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Przenieś wszystkie rozdziały. Ta wartość powinna być podana w "
+#~ "milisekundach."
 
-#~ msgid "C&hannels"
-#~ msgstr "&Kanały"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
 
-#~ msgid "Sc&reen"
-#~ msgstr "&Ekran"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "Numer portu SFTP używanego na serwerze"
 
-#~ msgid "New stream"
-#~ msgstr "Nowy strumień"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Tryb transmisji"
 
-#~ msgid "Network Stream..."
-#~ msgstr "Strumień sieciowy..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "Tryb cichy"
 
-#~ msgid "Next file"
-#~ msgstr "Następny plik"
+#, fuzzy
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "Wysokie napięcie LNB"
 
-#~ msgid "&Add subtitles..."
-#~ msgstr "&Dodaj napisy..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "Ciągły ton 22 kHz"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "W_yjdź"
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "Transpozycja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select next title"
-#~ msgstr "Wybierz plik"
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "Prędkość symbolowa transpondera"
 
-#~ msgid "&Disc..."
-#~ msgstr "Pły&ta..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "Iterwał osłony"
 
-#~ msgid "&Network..."
-#~ msgstr "&Sieć..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+#~ msgstr "Tryb transmisji"
 
-#~ msgid "Delete &all"
-#~ msgstr "Usuń &wszystko"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "Tryb hierarchii"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Native Windows interface"
-#~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
+#~ msgid "Satellite Polarisation"
+#~ msgstr "Wysokość kątowa satelity"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "Plik"
+#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "Wysokość kątowa satelity"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Add file"
-#~ msgstr "_Podtytuły"
+#~ msgid "DirectShow DVB input"
+#~ msgstr "Wejście DirectShow"
 
-#~ msgid "A_udio"
-#~ msgstr "A_udio"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
 
-#~ msgid "Open disc..."
-#~ msgstr "Otwórz płytę..."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
-#~ msgstr "Różne"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Access filter modules"
-#~ msgstr "moduł dostępu"
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "Hasło FTP"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
-#~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
+#~ msgid "Certificate file"
+#~ msgstr "Pokaż certyfikat"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No help is available for these modules"
-#~ msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
+#~ msgid "Private key file"
+#~ msgstr "Plik klucza AES"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "American"
-#~ msgstr "Pionowa"
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "Wybierz plik"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Pashto"
-#~ msgstr "Autorzy"
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "Protokołuj do pliku dziennika"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Brazilian"
-#~ msgstr "napis"
+#~ msgid "Input syntax is deprecated"
+#~ msgstr "Wejście zostało zmienione"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Tetum"
-#~ msgstr "Nast"
+#~ msgid "Invalid polarization"
+#~ msgstr "Nieprawidłowa kombinacja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
-#~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
-#~ "define various related options."
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
-#~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
-#~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
+#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
-#~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
+#~ "Domyślna wartość buforowania dla wyjściowych strumieni RTP. Powinna "
+#~ "podana być w milisekundach."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
-#~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
-#~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
-#~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
-#~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "Fałszywy TTY"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fake video input"
+#~ msgstr "Wykonaj zrzut obrazu"
 
-#~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
-#~ msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+#~ msgstr "Liczba buforowania dla lokalnych plików, w milisekundach."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory input"
+#~ msgstr "Wejście DirectShow"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
-#~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#~ "Domyślna wartość buforowania dla wyjściowych strumieni RTP. Powinna "
+#~ "podana być w milisekundach."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
-#~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą "
-#~ "kolorozyowane. Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
-#~ "default behavior is to automatically select the best method available."
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
-#~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
-#~ "metody."
+#~ "Domyślna wartość buforowania dla wyjściowych strumieni RTP. Powinna "
+#~ "podana być w milisekundach."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Max number of redirection"
+#~ msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
-#~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
+#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku "
-#~ "nie zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy "
-#~ "procesora."
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio output volume"
-#~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
+#~ msgid "Memory-mapped file input"
+#~ msgstr "Wejście pamięci"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
-#~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
-#~ "and the audio."
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
-#~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
-#~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
-#~ "as the audio stream being played)."
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
-#~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
-#~ "metody."
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
-#~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
+#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
-#~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
-#~ "metody."
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
-#~ "default behavior is to automatically select the best method available."
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
-#~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
-#~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
+#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap "
-#~ "dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie "
-#~ "trochę mocy procesora."
+#~ "Domyślna wartość buforowania dla wyjściowych strumieni RTP. Powinna "
+#~ "podana być w milisekundach."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video x coordinate"
-#~ msgstr "urządzenie VCD"
+#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+#~ msgstr "Długość filtrowania (ms)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video y coordinate"
-#~ msgstr "urządzenie VCD"
+#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+#~ msgstr "Jak długo czekać na jakiś pakiet przed zakończeniem źródła."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
-#~ "can also allow you to save some processing power)."
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane "
-#~ "(pozwala to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
+#~ "Domyślna wartość buforowania dla wyjściowych strumieni RTP. Powinna "
+#~ "podana być w milisekundach."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
-#~ "mode."
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie "
-#~ "pełnoekranowym."
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
-#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
+#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty "
-#~ "graficznej."
+#~ "Domyślna wartość buforowania dla wyjściowych strumieni RTP. Powinna "
+#~ "podana być w milisekundach."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
-#~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
-#~ "video window."
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. "
-#~ "filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
-#~ "stored."
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#~ "Domyślna wartość buforowania dla wyjściowych strumieni RTP. Powinna "
+#~ "podana być w milisekundach."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
-#~ "be stored."
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
-
-#~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
-#~ msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
-#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
-#~ "multicasting interface here."
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
-#~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Time To Live"
-#~ msgstr "Pionowa"
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
+#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+#~ "device will be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
-#~ "(od 1 do n)."
+#~ "Nazwa urządzenia obrazu, które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
+#~ "Jeśli nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
-#~ "n)."
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
-#~ "(od 1 do n)."
+#~ "Wymuś używanie specjalnego formatu chromy dla wyjścia obrazu DirectShow "
+#~ "(np. I420 (domyślny), RV24 itp.)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Choose audio language"
-#~ msgstr "wybierz kanał"
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "Kanały dźwiękowe"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
-#~ "or tree letter country code)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
-#~ "(od 1 do n)."
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "Balans wejścia dźwiękowego."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Choose subtitle language"
-#~ msgstr "wybierz kanał"
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "Głośność wejścia dźwiękowego."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
-#~ "two or tree letter country code)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
-#~ "(od 1 do n)."
+#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#~ msgstr "Mukser używany dla strumienia."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
-#~ "concatenated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+#~ msgstr "Wybierz typ urządzenia do przechwytywania"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
-#~ "connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
-#~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "Cel"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
-#~ "connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
-#~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "Mukser używany dla strumienia."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
-#~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Wejście Video4Linux"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
-#~ "to the SOCKS server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+#~ msgstr "Resetuj to domyślnych kontroli."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
-#~ "the SOCKS server."
+#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Preferred codecs list"
-#~ msgstr "_Preferencje..."
+#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
-#~ "this option."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
-#~ "zaznaczyć tą opcję."
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
-#~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
+#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
-#~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
+#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
-#~ msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
+#~ msgid "Do white balance"
+#~ msgstr "Automatyczny balans bieli"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
-#~ "its modules."
+#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
-#~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
-#~ "read when VLM is launched."
+#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
-#~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raise the interface above all other windows"
-#~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
+#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Standard filesystem file input"
-#~ msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
+#~ msgid "Auto gain"
+#~ msgstr "Wzmocnienie dźwięku"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
+#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
+#~ "driver)."
+#~ msgstr "Automatycznie ustawiaj wzmocnienie obrazu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
+#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select maximum bitrate stream"
-#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
+#~ msgid "Horizontal centering"
+#~ msgstr "Obróć poziomo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Demux number"
-#~ msgstr "moduł demux"
+#~ msgid "Vertical centering"
+#~ msgstr "Obróć pionowo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Tuner number"
-#~ msgstr "moduł demux"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
-#~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
+#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Satellite default transponder polarization"
-#~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
+#~ msgid "Balance"
+#~ msgstr "Niebieski balans"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Satellite default transponder FEC"
-#~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
+#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
-#~ msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
+#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use diseqc with antenna"
-#~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
+#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SLP scopes list"
-#~ msgstr "_Preferencje..."
+#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SLP LDAP filter"
-#~ msgstr "Wybierz plik"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SLP input"
-#~ msgstr "moduł wejścia VCD"
+#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
-#~ "connection."
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set the Brightness of the video input"
-#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgstr "To jest metoda muksowania, która będzie używana dla dźwięku."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set the Contrast of the video input"
-#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "Fikcyjny demux IFO"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set the quality of the stream"
-#~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "Oryginalny dźwięk"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Entry "
-#~ msgstr "liczba zmiennoprz. "
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "Domyślnie"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "VLC nie może otworzyć pliku \"%s\" (%m)."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "Unknown soundcard"
+#~ msgstr "Nieznana kategoria"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Late delay (ms)"
-#~ msgstr "Wybierz plik"
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "Fikcyjne wyjście dźwiękowe"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Equalizer 10 bands"
-#~ msgstr "moduł filtru obrazu"
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "Wyjście dźwiękowe OpenSLES"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CoreAudio output"
-#~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "Obraz wyjściowy Simple DirectMedia Layer (SDL)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output channels number"
-#~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "Filtr obrotu obrazu"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr "Proporcje obrazu (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr "Usuń przeplot z obrazu przed kodowaniem."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
-#~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Moduł anty-przeplotowy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ffmpeg video filter"
-#~ msgstr "moduł filtru obrazu"
+#~ msgid "Lock function"
+#~ msgstr "Funkcja blokowania"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
+#~ msgid ""
+#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
+#~ "valid memory address for use by the video renderer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#~ "Adres funkcji wstępnego renderowania obrazu wywołań zwrotnych. Funkcja ta "
+#~ "ustawia bufora, gdzie odbywa się rendering."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
-#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
+#~ msgid "Unlock function"
+#~ msgstr "Funkcja blokowania"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
-#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
+#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
+#~ msgstr "Adres funkcji blokowania wywołań zwrotnych"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bitrate tolerance"
-#~ msgstr "Dźwięk"
+#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+#~ msgstr "Dane dla funkcji blokowania i odblokowania"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
-#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
+#~ msgid "Memory video decoder"
+#~ msgstr "Dekoder obrazu Theora"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
-#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
+#~ msgid "Schroedinger video decoder"
+#~ msgstr "Dekoder obrazu Theora"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Scene-cut detection."
-#~ msgstr "Wybór"
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Włącz obraz"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Repeat time (ms)"
-#~ msgstr "Wybierz plik"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pozwala używać klatki B jako odniesienia do przewidywania innych klatek. "
+#~ "Utrzymuje średnią z dwóch lub więcej kolejnych klatek B jako odniesienia "
+#~ "i odpowiednio zmienia kolejność klatek.\n"
+#~ " - brak: wyłączone\n"
+#~ " - ścisłe: ścisła hierarchiczna piramida\n"
+#~ " - normalne: nie-ścisłe (nie kompatybilne z Blu-ray)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Wait time (ms)"
-#~ msgstr "Wybierz plik"
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "Adres serwera HTTP"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
+#~ msgid ""
+#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
+#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#~ "To jest host, na którym interfejs będzie nasłuchiwać. Domyślnie dotyczy "
+#~ "to wszystkich interfejsów sieciowych (0.0.0.0). Jeśli chcesz, aby "
+#~ "interfejs był dostępny tylko na komputerze lokalnym, wpisz \"127.0.0.1\"."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interface showing control interface"
-#~ msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
+#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+#~ msgstr "Lista unieważnionych certyfikatów HTTP/TLS"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Telnet Interface port"
-#~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Telnet Interface password"
-#~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reverb delay (ms)"
-#~ msgstr "Wybierz plik"
+#~ msgid "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "POSIX signals handling interface"
+#~ msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
-#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Ogg stream demuxer"
-#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer SMF"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Old playlist open"
-#~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer AIFF"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Text subtitles demux"
-#~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "FFmpeg"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show tooltips"
-#~ msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
-
-#~ msgid "Show tooltips for configuration options."
-#~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "Indeks"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show text on toolbar buttons"
-#~ msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
-
-#~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
-#~ msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
+#~ msgid "Don't repair"
+#~ msgstr "Nie wysyłaj"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
-#~ msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji"
-
 #~ msgid ""
-#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
-#~ "preferences menu will occupy."
+#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji "
-#~ "w menu preferencji."
+#~ "Domyślna wartość buforowania dla wyjściowych strumieni RTP. Powinna "
+#~ "podana być w milisekundach."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interface default search path"
-#~ msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu"
-
 #~ msgid ""
-#~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
-#~ "open when looking for a file."
+#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
+#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#~ "Zastąp standardowe ustawienie klatek na sekundę. Działa to tylko z "
+#~ "napisami MicroDVD i SubRip (SRT)."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "_Network stream..."
-#~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
+#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+#~ msgstr "Napisy (zaawansowane)"
 
-#~ msgid "_Hide interface"
-#~ msgstr "U_kryj interfejs"
-
-#~ msgid "Progr_am"
-#~ msgstr "Progr_am"
-
-#~ msgid "Choose the program"
-#~ msgstr "Wybiera program"
-
-#~ msgid "Choose title"
-#~ msgstr "Wybierz tytuł"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CSA ck"
+#~ msgstr "Klucz CSA"
 
-#~ msgid "Choose chapter"
-#~ msgstr "Wybierz rozdział"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "Krok naprzód"
 
-#~ msgid "_Playlist..."
-#~ msgstr "_Lista odtwarzania..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended controls"
+#~ msgstr "Resetuj kontrole"
 
-#~ msgid "_Modules..."
-#~ msgstr "_Moduły..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "Zachowaj aktualny plik"
 
-#~ msgid "Open the module manager"
-#~ msgstr "Otwiera menedżera modułów"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "Plik docelowy:"
 
-#~ msgid "Open the messages window"
-#~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "Kadrowanie obrazu"
 
-#~ msgid "Select audio channel"
-#~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inverts the colors of the image"
+#~ msgstr "Zmień kolory suwaka głośności"
 
-#~ msgid "Select subtitles channel"
-#~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotates or flips the image"
+#~ msgstr "Obróć lub przekręć obraz"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open disc"
-#~ msgstr "Otwóz płytę"
+#~ msgid "Audio Filter"
+#~ msgstr "Filtr dźwięku"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open a satellite card"
-#~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "Filtr obrotu obrazu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Go backward"
-#~ msgstr "Przechodzi wstecz"
+#~ msgid "Controller..."
+#~ msgstr "Kontrola"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stop stream"
-#~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
+#~ msgid "Equalizer..."
+#~ msgstr "Korektor graficzny"
 
-#~ msgid "Eject"
-#~ msgstr "Wysuń"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended Controls..."
+#~ msgstr "Rozszerzony panel"
 
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Zwolnij"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "Głośność %ld%%"
 
-#~ msgid "Select previous title"
-#~ msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
+#~ msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
 
-#~ msgid "Select previous chapter"
-#~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
+#~ "This feature can be disabled here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Domyślnie, VLC przechowuje listę 10 ostatnich pozycji. Tutaj ta funkcja "
+#~ "może być wyłączona."
 
-#~ msgid "No server"
-#~ msgstr "Brak serwera"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No device connected"
+#~ msgstr "Brak wybranego urządzenia"
 
-#~ msgid "_Jump..."
-#~ msgstr "_Skocz..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen Capture Input"
+#~ msgstr "Przechwyt obrazu"
 
-#~ msgid "Got directly so specified point"
-#~ msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+#~ msgstr "Otwórz katalog"
 
-#~ msgid "Switch program"
-#~ msgstr "Przełącz program"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Folder to Playlist"
+#~ msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
 
-#~ msgid "_Navigation"
-#~ msgstr "_Nawigacja"
+#, fuzzy
+#~ msgid "1 item"
+#~ msgstr "%i pozycji"
 
-#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
-#~ msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Empty Folder"
+#~ msgstr "Otwórz folder"
 
-#~ msgid "Toggle _Interface"
-#~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Server Port"
+#~ msgstr "Domyślne urządzenia"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
+#~ msgid "Interface Settings not saved"
+#~ msgstr "Ustawienia interfejsu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
-#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
-#~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas sprawdzania aktualizacji..."
 
-#~ msgid "Open Stream"
-#~ msgstr "Otwórz strumień"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Settings not saved"
+#~ msgstr "Ustawienia dźwięku"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open Target:"
-#~ msgstr "Otwiera plik"
+#~ msgid "Hotkeys not saved"
+#~ msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych"
 
-#~ msgid "Symbol Rate"
-#~ msgstr "Szybkość symboliczna"
+#, fuzzy
+#~ msgid " State    : Paused %s"
+#~ msgstr "      %s: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Satellite"
-#~ msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
+#~ msgid " Help "
+#~ msgstr "Pomoc"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "stream output"
-#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
+#~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
+#~ msgstr " <lewy>,<prawy>         Szukaj -/+ 1%%"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
-#~ "version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj "
-#~ "użyć funkcji późniejszej wersji programu."
+#, fuzzy
+#~ msgid "     a           Volume Up"
+#~ msgstr " a, z                   Głośniej/Ciszej"
 
-#~ msgid "Item"
-#~ msgstr "Obiekt"
+#, fuzzy
+#~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+#~ msgstr " D, <backspace>, <del>  Usuń wpis"
 
-#~ msgid "Invert"
-#~ msgstr "Odwróć"
+#, fuzzy
+#~ msgid "[Miscellaneous]"
+#~ msgstr "Różne"
 
-#~ msgid "Jump to: "
-#~ msgstr "Skocz do: "
+#, fuzzy
+#~ msgid " Information "
+#~ msgstr "Informacja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "stream output (MRL)"
-#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
+#~ msgid "No item currently playing"
+#~ msgstr "Odtwarzanie nowego wejścia"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Destination Target: "
-#~ msgstr "Otwiera plik "
+#~ msgid " Browse "
+#~ msgstr "Przeglądaj"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Close the window"
-#~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
+#~ msgid " Stats "
+#~ msgstr "Statystyki"
 
-#~ msgid "Hide the main interface window"
-#~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| wysłany bitrate    :   %6.0f kb/s"
 
-#~ msgid "Navigate through the stream"
-#~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Playlist (By category) "
+#~ msgstr "Podkategoria podcastu"
 
-#~ msgid "_Preferences..."
-#~ msgstr "_Preferencje..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVB Type:"
+#~ msgstr "Typ:"
 
-#~ msgid "Configure the application"
-#~ msgstr "Konfiguruje tą aplikację"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input caching:"
+#~ msgstr "Wejście zostało zmienione"
 
-#~ msgid "Open a Satellite Card"
-#~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Privacy and Network Warning"
+#~ msgstr "Interakcja prywatności / sieci"
 
-#~ msgid "Go Backward"
-#~ msgstr "Przechodzi wstecz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "A new version of VLC("
+#~ msgstr "Dostępna jest nowa wersja VLC (%1.%2.%3%4)."
 
-#~ msgid "Open Playlist"
-#~ msgstr "Otwórz listę"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Extra Metadata"
+#~ msgstr "&Zapisz metadane"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Previous File"
-#~ msgstr "Poprzedni plik"
+#~ msgid "&Codec Details"
+#~ msgstr "Szczegóły kodeka"
 
-#~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
-#~ msgstr "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Statistics"
+#~ msgstr "Statystyki"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open Target"
-#~ msgstr "Otwórz strumień"
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "Wyczyść"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use stream output"
-#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
+#~ msgid "Verbosity Level"
+#~ msgstr "Szczegółowość"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stream output configuration "
-#~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku "
+#~ msgid "Message filter"
+#~ msgstr "Filtr sceny"
 
-#~ msgid "Jump"
-#~ msgstr "Skocz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+#~ msgstr "Eksport listy odtwarzania w formacie XSPF"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Go To:"
-#~ msgstr "Przejdź do:"
+#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
+#~ msgstr "Lista odtwarzania M3U8"
 
-#~ msgid "s."
-#~ msgstr "s."
+#, fuzzy
+#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+#~ msgstr "Lista odtwarzania M3U"
 
-#~ msgid "m:"
-#~ msgstr "m:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
+#~ msgstr "Lista odtwarzania HTML"
 
-#~ msgid "h:"
-#~ msgstr "h:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Streaming..."
+#~ msgstr "&Strumieniuj..."
 
-#~ msgid "Selected"
-#~ msgstr "Zaznaczone"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
+#~ msgstr "Tryb bezpośredniej prognozy MV"
 
-#~ msgid "_Crop"
-#~ msgstr "_Usuń"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sna&pshot"
+#~ msgstr "Zrzut ekranu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stream output (MRL)"
-#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
+#~ msgid "Manage &bookmarks"
+#~ msgstr "Utwórz nową zakładkę"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Disk type"
-#~ msgstr "Typ płyty"
+#~ msgid "Configure podcasts..."
+#~ msgstr "Ustaw skróty klawiszowe"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Title "
-#~ msgstr "Tytuł "
+#~ msgid "Dummy interface function"
+#~ msgstr "Fikcyjny interfejs"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Chapter "
-#~ msgstr "Rozdział "
+#~ msgid "Dummy demux function"
+#~ msgstr "Statystyki funkcji demuksowania"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Device name "
-#~ msgstr "Nazwa urządzenia "
+#~ msgid "Dummy decoder function"
+#~ msgstr "Statystyki funkcji dekodera"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open &Disk"
-#~ msgstr "Otwóz płytę"
+#~ msgid "Dump decoder function"
+#~ msgstr "Statystyki funkcji dekodera"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open &Stream"
-#~ msgstr "Otwórz strumień"
+#~ msgid "Dummy encoder function"
+#~ msgstr "Statystyki funkcji kodera"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Backward"
-#~ msgstr "Przechodzi wstecz"
+#~ msgid "Dummy audio output function"
+#~ msgstr "Fikcyjne wyjście dźwiękowe"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Stop"
-#~ msgstr "Zatrzymaj"
+#~ msgid "Dummy video output function"
+#~ msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "P&ause"
-#~ msgstr "Wstrzymaj"
+#~ msgid "Stats video output function"
+#~ msgstr "Statystyki funkcji demuksowania"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Slow"
-#~ msgstr "Zwolnij"
+#~ msgid "Font Effect"
+#~ msgstr "Efekty dźwiękowe"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Fas&t"
-#~ msgstr "Przyspiesz"
+#~ msgid "Fat Outline"
+#~ msgstr "Kontury"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Opens an existing document"
-#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Liczba iteracji DWT"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Opens a recently used file"
-#~ msgstr "Otwiera plik"
+#~ msgid "Lua Interface Module"
+#~ msgstr "Moduł interfejsu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quits the application"
-#~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
+#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+#~ msgstr "Wczytaj metadane za pomocą skryptów Lua"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
-#~ msgstr "Plik"
+#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+#~ msgstr "Moduł interfejsu Lua do załadowania"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Opens a disk"
-#~ msgstr "Otwiera plik"
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Usługi"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Opens a network stream"
-#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
+#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+#~ msgstr "Wtyczka powiadomienia Growl"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Starts playback"
-#~ msgstr "Wstrzymaj"
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
+#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
+#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
+#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
+#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
+#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
+#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wyświetla przewijający się tekst. (Dostępny format ciągów: Dotyczące "
+#~ "czasu: %Y = rok, %m = miesiąc, %d = dzień, %H = godzina, %M = minuta, %S "
+#~ "= sekunda, ... Dotyczące metadanych: $a = wykonawca, $b = album, $c = "
+#~ "prawa autorskie, $d = opis, $e = kodowane przez, $g = gatunek, $l = "
+#~ "język, $n = numer utworu, $p = teraz odtwarzane, $r = ocena, $s = język "
+#~ "napisów, $t = tytuł, $u = adres URL, $A = data, $B = bitrate dźwięku (w "
+#~ "kb/s), $C = rozdział, $D = czas trwania, $F = pełna ścieżka z nazwą, $I = "
+#~ "tytuł, $L = pozostało, $N = nazwa, $O = język dźwięku, $P = pozycja (w "
+#~ "%), $R = częstotliwość, $S = częstotliwość próbkowania dźwięku (w kHz), "
+#~ "$T = czas, $U = wydawca, $V = głośność, $_ = nowa linia)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Ready."
-#~ msgstr "Komunikaty..."
+#~ msgid "Use SAP cache"
+#~ msgstr "Użyj VLC pace"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Opening file..."
-#~ msgstr "_Otwórz plik..."
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Używany adapter sprzętowy XVideo. Domyślnie, VLC używa pierwszy "
+#~ "działający adapter."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Exiting..."
-#~ msgstr "U_stawienia"
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Messages:"
-#~ msgstr "Komunikaty"
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
+#~ msgstr "Urządzenie bufora ramek"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Address "
-#~ msgstr "Adres "
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Używane urządzenie buforowania klatek dla renderowania (zwykle /dev/fb0)."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Port "
-#~ msgstr "Port "
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
+#~ "N770/N8xx hardware)."
+#~ msgstr "Wymuś używania konkretnej chromy dla wyjścia. Domyślnie jest I420."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Volume: %d"
-#~ msgstr "Pionowa"
+#~ msgid "OMAP framebuffer"
+#~ msgstr "Rozmiar bufora klatek RTSP"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
-#~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
+#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
+#~ msgstr "Obraz wyjściowy bufora klatek GNU/Linux"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Advanced output:"
-#~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "Otwórz folder"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output Options"
-#~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
+#~ msgid "Snapshot width"
+#~ msgstr "Szerokość zrzutu obrazu wideo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transcode options"
-#~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
+#~ msgid "Width of the snapshot image."
+#~ msgstr "Format zrzutów obrazu wideo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "1 item in playlist"
-#~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
+#~ msgid "Snapshot height"
+#~ msgstr "Wysokość zrzutu obrazu wideo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select the path to the last skin used."
-#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+#~ msgid "Height of the snapshot image."
+#~ msgstr "Wysokość siatki w pikselach."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
+#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
+#~ "\"RV32\")."
 #~ msgstr ""
-#~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
-#~ "\n"
+#~ "Chroma wyjścia dla obrazu pamięci jako 4-literowy ciąg, np. \"RV32\"."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Time offset"
-#~ msgstr "Pionowa"
+#~ msgid "Snapshot output"
+#~ msgstr "Zrzut ekranu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show/Hide interface"
-#~ msgstr "interfejs sieciowy"
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "Obraz wyjściowy YUV"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Item Info"
-#~ msgstr "Nazwa urządzenia"
+#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
+#~ msgstr "Więcej pasma dla spektrometru : 80 jeżeli aktywny, inaczej 20."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sort by &title"
-#~ msgstr "_Podtytuły"
+#~ msgid "Enable peaks"
+#~ msgstr "Włącz dźwięk"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Reverse sort by title"
-#~ msgstr "port serwera"
+#~ msgid "Enable bands"
+#~ msgstr "Włącz dźwięk"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sorted by artist"
-#~ msgstr "port serwera"
+#~ msgid "Enable base"
+#~ msgstr "Włącz tryb Megabassu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-1 Video codec"
-#~ msgstr "urządzenie VCD"
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "Wielkość czcionki"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
-#~ msgstr "urządzenie VCD"
+#~ msgid "Text alignment:"
+#~ msgstr "Wyrównanie Teletekstu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
-#~ msgstr "urządzenie VCD"
+#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#~ msgstr "Podaj adres komputera otrzymującego strumień."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DivX second version"
-#~ msgstr "konwersje MMX z"
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "Moduł serwera VoD"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "H264 is a new video codec"
-#~ msgstr "Otwiera plik"
+#~ msgid "Embed video in interface"
+#~ msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
-#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Czas odświeżania"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DVD audio format"
-#~ msgstr "format dziennika"
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Kolor"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Destination Target:"
-#~ msgstr "Otwiera plik"
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "Nakładka"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Miscellaneous options"
-#~ msgstr "Różne"
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "Moduł filtra podobrazów"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles options"
-#~ msgstr "_Podtytuły"
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Filtr obrazu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Choose here your input stream"
-#~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Filtr obrazu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "You need to enter an address"
-#~ msgstr "interfejs sieciowy"
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Zaawansowane &kontrole"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "wxWindows interface module"
-#~ msgstr "moduł interfejsu"
-
-#~ msgid "IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
-
-#~ msgid "IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
+#~ msgid "Automate picture coding mode"
+#~ msgstr "Tryb kodowania obrazu"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
-#~ "output."
+#~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
+#~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#~ "Adres funkcji końcowego renderowania obrazu wywołań zwrotnych. Funkcja ta "
+#~ "zostanie wywołana gdy render załadowany będzie do bufora."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
-#~ "streaming output."
+#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#~ "Kontenery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
+#~ "webm)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "SessionManager"
+#~ msgstr "Nazwa sesji"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "Tytuł"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Klucz:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Wysłane"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "SDL video driver name"
+#~ msgstr "Nazwa urządzenia obrazu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "Select the protocol for the URL."
+#~ msgstr "Wybierz jeden kolor na obrazie"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "Select the port used"
+#~ msgstr "Wybrane porty:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "Other codecs"
+#~ msgstr "Kodeki rozdziału"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+#~ msgstr "Ustawienia tylko dekoderów i koderów dźwiękowych."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "Random off"
+#~ msgstr "Losowo wyłączone"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "Advanced open..."
+#~ msgstr "&Zaawansowane otwieranie..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
+#~ msgstr "VLC nie może otworzyć modułu dekodera."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "Show interface with mouse"
+#~ msgstr "Moduł interfejsu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
+#~ msgid ""
+#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
+#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#~ "Po włączeniu tej opcji interfejs będzie za każdym razem pokazywał okno "
+#~ "dialogowe, wtedy gdy wymagana jest reakcja użytkownika."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "Fullscreen-only"
+#~ msgstr "Pełny ekran"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "Enable FPU support"
+#~ msgstr "Włącz wyjście strumienia SPU"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "save the current command line options in the config"
+#~ msgstr "Zapisz ostatnio odtwarzane pozycje w menu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f GB"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "CD reading failed"
+#~ msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+#~ msgstr "VLC nie może odczytać pliku (%m)."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "overlap"
+#~ msgstr "Nakładka"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
-#~ "streaming output."
+#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+#~ "units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List of video output modules"
-#~ msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
+#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgstr "[cdda:][urządzenie][@[ścieżka]]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Logo filename"
-#~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
+#~ msgid "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "Wyjściowe urządzenie dźwięku"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Top left corner y coordinate"
-#~ msgstr "urządzenie VCD"
+#~ msgid "Caching value in microseconds"
+#~ msgstr "Liczba buforowania dla lokalnych plików, w milisekundach."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#~ msgstr "Używany format w polu \"tytuł\" listy odtwarzania."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set the format of the output image."
-#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
+#~ msgstr "Włącz wyjście strumienia dźwięku"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "Port CDDB"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Random effect"
-#~ msgstr "Wybierz plik"
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#~ msgstr "Używany format w polu \"tytuł\" listy odtwarzania."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "OpenGL"
-#~ msgstr "Otwórz plik"
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "Serwer CDDB"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "XVideo"
-#~ msgstr "Obraz"
+#~ msgid "email address reported to CDDB server"
+#~ msgstr "Adres urzywanego serwera CDDB"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "bad entry number"
-#~ msgstr "moduł demux"
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "Moduł serwera VoD"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vorbis"
-#~ msgstr "Usuń"
+#~ msgid "Track %i"
+#~ msgstr "Ścieżka"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Showintf"
-#~ msgstr "interfejs sieciowy"
+#~ msgid "Standard filesystem directory input"
+#~ msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Telnet"
-#~ msgstr "Wybierz"
+#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
+#~ msgstr "Filtr dźwięku dla prostego mieszania kanału"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Option/Alt"
-#~ msgstr "U_stawienia"
+#~ msgid "Max level"
+#~ msgstr "Maksymalny poziom"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "PLS file"
-#~ msgstr "Wybierz plik"
+#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
+#~ msgstr "Filtr dźwięku dla trywialnego mieszania kanałów"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "wxWindows"
-#~ msgstr "Aktywne okna"
+#~ msgid "CMML annotations decoder"
+#~ msgstr "Dekoder zamkniętych napisów"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Picture"
-#~ msgstr "_Podtytuły"
+#~ msgid "Tarkin decoder"
+#~ msgstr "Statystyki dekodera"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "VLC internal picture video output"
-#~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
+#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używa libmpeg2)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "AAC demuxer"
-#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
+#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
+#~ msgstr "Tryb anty-przeplotowy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
-#~ msgstr "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
+#~ msgid "%.2fx"
+#~ msgstr "%.2f dB"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Choose audio channel"
-#~ msgstr "wybierz kanał"
+#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgstr "Adres IP master zegara sieci dla synchronizacji zegara."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Choose subtitle track"
-#~ msgstr "wybierz podtytuły"
+#~ msgid "Unknown command!"
+#~ msgstr "Nieznana kategoria"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vol %d%%"
-#~ msgstr "Pionowa"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
+#~ "the connection."
+#~ msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List additional commands."
-#~ msgstr "używanie dodatkowych procesorów"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Real time control interface"
-#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
+#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer obrazu MPEG warstwa I/II"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
-#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
+#~ msgid "MPEG-4 V"
+#~ msgstr "MPEG 1"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Telnet remote control interface"
-#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
+#~ msgid "BeOS standard API interface"
+#~ msgstr "Dodaj interfejs"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
-#~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "Poprzedni tytuł"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vlc preferences"
-#~ msgstr "_Preferencje..."
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "Następny tytuł"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select file or directory"
-#~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "Przejdź do czasu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
-#~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Rozdział"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
-#~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Speex"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "IDR frames"
-#~ msgstr "Przyspiesz"
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "Aktualizacje programu VLC media player"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stream output muxer modules settings"
-#~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "Pomoc VLC media player"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video output modules settings"
-#~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Wybierz folder"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Choose audio"
-#~ msgstr "wybierz dźwięk"
+#~ msgid "Sort Reverse"
+#~ msgstr "Odwróć"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
-#~ msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu  DVD."
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "Sortuj według"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DVDRead Input"
-#~ msgstr "moduł wejścia VCD"
+#~ msgid "Randomize"
+#~ msgstr "Losowo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
-#~ msgstr "_Podtytuły"
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "Usuń"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
-#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+#~ msgid "Vertical Sync"
+#~ msgstr "Pionowa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
-#~ msgstr "_Podtytuły"
+#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Wymuś stosunek rozmiaru"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error: %s\n"
-#~ msgstr "port serwera\n"
+#~ msgid "Stay On Top"
+#~ msgstr "Zawsze na &wierzchu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Xvid video decoder"
-#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
+#~ msgid "Take Screen Shot"
+#~ msgstr "Wykonaj zrzut &ekranu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Item Enabled"
-#~ msgstr "(domyślnie włączone)"
+#~ msgid "Download now"
+#~ msgstr "Pobierz wtyczkę"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Delete Group"
-#~ msgstr "Usuń"
+#~ msgid "Autoplay selected file"
+#~ msgstr "Edytuj wybrany profil"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Add Group"
-#~ msgstr "Usuń"
+#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#~ msgstr "Interfejs Lua"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sort by &author"
-#~ msgstr "port serwera"
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Sesja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reverse sort by author"
-#~ msgstr "port serwera"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Enable"
-#~ msgstr "włączony obraz"
+#~ msgid "Address:"
+#~ msgstr "Adres"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enable/Disable"
-#~ msgstr "Plik"
+#~ msgid "unicast"
+#~ msgstr "Unicast"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "New Group"
-#~ msgstr "Usuń"
+#~ msgid "multicast"
+#~ msgstr "Multicast"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sort by &group"
-#~ msgstr "port serwera"
+#~ msgid "Network: "
+#~ msgstr "Sieć"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reverse sort by group"
-#~ msgstr "port serwera"
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "fps"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Groups"
-#~ msgstr "Usuń"
+#~ msgid "mms"
+#~ msgstr "ms"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "no input\n"
-#~ msgstr "moduł wejścia VCD\n"
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Protokół"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Year"
-#~ msgstr "liczba całkowita"
+#~ msgid "Transcode:"
+#~ msgstr "Transkoduj"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Track Artist"
-#~ msgstr "Poprzedni plik"
+#~ msgid "enable"
+#~ msgstr "Włączone"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Track Title"
-#~ msgstr "Poprzedni plik"
+#~ msgid "Video:"
+#~ msgstr "Obraz"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Program to decode"
-#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "Dźwięk"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "C post processing"
-#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "Kanały:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MMX post processing"
-#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
+#~ msgid "Norm:"
+#~ msgstr "Standardowa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MMX EXT post processing"
-#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Rozmiar"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
-#~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "Częstotliwość"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
-#~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
+#~ msgid "Samplerate:"
+#~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
-#~ msgstr "U_stawienia"
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "Jakość"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input menu"
-#~ msgstr "Wejście"
-
-#~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
-#~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
+#~ msgid "Tuner:"
+#~ msgstr "Tuner"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
-#~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna"
+#~ msgid "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
-#~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
+#~ msgid "Decimation:"
+#~ msgstr "Cel"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
-#~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
+#~ msgid "pal"
+#~ msgstr "Nepalski"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video4Linux demuxer"
-#~ msgstr "moduł wejścia VCD"
+#~ msgid "mono"
+#~ msgstr "Dual mono"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output MRL"
-#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
+#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
+#~ msgstr "Tolerancja bitrate obrazu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
-#~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
+#~ msgid "Deinterlace:"
+#~ msgstr "Usuwanie przeplotu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Wyjście dostępu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DVDnav Input (demux)"
-#~ msgstr "moduł wejściowy DVDRead"
+#~ msgid "Time To Live (TTL):"
+#~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CVD Subtitle %i"
-#~ msgstr "_Podtytuły"
+#~ msgid "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG 1"
 
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
-#~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MKV"
 
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ASF"
+#~ msgstr "ASF/WMV"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "OpenGL effect"
-#~ msgstr "moduł efektu zasięgu"
+#~ msgid "kbits/s"
+#~ msgstr "bity"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Item info"
-#~ msgstr "Nazwa urządzenia"
+#~ msgid "bits/s"
+#~ msgstr "bity"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Step 1: Select what to stream."
-#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
+#~ msgid "SAP Announce:"
+#~ msgstr "Ogłoszenie SAP"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Step 2: Define streaming method."
-#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
+#~ msgid "SLP Announce:"
+#~ msgstr "Ogłoszenie SAP"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Step 3: Start streaming."
-#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
+#~ msgid "Announce Channel:"
+#~ msgstr "Kanał TV tunera"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Start!"
-#~ msgstr "Satelita"
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr "Wyczyść"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
+#~ msgid " Save "
+#~ msgstr "Zapisz"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "fastest"
-#~ msgstr "Wstrzymaj"
+#~ msgid " Apply "
+#~ msgstr "Zastosuj"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
-#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
-#~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
+#, fuzzy
+#~ msgid " Cancel "
+#~ msgstr "Anuluj"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "Preference"
+#~ msgstr "Preferencje"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Toggle enabled"
-#~ msgstr "(domyślnie włączone)"
+#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
+#~ msgstr "Wyjście audio OpenBSD"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Welcome, streaming wizard"
-#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
+#~ msgid "Corrupted"
+#~ msgstr "Plik uszkodzony"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Codec info"
-#~ msgstr "Nazwa urządzenia"
+#~ msgid "Show the current item"
+#~ msgstr "Powtórz bieżącą pozycję"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Codec download"
-#~ msgstr "Nazwa urządzenia"
+#~ msgid "Audio Port"
+#~ msgstr "Port dźwiękowy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open a skin file."
-#~ msgstr "Otwiera plik"
+#~ msgid "Video Port"
+#~ msgstr "Port obrazu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open a satellite stream"
-#~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
+#~ msgid "Classic look"
+#~ msgstr "Klasyczny rock"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open other types of inputs"
-#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
+#~ msgid "Select play mode"
+#~ msgstr "Wybierz tryb normalizacji głośności"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open the playlist"
-#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+#~ msgid "Alignment:"
+#~ msgstr "Wyrównanie danych"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video for Linux"
-#~ msgstr "U_stawienia"
+#~ msgid "Default volume"
+#~ msgstr "Domyślne urządzenia"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video device type"
-#~ msgstr "urządzenie VCD"
+#~ msgid "Enable last.fm submission"
+#~ msgstr "Włącz przekazywania do Last.fm"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video device MRL"
-#~ msgstr "urządzenie VCD"
+#~ msgid "Disc Devices"
+#~ msgstr "Napęd"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Common options"
-#~ msgstr "Czas trwania"
+#~ msgid "Server default port"
+#~ msgstr "Domyślny kolor tekstu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The channel frequency in kHz"
-#~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
+#~ msgid "Post-Processing quality"
+#~ msgstr "Jakość przetwarzania końcowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio device"
-#~ msgstr "urządzenie VCD"
+#~ msgid "Repair AVI files"
+#~ msgstr "Napraw plik AVI"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "VLC plugins preferences"
-#~ msgstr "_Preferencje..."
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "(WinCE interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "Główne interfejsy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
-#~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)"
+#~ msgid "Compiled by "
+#~ msgstr "Skompilowany przez %s z %@"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio CD demux"
-#~ msgstr "U_stawienia"
+#~ msgid "Open:"
+#~ msgstr "Otwórz"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CDX"
-#~ msgstr "VCD"
+#~ msgid "Choose directory"
+#~ msgstr "Folder źródłowy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "satellite default transponder polarization"
-#~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
+#~ msgid "WinCE interface"
+#~ msgstr "Główne interfejsy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "satellite default transponder FEC"
-#~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
+#~ msgid "Dummy access function"
+#~ msgstr "Funkcja blokowania"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "use diseqc with antenna"
-#~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
+#~ msgid "Old playlist export"
+#~ msgstr "Eksport listy odtwarzania w formacie M3U"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgid "HAL devices detection"
+#~ msgstr "Wybór urządzenia"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgid "Mac Text renderer"
+#~ msgstr "Renderowanie tektu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
-#~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
+#~ msgid "Quartz font renderer"
+#~ msgstr "Fikcyjne renderowanie czcionek"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "dvd"
-#~ msgstr "Dodaj"
+#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
+#~ msgstr "Różne opcje"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "VCDX"
-#~ msgstr "VCD"
+#~ msgid "SAP Announcements"
+#~ msgstr "Ogłoszenie SAP"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "HTTP remote control"
-#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
+#~ msgid "Shoutcast Radio"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
-#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
+#~ msgid "Shoutcast TV"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quick &Open ..."
-#~ msgstr "_Otwórz plik..."
+#~ msgid "Shoutcast radio listings"
+#~ msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji obrazu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stop current playlist item"
-#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+#~ msgid "Shoutcast TV listings"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quick"
-#~ msgstr "Informacje o..."
+#~ msgid "Filter mode"
+#~ msgstr "Tryb stereo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Using the logger interface plugin..."
-#~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
+#~ msgid "summary"
+#~ msgstr "Podsumowanie"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ES stream"
-#~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "Dół"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Gather stream"
-#~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
+#~ msgid "Use built-in AtmoLight"
+#~ msgstr "Klasyczne AtmoLight"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "discard"
-#~ msgstr "Dysk"
+#~ msgid "video-filter-event"
+#~ msgstr "Filtr obrazu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "video deinterlacing filter"
-#~ msgstr "moduł przeplotu"
+#~ msgid "Xinerama option"
+#~ msgstr "Opcje wydajności"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
-#~ msgstr "różne moduły efektów obrazu"
+#~ msgid "Embedded Windows video"
+#~ msgstr "Wbudowane okno obrazu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
+#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
+#~ msgstr "Obraz wyjściowy w skali szarości"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CD Audio device"
-#~ msgstr "urządzenie VCD"
+#~ msgid "DirectX video output"
+#~ msgstr "Obraz wyjściowy Direct2D"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sample Rate"
-#~ msgstr "Szybkość symboliczna"
+#~ msgid "QT Embedded display"
+#~ msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Logo File"
-#~ msgstr "Plik"
+#~ msgid ""
+#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+#~ "the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Używany adapter sprzętowy XVideo. Domyślnie, VLC używa pierwszy "
+#~ "działający adapter."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CD-ROM device name"
-#~ msgstr "Nazwa urządzenia"
+#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Czarny obraz w trybie pełnego ekranu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "VCD device name"
-#~ msgstr "Nazwa urządzenia"
+#~ msgid "XVimage chroma format"
+#~ msgstr "Format chroma fikcyjnych obrazów"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
+#~ msgid ""
+#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
+#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
+#~ "Wymusza renderowaniu SDL do korzystania z określonego formatu chromy "
+#~ "zamiast zwiększać wydajność, przy użyciu najbardziej wydajnego formatu."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
-#~ msgstr "UDP Multicast"
+#~ msgid "X11 display name"
+#~ msgstr "Ekran X11"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
-#~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ "Używany adapter sprzętowy XVideo. Domyślnie, VLC używa pierwszy "
+#~ "działający adapter."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Miscellaneous"
-#~ msgstr "Różne"
+#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Pokaż kontrole w trybie pełnoekranowym"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
-#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
+#~ msgid "XVMC extension video output"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu K Video Acceleration"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input Type"
-#~ msgstr "Wejście"
+#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
+#~ msgstr "Obraz wyjściowy OpenGL"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
-#~ msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG"
+#~ msgid "GaLaktos visualization"
+#~ msgstr "Wizualizacje dźwięku"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Speex"
-#~ msgstr "Zaznaczone"
+#~ msgid "Spatialization"
+#~ msgstr "Wizualizacja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "tarkin"
-#~ msgstr "napis"
+#~ msgid "Processing"
+#~ msgstr "Przetwarzanie końcowe"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ffmpeg video encoder"
-#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
+#~ msgid "Shaping delay"
+#~ msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
-#~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
+#~ msgstr "Macierz kwantyzacji MPEG4"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
-#~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+#~ msgstr "Włącz wyjście strumienia obrazu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
-#~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
+#~ msgid "Transrate"
+#~ msgstr "Transkrypcja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
-#~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
+#~ msgid "VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "Katalog"
 
-#~ msgid "print help"
-#~ msgstr "wyświetl pomoc"
-
-#~ msgid "print detailed help"
-#~ msgstr "wyświetl pomoc szczegółową"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video On Demand"
+#~ msgstr "Wideo na życzenie (VOD)"
 
-#~ msgid "print help on module"
-#~ msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg video filter"
+#~ msgstr "Filtr falowania obrazu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "A52 downmix module"
-#~ msgstr "moduł AC3 downmix"
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "Automatycznie usuwanie"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "A52 IMDCT module"
-#~ msgstr "moduł AC3 IMDCT"
+#~ msgid "Login:"
+#~ msgstr "Login:hasło"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "software A52 decoder"
-#~ msgstr "dekoder programowy AC3"
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
+#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas sprawdzania aktualizacji..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SSE A52 downmix module"
-#~ msgstr "moduł SSE AC3 downmix"
+#~ msgid "New Node"
+#~ msgstr "New Age"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
-#~ msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix"
+#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
+#~ msgstr "UDP Multicast"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
-#~ msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT"
+#~ msgid "textFormat"
+#~ msgstr "Format"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
-#~ msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT"
+#~ msgid "Other advanced settings"
+#~ msgstr "Ustawienia zaawansowane"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
-#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
+#~ msgid "Media &Information..."
+#~ msgstr "Informacje pliku multimedialnego..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "AltiVec IDCT"
-#~ msgstr "moduł AltiVec IDCT"
+#~ msgid "&Messages..."
+#~ msgstr "Komunikaty..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "classic IDCT"
-#~ msgstr "klasyczny moduł IDCT"
+#~ msgid "&Extended Settings..."
+#~ msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MMX IDCT"
-#~ msgstr "moduł MMX IDCT"
+#~ msgid "&Bookmarks..."
+#~ msgstr "Zakładki..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MMX EXT IDCT"
-#~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT"
+#~ msgid "&About..."
+#~ msgstr "&O"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "3D Now! motion compensation"
-#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!"
+#~ msgid "&Load Playlist File..."
+#~ msgstr "Zapisz &listę odtwarzania jako plik..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MMX motion compensation"
-#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
+#~ msgid "Additional &Sources"
+#~ msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MMX EXT motion compensation"
-#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
+#~ msgid "American English"
+#~ msgstr "Angielski"
 
-#~ msgid "IDCT module"
-#~ msgstr "moduł IDCT"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brazilian Portuguese"
+#~ msgstr "Portugalski"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
-#~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
-#~ "available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder "
-#~ "obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
-#~ "najlepszego dostępnego modułu."
+#, fuzzy
+#~ msgid "British English"
+#~ msgstr "Angielski"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Motion compensation module"
-#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "Pendżabski"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
-#~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
-#~ "best module available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten "
-#~ "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
-#~ "dostępnego modułu."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Access filter module"
+#~ msgstr "Moduł dostępu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
-#~ "have one, you can specify the number of processors here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym."
-#~ "Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimize number of threads"
+#~ msgstr "Liczba wątków"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
-#~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Anuluj"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
-#~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
-#~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
-#~ "get anything."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
-#~ "bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że "
-#~ "wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje "
-#~ "niczego."
+#, fuzzy
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "1"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MPEG I/II video decoder"
-#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
+#~ msgid "Illegal Polarization"
+#~ msgstr "Normalizacja głosu"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
-#~ "enable this option."
+#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
-#~ "należy zaznaczyć tą opcję."
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
-#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
+#~ msgid "EyeTV access module"
+#~ msgstr "Moduł dostępu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
-#~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
-#~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
+#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
+#~ msgstr "Szerokość pasma (MHz)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Encoder wrapper"
-#~ msgstr "Dekodery"
+#~ msgid "Bandwidth limiter"
+#~ msgstr "Szerokość pasma"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "X11 MGA video output"
-#~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
+#~ msgid "Force use of dump module"
+#~ msgstr "moduł wyjściowy dostępu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
-#~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
+#~ msgid "Record directory"
+#~ msgstr "Folder źródłowy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
-#~ msgstr "UDP Multicast"
+#~ msgid "Force use of the timeshift module"
+#~ msgstr "Czcionka używana w tytułach"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "HTTP interface bind address"
-#~ msgstr "interfejs sieciowy"
+#~ msgid "Timeshift"
+#~ msgstr "Katalog Timeshiftu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Logs..."
-#~ msgstr "Otwórz _płytę..."
-
 #~ msgid ""
-#~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
-#~ "instance :0.1."
+#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
+#~ "will be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
+#~ "Nazwa urządzenia obrazu, które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
+#~ "Jeśli nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Launch playlist on startup"
-#~ msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
+#~ "\" will be used for OSS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nazwa urządzenia dźwięku, które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
+#~ "Jeśli nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
+#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
 #~ msgstr ""
-#~ "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć "
-#~ "tą opcję."
+#~ "Nazwa urządzenia dźwięku, które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
+#~ "Jeśli nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Device &name:"
-#~ msgstr "Nazwa urządzenia:"
+#~ msgid "Audio method"
+#~ msgstr "Tryb dźwiękowy"
 
-#~ msgid "Go!"
-#~ msgstr "Naprzód!"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nazwa urządzenia dźwięku, które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
+#~ "Jeśli nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Jump..."
-#~ msgstr "_Skocz..."
+#~ msgid "spatializer"
+#~ msgstr "Spatializer"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Toggle mute"
-#~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
+#~ msgid "aRts audio output"
+#~ msgstr "Wyjście audio WaveOut"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set the window on top"
-#~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
+#~ msgid "EsounD audio output"
+#~ msgstr "Fikcyjne wyjście dźwiękowe"
 
-#~ msgid "Channel server"
-#~ msgstr "Serwer kanałów"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cinepak video decoder"
+#~ msgstr "Dekoder obrazu CDG"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Add"
-#~ msgstr "Dodaj"
+#~ msgid "Dirac video encoder"
+#~ msgstr "Koder obrazu Theora"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Url"
-#~ msgstr "Url"
+#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
+#~ msgstr "Dekoder napisów Telegazety"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Invert selection"
-#~ msgstr "Wybór"
+#~ msgid "Kate comment"
+#~ msgstr "Komentarz"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Crop selection"
-#~ msgstr "Wybór"
+#~ msgid "Speex comment"
+#~ msgstr "Komentarz"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
-#~ msgstr ""
-#~ "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie "
-#~ "dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty."
+#~ msgid "Define playlist bookmarks."
+#~ msgstr "Dodaj zakładkę 1 z listy odtwarzania"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
-#~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN. "
+#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
+#~ msgstr "Surowy demuxer dźwięku"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "audio device"
-#~ msgstr "urządzenie VCD"
+#~ msgid "Raw DTS demuxer"
+#~ msgstr "Surowy demuxer dźwięku"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "font"
-#~ msgstr "liczba zmiennoprz."
+#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+#~ msgstr "Dekoder dźwięku MPEG"
 
-#~ msgid "enable network channel mode"
-#~ msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+#~ msgstr "Dekoder dźwięku MPEG"
 
-#~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
-#~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
+#, fuzzy
+#~ msgid "16:9 subtitles"
+#~ msgstr "Napisy DVB"
 
-#~ msgid "channel server address"
-#~ msgstr "adres serwera kanałów"
+#, fuzzy
+#~ msgid "2.21:1 subtitles"
+#~ msgstr "Napisy DVB"
 
-#~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
-#~ msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN."
+#, fuzzy
+#~ msgid "16:9 hearing impaired"
+#~ msgstr "dla niesłyszących"
 
-#~ msgid "channel server port"
-#~ msgstr "port serwera kanałów"
+#, fuzzy
+#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
+#~ msgstr "dla niesłyszących"
 
-#~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów "
-#~ "VideoLAN."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
+#~ msgstr "Kompilowane przez %s na %s (%s)\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
-#~ "solution, you may indicate here which interface to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
-#~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick Open File..."
+#~ msgstr "Otwórz plik..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Device Name"
-#~ msgstr "Nazwa urządzenia"
+#~ msgid "Access Filter"
+#~ msgstr "Moduł dostępu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raw UDP access module"
-#~ msgstr "moduł dostępu"
+#~ msgid "Save As:"
+#~ msgstr "Zapisz"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "By default samples.raw"
-#~ msgstr "(domyślnie wyłączone)"
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Login:hasło"
 
-#~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
-#~ msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Switch to complete preferences"
+#~ msgstr "Przełącz do podstawowych preferencji"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "flac decoder module"
-#~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
+#~ msgid "Open playlist file"
+#~ msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "libmpeg2 decoder module"
-#~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
+#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
+#~ msgstr "Zapisz konfigurację VLM jako..."
 
-#~ msgid "QNX RTOS module"
-#~ msgstr "moduł QNX RTOS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
+#~ msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "image crop video module"
-#~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
+#~ msgid "&Playlist"
+#~ msgstr "Lista odtwarzania"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
-#~ msgstr ""
-#~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
+#~ msgid "Show P&laylist"
+#~ msgstr "Pokaż/Ukryj listę odtwarzania"
 
-#~ msgid "image wall video module"
-#~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Preferences..."
+#~ msgstr "Preferencje..."
 
-#~ msgid "3dfx Glide module"
-#~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimal View..."
+#~ msgstr "Widok pliku multimedialnego"
 
-#~ msgid "X11 MGA module"
-#~ msgstr "moduł X11 MGA"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Card Selection"
+#~ msgstr "Wybór płyty"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SVGAlib module"
-#~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
+#~ msgid "Customize"
+#~ msgstr "Dostosuj..."
 
-#~ msgid "X11 module"
-#~ msgstr "moduł X11"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Outputs"
+#~ msgstr "Wyjście"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
-#~ "This option is DANGEROUS, use with care."
+#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
+#~ "playlist|*.xspf"
 #~ msgstr ""
-#~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
-#~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
+#~ "Lista odtwarzania XSPF |*.xspf|plik M3U|*.m3u|Lista odtwarzania HTML|*."
+#~ "html"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgid "WinCE interface module"
+#~ msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "VideoLAN Client\n"
-#~ " for familiar Linux"
-#~ msgstr "Klient VideoLAN"
+#~ msgid "RRD output file"
+#~ msgstr "Plik wyjściowy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
-#~ "DANGEROUS, use with care."
-#~ msgstr ""
-#~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
-#~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
+#~ msgid "Bonjour"
+#~ msgstr "Usługi Bonjour"
 
-#~ msgid "X11 drawable"
-#~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image video output"
+#~ msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
-#~ "option is DANGEROUS, use with care."
-#~ msgstr ""
-#~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
-#~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparent Cube"
+#~ msgstr "Przezroczystość"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
-#~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN"
+#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
+#~ msgstr "Jakość przetwarzania dźwięku"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
-#~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i "
-#~ "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
+#~ msgid "Point of view x-coordinate"
+#~ msgstr "Współrzędna X dekodowania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Point of view y-coordinate"
+#~ msgstr "Współrzędna X dekodowania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Point of view z-coordinate"
+#~ msgstr "Współrzędna X dekodowania"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No server!"
-#~ msgstr "Brak serwera"
+#~ msgid "Number of bands"
+#~ msgstr "Liczba wątków"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select program"
-#~ msgstr "Przełącz program"
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "Otwórz napisy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Jump to previous chapter"
-#~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "Lewy tylny"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Jump to next chapter"
-#~ msgstr "Wybierz następny rozdział"
+#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
+#~ msgstr "Całkowity/Pozostały czas"