]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/pl.po
Revert the DVD LPCM header description changes; will be added back later.
[vlc] / po / pl.po
index 2b6abd33dd9becf79744238d6a9346840104558e..ef575d06875a67c561d6189550fdb34fdec1789d 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,24 +1,25 @@
 # Polish translation of VLC.
-# Copyright (C) 2002-2009 the VideoLAN team
+# Copyright (C) 2002-2010 the VideoLAN team
 # $Id$
 #
-# Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2007-2009
+# Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2007-2010
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: VLC 1.0.x\n"
+"Project-Id-Version: VLC 1.2.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-12 03:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29 00:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-27 23:28+0100\n"
 "Last-Translator: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
 
-#: include/vlc_common.h:916
+#: include/vlc_common.h:915
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
@@ -42,7 +43,7 @@ msgstr "Wybierz \"Zaawansowane opcje\" żeby wyświetlić wszystkie opcje"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfejs"
 
@@ -75,10 +76,11 @@ msgstr "Ustawienia interfejsu sterowania VLC"
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
-#: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
-#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
+#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2845 src/input/es_out.c:2885
+#: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
+#: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
@@ -95,7 +97,6 @@ msgid "General audio settings"
 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
-#: src/video_output/video_output.c:482
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtry"
 
@@ -129,10 +130,11 @@ msgstr "Różne"
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
-#: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
-#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2848 src/input/es_out.c:2932
+#: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
+#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
@@ -212,9 +214,8 @@ msgid "Video codecs"
 msgstr "Kodeki obrazu"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:112
-#, fuzzy
 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
-msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko obrazu."
+msgstr "Ustawienia obrazu, zdjęć lub koderów i dekoderów obrazu i dźwięku."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:114
 msgid "Audio codecs"
@@ -222,17 +223,15 @@ msgstr "Kodeki dźwięku"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:115
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
-msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwięku."
+msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwiękowych."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:117
-#, fuzzy
 msgid "Subtitles codecs"
-msgstr "Koder napisów"
+msgstr "Kodeki napisów"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:118
-#, fuzzy
 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
-msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko obrazu."
+msgstr "Ustawienia dla napisów, teletekstu i koderów i dekoderów CC."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:120
 msgid "General Input"
@@ -244,7 +243,7 @@ msgstr "Ogólne ustawienia wejścia. Używaj ostrożnie..."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
 msgid "Stream output"
-msgstr "Wyjście strumieniowe"
+msgstr "Wyjście strumienia"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:126
 msgid ""
@@ -279,7 +278,7 @@ msgid ""
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
 "Muxery tworzą formaty kapsułkowania, które są wykorzystywane do złączenia "
-"wszystkich elementarnych strumieni (wideo, audio, ...) razem. To ustawienie "
+"wszystkich podstawowych strumieni (wideo, audio, ...) razem. To ustawienie "
 "pozwala zawsze na wymuszenie konkretnego muxera. Nie należy się tego "
 "zrobić.\n"
 "Można również ustawić domyślne parametry dla każdego muxera."
@@ -311,7 +310,7 @@ msgid ""
 "not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
-"Pakietowce są używane do \"przedobróbki\" strumieni elementarnych przed "
+"Pakietowce używane są do \"przedobróbki\" podstawowych strumieni przed "
 "multipleksacją. To ustawienie pozwala na wybór jednego pakietowca. Nie "
 "powinno się tego zmieniać.\n"
 "Możesz też ustawić domyślne parametry dla każdego pakietowca."
@@ -350,12 +349,11 @@ msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "Implementacja Wideo na żądanie (VOD) w VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102
-#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
+#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
+#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista odtwarzania"
@@ -401,7 +399,7 @@ msgstr "Charakterystyczne cechy procesora"
 msgid ""
 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
 msgstr ""
-"Można tu wyłączać niektóre opcje przyspieszenia procesora. Używaj bardzo "
+"Można wyłączać tu niektóre opcje przyspieszenia procesora. Używaj bardzo "
 "ostrożnie!"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:193
@@ -410,7 +408,6 @@ msgstr "Ustawienia zaawansowane"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
 msgid "Network"
 msgstr "Sieć"
 
@@ -503,9 +500,8 @@ msgid "Select Directory"
 msgstr "Wybierz folder"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:51
-#, fuzzy
 msgid "Select Folder"
-msgstr "Wybierz plik"
+msgstr "Wybierz folder"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:55
 msgid "Media &Information"
@@ -539,10 +535,10 @@ msgstr "&O"
 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
-#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787
+#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
 msgid "Play"
 msgstr "Odtwarzaj"
 
@@ -551,9 +547,8 @@ msgid "Fetch Information"
 msgstr "Pobierz informację"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:67
-#, fuzzy
 msgid "Remove Selected"
-msgstr "Nie wybrano pliku"
+msgstr "Usuń zaznaczone"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:68
 msgid "Information..."
@@ -564,23 +559,20 @@ msgid "Sort"
 msgstr "Sortuj"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:70
-#, fuzzy
 msgid "Create Directory..."
-msgstr "Otwórz &folder..."
+msgstr "Utwórz katalog..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:71
-#, fuzzy
 msgid "Create Folder..."
-msgstr "Otwórz folder..."
+msgstr "Utwórz Folder..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:72
-#, fuzzy
 msgid "Show Containing Directory..."
-msgstr "Wybierz folder..."
+msgstr "Pokaż zawierający katalog..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:73
 msgid "Show Containing Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż zawierający folder..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:74
 msgid "Stream..."
@@ -590,20 +582,17 @@ msgstr "Strumieniuj..."
 msgid "Save..."
 msgstr "Zapisz..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
-#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:1052
 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
 msgid "Repeat All"
 msgstr "Powtórz wszystkie"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
-#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:1045
 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
 msgid "Repeat One"
 msgstr "Powtórz pojedynczy"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:82
-#, fuzzy
 msgid "No Repeat"
 msgstr "Nie powtarzaj"
 
@@ -614,7 +603,7 @@ msgstr "Nie powtarzaj"
 msgid "Random"
 msgstr "Losowe"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
 msgid "Random Off"
 msgstr "Losowo wyłączone"
 
@@ -623,29 +612,24 @@ msgid "Add to Playlist"
 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:88
-#, fuzzy
 msgid "Add to Media Library"
 msgstr "Dodaj do biblioteki mediów"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:90
-#, fuzzy
 msgid "Add File..."
 msgstr "Dodaj plik..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:91
-#, fuzzy
 msgid "Advanced Open..."
-msgstr "Otwieranie &zaawansowane..."
+msgstr "Otwieranie zaawansowane..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:92
-#, fuzzy
 msgid "Add Directory..."
-msgstr "Dodaj katalog ..."
+msgstr "Dodaj katalog..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:93
-#, fuzzy
 msgid "Add Folder..."
-msgstr "Dodaj plik..."
+msgstr "Dodaj folder..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:95
 msgid "Save Playlist to &File..."
@@ -656,7 +640,7 @@ msgid "Open Play&list..."
 msgstr "Otwórz &listę odtwarzania..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:98
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
 msgid "Search"
 msgstr "Szukaj"
 
@@ -809,7 +793,7 @@ msgstr "Została osiągnięta maksymalna liczba filtrów (%d)."
 
 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
-#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
+#: modules/video_filter/postproc.c:230
 msgid "Disable"
 msgstr "Wyłącz"
 
@@ -864,9 +848,9 @@ msgstr "Stereo"
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Left"
 msgstr "Lewy"
 
@@ -875,9 +859,9 @@ msgstr "Lewy"
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Right"
 msgstr "Prawy"
 
@@ -897,21 +881,20 @@ msgstr "klawisz"
 msgid "boolean"
 msgstr "zm. logiczna"
 
-#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582
+#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
 msgid "integer"
 msgstr "liczba całkowita"
 
-#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612
+#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
 msgid "float"
 msgstr "liczba zmiennoprzecinkowa"
 
-#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560
+#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
 msgid "string"
 msgstr "łańcuch znaków"
 
 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
 #: src/playlist/loadsave.c:162
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
 msgid "Media Library"
 msgstr "Biblioteka mediów"
 
@@ -920,38 +903,36 @@ msgstr "Biblioteka mediów"
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Zakładka %i"
 
-#: src/input/decoder.c:270
-#, fuzzy
+#: src/input/decoder.c:272
 msgid "packetizer"
-msgstr "Pakietowce"
+msgstr "pakietowiec"
 
-#: src/input/decoder.c:270
-#, fuzzy
+#: src/input/decoder.c:272
 msgid "decoder"
-msgstr "Dekodery"
+msgstr "dekoder"
 
-#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
+#: src/input/decoder.c:280 src/input/decoder.c:441
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:692
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:701 modules/stream_out/es.c:363
 #: modules/stream_out/es.c:378
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "Strumieniowanie / Transkodowanie nie udało się"
 
-#: src/input/decoder.c:279
-#, fuzzy, c-format
+#: src/input/decoder.c:281
+#, c-format
 msgid "VLC could not open the %s module."
-msgstr "VLC nie może otworzyć modułu dekodera"
+msgstr "VLC nie może otworzyć modułu %s."
 
-#: src/input/decoder.c:431
+#: src/input/decoder.c:442
 msgid "VLC could not open the decoder module."
 msgstr "VLC nie może otworzyć modułu dekodera"
 
-#: src/input/decoder.c:682
+#: src/input/decoder.c:693
 msgid "No suitable decoder module"
 msgstr "Moduł dekodera nie nadaje się"
 
-#: src/input/decoder.c:683
+#: src/input/decoder.c:694
 #, c-format
 msgid ""
 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
@@ -985,115 +966,116 @@ msgstr "Skalowane"
 msgid "Yes"
 msgstr "Tak"
 
-#: src/input/es_out.c:2002
+#: src/input/es_out.c:2007
 #, c-format
 msgid "Closed captions %u"
 msgstr "Zamknięte napisy %u"
 
-#: src/input/es_out.c:2830
+#: src/input/es_out.c:2835
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Strumień %d"
 
-#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
+#: src/input/es_out.c:2851 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:69
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Napisy"
 
-#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
-#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
+#: src/input/es_out.c:2859 src/input/es_out.c:2885 src/input/es_out.c:2932
+#: src/input/es_out.c:2959 modules/gui/macosx/output.m:153
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: src/input/es_out.c:2857
+#: src/input/es_out.c:2862
 msgid "Original ID"
 msgstr "Oryginalny identyfikator"
 
-#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
+#: src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2872 modules/access/imem.c:72
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
 msgid "Codec"
 msgstr "Kodek"
 
-#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: src/input/es_out.c:2876 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
+#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
 msgid "Language"
 msgstr "Wybór języka"
 
-#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
+#: src/input/es_out.c:2879 src/input/meta.c:57
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
-#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
+#: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2891
 #: modules/gui/macosx/output.m:176
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanały"
 
-#: src/input/es_out.c:2891
+#: src/input/es_out.c:2896 modules/access/imem.c:80
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
 
-#: src/input/es_out.c:2891
+#: src/input/es_out.c:2896
 #, c-format
 msgid "%u Hz"
 msgstr "%u Hz"
 
-#: src/input/es_out.c:2901
+#: src/input/es_out.c:2906
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bitów na próbkę"
 
-#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
+#: src/input/es_out.c:2911 modules/access/pvr.c:97
 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Przepływność"
 
-#: src/input/es_out.c:2906
+#: src/input/es_out.c:2911
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
 msgstr "%u kb/s"
 
-#: src/input/es_out.c:2918
+#: src/input/es_out.c:2923
 msgid "Track replay gain"
 msgstr "Normalizacja głośności ścieżki"
 
-#: src/input/es_out.c:2920
+#: src/input/es_out.c:2925
 msgid "Album replay gain"
 msgstr "Normalizacja głośności albumu"
 
-#: src/input/es_out.c:2921
+#: src/input/es_out.c:2926
 #, c-format
 msgid "%.2f dB"
 msgstr "%.2f dB"
 
-#: src/input/es_out.c:2930
+#: src/input/es_out.c:2935
 msgid "Resolution"
 msgstr "Rozdzielczość"
 
-#: src/input/es_out.c:2935
+#: src/input/es_out.c:2940
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Rozdzielczość obrazu"
 
-#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
+#: src/input/es_out.c:2950 src/input/es_out.c:2953 modules/access/imem.c:98
 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
+#: modules/demux/image.c:65
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Liczba klatek/s"
 
-#: src/input/input.c:2473
+#: src/input/input.c:2435
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr "Twoje dane wejściowe nie może być otwarte"
 
-#: src/input/input.c:2474
+#: src/input/input.c:2436
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
 "Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w "
 "dzienniku."
 
-#: src/input/input.c:2593
+#: src/input/input.c:2555
 msgid "VLC can't recognize the input's format"
 msgstr "VLC nie rozpoznaje formatu wejścia"
 
-#: src/input/input.c:2594
+#: src/input/input.c:2556
 #, c-format
 msgid ""
 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
@@ -1129,7 +1111,7 @@ msgstr "Numer ścieżki"
 
 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
 msgid "Rating"
-msgstr "Klasyfikacja"
+msgstr "Ocena"
 
 #: src/input/meta.c:59
 msgid "Date"
@@ -1222,7 +1204,7 @@ msgstr "Następny rozdział"
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Poprzedni rozdział"
 
-#: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
+#: src/input/vlm.c:610 src/input/vlm.c:961
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Plik/nośnik: %s"
@@ -1265,11 +1247,11 @@ msgstr ""
 "Uruchamianie vlc z domyślnym interfejsem. Użyj 'cvlc' aby używać vlc bez "
 "interfejsu."
 
-#: src/libvlc.c:1234
+#: src/libvlc.c:1233
 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
 msgstr "Aby uzyskać gruntownej pomocy, należy użyć '-H'."
 
-#: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515
+#: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
@@ -1341,55 +1323,54 @@ msgstr ""
 "przez pewien czas\n"
 "  vlc://quit Specjalny element, aby zamknąć VLC\n"
 
-#: src/libvlc.c:1628
+#: src/libvlc.c:1627
 msgid " (default enabled)"
 msgstr " (domyślnie włączone)"
 
-#: src/libvlc.c:1629
+#: src/libvlc.c:1628
 msgid " (default disabled)"
 msgstr " (domyślnie wyłączone)"
 
-#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
+#: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
 msgid "Note:"
 msgstr "Uwaga:"
 
-#: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796
+#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
 msgstr ""
 "dodaj --advanced do wiersza poleceń, aby wyświetlić zaawansowane opcje."
 
-#: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809
+#: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
 #, c-format
 msgid ""
 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
 msgstr ""
 "%d moduł(y) nie były wyświetlone ponieważ mają tylko opcje zaawansowane.\n"
 
-#: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
 msgid ""
 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
 "modules."
 msgstr ""
-"Nie znaleziono pasującego modułu. Użyj --list lub --list-verbose aby pokazać "
-"dostępne moduły"
+"Nie znaleziono pasującego modułu. Użyj --list lub --list-verbose aby "
+"wyświetlić dostępne moduły."
 
-#: src/libvlc.c:1910
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libvlc.c:1908
+#, c-format
 msgid "VLC version %s (%s)\n"
-msgstr "VLC - wersja %s\n"
+msgstr "VLC wersja %s (%s)\n"
 
-#: src/libvlc.c:1912
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libvlc.c:1910
+#, c-format
 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
-msgstr "Skompilowana przez %s@%s.%s\n"
+msgstr "Kompilowane przez %s on %s (%s)\n"
 
-#: src/libvlc.c:1914
+#: src/libvlc.c:1912
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Kompilator: %s\n"
 
-#: src/libvlc.c:1949
+#: src/libvlc.c:1947
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
@@ -1397,7 +1378,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n"
 
-#: src/libvlc.c:1969
+#: src/libvlc.c:1967
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
@@ -1405,24 +1386,24 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
 
-#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
-#: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193
+#: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
+#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:199
 msgid "Zoom"
 msgstr "Powiększenie obrazu"
 
-#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
+#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:94
 msgid "1:4 Quarter"
 msgstr "1:4 Ćwiartka"
 
-#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
+#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:95
 msgid "1:2 Half"
 msgstr "1:2 Połówka"
 
-#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
+#: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:96
 msgid "1:1 Original"
 msgstr "1:1 Oryginalny"
 
-#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
+#: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:97
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "2:1 Podwójny"
 
@@ -1461,18 +1442,18 @@ msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
 #: src/libvlc-module.c:180
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
-"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
+"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
 "\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
 "W VLC można wybrać \"dodatkowe interfejsy\". Są one uruchamiane w tle jako "
 "dodatek do domyślnego interfejsu. Należy je wpisywać w postaci listy modułów "
 "interfejsu rozdzielanej przecinkami (często używane moduły to \"rc\" (zdalne "
-"sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)."
+"sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)"
 
 #: src/libvlc-module.c:187
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "Można tu wybrać interfejsy kontrolne VLC."
+msgstr "Można wybrać tu interfejsy kontrolne VLC."
 
 #: src/libvlc-module.c:189
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
@@ -1491,7 +1472,6 @@ msgid "Choose which objects should print debug message"
 msgstr "Wybierz który objekt powinien pokazać wiadomość debugowania"
 
 #: src/libvlc-module.c:197
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
@@ -1503,8 +1483,9 @@ msgstr ""
 "To jest ',' separowany ciąg, każdy obiekt powinien być mieć prefix '+' lub "
 "'-' aby go włączyć lub wyłączyć. Słowo kluczowe 'wszystko' odnosi się do "
 "wszystkich obiektów. Obiekt może się odnosić do typu lub nazwy modułu. "
-"Zasady stosowania nazw obiektów są przed stosowaniem typów obiektów. Zauważ "
-"że nadal potrzebujesz użyć -vvv aby wyświetlić wiadomość debugowania."
+"Zasady stosowania nazw obiektów są nadrzędnie używane przed zasadami "
+"stosowania typów obiektów. Zauważ, że nadal musisz używać -vvv aby "
+"wyświetlić wiadomość debugowania."
 
 #: src/libvlc-module.c:204
 msgid "Be quiet"
@@ -1797,13 +1778,13 @@ msgid ""
 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
 "audio pitch"
 msgstr ""
-"To pozwala na odtworzenie audio wolniej lub szybciej bez oddziaływania na "
-"jakość audio"
+"To pozwala na odtworzenie dźwięku wolniej lub szybciej bez wpływu na jakość "
+"dźwięku"
 
 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
-#: modules/codec/kate.c:203
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
+#: modules/codec/kate.c:202
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:382
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
@@ -1844,8 +1825,7 @@ msgstr ""
 "Można zupełnie wyłączyć wyjście obrazu. Dekodowanie obrazu nie będzie "
 "wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
 
-#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: src/libvlc-module.c:380 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
@@ -1860,8 +1840,7 @@ msgstr ""
 "Możesz podać szerokość obrazu. VLC będzie używał domyślnych (-1) właściwości "
 "obrazu."
 
-#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: src/libvlc-module.c:385 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
@@ -1925,57 +1904,58 @@ msgstr ""
 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73
+#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:136
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
+#: modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Center"
 msgstr "Na środku"
 
 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Top"
 msgstr "Góra"
 
 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Bottom"
 msgstr "Dół"
 
 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Góra-Lewo"
 
 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Góra-Prawo"
 
 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Dół-Lewo"
 
 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Dół-Prawo"
 
@@ -1985,7 +1965,7 @@ msgstr "Powiększenie obrazu"
 
 #: src/libvlc-module.c:417
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Można powiększyć obraz używając określonego mnożnika."
+msgstr "Można powiększyć obraz używając określonego czynnika."
 
 #: src/libvlc-module.c:419
 msgid "Grayscale video output"
@@ -2007,7 +1987,7 @@ msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem"
 msgid "Embed the video output in the main interface."
 msgstr "Umieść obraz wyjściowy w głównym interfejsie."
 
-#: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
+#: src/libvlc-module.c:428
 msgid "X11 display"
 msgstr "Ekran X11"
 
@@ -2040,7 +2020,7 @@ msgstr ""
 "bezpośredniego wyświetlania obrazu na ekranie). VLC próbuje używać tej opcji "
 "domyślnie."
 
-#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342
+#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:339
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
 msgid "Always on top"
 msgstr "Zawsze na wierzchu"
@@ -2054,13 +2034,9 @@ msgid "Enable wallpaper mode "
 msgstr "Włącz tryb tapety "
 
 #: src/libvlc-module.c:448
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
-msgstr ""
-"Tryb tapety pozwala ci na wyświetlanie obrazu jako tapetę pulpitu. Uważaj że "
-"ta opcja działa tylko w trybie overlay i pulpit nie może zawierać żadnej już "
-"wstawionej tapety."
+msgstr "Tryb tapety pozwala na wyświetlanie obrazu jako tapetę pulpitu."
 
 #: src/libvlc-module.c:451
 msgid "Show media title on video"
@@ -2102,39 +2078,37 @@ msgstr ""
 "to 3000 ms (3 sek.)"
 
 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
-#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
-#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:133
+#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:77
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Usuwanie przeplotu"
 
-#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:118
+#: src/libvlc-module.c:479 modules/video_filter/deinterlace.c:62
 msgid "Deinterlace mode"
 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
 
 #: src/libvlc-module.c:481
-#, fuzzy
 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
-msgstr "Metoda antyprzeplotowa używana przy strumieniowaniu."
+msgstr "Metoda usuwania przeplotu używana do obróbki obrazu."
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
 msgid "Discard"
 msgstr "Porzuć"
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
 msgid "Blend"
 msgstr "Dorównać"
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
 msgid "Mean"
 msgstr "Średnia"
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
-#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:73
 msgid "Linear"
 msgstr "Linijny"
 
@@ -2228,7 +2202,7 @@ msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu dla określenia zrzuta"
 
 #: src/libvlc-module.c:538
 msgid "Video snapshot width"
-msgstr "Wysokość zrzutu obrazu wideo"
+msgstr "Szerokość zrzutu obrazu wideo"
 
 #: src/libvlc-module.c:540
 msgid ""
@@ -2288,7 +2262,7 @@ msgstr "Automatyczne skalowanie obrazu"
 
 #: src/libvlc-module.c:567
 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
-msgstr "Skaluj video aby dopasować do okna lub pełnego ekranu."
+msgstr "Skaluj obraz aby dopasować do okna lub pełnego ekranu."
 
 #: src/libvlc-module.c:569
 msgid "Video scaling factor"
@@ -2307,7 +2281,6 @@ msgid "Custom crop ratios list"
 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji kadrowania"
 
 #: src/libvlc-module.c:576
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
@@ -2320,7 +2293,6 @@ msgid "Custom aspect ratios list"
 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji obrazu"
 
 #: src/libvlc-module.c:581
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
@@ -2341,7 +2313,7 @@ msgstr ""
 "To pozwala na poprawne używanie formatu obrazu HDTV-1080 nawet jeśli enkoder "
 "ustalił wysokość na 1088 linijek. Powinieneś wyłączyć tą opcje tylko wtedy, "
 "jeśli twój obraz ma niestandardowy format potrzebujący wszystkie 1088 "
-"linijek."
+"linijki."
 
 #: src/libvlc-module.c:591
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
@@ -2393,21 +2365,20 @@ msgstr ""
 "wyjścia obrazu."
 
 #: src/libvlc-module.c:612
-#, fuzzy
 msgid "Key press events"
-msgstr "Zdarzenia klawisza"
+msgstr "Wydarzenia nienaciśnięcia klawisza"
 
 #: src/libvlc-module.c:614
 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
-msgstr ""
+msgstr "To włącza klawisze skrótów VLC z (nieosadzonego) okna obrazu."
 
-#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
+#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:92
 msgid "Mouse events"
 msgstr "Zdarzenia myszy"
 
 #: src/libvlc-module.c:618
 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
-msgstr ""
+msgstr "To włącza obsługę klikania myszy na obrazie."
 
 #: src/libvlc-module.c:626
 msgid ""
@@ -2444,15 +2415,16 @@ msgstr ""
 "nierówne."
 
 #: src/libvlc-module.c:641
-#, fuzzy
 msgid "Clock jitter"
-msgstr "Rozdzielnik"
+msgstr "Jitter zegara"
 
 #: src/libvlc-module.c:643
 msgid ""
 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
 msgstr ""
+"Podaje zegarowi algorytmów, jaki jest maksymalny jitter wejściowy, który "
+"jest ważny i może być kompensowany (w milisekundach)"
 
 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
 msgid "Network synchronisation"
@@ -2466,17 +2438,17 @@ msgstr ""
 "To pozwala ci na odległe zsynchronizowanie zegara dla serwera i klienta. "
 "Szczegółowe ustawienia są dostępne pod Zaawansowane / Synchronizacja Sieci."
 
-#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
-#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:105
+#: src/video_output/vout_intf.c:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
-#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
-#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:769 modules/gui/macosx/vout.m:212
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
+#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:95
 msgid "Default"
 msgstr "Domyślnie"
 
@@ -2532,12 +2504,11 @@ msgid "IPv4 multicast output interface address"
 msgstr "Adres IPv4 interfejsu wyjścia Multicast"
 
 #: src/libvlc-module.c:678
-#, fuzzy
 msgid ""
 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
 "table."
 msgstr ""
-"Adres IPv4 dla domyślnego interfejsu multicast. Nadpisuje routing table."
+"Adres IPv4 dla domyślnego interfejsu multicast. Nadpisuje to tablę routingu."
 
 #: src/libvlc-module.c:681
 msgid "DiffServ Code Point"
@@ -2592,27 +2563,26 @@ msgid "Audio language"
 msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
 
 #: src/libvlc-module.c:712
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
 "language)."
 msgstr ""
-"Język ścieżki dźwiękowej którego chcesz używać (dwu- lub trzy-literowy kod "
-"kraju dzielony przecinkiem)."
+"Język ścieżki dźwiękowej, której chcesz używać (dwu- lub trzy-literowy kod "
+"kraju, dzielony przecinkiem, możesz użyć 'brak', aby uniknąć zmiany na inny "
+"język)."
 
 #: src/libvlc-module.c:715
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Język napisów"
 
 #: src/libvlc-module.c:717
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
 msgstr ""
-"Język ścieżki napisów którego chcesz używać (dwu- lub trzy-literowy kod "
-"kraju dzielony przecinkiem)."
+"Język ścieżki napisów, której chcesz używać (dwu- lub trzy-literowy kod "
+"kraju, dzielony przecinkiem, możesz użyć 'każdy' na automatyczny wybór)."
 
 #: src/libvlc-module.c:721
 msgid "Audio track ID"
@@ -2671,13 +2641,12 @@ msgid "Favor speed over precision while seeking"
 msgstr "Preferuj prędkość nad precyzją podczas przeglądania "
 
 #: src/libvlc-module.c:749
-#, fuzzy
 msgid "Playback speed"
-msgstr "Odtwarzanie"
+msgstr "Prędkość odtwarzania"
 
 #: src/libvlc-module.c:751
 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
-msgstr ""
+msgstr "Określa prędkość odtwarzania (nominalna prędkość to 1.0)."
 
 #: src/libvlc-module.c:753
 msgid "Input list"
@@ -2716,9 +2685,9 @@ msgid ""
 "{...}\""
 msgstr ""
 "Możesz ręcznie podać listę zakładek dla strumienia \"{name=nazwa-zakładki,"
-"time=dowolne-wyrównanie-czasu,bytes=dowolne-wyrównanie-bajtu},{...}\""
+"time=dowolne-wyrównanie-czasu,bytes=dowolne-przesunięcie-bajtu},{...}\""
 
-#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
+#: src/libvlc-module.c:770
 msgid "Record directory or filename"
 msgstr "Katalog nagrywania lub nazwa pliku"
 
@@ -2790,7 +2759,7 @@ msgstr "Włącz podobrazy"
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "Można zupełnie wyłączyć przetwarzanie podobrazow."
 
-#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
+#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 src/text/iso-639_def.h:143
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
 msgid "On Screen Display"
@@ -3107,11 +3076,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:957
 msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr "Włącz nadawanie wszystkich strumieni elementarnych (ES)"
+msgstr "Włącz nadawanie wszystkich strumieni podstawowych (ES)"
 
 #: src/libvlc-module.c:959
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie (obraz, dźwięk i napisy)"
+msgstr "Strumieniuj wszystkie podstawowe strumienie (obraz, dźwięk i napisy)"
 
 #: src/libvlc-module.c:961
 msgid "Display while streaming"
@@ -3157,7 +3126,7 @@ msgstr ""
 "Wybierz czy strumienie SPU powinni być przeadresowane do usługi wyjscia "
 "strumienia, gdy chociaż jedna jest włączona."
 
-#: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
+#: src/libvlc-module.c:980
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Pozostawiaj wyjście strumienia otwarte"
 
@@ -3181,7 +3150,7 @@ msgid ""
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
 "To pozwala skonfigurować początkową kwotę buforowania dla muxera strumienia "
-"wyjściowego. Ta wartość powinna podana być w milisekundach."
+"wyjściowego. Ta wartość powinna być podana w milisekundach."
 
 #: src/libvlc-module.c:991
 msgid "Preferred packetizer list"
@@ -3303,59 +3272,51 @@ msgstr ""
 "skorzystać."
 
 #: src/libvlc-module.c:1049
-#, fuzzy
 msgid "Enable CPU SSE3 support"
-msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora"
+msgstr "Włącz wsparcie procesora SSE3"
 
 #: src/libvlc-module.c:1051
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
-"Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji SSE, VLC może z nich "
+"Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE3, VLC może z nich "
 "skorzystać."
 
 #: src/libvlc-module.c:1054
-#, fuzzy
 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
-msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora"
+msgstr "Włącz wsparcie procesora SSSE3"
 
 #: src/libvlc-module.c:1056
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
-"Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji SSE, VLC może z nich "
+"Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSSE3, VLC może z nich "
 "skorzystać."
 
 #: src/libvlc-module.c:1059
-#, fuzzy
 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
-msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora"
+msgstr "Włącz wsparcie procesora SSE4.1"
 
 #: src/libvlc-module.c:1061
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
-"Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji SSE, VLC może z nich "
+"Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE4.1, VLC może z nich "
 "skorzystać."
 
 #: src/libvlc-module.c:1064
-#, fuzzy
 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
-msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE2 procesora"
+msgstr "Włącz wsparcie procesora SSE4.2"
 
 #: src/libvlc-module.c:1066
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
-"Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji SSE2, VLC może z nich "
+"Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE4.2, VLC może z nich "
 "skorzystać."
 
 #: src/libvlc-module.c:1069
@@ -3454,9 +3415,9 @@ msgid ""
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 "VLC instances."
 msgstr ""
-"Ta opcja dodaje offset (pozytywny lub negatywny) do domyślnych priorytetów "
-"VLC. Możesz ich użyć do dostrojenia ważności VLC z innymi programami, lub z "
-"inną sesją VLC."
+"Ta opcja dodaje przesunięcie (pozytywne lub negatywne) do domyślnych "
+"priorytetów VLC. Możesz użyć je do dostrojenia ważności VLC z innymi "
+"programami, lub z inną sesją VLC."
 
 #: src/libvlc-module.c:1115
 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
@@ -3482,13 +3443,12 @@ msgstr ""
 "przez powiązanie ich za pomocą \"PATH_SEP\" jako separatora"
 
 #: src/libvlc-module.c:1125
-#, fuzzy
 msgid "Data search path"
-msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
+msgstr "Ścieżka wyszukiwania danych"
 
 #: src/libvlc-module.c:1127
 msgid "Override the default data/share search path."
-msgstr ""
+msgstr "Zastąp domyślną ścieżkę wyszukiwania danych/akcji."
 
 #: src/libvlc-module.c:1129
 msgid "VLM configuration file"
@@ -3509,14 +3469,12 @@ msgstr ""
 "VLC."
 
 #: src/libvlc-module.c:1137
-#, fuzzy
 msgid "Locally collect statistics"
-msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
+msgstr "Lokalnie zbieraj dane statystyczne"
 
 #: src/libvlc-module.c:1139
-#, fuzzy
 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
-msgstr "Zbieraj różne dane statystyczne"
+msgstr "Zbierane są różne statystyki lokalne na temat odtwarzanych mediów."
 
 #: src/libvlc-module.c:1141
 msgid "Run as daemon process"
@@ -3669,11 +3627,11 @@ msgstr "Pobierz tylko ręcznie "
 
 #: src/libvlc-module.c:1223
 msgid "When track starts playing"
-msgstr "Jak zaczyna odtwarzać się utwór"
+msgstr "Przy rozpoczęciu odtwarzania utworu"
 
 #: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "As soon as track is added"
-msgstr "Jak utwór zostanie dodany"
+msgstr "Przy dodaniu utworu"
 
 #: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Services discovery modules"
@@ -3681,7 +3639,7 @@ msgstr "Moduł odkrywania usług"
 
 #: src/libvlc-module.c:1228
 msgid ""
-"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
+"Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
 msgstr ""
 "Określa moduły odkrycia usług do załadowania, dzielonych średnikami. Typowe "
@@ -3729,14 +3687,12 @@ msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgstr "Wyjdź, jeśli nie ma więcej pozycji w liście."
 
 #: src/libvlc-module.c:1251
-#, fuzzy
 msgid "Play and pause"
-msgstr "Otwórz i zatrzymaj"
+msgstr "Otwórz i wstrzymaj"
 
 #: src/libvlc-module.c:1253
-#, fuzzy
 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
-msgstr "Wprowadza opóźnienie w wyświetlaniu strumienia."
+msgstr "Zatrzymaj każdą pozycję w liście odtwarzania na ostatniej klatce."
 
 #: src/libvlc-module.c:1255
 msgid "Use media library"
@@ -3768,7 +3724,7 @@ msgstr ""
 "Te ustawienia są globalne dla VLC do przypisywania klawiszy, znane jako "
 "\"skróty klawiaturowe\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355
+#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:350
 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
@@ -3843,23 +3799,22 @@ msgstr "Standardowa częstotliwość"
 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
 msgstr "Wybierz klawisz ustawienia częstotliwości odtwarzania do standardu."
 
-#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808
+#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
 msgid "Faster (fine)"
 msgstr "Szybciej (delikatnie)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816
+#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
 msgid "Slower (fine)"
 msgstr "Wolniej (delikatnie)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
+#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:695
 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
+#: modules/misc/notify/notify.c:321
 msgid "Next"
 msgstr "Następny"
 
@@ -3867,13 +3822,12 @@ msgstr "Następny"
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr "Wybierz klawisz dla skoku następnej pozycji w liście odtwarzania."
 
-#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
+#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:701
 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
+#: modules/misc/notify/notify.c:319
 msgid "Previous"
 msgstr "Poprzedni"
 
@@ -3885,7 +3839,7 @@ msgstr "Wybierz klawisz dla skoku poprzedniej pozycji w liście odtwarzania."
 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
+#: modules/misc/notify/xosd.c:231
 msgid "Stop"
 msgstr "Zatrzymaj"
 
@@ -3896,7 +3850,7 @@ msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania odtwarzania."
 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
-#: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
+#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
 msgid "Position"
 msgstr "Pozycja"
 
@@ -3968,7 +3922,7 @@ msgstr "Duży przeskok do przodu"
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "Wybierz klawisz dla dużego przeskoku do przodu."
 
-#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
+#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:712
 msgid "Next frame"
 msgstr "Następna klatka"
 
@@ -4008,10 +3962,10 @@ msgstr "Długość dużego przeskoku"
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Długość dużego przeskoku, w sekundach"
 
-#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
+#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:183
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883
-#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
 msgid "Quit"
 msgstr "Wyjdź"
 
@@ -4143,24 +4097,20 @@ msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia opóźnienia napisów."
 
 #: src/libvlc-module.c:1373
-#, fuzzy
 msgid "Subtitle position up"
-msgstr "Pozycja podobrazów"
+msgstr "Pozycja napisów w górę"
 
 #: src/libvlc-module.c:1374
-#, fuzzy
 msgid "Select the key to move subtitles higher."
-msgstr "Wybierz klawisz dla wyciszenia głośności."
+msgstr "Wybierz klawisz dla przesunięcia napisów w górę."
 
 #: src/libvlc-module.c:1375
-#, fuzzy
 msgid "Subtitle position down"
-msgstr "Pozycja podobrazów"
+msgstr "Pozycja napisów w dół"
 
 #: src/libvlc-module.c:1376
-#, fuzzy
 msgid "Select the key to move subtitles lower."
-msgstr "Wybierz klawisz dla wyciszenia głośności."
+msgstr "Wybierz klawisz dla przesunięcia napisów w dół."
 
 #: src/libvlc-module.c:1377
 msgid "Audio delay up"
@@ -4380,7 +4330,7 @@ msgstr "Zwiększ skalowanie"
 
 #: src/libvlc-module.c:1439
 msgid "Increase scale factor."
-msgstr "Zwiększ skalowanie."
+msgstr "Zwiększ czynnik skalowania."
 
 #: src/libvlc-module.c:1440
 msgid "Decrease scale factor"
@@ -4388,7 +4338,7 @@ msgstr "Zmniejsz skalowanie"
 
 #: src/libvlc-module.c:1441
 msgid "Decrease scale factor."
-msgstr "Zmniejsz skalowanie."
+msgstr "Zmniejsz czynnik skalowania."
 
 #: src/libvlc-module.c:1442
 msgid "Cycle deinterlace modes"
@@ -4493,9 +4443,8 @@ msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
 msgstr "Przełącz tapetę w trybie wyjścia obrazu"
 
 #: src/libvlc-module.c:1490
-#, fuzzy
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
-msgstr "Przełącz tapetę w trybie wyjścia obrazu"
+msgstr "Przełącz tryb tapety na wyjściu obrazu."
 
 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
 msgid "Display OSD menu on top of video output"
@@ -4557,7 +4506,7 @@ msgstr "Przewijanie urządzeń dźwiękowych"
 msgid "Cycle through available audio devices"
 msgstr "Przewijanie dostępnych urządzeń dźwiękowych"
 
-#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361
+#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:356
 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
@@ -4636,23 +4585,23 @@ msgstr "Wtyczki"
 msgid "Performance options"
 msgstr "Opcje wydajności"
 
-#: src/libvlc-module.c:2204
+#: src/libvlc-module.c:2203
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Klawisze skrótów"
 
-#: src/libvlc-module.c:2646
+#: src/libvlc-module.c:2645
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Wielkości przeskoku"
 
-#: src/libvlc-module.c:2723
+#: src/libvlc-module.c:2722
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgstr "wydrukuj pomoc dla VLC (można łączyć z --advanced i --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2726
+#: src/libvlc-module.c:2725
 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
 msgstr "Gruntowna pomoc dla VLC i jego modułów"
 
-#: src/libvlc-module.c:2728
+#: src/libvlc-module.c:2727
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
@@ -4660,19 +4609,19 @@ msgstr ""
 "wydrukuj pomoc dla VLC i wszystkich jego modułów (można łączyć z --advanced "
 "i --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2731
+#: src/libvlc-module.c:2730
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "większa szczegółowość wyświetlanej pomocy"
 
-#: src/libvlc-module.c:2733
+#: src/libvlc-module.c:2732
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "wydrukuj listę dostępnych modułów"
 
-#: src/libvlc-module.c:2735
+#: src/libvlc-module.c:2734
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
 msgstr "wydrukuj listę dostępnych modułów ze szczegółowym opisem"
 
-#: src/libvlc-module.c:2737
+#: src/libvlc-module.c:2736
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
@@ -4680,46 +4629,46 @@ msgstr ""
 "wydrukuj pomoc na konkretnym modułu (można łączyć z --advanced i --help-"
 "verbose). Dla celnych wyszukiwań spotkania podstaw =."
 
-#: src/libvlc-module.c:2741
+#: src/libvlc-module.c:2740
 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
 msgstr ""
 "żadna opcja konfiguracji nie zostanie załadowana ani zapisana do pliku "
 "konfiguracyjnego"
 
-#: src/libvlc-module.c:2743
+#: src/libvlc-module.c:2742
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "przywróć konfigurację domyślną"
 
-#: src/libvlc-module.c:2745
+#: src/libvlc-module.c:2744
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "użyj alternatywnego pliku konfiguracji"
 
-#: src/libvlc-module.c:2747
+#: src/libvlc-module.c:2746
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "wyczyść pamięć podręczną wtyczek"
 
-#: src/libvlc-module.c:2749
+#: src/libvlc-module.c:2748
 msgid "print version information"
 msgstr "wydrukuj informacje o wersji"
 
-#: src/libvlc-module.c:2802
+#: src/libvlc-module.c:2788
 msgid "main program"
 msgstr "główny program"
 
 #: src/misc/update.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%.1f GiB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GiB"
 
 #: src/misc/update.c:489
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%.1f MiB"
-msgstr "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MiB"
 
 #: src/misc/update.c:491
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%.1f KiB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgstr "%.1f KiB"
 
 #: src/misc/update.c:493
 #, c-format
@@ -4749,16 +4698,16 @@ msgid "Downloading ..."
 msgstr "Pobieranie ..."
 
 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
-#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
+#: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anuluj"
@@ -4830,20 +4779,20 @@ msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
 msgstr "Pobrany plik \"%s\" był uszkodzony. Plik usunięto."
 
 #: src/misc/update.c:734
-#, fuzzy
 msgid "Update VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+msgstr "Uaktualnij VLC media player"
 
 #: src/misc/update.c:735
 msgid ""
 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
 "install it now?"
 msgstr ""
+"Nowa wersja została pomyślnie pobrana. Czy chcesz zamknąć VLC i zainstalować "
+"ją teraz?"
 
 #: src/misc/update.c:736
-#, fuzzy
 msgid "Install"
-msgstr "Industrial"
+msgstr "Zainstaluj"
 
 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
@@ -4853,831 +4802,1508 @@ msgstr "Industrial"
 msgid "Undefined"
 msgstr "Nieokreślone"
 
-#: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
-#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
-msgid "Post processing"
-msgstr "Po przetwarzanie"
+#: src/text/iso-639_def.h:38
+msgid "Afar"
+msgstr "Afarski"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
-#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
-#: modules/video_filter/croppadd.c:86
-msgid "Crop"
-msgstr "Kadrowanie"
+#: src/text/iso-639_def.h:39
+msgid "Abkhazian"
+msgstr "Abchaski"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
-#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
-msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "Proporcje obrazu"
+#: src/text/iso-639_def.h:40
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Afrykanerski"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:323
-msgid "Autoscale video"
-msgstr "Skaluj obraz automatycznie"
+#: src/text/iso-639_def.h:41
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albański"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:330
-msgid "Scale factor"
-msgstr "Czynnik skalowania"
+#: src/text/iso-639_def.h:42
+msgid "Amharic"
+msgstr "Amharski"
 
-#: modules/3dnow/memcpy.c:46
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
+#: src/text/iso-639_def.h:43
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabski"
 
-#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Nagraj strumień dźwięku w stereo."
+#: src/text/iso-639_def.h:44
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeński"
 
-#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
-#: modules/access_output/shout.c:94
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Częstotliwość próbkowania"
+#: src/text/iso-639_def.h:45
+msgid "Assamese"
+msgstr "Asamski"
 
-#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
-"48000)"
-msgstr ""
-"Próbka przechwyconego przepływu audio, w Hz (eg: 11025, 22050, 44100, 48000)"
+#: src/text/iso-639_def.h:46
+msgid "Avestan"
+msgstr "Awestyjski"
 
-#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
-#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
-#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
-#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
-#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
-#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
-#: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
-#: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
-#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
-#: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
-#: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
-#: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Wielkość bufora w ms"
+#: src/text/iso-639_def.h:47
+msgid "Aymara"
+msgstr "Ajmarski"
 
-#: modules/access/alsa.c:77
-msgid ""
-"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Liczba buforowania dla przechwytywań Alsa. Powinna podana być w "
-"milisekundach."
+#: src/text/iso-639_def.h:48
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Azerbejdżański"
 
-#: modules/access/alsa.c:81
-msgid ""
-"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
-"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
-"use alsa://hw:0,1 ."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:49
+msgid "Bashkir"
+msgstr "Baszkirski"
 
-#: modules/access/alsa.c:89
-msgid "Alsa"
-msgstr "Alsa"
+#: src/text/iso-639_def.h:50
+msgid "Basque"
+msgstr "Baskijski"
 
-#: modules/access/alsa.c:90
-msgid "Alsa audio capture input"
-msgstr "Wejście przechwytywania dźwięku Alsa"
+#: src/text/iso-639_def.h:51
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Białoruski"
 
-#: modules/access/bd/bd.c:54
-msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Liczba buforowania dla płyt BD. Powinna podana być w milisekundach."
+#: src/text/iso-639_def.h:52
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengalski"
 
-#: modules/access/bd/bd.c:61
-msgid "BD"
-msgstr "BD"
+#: src/text/iso-639_def.h:53
+msgid "Bihari"
+msgstr "Biharski"
 
-#: modules/access/bd/bd.c:62
-msgid "Blu-Ray Disc Input"
-msgstr "Włóż Dysk Blue-Ray"
+#: src/text/iso-639_def.h:54
+msgid "Bislama"
+msgstr "Bislama"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
-msgid ""
-"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Liczba buforowania dla strumieni DVB. Powinna podana być w milisekundach."
+#: src/text/iso-639_def.h:55
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bośniacki"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "Karta adaptera do regulacji"
+#: src/text/iso-639_def.h:56
+msgid "Breton"
+msgstr "Bretoński"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
-msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
-msgstr ""
-"Adapter kard ma plik urządzenia w katalogu nazwanym named /dev/dvb/adapter"
-"[n] z n>=0."
+#: src/text/iso-639_def.h:57
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bułgarski"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "Numer urządzenia przypisany do adaptera"
+#: src/text/iso-639_def.h:58
+msgid "Burmese"
+msgstr "Birmański"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Częstotliwość transpondera/multipleksu"
+#: src/text/iso-639_def.h:59
+msgid "Catalan"
+msgstr "Kataloński"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr "W kHz dla DVB-S lub w Hz dla DVB-C/T"
+#: src/text/iso-639_def.h:60
+msgid "Chamorro"
+msgstr "Czamorski"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:62
-msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-msgstr "W kHz dla DVB-C/S/T"
+#: src/text/iso-639_def.h:61
+msgid "Chechen"
+msgstr "Czeczeński"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "Inwersja z"
+#: src/text/iso-639_def.h:62
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chiński"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "Tryb inwersji [0=wyłączona, 1=włączona, 2=automatycznie]"
+#: src/text/iso-639_def.h:63
+msgid "Church Slavic"
+msgstr "Cerkiewnosłowiański"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Sprawdzaj możliwości kart DVB"
+#: src/text/iso-639_def.h:64
+msgid "Chuvash"
+msgstr "Czuwaski"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
-msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr ""
-"Niektóre karty DVB nie lubią jak się testuje ich możliwości, możesz wyłączyć "
-"tą opcję jeśli doświadczasz jakiś problemów."
+#: src/text/iso-639_def.h:65
+msgid "Cornish"
+msgstr "Kornwalijski"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
-msgid "Budget mode"
-msgstr "Tryb Budget"
+#: src/text/iso-639_def.h:66
+msgid "Corsican"
+msgstr "Korsykański"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr "To pozwala Ci na przepływ całego transpondera z karty \"budżet\""
+#: src/text/iso-639_def.h:67
+msgid "Czech"
+msgstr "Czeski"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:82
-msgid "Network Identifier"
-msgstr "Identyfikator sieci"
+#: src/text/iso-639_def.h:68
+msgid "Danish"
+msgstr "Duński"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "Numer satelity w systemie Diseqc"
+#: src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holenderski"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr "[0=brak diseqc, 1-4=numer satelity]."
+#: src/text/iso-639_def.h:70
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Dzongkha"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
-msgid "LNB voltage"
-msgstr "Napięcie LNB"
+#: src/text/iso-639_def.h:71
+msgid "English"
+msgstr "Angielski"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr "w woltach [0, 13=pionowe, 18=poziome]."
+#: src/text/iso-639_def.h:72
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "Wysokie napięcie LNB"
+#: src/text/iso-639_def.h:73
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estoński"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
-msgid ""
-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-"supported by all frontends."
-msgstr ""
-"Włącz wysokie napięcie jeśli Twoje kable są wyjątkowo długie. To nie jest "
-"wpierane przez wszystkie nakładki."
+#: src/text/iso-639_def.h:74
+msgid "Faroese"
+msgstr "Faryjski"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "Dźwięk 22 kHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:75
+msgid "Fijian"
+msgstr "Fidżyjski"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0=wyłączony, 1=włączony, -1=auto]."
+#: src/text/iso-639_def.h:76
+msgid "Finnish"
+msgstr "Fiński"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "Transponder FEC"
+#: src/text/iso-639_def.h:77
+msgid "French"
+msgstr "Francuski"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=automatycznie]."
+#: src/text/iso-639_def.h:78
+msgid "Frisian"
+msgstr "Fryzyjski"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Prędkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "Georgian"
+msgstr "Gruziński"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:80
+msgid "German"
+msgstr "Niemiecki"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:106
-msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
-msgstr "Frekwencja Low Band Local Osc w kHz (zwykle 9.75GHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:81
+msgid "Gaelic (Scots)"
+msgstr "Galijski (Szkocki)"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:82
+msgid "Irish"
+msgstr "Irlandzki"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:109
-msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
-msgstr "Frekwencja High Band Local Osc w kHz (zwykle 10.6GHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:83
+msgid "Gallegan"
+msgstr "Galicyjski"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:84
+msgid "Manx"
+msgstr "Manx"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:113
-msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
-msgstr "FrekwencjaNoise Block switch w kHz (zwykle 11.7GHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:85
+msgid "Greek, Modern ()"
+msgstr "Grecki, Współczesny ()"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
-msgid "Modulation type"
-msgstr "Rodzaj modulacji"
+#: src/text/iso-639_def.h:86
+msgid "Guarani"
+msgstr "Guarani"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:117
-msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
-msgstr "QAM, PSK or VSB metoda modulacji"
+#: src/text/iso-639_def.h:87
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gudżarati"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM16"
-msgstr "QAM16"
+#: src/text/iso-639_def.h:88
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrajski"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM32"
-msgstr "QAM32"
+#: src/text/iso-639_def.h:89
+msgid "Herero"
+msgstr "Herero"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM64"
-msgstr "QAM64"
+#: src/text/iso-639_def.h:90
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM128"
-msgstr "QAM128"
+#: src/text/iso-639_def.h:91
+msgid "Hiri Motu"
+msgstr "Hiri Motu"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM256"
-msgstr "QAM256"
+#: src/text/iso-639_def.h:92
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Węgierski"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "BPSK"
-msgstr "BPSK"
+#: src/text/iso-639_def.h:93
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandzki"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "QPSK"
-msgstr "QPSK"
+#: src/text/iso-639_def.h:94
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Inuktitut"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "8VSB"
-msgstr "8VSB"
+#: src/text/iso-639_def.h:95
+msgid "Interlingue"
+msgstr "Interlingua"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "16VSB"
-msgstr "16VSB"
+#: src/text/iso-639_def.h:96
+msgid "Interlingua"
+msgstr "Interlingua"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
-msgid "ATSC Major Channel"
-msgstr "Główny kanał ATSC"
+#: src/text/iso-639_def.h:97
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonezyjski"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
-msgid "ATSC Minor Channel"
-msgstr "Pod-kanał ATSC"
+#: src/text/iso-639_def.h:98
+msgid "Inupiaq"
+msgstr "Inupiak"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
-msgid "ATSC Physical Channel"
-msgstr "ATSC Kanał Fizyczny"
+#: src/text/iso-639_def.h:99
+msgid "Italian"
+msgstr "Włoski"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:133
-msgid "FEC rate"
-msgstr "Częstotliwość FEC"
+#: src/text/iso-639_def.h:100
+msgid "Javanese"
+msgstr "Jawajski"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:134
-msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
-msgstr "FEC częstotliwość zawiera DVB-T wysoki poziom przepływu FEC Rate"
+#: src/text/iso-639_def.h:101
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japoński"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "1/2"
-msgstr "1/2"
+#: src/text/iso-639_def.h:102
+msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+msgstr "Kalaallisut (Grenlandzki)"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "2/3"
-msgstr "2/3"
+#: src/text/iso-639_def.h:103
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "3/4"
-msgstr "3/4"
+#: src/text/iso-639_def.h:104
+msgid "Kashmiri"
+msgstr "Kaszmirski"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "5/6"
-msgstr "5/6"
+#: src/text/iso-639_def.h:105
+msgid "Kazakh"
+msgstr "Kazachski"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "7/8"
-msgstr "7/8"
+#: src/text/iso-639_def.h:106
+msgid "Khmer"
+msgstr "Khmerski"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o niskim priorytecie (FEC)"
+#: src/text/iso-639_def.h:107
+msgid "Kikuyu"
+msgstr "Kikuyu"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:141
-msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr ""
-"Współczynnik FEC niskiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
-"7/8]"
+#: src/text/iso-639_def.h:108
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "Ruanda-rundi"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Przepustowość naziemna"
+#: src/text/iso-639_def.h:109
+msgid "Kirghiz"
+msgstr "Kirgiski"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Przepustowość naziemna [0=automatycznie, 6, 7, 8 w MHz]"
+#: src/text/iso-639_def.h:110
+msgid "Komi"
+msgstr "Komi"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
-msgid "6 MHz"
-msgstr "6 MHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:111
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreański"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
-msgid "7 MHz"
-msgstr "7 MHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:112
+msgid "Kuanyama"
+msgstr "Kuanyama"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
-msgid "8 MHz"
-msgstr "8 MHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:113
+msgid "Kurdish"
+msgstr "Kurdyjski"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Naziemny interwał ochronny"
+#: src/text/iso-639_def.h:114
+msgid "Lao"
+msgstr "Laotański"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:154
-msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-msgstr "Interwał ochronny [niezdefiniowany, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
+#: src/text/iso-639_def.h:115
+msgid "Latin"
+msgstr "Łaciński"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/4"
-msgstr "1/4"
+#: src/text/iso-639_def.h:116
+msgid "Latvian"
+msgstr "Łotewski"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/8"
-msgstr "1/8"
+#: src/text/iso-639_def.h:117
+msgid "Lingala"
+msgstr "Lingala"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/16"
-msgstr "1/16"
+#: src/text/iso-639_def.h:118
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Litewski"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/32"
-msgstr "1/32"
+#: src/text/iso-639_def.h:119
+msgid "Letzeburgesch"
+msgstr "Luksemburski"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Naziemny tryb transmisji"
+#: src/text/iso-639_def.h:120
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedoński"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:160
-msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-msgstr "Tryb transmisji [niezdefiniowany, 2k, 8k]"
+#: src/text/iso-639_def.h:121
+msgid "Marshall"
+msgstr "Marshall"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:163
-msgid "2k"
-msgstr "2k"
+#: src/text/iso-639_def.h:122
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malajalam"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:163
-msgid "8k"
-msgstr "8k"
+#: src/text/iso-639_def.h:123
+msgid "Maori"
+msgstr "Maoryski"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
+#: src/text/iso-639_def.h:124
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marathi"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:166
-msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-msgstr "Wartość alfa hierarchii [niezdefiniowany, 1, 2, 4]"
+#: src/text/iso-639_def.h:125
+msgid "Malay"
+msgstr "Malajski"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: src/text/iso-639_def.h:126
+msgid "Malagasy"
+msgstr "Malgaski"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#: src/text/iso-639_def.h:127
+msgid "Maltese"
+msgstr "Maltański"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#: src/text/iso-639_def.h:128
+msgid "Moldavian"
+msgstr "Mołdawski"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:172
-msgid "Satellite Azimuth"
-msgstr "Azymut satelity"
+#: src/text/iso-639_def.h:129
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongolski"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:173
-msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
-msgstr "Azymut satelity w dziesiątych częściach stopnia"
+#: src/text/iso-639_def.h:130
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauru"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:174
-msgid "Satellite Elevation"
-msgstr "Wysokość kątowa satelity"
+#: src/text/iso-639_def.h:131
+msgid "Navajo"
+msgstr "Nawaho"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:175
-msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
-msgstr "Wysokość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia"
+#: src/text/iso-639_def.h:132
+msgid "Ndebele, South"
+msgstr "Ndebele, południowy"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:176
-msgid "Satellite Longitude"
-msgstr "Długość satelity"
+#: src/text/iso-639_def.h:133
+msgid "Ndebele, North"
+msgstr "Ndebele, północny"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:178
-msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
-msgstr "Długość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia, -ve=zachód"
+#: src/text/iso-639_def.h:134
+msgid "Ndonga"
+msgstr "Ndonga"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:179
-msgid "Satellite Polarisation"
-msgstr "Polaryzacja satelity"
+#: src/text/iso-639_def.h:135
+msgid "Nepali"
+msgstr "Nepalski"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:180
-msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-msgstr "Polaryzacja satelity [H/V/L/R]"
+#: src/text/iso-639_def.h:136
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norweski"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Pozioma"
+#: src/text/iso-639_def.h:137
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Norweski Nynorsk"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
-msgid "Vertical"
-msgstr "Pionowa"
+#: src/text/iso-639_def.h:138
+msgid "Norwegian Bokmaal"
+msgstr "Norweski Bokmaal"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:184
-msgid "Circular Left"
-msgstr "Kołowa lewoskrętna"
+#: src/text/iso-639_def.h:139
+msgid "Chichewa; Nyanja"
+msgstr "Chichewa; Nyanja"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:184
-msgid "Circular Right"
-msgstr "Kołowa prawoskrętna"
+#: src/text/iso-639_def.h:140
+msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+msgstr "Oksytański (po 1500); Prowansalski"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:185
-msgid "Satellite Range Code"
-msgstr "Kod zakresu satelity"
+#: src/text/iso-639_def.h:141
+msgid "Oriya"
+msgstr "Orija"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:186
-msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
-msgstr ""
-"Kod Satelitarnego Zasięgu (Satellite Range Code) jak zdefiniowany przez "
-"producenta np. DISEqC zmiana kodu (switch code)"
+#: src/text/iso-639_def.h:142
+msgid "Oromo"
+msgstr "Oromo"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:188
-msgid "Network Name"
-msgstr "Nazwa sieci"
+#: src/text/iso-639_def.h:144
+msgid "Ossetian; Ossetic"
+msgstr "Osetyjski"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:189
-msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
-msgstr ""
-"Nazwa unikalnej sieci w Systemie Przestrzennego Tuningu (System Tuning "
-"Spaces)"
+#: src/text/iso-639_def.h:145
+msgid "Panjabi"
+msgstr "Pendżabski"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:190
-msgid "Network Name to Create"
-msgstr "Nazwa Sieci do Stworzenia"
+#: src/text/iso-639_def.h:146
+msgid "Persian"
+msgstr "Perski"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:191
-msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
-msgstr ""
-"Stwórz unikalną nazwę w Systemie Przestrzennego Tuningu (System Tuning "
-"Spaces)"
+#: src/text/iso-639_def.h:147
+msgid "Pali"
+msgstr "Pali"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
-msgid "DVB"
-msgstr "DVB"
+#: src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Polish"
+msgstr "Polski"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:195
-msgid "DirectShow DVB input"
-msgstr "Wejście DirectShow DVB"
+#: src/text/iso-639_def.h:149
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugalski"
 
-#: modules/access/cdda.c:63
-msgid ""
-"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Liczba buforowania dla płyt Audio CD. Powinna podana być w milisekundach."
+#: src/text/iso-639_def.h:150
+msgid "Pushto"
+msgstr "Paszto"
 
-#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
-#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
-msgid "Audio CD"
-msgstr "Audio CD"
+#: src/text/iso-639_def.h:151
+msgid "Quechua"
+msgstr "Keczua"
 
-#: modules/access/cdda.c:68
-msgid "Audio CD input"
-msgstr "Wejście CD Audio"
+#: src/text/iso-639_def.h:152
+msgid "Original audio"
+msgstr "Oryginalny dźwięk"
 
-#: modules/access/cdda.c:74
-msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "[cdda:][urządzenie][@[ścieżka]]"
+#: src/text/iso-639_def.h:153
+msgid "Raeto-Romance"
+msgstr "Retoromański"
 
-#: modules/access/cdda.c:87
-msgid "CDDB Server"
-msgstr "Serwer CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:154
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumuński"
 
-#: modules/access/cdda.c:88
-msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "Adres urzywanego serwera CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:155
+msgid "Rundi"
+msgstr "Rundi"
 
-#: modules/access/cdda.c:89
-msgid "CDDB port"
-msgstr "Port CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:156
+msgid "Russian"
+msgstr "Rosyjski"
 
-#: modules/access/cdda.c:90
-msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "Port urzywanego serwera CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:157
+msgid "Sango"
+msgstr "Sango"
 
-#: modules/access/cdda.c:506
-#, c-format
-msgid "Audio CD - Track %02i"
-msgstr "Audio CD - Ścieżka %02i"
+#: src/text/iso-639_def.h:158
+msgid "Sanskrit"
+msgstr "Sanskryt"
 
-#: modules/access/dc1394.c:69
-msgid "dc1394 input"
-msgstr "wejście dc1394"
+#: src/text/iso-639_def.h:159
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbski"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-msgid "Cable"
-msgstr "Kabel"
+#: src/text/iso-639_def.h:160
+msgid "Croatian"
+msgstr "Chorwacki"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-msgid "Antenna"
-msgstr "Antena"
+#: src/text/iso-639_def.h:161
+msgid "Sinhalese"
+msgstr "Syngaleski"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
-msgid "TV"
-msgstr "TV"
+#: src/text/iso-639_def.h:162
+msgid "Slovak"
+msgstr "Słowacki"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
-msgid "FM radio"
-msgstr "FM radio"
+#: src/text/iso-639_def.h:163
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Słoweński"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
-msgid "AM radio"
-msgstr "AM radio"
+#: src/text/iso-639_def.h:164
+msgid "Northern Sami"
+msgstr "Północny samodyjski"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
-msgid "DSS"
-msgstr "DSS"
+#: src/text/iso-639_def.h:165
+msgid "Samoan"
+msgstr "Samoański"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
-msgid ""
-"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Liczba buforowania dla strumieni DirectShow. Powinna podana być w "
-"milisekundach."
+#: src/text/iso-639_def.h:166
+msgid "Shona"
+msgstr "Szona"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
-msgid "Video device name"
-msgstr "Nazwa urządzenia obrazu"
+#: src/text/iso-639_def.h:167
+msgid "Sindhi"
+msgstr "Sindhi"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
-msgid ""
-"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used."
-msgstr ""
-"Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
-"nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
+#: src/text/iso-639_def.h:168
+msgid "Somali"
+msgstr "Somalijski"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
-msgid "Audio device name"
-msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku"
+#: src/text/iso-639_def.h:169
+msgid "Sotho, Southern"
+msgstr "Południowy Samodyjski"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
-msgid ""
-"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used. "
-msgstr ""
-"Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
-"Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
+#: src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Spanish"
+msgstr "Hiszpański"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
-msgid "Video size"
-msgstr "Rozmiary obrazu"
+#: src/text/iso-639_def.h:171
+msgid "Sardinian"
+msgstr "Sardyński"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
-msgid ""
-"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
-"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
-msgstr ""
-"Rozmiar obrazu, który będzie wyświetlany przez wtyczkę DirectShow. Jeśli nic "
-"nie podałeś to będzie używany domyślny rozmiar dla twojego urządzenia. "
-"Możesz podać standardowy rozmiar (cif, d1, ...) lub <szerokość>x<wysokość>."
+#: src/text/iso-639_def.h:172
+msgid "Swati"
+msgstr "Swati"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
-#: modules/access/v4l2.c:74
-msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Format wejścia chrominancji obrazu wideo"
+#: src/text/iso-639_def.h:173
+msgid "Sundanese"
+msgstr "Sundajski"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"Wymuś wyjściu obrazu DirectShow, żeby używał specjalnego formatu chromy (np. "
-"I420 (domyślny), RV24, itp.)"
+#: src/text/iso-639_def.h:174
+msgid "Swahili"
+msgstr "Suahili"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
-msgid "Video input frame rate"
-msgstr "Liczba klatek/s wejścia obrazu wideo"
+#: src/text/iso-639_def.h:175
+msgid "Swedish"
+msgstr "Szwedzki"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-msgstr ""
-"Wymuś wyjściu obrazu DirectShow, żeby używał specjalnej liczby klatek (np. 0 "
-"to domyślny, 25, 29.97, 50, 59.94, itp.)"
+#: src/text/iso-639_def.h:176
+msgid "Tahitian"
+msgstr "Tahitański"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
-msgid "Device properties"
-msgstr "Właściwości urządzenia"
+#: src/text/iso-639_def.h:177
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamilski"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
-msgid ""
-"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
-msgstr "Wyświetl własności wybranego urządzenia przed rozpoczęciem strumienia."
+#: src/text/iso-639_def.h:178
+msgid "Tatar"
+msgstr "Tatarski"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
-msgid "Tuner properties"
-msgstr "Właściwości tunera"
+#: src/text/iso-639_def.h:179
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
-msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr "Wyświetl stronę własności tunera [wybór kanałów]."
+#: src/text/iso-639_def.h:180
+msgid "Tajik"
+msgstr "Tajik"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
-msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "Kanał TV tunera"
+#: src/text/iso-639_def.h:181
+msgid "Tagalog"
+msgstr "Tagalog"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
-msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr "Ustaw kanał TV tunera (0 to domyślny)."
+#: src/text/iso-639_def.h:182
+msgid "Thai"
+msgstr "Tajski"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
-msgid "Tuner country code"
-msgstr "Kod kraju tunera"
+#: src/text/iso-639_def.h:183
+msgid "Tibetan"
+msgstr "Tybetański"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
-msgid ""
-"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
-"mapping (0 means default)."
-msgstr ""
-"Ustaw kod kraju tunera który zgadza się z frekwencjami kanałów (0 to "
-"domyślny)."
+#: src/text/iso-639_def.h:184
+msgid "Tigrinya"
+msgstr "Tigrinia"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
-msgid "Tuner input type"
-msgstr "Rodzaj wejścia tunera"
+#: src/text/iso-639_def.h:185
+msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+msgstr "Tongański (Wyspy Tonga)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
-msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "Ustaw typ wejścia tunera (Kabel/Antena)."
+#: src/text/iso-639_def.h:186
+msgid "Tswana"
+msgstr "Tswana"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
-msgid "Video input pin"
-msgstr "Pin wejścia obrazu wideo"
+#: src/text/iso-639_def.h:187
+msgid "Tsonga"
+msgstr "Tsonga"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
-msgid ""
-"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
-"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
-"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
-"will not be changed."
-msgstr ""
-"Wybierz źródło wejścia obrazu, tak jak composite, s-video, lub tuner. Skoro "
-"te ustawienia są powiązane z hardware, powinieneś znaleźć dobre ustawienia w "
-"miejscu \"Device config\", i używać tych liczb tutaj. -1 oznacza że "
-"ustawienia nie będą zmieniane."
+#: src/text/iso-639_def.h:188
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turecki"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
-msgid "Audio input pin"
-msgstr "Źródło wejścia dźwięku"
+#: src/text/iso-639_def.h:189
+msgid "Turkmen"
+msgstr "Turkmeński"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
-msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr "Wybierz źródło wejścia dźwięku. Zobacz opcje \"video input\"."
+#: src/text/iso-639_def.h:190
+msgid "Twi"
+msgstr "Twi"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
-msgid "Video output pin"
-msgstr "Pin wyjścia obrazu wideo"
+#: src/text/iso-639_def.h:191
+msgid "Uighur"
+msgstr "Ujgurski"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
-msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Wybierz typ wyjścia obrazu. Zobacz w opcji \"video input\"."
+#: src/text/iso-639_def.h:192
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukraiński"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
-msgid "Audio output pin"
-msgstr "Wyjście dźwięku"
+#: src/text/iso-639_def.h:193
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
-msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
+#: src/text/iso-639_def.h:194
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Uzbecki"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
-msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "Tryb AM tunera"
+#: src/text/iso-639_def.h:195
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Wietnamski"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
-msgid ""
-"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
-"or DSS (4)."
-msgstr ""
-"Tryb AM tunera. Może być jednym z Domyślny (0), TV (1),AM Radio (2), FM "
-"Radio (3) lub DSS (4)."
+#: src/text/iso-639_def.h:196
+msgid "Volapuk"
+msgstr "Volapuk"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
-msgid "Number of audio channels"
-msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych"
+#: src/text/iso-639_def.h:197
+msgid "Welsh"
+msgstr "Walijski"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
-msgid ""
-"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
-msgstr ""
-"Wybierz format wejścia dźwięku z danej liczby kanałów dźwiękowych (jeśli nie "
-"0)"
+#: src/text/iso-639_def.h:198
+msgid "Wolof"
+msgstr "Wolof"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
-msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Liczba klatek dźwięku"
+#: src/text/iso-639_def.h:199
+msgid "Xhosa"
+msgstr "Xhosa"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
-msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
-msgstr "Wybierz format wejścia dźwięku w danej próbce (jeśli nie 0)"
+#: src/text/iso-639_def.h:200
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Jidysz"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
-msgid "Audio bits per sample"
-msgstr "Bity dźwięku na próbkę"
+#: src/text/iso-639_def.h:201
+msgid "Yoruba"
+msgstr "Joruba"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
-msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
-msgstr "Wybierz format wejścia dźwięku w danych bitach/próbce (jeśli nie 0)"
+#: src/text/iso-639_def.h:202
+msgid "Zhuang"
+msgstr "Zhuang"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
-msgid "DirectShow"
-msgstr "DirectShow"
+#: src/text/iso-639_def.h:203
+msgid "Zulu"
+msgstr "Zulu"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
-msgid "DirectShow input"
-msgstr "Wejście DirectShow"
+#: src/video_output/vout_intf.c:232 modules/gui/macosx/intf.m:692
+#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:105
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86
+msgid "Crop"
+msgstr "Kadrowanie"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
-#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
-#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
-msgid "Refresh list"
-msgstr "Odśwież listę"
+#: src/video_output/vout_intf.c:296 modules/gui/macosx/controls.m:810
+#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
+msgid "Aspect-ratio"
+msgstr "Proporcje obrazu"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
-msgid "Configure"
-msgstr "Skonfiguruj"
+#: src/video_output/vout_intf.c:326
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "Skaluj obraz automatycznie"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019
-msgid "Capture failed"
-msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się"
+#: src/video_output/vout_intf.c:332
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Czynnik skalowania"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
-msgid "No video or audio device selected."
-msgstr "Żadne urządzenie audio ani video nie zostało wybrane."
+#: src/video_output/vout_intf.c:370
+msgid "Video splitter"
+msgstr "Rozdzielacz obrazu"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
-msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
-msgstr ""
-"VLC nie może otworzyć żadnego urządzenia przechwytywania. Szczegóły błędu "
-"można znaleźć w dzienniku."
+#: modules/3dnow/memcpy.c:46
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:967
-#, c-format
-msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
-msgstr ""
-"VLC nie można korzystać z urządzenia \"%s\", ponieważ jego typ nie jest "
-"obsługiwany."
+#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Nagraj strumień dźwięku w stereo."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020
-#, c-format
-msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
-msgstr "Urządzenie przechwytywania \"%s\" nie obsługuje wymaganych parametrów."
+#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
+#: modules/access_output/shout.c:94
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Częstotliwość próbkowania"
 
-#: modules/access/dv.c:61
-msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
 msgstr ""
-"Liczba buforowania dla strumieni DV. Powinna podana być w milisekundach."
+"Próbka przechwyconego przepływu audio, w Hz (eg: 11025, 22050, 44100, 48000)"
 
-#: modules/access/dv.c:65
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-msgstr "Wejście cyfrowe obrazu (Firewire/ieee1394)"
+#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
+#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
+#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:73
+#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
+#: modules/access/ftp.c:58 modules/access/gnomevfs.c:48
+#: modules/access/http.c:81 modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59
+#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
+#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
+#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
+#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
+#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
+#: modules/access/vcd/vcd.c:46
+msgid "Caching value in ms"
+msgstr "Wielkość bufora w ms"
 
-#: modules/access/dv.c:66
-msgid "DV"
-msgstr "DV"
+#: modules/access/alsa.c:77
+msgid ""
+"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Liczba buforowania dla przechwytywań Alsa. Powinna być podana w "
+"milisekundach."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:137
+#: modules/access/alsa.c:81
+msgid ""
+"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
+"use alsa://hw:0,1 ."
+msgstr ""
+"Użyj alsa:// aby otworzyć domyślne wejście dźwiękowe. Jeśli dostępne są "
+"wejścia wielodźwiękowe, zostaną one wyświetlone w wyjściowym debuggerze vlc. "
+"Aby wybrać hw:0,1 , użyj alsa://hw:0,1 ."
+
+#: modules/access/alsa.c:89
+msgid "Alsa"
+msgstr "Alsa"
+
+#: modules/access/alsa.c:90
+msgid "Alsa audio capture input"
+msgstr "Wejście przechwytywania dźwięku Alsa"
+
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
+msgstr "Załącznik"
+
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
+msgstr "Wejście załącznika"
+
+#: modules/access/avio.h:34
+msgid "Avio"
+msgstr "Avio"
+
+#: modules/access/avio.h:35
+msgid "FFmpeg access"
+msgstr "Dostęp FFmpeg"
+
+#: modules/access/bd/bd.c:54
+msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Liczba buforowania dla płyt BD. Powinna być podana w milisekundach."
+
+#: modules/access/bd/bd.c:61
+msgid "BD"
+msgstr "BD"
+
+#: modules/access/bd/bd.c:62
+msgid "Blu-Ray Disc Input"
+msgstr "Włóż Dysk Blue-Ray"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
+msgid ""
+"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Liczba buforowania dla strumieni DVB. Powinna być podana w milisekundach."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
+msgid "Adapter card to tune"
+msgstr "Karta adaptera do regulacji"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
+msgid ""
+"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
+"n>=0."
+msgstr ""
+"Adapter kard ma plik urządzenia w katalogu nazwanym named /dev/dvb/adapter"
+"[n] z n>=0."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
+msgid "Device number to use on adapter"
+msgstr "Numer urządzenia przypisany do adaptera"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Częstotliwość transpondera/multipleksu"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
+msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+msgstr "W kHz dla DVB-S lub w Hz dla DVB-C/T"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:62
+msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+msgstr "W kHz dla DVB-C/S/T"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
+msgid "Inversion mode"
+msgstr "Inwersja z"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
+msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+msgstr "Tryb inwersji [0=wyłączona, 1=włączona, 2=automatycznie]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Sprawdzaj możliwości kart DVB"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"Niektóre karty DVB nie lubią jak się testuje ich możliwości, możesz wyłączyć "
+"tą opcję jeśli doświadczasz jakiś problemów."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
+msgid "Budget mode"
+msgstr "Tryb Budget"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
+msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+msgstr "To pozwala Ci na przepływ całego transpondera z karty \"budżet\""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:82
+msgid "Network Identifier"
+msgstr "Identyfikator sieci"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
+msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+msgstr "Numer satelity w systemie Diseqc"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
+msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+msgstr "[0=brak diseqc, 1-4=numer satelity]."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
+msgid "LNB voltage"
+msgstr "Napięcie LNB"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
+msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+msgstr "w woltach [0, 13=pionowe, 18=poziome]."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Wysokie napięcie LNB"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
+msgid ""
+"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+"supported by all frontends."
+msgstr ""
+"Włącz wysokie napięcie jeśli Twoje kable są wyjątkowo długie. To nie jest "
+"wpierane przez wszystkie nakładki."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
+msgid "22 kHz tone"
+msgstr "Dźwięk 22 kHz"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
+msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+msgstr "[0=wyłączony, 1=włączony, -1=auto]."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
+msgid "Transponder FEC"
+msgstr "Transponder FEC"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
+msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=automatycznie]."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
+msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+msgstr "Prędkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
+msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:106
+msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+msgstr "Frekwencja Low Band Local Osc w kHz (zwykle 9.75GHz)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
+msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:109
+msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+msgstr "Frekwencja High Band Local Osc w kHz (zwykle 10.6GHz)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
+msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:113
+msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+msgstr "Frekwencja Noise Block switch w kHz (zwykle 11.7GHz)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
+msgid "Modulation type"
+msgstr "Rodzaj modulacji"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:117
+msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+msgstr "QAM, PSK or VSB metoda modulacji"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM16"
+msgstr "QAM16"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM32"
+msgstr "QAM32"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM64"
+msgstr "QAM64"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM128"
+msgstr "QAM128"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM256"
+msgstr "QAM256"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "BPSK"
+msgstr "BPSK"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "QPSK"
+msgstr "QPSK"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "8VSB"
+msgstr "8VSB"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "16VSB"
+msgstr "16VSB"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
+msgid "ATSC Major Channel"
+msgstr "Główny kanał ATSC"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
+msgid "ATSC Minor Channel"
+msgstr "Pod-kanał ATSC"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "ATSC Physical Channel"
+msgstr "ATSC Kanał Fizyczny"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:133
+msgid "FEC rate"
+msgstr "Częstotliwość FEC"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:134
+msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+msgstr "FEC częstotliwość zawiera DVB-T wysoki poziom przepływu FEC Rate"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "1/2"
+msgstr "1/2"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "2/3"
+msgstr "2/3"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "3/4"
+msgstr "3/4"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "5/6"
+msgstr "5/6"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "7/8"
+msgstr "7/8"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
+msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o niskim priorytecie (FEC)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:141
+msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr ""
+"Współczynnik FEC niskiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
+"7/8]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
+msgid "Terrestrial bandwidth"
+msgstr "Przepustowość naziemna"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
+msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+msgstr "Przepustowość naziemna [0=automatycznie, 6, 7, 8 w MHz]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
+msgid "Terrestrial guard interval"
+msgstr "Naziemny interwał ochronny"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+msgstr "Interwał ochronny [niezdefiniowany, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/4"
+msgstr "1/4"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/8"
+msgstr "1/8"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/16"
+msgstr "1/16"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/32"
+msgstr "1/32"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
+msgid "Terrestrial transmission mode"
+msgstr "Naziemny tryb transmisji"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:160
+msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+msgstr "Tryb transmisji [niezdefiniowany, 2k, 8k]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+msgid "2k"
+msgstr "2k"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+msgid "8k"
+msgstr "8k"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
+msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:166
+msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+msgstr "Wartość alfa hierarchii [niezdefiniowany, 1, 2, 4]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:172
+msgid "Satellite Azimuth"
+msgstr "Azymut satelity"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:173
+msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Azymut satelity w dziesiątych częściach stopnia"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:174
+msgid "Satellite Elevation"
+msgstr "Wysokość kątowa satelity"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:175
+msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
+msgstr "Wysokość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:176
+msgid "Satellite Longitude"
+msgstr "Długość satelity"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:178
+msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
+msgstr "Długość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia, -ve=zachód"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:179
+msgid "Satellite Polarisation"
+msgstr "Polaryzacja satelity"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:180
+msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+msgstr "Polaryzacja satelity [H/V/L/R]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Pozioma"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Vertical"
+msgstr "Pionowa"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:184
+msgid "Circular Left"
+msgstr "Kołowa lewoskrętna"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:184
+msgid "Circular Right"
+msgstr "Kołowa prawoskrętna"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:185
+msgid "Satellite Range Code"
+msgstr "Kod zakresu satelity"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:186
+msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
+msgstr ""
+"Kod Satelitarnego Zasięgu (Satellite Range Code) jak zdefiniowany przez "
+"producenta np. DISEqC zmiana kodu (switch code)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:188
+msgid "Network Name"
+msgstr "Nazwa sieci"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:189
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+msgstr ""
+"Nazwa unikalnej sieci w Systemie Przestrzennego Tuningu (System Tuning "
+"Spaces)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:190
+msgid "Network Name to Create"
+msgstr "Nazwa Sieci do Stworzenia"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:191
+msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
+msgstr ""
+"Stwórz unikalną nazwę w Systemie Przestrzennego Tuningu (System Tuning "
+"Spaces)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:195
+msgid "DirectShow DVB input"
+msgstr "Wejście DirectShow DVB"
+
+#: modules/access/cdda.c:63
+msgid ""
+"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Liczba buforowania dla płyt Audio CD. Powinna być podana w milisekundach."
+
+#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
+#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Audio CD"
+
+#: modules/access/cdda.c:68
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "Wejście CD Audio"
+
+#: modules/access/cdda.c:74
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][urządzenie][@[ścieżka]]"
+
+#: modules/access/cdda.c:87
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "Serwer CDDB"
+
+#: modules/access/cdda.c:88
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Adres urzywanego serwera CDDB"
+
+#: modules/access/cdda.c:89
+msgid "CDDB port"
+msgstr "Port CDDB"
+
+#: modules/access/cdda.c:90
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "Port urzywanego serwera CDDB"
+
+#: modules/access/cdda.c:506
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %02i"
+msgstr "Audio CD - Ścieżka %02i"
+
+#: modules/access/dc1394.c:69
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "wejście dc1394"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+msgid "Cable"
+msgstr "Kabel"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+msgid "Antenna"
+msgstr "Antena"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+msgid "FM radio"
+msgstr "FM radio"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+msgid "AM radio"
+msgstr "AM radio"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
+msgid "DSS"
+msgstr "DSS"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
+msgid ""
+"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Liczba buforowania dla strumieni DirectShow. Powinna być podana w "
+"milisekundach."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
+msgid "Video device name"
+msgstr "Nazwa urządzenia obrazu"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
+msgid ""
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
+msgstr ""
+"Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
+"nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
+msgid "Audio device name"
+msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
+msgid ""
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used. "
+msgstr ""
+"Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
+"Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
+msgid "Video size"
+msgstr "Rozmiary obrazu"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
+msgid ""
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+msgstr ""
+"Rozmiar obrazu, który będzie wyświetlany przez wtyczkę DirectShow. Jeśli nic "
+"nie podałeś to będzie używany domyślny rozmiar dla twojego urządzenia. "
+"Możesz podać standardowy rozmiar (cif, d1, ...) lub <szerokość>x<wysokość>."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
+#: modules/access/v4l2.c:74
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "Format wejścia chrominancji obrazu wideo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Wymuś wyjściu obrazu DirectShow, żeby używał specjalnego formatu chromy (np. "
+"I420 (domyślny), RV24, itp.)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "Liczba klatek/s wejścia obrazu wideo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgstr ""
+"Wymuś wyjściu obrazu DirectShow, żeby używał specjalnej liczby klatek (np. 0 "
+"to domyślny, 25, 29.97, 50, 59.94, itp.)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
+msgid "Device properties"
+msgstr "Właściwości urządzenia"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
+msgid ""
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgstr "Wyświetl własności wybranego urządzenia przed rozpoczęciem strumienia."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "Właściwości tunera"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr "Wyświetl stronę własności tunera [wybór kanałów]."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "Kanał TV tunera"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+msgstr "Ustaw kanał TV tunera (0 to domyślny)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "Kod kraju tunera"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
+msgid ""
+"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
+"mapping (0 means default)."
+msgstr ""
+"Ustaw kod kraju tunera który zgadza się z frekwencjami kanałów (0 to "
+"domyślny)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "Rodzaj wejścia tunera"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr "Ustaw typ wejścia tunera (Kabel/Antena)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
+msgid "Video input pin"
+msgstr "Pin wejścia obrazu wideo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
+msgid ""
+"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
+"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
+"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
+"will not be changed."
+msgstr ""
+"Wybierz źródło wejścia obrazu, tak jak composite, s-video, lub tuner. Skoro "
+"te ustawienia są powiązane z hardware, powinieneś znaleźć dobre ustawienia w "
+"miejscu \"Device config\", i używać tych liczb tutaj. -1 oznacza że "
+"ustawienia nie będą zmieniane."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
+msgid "Audio input pin"
+msgstr "Źródło wejścia dźwięku"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+msgstr "Wybierz źródło wejścia dźwięku. Zobacz opcje \"video input\"."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
+msgid "Video output pin"
+msgstr "Pin wyjścia obrazu wideo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Wybierz typ wyjścia obrazu. Zobacz w opcji \"video input\"."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
+msgid "Audio output pin"
+msgstr "Wyjście dźwięku"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
+msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
+msgid "AM Tuner mode"
+msgstr "Tryb AM tunera"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
+msgid ""
+"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
+"or DSS (4)."
+msgstr ""
+"Tryb AM tunera. Może być jednym z Domyślny (0), TV (1),AM Radio (2), FM "
+"Radio (3) lub DSS (4)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+msgid ""
+"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
+msgstr ""
+"Wybierz format wejścia dźwięku z danej liczby kanałów dźwiękowych (jeśli nie "
+"0)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "Liczba klatek dźwięku"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
+msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
+msgstr "Wybierz format wejścia dźwięku w danej próbce (jeśli nie 0)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+msgid "Audio bits per sample"
+msgstr "Bity dźwięku na próbkę"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
+msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
+msgstr "Wybierz format wejścia dźwięku w danych bitach/próbce (jeśli nie 0)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
+msgid "DirectShow"
+msgstr "DirectShow"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
+msgid "DirectShow input"
+msgstr "Wejście DirectShow"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
+#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
+msgid "Refresh list"
+msgstr "Odśwież listę"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
+msgid "Configure"
+msgstr "Skonfiguruj"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
+msgid "Capture failed"
+msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
+msgid "No video or audio device selected."
+msgstr "Żadne urządzenie audio ani video nie zostało wybrane."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
+msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+msgstr ""
+"VLC nie może otworzyć żadnego urządzenia przechwytywania. Szczegóły błędu "
+"można znaleźć w dzienniku."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
+#, c-format
+msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+msgstr ""
+"VLC nie można korzystać z urządzenia \"%s\", ponieważ jego typ nie jest "
+"obsługiwany."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr "Urządzenie przechwytywania \"%s\" nie obsługuje wymaganych parametrów."
+
+#: modules/access/dv.c:61
+msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Liczba buforowania dla strumieni DV. Powinna być podana w milisekundach."
+
+#: modules/access/dv.c:65
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+msgstr "Wejście cyfrowe obrazu (Firewire/ieee1394)"
+
+#: modules/access/dv.c:66
+msgid "DV"
+msgstr "DV"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:137
 msgid "Modulation type for front-end device."
 msgstr "Typ modulacji dla urządzenia nakładki (front-end)"
 
@@ -5769,25 +6395,27 @@ msgstr "Plik listy certyfikatów unieważnionych interfejsu HTTP"
 msgid "DVB input with v4l2 support"
 msgstr "Wejście DVB z wsparciem v4l2"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:247
+#: modules/access/dvb/access.c:249
 msgid "HTTP server"
 msgstr "serwer HTTP"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:941
+#: modules/access/dvb/access.c:943
 msgid "Input syntax is deprecated"
 msgstr "Składnia wejściowa jest przestarzała"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:942
+#: modules/access/dvb/access.c:944
 msgid ""
 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
 "the new syntax."
 msgstr ""
+"Podana składnia jest przestarzałe. Wpisz \"vlc -p dvb\" aby zobaczyć "
+"wyjaśnienie nowej składni."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:988
+#: modules/access/dvb/access.c:990
 msgid "Invalid polarization"
 msgstr "Nieprawidłowa polaryzacja"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:989
+#: modules/access/dvb/access.c:991
 #, c-format
 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
 msgstr "Przewidziana polaryzacja \"%c\" jest nie ważna."
@@ -5798,27 +6426,26 @@ msgid "%.1f MHz (%d services)"
 msgstr "%.1f MHz (%d serwisów)"
 
 #: modules/access/dvb/scan.c:327
-#, fuzzy
 msgid "Scanning DVB"
-msgstr "Skanowanie DVB-T"
+msgstr "Skanowanie DVB"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
+#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:70
 msgid "DVD angle"
 msgstr "Ujęcie kamery DVD"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
+#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:72
 msgid "Default DVD angle."
 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
+#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:76
 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Liczba buforowania dla płyt DVD. Powinna podana być w milisekundach."
+msgstr "Liczba buforowania dla płyt DVD. Powinna być podana w milisekundach."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:76
+#: modules/access/dvdnav.c:77
 msgid "Start directly in menu"
 msgstr "Przejdź od razu do menu"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:78
+#: modules/access/dvdnav.c:79
 msgid ""
 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
 "useless warning introductions."
@@ -5826,78 +6453,45 @@ msgstr ""
 "Startuj DVD bezpośrednio w głównym menu. Ta opcja spróbuje pominąć wszystkie "
 "niepotrzebne ostrzeżenia."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:87
+#: modules/access/dvdnav.c:88
 msgid "DVD with menus"
 msgstr "DVD z menu"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:88
+#: modules/access/dvdnav.c:89
 msgid "DVDnav Input"
 msgstr "Wejście DVDnav"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250
-#: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
+#: modules/access/dvdnav.c:327 modules/access/dvdread.c:205
+#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
 msgid "Playback failure"
 msgstr "Niepowodzenie odtwarzania"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:313
+#: modules/access/dvdnav.c:328
 msgid ""
 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
 msgstr ""
 "Program VLC nie może ustawić tytułu DVD. Prawdopodobnie nie można "
 "odszyfrować całej płyty."
 
-#: modules/access/dvdread.c:79
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Metoda rozszyfrowania stosowana przez libdvdcss"
-
-#: modules/access/dvdread.c:81
-msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
-"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-"instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
-"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dvdread.c:97
-msgid "title"
-msgstr "tytuł"
-
-#: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54
-#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
-msgid "Disc"
-msgstr "Płyta"
-
-#: modules/access/dvdread.c:97
-msgid "Key"
-msgstr "Klucz"
-
-#: modules/access/dvdread.c:103
+#: modules/access/dvdread.c:83
 msgid "DVD without menus"
 msgstr "DVD bez menu"
 
-#: modules/access/dvdread.c:104
+#: modules/access/dvdread.c:84
 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
 msgstr "Wejście DVDRead (bez poparcia menu)"
 
-#: modules/access/dvdread.c:251
+#: modules/access/dvdread.c:206
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
 msgstr "DVDRead nie może otworzyć dysku \"%s\"."
 
-#: modules/access/dvdread.c:511
+#: modules/access/dvdread.c:466
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read block %d."
 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać bloku %d."
 
-#: modules/access/dvdread.c:573
+#: modules/access/dvdread.c:528
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
@@ -5911,86 +6505,123 @@ msgid ""
 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
 "for Composite input"
 msgstr ""
+"Numer programu EyeTV lub użyj: 0 dla ostatniego kanału, -1 dla wejścia S-"
+"Video lub -2 dla wejścia Composite"
 
 #: modules/access/eyetv.m:63
 msgid ""
 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Liczba buforowania dla przechwytów EyeTV. Powinna podana być w milisekundach."
+"Liczba buforowania dla przechwytów EyeTV. Powinna być podana w milisekundach."
 
 #: modules/access/eyetv.m:68
 msgid "EyeTV input"
 msgstr "Wejście EyeTV"
 
-#: modules/access/fake.c:46
-msgid ""
-"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Liczba buforowania dla fałszywych strumieni. Powinna podana być w "
-"milisekundach."
+#: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
+#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:221 modules/access/mtp.c:309
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się"
 
-#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
-#: modules/access/v4l2.c:95
-msgid "Framerate"
-msgstr "Liczba klatek"
+#: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:310
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
+msgstr "VLC nie może otworzyć pliku \"%s\"."
+
+#: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
+#: modules/access/mtp.c:222
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "VLC nie może otworzyć pliku."
 
-#: modules/access/fake.c:50
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)."
+#: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
+#: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
+#: modules/stream_out/rtp.c:133
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Wartość buforowania (ms)"
 
-#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
-#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: modules/access/fs.c:35
+msgid "Caching value for files, in milliseconds."
+msgstr "Liczba buforowania dla plików, w milisekundach."
+
+#: modules/access/fs.c:37
+msgid "Extra network caching value (ms)"
+msgstr "Dodatkowa wartość buforowania sieci (ms)"
+
+#: modules/access/fs.c:39
+msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+msgstr "Dodatkowa wartość buforowania dla zdalnych plików, w milisekundach."
 
-#: modules/access/fake.c:53
+#: modules/access/fs.c:41
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Sposób traktowania podkatalogów"
+
+#: modules/access/fs.c:43
 msgid ""
-"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
-"(default 0)."
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
 msgstr ""
-"Wprowadź identyfikator podstawowego strumienia fałszywego w połączeniu z "
-"#duplicate{} constructs (domyślne: 0)."
+"Wybierz która podkatalogi muszą być rozszerzone.\n"
+"brak: podkatalogi nie pojawiają się w playliście.\n"
+"zapaść: podkatalogi pojawiają się ale są rozszerzone na pierwsze granie.\n"
+"rozszerz: wszystkie podkatalogi są rozszerzone.\n"
 
-#: modules/access/fake.c:55
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "Czas trwania w ms"
+#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:400
+#: modules/codec/x264.c:405
+msgid "none"
+msgstr "brak"
 
-#: modules/access/fake.c:57
+#: modules/access/fs.c:50
+msgid "collapse"
+msgstr "zwiń"
+
+#: modules/access/fs.c:50
+msgid "expand"
+msgstr "rozwiń"
+
+#: modules/access/fs.c:52
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Ignorowane rozszerzenia"
+
+#: modules/access/fs.c:54
 msgid ""
-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
-"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
-"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
 msgstr ""
+"Pliki z tymi rozszerzeniami nie będą dodane do playlisty podczas otwierania "
+"katalogu.\n"
+"To jest użyteczne gdy dodajesz katalogi które zawierają na przykład pliki "
+"playlisty. Użyj rozszerzeń listy odseparowanych kropką"
 
-#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
-msgid "Fake"
-msgstr "Fałszywy"
-
-#: modules/access/fake.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Fake video input"
-msgstr "Fałszywe wejście"
+#: modules/access/fs.c:60
+msgid "File input"
+msgstr "Plik wejściowy"
 
-#: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301
-#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
-msgid "File reading failed"
-msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się"
+#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:71
+#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:520 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
+msgid "File"
+msgstr "Plik"
 
-#: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
-msgstr "VLC nie może otworzyć pliku \"%s\"."
+#: modules/access/fs.c:78
+msgid "Directory"
+msgstr "Katalog"
 
-#: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229
-#: modules/access/mtp.c:217
-msgid "VLC could not read the file."
-msgstr "VLC nie może otworzyć pliku."
+#: modules/access/fs.c:79
+msgid "Directory input"
+msgstr "Wejście katalogu"
 
 #: modules/access/ftp.c:60
 msgid ""
 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Liczba buforowania dla strumieni FTP. Powinna podana być w milisekundach."
+"Liczba buforowania dla strumieni FTP. Powinna być podana w milisekundach."
 
 #: modules/access/ftp.c:62
 msgid "FTP user name"
@@ -6053,7 +6684,7 @@ msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
 msgid ""
 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Liczba buforowania dla strumieni GnomeVFS. Powinna podana być w "
+"Liczba buforowania dla strumieni GnomeVFS. Powinna być podana w "
 "milisekundach."
 
 #: modules/access/gnomevfs.c:54
@@ -6085,7 +6716,7 @@ msgstr "Jeśli twój HTTP proxy wymaga podania hasła, ustaw je tutaj."
 msgid ""
 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Liczba buforowania dla strumieni HTTP. Powinna podana być w milisekundach."
+"Liczba buforowania dla strumieni HTTP. Powinna być podana w milisekundach."
 
 #: modules/access/http.c:86
 msgid "HTTP user agent"
@@ -6125,28 +6756,29 @@ msgid "Forward Cookies"
 msgstr "Przekaż ciasteczka"
 
 #: modules/access/http.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Forward Cookies across http redirections."
-msgstr "Przekaż ciasteczka przez przekierowania http "
+msgstr "Przekaż ciasteczka przez przekierowania http."
 
 #: modules/access/http.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Max number of redirection"
-msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
+msgstr "Maksymalna liczba przekierowań"
 
 #: modules/access/http.c:105
 msgid "Limit the number of redirection to follow."
-msgstr ""
+msgstr "Ogranicz liczbę kontynuowanych przekierowań."
 
 #: modules/access/http.c:107
 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
-msgstr ""
+msgstr "Używaj serwera proxy HTTP, podanego w programie Internet Explorer"
 
 #: modules/access/http.c:108
 msgid ""
 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
 msgstr ""
+"Używaj serwera proxy HTTP, podanego w programie Internet Explorer, dla "
+"wszystkich adresów URL. Omija to ustawienia i automatyczne skrypty "
+"konfiguracyjne."
 
 #: modules/access/http.c:113
 msgid "HTTP input"
@@ -6156,42 +6788,175 @@ msgstr "Wejście HTTP"
 msgid "HTTP(S)"
 msgstr "HTTP(S)"
 
-#: modules/access/http.c:538
+#: modules/access/http.c:539
 msgid "HTTP authentication"
 msgstr "Uwierzytelnianie HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:539
+#: modules/access/http.c:540
 #, c-format
 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
 msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło dla dziedziny %s."
 
-#: modules/access/jack.c:62
+#: modules/access/imem.c:51
+msgid ""
+"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Liczba buforowania dla strumieni imem. Powinna być podana w milisekundach."
+
+#: modules/access/imem.c:54 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: modules/access/imem.c:56 modules/demux/image.c:45
+msgid "Set the ID of the elementary stream"
+msgstr "Ustaw identyfikator podstawowego strumienia"
+
+#: modules/access/imem.c:58 modules/demux/image.c:47
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
+
+#: modules/access/imem.c:60 modules/demux/image.c:49
+msgid "Set the group of the elementary stream"
+msgstr "Ustaw grupę podstawowego strumienia"
+
+#: modules/access/imem.c:62
+msgid "Category"
+msgstr "Kategoria"
+
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Set the category of the elementary stream"
+msgstr "Ustaw kategorię podstawowego strumienia"
+
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Data"
+msgstr "Dane"
+
+#: modules/access/imem.c:74
+msgid "Set the codec of the elementary stream"
+msgstr "Ustaw kodek podstawowego strumienia"
+
+#: modules/access/imem.c:78
+msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
+msgstr "Język podstawowego strumienia opisanego przez ISO639"
+
+#: modules/access/imem.c:82
+msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
+msgstr "Częstotliwość próbkowania podstawowego strumienia dźwiękowego"
+
+#: modules/access/imem.c:84
+msgid "Channels count"
+msgstr "Ilość kanałów"
+
+#: modules/access/imem.c:86
+msgid "Channels count of an audio elementary stream"
+msgstr "Ilość kanałów podstawowego strumienia dźwiękowego"
+
+#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:102
+#: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95
+#: modules/video_output/vmem.c:42
+msgid "Width"
+msgstr "Szerokość"
+
+#: modules/access/imem.c:89
+msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Szerokość obrazu lub napisów podstawowych strumieni"
+
+#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:105
+#: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93
+#: modules/video_output/vmem.c:45
+msgid "Height"
+msgstr "Wysokość"
+
+#: modules/access/imem.c:92
+msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Wysokość obrazu lub napisów podstawowych strumieni"
+
+#: modules/access/imem.c:94
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "Stosunek rozmiaru ekranu"
+
+#: modules/access/imem.c:96
+msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
+msgstr "Proporcje wyświetlania podstawowego strumienia obrazu"
+
+#: modules/access/imem.c:100
+msgid "Frame rate of a video elementary stream"
+msgstr "Liczba klatek obrazu podstawowego strumienia"
+
+#: modules/access/imem.c:102
+msgid "Callback cookie string"
+msgstr "String ciasteczka wywołań zwrotnych"
+
+#: modules/access/imem.c:104
+msgid "Text identifier for the callback functions"
+msgstr "Identyfikator tekstowy dla funkcji wywołań zwrotnych"
+
+#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
+#: modules/video_output/vmem.c:63
+msgid "Callback data"
+msgstr "Dane oddzwaniania"
+
+#: modules/access/imem.c:108
+msgid "Data for the get and release functions"
+msgstr "Dane dla funkcji blokowania i odblokowania"
+
+#: modules/access/imem.c:110
+msgid "Get function"
+msgstr "Funkcja blokowania"
+
+#: modules/access/imem.c:112
+msgid "Address of the get callback function"
+msgstr "Adres funkcji blokowania wywołań zwrotnych"
+
+#: modules/access/imem.c:114
+msgid "Release function"
+msgstr "Funkcja odblokowania"
+
+#: modules/access/imem.c:116
+msgid "Address of the release callback function"
+msgstr "Adres funkcji odblokowania wywołań zwrotnych"
+
+#: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
+msgid "Memory input"
+msgstr "Wejście pamięci"
+
+#: modules/access/jack.c:61
 msgid ""
 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
 "milliseconds."
 msgstr ""
+"Zmuś VLC do buforowana danych dźwiękowych zdobytych z Jack dla określonej "
+"długości w milisekundach."
 
-#: modules/access/jack.c:64
+#: modules/access/jack.c:63
 msgid "Pace"
 msgstr "Pace"
 
-#: modules/access/jack.c:66
+#: modules/access/jack.c:65
 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr ""
+msgstr "Wczytaj strumień dzwiekowy w tempie VLC, a nie w tempie Jack."
 
-#: modules/access/jack.c:67
+#: modules/access/jack.c:66
 msgid "Auto Connection"
 msgstr "Automatyczne połączenie"
 
-#: modules/access/jack.c:69
+#: modules/access/jack.c:68
 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
 msgstr ""
+"Automatyczne połącz porty wejściowe VLC do dostępnych portów wyjściowych."
 
-#: modules/access/jack.c:72
+#: modules/access/jack.c:71
 msgid "JACK audio input"
 msgstr "Wejście dźwięku JACK"
 
-#: modules/access/jack.c:74
+#: modules/access/jack.c:73
 msgid "JACK Input"
 msgstr "Wejście JACK"
 
@@ -6202,6 +6967,7 @@ msgstr "Użyj pliku mapowania pamięci"
 #: modules/access/mmap.c:43
 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
 msgstr ""
+"Spróbuj użyć mapowania pamięci do odczytywania plików i blokowania urządzeń."
 
 #: modules/access/mmap.c:53
 msgid "MMap"
@@ -6215,7 +6981,7 @@ msgstr "Wejście pliku mapowania pamięci"
 msgid ""
 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Liczba buforowania dla strumieni MMS. Powinna podana być w milisekundach."
+"Liczba buforowania dla strumieni MMS. Powinna być podana w milisekundach."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:54
 msgid "Force selection of all streams"
@@ -6243,6 +7009,8 @@ msgid ""
 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
 "tried."
 msgstr ""
+"Używany proxy HTTP. Musi być w postaci http://[użytkownik[:hasło]@]mojeproxy."
+"mojadomena:mójport/ ; jeśli puste, będzie próbowana zmienna http_proxy."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:69
 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
@@ -6262,7 +7030,7 @@ msgstr "Wejscie Microsoft Media Server (MMS)"
 
 #: modules/access/mtp.c:65
 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Liczba buforowania dla plików. Powinna podana być w milisekundach."
+msgstr "Liczba buforowania dla plików. Powinna być podana w milisekundach."
 
 #: modules/access/mtp.c:69
 msgid "MTP input"
@@ -6276,7 +7044,7 @@ msgstr "MTP"
 msgid ""
 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Liczba buforowania dla przechwytywań OSS. Powinna podana być w milisekundach."
+"Liczba buforowania dla przechwytywań OSS. Powinna być podana w milisekundach."
 
 #: modules/access/oss.c:80
 msgid "OSS"
@@ -6286,88 +7054,80 @@ msgstr "OSS"
 msgid "OSS input"
 msgstr "Wejście OSS"
 
-#: modules/access/pvr.c:61
+#: modules/access/pvr.c:62
 msgid ""
 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgstr ""
-"Liczba buforowania dla strumieni PVR. Powinna podana być w milisekundach."
+"Liczba buforowania dla strumieni PVR. Powinna być podana w milisekundach."
 
-#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
+#: modules/access/pvr.c:65 modules/services_discovery/udev.c:484
 msgid "Device"
 msgstr "Urządzenie"
 
-#: modules/access/pvr.c:65
+#: modules/access/pvr.c:66
 msgid "PVR video device"
 msgstr "Urządzenie obrazu PVR"
 
-#: modules/access/pvr.c:67
+#: modules/access/pvr.c:68
 msgid "Radio device"
 msgstr "Urządzenie radia"
 
-#: modules/access/pvr.c:68
+#: modules/access/pvr.c:69
 msgid "PVR radio device"
 msgstr "Urządzenie radia PVR"
 
-#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
+#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:96
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
 msgid "Norm"
 msgstr "Norma"
 
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
+#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:98
 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
 msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
 
-#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
-#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
-msgid "Width"
-msgstr "Szerokość"
-
-#: modules/access/pvr.c:75
+#: modules/access/pvr.c:76
 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
 
-#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
-#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
-#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
-msgid "Height"
-msgstr "Wysokość"
-
-#: modules/access/pvr.c:79
+#: modules/access/pvr.c:80
 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
 
-#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
+#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
 msgid "Frequency"
 msgstr "Częstotliwość"
 
-#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
+#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:91
 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
 msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna."
 
-#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
+#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:130 modules/access/v4l2.c:95
+msgid "Framerate"
+msgstr "Liczba klatek"
+
+#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:131
 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
 msgstr ""
 "Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
 
-#: modules/access/pvr.c:89
+#: modules/access/pvr.c:90
 msgid "Key interval"
 msgstr "Kluczowy interwal"
 
-#: modules/access/pvr.c:90
+#: modules/access/pvr.c:91
 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
 msgstr ""
 "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
 
-#: modules/access/pvr.c:92
+#: modules/access/pvr.c:93
 msgid "B Frames"
 msgstr "B klatki"
 
-#: modules/access/pvr.c:93
+#: modules/access/pvr.c:94
 msgid ""
 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
 "number of B-Frames."
@@ -6375,83 +7135,83 @@ msgstr ""
 "Jeśli ta opcja jest włączona, używane będą klatki B. Użyj tej opcji, aby "
 "ustawić liczbę klatek B."
 
-#: modules/access/pvr.c:97
+#: modules/access/pvr.c:98
 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
 msgstr "Przepływność w użyciu (-1 to domyślny)."
 
-#: modules/access/pvr.c:99
+#: modules/access/pvr.c:100
 msgid "Bitrate peak"
 msgstr "Szczyt przepływności"
 
-#: modules/access/pvr.c:100
+#: modules/access/pvr.c:101
 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr ""
+msgstr "Szczytowa przepływność w trybie VBR."
 
-#: modules/access/pvr.c:102
+#: modules/access/pvr.c:103
 msgid "Bitrate mode"
 msgstr "Tryb przepływności"
 
-#: modules/access/pvr.c:103
+#: modules/access/pvr.c:104
 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr ""
+msgstr "Używany tryb przepływności (CBR lub VBR)."
 
-#: modules/access/pvr.c:105
+#: modules/access/pvr.c:106
 msgid "Audio bitmask"
 msgstr "Dźwiękowa maska bitu"
 
-#: modules/access/pvr.c:106
+#: modules/access/pvr.c:107
 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
 msgstr "Maska bitowa, która będzie używana przez cześć dźwiękową karty."
 
-#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
+#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:163
 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
 #: modules/stream_out/raop.c:150
 msgid "Volume"
 msgstr "Głośność"
 
-#: modules/access/pvr.c:110
+#: modules/access/pvr.c:111
 msgid "Audio volume (0-65535)."
 msgstr "Głośność (0-65535)."
 
-#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
+#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:92
 msgid "Channel"
 msgstr "Kanał"
 
-#: modules/access/pvr.c:113
+#: modules/access/pvr.c:114
 msgid ""
 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
 msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
 
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatycznie"
 
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
 msgid "SECAM"
 msgstr "SECAM"
 
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
 msgid "PAL"
 msgstr "PAL"
 
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
 msgid "NTSC"
 msgstr "NTSC"
 
-#: modules/access/pvr.c:122
+#: modules/access/pvr.c:123
 msgid "vbr"
 msgstr "vbr"
 
-#: modules/access/pvr.c:122
+#: modules/access/pvr.c:123
 msgid "cbr"
 msgstr "cbr"
 
-#: modules/access/pvr.c:127
+#: modules/access/pvr.c:128
 msgid "PVR"
 msgstr "PVR"
 
-#: modules/access/pvr.c:128
+#: modules/access/pvr.c:129
 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
 msgstr "Wejście dekodera kart IVTV MPEG"
 
@@ -6475,28 +7235,31 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Liczba buforowania dla strumieni RTSP. Powinna podana być w milisekundach."
+"Liczba buforowania dla strumieni RTSP. Powinna być podana w milisekundach."
 
 #: modules/access/rtmp/access.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Default SWF Referrer URL"
-msgstr "Domyślny port serwera"
+msgstr "Domyślny SWF Referrer URL"
 
 #: modules/access/rtmp/access.c:49
 msgid ""
 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
 "SWF file that contained the stream."
 msgstr ""
+"Adres URL SFW do wykorzystania jako odsyłacz podczas łączenia z serwerem. "
+"Jest to plik SWF, który zawiera strumień."
 
 #: modules/access/rtmp/access.c:53
 msgid "Default Page Referrer URL"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślny Referrer strony URL"
 
 #: modules/access/rtmp/access.c:54
 msgid ""
 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
 "page housing the SWF file."
 msgstr ""
+"Adres strony do wykorzystania jako odsyłacz podczas łączenia z serwerem. "
+"Jest to strona, która zawiera plik SWF."
 
 #: modules/access/rtmp/access.c:62
 msgid "RTMP input"
@@ -6506,96 +7269,99 @@ msgstr "Wejście RTMP"
 msgid "RTMP"
 msgstr "RTMP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:44
+#: modules/access/rtp/rtp.c:42
 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-msgstr ""
+msgstr "Długość bufora de-jitter RTP (ms)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:46
+#: modules/access/rtp/rtp.c:44
 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
 msgstr "Jak długo czekać na spóźnione pakiety RTP (i opóźniać wydajność)."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:48
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
 msgid "RTCP (local) port"
 msgstr "Port (lokalny) RTCP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:50
+#: modules/access/rtp/rtp.c:48
 msgid ""
 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
 "multiplexed RTP/RTCP is used."
 msgstr ""
+"Pakiety RTCP będą odbierane na tym porcie protokołu transportowego. Jeśli "
+"zero, używany będzie multipleksowany RTP/RTCP."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
+#: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:142
 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
 msgstr "Klucz SRTP (w systemie szesnastkowym)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:55
+#: modules/access/rtp/rtp.c:53
 msgid ""
 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
 "shared secret key."
 msgstr ""
+"Pakiety RTP będa uwierzytelnione i odcyfrowane z tego bezpiecznego mastera "
+"RTP udostępniającego tajnego klucza."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
+#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:147
 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
-msgstr ""
+msgstr "SRTP salt (w systemie szesnastkowym)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
+#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149
 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
-msgstr ""
+msgstr "Bezpieczny RTP wymaga (nietajną) wartość soli mastera."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:62
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60
 msgid "Maximum RTP sources"
 msgstr "Maksymalna ilość źródeł RTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:64
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
-msgstr ""
+msgstr "Liczba oddzielne aktywnych źródeł RTP dozwolonych na raz."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:66
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
 msgid "RTP source timeout (sec)"
 msgstr "Limit czasu źródła RTP (sek)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:68
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
-msgstr ""
+msgstr "Jak długo czekać na jakiś pakiet przed zakończeniem źródła."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:70
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna liczba przerywania sekwencji RTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:72
+#: modules/access/rtp/rtp.c:70
 msgid ""
 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
 "future) by this many packets from the last received packet."
 msgstr ""
+"Pakiety RTP będą odrzucane, jeśli są one zbyt daleko z przodu (np. w "
+"przyszłości), jest to wiele pakietów z ostatniego otrzymanego pakietu."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:75
+#: modules/access/rtp/rtp.c:73
 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna liczba nieporządkowania sekwencji RTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:77
+#: modules/access/rtp/rtp.c:75
 msgid ""
 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
 "by this many packets from the last received packet."
 msgstr ""
+"Pakiety RTP będą odrzucane, jeśli są one zbyt daleko w tyle (np. w "
+"przeszłości), jest to wiele pakietów z ostatniego otrzymanego pakietu."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
+#: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:170
 msgid "RTP"
 msgstr "RPT"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:88
+#: modules/access/rtp/rtp.c:86
 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
 msgstr "Wejście protokołu Real-Time Protocol (RTP)"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
-#: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Wartość buforowania (ms)"
-
 #: modules/access/rtsp/access.c:48
 msgid ""
 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Liczba buforowania dla strumieni RTSP. Powinna podana być w milisekundach."
+"Liczba buforowania dla strumieni RTSP. Powinna być podana w milisekundach."
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
 msgid "Real RTSP"
@@ -6622,12 +7388,12 @@ msgstr "Żądana sesja RTSP nie mogła zostać zrealizowana."
 msgid ""
 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Liczba buforowania dla zrzutu ekranu. Powinna podana być w milisekundach."
+"Liczba buforowania dla zrzutu ekranu. Powinna być podana w milisekundach."
 
 #: modules/access/screen/screen.c:46
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
 msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr ""
+msgstr "Pożądana liczba klatek dla przechwytywania."
 
 #: modules/access/screen/screen.c:49
 msgid "Capture fragment size"
@@ -6638,6 +7404,8 @@ msgid ""
 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
 msgstr ""
+"Optymizuj przechwytywania z podziałem ekranu na kawałki o zdefiniowanej "
+"wysokości (16 może być dobrą wartością, a 0 oznacza wyłączenie)."
 
 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
 msgid "Subscreen top left corner"
@@ -6666,7 +7434,7 @@ msgstr "Śledź mysz"
 
 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
-msgstr ""
+msgstr "Śledź mysz podczas przechwytywania pod-ekranu."
 
 #: modules/access/screen/screen.c:78
 msgid "Mouse pointer image"
@@ -6676,6 +7444,8 @@ msgstr "Obraz strzałki myszy"
 msgid ""
 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
 msgstr ""
+"Jeśli określono, używany będzie obraz aby namalować kursora myszy na "
+"przechwytywanym."
 
 #: modules/access/screen/screen.c:94
 msgid "Screen Input"
@@ -6683,111 +7453,99 @@ msgstr "Wejście ekranu"
 
 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
-#: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
+#: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
 msgid "Screen"
 msgstr "Ekran"
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:40
 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
-msgstr ""
+msgstr "Ile razy na sekundę zostanie odświeżona zawartość ekranu."
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:42
 msgid "Region left column"
-msgstr ""
+msgstr "Rejon lewej kolumny"
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:44
 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Odcięta przechwytywanego rejonu w pikselach."
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:46
 msgid "Region top row"
-msgstr ""
+msgstr "Rejon górnego rzędu"
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
-msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
+msgstr "Rzędna rejonu przechwytywania w pikselach."
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Capture region width"
-msgstr "Wielkość nagrywanego fragmentu"
+msgstr "Szerokość przechwytywania rejonu"
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:52
 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
-msgstr ""
+msgstr "Szerokość piksela regionu przechwytywania, lub 0 dla pełnej szerokości"
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Capture region height"
-msgstr "Wysokość podobrazu"
+msgstr "Wysokość przechwytywania rejonu"
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:56
 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
-msgstr ""
+msgstr "Wysokość piksela regionu przechwytywania, lub 0 dla pełnej wysokości"
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
-msgstr "Wejście przechwytywania obrazu"
+msgstr "Przechwytywanie ekranu (z X11/XCB)"
 
 #: modules/access/sftp.c:53
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Liczba buforowania dla strumieni FTP. Powinna podana być w milisekundach."
+"Liczba buforowania dla strumieni SFTP. Powinna podana być w milisekundach."
 
 #: modules/access/sftp.c:54
-#, fuzzy
 msgid "SFTP user name"
-msgstr "Imię użytkownika FTP"
+msgstr "Imię użytkownika SFTP"
 
 #: modules/access/sftp.c:56
-#, fuzzy
 msgid "SFTP password"
-msgstr "Hasło FTP"
+msgstr "Hasło SFTP"
 
 #: modules/access/sftp.c:58
-#, fuzzy
 msgid "SFTP port"
-msgstr "Port UDP"
+msgstr "Port SFTP"
 
 #: modules/access/sftp.c:59
-#, fuzzy
 msgid "SFTP port number to use on the server"
-msgstr "Numer urządzenia przypisany do adaptera"
+msgstr "Numer portu SFTP używanego na serwerze"
 
 #: modules/access/sftp.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Read size"
-msgstr "Rozmiar pomieszczenia"
+msgstr "Rozmiar wczytania"
 
 #: modules/access/sftp.c:61
 msgid "Size of the request for reading access"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar wniosku o dostęp czytania"
 
 #: modules/access/sftp.c:65
-#, fuzzy
 msgid "SFTP input"
-msgstr "Wejście FTP"
+msgstr "Wejście SFTP"
 
 #: modules/access/sftp.c:137
-#, fuzzy
 msgid "SFTP authentification"
-msgstr "Uwierzytelnianie HTTP"
+msgstr "Uwierzytelnianie SFTP"
 
 #: modules/access/sftp.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
-msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło dla dziedziny %s."
+msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło dla połączenia do %s"
 
 #: modules/access/smb.c:63
 msgid ""
 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Liczba buforowania dla strumieni SMB. Powinna podana być w milisekundach."
+"Liczba buforowania dla strumieni SMB. Powinna być podana w milisekundach."
 
 #: modules/access/smb.c:65
 msgid "SMB user name"
@@ -6807,7 +7565,7 @@ msgstr "Domena/Grupa Robocza  która będzie użyta dla połączenia."
 
 #: modules/access/smb.c:75
 msgid "Samba (Windows network shares) input"
-msgstr ""
+msgstr "Wejście Samba (udostępnienia w sieci Windows)"
 
 #: modules/access/smb.c:78
 msgid "SMB input"
@@ -6817,7 +7575,7 @@ msgstr "Wejście SMB"
 msgid ""
 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Liczba buforowania dla strumieni TCP. Powinna podana być w milisekundach."
+"Liczba buforowania dla strumieni TCP. Powinna być podana w milisekundach."
 
 #: modules/access/tcp.c:50
 msgid "TCP"
@@ -6831,7 +7589,7 @@ msgstr "Wejście TCP"
 msgid ""
 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Liczba buforowania dla strumieni UDP. Powinna podana być w milisekundach."
+"Liczba buforowania dla strumieni UDP. Powinna być podana w milisekundach."
 
 #: modules/access/udp.c:58
 msgid "UDP"
@@ -6845,7 +7603,7 @@ msgstr "Wejście UDP"
 msgid ""
 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Liczba buforowania dla nagrywavia V4L. Powinna podana być w milisekundach."
+"Liczba buforowania dla nagrywavia V4L. Powinna być podana w milisekundach."
 
 #: modules/access/v4l.c:83
 msgid ""
@@ -6885,7 +7643,7 @@ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
 
 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
 msgid "Brightness"
 msgstr "Jasność"
 
@@ -6904,7 +7662,7 @@ msgstr "Barwa wyjścia obrazu."
 
 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
-#: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
+#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:154
 msgid "Color"
 msgstr "Kolor"
 
@@ -6943,7 +7701,7 @@ msgstr "Dziesiątkowanie"
 
 #: modules/access/v4l.c:127
 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr ""
+msgstr "Poziom zdziesiątkowania strumieni MJPEG"
 
 #: modules/access/v4l.c:128
 msgid "Quality"
@@ -6958,6 +7716,8 @@ msgid ""
 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
 msgstr ""
+"Przechwytywanie dźwięku ALSA lub OSS w dostępie v4l jest przestarzałe. użyj "
+"zamiast 'v4l:// :input-slave=alsa://' lub 'v4l:// :input-slave=oss://'."
 
 #: modules/access/v4l.c:147
 msgid "Video4Linux"
@@ -6983,10 +7743,14 @@ msgid ""
 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
 "I420, I411, I410, MJPG)"
 msgstr ""
+"Zmuś urządzenie obrazu Video4Linux2 do używania określonego formatu chromy "
+"(np. I420 lub I422 dla surowych obrazów, MJPG dla skompresowanego wejścia M-"
+"JPEG) (Pełna lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
+"I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
 
 #: modules/access/v4l2.c:82
 msgid "Input of the card to use (see debug)."
-msgstr ""
+msgstr "Używane wejście karty (zobacz debuggera)."
 
 #: modules/access/v4l2.c:83
 msgid "Audio input"
@@ -6994,7 +7758,7 @@ msgstr "Wejście Audio"
 
 #: modules/access/v4l2.c:85
 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
-msgstr ""
+msgstr "Używane wejście dźwiękowe karty (zobacz debuggera)."
 
 #: modules/access/v4l2.c:86
 msgid "IO Method"
@@ -7027,7 +7791,7 @@ msgstr "Użyj libv4l2"
 
 #: modules/access/v4l2.c:102
 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
-msgstr ""
+msgstr "Wymuś używanie wrappera libv4l2."
 
 #: modules/access/v4l2.c:105
 msgid "Reset v4l2 controls"
@@ -7036,14 +7800,17 @@ msgstr "Resetuj kontrole v4l2"
 #: modules/access/v4l2.c:107
 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
 msgstr ""
+"Resetuj ustawienia kontroli do domyślnych podanych przez sterownika v4l2."
 
 #: modules/access/v4l2.c:110
 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
+"Jasność obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwana przez sterownik v4l2)."
 
 #: modules/access/v4l2.c:113
 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
+"Kontrast obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)."
 
 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
 msgid "Saturation"
@@ -7052,10 +7819,11 @@ msgstr "Nasycenie"
 #: modules/access/v4l2.c:116
 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
+"Nasycenie obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwane przez sterownik v4l2)."
 
 #: modules/access/v4l2.c:119
 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Barwy obrazu wejściowego (jeśli są obsługiwane przez sterownik v4l2)."
 
 #: modules/access/v4l2.c:120
 msgid "Black level"
@@ -7064,6 +7832,8 @@ msgstr "Czarny poziom"
 #: modules/access/v4l2.c:122
 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
+"Czarny poziom obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik "
+"v4l2)."
 
 #: modules/access/v4l2.c:123
 msgid "Auto white balance"
@@ -7074,6 +7844,8 @@ msgid ""
 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
 "v4l2 driver)."
 msgstr ""
+"Automatycznie ustaw balans bieli w wejściu obrazu (jeśli jest obsługiwane "
+"przez sterownik v4l2)."
 
 #: modules/access/v4l2.c:127
 msgid "Do white balance"
@@ -7084,6 +7856,8 @@ msgid ""
 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
 "(if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
+"Podnieś balans bieli, bezużyteczny jeśli jest aktywny automatyczny balans "
+"bieli (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)."
 
 #: modules/access/v4l2.c:131
 msgid "Red balance"
@@ -7092,7 +7866,8 @@ msgstr "Czerwony balans"
 #: modules/access/v4l2.c:133
 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
-"Czerwony balans wejścia obrazu (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)."
+"Czerwony balans obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik "
+"v4l2)."
 
 #: modules/access/v4l2.c:134
 msgid "Blue balance"
@@ -7101,7 +7876,7 @@ msgstr "Niebieski balans"
 #: modules/access/v4l2.c:136
 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
-"Niebieski balans wejścia obrazu (jeśli jest obsługiwany przez sterownik "
+"Niebieski balans obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik "
 "v4l2)."
 
 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
@@ -7111,14 +7886,16 @@ msgstr "Gamma"
 #: modules/access/v4l2.c:139
 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
+"Gamma obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwana przez sterownik v4l2)."
 
 #: modules/access/v4l2.c:140
 msgid "Exposure"
-msgstr ""
+msgstr "Ekspozycja"
 
 #: modules/access/v4l2.c:142
 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
 msgstr ""
+"Ekspozycja obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwana przez sterownik v4l2)."
 
 #: modules/access/v4l2.c:143
 msgid "Auto gain"
@@ -7128,6 +7905,8 @@ msgstr "Automatyczne wzmocnienie"
 msgid ""
 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
+"Automatyczne ustaw wzmocnienie wejścia obrazu (jeśli jest obsługiwany przez "
+"sterownik v4l2)."
 
 #: modules/access/v4l2.c:147
 msgid "Gain"
@@ -7136,22 +7915,25 @@ msgstr "Wzmocnienie"
 #: modules/access/v4l2.c:149
 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
+"Wzmocnienie obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwane przez sterownik v4l2)."
 
 #: modules/access/v4l2.c:150
 msgid "Horizontal flip"
-msgstr "Odbij poziomo"
+msgstr "Obróć poziomo"
 
 #: modules/access/v4l2.c:152
 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
+"Obróć obraz wejściowy poziomo (jeśli jest obsługiwane przez sterownik v4l2)."
 
 #: modules/access/v4l2.c:153
 msgid "Vertical flip"
-msgstr "Odbij pionowo"
+msgstr "Obróć pionowo"
 
 #: modules/access/v4l2.c:155
 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
+"Obróć obraz wejściowy pionowo (jeśli jest obsługiwane przez sterownik v4l2)."
 
 #: modules/access/v4l2.c:156
 msgid "Horizontal centering"
@@ -7177,6 +7959,8 @@ msgstr ""
 #: modules/access/v4l2.c:165
 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
+"Poziom głośności dźwięku wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik "
+"v4l2)."
 
 #: modules/access/v4l2.c:166
 msgid "Balance"
@@ -7185,10 +7969,11 @@ msgstr "Balans"
 #: modules/access/v4l2.c:168
 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
+"Balans dźwięku wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)."
 
 #: modules/access/v4l2.c:171
 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Wycisz dźwięk wejściowy (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)."
 
 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
 msgid "Bass"
@@ -7197,6 +7982,8 @@ msgstr "Tony niskie"
 #: modules/access/v4l2.c:174
 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
+"Poziom basu wejścia dźwiękowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik "
+"v4l2)."
 
 #: modules/access/v4l2.c:175
 msgid "Treble"
@@ -7205,20 +7992,23 @@ msgstr "Tony wysokie"
 #: modules/access/v4l2.c:177
 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
+"Poziom wysokich tonów wejścia dźwiękowego (jeśli jest obsługiwany przez "
+"sterownik v4l2)."
 
 #: modules/access/v4l2.c:178
 msgid "Loudness"
-msgstr ""
+msgstr "Głośność"
 
 #: modules/access/v4l2.c:180
 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
+"Głośność dźwięku wejściowego (jeśli jest obsługiwana przez sterownik v4l2)."
 
 #: modules/access/v4l2.c:184
 msgid ""
 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Liczba buforowania dla nagrywavia V4L2. Powinna podana być w milisekundach."
+"Liczba buforowania dla nagrywavia V4L2. Powinna być podana w milisekundach."
 
 #: modules/access/v4l2.c:186
 msgid "v4l2 driver controls"
@@ -7231,6 +8021,10 @@ msgid ""
 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
 msgstr ""
+"Ustaw kontrole sterownika v4l2 do wartości określonych za pomocą listy, "
+"dzielonej przecinkami, opcjonalnie dzielonej nawiasami klamrowymi (np.: "
+"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Aby wyświetlić dostępne "
+"formanty, zwiększ szczegółowość (-vvv) lub używaj aplikację v4l2-ctl."
 
 #: modules/access/v4l2.c:194
 msgid "Tuner id"
@@ -7238,11 +8032,11 @@ msgstr "ID tunera"
 
 #: modules/access/v4l2.c:196
 msgid "Tuner id (see debug output)."
-msgstr ""
+msgstr "Identyfikator tunera (patrz wyjście debugowania)."
 
 #: modules/access/v4l2.c:199
 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
-msgstr ""
+msgstr "Częstotliwość tunera w Hz lub kHz (patrz wyjście debugowania)"
 
 #: modules/access/v4l2.c:200
 msgid "Audio mode"
@@ -7250,13 +8044,15 @@ msgstr "Tryb dźwięku"
 
 #: modules/access/v4l2.c:202
 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia tunera dźwięku mono/stereo i wybór ścieżki."
 
 #: modules/access/v4l2.c:205
 msgid ""
 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
 msgstr ""
+"Przechwytywanie dźwięku ALSA lub OSS w dostępie v4l2 jest przestarzałe. użyj "
+"zamiast 'v4l2:// :input-slave=alsa://' lub 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
 
 #: modules/access/v4l2.c:209
 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
@@ -7330,13 +8126,13 @@ msgstr ""
 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
 msgstr "Video4Linux2 sprężony A/V"
 
-#: modules/access/v4l2.c:2958
+#: modules/access/v4l2.c:2962
 msgid "Reset controls to default"
 msgstr "Resetuj to domyślnych kontroli"
 
 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Liczba buforowania dla płyt VCD. Powinna podana być w milisekundach."
+msgstr "Liczba buforowania dla płyt VCD. Powinna być podana w milisekundach."
 
 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
@@ -7362,7 +8158,7 @@ msgid "Segments"
 msgstr "Segmenty"
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
-#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:627
 msgid "Segment"
 msgstr "Segment"
 
@@ -7370,11 +8166,16 @@ msgstr "Segment"
 msgid "LID"
 msgstr "LID"
 
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
+#: modules/gui/macosx/open.m:455
+msgid "Disc"
+msgstr "Płyta"
+
 #: modules/access/vcdx/info.c:62
 msgid "VCD Format"
 msgstr "Format VCD"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
 msgid "Application"
 msgstr "Aplikacja"
 
@@ -7461,7 +8262,7 @@ msgstr "vcdx://[urządzenie-lub-plik][@{P,S,T}liczba]"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli niezerowe, to daje dodatkowe informacje debugowania."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
@@ -7476,16 +8277,20 @@ msgid ""
 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
 "tracks."
 msgstr ""
+"Jeżeli VCD wydany jest z kontrolami odtwarzania, używaj je. W przeciwnym "
+"razie odtwarzanie w kolejności utworów."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj długość utworu jako maksymalną jednostkę w szukaniu?"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
 msgid ""
 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
 "entry."
 msgstr ""
+"Jeśli jest ustawione, długość paska szukania jest utworem, a nie długość "
+"wpisu."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
 msgid "Show extended VCD info?"
@@ -7496,6 +8301,8 @@ msgid ""
 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
 "for example playback control navigation."
 msgstr ""
+"Pokaż maksymalną ilość informacji w Informacjach Strumienia i Media. "
+"Pokazuje na przykład nawigację kontroli odtwarzania."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
@@ -7537,18 +8344,18 @@ msgstr "Dołącz do pliku"
 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
 msgstr "Dołącz do pliku jeżeli istnieje zamiast go zastąpić"
 
-#: modules/access_output/file.c:68
+#: modules/access_output/file.c:66
+msgid "Synchronous writing"
+msgstr "Synchroniczne zapisywanie"
+
+#: modules/access_output/file.c:67
+msgid "Open the file with synchronous writing."
+msgstr "Otwórz plik z zapisem synchronicznym."
+
+#: modules/access_output/file.c:70
 msgid "File stream output"
 msgstr "Wyjście pliku źródła"
 
-#: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
-#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
-#: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
-#: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
-msgid "File"
-msgstr "Plik"
-
 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
 msgid "Username"
 msgstr "Nazwa użytkownika"
@@ -7575,7 +8382,7 @@ msgstr "Mime"
 
 #: modules/access_output/http.c:72
 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
-msgstr ""
+msgstr "MIME zwrócony przez serwera (automatycznie, jeśli nie określono)."
 
 #: modules/access_output/http.c:75
 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
@@ -7629,6 +8436,8 @@ msgid ""
 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
 "an incoming connection."
 msgstr ""
+"Jeśli włączone, VLC połączy się ze zdalnym przeznaczeniem, zamiast czekać na "
+"przychodzące połączenie."
 
 #: modules/access_output/rtmp.c:55
 msgid "RTMP stream output"
@@ -7640,7 +8449,7 @@ msgstr "Nazwa strumienia"
 
 #: modules/access_output/shout.c:64
 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa dla tego strumienia/kanału na serwerze shoutcast/icecast."
 
 #: modules/access_output/shout.c:67
 msgid "Stream description"
@@ -7648,7 +8457,7 @@ msgstr "Opis strumienia"
 
 #: modules/access_output/shout.c:68
 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr ""
+msgstr "Opis zawartości strumienia lub informacje o twoim kanale."
 
 #: modules/access_output/shout.c:71
 msgid "Stream MP3"
@@ -7660,6 +8469,8 @@ msgid ""
 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
 "shoutcast/icecast server."
 msgstr ""
+"Ogólnie moduł Shoutcast/Icecast używa strumienie Ogg. Opcja ta pozwala na "
+"używanie również strumieni MP3."
 
 #: modules/access_output/shout.c:81
 msgid "Genre description"
@@ -7711,6 +8522,9 @@ msgid ""
 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
 msgstr ""
+"Ogólnie udostępnij serwera na 'Yellow Pages' (zawartość katalogu strumieni) "
+"na stronie icecast/shoutcast. Wymaga informacje przepływności określone dla "
+"shoutcast. Wymaga strumieniowanie Ogg dla icecast."
 
 #: modules/access_output/shout.c:110
 msgid "IceCAST output"
@@ -7721,7 +8535,7 @@ msgid ""
 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgstr ""
-"Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+"Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna być podana w "
 "milisekundach."
 
 #: modules/access_output/udp.c:69
@@ -7734,6 +8548,9 @@ msgid ""
 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
 msgstr ""
+"Pakiety mogą być przesyłane pojedynczo w odpowiednim czasie lub grupowo. "
+"Możesz wybrać liczbę pakietów, które zostaną wysłane na raz. Zmniejsza to "
+"obciążenia planowania na systemach mocno załadowanych."
 
 #: modules/access_output/udp.c:77
 msgid "UDP stream output"
@@ -7744,13 +8561,136 @@ msgid "AltiVec memcpy"
 msgstr "moduł AltiVec memcpy"
 
 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
-#, fuzzy
 msgid "ARM NEON audio format conversions"
-msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji formatu PCM"
+msgstr "Konwersje formatu dźwiękowego ARM NEON"
 
 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr "Konwersje chromy obrazu ARM NEON"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
+msgid "TCP address to use (default localhost)"
+msgstr "Używany adres TCP (domyślny to localhost)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
+msgid ""
+"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+msgstr ""
+"Adres TCP do komunikacji z częścią obrazu wykresu słupkowego (domyślnie "
+"localhost). W przypadku inkrustacji wykresu słupkowego, używaj localhost."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
+msgid "TCP port to use (default 12345)"
+msgstr "Używany port TCP (domyślny to 12345)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
+msgid ""
+"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
+"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
 msgstr ""
+"Port TCP do komunikacji z częścią obrazu wykresu słupkowego (domyślnie "
+"12345). Używaj tego samego portu, którego używasz w interfejsie rc."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+msgstr ""
+"Ustala, czy informacje wykresu słupkowego powinny być przesyłane (domyślnie "
+"1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
+msgid ""
+"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
+"be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr ""
+"Ustala, czy informacje wykresu słupkowego powinny być przesyłane. 1, jeżeli "
+"informacje powinny być przekazywane, inaczej 0 (domyślnie 1)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+msgstr ""
+"Wysyła informacje wykresu słupkowego co każde n pakiety dźwiękowe (domyślnie "
+"4)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
+msgid ""
+"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
+"barGraph information every n audio packets (default 4)."
+msgstr ""
+"Ustala, jak często informacje wykresu słupkowego powinny być przesyłane. "
+"Wysyła informacje wykresu słupkowego co każde n pakiety dźwiękowe (domyślnie "
+"4)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+msgstr ""
+"Ustala, czy informacje cichego alarmu powinny być przesyłane (domyślnie 1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+msgid ""
+"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
+"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr ""
+"Ustala, czy informacje cichego alarmu powinny być przesyłane. 1, jeżeli "
+"informacje powinny być przekazywane, inaczej 0 (domyślnie 1)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
+msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+msgstr "Używane okno czasu w ms (domyślny to 5000)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
+msgid ""
+"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
+"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
+"alarm is sent (default 5000)."
+msgstr ""
+"Okno czasu w ms, gdy mierzony jest poziom dźwięku dla wykrywania ciszy. "
+"Jeżeli poziom dźwięku jest poniżej progu tego czasu, wysyłany będzie alarm "
+"(domyślnie 5000). "
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+msgstr "Minimalny poziom dźwięku do zaalarmowania (domyślne 0,1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
+msgid ""
+"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
+"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
+msgstr ""
+"Próg, który należy osiągnąć do zaalarmowania. Jeżeli poziom dźwięku jest "
+"poniżej progu tego czasu, wysyłany będzie alarm (domyślnie 0.1)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
+msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+msgstr "Czas pomiędzy dwoma wiadomościami alarmowymi w ms (domyślnie 2000)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
+msgid ""
+"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
+"saturation (default 2000)."
+msgstr ""
+"Czas pomiędzy dwoma wiadomościami alarmowymi w ms. Wartość ta używana jest w "
+"celu uniknięcia nasycenia alarmowego (domyślnie 2000)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
+msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+msgstr "Wymuś regularny reset połączenia (domyślnie 1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
+msgid ""
+"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
+"with audiobargraph_v (default 1)."
+msgstr ""
+"Ustala, czy połączenie TCP powinno być resetowane. Ma to być stosowane, "
+"podczas korzystania z audiobargraph_v (domyślnie 1)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
+msgid "Audio part of the BarGraph function"
+msgstr "Część dźwiękowa funkcji wykresu słupkowego"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
+msgid "audiobargraph_a"
+msgstr "audiobargraph_a"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
@@ -7868,9 +8808,8 @@ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
 msgstr "Filtr dźwięku dla trywialnego mieszania kanałów"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Sound Delay"
-msgstr "Opóźnienie Surroundu (ms)"
+msgstr "Opóźnienie dźwięku"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
@@ -7880,62 +8819,61 @@ msgstr "Opóźnienie"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
 msgid "Add a delay effect to the sound"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj efekt opóźnienia do dźwięku"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Delay time"
-msgstr "Opóźnienie"
+msgstr "Opóźnienie czasu"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
-msgstr ""
+msgstr "Czas średniego opóźnienia w milisekundach. Uwaga średnia"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
 msgid "Sweep Depth"
-msgstr ""
+msgstr "Głębokość odświeżania"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
 msgid ""
 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
 "be delay-time +/- sweep-depth."
 msgstr ""
+"Czas maksymalnej głębokości odświeżania w milisekundach. W związku z tym "
+"częstotliwość odświeżania będzie czas-opóźnienie +/- głębokość-odświeżenie."
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Sweep Rate"
-msgstr "Częstotliwość próbkowania"
+msgstr "Częstotliwość odświeżania"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
 msgstr ""
+"Częstotliwość zmian głębokości odświeżania zmiany sekundy odtwarzania, w "
+"milisekundach"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
 msgid "Feedback Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Wzmocnienie sprzężenia zwrotnego"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
 msgid "Gain on Feedback loop"
-msgstr ""
+msgstr "Wzmocnienie sprzężenia zwrotnej pętli"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
-#, fuzzy
 msgid "Wet mix"
-msgstr "Mokry"
+msgstr "Mokry miks"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
 msgid "Level of delayed signal"
-msgstr ""
+msgstr "Poziom opóźnionego sygnału"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Dry Mix"
-msgstr "Suchy"
+msgstr "Suchy miks"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Level of input signal"
-msgstr "Pin wejścia obrazu wideo"
+msgstr "Poziom sygnału wejściowego"
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
 msgid "A/52 dynamic range compression"
@@ -7961,7 +8899,7 @@ msgstr "Włącz wewnętrzne wymiksowanie"
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr ""
+msgstr "Włącz wewnętrzny algorytm wymiksowania (nie zalecane)."
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
@@ -7969,7 +8907,7 @@ msgstr "Dekoder dźwięku ATSC A/52 (AC-3)"
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr ""
+msgstr "Filtr dźwiękowy do kapsułkowania A/52->S/PDIF"
 
 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
 msgid "DTS dynamic range compression"
@@ -7981,11 +8919,11 @@ msgstr "Dekoder koherencyjny dźwięku DTS"
 
 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr ""
+msgstr "Filtr dźwiękowy do kapsułkowania DTS->S/PDIF"
 
 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
 msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr ""
+msgstr "Konwersje formatu dźwiękowego stałego punktu"
 
 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
@@ -8008,11 +8946,10 @@ msgid "Bands gain"
 msgstr "Wzmocnienie pasm"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0 2\"."
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
+"-2 0 2\"."
 msgstr ""
 "Nie używaj wzorów, lecz ręcznie ustaw pasma. Musisz podać 10 wartości "
 "pomiędzy -20dB i 20dB, oddzielone spacją, n.p. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
@@ -8061,11 +8998,11 @@ msgstr "Pełne tony niskie"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
 msgid "Full bass and treble"
-msgstr "Pełne tony niskie i wysokie"
+msgstr "Pł. tony ni. i wy."
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
 msgid "Full treble"
-msgstr "Pełne tony wysokie"
+msgstr "Pł. tony wysokie"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
 msgid "Headphones"
@@ -8131,9 +9068,8 @@ msgstr ""
 "ale filtr staje się mniej wrażliwy na krótkie zmiany."
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Maximal volume level"
-msgstr "Maksymalny poziom"
+msgstr "Maksymalny poziom głośności"
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
 msgid ""
@@ -8206,18 +9142,17 @@ msgstr "Wzmocnienie frekwencji 3 (dB)"
 msgid "Freq 3 Q"
 msgstr "Częstotliwość 3 Q"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr ""
+msgstr "Filtr dźwiękowy dla ograniczonej pasmami interpolacji resamplingu"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
 msgid "Audio filter for ugly resampling"
 msgstr "Włącz filtr dźwięku dla brzydkiego resamplingu"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
-msgstr "Skala tempa dźwięku w synchronizacji ze stawką odtwarzania"
+msgstr "Skalowanie prędkości dźwięku w synchronizacji ze stawką odtwarzania"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
 msgid "Scaletempo"
@@ -8253,7 +9188,7 @@ msgstr "Rozmiar pomieszczenia"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
-msgstr ""
+msgstr "Określa wirtualną powierzchnie pokoju emulowaną przez filtr."
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
 msgid "Room width"
@@ -8328,30 +9263,30 @@ msgstr "2 przednie i 2 tylne"
 msgid "A/52 over S/PDIF"
 msgstr "A/52 przez S/PDIF"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:339
+#: modules/audio_output/alsa.c:351
 msgid "No Audio Device"
 msgstr "Brak urządzenia dźwiękowego"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:340
+#: modules/audio_output/alsa.c:352
 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
 msgstr "Nie nazwano urządzenia audio. Może chciałbyś użyć nazwy \"domyślne\""
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
-#: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
+#: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
+#: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
 msgid "Audio output failed"
 msgstr "Błąd wyjścia dźwiękowego"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
+#: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
 #, c-format
 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
 msgstr "VLC nie mógł otworzyć urządzenia ALSA \"%s\" (%s)."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:487
+#: modules/audio_output/alsa.c:499
 #, c-format
 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
 msgstr "Urządzenie dźwiękowe \"%s\" jest już w użyciu."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:970
+#: modules/audio_output/alsa.c:982
 msgid "Unknown soundcard"
 msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
 
@@ -8361,6 +9296,9 @@ msgid ""
 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
 "playback."
 msgstr ""
+"Wybierz liczbę odpowiadającą liczbie urządzeń dźwiękowych, wymienionych w "
+"menu 'Urządzenia dźwiękowe'. Urządzenie zostanie domyślne użyte do "
+"odtwarzania dźwięku."
 
 #: modules/audio_output/auhal.c:161
 msgid "HAL AudioUnit output"
@@ -8382,6 +9320,8 @@ msgid ""
 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
 msgstr ""
+"Należy skonfigurować twój układ głośników z narzędziem \"Audio Midi Setup\" "
+"w /Aplikacje/Narzędzia. Teraz jest używany tryb stereo."
 
 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
 #, c-format
@@ -8393,20 +9333,20 @@ msgid "Output device"
 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
 
 #: modules/audio_output/directx.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Select your audio output device"
-msgstr "Wybierz urządzenie dźwięku"
+msgstr "Wybierz wyjściowe urządzenie dźwięku"
 
 #: modules/audio_output/directx.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Speaker configuration"
-msgstr "Wybierz konfigurację głośników"
+msgstr "Konfiguracja głośników"
 
 #: modules/audio_output/directx.c:124
 msgid ""
 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
 msgstr ""
+"Wybierz używaną konfigurację głośników. Ta opcja nie miksuje kanałów! np. "
+"BRAK konwersji Stereo -> 5.1 ."
 
 #: modules/audio_output/directx.c:128
 msgid "DirectX audio output"
@@ -8473,6 +9413,8 @@ msgid ""
 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
 "writable JACK clients found."
 msgstr ""
+"Jeśli włączone, ta opcja będzie automatycznie łączyła wyjscie dźwięku do "
+"pierwszego znalezionego klienta JACK, z możliwością zapisu."
 
 #: modules/audio_output/jack.c:76
 msgid "Connect to clients matching"
@@ -8483,6 +9425,8 @@ msgid ""
 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
 "regular expression will be considered for connection."
 msgstr ""
+"Jeśli aktywne jest automatyczne łączenie, tylko klienty JACK, których nazwy "
+"pasują do tego regularnego wyrażenia będą rozważane dla połączenia."
 
 #: modules/audio_output/jack.c:86
 msgid "JACK audio output"
@@ -8524,15 +9468,15 @@ msgstr "5.1"
 
 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:808
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:812
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:852
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:854
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:939
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:946
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:969
 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
 msgid "VLC media player"
 msgstr "VLC media player"
@@ -8646,6 +9590,9 @@ msgid ""
 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
 "MJPEG and other codecs"
 msgstr ""
+"Różne dekodery/kodery audio i wideo wydane przez bibliotekę FFmpeg. Obejmuje "
+"to (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEGni "
+"inne kodeki"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
@@ -8659,40 +9606,43 @@ msgstr "Dekoder dźwięku/obrazu FFmpeg"
 msgid "Decoding"
 msgstr "Dekodowanie"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:152 modules/codec/omxil/omxil.c:102
 msgid "Encoding"
 msgstr "Kodowanie"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153
 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
 msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:216
 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Pod filtr mozaiki obrazu"
+msgstr "Filtr FFmpeg usuwania przeplotu obrazu"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
 msgid "Direct rendering"
 msgstr "Bezpośredni rendering"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
 msgid "Error resilience"
 msgstr "Odporność na błędy"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
 msgid ""
 "FFmpeg can do error resilience.\n"
 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
 "can produce a lot of errors.\n"
 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
 msgstr ""
+"FFmpeg potrafi być odporny na błędy.\n"
+"Jednak błędny koder (taki jak koder ISO MPEG-4 od M$) może spowodować wiele "
+"błędów.\n"
+"Prawidłowe wartości to od 0 do 4 (0 wyłącza wszystkie błędy odporności)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
 msgid "Workaround bugs"
 msgstr "Obejście błędów"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
 msgid ""
 "Try to fix some bugs:\n"
 "1  autodetect\n"
@@ -8702,63 +9652,81 @@ msgid ""
 "16 no padding\n"
 "32 ac vlc\n"
 "64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
-msgstr ""
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+"\"ump4\", enter 40."
+msgstr ""
+"Spróbuj naprawić niektóre błędy:\n"
+"1  auto-wykrycie\n"
+"2  stary msmpeg4\n"
+"4  xvid z przeplotem\n"
+"8  ump4\n"
+"16 bez wypełniania\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 barwy Qpel.\n"
+"To musi być sumą wartości. Na przykład, aby naprawić \"vlc ac\" i \"umpP4\", "
+"wpisz 40."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
 msgid "Hurry up"
 msgstr "Przyspieszyć"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
 msgid ""
 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
 msgstr ""
+"Dekoder może częściowo dekodować lub pominąć klatki, gdy nie ma "
+"wystarczająco czasu. Przydatne przy słabym procesorze, ale może tworzyć "
+"zniekształcone obrazy."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
 msgid "Allow speed tricks"
 msgstr "Pozwól na sztuczki prędkości"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
 msgid ""
 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
 msgstr ""
+"Zezwala na niespecyfikowane sztuczki przyspieszenia. Szybciej, ale błędne."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
 msgid "Skip frame (default=0)"
 msgstr "Pomijaj klatkę (domyślne=0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
 msgid ""
 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
+"Wymuś pomijanie klatek, aby przyspieszyć dekodowanie (-1=brak, 0=domyślne, "
+"1=B-klatki, 2=P-klatki, 3=B+P klatki P, 4=wszystkie klatki)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
 msgid "Skip idct (default=0)"
 msgstr "Pomijaj idct (domyślne=0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
 msgid ""
 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
+"Wymuś pomijanie idct aby przyspieszyć dekodowanie dla typów klatek (-1=brak, "
+"0=domyślne, 1=B-klatki, 2=P-klatki, 3=B+P klatki P, 4=wszystkie klatki)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
 msgid "Debug mask"
 msgstr "Maska debugu"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
 msgid "Set FFmpeg debug mask"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw maskę debuggera FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
 msgid "Visualize motion vectors"
 msgstr "Wizualizuj wektory ruchu"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
 msgid ""
 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
@@ -8767,266 +9735,306 @@ msgid ""
 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
 "To visualize all vectors, the value should be 7."
 msgstr ""
+"Możesz nałożyć wektory ruchu (strzałki wskazujące ruch obrazu) na obraz. "
+"Wartość ta jest maską, na podstawie tych wartości:\n"
+"1 - wizualizuje przewidziane przednie MV klatek P\n"
+"2 - wizualizuje przewidziane przednie MV klatek B\n"
+"4 - wizualizuje przewidziane tylne MV klatek B\n"
+"Do wizualizacji wszystkich wektorów, to wartość 7."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
 msgid "Low resolution decoding"
 msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
 msgid ""
 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
 "processing power"
 msgstr ""
-"Tylko dekoduj wersję niskiej rozdzielczości obrazu. To wymaga mniej mocy "
+"Dekoduj tylko wersję niskiej rozdzielczości obrazu. Wymaga to mniej mocy "
 "obliczeniowej"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
 msgstr "Omiń filtr powtórki dla dekodowania H.264"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
 msgid ""
 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
 msgstr ""
-"Omijanie filtra powtórki (znany jako usuwanie bloków), zazwyczaj ma "
-"negatywny wpływ na jakość. Jednak daje to duże przyspieszenie dla strumieni "
-"o wysokiej rozdzielczości."
+"Filtr omijania powtórki (znany jako usuwanie bloków), zazwyczaj ma negatywny "
+"wpływ na jakość. Jednak daje to duże przyspieszenie dla strumieni o wysokiej "
+"rozdzielczości."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
 msgid "Hardware decoding"
-msgstr "Kodowanie z przeplotem"
+msgstr "Sprzętowe dekodowanie"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
 msgid "This allows hardware decoding when available."
-msgstr ""
+msgstr "To pozwala na dekodowanie sprzętowe, gdy jest dostępne."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+msgid "Threads"
+msgstr "Wątki"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
+msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
+msgstr "Ilość wątków używanych do transkodowania, 0 oznacza automatycznie"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
 msgid "Ratio of key frames"
 msgstr "Stosunek liczby klatek kluczowych"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr ""
+msgstr "Ilość klatek, które są kodowane dla jeden klatki kluczowej."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
 msgid "Ratio of B frames"
 msgstr "Stosunek liczby klatek B"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
 msgstr ""
+"Ilość klatek B, które są kodowane pomiędzy dwoma klatkami referencyjnymi."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
 msgid "Video bitrate tolerance"
 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr ""
+msgstr "Tolerancja przepływności obrazu w kbit/s."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
 msgid "Interlaced encoding"
 msgstr "Kodowanie z przeplotem"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr ""
+msgstr "Włącz dedykowane algorytmy dla klatek z przeplotem."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
 msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "Filtr rozmazywania ruchów obrazu"
+msgstr "Oszacowanie ruchu z przeplotem"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
 msgstr ""
+"Włącz algorytmy przewidywania ruchu z przeplotem. To wymaga większej mocy "
+"obliczeniowej procesora."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
 msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "Filtr rozmazywania ruchów obrazu"
+msgstr "Oszacowanie przewidywania ruchu"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "Włącz algorytm przewidywania wczesnego ruchu."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
 msgid "Rate control buffer size"
-msgstr ""
+msgstr "Częstotliwość kontroli rozmiaru bufora"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
 msgid ""
 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
 "rate control, but will cause a delay in the stream."
 msgstr ""
+"Rozmiar częstotliwości kontroli bufora (w kilobajtach). Większy bufor "
+"pozwoli na lepszą kontrolę częstotliwości, ale spowoduje opóźnienie w "
+"strumieniu."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr ""
+msgstr "Agresywność częstotliwości kontroli bufora"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr ""
+msgstr "Agresywność częstotliwości kontroli bufora."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
 msgid "I quantization factor"
-msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
+msgstr "Współczynnik kwantyzacji I"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
 msgid ""
 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
 "same qscale for I and P frames)."
 msgstr ""
+"Współczynnik kwantyzacji klatek I, w porównaniu z klatkami P (na przykład "
+"1.0=>ten sam qscale dla klatek I i B)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 modules/codec/x264.c:329
 #: modules/demux/mod.c:78
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Redukcja szumów"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
 msgid ""
 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
 msgstr ""
+"Włącz prosty algorytm redukcji szumów, aby obniżyć długość kodowania i "
+"przepływność, kosztem klatek niższej jakości."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
+msgstr "Macierz kwantyzacji MPEG4"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
 msgid ""
 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
 "standard MPEG2 decoders."
 msgstr ""
+"Użyj macierzy kwantyzacji MPEG4 dla kodowania MPEG2. Zwykle daje lepszy "
+"wygląd obrazu, zachowując przy tym kompatybilność ze standardami dekoderów "
+"MPEG2."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
 msgid "Quality level"
 msgstr "Poziom jakości"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
 msgid ""
 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
 "encoding very much)."
 msgstr ""
+"Poziom jakości dla kodowania wektorów ruchów (może to bardzo mocno spowolnić "
+"kodowanie)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
 msgid ""
 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
 "to ease the encoder's task."
 msgstr ""
+"Koder może bezpośrednio ustalić kompromis w sprawie jakości podczas "
+"kodowania, jeśli procesor nie jest w stanie nadążyć z prędkością kodowania. "
+"Będzie on wyłączał kwantyzację trellis, następnie stopień zniekształcenia "
+"wektorów ruchu (wysokiej jakości), i podniesienie progu redukcji szumów w "
+"celu ułatwienia zadania kodera."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
 msgid "Minimum video quantizer scale"
 msgstr "Minimalna skala kwantyzatora obrazu"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
 msgid "Minimum video quantizer scale."
 msgstr "Minimalna skala kwantyzatora obrazu."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
 msgid "Maximum video quantizer scale"
 msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
 msgid "Maximum video quantizer scale."
 msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
 msgid "Trellis quantization"
-msgstr ""
+msgstr "Kwantyzacja Trellis"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
 msgstr ""
+"Włącz kwantyzację trellis (stopień zniekształcenia dla współczynników bloku)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
 msgid "Fixed quantizer scale"
 msgstr "Stała skala kwantyzatora"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
 msgid ""
 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
 "255.0)."
 msgstr ""
+"Stała skala kwantyzatora obrazu dla kodowania VBR (akceptowane wartości: "
+"0.01 do 255.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
 msgid "Strict standard compliance"
-msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
+msgstr "Ścisła zgodność ze standardami"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
 msgid ""
 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
 msgstr ""
+"Wymuś ścisłą standardową zgodność podczas kodowania (akceptowane wartości: "
+"-1, 0, 1)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
 msgid "Luminance masking"
 msgstr "Maskowanie luminancji"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr ""
+msgstr "Podnieś kwantyzatora dla bardzo jasnych makrobloków (domyślnie: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
 msgid "Darkness masking"
 msgstr "Maskowanie ciemności"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr ""
+msgstr "Podnieś kwantyzatora dla bardzo ciemnych makrobloków (domyślnie: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
 msgid "Motion masking"
 msgstr "Maskowanie ruchów"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
 "(default: 0.0)."
 msgstr ""
+"Podnieś kwantyzatora dla makrobloków o dużej złożoności czasowej (domyślnie: "
+"0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
 msgid "Border masking"
 msgstr "Maskowanie ramki"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
 "0.0)."
 msgstr ""
+"Podnieś kwantyzatora dla makrobloków na brzegu klatki (domyślnie: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
 msgid "Luminance elimination"
 msgstr "Eliminacja luminancji"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
 msgid ""
 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
 "The H264 specification recommends -4."
 msgstr ""
+"Eliminuje bloki luminancji, gdy PSNR nie jest znacznie zmieniony (domyślnie: "
+"0.0). Specyfikacja H264 zaleca -4."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
 msgid "Chrominance elimination"
 msgstr "Eliminacja chromy"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
 msgid ""
 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
 "0.0). The H264 specification recommends 7."
 msgstr ""
+"Eliminuje bloki barw, gdy PSNR nie jest znacznie zmieniony (domyślnie: 0.0). "
+"Specyfikacja H264 zaleca 7."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
 msgid "Specify AAC audio profile to use"
 msgstr "Określ używany profil AAC"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
 msgid ""
 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
@@ -9035,17 +10043,17 @@ msgstr ""
 "Określ używany profil AAC do kodowania dźwięku strumieni bitowych. Przyjmuje "
 "następujące main, low, ssr (nie obsługiwany) i ltp (domyślnie: main)"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no video encoder."
 msgstr "\"%s\" nie jest koderem wideo."
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
 msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku."
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
 #, c-format
 msgid ""
 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
@@ -9055,16 +10063,24 @@ msgid ""
 "This is not an error inside VLC media player.\n"
 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
 msgstr ""
+"Wydaje się że twoja instalacja FFMPEG (libavcodec) nie ma następującego "
+"kodera:\n"
+"%s.\n"
+"Jeśli nie wiesz jak rozwiązać ten problem, zwrócić się o wsparcie do twojego "
+"dystrybutora.\n"
+"\n"
+"To nie jest błąd wewnątrz VLC media playera.\n"
+"Nie kontaktuj się z projektem VideoLAN na ten temat.\n"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:693 modules/codec/avcodec/encoder.c:702
 msgid "VLC could not open the encoder."
 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
 
-#: modules/codec/cc.c:62
+#: modules/codec/cc.c:61
 msgid "CC 608/708"
 msgstr "CC 608/708"
 
-#: modules/codec/cc.c:63
+#: modules/codec/cc.c:62
 msgid "Closed Captions decoder"
 msgstr "Dekoder zamkniętych napisów"
 
@@ -9081,13 +10097,12 @@ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
 msgstr "Pakietowiec napisów Chaoji VCD"
 
 #: modules/codec/dirac.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Constant quality factor"
-msgstr "Wartość rozmazywania (1-127)"
+msgstr "Stały współczynnik jakości"
 
 #: modules/codec/dirac.c:62
 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli przepływność=0, zastosuj tę wartość dla stałej jakości"
 
 #: modules/codec/dirac.c:65
 msgid "CBR bitrate (kbps)"
@@ -9095,7 +10110,7 @@ msgstr "Stała przepływność (kbps)"
 
 #: modules/codec/dirac.c:66
 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
-msgstr ""
+msgstr "Wartość > 0 włącza tryb stałej przepływności"
 
 #: modules/codec/dirac.c:69
 msgid "Enable lossless coding"
@@ -9106,41 +10121,36 @@ msgid ""
 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
 "reproduction of the original"
 msgstr ""
+"Bezstratne kodowanie ignoruje przepływność i ustawienia jakości, co pozwala "
+"na idealne odtworzenie oryginału"
 
 #: modules/codec/dirac.c:74
 msgid "Prefilter"
 msgstr "Filtr wstępny"
 
 #: modules/codec/dirac.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Enable adaptive prefiltering"
-msgstr "Włącz obsługę FPU"
-
-#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
-msgid "none"
-msgstr "brak"
+msgstr "Włącz adaptacyjne przefiltrowanie"
 
 #: modules/codec/dirac.c:79
 msgid "Centre Weighted Median"
-msgstr ""
+msgstr "Filtracja medianowa z ważonym elementem centralnym"
 
 #: modules/codec/dirac.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Rectangular Linear Phase"
-msgstr "Liniowy dekoder dźwięku PCM"
+msgstr "Prostokątna faza liniowa"
 
 #: modules/codec/dirac.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Diagonal Linear Phase"
-msgstr "Liniowy dekoder dźwięku PCM"
+msgstr "Przekątna faza liniowa"
 
 #: modules/codec/dirac.c:83
 msgid "Amount of prefiltering"
-msgstr ""
+msgstr "Kwota przefiltrowania"
 
 #: modules/codec/dirac.c:84
 msgid "Higher value implies more prefiltering"
-msgstr ""
+msgstr "Wyższa wartość oznacza więcej przefiltrowania"
 
 #: modules/codec/dirac.c:87
 msgid "Chroma format"
@@ -9149,7 +10159,7 @@ msgstr "Format chromy"
 #: modules/codec/dirac.c:88
 msgid ""
 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
-msgstr ""
+msgstr "Zbieranie formatu chromy wymusza konwersję obrazu do tego formatu"
 
 #: modules/codec/dirac.c:93
 msgid "4:2:0"
@@ -9169,7 +10179,7 @@ msgstr "Odległość pomiędzy klatkami 'P'"
 
 #: modules/codec/dirac.c:100
 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-msgstr "Ilść klatek 'P' klatek na GOP"
+msgstr "Ilość klatek 'P' klatek na GOP"
 
 #: modules/codec/dirac.c:104
 msgid "Picture coding mode"
@@ -9180,26 +10190,28 @@ msgid ""
 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
 "pseudo-progressive frame"
 msgstr ""
+"Pole kodowania jest tam gdzie oddzielnie kodowane są pola z przeplotem, w "
+"przeciwieństwie do fałszywo-progresywnej klatki"
 
 #: modules/codec/dirac.c:110
 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
-msgstr ""
+msgstr "automatycznie - niech zdecyduje koder opartym na wejściu (najlepsze)"
 
 #: modules/codec/dirac.c:111
 msgid "force coding frame as single picture"
-msgstr ""
+msgstr "wymuś kodowanie klatki jako pojedynczy obraz"
 
 #: modules/codec/dirac.c:112
 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
-msgstr ""
+msgstr "wymuś kodowanie klatki jako oddzielne pola z przeplotem"
 
 #: modules/codec/dirac.c:116
 msgid "Width of motion compensation blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Szerokość bloków kompensacji ruchu"
 
 #: modules/codec/dirac.c:120
 msgid "Height of motion compensation blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Wysokość kompensacji ruchu bloków"
 
 #: modules/codec/dirac.c:125
 msgid "Block overlap (%)"
@@ -9207,7 +10219,7 @@ msgstr "Pokrywanie bloku (%)"
 
 #: modules/codec/dirac.c:126
 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
-msgstr ""
+msgstr "Kwota którą każdy blok ruchu należy być pokryty sąsiadami"
 
 #: modules/codec/dirac.c:131
 msgid "xblen"
@@ -9215,7 +10227,7 @@ msgstr "xblen"
 
 #: modules/codec/dirac.c:132
 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "Całkowita pozioma długość bloku zawierająca pokrywania"
 
 #: modules/codec/dirac.c:136
 msgid "yblen"
@@ -9223,77 +10235,72 @@ msgstr "yblen"
 
 #: modules/codec/dirac.c:137
 msgid "Total vertical block length including overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "Całkowita pionowa długość bloku zawierająca pokrywania"
 
 #: modules/codec/dirac.c:140
-#, fuzzy
 msgid "Motion vector precision"
-msgstr "Filtr rozmazywania ruchów obrazu"
+msgstr "Wektor dokładności ruchu"
 
 #: modules/codec/dirac.c:141
 msgid "Motion vector precision in pels."
-msgstr ""
+msgstr "Dokładność wektora ruchu w pikselach."
 
 #: modules/codec/dirac.c:146
 msgid "Simple ME search area x:y"
-msgstr ""
+msgstr "Prosty obszar wyszukiwania ME x:y"
 
 #: modules/codec/dirac.c:147
 msgid ""
 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
 msgstr ""
+"(Nie zalecane) Wykonaj proste (nie hierarchiczne) wyszukiwanie bloku "
+"pasującego do wektora ruchu z zakresu wyszukiwania +/-x, +/-y"
 
 #: modules/codec/dirac.c:152
-#, fuzzy
 msgid "Three component motion estimation"
-msgstr "Filtr rozmazywania ruchów obrazu"
+msgstr "Trzy komponenty przewidywania ruchu"
 
 #: modules/codec/dirac.c:153
 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj chromy jako część procesu przewidywania ruchu"
 
 #: modules/codec/dirac.c:156
-#, fuzzy
 msgid "Intra picture DWT filter"
-msgstr "Filtry podobrazu"
+msgstr "Filtr Intra obrazu DWT"
 
 #: modules/codec/dirac.c:160
-#, fuzzy
 msgid "Inter picture DWT filter"
-msgstr "Filtry podobrazu"
+msgstr "Filtr Inter obrazu DWT"
 
 #: modules/codec/dirac.c:164
-#, fuzzy
 msgid "Number of DWT iterations"
-msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
+msgstr "Liczba iteracji DWT"
 
 #: modules/codec/dirac.c:165
 msgid "Also known as DWT levels"
-msgstr ""
+msgstr "Znane również jako poziomy DWT"
 
 #: modules/codec/dirac.c:169
-#, fuzzy
 msgid "Enable multiple quantizers"
-msgstr "Włącz obsługę FPU"
+msgstr "Włącz wielokrotne kwantyzatory"
 
 #: modules/codec/dirac.c:170
 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz wielokrotne kwantyzatory na podpasma (jeden na blok kodu)"
 
 #: modules/codec/dirac.c:174
-#, fuzzy
 msgid "Enable spatial partitioning"
-msgstr "Włącz obsługę FPU"
+msgstr "Włącz podział przestrzenny"
 
 #: modules/codec/dirac.c:178
-#, fuzzy
 msgid "Disable arithmetic coding"
-msgstr "(5-9999, 0 aby wyłączyć)"
+msgstr "Wyłącz kodowanie arytmetyczne"
 
 #: modules/codec/dirac.c:179
 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
 msgstr ""
+"Użyj kodów o zmiennej długości, przydatne dla bardzo wysokich przepływności"
 
 #: modules/codec/dirac.c:184
 msgid "cycles per degree"
@@ -9301,7 +10308,7 @@ msgstr "cykli na stopień"
 
 #: modules/codec/dirac.c:206
 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
-msgstr ""
+msgstr "Koder obrazu Dirac używający biblioteki dirac-research"
 
 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
 msgid "DirectMedia Object decoder"
@@ -9369,7 +10376,7 @@ msgstr "Współrzędna Y kodowanych napisów"
 msgid "DVB subtitles decoder"
 msgstr "Dekoder napisów DVB"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
+#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551
 msgid "DVB subtitles"
 msgstr "Napisy DVB"
 
@@ -9385,122 +10392,54 @@ msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używający libfaad2)"
 msgid "AAC extension"
 msgstr "Rozszerzenie AAC"
 
-#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
-msgid "Image file"
-msgstr "Plik obrazu"
-
-#: modules/codec/fake.c:54
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "Ścieżka obrazu dla symulowanego wyjścia."
-
-#: modules/codec/fake.c:55
-msgid "Reload image file"
-msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
-
-#: modules/codec/fake.c:57
-msgid "Reload image file every n seconds."
-msgstr "Odśwież plik obrazka każde n sekund."
-
-#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
-msgid "Output video width."
-msgstr "Szerokość wyjścia obrazu."
-
-#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
-msgid "Output video height."
-msgstr "Wysokość wyjścia obrazu."
-
-#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Zachowaj proporcje"
-
-#: modules/codec/fake.c:66
-msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/fake.c:67
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "Stosunek rozmiaru tła"
-
-#: modules/codec/fake.c:69
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
-"Proporcje pliku obrazu (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
-
-#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
-
-#: modules/codec/fake.c:72
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
-
-#: modules/codec/fake.c:75
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Używany moduł antyprzeplotowy."
-
-#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
-#: modules/video_output/yuv.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Chroma used"
-msgstr "Używana chroma."
-
-#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
-msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/fake.c:89
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "Folder fałszywego dekodera"
-
-#: modules/codec/flac.c:133
+#: modules/codec/flac.c:134
 msgid "Flac audio decoder"
 msgstr "Dekoder dźwięku Flac"
 
-#: modules/codec/flac.c:139
+#: modules/codec/flac.c:140
 msgid "Flac audio encoder"
 msgstr "Koder dźwięku Flac"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:41
-#, fuzzy
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
 msgid "Sound fonts (required)"
-msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
+msgstr "Sound fonts (wymagane)"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:43
+#: modules/codec/fluidsynth.c:51
 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
-msgstr ""
+msgstr "Syntezator programowy wymaga plik Sound fonts."
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:49
+#: modules/codec/fluidsynth.c:57
 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
-msgstr ""
+msgstr "Syntezator MIDI FluidSynth"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:51
+#: modules/codec/fluidsynth.c:59
 msgid "FluidSynth"
-msgstr ""
+msgstr "FluidSynth"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
+#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
 msgid "MIDI synthesis not set up"
-msgstr ""
+msgstr "Syntetyzator MIDI nie jest ustawiony"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:86
+#: modules/codec/fluidsynth.c:94
 msgid ""
 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
 msgstr ""
+"Dla syntezy MIDI wymagany jest plik dźwiękowy sound font (.SF2).\n"
+"Należy zainstalować i skonfigurować ten plik w preferencjach VLC (Kodeki / "
+"Dźwięk / FluidSynth).\n"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:111
+#: modules/codec/fluidsynth.c:119
 #, c-format
 msgid ""
 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
 msgstr ""
+"Podany plik dźwiękowy sound font (%s) jest błędny.\n"
+"Należy zainstalować ważny plik sound font (.SF2) i skonfigurować go w "
+"preferencjach VLC (Kodeki / Dźwięk / FluidSynth).\n"
 
 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
 msgid "Video memory buffer width."
@@ -9519,6 +10458,8 @@ msgid ""
 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
 "memory address for use by the video renderer."
 msgstr ""
+"Adres funkcji zamykania wywołań zwrotnych. Ta funkcja zwrócić musi ważny "
+"adres pamięci używany przez renderer obrazu."
 
 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
 msgid "Unlock function"
@@ -9526,15 +10467,11 @@ msgstr "Odblokuj funkcję"
 
 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
 msgid "Address of the unlocking callback function"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
-msgid "Callback data"
-msgstr "Dane oddzwaniania"
+msgstr "Adres funkcji odblokowania wywołań zwrotnych."
 
 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-msgstr ""
+msgstr "Dane dla funkcji blokowania i odblokowania"
 
 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
 #: modules/video_output/vmem.c:51
@@ -9545,162 +10482,170 @@ msgstr "Chroma"
 msgid ""
 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
 msgstr ""
+"Chroma wyjścia dla obrazu pamięci jako 4-literowy string, np. \"RV32\"."
 
 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
 msgid "Memory video decoder"
 msgstr "Dekoder obrazu pamięci"
 
-#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
 msgid "Formatted Subtitles"
 msgstr "Sformatowane napisy"
 
-#: modules/codec/kate.c:196
+#: modules/codec/kate.c:195
 msgid ""
 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
 "rendering via Tiger is enabled."
 msgstr ""
+"Strumienie Kate pozwalają na formatowanie tekstu. VLC częściowo realizację "
+"to, ale możesz wyłączyć wszystkie formatowania. Zauważ, że to nie ma żadnego "
+"wpływu jeśli włączone jest renderowanie Tigera."
 
-#: modules/codec/kate.c:203
+#: modules/codec/kate.c:202
 msgid "Shadow"
 msgstr "Cień"
 
-#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
+#: modules/codec/kate.c:202 modules/misc/freetype.c:134
 msgid "Outline"
 msgstr "Kontury"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:171
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:71
 msgid "Black"
 msgstr "Czarny"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Gray"
 msgstr "Szary"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Silver"
 msgstr "Srebrny"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:130
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "White"
 msgstr "Biały"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Maroon"
 msgstr "Kasztanowy"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Red"
 msgstr "Czerwony"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Fuchsia"
 msgstr "Fuksja"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Yellow"
 msgstr "Żółty"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Olive"
 msgstr "Oliwkowy"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Green"
 msgstr "Zielony"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Teal"
 msgstr "Akwamaryna"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Lime"
 msgstr "Lime"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Purple"
 msgstr "Purpurowy"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Navy"
 msgstr "Niebieski-Navy"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:130
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Blue"
 msgstr "Niebieski"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
 msgid "Aqua"
 msgstr "Niebieski wodny"
 
-#: modules/codec/kate.c:215
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:214
 msgid "Use Tiger for rendering"
-msgstr "Wzory do użytku z korektorem."
+msgstr "Użyj Tiger do renderingu"
 
-#: modules/codec/kate.c:216
+#: modules/codec/kate.c:215
 msgid ""
 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
 "only render static text and bitmap based streams."
 msgstr ""
+"Strumienie Kate mogą być renderowane z wykorzystaniem biblioteki Tigera. "
+"Wyłączenie tego renderuje tylko statyczny tekst i strumienie bazujące na "
+"bitmapach."
 
-#: modules/codec/kate.c:220
+#: modules/codec/kate.c:219
 msgid "Rendering quality"
 msgstr "Jakość renderowania"
 
-#: modules/codec/kate.c:221
+#: modules/codec/kate.c:220
 msgid ""
 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
 "highest quality."
@@ -9708,76 +10653,87 @@ msgstr ""
 "Wybierz jakość renderingu, kosztem prędkości. 0 jest najszybszy, 1 jest "
 "najwyższej jakości."
 
-#: modules/codec/kate.c:225
+#: modules/codec/kate.c:224
 msgid "Default font effect"
 msgstr "Domyślny efekt czcionki"
 
-#: modules/codec/kate.c:226
+#: modules/codec/kate.c:225
 msgid ""
 "Add a font effect to text to improve readability against different "
 "backgrounds."
 msgstr ""
+"Dodaj efekt czcionki do tekstu w celu zwiększenia czytelności na różnych "
+"tłach."
 
-#: modules/codec/kate.c:230
+#: modules/codec/kate.c:229
 msgid "Default font effect strength"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślna siła efektu czcionki"
 
-#: modules/codec/kate.c:231
+#: modules/codec/kate.c:230
 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
-msgstr ""
+msgstr "Wpływ na wybrany efekt czcionki (zależny od efektu)."
 
-#: modules/codec/kate.c:235
+#: modules/codec/kate.c:234
 msgid "Default font description"
 msgstr "Domyślny opis czcionki"
 
-#: modules/codec/kate.c:236
+#: modules/codec/kate.c:235
 msgid ""
 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
 "font parameters where appropriate."
 msgstr ""
+"Który opis czcionek ma być używany, jeśli strumień Kate nie określa "
+"poszczególnych parametrów czcionki (nazwa, rozmiar, itp.). Pusta nazwa "
+"pozwoli na wybór parametrów czcionki przez Tigera, w razie potrzeby."
 
-#: modules/codec/kate.c:241
+#: modules/codec/kate.c:240
 msgid "Default font color"
 msgstr "Domyślny kolor czcionki"
 
-#: modules/codec/kate.c:242
+#: modules/codec/kate.c:241
 msgid ""
 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
 "font color to use."
 msgstr ""
+"Używany domyślny kolor czcionki, jeśli strumień Kate nie określa konkretnego "
+"koloru czcionki."
 
-#: modules/codec/kate.c:246
+#: modules/codec/kate.c:245
 msgid "Default font alpha"
 msgstr "Domyślna alfa czcionki"
 
-#: modules/codec/kate.c:247
+#: modules/codec/kate.c:246
 msgid ""
 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
 "particular font color to use."
 msgstr ""
+"Przejrzystość domyślnego koloru czcionki, jeśli strumień Kate nie określa "
+"konkretnego koloru czcionki."
 
-#: modules/codec/kate.c:251
+#: modules/codec/kate.c:250
 msgid "Default background color"
 msgstr "Domyślny kolor tła"
 
-#: modules/codec/kate.c:252
+#: modules/codec/kate.c:251
 msgid ""
 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
 "color to use."
-msgstr ""
+msgstr "Domyślny kolor tła, jeśli strumień Kate nie określa koloru tła."
 
-#: modules/codec/kate.c:256
+#: modules/codec/kate.c:255
 msgid "Default background alpha"
 msgstr "Domyślna alfa tła"
 
-#: modules/codec/kate.c:257
+#: modules/codec/kate.c:256
 msgid ""
 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
 "specify a particular background color to use."
 msgstr ""
+"Przejrzystość domyślnego koloru tła, jeśli strumień Kate nie określa "
+"konkretnego koloru tła."
 
-#: modules/codec/kate.c:263
+#: modules/codec/kate.c:262
 msgid ""
 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
@@ -9786,42 +10742,48 @@ msgid ""
 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
 "played. This will hopefully be fixed soon."
 msgstr ""
+"Kate jest kodekiem dla tekstu i obrazów bazującym na nakładkach.\n"
+"Biblioteka renderowania Tigera jest potrzebna do renderowania rozbudowanych "
+"strumieni Kate, ale VLC nadal może renderować napisy bazujące na stałym "
+"tekście i obrazu, jeśli nie są dostępne.\n"
+"Pamiętaj, że zmiana ustawienia poniżej nie ma efektu, dopiero aż będzie "
+"odtwarzany nowy strumień. Mamy nadzieję, że zostanie to niedługo naprawione."
 
-#: modules/codec/kate.c:272
+#: modules/codec/kate.c:271
 msgid "Kate"
 msgstr "Kate"
 
-#: modules/codec/kate.c:273
+#: modules/codec/kate.c:272
 msgid "Kate overlay decoder"
 msgstr "Dekoder pokrycia Kate"
 
-#: modules/codec/kate.c:292
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:291
 msgid "Tiger rendering defaults"
-msgstr "Przywróć wartości domyślne"
+msgstr "Domyślne ustawienia renderingu Tigera"
 
-#: modules/codec/kate.c:328
+#: modules/codec/kate.c:327
 msgid "Kate text subtitles packetizer"
 msgstr "Pakietowiec napisów tekstu Kate"
 
-#: modules/codec/libass.c:65
+#: modules/codec/libass.c:64
 msgid "Subtitles (advanced)"
 msgstr "Napisy (zaawansowane)"
 
-#: modules/codec/libass.c:66
+#: modules/codec/libass.c:65
 msgid "Subtitle renderers using libass"
-msgstr ""
+msgstr "Rendery napisów używające libass"
 
-#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356
-#, fuzzy
+#: modules/codec/libass.c:740 modules/misc/freetype.c:357
 msgid "Building font cache"
-msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
+msgstr "Aktualizacja podręcznej pamięci czcionek"
 
-#: modules/codec/libass.c:707
+#: modules/codec/libass.c:741
 msgid ""
 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
 "This should take less than a minute."
 msgstr ""
+"Zaczekaj chwilę, aktualizacja podręcznej pamięci czcionek.\n"
+"Powinno to zająć mniej niż minutę."
 
 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
@@ -9848,14 +10810,12 @@ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG warstwa I/II/III"
 
 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
-msgstr "Dekoder obrazu używający openmash"
+msgstr "Dekoder Audio/Wideo (używający OpenMAX IL)"
 
 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
-msgstr "Dekoder obrazu używający openmash"
+msgstr "Koder Wideo (używający OpenMAX IL)"
 
 #: modules/codec/png.c:58
 msgid "PNG video decoder"
@@ -9890,9 +10850,8 @@ msgid "SDL_image video decoder"
 msgstr "Dekoder obrazu SDL_image"
 
 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
-#, fuzzy
 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
-msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku."
+msgstr "Koder dźwiękowy MP3 stałego punktu"
 
 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
 #: modules/gui/macosx/open.m:209
@@ -9926,7 +10885,7 @@ msgstr "Maksymalna przepływność"
 
 #: modules/codec/speex.c:71
 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Wymuś maksymalną przepływność VBR"
 
 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
 msgid "CBR encoding"
@@ -9937,6 +10896,8 @@ msgid ""
 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
 "bitrate encoding (VBR)."
 msgstr ""
+"Wymuś stałą przepływność kodowania (CBR) zamiast domyślnej zmiennej "
+"przepływności kodowania (VBR)."
 
 #: modules/codec/speex.c:78
 msgid "Voice activity detection"
@@ -9947,6 +10908,8 @@ msgid ""
 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
 "mode."
 msgstr ""
+"Włącz wykrywanie aktywności głosu (VAD). Jest automatycznie uruchamiane w "
+"trybie VBR."
 
 #: modules/codec/speex.c:83
 msgid "Discontinuous Transmission"
@@ -9954,7 +10917,7 @@ msgstr "Ciągłe przekazanie"
 
 #: modules/codec/speex.c:85
 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
-msgstr ""
+msgstr "Włącz nieciągłą transmisję (DTX)."
 
 #: modules/codec/speex.c:89
 msgid "Narrow-band (8kHz)"
@@ -9985,22 +10948,20 @@ msgid "Speex audio encoder"
 msgstr "Koder dźwięku Speex"
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
-#, fuzzy
 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
-msgstr "Wybieranie kolejnych ścieżek napisów"
+msgstr "Wyłącz przejrzystość napisów DVD"
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
-msgstr ""
+msgstr "Usuwa wszystkie efekty przezroczystości używane w napisach DVD."
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
 msgid "DVD subtitles decoder"
 msgstr "Dekoder napisów DVD"
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
-#, fuzzy
 msgid "DVD subtitles"
-msgstr "Napisy DVB"
+msgstr "Napisy DVD"
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
 msgid "DVD subtitles packetizer"
@@ -10217,7 +11178,7 @@ msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
 msgctxt "GetACP"
 msgid "CP1252"
-msgstr ""
+msgstr "CP1252"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
 msgid "USFSubs"
@@ -10231,26 +11192,29 @@ msgstr "Dekoder napisów USF"
 msgid "T.140 text encoder"
 msgstr "Koder tekstu T.140"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:47
+#: modules/codec/svcdsub.c:46
 msgid "Enable debug"
 msgstr "Włącz debugowanie"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:50
+#: modules/codec/svcdsub.c:49
 msgid ""
 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
 "calls                 1\n"
 "packet assembly info  2\n"
 msgstr ""
+"Ta liczba całkowita jest maską debugowania, gdy w widoku binarnym\n"
+"zwraca                 1\n"
+"informacje zgromadzenia pakietu  2\n"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:55
+#: modules/codec/svcdsub.c:54
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
 msgstr "Dekoder Philips OGT (napisów SVCD)"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:56
+#: modules/codec/svcdsub.c:55
 msgid "SVCD subtitles"
 msgstr "Napisy SVCD"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:66
+#: modules/codec/svcdsub.c:65
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
 msgstr "Pakietowiec Philips OGT (napisów SVCD)"
 
@@ -10264,6 +11228,9 @@ msgid ""
 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
 "usually 888 or 889)."
 msgstr ""
+"Zastąp wskazaną stronę, spróbuj to, jeśli twoje napisy nie pojawiają się (-1 "
+"= automatyczne wykrycie z TS, 0 = automatyczne wykrycie z telegazety, >0 = "
+"bieżący numer strony, zazwyczaj 888 lub 889)."
 
 #: modules/codec/telx.c:60
 msgid "Ignore subtitle flag"
@@ -10272,6 +11239,7 @@ msgstr "Zignoruj flagę napisów"
 #: modules/codec/telx.c:61
 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
 msgstr ""
+"Ignoruj flagę napisów, spróbuj tego, jeśli twoje napisy nie pojawiają się."
 
 #: modules/codec/telx.c:64
 msgid "Workaround for France"
@@ -10283,6 +11251,9 @@ msgid ""
 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
 "your subtitles don't appear."
 msgstr ""
+"Niektóre francuskie kanały nie flagują poprawnie ich stron napisów ze "
+"względu na historyczny błąd interpretacji. Spróbuj użyć tej błędnej "
+"interpretacji, jeśli twoje napisy nie pojawiają się."
 
 #: modules/codec/telx.c:71
 msgid "Teletext subtitles decoder"
@@ -10293,6 +11264,8 @@ msgid ""
 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
+"Wymuś jakość pomiędzy 1 (niska) i 10 (wysoka), zamiast określania konkretnej "
+"przepływności. Umożliwi to strumień VBR."
 
 #: modules/codec/theora.c:105
 msgid "Theora video decoder"
@@ -10311,6 +11284,8 @@ msgid ""
 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
+"Wymuś określoną jakość kodowania pomiędzy 0.0 (niska) i 50.0 (wysoka), "
+"zamiast określania konkretnego bitrate. Umożliwi to strumień VBR."
 
 #: modules/codec/twolame.c:60
 msgid "Stereo mode"
@@ -10318,7 +11293,7 @@ msgstr "Tryb Stereo"
 
 #: modules/codec/twolame.c:61
 msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb obsługi strumieni stereo"
 
 #: modules/codec/twolame.c:62
 msgid "VBR mode"
@@ -10327,14 +11302,15 @@ msgstr "Tryb VBR"
 #: modules/codec/twolame.c:64
 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
 msgstr ""
+"Używaj zmienną przepływność. Domyślnie używana jest stała przepływność (CBR)."
 
 #: modules/codec/twolame.c:65
 msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr ""
+msgstr "Model psycho-akustyczny"
 
 #: modules/codec/twolame.c:67
 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr ""
+msgstr "Liczba całkowita od -1 (brak modelu) do 4."
 
 #: modules/codec/twolame.c:71
 msgid "Dual mono"
@@ -10346,7 +11322,7 @@ msgstr "Połączone stereo"
 
 #: modules/codec/twolame.c:76
 msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "koder dźwięku Libtwolame"
+msgstr "Koder dźwięku Libtwolame"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:175
 msgid "Maximum encoding bitrate"
@@ -10355,6 +11331,8 @@ msgstr "Maksymalna przepływność kodowania"
 #: modules/codec/vorbis.c:177
 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
 msgstr ""
+"Maksymalna przepływność w kbps. Jest to przydatne do strumieniowania "
+"aplikacji."
 
 #: modules/codec/vorbis.c:178
 msgid "Minimum encoding bitrate"
@@ -10365,10 +11343,12 @@ msgid ""
 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
 "channel."
 msgstr ""
+"Minimalna przepływność w kbps. Jest to przydatne do kodowania kanałów o "
+"ustalonej wielkości."
 
 #: modules/codec/vorbis.c:183
 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr ""
+msgstr "Wymuś stałą przepływność kodowania (CBR)."
 
 #: modules/codec/vorbis.c:187
 msgid "Vorbis audio decoder"
@@ -10384,23 +11364,26 @@ msgstr "Koder dźwięku Vorbis"
 
 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Dekoder dźwiękowy stałego punktu WMA v1/v2"
 
-#: modules/codec/x264.c:54
+#: modules/codec/x264.c:55
 msgid "Maximum GOP size"
 msgstr "Maksymalny rozmiar GOP"
 
-#: modules/codec/x264.c:55
+#: modules/codec/x264.c:56
 msgid ""
 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
 msgstr ""
+"Ustawia maksymalną odległość między klatkami IDR. Większe wartości "
+"oszczędzają bity, a tym samym poprawiają jakość dla danej przepływności "
+"kosztem precyzji szukania."
 
-#: modules/codec/x264.c:59
+#: modules/codec/x264.c:60
 msgid "Minimum GOP size"
 msgstr "Minimalny rozmiar GOP"
 
-#: modules/codec/x264.c:60
+#: modules/codec/x264.c:61
 msgid ""
 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
@@ -10411,12 +11394,20 @@ msgid ""
 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
 "frames, but do not start a new GOP."
 msgstr ""
+"Ustawia minimalną odległość między klatkami IDR. W H.264, klatki I "
+"niekoniecznie ograniczają zamkniętego GOPu, ponieważ klatka P może być "
+"przewidziana z więcej klatek niż jednej poprzedzającej klatki (zobacz także "
+"opcję referencyjnej klatki). W związku z tym, klatki I niekoniecznie są "
+"przeszukiwalne. Klatki IDR ograniczają kolejne klatki P odnoszenia się do "
+"jakiejkolwiek klatki poprzedzającej klatkę IDR. \n"
+"Jeśli scena zmienia się w tej odległości, nadal jest ona kodowana jako "
+"klatka I, ale nie zaczyna to nowego GOPu."
 
-#: modules/codec/x264.c:69
+#: modules/codec/x264.c:70
 msgid "Extra I-frames aggressivity"
 msgstr "Dodatkowa agresja klatek I"
 
-#: modules/codec/x264.c:70
+#: modules/codec/x264.c:71
 msgid ""
 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
@@ -10426,38 +11417,51 @@ msgid ""
 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
 "1 to 100."
 msgstr ""
+"Wartość ta kontroluje wstawianie dodatkowych klatek I do zmiany sceny. Małe "
+"wartości powodują, że kodek często musi wymuszać klatkę I, jeśli przekroczy "
+"wartość keyint. Dobre wartości mogą wyszukać lepszą lokalizację dla klatki "
+"I. Duże wartości używają więcej klatek I, niż to konieczne, prowadząc "
+"utracenie strumienia. -1 Wyłącza wykrywanie zmian scen, więc klatki I "
+"wstawiane są tylko co każde inne klatki keyint, co prawdopodobnie prowadzi "
+"do brzydkich artefaktów w kodowaniu. Wartości w zakresie od 1 do 100."
 
-#: modules/codec/x264.c:81
+#: modules/codec/x264.c:82
 msgid "B-frames between I and P"
 msgstr "Klatki B między I i P."
 
-#: modules/codec/x264.c:82
+#: modules/codec/x264.c:83
 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
 msgstr ""
+"Liczba kolejnych klatek B pomiędzy klatkami I i P. Wartość w zakresie od 1 "
+"do 16."
 
-#: modules/codec/x264.c:85
+#: modules/codec/x264.c:86
 msgid "Adaptive B-frame decision"
 msgstr "Dopasowywalna decyzja klatki B"
 
-#: modules/codec/x264.c:86
+#: modules/codec/x264.c:87
 msgid ""
 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
 msgstr ""
+"Wymuś określoną liczbę używanych kolejnych klatek B, z wyjątkiem możliwego "
+"znajdowania się przed klatką I. Wartość w zakresie 0 do 2."
 
-#: modules/codec/x264.c:90
+#: modules/codec/x264.c:91
 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr ""
+msgstr "Wpływ na wykorzystanie klatek B"
 
-#: modules/codec/x264.c:91
+#: modules/codec/x264.c:92
 msgid ""
 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
 "negative values cause less B-frames."
 msgstr ""
+"Wpłyń na wybór korzystania z klatek B. Pozytywne wartości powodują więcej "
+"klatek B, negatywne wartości powodują mniej klatek B."
 
-#: modules/codec/x264.c:95
+#: modules/codec/x264.c:96
 msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr ""
+msgstr "Zachowaj parę klatek B jako odniesienia"
 
 #: modules/codec/x264.c:97
 msgid ""
@@ -10468,205 +11472,221 @@ msgid ""
 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
 msgstr ""
+"Pozwala używać klatki B jako odniesienia do przewidywania innych klatek. "
+"Utrzymuje średnią z dwóch lub więcej kolejnych klatek B jako odniesienia i "
+"odpowiednio zmienia kolejność klatek.\n"
+" - brak: wyłączone\n"
+" - ścisłe: ścisła hierarchiczna piramida\n"
+" - normalne: nie-ścisłe (nie kompatybilne z Blu-ray)\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:105
-msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:110
+#: modules/codec/x264.c:105
 msgid "CABAC"
 msgstr "CABAC"
 
-#: modules/codec/x264.c:111
+#: modules/codec/x264.c:106
 msgid ""
 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
 msgstr ""
+"CABAC (Binarne adaptacyjne kodowanie arytmetyczne). Nieco spowalnia "
+"kodowanie i dekodowanie, ale oszczędza 10 do 15% przepływności."
 
-#: modules/codec/x264.c:115
+#: modules/codec/x264.c:110
 msgid "Number of reference frames"
 msgstr "Ilść klatek odniesienia"
 
-#: modules/codec/x264.c:116
+#: modules/codec/x264.c:111
 msgid ""
 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
 msgstr ""
+"Liczba poprzednich klatek wykorzystanych do przewidywania. Jest to skuteczne "
+"w animacjach, lecz wydaje się mała różnica w scenach rzeczywistych. Część "
+"dekoderów nie obsługuje wysokich wartości. Wartości w zakresie od 1 do 16."
 
-#: modules/codec/x264.c:121
+#: modules/codec/x264.c:116
 msgid "Skip loop filter"
 msgstr "Omiń powtórkę filtru"
 
-#: modules/codec/x264.c:122
+#: modules/codec/x264.c:117
 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz filtr usuwania efektu pętli (zmniejszenie jakości)."
 
-#: modules/codec/x264.c:124
+#: modules/codec/x264.c:119
 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr ""
+msgstr "Parametry filtru pętli AlphaC0 i Beta"
 
-#: modules/codec/x264.c:125
+#: modules/codec/x264.c:120
 msgid ""
 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
 msgstr ""
+"Parametry filtru pętli AlphaC0 i Beta. W zakresie od -6 do 6 dla obu "
+"parametrów alfa i beta. -6 oznacza lekki filtr a 6 to silny filtr."
 
-#: modules/codec/x264.c:129
+#: modules/codec/x264.c:124
 msgid "H.264 level"
-msgstr "poziom H.264"
+msgstr "Poziom H.264"
 
-#: modules/codec/x264.c:130
+#: modules/codec/x264.c:125
 msgid ""
 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
-"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
+"for letting x264 set level."
 msgstr ""
+"Określa poziom H.264 (jak określono w standardzie Annex A). Poziomy nie są "
+"wysuszane, dlatego musisz wybrać poziom zgodny z resztą opcji kodowania. "
+"Wartość w zakresie 1 do 5.1 (10 do 51 są również dozwolone). Wybierz 0 aby "
+"x264 ustawił poziom."
 
-#: modules/codec/x264.c:135
+#: modules/codec/x264.c:130
 msgid "H.264 profile"
 msgstr "Profil H.264"
 
-#: modules/codec/x264.c:136
+#: modules/codec/x264.c:131
 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
-msgstr ""
+msgstr "Określa profil H.264, którego parametry zastąpią inne konfiguracje"
 
-#: modules/codec/x264.c:142
+#: modules/codec/x264.c:137
 msgid "Interlaced mode"
 msgstr "Tryb przeplotowy"
 
-#: modules/codec/x264.c:143
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:138
 msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "Włącz tryb tapety "
+msgstr "Tryb czystego przeplotu."
 
-#: modules/codec/x264.c:145
+#: modules/codec/x264.c:140
 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj okresowego odświeżania obrazu"
 
-#: modules/codec/x264.c:146
+#: modules/codec/x264.c:141
 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj okresowego odświeżania obrazu zamiast klatek IDR"
 
-#: modules/codec/x264.c:148
+#: modules/codec/x264.c:143
 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj kontroli prędkości drzewa makrobloku"
 
-#: modules/codec/x264.c:149
+#: modules/codec/x264.c:144
 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
-msgstr ""
+msgstr "Możesz wyłączyć korzystanie z drzewa makrobloku na kontroli prędkości"
 
-#: modules/codec/x264.c:151
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:146
 msgid "Force number of slices per frame"
-msgstr "Liczba klocków czytana co CD"
+msgstr "Wymuś liczbę kawałków na klatkę"
 
-#: modules/codec/x264.c:152
+#: modules/codec/x264.c:147
 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
 msgstr ""
+"Wymuś prostokątne kawałki i jest to zastępowane przez inne opcje kawałków"
 
-#: modules/codec/x264.c:154
+#: modules/codec/x264.c:149
 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Ogranicz rozmiar każdego kawałka w bajtach"
 
-#: modules/codec/x264.c:155
+#: modules/codec/x264.c:150
 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
 msgstr ""
+"Określa maksymalny rozmiar kawałków w bajtach, zawierający nadmiar NAL w "
+"rozmiarze"
 
-#: modules/codec/x264.c:157
+#: modules/codec/x264.c:152
 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
-msgstr ""
+msgstr "Ogranicz rozmiar każdego kawałka w makroblokach"
 
-#: modules/codec/x264.c:158
+#: modules/codec/x264.c:153
 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
-msgstr ""
+msgstr "Określa maksymalną ilość makrobloków za kawałek"
 
-#: modules/codec/x264.c:161
+#: modules/codec/x264.c:156
 msgid "Set QP"
 msgstr "Ustaw QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:162
+#: modules/codec/x264.c:157
 msgid ""
 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
 msgstr ""
+"Używana kwantyzacja. Niższe wartości to lepsza dokładność, ale wyższa "
+"przepływność. 26 to dobra wartość domyślna. Wartości w zakresie od 0 "
+"(bezstratny) do 51."
 
-#: modules/codec/x264.c:166
+#: modules/codec/x264.c:161
 msgid "Quality-based VBR"
 msgstr "Na podstawie jakości VBR"
 
-#: modules/codec/x264.c:167
+#: modules/codec/x264.c:162
 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-msgstr ""
+msgstr "VBR oparte o jakość jednego przejścia. Wartości w zakresie od 0 do 51."
 
-#: modules/codec/x264.c:169
+#: modules/codec/x264.c:164
 msgid "Min QP"
-msgstr ""
+msgstr "Min QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:170
+#: modules/codec/x264.c:165
 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
 msgstr ""
+"Parametr minimalnej kwantyzacji. Zakres od 15 do 35 powinien być skuteczny."
 
-#: modules/codec/x264.c:173
+#: modules/codec/x264.c:168
 msgid "Max QP"
 msgstr "Maks QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:174
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:169
 msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu"
+msgstr "Maksymalny parametr kwantyzatora."
 
-#: modules/codec/x264.c:176
+#: modules/codec/x264.c:171
 msgid "Max QP step"
 msgstr "Maks krok QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:177
+#: modules/codec/x264.c:172
 msgid "Max QP step between frames."
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalny krok QP pomiędzy klatkami."
 
-#: modules/codec/x264.c:179
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:174
 msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
+msgstr "Średnia tolerancja przepływności"
 
-#: modules/codec/x264.c:180
+#: modules/codec/x264.c:175
 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr ""
+msgstr "Dozwolona wariancja w średniej przepływności (w kbit/s)."
 
-#: modules/codec/x264.c:183
+#: modules/codec/x264.c:178
 msgid "Max local bitrate"
 msgstr "Maksymalna lokalna przepływność"
 
-#: modules/codec/x264.c:184
+#: modules/codec/x264.c:179
 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr ""
+msgstr "Określa maksymalną lokalną przepływność (w kbit/s)."
 
-#: modules/codec/x264.c:186
+#: modules/codec/x264.c:181
 msgid "VBV buffer"
 msgstr "Bufor VBV"
 
-#: modules/codec/x264.c:187
+#: modules/codec/x264.c:182
 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr ""
+msgstr "Okres uśredniania dla maksymalnej lokalnej przepływności (w kbit)."
 
-#: modules/codec/x264.c:190
+#: modules/codec/x264.c:185
 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr ""
+msgstr "Początkowa zajętość bufora VBV"
 
-#: modules/codec/x264.c:191
+#: modules/codec/x264.c:186
 msgid ""
 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
 "0.0 to 1.0."
 msgstr ""
+"Ustawia początkową zajętość bufora, jako ułamek rozmiaru bufora. Wartości w "
+"zakresie od 0.0 do 1.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:194
+#: modules/codec/x264.c:189
 msgid "How AQ distributes bits"
-msgstr ""
+msgstr "Dystrybucja bitów przez AQ"
 
-#: modules/codec/x264.c:195
+#: modules/codec/x264.c:190
 msgid ""
 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
 " - 0: Disabled\n"
@@ -10674,88 +11694,101 @@ msgid ""
 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
 "frame"
 msgstr ""
+"Określa sposób dystrybucji bitów dla AQ, domyślnie 1 \n"
+" - 0: wyłączony\n"
+" - 1: aktualne domyślny tryb x264\n"
+" - 2: używa log(var)^2 zamiast log(var) i próbuje dostosować się do każdej "
+"klatki"
 
-#: modules/codec/x264.c:200
+#: modules/codec/x264.c:195
 msgid "Strength of AQ"
-msgstr ""
+msgstr "Moc AQ"
 
-#: modules/codec/x264.c:201
+#: modules/codec/x264.c:196
 msgid ""
 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
 " - 0.5: weak AQ\n"
 " - 1.5: strong AQ"
 msgstr ""
+"Poziom redukcji blokowania i rozmycia w płaskich i teksturowanych obszarach, "
+"domyślnie 1.0, zalecane wartości od 0 do 2\n"
+" - 0,5: słaby AQ\n"
+" - 1,5: silny AQ"
 
-#: modules/codec/x264.c:207
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:202
 msgid "QP factor between I and P"
-msgstr "Wprowadź numer strony pomiędzy %d a %d:"
+msgstr "Czynnik QP między I i P"
 
-#: modules/codec/x264.c:208
+#: modules/codec/x264.c:203
 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr ""
+msgstr "Czynnik QP między I i P. Zakres 1.0 do 2.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:211
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:206
 msgid "QP factor between P and B"
-msgstr "Wprowadź numer strony pomiędzy %d a %d:"
+msgstr "Czynnik QP między P i B"
 
-#: modules/codec/x264.c:212
+#: modules/codec/x264.c:207
 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr ""
+msgstr "Czynnik QP między P i B. Zakres 1.0 do 2.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:214
+#: modules/codec/x264.c:209
 msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr ""
+msgstr "Różnica QP między barwami i jasnością"
 
-#: modules/codec/x264.c:215
+#: modules/codec/x264.c:210
 msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr ""
+msgstr "Różnica QP między barwami i jasnością."
 
-#: modules/codec/x264.c:217
+#: modules/codec/x264.c:212
 msgid "Multipass ratecontrol"
-msgstr ""
+msgstr "Wieloprzebiegowe kontrole prędkości"
 
-#: modules/codec/x264.c:218
+#: modules/codec/x264.c:213
 msgid ""
 "Multipass ratecontrol:\n"
 " - 1: First pass, creates stats file\n"
 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
 msgstr ""
+"Wieloprzebiegowe kontrole prędkości:\n"
+" - 1: pierwszy przebieg, tworzy plik statystyk\n"
+" - 2: ostatni przebieg, nie nadpisuje pliku statystyk\n"
+" - 3: n-ty przebieg, nadpisuje plik statystyk\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:223
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:218
 msgid "QP curve compression"
-msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
+msgstr "Kompresja krzywej QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:224
+#: modules/codec/x264.c:219
 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr ""
+msgstr "Kompresja krzywej QP. Wartości w zakresie 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
 
-#: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
+#: modules/codec/x264.c:221 modules/codec/x264.c:225
 msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr ""
+msgstr "Ograniczenie wahań w QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:227
+#: modules/codec/x264.c:222
 msgid ""
 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
 "blurs complexity."
 msgstr ""
+"To redukuje wahania w QP przed kompresją krzywej. Zwiększa tymczasowe "
+"rozmazanie złożoności."
 
-#: modules/codec/x264.c:231
+#: modules/codec/x264.c:226
 msgid ""
 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
 "quants."
 msgstr ""
+"To redukuje wahania w QP przed kompresją krzywej. Zwiększa tymczasowe "
+"rozmazanie kwantów."
 
-#: modules/codec/x264.c:236
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:231
 msgid "Partitions to consider"
-msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
+msgstr "Stosowane partycje"
 
-#: modules/codec/x264.c:237
+#: modules/codec/x264.c:232
 msgid ""
 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
 " - none  : \n"
@@ -10765,52 +11798,64 @@ msgid ""
 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
 msgstr ""
+"Partycje stosowane w trybie analizy: \n"
+" - brak  : \n"
+" - szybki  : i4x4\n"
+" - normalny: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - wolny  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - wszystkie   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 wymaga p8x8. i8x8 wymaga 8x8dct)."
 
-#: modules/codec/x264.c:245
+#: modules/codec/x264.c:240
 msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb bezpośredniego przewidywania MV"
 
-#: modules/codec/x264.c:246
+#: modules/codec/x264.c:241
 msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr ""
+msgstr "Tryb bezpośredniego przewidywania MV."
 
-#: modules/codec/x264.c:248
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:243
 msgid "Direct prediction size"
-msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
+msgstr "Bezpośrednia prognozowana wielkość "
 
-#: modules/codec/x264.c:249
+#: modules/codec/x264.c:244
 msgid ""
 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
 " -  1: 8x8\n"
 " - -1: smallest possible according to level\n"
 msgstr ""
+"Rozmiar bezpośredniego przewidywania:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: najmniejsze możliwie zgodnie z poziomem\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:254
+#: modules/codec/x264.c:249
 msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr "Ważone przewidywanie dla klatek B"
+msgstr "Zależne przewidywanie dla klatek B"
 
-#: modules/codec/x264.c:255
+#: modules/codec/x264.c:250
 msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr "Ważone przewidywanie dla klatek B."
+msgstr "Zależne przewidywanie dla klatek B."
 
-#: modules/codec/x264.c:257
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:252
 msgid "Weighted prediction for P-frames"
-msgstr "Ważone przewidywanie dla klatek B"
+msgstr "Zależne przewidywanie dla klatek P"
 
-#: modules/codec/x264.c:258
+#: modules/codec/x264.c:253
 msgid ""
 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
 " - 1: Blind offset\n"
 " - 2: Smart analysis\n"
 msgstr ""
+"Zależne przewidywanie dla klatek P:\n"
+" - 0: wyłączone\n"
+" - 1: ślepy odstęp\n"
+" - 2: silna analiza\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:263
+#: modules/codec/x264.c:258
 msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda szacowania ruchu poprzez całkowitego piksela"
 
-#: modules/codec/x264.c:264
+#: modules/codec/x264.c:259
 msgid ""
 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
 "(fast)\n"
@@ -10819,105 +11864,130 @@ msgid ""
 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
 msgstr ""
+"Możesz wybrać algorytm przewidywania ruchu:\n"
+" - dia  : wyszukiwanie typu diament, rozmiar 1 (szybkie)\n"
+" - hex  : sześciokątne wyszukiwanie, rozmiar 2\n"
+" - umh  : nierówne wielu-sześciokątne wyszukiwanie (lepsze, ale wolniejsze) "
+"- esa  : szczegółowe wyszukiwanie (bardzo powolne, przeznaczone przede "
+"wszystkim do testowań)\n"
+" - tesa : niezwykle dokładne wyszukiwanie (bardzo powolne, przeznaczone "
+"głównie do testowań)\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:271
+#: modules/codec/x264.c:266
 msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalny zakres wektora wyszukiwania ruchu"
 
-#: modules/codec/x264.c:272
+#: modules/codec/x264.c:267
 msgid ""
 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
 msgstr ""
+"Maksymalna odległość do wyszukiwania przewidywania ruchu, mierzona od "
+"prognozowanej pozycji. Domyślna wartość 16 jest dobra dla większości "
+"materiału, wysokie sekwencje ruchu mogą wymagać ustawień pomiędzy 24 i 32. "
+"Wartości w zakresie od 0 do 64."
 
-#: modules/codec/x264.c:277
+#: modules/codec/x264.c:272
 msgid "Maximum motion vector length"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
 
-#: modules/codec/x264.c:278
+#: modules/codec/x264.c:273
 msgid ""
 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
 msgstr ""
+"Maksymalna długość wektora ruchu w pikselach. -1 to automatycznie w oparciu "
+"o poziom."
 
-#: modules/codec/x264.c:281
+#: modules/codec/x264.c:276
 msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr ""
+msgstr "Minimalna przestrzeń bufora pomiędzy wątkami"
 
-#: modules/codec/x264.c:282
+#: modules/codec/x264.c:277
 msgid ""
 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
 "threads."
 msgstr ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 to automatycznie w oparciu o liczbę "
+"wątków."
 
-#: modules/codec/x264.c:285
+#: modules/codec/x264.c:280
 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
-msgstr ""
+msgstr "Siła psycho-wizualnej optymalizacji, domyślnie to \"1.0:0.0\""
 
-#: modules/codec/x264.c:286
+#: modules/codec/x264.c:281
 msgid ""
 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
 msgstr ""
+"Pierwszy parametr kontroluje, czy włączony jest RD (subme> = 6) a drugi "
+"parametr kontroluje, czy używany jest efekt Trellis na psycho-wizualnej "
+"optymalizacji. Domyślnie ta opcja jest wyłączona."
 
-#: modules/codec/x264.c:290
+#: modules/codec/x264.c:285
 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr ""
+msgstr "Przewidywanie ruchu subpiksela i jakość decyzji partycji"
 
-#: modules/codec/x264.c:294
+#: modules/codec/x264.c:287
 msgid ""
 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
 "quality). Range 1 to 9."
 msgstr ""
+"Ten parametr kontroluje kompromis pomiędzy jakością a szybkością biorący "
+"udział w procesie podejmowania decyzji dotyczących przewidywania ruchu "
+"(niżej = szybciej i wyżej = lepsza jakość). Wartości w zakresie od 1 do 9."
 
-#: modules/codec/x264.c:298
+#: modules/codec/x264.c:291
 msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb RD oparty na decyzji dla klatek B"
 
-#: modules/codec/x264.c:299
+#: modules/codec/x264.c:292
 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
 msgstr ""
+"Tryb RD oparty na decyzji dla klatek B. Wymaga to subme 6 (lub nowszy)."
 
-#: modules/codec/x264.c:302
+#: modules/codec/x264.c:295
 msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr ""
+msgstr "Decyzja odniesienia dla każdej podstawy partycji"
 
-#: modules/codec/x264.c:303
+#: modules/codec/x264.c:296
 msgid ""
 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
 "as opposed to only one ref per macroblock."
 msgstr ""
+"Pozwala każdej 8x8 lub 16x8 partycji samodzielnie wybrać klatkę odniesienia, "
+"w przeciwieństwie do tylko jednego odniesienia w każdym makrobloku."
 
-#: modules/codec/x264.c:307
+#: modules/codec/x264.c:300
 msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr ""
+msgstr "Chroma w przewidywaniu ruchu"
 
-#: modules/codec/x264.c:308
+#: modules/codec/x264.c:301
 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr ""
+msgstr "Chroma stosowana w subpikselach ME i tryb decyzji w klatkach P."
 
-#: modules/codec/x264.c:311
+#: modules/codec/x264.c:304
 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr ""
+msgstr "Wspólnie zoptymalizuj MV w klatkach B"
 
-#: modules/codec/x264.c:312
+#: modules/codec/x264.c:305
 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr ""
+msgstr "Połącz wspólny ruchu dwukierunkowy"
 
-#: modules/codec/x264.c:314
+#: modules/codec/x264.c:307
 msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar adaptacyjnego przetwarzania przestrzeni"
 
-#: modules/codec/x264.c:316
+#: modules/codec/x264.c:309
 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr ""
+msgstr "Decyzja na podstawie SADT dla przemian 8x8 w makrobloki."
 
-#: modules/codec/x264.c:318
+#: modules/codec/x264.c:311
 msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr ""
+msgstr "Kwantyzacja Trellis RD"
 
-#: modules/codec/x264.c:319
+#: modules/codec/x264.c:312
 msgid ""
 "Trellis RD quantization: \n"
 " - 0: disabled\n"
@@ -10925,145 +11995,186 @@ msgid ""
 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
 "This requires CABAC."
 msgstr ""
+"Kwantyzacja Trellis RD: \n"
+" - 0: wyłączona\n"
+" - 1: wyłączona tylko na końcowym kodowaniu makrobloku\n"
+" - 2: włączona dla wszystkich trybów decyzji\n"
+"Wymaga to CABAC."
 
-#: modules/codec/x264.c:325
+#: modules/codec/x264.c:318
 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr ""
+msgstr "Wczesne wykrywanie SKIP na klatkach P"
 
-#: modules/codec/x264.c:326
+#: modules/codec/x264.c:319
 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr ""
+msgstr "Wczesne wykrywanie SKIP na klatkach P."
 
-#: modules/codec/x264.c:328
+#: modules/codec/x264.c:321
 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr ""
+msgstr "Współczynnik progu na klatkach P"
 
-#: modules/codec/x264.c:329
+#: modules/codec/x264.c:322
 msgid ""
 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
 "small single coefficient."
 msgstr ""
+"Współczynnik progu na klatkach P. Eliminowanie bloków dct zawierających "
+"tylko jeden mały współczynnik."
 
-#: modules/codec/x264.c:332
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:325
 msgid "Use Psy-optimizations"
-msgstr "Optymalizacje procesora"
+msgstr "Wykorzystuj optymalizacje Psy"
 
-#: modules/codec/x264.c:333
+#: modules/codec/x264.c:326
 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
 msgstr ""
+"Wykorzystaj wszystkie wizualne optymalizacje, które mogą pogorszyć zarówno "
+"PSNR jak i SSIM"
 
-#: modules/codec/x264.c:337
+#: modules/codec/x264.c:330
 msgid ""
 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
 "a useful range."
 msgstr ""
+"Redukcja szumów dla domeny DCT. Można wprowadzić wartości w zakresie od 10 "
+"do 1000."
 
-#: modules/codec/x264.c:340
+#: modules/codec/x264.c:333
 msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr ""
+msgstr "Nieaktywne strefy kwantyzacji jasności typu Inter"
 
-#: modules/codec/x264.c:341
+#: modules/codec/x264.c:334
 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr ""
+"Ustaw rozmiar nieaktywnych stref kwantyzacji jasności typu Inter. Wartości w "
+"zakresie od 0 do 32."
 
-#: modules/codec/x264.c:344
+#: modules/codec/x264.c:337
 msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr ""
+msgstr "Nieaktywne strefy kwantyzacji jasności typu Intra"
 
-#: modules/codec/x264.c:345
+#: modules/codec/x264.c:338
 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr ""
+"Ustaw rozmiar nieaktywnych stref kwantyzacji jasności typu Intra. Wartości w "
+"zakresie od 0 do 32."
 
-#: modules/codec/x264.c:350
+#: modules/codec/x264.c:343
 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
-msgstr ""
+msgstr "Niedeterministyczne optymalizacje przy wielu wątkach"
 
-#: modules/codec/x264.c:351
+#: modules/codec/x264.c:344
 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
-msgstr ""
+msgstr "Nieznacznie popraw jakość SMP, na koszt powtarzalności."
 
-#: modules/codec/x264.c:354
+#: modules/codec/x264.c:347
 msgid "CPU optimizations"
 msgstr "Optymalizacje procesora"
 
-#: modules/codec/x264.c:355
+#: modules/codec/x264.c:348
 msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr ""
+msgstr "Użyj optymalizacji procesora asembler."
 
-#: modules/codec/x264.c:357
+#: modules/codec/x264.c:350
 msgid "Filename for 2 pass stats file"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa pliku dla dwukierunkowego pliku statystyk"
 
-#: modules/codec/x264.c:358
+#: modules/codec/x264.c:351
 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
 msgstr ""
+"Nazwa pliku dla dwukierunkowego pliku statystyk wielopasmowego kodowania."
 
-#: modules/codec/x264.c:360
+#: modules/codec/x264.c:353
 msgid "PSNR computation"
-msgstr ""
+msgstr "Obliczanie PSNR"
 
-#: modules/codec/x264.c:361
+#: modules/codec/x264.c:354
 msgid ""
 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
 msgstr ""
+"Oblicz i wyświetl statystyki PSNR. Nie ma to wpływu na bieżącą jakość "
+"kodowania."
 
-#: modules/codec/x264.c:364
+#: modules/codec/x264.c:357
 msgid "SSIM computation"
-msgstr ""
+msgstr "Obliczanie SSIM"
 
-#: modules/codec/x264.c:365
+#: modules/codec/x264.c:358
 msgid ""
 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
 msgstr ""
+"Oblicz i wyświetl statystyki SSIM. Nie ma to wpływu na bieżącą jakość "
+"kodowania."
 
-#: modules/codec/x264.c:368
+#: modules/codec/x264.c:361
 msgid "Quiet mode"
 msgstr "Tryb cichy"
 
-#: modules/codec/x264.c:369
+#: modules/codec/x264.c:362
 msgid "Quiet mode."
 msgstr "Tryb cichy."
 
-#: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
+#: modules/codec/x264.c:364 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statystyki"
 
-#: modules/codec/x264.c:372
+#: modules/codec/x264.c:365
 msgid "Print stats for each frame."
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetlaj statystyki dla każdej klatki."
 
-#: modules/codec/x264.c:374
+#: modules/codec/x264.c:367
 msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Numery identyfikacyjne SPS i PPS"
 
-#: modules/codec/x264.c:375
+#: modules/codec/x264.c:368
 msgid ""
 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
 "settings."
 msgstr ""
+"Określ numery identyfikacyjne SPS i PPS aby umożliwić połączenia strumieni z "
+"różnymi ustawieniami."
 
-#: modules/codec/x264.c:378
+#: modules/codec/x264.c:371
 msgid "Access unit delimiters"
 msgstr "Ograniczniki jednostki dostępu"
 
-#: modules/codec/x264.c:379
+#: modules/codec/x264.c:372
 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr ""
+msgstr "Generuje ograniczniki punktów dostępu do jednostek NAL."
 
-#: modules/codec/x264.c:381
+#: modules/codec/x264.c:374
 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
-msgstr ""
+msgstr "Liczba klatek wykorzystanych do typu klatki z wyprzedzeniem"
 
-#: modules/codec/x264.c:382
+#: modules/codec/x264.c:375
 msgid ""
 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
 "yet"
 msgstr ""
+"Liczba klatek wykorzystanych do typu klatki z wyprzedzeniem. Aktualna "
+"wartość jest niższa niż domyślna kodeka x264, ponieważ niemuksalne wyjście "
+"nie obsługuje na razie tak dobrze większych wartości"
+
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:380
+msgid "HRD-timing information"
+msgstr "Informacje koordynacji HRD"
+
+#: modules/codec/x264.c:382
+msgid ""
+"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
+"by user settings."
+msgstr ""
+"Dostrój ustawienia dla danego rodzaju źródła lub sytuacji. Nadpisane przez "
+"ustawienia użytkownika."
+
+#: modules/codec/x264.c:384
+msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+msgstr ""
+"Użyj bieżące ustawienia jako domyślne. Nadpisane przez ustawienia "
+"użytkownika."
 
 #: modules/codec/x264.c:389
 msgid "dia"
@@ -11085,35 +12196,35 @@ msgstr "esa"
 msgid "tesa"
 msgstr "tesa"
 
-#: modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:400
 msgid "fast"
 msgstr "szybko"
 
-#: modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:400
 msgid "normal"
 msgstr "normalnie"
 
-#: modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:400
 msgid "slow"
 msgstr "wolno"
 
-#: modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:400
 msgid "all"
 msgstr "wszystko"
 
-#: modules/codec/x264.c:407
+#: modules/codec/x264.c:405
 msgid "spatial"
 msgstr "przestrzenny"
 
-#: modules/codec/x264.c:407
+#: modules/codec/x264.c:405
 msgid "temporal"
 msgstr "tymczasowy"
 
-#: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
+#: modules/codec/x264.c:405 modules/video_filter/mosaic.c:167
 msgid "auto"
-msgstr "automatyczne"
+msgstr "automatycznie"
 
-#: modules/codec/x264.c:410
+#: modules/codec/x264.c:408
 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
 msgstr "Koder H.264/MPEG4 AVC (x264)"
 
@@ -11123,7 +12234,7 @@ msgstr "Strona Teletekstu"
 
 #: modules/codec/zvbi.c:59
 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
-msgstr ""
+msgstr "Otwórz wskazaną stronę telegazety. Strona domyślna to indeks 100"
 
 #: modules/codec/zvbi.c:62
 msgid "Text is always opaque"
@@ -11132,6 +12243,8 @@ msgstr "Tekst jest zawsze nieprzezroczysty"
 #: modules/codec/zvbi.c:63
 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
 msgstr ""
+"Ustawienie vbi-nieprzezroczystości na fałsz sprawia, że tekst boksu jest "
+"przejrzysty."
 
 #: modules/codec/zvbi.c:66
 msgid "Teletext alignment"
@@ -11152,7 +12265,7 @@ msgstr "Napisy tekstowe Telegazety"
 
 #: modules/codec/zvbi.c:73
 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
-msgstr ""
+msgstr "Wyjście napisów teletekstu jako tekst, a nie jako RGBA"
 
 #: modules/codec/zvbi.c:82
 msgid "VBI and Teletext decoder"
@@ -11162,11 +12275,11 @@ msgstr "Dekoder Teletekstu i VBI"
 msgid "VBI & Teletext"
 msgstr "VBI i Teletekst"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:686
+#: modules/codec/zvbi.c:694
 msgid "Subpage"
 msgstr "Podstrona"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:700
+#: modules/codec/zvbi.c:708
 msgid "Page"
 msgstr "Strona"
 
@@ -11216,32 +12329,32 @@ msgstr "Globalne skróty klawiszowe"
 msgid "Global Hotkeys interface"
 msgstr "Interfejs skrótów klawiszowych"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:92
+#: modules/control/hotkeys.c:97
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Regulacja głośności"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:92
+#: modules/control/hotkeys.c:97
 msgid "Position Control"
 msgstr "Regulacja pozycji"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
+#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:2449
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignoruj"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
 msgid "Hotkeys"
 msgstr "Skróty klawiszowe"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:96
+#: modules/control/hotkeys.c:101
 msgid "Hotkeys management interface"
 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:103
+#: modules/control/hotkeys.c:108
 msgid "MouseWheel x-axis Control"
 msgstr "Funkcja osi X koła myszy"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:104
+#: modules/control/hotkeys.c:109
 msgid ""
 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
 "ignored"
@@ -11253,93 +12366,91 @@ msgstr ""
 msgid "Audio Device: %s"
 msgstr "Urządzenie dźwięku: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:471
+#: modules/control/hotkeys.c:470
 #, c-format
 msgid "Audio track: %s"
 msgstr "Ścieżka dźwięku: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
+#: modules/control/hotkeys.c:487 modules/control/hotkeys.c:511
 #, c-format
 msgid "Subtitle track: %s"
 msgstr "Ścieżka napisów: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:488
+#: modules/control/hotkeys.c:487
 msgid "N/A"
 msgstr "Brak"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:537
+#: modules/control/hotkeys.c:536
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio: %s"
 msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:565
+#: modules/control/hotkeys.c:564
 #, c-format
 msgid "Crop: %s"
-msgstr "Obetnij: %s"
+msgstr "Przytnij: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:579
+#: modules/control/hotkeys.c:578
 msgid "Zooming reset"
 msgstr "Reset powiększania"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:587
+#: modules/control/hotkeys.c:586
 msgid "Scaled to screen"
 msgstr "Dopasuj do ekranu"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:590
+#: modules/control/hotkeys.c:589
 msgid "Original Size"
 msgstr "Oryginalny rozmiar"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:618
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:617
 msgid "Deinterlace off"
-msgstr "Usuwanie przeplotu"
+msgstr "Przeplot wył."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:638
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:637
 msgid "Deinterlace on"
-msgstr "Usuwanie przeplotu"
+msgstr "Przeplot wł."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:671
+#: modules/control/hotkeys.c:670
 #, c-format
 msgid "Zoom mode: %s"
 msgstr "Tryb powiększenia: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:719
+#: modules/control/hotkeys.c:718
 msgid "1.00x"
 msgstr "1.00x"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
+#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
 #, c-format
 msgid "Subtitle delay %i ms"
 msgstr "Opóźnienie napisów %i ms"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/hotkeys.c:793 modules/control/hotkeys.c:803
+#, c-format
 msgid "Subtitle position %i px"
-msgstr "Pozycja podobrazów"
+msgstr "Pozycja napisów %i px"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
+#: modules/control/hotkeys.c:813 modules/control/hotkeys.c:823
 #, c-format
 msgid "Audio delay %i ms"
 msgstr "Opóźnienie dźwięku %i ms"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:862
+#: modules/control/hotkeys.c:861
 msgid "Recording"
 msgstr "Nagrywanie"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:864
+#: modules/control/hotkeys.c:863
 msgid "Recording done"
 msgstr "Nagrywanie zakończone"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1044
+#: modules/control/hotkeys.c:1043
 #, c-format
 msgid "Volume %d%%"
 msgstr "Głośność: %d%%"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1051
+#: modules/control/hotkeys.c:1050
 #, c-format
 msgid "Speed: %.2fx"
-msgstr ""
+msgstr "Prędkość: %.2fx"
 
 #: modules/control/http/http.c:41
 msgid "Host address"
@@ -11372,9 +12483,8 @@ msgstr ""
 "php,pl=/usr/bin/perl)."
 
 #: modules/control/http/http.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Export album art as /art"
-msgstr "Eksportuj okładkę albumu jako /art."
+msgstr "Eksportuj okładkę albumu jako /art"
 
 #: modules/control/http/http.c:55
 msgid ""
@@ -11413,15 +12523,16 @@ msgid "HTTP SSL"
 msgstr "HTTP SSL"
 
 #: modules/control/lirc.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Change the lirc configuration file"
-msgstr "Zmień plik konfiguracyjny lirc."
+msgstr "Zmień plik konfiguracyjny lirc"
 
 #: modules/control/lirc.c:48
 msgid ""
 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
 "users home directory."
 msgstr ""
+"Przekaż lirc aby wczytaj ten plik konfiguracyjny. Domyślnie szuka w katalogu "
+"domowym użytkownika."
 
 #: modules/control/lirc.c:58
 msgid "Infrared"
@@ -11433,7 +12544,7 @@ msgstr "Interfejs zdalnego sterowania w podczerwieni"
 
 #: modules/control/motion.c:72
 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj filtr obracania obrazu zamiast przekształcania"
 
 #: modules/control/motion.c:78
 msgid "motion"
@@ -11447,41 +12558,37 @@ msgstr "Interfejs sterowania ruchu"
 msgid ""
 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
 msgstr ""
+"Użyj czujniki ruchu HDAPS, AMS, APPLESMC lub UNIMOTION aby obrócić obraz"
 
 #: modules/control/netsync.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Network master clock"
-msgstr "Nazwa sieci"
+msgstr "Zegar master sieci"
 
 #: modules/control/netsync.c:58
 msgid ""
 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
 msgstr ""
+"Przy włączonej opcji, bieżąca instancja vlc nakazuje do synchronizacji jej "
+"zegara przez klientów słuchających adresu ip mastera"
 
 #: modules/control/netsync.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Master server ip address"
-msgstr "Adres IP master klienta"
+msgstr "Adres IP master serwera"
 
 #: modules/control/netsync.c:63
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
-msgstr "Adres IP master klienta używany dla synchronizacji i siecią."
+msgstr "Używany adres IP master zegara sieci do synchronizacji zegara."
 
 #: modules/control/netsync.c:66
-#, fuzzy
 msgid "UDP timeout (in ms)"
-msgstr "Limit czasu TCP/UDP (ms)"
+msgstr "Limit czasu UDP (w ms)"
 
 #: modules/control/netsync.c:67
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
-msgstr ""
-"Czas (w ms) odczekania przed porzuceniem odbioru danych w sieci. Zauważ, że "
-"będzie 10 powtórek przed całkowitym porzuceniu."
+msgstr "Czas (w ms) odczekania przed porzuceniem odbioru danych w sieci."
 
 #: modules/control/netsync.c:71
 msgid "Network Sync"
@@ -11554,9 +12661,9 @@ msgid "Opening"
 msgstr "Otwieranie"
 
 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
 msgid "Pause"
 msgstr "Wstrzymaj"
 
@@ -11749,9 +12856,8 @@ msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  normalne odtwarzanie strumienia"
 
 #: modules/control/rc.c:827
-#, fuzzy
 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
-msgstr "| faster . . . . . . . . . .  szybsze odtwarzanie strumienia"
+msgstr "| frame. . . . . . . . . .  odtwarzaj klatka po klatce"
 
 #: modules/control/rc.c:828
 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
@@ -11993,34 +13099,34 @@ msgid "+-[Incoming]"
 msgstr "+-[Przychodzące]"
 
 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| odczytane bajty wejściowe : %8.0f kB"
+msgstr "| odczytane bajty wejściowe : %8.0f KiB"
 
 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
 #, c-format
 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| średnia bitowa wejścia    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| przepływność wejściowa    :   %6.0f kb/s"
 
 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| odczytane bajty demuksu : %8.0f kB"
+msgstr "| odczytane bajty demuksu : %8.0f KiB"
 
 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
 #, c-format
 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| średnia bitowa demuksu    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| przepływność demuksu    :   %6.0f kb/s"
 
 #: modules/control/rc.c:1879
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
-msgstr "| dekodowany obraz    :    %5i"
+msgstr "| uszkodzone demuksowania  :    %5i"
 
 #: modules/control/rc.c:1881
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "| discontinuities  :    %5i"
-msgstr "Nieciągłości"
+msgstr "| nieciągłości  :    %5i"
 
 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
 msgid "+-[Video Decoding]"
@@ -12070,14 +13176,14 @@ msgid "| packets sent     :    %5i"
 msgstr "| wysłanych paczek     :    %5i"
 
 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
-msgstr "| wysłanych bitów       : %8.0f kB"
+msgstr "| wysłanych bitów       : %8.0f KiB"
 
 #: modules/control/rc.c:1907
 #, c-format
 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| średnia bitowa wejścia    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| wysłana przepływność    :   %6.0f kb/s"
 
 #: modules/control/signals.c:37
 msgid "Signals"
@@ -12085,7 +13191,7 @@ msgstr "Sygnały"
 
 #: modules/control/signals.c:40
 msgid "POSIX signals handling interface"
-msgstr ""
+msgstr "Obsługa interfejsu sygnałów POSIX"
 
 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
 msgid "Host"
@@ -12103,12 +13209,12 @@ msgstr ""
 
 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
-#: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
+#: modules/stream_out/rtp.c:112
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
@@ -12172,19 +13278,19 @@ msgstr "Mux FFmpeg"
 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
 msgstr "Wymuś użycie muxera ffmpeg"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:49
+#: modules/demux/avi/avi.c:50
 msgid "Force interleaved method"
 msgstr "Wymuś metodę przeplotową"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:50
+#: modules/demux/avi/avi.c:51
 msgid "Force interleaved method."
 msgstr "Wymuś metodę przeplotową."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:52
+#: modules/demux/avi/avi.c:53
 msgid "Force index creation"
 msgstr "Wymuszenie tworzenia indeksu"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:54
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
 msgid ""
 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
 "incomplete (not seekable)."
@@ -12192,28 +13298,27 @@ msgstr ""
 "Odtwórz indeks dla pliku AVI. Użyj tego, jeśli twój plik AVI jest uszkodzony "
 "lub niekompletny (nie ma podglądu)."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:62
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:63
 msgid "Ask for action"
-msgstr " Informacja"
+msgstr "Pytaj o akcję"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:63
+#: modules/demux/avi/avi.c:64
 msgid "Always fix"
 msgstr "Zawsze naprawiaj"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:64
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
 msgid "Never fix"
 msgstr "Nigdy nie naprawiaj"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:68
+#: modules/demux/avi/avi.c:69
 msgid "AVI demuxer"
 msgstr "AVI demuxer"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:639
+#: modules/demux/avi/avi.c:652
 msgid "AVI Index"
 msgstr "Indeks AVI"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:640
+#: modules/demux/avi/avi.c:653
 msgid ""
 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
 "Do you want to try to fix it?\n"
@@ -12225,19 +13330,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Może to zająć sporo czasu."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:643
+#: modules/demux/avi/avi.c:656
 msgid "Repair"
 msgstr "Napraw"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:643
+#: modules/demux/avi/avi.c:656
 msgid "Don't repair"
 msgstr "Nie naprawiaj"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2336
+#: modules/demux/avi/avi.c:2357
 msgid "Fixing AVI Index..."
 msgstr "Naprawiam Indeks AVI..."
 
-#: modules/demux/cdg.c:45
+#: modules/demux/cdg.c:43
 msgid "CDG demuxer"
 msgstr "Demuxer CDG"
 
@@ -12258,35 +13363,89 @@ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
 msgstr "Jeśli plik już istnieje, nie zostanie nadpisany."
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:54
-#, fuzzy
 msgid "File dumper"
-msgstr "Plik CRL"
+msgstr "Zrzutnia pliku"
 
 #: modules/demux/dirac.c:41
 msgid "Value to adjust dts by"
+msgstr "Wartość w celu dostosowania dts przez"
+
+#: modules/demux/dirac.c:54
+msgid "Dirac video demuxer"
+msgstr "Demuxer obrazu Dirac"
+
+#: modules/demux/flac.c:49
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "Demuxer FLAC"
+
+#: modules/demux/gme.cpp:55
+msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+msgstr "demuxer GME (Game_Music_Emu)"
+
+#: modules/demux/image.c:43
+#, fuzzy
+msgid "ES ID"
+msgstr "TS ID"
+
+#: modules/demux/image.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Decode"
+msgstr "Zdekodowane"
+
+#: modules/demux/image.c:53
+msgid "Decode at the demuxer stage"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/image.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Forced chroma"
+msgstr "Chroma obrazu"
+
+#: modules/demux/image.c:57
+msgid ""
+"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
+"specified chroma."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/image.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Duration in second"
+msgstr "Czas trwania w ms"
+
+#: modules/demux/image.c:62
+msgid ""
+"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
+"an unlimited play time."
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/dirac.c:54
+#: modules/demux/image.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
+msgstr "Liczba klatek obrazu podstawowego strumienia"
+
+#: modules/demux/image.c:69
 #, fuzzy
-msgid "Dirac video demuxer"
-msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
+msgid "Real-time"
+msgstr "Opóźnienie czasu"
 
-#: modules/demux/flac.c:49
-msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "Demuxer FLAC"
+#: modules/demux/image.c:71
+msgid ""
+"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
+"input slaves."
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/gme.cpp:55
-msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-msgstr "demuxer GME (Game_Music_Emu)"
+#: modules/demux/image.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Image demuxer"
+msgstr "AVI demuxer"
 
 #: modules/demux/kate_categories.c:40
 msgid "Closed captions"
 msgstr "Zamknięte napisy"
 
 #: modules/demux/kate_categories.c:42
-#, fuzzy
 msgid "Textual audio descriptions"
-msgstr "Pakietowiec dźwięku A/52"
+msgstr "Opisy tekstowe dźwięku"
 
 #: modules/demux/kate_categories.c:43
 msgid "Karaoke"
@@ -12301,15 +13460,15 @@ msgid "Active regions"
 msgstr "Aktywne regiony"
 
 #: modules/demux/kate_categories.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Semantic annotations"
-msgstr "Dekoder dopisku CMML"
+msgstr "Semantyczne adnotacje"
 
 #: modules/demux/kate_categories.c:48
 msgid "Transcript"
 msgstr "Transkrypcja"
 
 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:961
 msgid "Lyrics"
 msgstr "Tekst"
 
@@ -12343,33 +13502,33 @@ msgid ""
 "should be set in millisecond units."
 msgstr ""
 "Pozwala ci na zmianę domyślnej liczby buforowania dla strumieni RTSP. "
-"Powinna podana być w milisekundach."
+"Powinna być podana w milisekundach."
 
 #: modules/demux/live555.cpp:80
 msgid "Kasenna RTSP dialect"
 msgstr "Dialekt Kasenna RTSP"
 
 #: modules/demux/live555.cpp:81
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
 "RTSP servers."
 msgstr ""
-"Serwery Kasenna używają starego i niestandaryzowanego dialektu RTSP. Po "
-"ustawieniu tego parametru, VLC spróbuje ten dialekt do komunikacji. W tym "
-"trybie nie można połączyć się z normalnymi serwerami RTSP."
+"Serwery Kasenna używają starego i niestandaryzowanego dialektu RTSP. Z tym "
+"parametrem VLC spróbuje ten dialekt, ale wtedy nie będzie można połączyć się "
+"z normalnymi serwerami RTSP."
 
 #: modules/demux/live555.cpp:85
-#, fuzzy
 msgid "WMServer RTSP dialect"
-msgstr "Dialekt Kasenna RTSP"
+msgstr "Dialekt WMServer RTSP"
 
 #: modules/demux/live555.cpp:86
 msgid ""
 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
 msgstr ""
+"WMServer używa niestandardowego dialektu RTSP. Wybór tego parametru każe VLC "
+"zakładać pewne opcje w przeciwieństwie do dyrektyw RFC 2326."
 
 #: modules/demux/live555.cpp:90
 msgid "RTSP user name"
@@ -12380,6 +13539,8 @@ msgid ""
 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
 "the url."
 msgstr ""
+"Ustawia nazwę użytkownika dla połączenia, w przypadku braku nazwy "
+"użytkownika lub hasła w adresie URL."
 
 #: modules/demux/live555.cpp:93
 msgid "RTSP password"
@@ -12390,6 +13551,8 @@ msgid ""
 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
 "the url."
 msgstr ""
+"Ustawia hasło dla połączenia,  w przypadku braku nazwy użytkownika lub hasła "
+"w adresie URL."
 
 #: modules/demux/live555.cpp:98
 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
@@ -12399,50 +13562,50 @@ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (używa Live555)"
 msgid "RTSP/RTP access and demux"
 msgstr "Dostęp i demux RTSP/RTP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
+#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
 msgstr "Użyj RTP nad RTSP (TCP)"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:120
+#: modules/demux/live555.cpp:121
 msgid "Client port"
 msgstr "Port klienta"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:121
+#: modules/demux/live555.cpp:122
 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
 msgstr "Port używany dla źródła sesji RTP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
+#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
 msgstr "Wymuś multicast RTP poprzez RTSP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
+#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
 msgstr "Tuneluj RTSP i RTP przez HTTP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:131
+#: modules/demux/live555.cpp:132
 msgid "HTTP tunnel port"
 msgstr "Port tunelu HTTP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:132
+#: modules/demux/live555.cpp:133
 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
 msgstr "Port używany do tunelowania RTSP/RTP przez HTTP."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:605
+#: modules/demux/live555.cpp:602
 msgid "RTSP authentication"
 msgstr "Poświadczenie RTSP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:606
+#: modules/demux/live555.cpp:603
 msgid "Please enter a valid login name and a password."
 msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
+#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
 msgid "Frames per Second"
 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:48
+#: modules/demux/mjpeg.c:46
 msgid ""
 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
@@ -12450,7 +13613,7 @@ msgstr ""
 "To jest pożądana ilczba klatek podczas odtwarzania MJPEG z pliku. Użyj 0 "
 "(jest to wartość domyślna) dla strumienia na żywo (z kamery)."
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:54
+#: modules/demux/mjpeg.c:52
 msgid "M-JPEG camera demuxer"
 msgstr "Demuxer kamery M-JPEG"
 
@@ -12530,33 +13693,36 @@ msgstr "Włącz odgłos"
 
 #: modules/demux/mod.c:56
 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Poziom rewerberacji (od 0 do 100, domyślny to 0)."
+msgstr "Poziom odgłosu (od 0 do 100, domyślny to 0)."
 
 #: modules/demux/mod.c:58
 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr ""
+msgstr "Opóźnianie odgłosu w ms. Typowe wartości to od 40 do 200ms."
 
 #: modules/demux/mod.c:60
 msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Włącz tryb megabass"
+msgstr "Włącz tryb Megabassu"
 
 #: modules/demux/mod.c:61
 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
+msgstr "Poziom trybu Megabass (od 0 do 100, domyślny to 0)."
 
 #: modules/demux/mod.c:63
 msgid ""
 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
 msgstr ""
+"Tryb obcinania częstotliwości Megabassu, w Hz. To jest maksymalna "
+"częstotliwość zastosowania efektu megabass. Prawidłowe wartości to od 10 do "
+"100 Hz."
 
 #: modules/demux/mod.c:66
 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
+msgstr "Poziom efektu Surroundu (od 0 do 100, domyślny to 0)."
 
 #: modules/demux/mod.c:68
 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
+msgstr "Opóźnienie efektu Surroundu, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
 
 #: modules/demux/mod.c:73
 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
@@ -12580,11 +13746,11 @@ msgstr "Mega bass"
 
 #: modules/demux/mod.c:91
 msgid "Mega bass level"
-msgstr "Poziom Mega bass"
+msgstr "Poziom Mega bassu"
 
 #: modules/demux/mod.c:93
 msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "Obcinanie Mega bass"
+msgstr "Obcinanie Mega bassu"
 
 #: modules/demux/mod.c:95
 msgid "Surround"
@@ -12592,41 +13758,128 @@ msgstr "Surround"
 
 #: modules/demux/mod.c:98
 msgid "Surround level"
-msgstr "Poziom Surround"
+msgstr "Poziom Surroundu"
 
 #: modules/demux/mod.c:100
 msgid "Surround delay (ms)"
 msgstr "Opóźnienie Surroundu (ms)"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:54
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
 msgid "MP4 stream demuxer"
 msgstr "Demuxer strumienia MP4"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:56
 msgid "MP4"
 msgstr "MP4"
 
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:946
+msgid "Writer"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:947
+msgid "Composr"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:948
+msgid "Producer"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:949 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+msgid "Information"
+msgstr "Informacja"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:950
+#, fuzzy
+msgid "Director"
+msgstr "Katalog"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:951
+#, fuzzy
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Porzuć"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:952
+#, fuzzy
+msgid "Requirements"
+msgstr "Segmenty"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:953
+#, fuzzy
+msgid "Original Format"
+msgstr "Oryginalny identyfikator"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:954
+#, fuzzy
+msgid "Display Source As"
+msgstr "Tryb wyświetlania"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:955
+#, fuzzy
+msgid "Host Computer"
+msgstr "Mój komputer"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:956
+#, fuzzy
+msgid "Performers"
+msgstr "Opcje wydajności"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:957
+#, fuzzy
+msgid "Original Performer"
+msgstr "Oryginalny rozmiar"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:958
+msgid "Providers Source Content"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:959
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:960
+#, fuzzy
+msgid "Software"
+msgstr "Oprogramowanie AtmoWin"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:962
+msgid "Make"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
+#, fuzzy
+msgid "Model"
+msgstr "Tryb"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
+msgid "Product"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
+#, fuzzy
+msgid "Grouping"
+msgstr "Grupa"
+
 #: modules/demux/mpc.c:62
 msgid "MusePack demuxer"
 msgstr "Demuxer MusePack"
 
 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
 "streams."
 msgstr ""
-"To jest pożądana liczba klatek podczas odtwarzania elementarnych strumieni "
-"obrazu MPEG4."
+"To jest zapasowa liczba klatek używana podczas odtwarzania podstawowych "
+"strumieni wideo MPEG."
 
 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
-msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr "Dźwięk MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
 
 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
-#, fuzzy
 msgid "MPEG-4 video"
-msgstr "Wideo MPEG"
+msgstr "Wideo MPEG-4"
 
 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
@@ -12658,7 +13911,7 @@ msgstr "Demuxer OGG"
 
 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
 msgid "Google Video"
-msgstr "Google Video"
+msgstr "Google Wideo"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
 msgid "Auto start"
@@ -12691,72 +13944,69 @@ msgstr ""
 "Użyj opcji listy odtwarzania zwykle stosowanej w celu wykrywania reklam i "
 "zapobiegania dodawania ich do listy."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:73
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
 msgid "M3U playlist import"
 msgstr "Import listy odtwarzania M3U"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
 msgid "RAM playlist import"
-msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S"
+msgstr "Importuj listę odtwarzania RAM"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
 msgid "PLS playlist import"
 msgstr "Import listy odtwarzania PLS"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:93
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
 msgid "B4S playlist import"
 msgstr "Import listy odtwarzania B4S"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
 msgid "DVB playlist import"
 msgstr "Import listy odtwarzania DVB"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
 msgid "Podcast parser"
 msgstr "Parser podcastu"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:111
 msgid "XSPF playlist import"
 msgstr "Import listy odtwarzania XSPF"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
 msgstr "Nowy import shoutcastu Winamp 5.2"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:126
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:125
 msgid "ASX playlist import"
 msgstr "Import listy odtwarzania XSPF"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:132
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
 msgid "Kasenna MediaBase parser"
 msgstr "Parser Kasenna MediaBase"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:137
 msgid "QuickTime Media Link importer"
 msgstr "Importer QuickTime Media Link "
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
 msgid "Google Video Playlist importer"
 msgstr "Importer listy odtwarzania Google Video"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:150
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
 msgid "Dummy ifo demux"
 msgstr "Fikcyjna demux ifo"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:155
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:154
 msgid "iTunes Music Library importer"
 msgstr "Importer biblioteki muzycznej iTunes"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:161
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:160
 msgid "WPL playlist import"
-msgstr "Import listy odtwarzania PLS"
+msgstr "Importuj listę odtwarzania WPL"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:167
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:166
 msgid "ZPL playlist import"
-msgstr "Import listy odtwarzania PLS"
+msgstr "Importuj listę odtwarzania ZPL"
 
 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
@@ -12793,6 +14043,9 @@ msgid ""
 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
 "calculate from the bitrate instead."
 msgstr ""
+"Zwykle używamy znaczników czasu plików MPEG do obliczenia pozycji i czasu "
+"trwania. Czasami jednak jest to niekorzystne. Wyłączyć tę opcję, aby zamiast "
+"tego obliczyć je z przepływności."
 
 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
 msgid "MPEG-PS demuxer"
@@ -12807,13 +14060,12 @@ msgid "PVA demuxer"
 msgstr "Demuxer PVA"
 
 #: modules/demux/rawaud.c:43
-#, fuzzy
 msgid "Audio samplerate (Hz)"
-msgstr "Liczba klatek dźwięku"
+msgstr "Częstotliwość dźwięku (Hz)"
 
 #: modules/demux/rawaud.c:44
 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
-msgstr ""
+msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku w Hz. Domyślnie jest 48000 Hz."
 
 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
 msgid "Audio channels"
@@ -12822,30 +14074,32 @@ msgstr "Kanały dźwiękowe"
 #: modules/demux/rawaud.c:47
 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
 msgstr ""
+"Kanały dźwiękowe w strumieniu wejściowym. Wartość liczbowa >0. Domyślnie "
+"jest 2."
 
 #: modules/demux/rawaud.c:49
 msgid "FOURCC code of raw input format"
-msgstr ""
+msgstr "Kod FOURCC surowego formatu wejściowego"
 
 #: modules/demux/rawaud.c:51
 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
-msgstr ""
+msgstr "Kod FOURCC surowego formatu wejściowego. Jest to ciąg czterech znaków."
 
 #: modules/demux/rawaud.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Forces the audio language"
-msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
+msgstr "Wymusza język dźwięku"
 
 #: modules/demux/rawaud.c:54
 msgid ""
 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
 "Default is 'eng'. "
 msgstr ""
+"Wymusza język dzwieku dla wyjsciowego miksu. Trzyliterowy kod ISO639. "
+"Domyślnie to 'eng'."
 
 #: modules/demux/rawaud.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Raw audio demuxer"
-msgstr "Demuxer obrazu H264"
+msgstr "Surowy demuxer dźwięku"
 
 #: modules/demux/rawdv.c:41
 msgid ""
@@ -12867,11 +14121,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/demux/rawvid.c:49
 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-msgstr ""
+msgstr "To określa szerokość w pikselach surowego strumienia obrazu."
 
 #: modules/demux/rawvid.c:53
 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-msgstr ""
+msgstr "To określa wysokość w pikselach surowego strumienia obrazu."
 
 #: modules/demux/rawvid.c:56
 msgid "Force chroma (Use carefully)"
@@ -12879,7 +14133,7 @@ msgstr "Wymuś chromę (używaj ostrożnie)"
 
 #: modules/demux/rawvid.c:57
 msgid "Force chroma. This is a four character string."
-msgstr ""
+msgstr "Wymuś chromę. Jest to ciąg czterech znaków."
 
 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
 msgid "Aspect ratio"
@@ -12897,7 +14151,7 @@ msgstr "Demuxer obrazu H264"
 msgid "Real demuxer"
 msgstr "Prawdziwy demuxer"
 
-#: modules/demux/smf.c:43
+#: modules/demux/smf.c:42
 msgid "SMF demuxer"
 msgstr "Demuxer SMF"
 
@@ -12911,6 +14165,8 @@ msgid ""
 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
 msgstr ""
+"Zastąp standardowe ustawienie klatek na sekundę. Działa to tylko z napisami "
+"MicroDVD i SubRip (SRT)."
 
 #: modules/demux/subtitle.c:56
 msgid ""
@@ -12920,11 +14176,15 @@ msgid ""
 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
 "autodetection, this should always work)."
 msgstr ""
+"Wymuś format napisów. Prawidłowe wartości to: \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  i \"auto\" (co oznacza "
+"autodetekcję, powinno to zawsze działać)."
 
 #: modules/demux/subtitle.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Override the default track description."
-msgstr "Domyślny opis czcionki"
+msgstr "Zastąp domyślny opis ścieżki."
 
 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
 msgid "Text subtitles parser"
@@ -12943,20 +14203,23 @@ msgid "Subtitles format"
 msgstr "Format napisów"
 
 #: modules/demux/subtitle.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Subtitles description"
-msgstr "Opis strumienia"
+msgstr "Opis napisów"
 
 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
 msgid ""
 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
 "based subtitle formats without a fixed value."
 msgstr ""
+"Zastąp standardowe ustawienia klatek na sekundę. To ma jedynie wpływ na "
+"formaty napisów bazujących na klatkach bez ustalonej wartości."
 
 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
 msgid ""
 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
 msgstr ""
+"Wymuś format napisów. Użyj \"auto\" lub zestaw różnych obsługiwanych "
+"wartości."
 
 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
@@ -12964,15 +14227,17 @@ msgstr "Napisy (asa demuxer)"
 
 #: modules/demux/ts.c:110
 msgid "Extra PMT"
-msgstr "Ekstra PMT"
+msgstr "Dodatkowy PMT"
 
 #: modules/demux/ts.c:112
 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
 msgstr ""
+"Pozwala użytkownikowi na określenie dodatkowego pmt (pmt_pid=pid:strumień_typ"
+"[,...])."
 
 #: modules/demux/ts.c:114
 msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw identyfikator ES do PID"
 
 #: modules/demux/ts.c:115
 msgid ""
@@ -12980,6 +14245,9 @@ msgid ""
 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
 msgstr ""
+"Ustawia wewnętrzny identyfikator każdego podstawowego strumienia "
+"obsługiwanego przez VLC z taką samą wartością jak PID w strumieniu TS, "
+"zamiast 1, 2, 3, itp. Przydatne do '#duplikat{..., wybierz=\"es=<pid>\"}'."
 
 #: modules/demux/ts.c:120
 msgid "Fast udp streaming"
@@ -12987,7 +14255,7 @@ msgstr "Szybkie strumieniowanie udp"
 
 #: modules/demux/ts.c:122
 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-msgstr ""
+msgstr "Wysyła TS do konkretnego IP:portu udp (musisz wiedzieć co robisz)."
 
 #: modules/demux/ts.c:124
 msgid "MTU for out mode"
@@ -13003,17 +14271,19 @@ msgstr "CSA ck"
 
 #: modules/demux/ts.c:128
 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Słowo sterowania dla algorytmu szyfrowania CSA"
 
-#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
+#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172
 msgid "Second CSA Key"
 msgstr "Drugi klucz CSA"
 
-#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
+#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173
 msgid ""
 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
 "bytes)."
 msgstr ""
+"Klucz szyfrowania nawet CSA. Musi to być 16-znakowy string (8 szesnastkowych "
+"bajtów)."
 
 #: modules/demux/ts.c:134
 msgid "Silent mode"
@@ -13021,7 +14291,7 @@ msgstr "Tryb wyciszony"
 
 #: modules/demux/ts.c:135
 msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr ""
+msgstr "Nie zgłaszaj na szyfrowanym PES."
 
 #: modules/demux/ts.c:137
 msgid "CAPMT System ID"
@@ -13029,17 +14299,19 @@ msgstr "Indeks systemu CAPMT"
 
 #: modules/demux/ts.c:138
 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr ""
+msgstr "Tylko przesyłaj deskryptory z tego SysID do CAM."
 
 #: modules/demux/ts.c:140
 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar pakietu w bajtach do odszyfrowania"
 
 #: modules/demux/ts.c:141
 msgid ""
 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
 msgstr ""
+"Określ rozmiar pakietu TS do odszyfrowania. Przed odszyfrowaniem, rutyny "
+"kodowania odejmują nagłówek TS od wartości."
 
 #: modules/demux/ts.c:145
 msgid "Filename of dump"
@@ -13047,7 +14319,7 @@ msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
 
 #: modules/demux/ts.c:146
 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr ""
+msgstr "Określ nazwę pliku do którego zrzucić TS."
 
 #: modules/demux/ts.c:148
 msgid "Append"
@@ -13058,6 +14330,8 @@ msgid ""
 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
 "be overwritten."
 msgstr ""
+"Jeśli plik istnieje i ta opcja jest włączona, istniejący plik nie zostanie "
+"zastąpiony."
 
 #: modules/demux/ts.c:153
 msgid "Dump buffer size"
@@ -13068,16 +14342,20 @@ msgid ""
 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
 msgstr ""
+"Dostosuj rozmiar bufora do wczytania i zapisania całkowitej liczby pakietów. "
+"Określ tutaj rozmiar bufora, a nie liczby pakietów."
 
 #: modules/demux/ts.c:158
 msgid "Separate sub-streams"
-msgstr ""
+msgstr "Oddzielne pod-strumienie"
 
 #: modules/demux/ts.c:160
 msgid ""
 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
 "off this option when using stream output."
 msgstr ""
+"Podziel strony teletekstu/dvb na niezależne ES. Wyłączenie tej opcji, może "
+"być przydatne przy używaniu strumienia wyjściowego."
 
 #: modules/demux/ts.c:164
 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
@@ -13104,22 +14382,21 @@ msgstr "Telegazeta: harmonogram programu"
 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
 msgstr "Napisy telegazety: dla niesłyszących"
 
-#: modules/demux/ts.c:3556
+#: modules/demux/ts.c:3558
 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
 msgstr "Napisy DVB: dla niesłyszących"
 
-#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
+#: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892
 msgid "clean effects"
 msgstr "wyczyść efekty"
 
-#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
+#: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896
 msgid "hearing impaired"
 msgstr "dla niesłyszących"
 
-#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900
 msgid "visual impaired commentary"
-msgstr "16:9 dla niesłyszących"
+msgstr "komentarz dla niewidomych"
 
 #: modules/demux/tta.c:45
 msgid "TTA demuxer"
@@ -13161,7 +14438,7 @@ msgstr "Demuxer obrazu VC1"
 msgid "Vobsub subtitles parser"
 msgstr "Parser napisów Vobsub"
 
-#: modules/demux/voc.c:46
+#: modules/demux/voc.c:44
 msgid "VOC demuxer"
 msgstr "Demuxer VOC"
 
@@ -13169,7 +14446,7 @@ msgstr "Demuxer VOC"
 msgid "WAV demuxer"
 msgstr "Demuxer WAV"
 
-#: modules/demux/xa.c:45
+#: modules/demux/xa.c:43
 msgid "XA demuxer"
 msgstr "XA demuxer"
 
@@ -13191,6 +14468,10 @@ msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
 msgstr ""
 "Proporcje obrazu widea (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
 
+#: modules/gui/fbosd.c:109
+msgid "Image file"
+msgstr "Plik obrazu"
+
 #: modules/gui/fbosd.c:111
 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
 msgstr "Nazwa pliku obrazu do użycia na nakładce bufora klatek."
@@ -13209,7 +14490,7 @@ msgstr ""
 "pełnej przejrzystości do 255 dla pełnej nieprzejrzystości)"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
-#: modules/video_filter/marq.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:86
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
@@ -13217,8 +14498,9 @@ msgstr "Tekst"
 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
 msgstr "Tekst wyświetlany na nakładce bufora klatek."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
-#: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
+#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
+#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:57
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:50
 msgid "X coordinate"
 msgstr "Współrzędna X"
 
@@ -13226,8 +14508,9 @@ msgstr "Współrzędna X"
 msgid "X coordinate of the rendered image"
 msgstr "Współrzędna X renderowanego obrazu"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
-#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
+#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:60
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:53
 msgid "Y coordinate"
 msgstr "Współrzędna Y"
 
@@ -13245,13 +14528,13 @@ msgstr ""
 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-"
 "góra)."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
-#: modules/video_filter/rss.c:147
+#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:115
+#: modules/video_filter/rss.c:146
 msgid "Opacity"
 msgstr "Siła pokrycia"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
+#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:116
 msgid ""
 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
 "totally opaque. "
@@ -13259,19 +14542,19 @@ msgstr ""
 "Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) nałożonego tekstu. 0 = "
 "przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
-#: modules/video_filter/rss.c:151
+#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:118
+#: modules/video_filter/rss.c:150
 msgid "Font size, pixels"
 msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
-#: modules/video_filter/rss.c:152
+#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/rss.c:151
 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
 msgstr ""
 "Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny jest -1 (użyj domyślnego rozmiaru)"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
-#: modules/video_filter/rss.c:156
+#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:123
+#: modules/video_filter/rss.c:155
 msgid ""
 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
@@ -13318,9 +14601,9 @@ msgstr ""
 "klatek."
 
 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
-#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
+#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/notify/xosd.c:80
 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
+#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
 msgid "Font"
 msgstr "Czcionki"
 
@@ -13363,13 +14646,13 @@ msgstr "Indeks"
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Zakładki"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
 msgid "Add"
 msgstr "Dodaj"
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
 msgid "Clear"
 msgstr "Wyczyść"
@@ -13383,7 +14666,7 @@ msgstr "Edytuj"
 msgid "Extract"
 msgstr "Wydobycie"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
 msgid "Remove"
 msgstr "Usuń"
 
@@ -13406,7 +14689,8 @@ msgstr "Czas"
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
@@ -13471,15 +14755,6 @@ msgstr "sek."
 msgid "Jump to time"
 msgstr "Skocz do czasu"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:214
-msgid "Random On"
-msgstr "Losowo włączone"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
-#: modules/gui/macosx/controls.m:372
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Powtarzanie wyłączone"
-
 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
 msgid "Half Size"
@@ -13632,7 +14907,7 @@ msgstr "Odwróć kolory"
 msgid "Inverts the colors of the image"
 msgstr "Odwraca kolory obrazu"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
+#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77
 msgid "Transformation"
 msgstr "Przekształcenie"
 
@@ -13775,7 +15050,7 @@ msgstr "Otwórz urządzenie przechwytywania..."
 msgid "Open Recent"
 msgstr "Otwórz ostatnie"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
+#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
 msgid "Clear Menu"
 msgstr "Wyczyść Menu"
 
@@ -13816,6 +15091,11 @@ msgstr "Zmniejsz głośność"
 msgid "Fullscreen Video Device"
 msgstr "Urządzenie wideo pełnego ekranu"
 
+#: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/macosx/intf.m:702
+#: modules/video_filter/postproc.c:196
+msgid "Post processing"
+msgstr "Po przetwarzanie"
+
 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
 msgid "Transparent"
 msgstr "Przezroczystość"
@@ -13833,9 +15113,8 @@ msgid "Close Window"
 msgstr "Zamknij okno"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
-#, fuzzy
 msgid "Player..."
-msgstr "[Odtwarzacz]"
+msgstr "Odtwarzacz..."
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
 msgid "Controller..."
@@ -13874,7 +15153,7 @@ msgid "Bring All to Front"
 msgstr "Umieść wszystko na wierzchu"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
 msgid "Help"
 msgstr "Pomoc"
 
@@ -13948,41 +15227,41 @@ msgstr ""
 "Tylko twój domyślny adres e-maila zostanie przesłany, w tym żadnych dalszych "
 "informacji."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1829
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1835
 #, c-format
 msgid "Volume: %d%%"
 msgstr "Głośność: %d%%"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2323
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2329
 msgid "Error when sending the Crash Report"
 msgstr "Błąd podczas wysyłania raportu błędu"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2420
 msgid "No CrashLog found"
 msgstr "Nie można znaleźć dziennika awarii"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
 msgid "Continue"
 msgstr "Kontynuuj"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2420
 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
 msgstr "Nie można znaleźć żadnych śladów poprzedniej awarii."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2441
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2447
 msgid "Remove old preferences?"
 msgstr "Usunąć stare preferencje?"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2442
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2448
 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
 msgstr "Właśnie znaleziono starszą wersję plików preferencji VLC."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2443
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2449
 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
 msgstr "Przenieś do kosza i uruchom VLC ponownie"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2577
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2583
 #, c-format
 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
 msgstr "Dziennik debugu VLC (%s).rtfd"
@@ -14145,7 +15424,7 @@ msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
-#: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196
+#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
 msgid "Open"
 msgstr "Otwórz"
@@ -14162,8 +15441,6 @@ msgstr "Przechwytywanie"
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
 msgid "Browse..."
 msgstr "Przeglądaj..."
 
@@ -14221,31 +15498,36 @@ msgid ""
 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
 "sheet."
 msgstr ""
+"Jeśli chcesz otworzyć strumień multcastu, należy wprowadzić odpowiedni adres "
+"IP przydzielony przez dostawcę strumienia. W trybie unicast, VLC będzie "
+"automatycznie używał adres IP twojego komputera.\n"
+"\n"
+"Aby otworzyć strumień za pomocą innego protokołu, naciśnij przycisk Anuluj, "
+"aby zamknąć ten arkusz."
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:208
 msgid "Open RTP/UDP Stream"
 msgstr "Otwórz strumień RTP/UDP"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protokół"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
 msgid "Address"
 msgstr "Adres"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
-#: modules/gui/macosx/open.m:913
+#: modules/gui/macosx/open.m:907
 msgid "Unicast"
 msgstr "Unicast"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
-#: modules/gui/macosx/open.m:928
+#: modules/gui/macosx/open.m:922
 msgid "Multicast"
 msgstr "Multicast"
 
@@ -14289,7 +15571,7 @@ msgstr "Poprzedni kanał"
 msgid "Next Channel"
 msgstr "Nastepny kanał"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
+#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
 msgid "Retrieving Channel Info..."
 msgstr "Przetwarzanie informacji o kanale...."
 
@@ -14349,8 +15631,8 @@ msgstr "Właściwości czcionek"
 msgid "Subtitle File"
 msgstr "Plik napisów"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959
-#: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
+#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
+#: modules/gui/macosx/open.m:1189
 msgid "Open File"
 msgstr "Otwórz plik"
 
@@ -14363,11 +15645,11 @@ msgstr "Nie znaleziono %@s"
 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1033
+#: modules/gui/macosx/open.m:1027
 msgid "iSight Capture Input"
 msgstr "Wejście przechwytywania iSight"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1034
+#: modules/gui/macosx/open.m:1028
 msgid ""
 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
 "\n"
@@ -14376,12 +15658,18 @@ msgid ""
 "\n"
 "Live Audio input is not supported."
 msgstr ""
+"To ułatwienie pozwala przetworzyć twój sygnał wejściowy iSight.\n"
+"\n"
+".W tej wersji ustawienia nie są dostępne, więc będzie dostarczony surowy "
+"strumień obrazu 640px*480px.\n"
+"\n"
+"Wejście dźwięku na żywo nie jest obsługiwane."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1136
+#: modules/gui/macosx/open.m:1130
 msgid "Composite input"
 msgstr "Wejście Composite"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1139
+#: modules/gui/macosx/open.m:1133
 msgid "S-Video input"
 msgstr "Wejście S-Video"
 
@@ -14410,14 +15698,14 @@ msgstr "Zapisz surowe wyjście"
 msgid "Encapsulation Method"
 msgstr "Metoda kapsułkowania"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
+#: modules/gui/macosx/output.m:159
 msgid "Transcoding options"
 msgstr "Opcje transkodowania"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
 msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Przepływność (kb/s)"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:166
 msgid "Scale"
@@ -14427,7 +15715,7 @@ msgstr "Skaluj"
 msgid "Stream Announcing"
 msgstr "Zapowiedź strumienia"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
+#: modules/gui/macosx/output.m:181
 msgid "SAP announce"
 msgstr "Zapowiedź SAP"
 
@@ -14462,7 +15750,7 @@ msgid "Save"
 msgstr "Zapisz"
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
 #: modules/mux/asf.c:58
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
@@ -14478,7 +15766,6 @@ msgid "Save Playlist..."
 msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
 msgid "Delete"
 msgstr "Usuń"
 
@@ -14612,8 +15899,7 @@ msgid "Lost frames"
 msgstr "Zgubione klatki"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:149
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
 msgid "Streaming"
 msgstr "Strumieniowanie"
 
@@ -14645,12 +15931,6 @@ msgstr "Błąd podczas zapisywania meta"
 msgid "VLC was unable to save the meta data."
 msgstr "VLC nie mógł zapisać meta danych."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-msgid "Information"
-msgstr "Informacja"
-
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
 msgid "Preferences"
@@ -14664,12 +15944,12 @@ msgstr "Resetuj"
 msgid "Basic"
 msgstr "Podstawowe"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
 msgid "Reset Preferences"
 msgstr "Resetuj preferencje"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
 msgid ""
 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
 "Are you sure you want to continue?"
@@ -14692,7 +15972,7 @@ msgid "Not Set"
 msgstr "Nie ustawiono"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:523
 msgid "Interface Settings"
 msgstr "Ustawienia interfejsu"
 
@@ -14709,7 +15989,7 @@ msgid "Subtitles & OSD"
 msgstr "Napisy i OSD"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:623
 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
 msgstr "Ustawienia napisów i informacji na ekranie (OSD)"
 
@@ -14766,7 +16046,7 @@ msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
 msgstr "Wybierz akcję aby zmienić powiązany skrót klawiszowy:"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
 msgid "Action"
 msgstr "Akcja"
 
@@ -14871,7 +16151,6 @@ msgid "Black screens in Fullscreen mode"
 msgstr "Czarny obraz w trybie pełnego ekranu"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:138
 msgid "Display"
 msgstr "Wyświetlacz"
 
@@ -14905,86 +16184,86 @@ msgstr "Kolejność numeracji"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
 msgid "Last check on: %@"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatnie sprawdzenie: %@"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
 msgid "No check was performed yet."
-msgstr ""
+msgstr "Nie przeprowadzono jeszcze sprawdzeń."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:615
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1222
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
 msgid "Custom"
 msgstr "Własny"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
 msgid "Lowest latency"
 msgstr "Najniższa częstotliwość"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:469
 msgid "Low latency"
 msgstr "Niska częstotliwość"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
 #: modules/misc/win32text.c:81
 msgid "Normal"
 msgstr "Standardowo"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:471
 msgid "High latency"
 msgstr "Wysoka częstotliwość"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472
 msgid "Higher latency"
 msgstr "Najwyższa częstotliwość"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:814
 msgid "Interface Settings not saved"
 msgstr "Ustawienia interfejsu nie zapisane"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:987
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1052
 #, c-format
 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
 msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania ustawień przez SimplePrefs (%i)."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:888
 msgid "Audio Settings not saved"
 msgstr "Ustawienia dźwięku nie zapisane"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:921
 msgid "Video Settings not saved"
 msgstr "Ustawienia obrazu nie zapisane"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:986
 msgid "Input Settings not saved"
 msgstr "Ustawienia wejścia nie zapisane"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
 msgstr "Ustawienia napisów/informacji na ekranie (OSD) nie zostały zapisane"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1051
 msgid "Hotkeys not saved"
 msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych nie zapisane"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1152
 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
 msgstr "Wybierz folder, gdzie zapisać zrzuty ekranu."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
 msgid "Choose"
 msgstr "Wybierz"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
 msgid ""
 "Press new keys for\n"
 "\"%@\""
@@ -14992,15 +16271,15 @@ msgstr ""
 "Naciśnij nowy klawisz dla\n"
 "\"%@\""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1314
 msgid "Invalid combination"
 msgstr "Nie właściwa kombinacja"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1315
 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
 msgstr "Niestety, te klawisze nie mogą być użyte jako skrót klawisza."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1333
 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
 msgstr "To połączenie jest już zajęte przez \"%@\"."
 
@@ -15381,7 +16660,6 @@ msgstr ""
 "strumieniowej."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
 msgid "Time-To-Live (TTL)"
 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
 
@@ -15616,13 +16894,15 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
 msgid "Hide no user action dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "Ukryj okna dialogowe braku działań użytkownika"
 
 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
 msgid ""
 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
 "panel)."
 msgstr ""
+"Nie wyświetlaj okien dialogowych, które nie wymagają działania użytkownika "
+"(krytyczne i panel błędów)."
 
 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
 msgid "Maemo hildon interface"
@@ -15986,11 +17266,11 @@ msgstr "Menu"
 msgid "Next Chapter/Title"
 msgstr "Następny rozdział/tytuł"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
 msgid "Teletext Activation"
 msgstr "Aktywacja Telegazety"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:506
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
 msgid "Toggle Transparency "
 msgstr "Przełącz przezroczystość"
 
@@ -16033,9 +17313,8 @@ msgid "Step forward"
 msgstr "Krok naprzód"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#, fuzzy
 msgid "Loop/Repeat mode"
-msgstr "Powtórz pojedynczy"
+msgstr "Tryb pętli/powtarzania"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
 msgid "Stop playback"
@@ -16087,16 +17366,14 @@ msgstr "Odwróć"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
 msgid "Change the loop and repeat modes"
-msgstr ""
+msgstr "Przełącz tryby pętli i powtarzania"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
-#, fuzzy
 msgctxt "Tooltip|Unmute"
 msgid "Unmute"
 msgstr "Włącz dźwięk"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
-#, fuzzy
 msgctxt "Tooltip|Mute"
 msgid "Mute"
 msgstr "Wycisz"
@@ -16121,29 +17398,29 @@ msgstr "Kliknij, aby ustawić punkt B"
 msgid "Stop the A to B loop"
 msgstr "Zatrzymaj pętlę A do B"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:998
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1055
 msgid "Preamp\n"
 msgstr "Przedwzmacniacz\n"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:999
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1056
 msgid "dB"
 msgstr "dB"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1137
 msgid "Enable spatializer"
 msgstr "Włącz spatializera"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1278
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Dźwięk/Obraz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1294
 msgid "Advance of audio over video:"
 msgstr "Przewaga dźwięku nad obrazem:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1303
 msgid ""
 "A positive value means that\n"
 "the audio is ahead of the video"
@@ -16151,15 +17428,15 @@ msgstr ""
 "Pozytywna wartość oznacza, że\n"
 "dźwięk jest przed obrazem"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1311
 msgid "Subtitles/Video"
 msgstr "Napisy/Obraz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1327
 msgid "Advance of subtitles over video:"
 msgstr "Przewaga napisów nad obrazem:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1336
 msgid ""
 "A positive value means that\n"
 "the subtitles are ahead of the video"
@@ -16167,11 +17444,11 @@ msgstr ""
 "Pozytywna wartość oznacza, że\n"
 "napisy są przed obrazem"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1355
 msgid "Speed of the subtitles:"
 msgstr "Szybkość wyświetlania napisów:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1388
 msgid "Force update of this dialog's values"
 msgstr "Wymuś aktualizację tych wartości dialogowych"
 
@@ -16192,138 +17469,118 @@ msgstr ""
 "Pokazywane są muxer, kodeki audio i wideo, napisy."
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
-#, fuzzy
 msgid "Current media / stream statistics"
-msgstr "Zbieraj różne dane statystyczne"
+msgstr "Obecna media / statystyki strumienia"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
-#, fuzzy
 msgid "Input/Read"
-msgstr "Wejście"
+msgstr "Wejście/Wczytanie"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
 msgid "Output/Written/Sent"
-msgstr ""
+msgstr "Wejście/Zapisane/Wysłane"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
-#, fuzzy
 msgid "Media data size"
-msgstr "Medytacyjna"
+msgstr "Rozmiar danych media"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
 msgid "Demuxed data size"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar demuksowanych danych"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
-#, fuzzy
 msgid "Content bitrate"
-msgstr "Wyślij przepływność dźwięku"
+msgstr "Przepływność treści"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
-#, fuzzy
 msgid "Discarded (corrupted)"
-msgstr "Plik uszkodzony"
+msgstr "Odrzucone (uszkodzone)"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
 msgid "Dropped (discontinued)"
-msgstr ""
+msgstr "Opuszczone (zakończone)"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
-#, fuzzy
 msgid "Decoded"
-msgstr "Dekodery"
+msgstr "Zdekodowane"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
-#, fuzzy
 msgid "blocks"
-msgstr "Rock"
+msgstr "bloki"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
-#, fuzzy
 msgid "Displayed"
-msgstr "Wyświetlacz"
+msgstr "Wyświetlone"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
-#, fuzzy
 msgid "frames"
-msgstr "klatki"
+msgstr "klatki"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-#, fuzzy
 msgid "Lost"
-msgstr "Najniższy"
+msgstr "Zgubione"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
-#, fuzzy
 msgid "Sent"
-msgstr "Ustaw"
+msgstr "Wysłane"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-#, fuzzy
 msgid "packets"
-msgstr "Wysłane pakiety"
+msgstr "pakiety"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
-#, fuzzy
 msgid "Upstream rate"
 msgstr "Przepływność strumienia"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
-#, fuzzy
 msgid "Played"
-msgstr "Odtwarzaj"
+msgstr "Odtworzone"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-#, fuzzy
 msgid "buffers"
-msgstr "Bufor"
+msgstr "bufory"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
 msgid "Current visualization"
 msgstr "Aktualna wizualizacja"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
 msgid ""
 "Current playback speed: %1\n"
 "Click to adjust"
 msgstr ""
-"Bieżąca prędkość odtwarzania.\n"
+"Bieżąca prędkość odtwarzania: %1\n"
 "Kliknij aby dostosować"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:490
 msgid "Revert to normal play speed"
 msgstr "Powrócić do normalnej prędkości odtwarzania"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:564
 msgid "Download cover art"
 msgstr "Pobierz okładkę"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
-msgstr "Przełącz pomiędzy upłynnionym i pozostałym czasem"
+msgstr "Kliknij, aby przełączyć pomiędzy upłynnionym a pozostałym czasem"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:608
 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
-msgstr "Kliknij podwójnie, aby uzyskać informacje mediów"
+msgstr "Kliknij podwójnie, aby przejść do wybranej pozycji czasu"
 
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
-#, fuzzy
 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
 msgstr "Wybierz urządzenie lub katalog VIDEO_TS"
 
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
-#, fuzzy
 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
-msgstr "Wybierz urządzenie lub katalog VIDEO_TS"
+msgstr "Wybierz urządzenie lub folder VIDEO_TS"
 
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
@@ -16397,154 +17654,133 @@ msgstr ""
 
 #. xgettext: frames per second
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
-#, fuzzy
 msgid " f/s"
-msgstr " fps"
+msgstr " f/s"
 
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
 msgid "Advanced Options"
 msgstr "Opcje zaawansowane"
 
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
+msgid "Media Browser"
+msgstr "Przeglądarka Mediów"
+
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
 msgid "Double click to get media information"
 msgstr "Kliknij podwójnie, aby uzyskać informacje mediów"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
-#, fuzzy
 msgid "Create Directory"
-msgstr "Przeładuj katalog"
+msgstr "Utwórz katalog"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
-#, fuzzy
 msgid "Create Folder"
-msgstr "Nie wybrano folderu"
+msgstr "Utwórz folder"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
 msgid "Enter name for new directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz nazwę dla nowego katalogu:"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
-#, fuzzy
 msgid "Enter name for new folder:"
-msgstr "Menu sterowania dla odtwarzacza"
+msgstr "Wpisz nazwę dla nowego folderu:"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
-#, fuzzy
 msgid "Sort by"
-msgstr "Sortuj według nazwy"
+msgstr "Sortuj według"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
-#, fuzzy
 msgid "Ascending"
-msgstr "Otwieranie"
+msgstr "Rosnąco"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
-#, fuzzy
 msgid "Descending"
-msgstr "Dekodowanie"
+msgstr "Malejąco"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
 msgid "Remove this podcast subscription"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
-msgid "My Computer"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
-msgid "Devices"
-msgstr "Urządzenia"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
-#, fuzzy
-msgid "Local Network"
-msgstr "Sieć"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
-#, fuzzy
-msgid "Internet"
-msgstr "Interlingue"
+msgstr "Usuń tą subskrypcję podcastu"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
-#, fuzzy
 msgid "Subscribe to a podcast"
-msgstr "Górny podekran:"
+msgstr "Subskrybuj podcast"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
-#, fuzzy
 msgid "Subscribe"
-msgstr "Górny podekran:"
+msgstr "Subskrybuj"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz adres URL subskrypcji podcastu:"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy na pewno chcesz wypisać się z %1?"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
 msgid "Unsubscribe"
-msgstr ""
+msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
 msgid "Detailed View"
-msgstr ""
+msgstr "Widok szczegółowy"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
 msgid "Icon View"
-msgstr "Widok"
+msgstr "Widok ikon"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
 msgid "List View"
-msgstr "List ID"
+msgstr "Widok w formie listy"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
+msgid "Change playlistview"
+msgstr "Zmień widok listy odtwarzania"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
 msgid "Select File"
 msgstr "Wybierz plik"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
 msgstr "Wybierz akcję aby zmienić powiązany skrót klawiszowy"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
 msgid "Hotkey"
 msgstr "Skrót klawiszowy"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
 msgid "Global"
 msgstr "Ogólne"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
-msgid "Set"
-msgstr "Ustaw"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
+msgid "Apply"
+msgstr "Zastosuj"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1348
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
 msgid "Unset"
 msgstr "Nie jest ustawiony"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1399
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
 msgid "Hotkey for "
 msgstr "Skrót klawiszowy dla "
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1403
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
 msgid "Press the new keys for "
 msgstr "Naciśnij nowe klawisze dla "
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1434
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
 msgstr "Ostrzeżenie: ten klawisz jest już przypisany do \""
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1454
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
 msgid "Key: "
 msgstr "Klucz:"
 
@@ -16584,44 +17820,48 @@ msgstr ""
 "Można zdefiniować osobno jeden z nich lub skonfigurować\n"
 "je indywidualnie w zaawansowanych preferencjach."
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
 msgstr ""
 "To jest interfejs VLC któremu można zmieniać skóry. Można pobrać inne skóry "
 "na"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
+msgid "VLC skins website"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:553
 msgid "System's default"
-msgstr "System ID"
+msgstr "Domyślny systemowy"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:651
 msgid "Configure Hotkeys"
 msgstr "Ustaw skróty klawiszowe"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:915
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
 msgid "Audio Files"
 msgstr "Pliki audio"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:916
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
 msgid "Video Files"
 msgstr "Pliki wideo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:917
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
 msgid "Playlist Files"
 msgstr "Pliki listy odtwarzania"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:969
 msgid "&Apply"
 msgstr "&Zastosuj"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:970
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
@@ -16658,12 +17898,10 @@ msgid "File/Directory"
 msgstr "Plik/Katalog"
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
-#, fuzzy
 msgid "File/Folder"
-msgstr "Katalog"
+msgstr "Plik/Folder"
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
 msgid "Source"
 msgstr "Źródło"
 
@@ -16683,62 +17921,60 @@ msgstr "Ten moduł zapisuje transkodowany strumień do pliku."
 msgid "Filename"
 msgstr "Nazwa pliku"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
 msgid "Save file..."
 msgstr "Zapisz plik..."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 msgstr "Kontenery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
 msgstr ""
 "Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu HTTP."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
 msgid "Path"
 msgstr "Ściezka"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
 msgid ""
 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
 msgstr ""
 "Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu MMS."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
 msgstr ""
-"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu RTP."
+"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu RTSP."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
 msgstr ""
 "Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu UDP."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
 msgstr ""
 "Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu RTP."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
 msgid "Base port"
-msgstr "Port CDDB"
+msgstr "Port macierzysty"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
 msgstr "Ten moduł wysyła transkodowany strumień do serwera Icecast."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
 msgid "Mount Point"
 msgstr "Punkt montowania"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
 msgid "Login:pass"
 msgstr "Login:hasło"
 
@@ -16769,10 +18005,11 @@ msgstr "Usuń wszystkie zakładki"
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:527
 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
 msgid "&Close"
-msgstr "&Zamkij"
+msgstr "&Zamknij"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
 msgid "Bytes"
@@ -16811,7 +18048,7 @@ msgid "Errors"
 msgstr "Błędy"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1514
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
 msgid "&Clear"
 msgstr "&Wyczyść"
 
@@ -16843,6 +18080,42 @@ msgstr "Synchronizacja"
 msgid "v4l2 controls"
 msgstr "kontrole v4l2"
 
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
+msgid "Privacy and Network Policies"
+msgstr "Polityka sieci i prywatności"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
+msgid "Privacy and Network Warning"
+msgstr "Ochrona prywatności i ostrzenie sieci"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
+msgid ""
+"<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+"accessing Internet.</p>\n"
+"<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
+"get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
+"even anonymously, about your usage.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><i>Zespól VideoLAN</i> uważna, że aplikacja nie powinna łączyć się z "
+"internetem bez zezwolenia.</p>\n"
+"<p><b>VLC media player</b> może żądać danych z internetu, aby uzyskać "
+"<b>informacje pliku</b> lub sprawdzić dostępne <b>aktualizacje</b>.</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> <b>nie</b> wysyła lub pobiera żądnych informacji, "
+"nawet anonimowo, o twoim używaniu.</p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
+msgid "Options"
+msgstr "Opcje"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
+msgid "Allow fetching media information from Internet"
+msgstr "Pozwól na pobieranie informacji o multimediach z Internetu"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Sprawdź uaktualnienia"
+
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
 msgid "Go to Time"
 msgstr "Przejdź do czasu"
@@ -16856,7 +18129,7 @@ msgid "Go to time"
 msgstr "Przejdź do czasu"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:466
 msgid "About"
 msgstr "Informacje o"
 
@@ -17009,24 +18282,23 @@ msgstr "Zapisuje wszystkie wyświetlane dzienniki do pliku"
 msgid "Verbosity Level"
 msgstr "Poziom szczegółów"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
 msgid "Message filter"
-msgstr "Filtr sceny"
+msgstr "Filtr wiadomości"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
 msgid "&Update"
 msgstr "&Aktualizacja"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
 msgid "Save log file as..."
 msgstr "Zapisz plik dziennika jako..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
 msgstr "Teksty / Logi (*.log *.txt);; Wszystkie (*.*)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
 msgid ""
 "Cannot write to file %1:\n"
 "%2."
@@ -17034,7 +18306,7 @@ msgstr ""
 "Nie można zapisać do pliku %1:\n"
 "%2."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
 msgid "Open Media"
 msgstr "Otwórz media"
 
@@ -17064,6 +18336,7 @@ msgid "&Enqueue"
 msgstr "Do &kolejki"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
 msgid "&Play"
 msgstr "&Odtwarzaj"
 
@@ -17084,15 +18357,15 @@ msgstr "&Konwertuj / Zapisz"
 msgid "Open URL"
 msgstr "Otwórz adres URL"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
 msgid "Enter URL here..."
 msgstr "Podaj tutaj adres URL..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
 msgstr "Proszę podaj adres URL lub ścieżkę do mediów, które chcesz odtworzyć"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
 msgid ""
 "If your clipboard contains a valid URL\n"
 "or the path to a file on your computer,\n"
@@ -17107,42 +18380,36 @@ msgid "Plugins and extensions"
 msgstr "Wtyczki i rozszerzenia"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
-#, fuzzy
 msgid "Extensions"
-msgstr "Rozszerzenie AAC"
+msgstr "Rozszerzenia"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
 msgid "Capability"
 msgstr "Zdolność"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
-#, fuzzy
 msgid "Score"
-msgstr "Zakres"
+msgstr "Score"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
 msgid "&Search:"
 msgstr "&Szukaj:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
 msgid "More information..."
-msgstr "Informacje o mediach..."
+msgstr "Więcej informacji..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
 msgid "Reload extensions"
-msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
+msgstr "Przeładuj rozszerzenia"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:487
 msgid "Version"
-msgstr "Sesja"
+msgstr "Wersja"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:507
 msgid "Website"
-msgstr "Biały"
+msgstr "Strona internetowa"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
 msgid "Deletes the selected item"
@@ -17180,7 +18447,7 @@ msgstr "&Resetuj Preferencje"
 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
 msgstr "Czy na pewno chcesz zresetować twoje ustawienia VLC media playera?"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
 msgid "Stream Output"
 msgstr "Wyjście strumienia"
 
@@ -17247,18 +18514,16 @@ msgid "Above the Video"
 msgstr "Nad obrazem"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
-#, fuzzy
 msgid "Line 1:"
-msgstr "Linijny"
+msgstr "Wiersz 1:"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
-#, fuzzy
 msgid "Line 2:"
-msgstr "Linijny"
+msgstr "Wiersz 2:"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
 msgid "Advanced Widget toolbar:"
-msgstr "Zaawansowany pasek narzędzi widżeta:"
+msgstr "Zaawansowany pasek narzędzi:"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
 msgid "Time Toolbar"
@@ -17385,36 +18650,34 @@ msgid "Open Directory"
 msgstr "Otwórz folder"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
-#, fuzzy
 msgid "Open Folder"
-msgstr "Otwórz folder..."
+msgstr "Otwórz folder"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
 msgid "Open playlist..."
 msgstr "Otwórz listę odtwarzania..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
 msgstr "Lista odtwarzania XSPF (*.xpsf)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
-msgstr "Lista odtwarzania M3U (*.m3u)"
+msgstr "Lista odtwarzania M3U8 (*.m3u)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
 msgstr "Lista odtwarzania M3U (*.m3u)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
 msgid "HTML playlist (*.html)"
 msgstr "Lista odtwarzania (*.html)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
 msgid "Save playlist as..."
 msgstr "Zapisz listę odtwarzania jako..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
 msgid "Open subtitles..."
 msgstr "Otwórz napisy..."
 
@@ -17430,11 +18693,11 @@ msgstr "Pliki napisów"
 msgid "All Files"
 msgstr "Wszystkie pliki"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:923
 msgid "Control menu for the player"
 msgstr "Menu sterowania dla odtwarzacza"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:966
 msgid "Paused"
 msgstr "Wstrzymano"
 
@@ -17446,11 +18709,11 @@ msgstr "&Media"
 msgid "P&layback"
 msgstr "&Odtwarzanie"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
 msgid "&Audio"
 msgstr "&Dźwięk"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
 msgid "&Video"
 msgstr "&Obraz"
 
@@ -17458,7 +18721,7 @@ msgstr "&Obraz"
 msgid "&Tools"
 msgstr "&Narzędzia"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1049
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
 msgid "V&iew"
 msgstr "W&idok"
 
@@ -17466,11 +18729,11 @@ msgstr "W&idok"
 msgid "&Help"
 msgstr "Pomo&c"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
 msgid "&Open File..."
 msgstr "&Otwórz plik..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
 msgid "Open &Disc..."
 msgstr "Otwórz pły&tę..."
 
@@ -17478,7 +18741,7 @@ msgstr "Otwórz pły&tę..."
 msgid "Open &Network Stream..."
 msgstr "Otwórz strumień &sieciowy..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
 msgid "Open &Capture Device..."
 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
 
@@ -17498,7 +18761,7 @@ msgstr "Konwe&rtuj / Zapisz..."
 msgid "&Streaming..."
 msgstr "&Strumieniuj..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
 msgid "&Quit"
 msgstr "&Zakończ"
 
@@ -17511,9 +18774,8 @@ msgid "&Track Synchronization"
 msgstr "S&ynchronizacja ścieżki"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
-#, fuzzy
 msgid "Program Guide"
-msgstr "Program"
+msgstr "Program telewizyjny"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
 msgid "Plu&gins and extensions"
@@ -17523,10 +18785,9 @@ msgstr "&Wtyczki i rozszerzenia"
 msgid "&Preferences"
 msgstr "&Preferencje"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:428
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
 msgid "&View"
-msgstr "Widok"
+msgstr "&Widok"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
 msgid "Play&list"
@@ -17553,9 +18814,8 @@ msgid "&Advanced Controls"
 msgstr "&Kontrole zaawansowane"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
-#, fuzzy
 msgid "Docked Playlist"
-msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
+msgstr "Dokuj listę odtwarzania"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
 msgid "Visualizations selector"
@@ -17602,9 +18862,8 @@ msgid "DirectX Wallpaper"
 msgstr "Tapeta DirectX"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
-#, fuzzy
 msgid "Direct3D Desktop mode"
-msgstr "Tryb zniekształceń"
+msgstr "Tryb pulpitu Direct3D"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
 msgid "Sna&pshot"
@@ -17631,9 +18890,8 @@ msgid "&Deinterlace"
 msgstr "&Usuwanie przeplotu"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
-#, fuzzy
 msgid "&Deinterlace mode"
-msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
+msgstr "Tryb &antyprzeplotowy"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
 msgid "&Post processing"
@@ -17671,63 +18929,63 @@ msgstr "&Pomoc..."
 msgid "Check for &Updates..."
 msgstr "Sprawdź &uaktualnienia..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
 msgid "&Faster"
 msgstr "&Przyspiesz"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:812
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
 msgid "N&ormal Speed"
 msgstr "N&ormalna prędkość"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
 msgid "Slo&wer"
 msgstr "&Zwolnij"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:827
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
 msgid "&Jump Forward"
 msgstr "Skok do pr&zodu"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
 msgid "Jump Bac&kward"
 msgstr "Skok do t&yłu"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:847
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
 msgid "&Stop"
 msgstr "&Stop"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:854
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
 msgid "Pre&vious"
 msgstr "P&oprzedni"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
 msgid "Ne&xt"
 msgstr "Nas&tępny"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:870
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
 msgid "Open &Network..."
 msgstr "Otwórz &sieć..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:986
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Opuść pełny ekran"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
 msgid "&Playback"
 msgstr "&Odtwarzanie"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1086
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
 msgstr "Ukryj VLC w pasku zadań"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1092
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
 msgid "Show VLC media player"
 msgstr "Pokaż VLC media player"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
 msgid "&Open Media"
 msgstr "&Otwórz media"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1499
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
 msgid " - Empty - "
 msgstr " - Puste - "
 
@@ -17808,9 +19066,8 @@ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
 msgstr "Pokaż wszystkie zaawansowane opcje w oknach dialogowych."
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
-#, fuzzy
 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
-msgstr "Przezroczystość okien pomiędzy 0.1 i 1."
+msgstr "Przezroczystość okien pomiędzy 0.1 i 1"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
 msgid ""
@@ -17823,9 +19080,8 @@ msgstr ""
 "i X11 z rozszerzeniami Composite."
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
-#, fuzzy
-msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
-msgstr "Przezroczystość kontrolera pełnego ekranu pomiędzy 0.1 i 1."
+msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Przezroczystość kontrolera pełnego ekranu pomiędzy 0.1 i 1"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
 msgid ""
@@ -17883,7 +19139,7 @@ msgstr "Zapisz ostatnio odtwarzane pozycje w menu"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
 msgid "List of words separated by | to filter"
-msgstr "Lista słów dzielonych filtrem |"
+msgstr "Lista słów do filtrowania dzielonych |"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
@@ -17933,37 +19189,35 @@ msgid "Embed the file browser in open dialog"
 msgstr "Umieść przeglądarkę plików w otwartym oknie dialogowym"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
-#, fuzzy
 msgid "Define which screen fullscreen goes"
-msgstr "Czarny obraz w trybie pełnego ekranu"
+msgstr "Określ który ekran wyświetla tryb pełnego ekranu"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
 msgstr ""
+"Numer ekranu trybu pełnego ekranu, zamiast tego samego ekranu, na którym "
+"jest interfejs"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
 msgid "Load extensions on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Załaduj rozszerzenia przy starcie"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
-#, fuzzy
 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
-msgstr "Automatycznie zapisuje ustawienia głośności przy zakończeniu VLC"
+msgstr "Ładuj automatycznie przy starcie moduł rozszerzeń"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
-#, fuzzy
 msgid "Start in minimal view (without menus)"
-msgstr "Minimalny wygląd bez menu"
+msgstr "Startuj z minimalnym wyglądem (bez pasków menu)"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
 msgid "Qt interface"
 msgstr "Interfejs Qt"
 
 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
-#, fuzzy
 msgctxt "Tooltip|Clear"
 msgid "Clear"
-msgstr "Wyczyść"
+msgstr "Wyszyść"
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
 msgid "Open a skin file"
@@ -17992,11 +19246,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
 msgid "Skin to use"
-msgstr "Skóra do użycia"
+msgstr "Używana skóra"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
 msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "Ścieżka skóry do użycia"
+msgstr "Ścieżka do używanej skóry"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
 msgid "Config of last used skin"
@@ -18038,13 +19292,15 @@ msgstr "Użyj listę odtwarzania ze skóry"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
 msgid "Display video in a skinned window if any"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetl obraz w oknie ze skóry"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
 msgid ""
 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
 "play back video even though no video tag is implemented"
 msgstr ""
+"Przy wyłączeniu, parametr zapewnia starym skórom możliwość wyświetlania "
+"wideo, nawet jeśli okno obrazu nie zostało dodane."
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
 msgid "Skins"
@@ -18055,9 +19311,8 @@ msgid "Skinnable Interface"
 msgstr "Interfejs używający skóry"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
-#, fuzzy
 msgid "Skins loader demux"
-msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
+msgstr "Demuksowanie ładowarki skór"
 
 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
 msgid "Select skin"
@@ -18072,13 +19327,12 @@ msgid "Folder meta data"
 msgstr "Folder metadanych"
 
 #: modules/meta_engine/folder.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Album art filename"
-msgstr "Fikcyjna nazwa pliku"
+msgstr "Nazwa pliku okładki albumu"
 
 #: modules/meta_engine/folder.c:69
 msgid "Filename to look for album art in current directory"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa pliku szukanej okładki albumu w bieżącym katalogu"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
 msgid "Blues"
@@ -18377,17 +19631,16 @@ msgid "The password of your last.fm account"
 msgstr "Hasło twojego konta last.fm"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
-#, fuzzy
 msgid "Scrobbler URL"
-msgstr "&Dodaj adres URL..."
+msgstr "Adres URL Scrobblera"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawiony adres URL dla alternatywnego silnika scrobblera"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
 msgid "Audioscrobbler"
-msgstr ""
+msgstr "Audioscrobbler"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
 msgid "Submission of played songs to last.fm"
@@ -18403,12 +19656,15 @@ msgid ""
 "VLC.\n"
 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
 msgstr ""
+"Zmień nazwę użytkownika lub wyłącz wtyczkę audioscrobbler i ponowne uruchom "
+"VLC.\n"
+"Odwiedź http://www.last.fm/join/ aby założyć konto."
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:820
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:824
 msgid "last.fm: Authentication failed"
 msgstr "last.fm: Uwierzytelnienie nie powiodło się"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:821
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:825
 msgid ""
 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
 "relaunch VLC."
@@ -18447,6 +19703,9 @@ msgid ""
 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
 msgstr ""
+"Domyślnie, fikcyjna wtyczka interfejsu uruchamia okno poleceń DOS. Włączenie "
+"trybu cichego nie pokazuje tego okna polecenia, ale może to być również "
+"irytujące, gdy chcesz zatrzymać VLC i nie ma otwartego okna obrazu."
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
 msgid "Dummy interface function"
@@ -18469,7 +19728,6 @@ msgid "Dummy decoder function"
 msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Dump decoder"
 msgstr "Fikcyjny dekoder"
 
@@ -18509,21 +19767,19 @@ msgstr "Fikcyjna funkcja renderowania czcionek"
 msgid "libc memcpy"
 msgstr "moduł libc memcpy"
 
-#: modules/misc/freetype.c:95
-#, fuzzy
+#: modules/misc/freetype.c:94
 msgid "Font family for the font you want to use"
-msgstr "Nazwa pliku czcionki której chcesz używać"
+msgstr "Rodzina czcionki dla czcionki której chcesz używać"
 
-#: modules/misc/freetype.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Fontfile for the font you want to use"
-msgstr "Nazwa pliku czcionki której chcesz używać"
+#: modules/misc/freetype.c:96
+msgid "Font file for the font you want to use"
+msgstr "Plik czcionki której chcesz używać"
 
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
+#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:60
 msgid "Font size in pixels"
 msgstr "Rozmiar czcionki w pikselach"
 
-#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
+#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:61
 msgid ""
 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
 "set to something different than 0 this option will override the relative "
@@ -18532,7 +19788,7 @@ msgstr ""
 "To jest domyślny rozmiar czcionki która będzie renderowana na obrazie. Jeśli "
 "ustawiłeś coś innego niż 0 ta opcja pominie stosunkowy rozmiar czcionki."
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
+#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:66
 msgid ""
 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
@@ -18540,12 +19796,12 @@ msgstr ""
 "Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) napisów które będą "
 "renderowane na obrazie. 0 = przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste."
 
-#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
+#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/quartztext.c:86
 #: modules/misc/win32text.c:69
 msgid "Text default color"
 msgstr "Domyślny kolor tekstu"
 
-#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
+#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:87
 #: modules/misc/win32text.c:70
 msgid ""
 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
@@ -18559,13 +19815,12 @@ msgstr ""
 "czerwony, #00FF00 = zielony, #FFFF00 = żółty (czerwony + zielony), #FFFFFF = "
 "biały"
 
-#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
+#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/quartztext.c:82
 #: modules/misc/win32text.c:74
 msgid "Relative font size"
 msgstr "Względny rozmiar znaków"
 
-#: modules/misc/freetype.c:115
-#, fuzzy
+#: modules/misc/freetype.c:114
 msgid ""
 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
@@ -18574,31 +19829,31 @@ msgstr ""
 "obrazie. Jeśli podałeś całkowity rozmiar czcionki, względny rozmiar będzie "
 "pominięty."
 
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
 #: modules/misc/win32text.c:81
 msgid "Smaller"
 msgstr "Mniejsze"
 
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
 #: modules/misc/win32text.c:81
 msgid "Small"
 msgstr "Małe"
 
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
 #: modules/misc/win32text.c:81
 msgid "Large"
 msgstr "Duże"
 
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
 #: modules/misc/win32text.c:81
 msgid "Larger"
 msgstr "Większe"
 
-#: modules/misc/freetype.c:122
+#: modules/misc/freetype.c:121
 msgid "Use YUVP renderer"
 msgstr "Użyj renderera YUVP"
 
-#: modules/misc/freetype.c:123
+#: modules/misc/freetype.c:122
 msgid ""
 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
 "you want to encode into DVB subtitles"
@@ -18606,11 +19861,11 @@ msgstr ""
 "To renderuje czcionkę przy pomocy \"palety YUV\". Ta opcja jest tylko "
 "potrzebna jeśli chcesz kodować w napisy DVB"
 
-#: modules/misc/freetype.c:125
+#: modules/misc/freetype.c:124
 msgid "Font Effect"
 msgstr "Efekt czcionki"
 
-#: modules/misc/freetype.c:126
+#: modules/misc/freetype.c:125
 msgid ""
 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
 "readability."
@@ -18618,27 +19873,29 @@ msgstr ""
 "Jest możliwość zastosowania efektów do renderowanych napisów aby polepszyć "
 "ich czytelność."
 
-#: modules/misc/freetype.c:135
+#: modules/misc/freetype.c:134
 msgid "Background"
 msgstr "Tło"
 
-#: modules/misc/freetype.c:135
+#: modules/misc/freetype.c:134
 msgid "Fat Outline"
 msgstr "Grube Kontury"
 
-#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
+#: modules/misc/freetype.c:146 modules/misc/win32text.c:93
 msgid "Text renderer"
 msgstr "Renderowanie tektu"
 
-#: modules/misc/freetype.c:148
+#: modules/misc/freetype.c:147
 msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Freetype2 renderer czcionki"
+msgstr "Renderer czcionki Freetype2"
 
-#: modules/misc/freetype.c:357
+#: modules/misc/freetype.c:358
 msgid ""
 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
 "This should take less than a few minutes."
 msgstr ""
+"Poczekaj, aktualizacja pamięci podręcznej czcionek.\n"
+"Powinno to zająć mniej niż minutę."
 
 #: modules/misc/gnutls.c:79
 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
@@ -18671,32 +19928,28 @@ msgid "GnuTLS server"
 msgstr "Serwer GnuTLS"
 
 #: modules/misc/inhibit.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Power Management Inhibitor"
-msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
+msgstr "Inhibitor zarządzania energią"
 
 #: modules/misc/inhibit.c:168
 msgid "Playing some media."
 msgstr "Odtwarza parę mediów."
 
 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
-#, fuzzy
 msgid "OSSO"
-msgstr "OSS"
+msgstr "OSSO"
 
 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
 msgid "OSSO screen unblanking"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetlanie ekranu OSSO"
 
 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
-#, fuzzy
 msgid "XDG-screensaver"
-msgstr "Wyłącz wygaszacza ekranu"
+msgstr "Wygaszacz ekranu XDG"
 
 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
-#, fuzzy
 msgid "XDG screen saver inhibition"
-msgstr "X wyłącznik wygaszacza ekranu"
+msgstr "Blokowanie wygaszacza ekranu XDG"
 
 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
 msgid "X Screensaver disabler"
@@ -18704,7 +19957,7 @@ msgstr "X wyłącznik wygaszacza ekranu"
 
 #: modules/misc/logger.c:118
 msgid "Log format"
-msgstr "format dziennika"
+msgstr "Format dziennika"
 
 #: modules/misc/logger.c:120
 msgid ""
@@ -18718,29 +19971,33 @@ msgid ""
 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
 msgstr ""
+"Określ format dziennika. Do wyboru są \"text\" (ustawienie domyślne), \"html"
+"\" i \"syslog\" (specjalny tryb, aby wysłać do syslogu zamiast do pliku)."
 
 #: modules/misc/logger.c:128
 msgid "Syslog facility"
-msgstr ""
+msgstr "Usługa Syslog"
 
 #: modules/misc/logger.c:129
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
 msgstr ""
-"Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
+"Wybierz usługę Syslog w którym zostaną przekazane wiadomości do przodu. "
+"Dostępne opcje to \"user\" (ustawienie domyślne), \"daemon\", i \"local0\" "
+"przez \"local7\"."
 
 #: modules/misc/logger.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Verbosity"
-msgstr "Poziom szczegółów"
+msgstr "Szczegółowość"
 
 #: modules/misc/logger.c:158
 msgid ""
 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
 "--verbose."
 msgstr ""
+"Wybierz szczegółowość używaną w dzienniku lub użyj -1 aby korzystać z tej "
+"samej szczegółowości podanej przez --verbose."
 
 #: modules/misc/logger.c:162
 msgid "Logging"
@@ -18764,7 +20021,7 @@ msgstr "Interfejs Lua"
 
 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
 msgid "Lua interface module to load"
-msgstr ""
+msgstr "Moduł interfejsu lua do załadowania"
 
 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
 msgid "Lua interface configuration"
@@ -18775,72 +20032,72 @@ msgid ""
 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
 msgstr ""
+"String konfiguracji interfejsu lua. interface configuration string. Format "
+"to: '[\"<nazwa modułu interfejsu>\"] = { <opcja> = <wartość>, ...}, ...'."
 
 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
-msgid "Lua Art"
-msgstr "Sztuka Lua"
+msgid "Lua Interface Module"
+msgstr "Moduł interfejsu Lua"
 
 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
-msgid "Fetch artwork using lua scripts"
-msgstr "Pobieraj grafiki przy użyciu skryptów lua"
+msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+msgstr "Interfejsy realizowane za pomocą skryptów lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:71
+#: modules/misc/lua/vlc.c:84
 msgid "Lua Meta Fetcher"
-msgstr ""
+msgstr "Moduł pobierania Meta Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:72
-#, fuzzy
+#: modules/misc/lua/vlc.c:85
 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
-msgstr "Pobieraj grafiki przy użyciu skryptów lua"
+msgstr "Pobieraj meta dane przy pomocy skryptów lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:77
+#: modules/misc/lua/vlc.c:90
 msgid "Lua Meta Reader"
-msgstr ""
+msgstr "Czytelnik Meta Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:78
-#, fuzzy
+#: modules/misc/lua/vlc.c:91
 msgid "Read meta data using lua scripts"
-msgstr "Pobieraj grafiki przy użyciu skryptów lua"
+msgstr "Wczytaj meta dane za pomocą skryptów lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:86
+#: modules/misc/lua/vlc.c:97
 msgid "Lua Playlist"
 msgstr "Lista odtwarzania Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:87
+#: modules/misc/lua/vlc.c:98
 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Moduł analizy interfejsu listy odtwarzania Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:92
-#, fuzzy
+#: modules/misc/lua/vlc.c:103
 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
-msgstr "Moduł interfejsu Lua"
+msgstr "Moduł interfejsu Lua (skróty)"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:99
-msgid "Lua Interface Module"
-msgstr "Moduł interfejsu Lua"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:110
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Sztuka Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:115
-#, fuzzy
+#: modules/misc/lua/vlc.c:111
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Pobieraj grafiki przy użyciu skryptów lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:116
 msgid "Lua Extension"
-msgstr "Rozszerzenie AAC"
+msgstr "Rozszerzenie Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:121
-#, fuzzy
+#: modules/misc/lua/vlc.c:122
 msgid "Lua SD Module"
-msgstr "Moduł interfejsu Lua"
+msgstr "Moduł Lua SD"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:129
+#: modules/misc/lua/vlc.c:132
 msgid "Freebox TV"
 msgstr "Freebox TV"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:135
+#: modules/misc/lua/vlc.c:138
 msgid "French TV"
 msgstr "Francuska TV"
 
 #: modules/misc/notify/growl.m:97
-#, fuzzy
 msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Załaduj wtyczkę (*.so).."
+msgstr "Wtyczka powiadomienia Growl"
 
 #: modules/misc/notify/growl.m:279
 msgid "Now playing"
@@ -18855,19 +20112,20 @@ msgid ""
 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
 "notifications are sent locally."
 msgstr ""
+"Jest to host, do którego zostaną wysłane powiadomienia Growl. Domyślnie, "
+"powiadomienia wysyłane są lokalnie."
 
 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Growl password on the Growl server."
-msgstr "Brak listy serwerów po starcie"
+msgstr "Hasło Growl na serwerze Growl."
 
 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-msgstr ""
+msgstr "Port UDP Growl na serwerze Growl."
 
 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Wtyczka powiadomienia UDP Growl"
 
 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
 msgid "Title format string"
@@ -18911,14 +20169,22 @@ msgid ""
 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
 msgstr ""
+"Format polecenia wysyłanego do modułu Telepatia. Domyślnie to \"Wykonawca - "
+"Tytuł\" ($a - $t). Możesz użyć następujących zmiennych: $a Wykonawca, $b "
+"Album, $c Prawa autorskie, $d Opis, $e Koder, $g Gatunek, $l Język, $n "
+"liczba, $p Teraz odtwarzane, $r Ocena, $s Język napisów, $t Tytuł, $u Adres "
+"URL, $A Data, $B Przepływność, $C Rozdział, $D Czas trwania, $F URI, $I "
+"Tytuł widea, $L Pozostały czas, $N Nazwa, $O Język dźwiękowy, $P Pozycja $R "
+"Opinia, $S Częstotliwość próbkowania, $T Upłynniony czas, $U Wydawca, $V "
+"Wolumin"
 
 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
-msgstr ""
+msgstr "Moduł Telepatia \"Teraz odtwarzane\" (MissionControl)"
 
 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
 msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Odwróć pozycję pionową"
+msgstr "Obróć pozycję pionowo"
 
 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
@@ -18926,19 +20192,19 @@ msgstr "Wyświetl wyjście XOSD na dole ekranu zamiast na górze."
 
 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
 msgid "Vertical offset"
-msgstr "Wyrównanie pionowe"
+msgstr "Przesunięcie pionowe"
 
 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
 msgid ""
 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
 "pixels, defaults to 30 pixels)."
 msgstr ""
-"Pionowe wyrównanie pomiędzy krawędzią ekranu i wyświetlanym tekstem (w "
+"Pionowe przesunięcie pomiędzy krawędzią ekranu i wyświetlanym tekstem (w "
 "pikselach, domyślnie to 30 pikseli)."
 
 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
 msgid "Shadow offset"
-msgstr "Wyrównanie cienia"
+msgstr "Przesunięcie cienia"
 
 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
 msgid ""
@@ -18959,23 +20225,20 @@ msgid "XOSD interface"
 msgstr "Interfejs XOSD"
 
 #: modules/misc/osd/parser.c:51
-#, fuzzy
 msgid "OSD configuration importer"
-msgstr "Plik konfiguracyjny dla menu OSD"
+msgstr "Importer konfiguracji OSD"
 
 #: modules/misc/osd/parser.c:57
-#, fuzzy
 msgid "XML OSD configuration importer"
-msgstr "Plik konfiguracyjny dla menu OSD"
+msgstr "Importer konfiguracji XML OSD"
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:50
 msgid "M3U playlist export"
 msgstr "Eksport listy odtwarzania M3U"
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:56
-#, fuzzy
 msgid "M3U8 playlist export"
-msgstr "Eksport listy odtwarzania M3U"
+msgstr "Eksport listy odtwarzania M3U8"
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:62
 msgid "XSPF playlist export"
@@ -18999,14 +20262,12 @@ msgstr ""
 "pominięty."
 
 #: modules/misc/quartztext.c:107
-#, fuzzy
 msgid "Text renderer for Mac"
-msgstr "Renderowanie tektu"
+msgstr "Renderer tekstu dla Mac"
 
 #: modules/misc/quartztext.c:108
-#, fuzzy
 msgid "CoreText font renderer"
-msgstr "Freetype2 renderer czcionki"
+msgstr "Renderer czcionki CoreText"
 
 #: modules/misc/rtsp.c:61
 msgid "RTSP host address"
@@ -19019,6 +20280,12 @@ msgid ""
 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
 msgstr ""
+"Określa adres, port i ścieżkę do serwera RTSP VOD którego będzie "
+"nasłuchiwać.\n"
+"Składnia to adres:port/ścieżka. Domyślnie nasłuchiwane są wszystkie "
+"interfejsy (adres 0.0.0.0), na porcie 554, bez ścieżki.\n"
+"Aby słuchać tylko na lokalnym interfejsie, należy użyć \"localhost\", jako "
+"adres."
 
 #: modules/misc/rtsp.c:68
 msgid "Maximum number of connections"
@@ -19029,14 +20296,16 @@ msgid ""
 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
 "0 means no limit."
 msgstr ""
+"Ogranicza to maksymalną liczbę klientów, którzy mogą łączyć się z RTSP VOD. "
+"0 oznacza brak limitu."
 
 #: modules/misc/rtsp.c:72
 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr ""
+msgstr "MUX dla transportu RAW RTSP"
 
 #: modules/misc/rtsp.c:74
 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawia opcję limitu czasu w sesji RTSP"
 
 #: modules/misc/rtsp.c:76
 msgid ""
@@ -19045,6 +20314,10 @@ msgid ""
 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
 "The default is 5."
 msgstr ""
+"Ta wartość określa, w jaki sposób ograniczyć czas dodawany do identyfikatora "
+"sesji RTSP. Jeśli ustawisz wartość negatywną, usuwa to całkowicie opcję "
+"ograniczenia czasu. Korzystają z tego niektóre IPTV STB (jak te "
+"wyprodukowane przez HansunTech) które się w nim gubią. Wartość domyślna to 5."
 
 #: modules/misc/rtsp.c:82
 msgid "RTSP VoD"
@@ -19054,6 +20327,10 @@ msgstr "RTSP VoD"
 msgid "RTSP VoD server"
 msgstr "Serwer RTSP VoD"
 
+#: modules/misc/sqlite.c:115
+msgid "SQLite database module"
+msgstr "Moduł bazy danych SQLite"
+
 #: modules/misc/stats/stats.c:48
 msgid "Stats"
 msgstr "Statystyki"
@@ -19086,6 +20363,7 @@ msgstr "Plik szablonu SVG"
 msgid ""
 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
 msgstr ""
+"Położenie pliku SVG trzymającego szablon dla automatycznej konwersji stringu"
 
 #: modules/misc/win32text.c:59
 msgid "Filename for the font you want to use"
@@ -19113,15 +20391,15 @@ msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
 
 #: modules/mux/asf.c:57
 msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "Tytuł umieszczony w komentarzach ASF."
 
 #: modules/mux/asf.c:59
 msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "Autor umieszczony w komentarzach ASF."
 
 #: modules/mux/asf.c:61
 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "String praw autorskich umieszczony w komentarzach ASF."
 
 #: modules/mux/asf.c:62
 msgid "Comment"
@@ -19129,11 +20407,11 @@ msgstr "Komentarz"
 
 #: modules/mux/asf.c:63
 msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "Komentarz umieszczony w komentarzach ASF."
 
 #: modules/mux/asf.c:65
 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "\"Ocena\" umieszczona w komentarzach ASF."
 
 #: modules/mux/asf.c:66
 msgid "Packet Size"
@@ -19141,12 +20419,11 @@ msgstr "Wielkość pakietów"
 
 #: modules/mux/asf.c:67
 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar pakietu ASF - domyślnie to 4096 bajtów"
 
 #: modules/mux/asf.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Bitrate override"
-msgstr "Nałóż stronę"
+msgstr "Stratowanie przepływności"
 
 #: modules/mux/asf.c:69
 msgid ""
@@ -19154,12 +20431,15 @@ msgid ""
 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
 "in bytes"
 msgstr ""
+"Nie próbuj zgadywać przepływności ASF. Ustawienie pozwala kontrolować jak "
+"Windows Media Player zachowuje strumieniową zawartość. Ustaw przepływność "
+"dźwięku i obrazu w bajtach"
 
 #: modules/mux/asf.c:73
 msgid "ASF muxer"
 msgstr "Muxer ASF"
 
-#: modules/mux/asf.c:567
+#: modules/mux/asf.c:566
 msgid "Unknown Video"
 msgstr "Nieznane wideo"
 
@@ -19181,150 +20461,173 @@ msgid ""
 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
 "downloading."
 msgstr ""
+"Utwórz pliki \"szybkiego startu\". Pliki \"szybkiego startu\" są "
+"zoptymalizowane na pobieranie i pozwalają użytkownikowi na podgląd pliku "
+"podczas jego pobierania."
 
 #: modules/mux/mp4.c:58
 msgid "MP4/MOV muxer"
 msgstr "Muxer MP4/MOV"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:157
 msgid "DTS delay (ms)"
 msgstr "Opóźnianie DTS (ms)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
 msgid ""
 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
 "inside the client decoder."
 msgstr ""
+"Opóźnienie DTS (znaki czasu dekodowania) i PTS (znaki czasu prezentacji) "
+"danych w strumieniu, w porównaniu do SCR. Pozwala to na buforowanie wewnątrz "
+"dekodera klienta."
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
 msgid "PES maximum size"
 msgstr "Maksymalny rozmiar PRS"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
 msgstr ""
+"Ustaw maksymalny dopuszczany rozmiar PES przy produkcji strumieni MPEG PS."
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
 msgid "PS muxer"
 msgstr "Muxer PS"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
 msgid "Video PID"
 msgstr "Obraz PID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
 msgid ""
 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
 "the video."
 msgstr ""
+"Przypisz stały PID do strumienia obrazu. PCR PID zostanie automatycznie "
+"obrazem."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
 msgid "Audio PID"
 msgstr "Dźwięk PID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr ""
+msgstr "Przypisz stały PID do strumienia dźwięku."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
 msgid "SPU PID"
 msgstr "SPU PID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr ""
+msgstr "Przypisz stały PID do SPU."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
 msgid "PMT PID"
 msgstr "PMT PID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr ""
+msgstr "Przypisz stały PID do PMT"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
 msgid "TS ID"
 msgstr "TS ID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr ""
+msgstr "Przypisz stały identyfikator transportu strumienia."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
 msgid "NET ID"
 msgstr "NET ID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr ""
+msgstr "Przypisz stały identyfikator sieci (dla tabeli SDT)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
 msgid "PMT Program numbers"
 msgstr "Numery Programu PMT"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
 msgid ""
 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
 "to be enabled."
 msgstr ""
+"Przypisz numer programu do każdego PMT. Wymaga to aktywnej opcji \"Ustaw "
+"identyfikator PID dla podstawowych strumieni\"."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+msgstr "Muksuj PMT (wymagany --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
 msgid ""
 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
 "be enabled."
 msgstr ""
+"Określa PID, aby dodać do każdego PMT. Wymaga to aktywnej opcji \"Ustaw "
+"identyfikator PID dla podstawowych strumieni\"."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+msgstr "Deskryptory SDT (wymagają --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
 msgid ""
 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
 "be enabled."
 msgstr ""
+"Określa deskryptory każdego SDT. Wymaga to aktywnej opcji \"Ustaw "
+"identyfikator PID dla podstawowych strumieni\"."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
 msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw identyfikator PID dla podstawowych strumieni"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
 msgid ""
 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
 msgstr ""
+"Ustawia wartość PID do identyfikatora podstawowego strumienia.Należy używać "
+"z --ts-es-id-pid, i pozwala na takie same identyfikatory PID w strumienie "
+"wejścia i wyjścia."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
 msgid "Data alignment"
 msgstr "Wyrównanie danych"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
 msgid ""
 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
 msgstr ""
+"Wymusza wyrównanie wszystkich jednostek dostępu do do granic PES. Wyłączenie "
+"tego może zaoszczędzić trochę pasma, ale wprowadzi również niezgodności."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
 msgid "Shaping delay (ms)"
 msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
 msgid ""
 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
 "especially for reference frames."
 msgstr ""
+"Potnij strumień na kawałki podanego czasu i zapewnij stałą przepływność obu "
+"granic. Pozwala uniknąć to ogromnych szczytów przepływności, zwłaszcza dla "
+"klatek odniesienia."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
 msgid "Use keyframes"
 msgstr "Użyj kluczowych klatek"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
 msgid ""
 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
@@ -19332,90 +20635,105 @@ msgid ""
 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
 "the biggest frames in the stream."
 msgstr ""
+"Jeśli opcja ta jest włączona i kształtowanie jest określone, mukser TS "
+"będzie kładł granice na koniec zdjęć I. W takim przypadku okres "
+"kształtowania podany przez użytkownika jest wykorzystywany w ostatecznym "
+"przypadku, gdy nie ma dostępnej klatki odniesienia. Zwiększa to efektywność "
+"algorytmu kształtowania, bo klatki I są zwykle największe klatki w "
+"strumieniu."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
 msgid "PCR interval (ms)"
-msgstr "Opóźnianie PCR (ms)"
+msgstr "Interwał PCR (ms)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:148
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
 msgid ""
 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
 msgstr ""
+"Ustaw w którym okresie (w milisekundach) zostanie wysłany PCR (Program Clock "
+"Reference). Ta wartość powinna być mniejsza niż 100 ms. (domyślnie to 70ms)."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
 msgid "Minimum B (deprecated)"
 msgstr "Minimalna B (przestarzałe)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr ""
+msgstr "To ustawienie jest już przestarzałe i nie jest więcej używane"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
 msgid "Maximum B (deprecated)"
 msgstr "Maksymalna B (przestarzałe)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
 msgid ""
 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
 "inside the client decoder."
 msgstr ""
+"Opóźnienie DTS (znaki czasu dekodowania) i PTS (znaki czasu prezentacji) "
+"danych w strumieniu, w porównaniu do PCR. Pozwala to na buforowanie wewnątrz "
+"dekodera klienta."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
 msgid "Crypt audio"
 msgstr "Szyfruj dźwięk"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
 msgid "Crypt audio using CSA"
 msgstr "Szyfruj dźwięk przy użyciu CSA"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
 msgid "Crypt video"
 msgstr "Szyfruj obraz"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
 msgid "Crypt video using CSA"
 msgstr "Szyfruj obraz przy użyciu CSA"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
 msgid "CSA Key"
 msgstr "Klucz CSA"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
 msgid ""
 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
 msgstr ""
+"Klucz szyfrowania CSA. Musi być to 16 znakowy string (8 szesnastkowych "
+"bajtów)."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:176
 msgid "CSA Key in use"
 msgstr "Klucz CSA w użyciu"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
 msgid ""
 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
 "second/2 one."
 msgstr ""
+"Stosowany klucz szyfrowania CSA. Może to być dziwny/pierwszy/1 (domyślnie) "
+"lub nawet/drugi/2."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:180
 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar pakietu w bajtach do szyfrowania"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
 msgid ""
 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
 "header from the value before encrypting."
 msgstr ""
+"Rozmiar pakietu TS do zaszyfrowania. Procedura szyfrowania odejmuje nagłówek "
+"TS od wartości przed szyfrowaniem."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:191
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:190
 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
 
 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "Wyjście dźwiękowe muxera"
+msgstr "Wieloczęściowy muxer JPEG"
 
 #: modules/mux/ogg.c:51
 msgid "Ogg/OGM muxer"
@@ -19430,9 +20748,12 @@ msgid "Copy packetizer"
 msgstr "Pakietowiec kopiowania"
 
 #: modules/packetizer/dirac.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Dirac packetizer"
-msgstr "Pakietowiec dźwięku DTS"
+msgstr "Pakietowiec Dirac"
+
+#: modules/packetizer/flac.c:49
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Pakietowiec dźwięku Flac"
 
 #: modules/packetizer/h264.c:56
 msgid "H.264 video packetizer"
@@ -19480,27 +20801,31 @@ msgid "Bonjour services"
 msgstr "Usługi Bonjour"
 
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:361
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
 msgid "My Videos"
-msgstr "Wideo MPEG"
+msgstr "Moje wideo"
 
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:363
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
 msgid "My Music"
-msgstr "Miuzikal"
+msgstr "Moja muzyka"
 
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Picture"
-msgstr "Podobrazy"
+msgstr "Obraz"
 
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:365
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
 msgid "My Pictures"
-msgstr "Podobrazy"
+msgstr "Moje obrazy"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:45
+msgid "MTP devices"
+msgstr "urządzenia MTP"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:191
+msgid "MTP Device"
+msgstr "Urządzenie MTP"
 
 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
 msgid "Podcast URLs list"
@@ -19543,9 +20868,8 @@ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
 msgstr "Słuchaj ogłoszeń IPv6 na standardowych adresach."
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:89
-#, fuzzy
 msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "Adres multicastu SAP"
+msgstr "IPv6 SAP scope"
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:91
 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
@@ -19600,14 +20924,12 @@ msgstr ""
 "przestarzałym strumieniom."
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Network streams (SAP)"
-msgstr "Nazwa sieci"
+msgstr "Strumienie sieciowe (SAP)"
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:149
-#, fuzzy
 msgid "SDP Descriptions parser"
-msgstr "Parser pliku SDP dla UDP"
+msgstr "Parser Opisów SDP"
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
 msgid "Session"
@@ -19622,55 +20944,66 @@ msgid "User"
 msgstr "Użytkownik"
 
 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Video capture"
-msgstr "Port obrazu"
+msgstr "Przechwyt obrazu"
 
 #: modules/services_discovery/udev.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Video capture (Video4Linux)"
-msgstr "Mieszanie obrazów filmu"
+msgstr "Przechwyt obrazu (Video4Linux)"
 
 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
-#, fuzzy
 msgid "Audio capture"
-msgstr "Wejście przechwytywania dźwięku Alsa"
+msgstr "Przechwyt dźwięku"
 
 #: modules/services_discovery/udev.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Audio capture (ALSA)"
-msgstr "Wejście przechwytywania dźwięku Alsa"
+msgstr "Przechwyt dźwięku (ALSA)"
 
 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
 #: modules/services_discovery/udev.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Discs"
-msgstr "Płyta"
+msgstr "Płyty"
 
 #: modules/services_discovery/udev.c:585
-#, fuzzy
 msgid "CD"
-msgstr "VCD"
+msgstr "CD"
 
 #: modules/services_discovery/udev.c:589
 msgid "Blu-Ray"
-msgstr ""
+msgstr "Blu-Ray"
 
 #: modules/services_discovery/udev.c:591
-#, fuzzy
 msgid "HD DVD"
-msgstr "DVD"
+msgstr "HD DVD"
 
 #: modules/services_discovery/udev.c:598
-#, fuzzy
 msgid "Unknown type"
-msgstr "typ nieznany"
+msgstr "Nieznany typ"
 
 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
-#, fuzzy
 msgid "Universal Plug'n'Play"
-msgstr "Uniwersalne wykrycie Plug'n'Play"
+msgstr "Uniwersalne Plug'n'Play"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
+msgid "Screen capture"
+msgstr "Przechwyt obrazu"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
+msgstr "Twoj menedżer okien nie zawiera listy aplikacji."
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikacje"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:177
+msgid "Desktop"
+msgstr "Pulpit"
 
 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
 msgid "Decompression"
@@ -19681,9 +21014,8 @@ msgid "Uncompressed RAR"
 msgstr "Nieskompresowany RAR"
 
 #: modules/stream_filter/record.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Internal stream record"
-msgstr "Wyświetl wyjście strumienia"
+msgstr "Zapis strumienia wewnętrznego"
 
 #: modules/stream_out/autodel.c:46
 msgid "Autodel"
@@ -19698,17 +21030,21 @@ msgid ""
 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
 "this stream later."
 msgstr ""
+"Identyfikator liczby całkowitej dla tego podstawowego strumienia. Wartość ta "
+"jest również wykorzystywana do określania strumienia, jeśli chcesz odnaleźć "
+"go później."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Destination bridge-in name"
-msgstr "Celowy kodek obrazu"
+msgstr "Nazwa przeznaczenia mostku wejścia"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:48
 msgid ""
 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
 "in at a time, you can discard this option."
 msgstr ""
+"Nazwa przeznaczenia mostku wejścia. Jeśli na raz nie potrzebujesz więcej niż "
+"jednego mostku wejścia, możesz wyłączyć tą opcję."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:52
 msgid ""
@@ -19716,16 +21052,22 @@ msgid ""
 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
 "need to raise caching values."
 msgstr ""
+"Zdjęcia pochodzące z wyjścia obrazu będą opóźniane zgodnie z tą wartością (w "
+"milisekundach, powinna być >= 100 ms). Dla wysokich wartości, należy "
+"zwiększyć czas buforowania."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:56
 msgid "ID Offset"
-msgstr "Identyfikator offsetu"
+msgstr "Identyfikator przesunięcia"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:57
 msgid ""
 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
 "IDs bridge_in will register."
 msgstr ""
+"Przesunięcie, które zostanie dodane do identyfikatora strumienia w wyjściu "
+"mostka. Przesunięcie to będzie ponownie przesłane z identyfikatorem wejścia "
+"mostka."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:60
 msgid "Name of current instance"
@@ -19736,10 +21078,14 @@ msgid ""
 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
 "at a time, you can discard this option."
 msgstr ""
+"Nazwa wejścia mostku tej instancji. Jeśli na raz nie potrzebujesz więcej niż "
+"jednego mostku wejścia, możesz wyłączyć tą opcję."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:65
 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
 msgstr ""
+"Przejdź do rezerwowego strumienia w przypadku skończenia się danych w "
+"strumieniu"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:67
 msgid ""
@@ -19748,19 +21094,23 @@ msgid ""
 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
 "placeholder streams should have the same format. "
 msgstr ""
+"Jeśli opcja ta ustawiona jest na true, mostek anuluje wszystkie podstawowe "
+"strumienie wejściowe z wyjątkiem, gdy nie otrzymuje danych z innego mostku "
+"wejściowego. Ta opcja może być używana do konfiguracji strumienia "
+"zastępczego w przypadku zakłócenia rzeczywistego źródła. Strumienie źródłowe "
+"i zastępcze powinny mieć taki sam format."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Placeholder delay"
-msgstr "Wyrównywanie opóźnienia"
+msgstr "Opóźnienie wypełniacza"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:74
 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
-msgstr ""
+msgstr "Opóźnienie (w ms) przed wstawieniem wypełniacza."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:76
 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
-msgstr ""
+msgstr "Czekaj na klatkę I przed przełączaniem wypełniacza"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:78
 msgid ""
@@ -19769,6 +21119,10 @@ msgid ""
 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
 "frames in the streams."
 msgstr ""
+"Jeśli opcja ta jest włączona, przełączanie pomiędzy wypełniaczem a normalnym "
+"strumieniem następuje tylko na klatkach I. Powoduje to usunięcie artefaktów "
+"przy przełączaniu strumienia kosztem większego opóźnienia, w zależności od "
+"częstotliwości klatek I w strumieniach."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:92
 msgid "Bridge"
@@ -19884,7 +21238,7 @@ msgstr "To jest wyjście URI, które będzie używane dla obrazu."
 
 #: modules/stream_out/es.c:79
 msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Elementarne wyjście strumienia"
+msgstr "Podstawowe wyjście strumienia"
 
 #: modules/stream_out/es.c:85
 msgid "Generic"
@@ -19902,7 +21256,17 @@ msgstr "Zgromadzone wyjście strumienia"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr ""
+msgstr "Określ identyfikator stringera dla tego pod-obrazu"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+msgid "Output video width."
+msgstr "Szerokość wyjścia obrazu."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+msgid "Output video height."
+msgstr "Wysokość wyjścia obrazu."
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
 msgid "Sample aspect ratio"
@@ -19930,6 +21294,8 @@ msgid ""
 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
 "Alphamask or Bluescreen video filter."
 msgstr ""
+"Wymusić używanie określonej chromy. Używaj YUVA jeżeli planujesz korzystać z "
+"Alfamaski lub filtru obrazu Bluescreen."
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
 msgid "Transparency"
@@ -19939,8 +21305,8 @@ msgstr "Przezroczystość"
 msgid "Transparency of the mosaic picture."
 msgstr "Przejrzystość obrazu mozaiki."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
-#: modules/video_filter/rss.c:143
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
+#: modules/video_filter/rss.c:142
 msgid "X offset"
 msgstr "Odstęp X"
 
@@ -19948,8 +21314,8 @@ msgstr "Odstęp X"
 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
 msgstr "Współrzędna X lewgo górnego rogu w mozaice, jeżeli nie jest negatywna."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
-#: modules/video_filter/rss.c:145
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/video_filter/rss.c:144
 msgid "Y offset"
 msgstr "Odstęp Y"
 
@@ -19978,18 +21344,16 @@ msgstr ""
 "cicho do bardzo głośno."
 
 #: modules/stream_out/raop.c:155
-#, fuzzy
 msgid "Password for target device."
-msgstr "Nazwa hostu lub adres IP docelowego urządzenia"
+msgstr "Hasło dla urządzenia docelowego."
 
 #: modules/stream_out/raop.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Password file"
-msgstr "Hasło"
+msgstr "Plik z hasłem"
 
 #: modules/stream_out/raop.c:158
 msgid "Read password for target device from file."
-msgstr ""
+msgstr "Wczytaj hasło z pliku dla urządzenia docelowego."
 
 #: modules/stream_out/raop.c:161
 msgid "RAOP"
@@ -20000,13 +21364,12 @@ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
 msgstr "Protokół zdalnego dźwięku wyjściowego wyjścia strumienia"
 
 #: modules/stream_out/record.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Destination prefix"
-msgstr "Prefiks nazwy pliku"
+msgstr "Prefiks przeznaczenia"
 
 #: modules/stream_out/record.c:52
 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
-msgstr ""
+msgstr "Prefiks pliku docelowego automatycznie generowanego"
 
 #: modules/stream_out/record.c:57
 msgid "Record stream output"
@@ -20027,6 +21390,10 @@ msgid ""
 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
 "SDP to be announced via SAP."
 msgstr ""
+"Opcja ta określa w jaki sposób dostępny będzie SDP (deskryptor sesji) w tej "
+"sesji RTP. Należy użyć jednego z następujących adresów: http:// ścieżka "
+"dostępu do SDP przez HTTP, rtsp:// ścieżka dostępu do RTSP, i sap:// dla "
+"dostępu do SDP ogłoszonego przez SAP."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
 msgid "SAP announcing"
@@ -20045,6 +21412,8 @@ msgid ""
 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
 msgstr ""
+"Opcja ta określa muksera używanego dla strumienia wyjściowego. Domyślnie "
+"mukser nie jest używany (standardowy strumień RTP)."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
 msgid "Session name"
@@ -20054,7 +21423,7 @@ msgstr "Nazwa sesji"
 msgid ""
 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
 "Descriptor)."
-msgstr ""
+msgstr "To jest nazwa sesji, która będzie ogłoszona w SDP (deskryptor sesji)."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
 msgid "Session description"
@@ -20065,6 +21434,8 @@ msgid ""
 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
+"Tutaj możesz podać krótki opis z informacjami o strumieniu, który zostanie "
+"ogłoszony w SDP (deskryptor sesji)."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
 msgid "Session URL"
@@ -20076,16 +21447,21 @@ msgid ""
 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
 "(Session Descriptor)."
 msgstr ""
+"Tutaj możesz podać adres URL z szczegółowymi informacjami o strumieniu "
+"(często strona internetowa strumieniującej organizacji), który zostanie "
+"ogłoszony w SDP (deskryptor sesji)."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
 msgid "Session email"
-msgstr "email sesji"
+msgstr "E-mail sesji"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
 msgid ""
 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
+"Tutaj możesz podać kontaktowy adres e-mail dla strumienia, który zostanie "
+"ogłoszony w SDP (deskryptor sesji)."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
 msgid "Session phone number"
@@ -20096,10 +21472,12 @@ msgid ""
 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
+"Tutaj możesz podać kontaktowy numer telefonu dla strumienia, który zostanie "
+"ogłoszony w SDP (deskryptor sesji)."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:114
 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr ""
+msgstr "Tutaj możesz określić podstawy port dla strumieniowania RTP."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:115
 msgid "Audio port"
@@ -20108,7 +21486,7 @@ msgstr "Port dźwięku"
 #: modules/stream_out/rtp.c:117
 msgid ""
 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr ""
+msgstr "Tutaj możesz określić domyślny port dźwiękowy dla strumieniowania RTP."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:118
 msgid "Video port"
@@ -20117,7 +21495,7 @@ msgstr "Port obrazu"
 #: modules/stream_out/rtp.c:120
 msgid ""
 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr ""
+msgstr "Tutaj możesz określić domyślny port obrazu dla strumieniowania RTP."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:128
 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
@@ -20128,14 +21506,15 @@ msgid ""
 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
 "packets."
 msgstr ""
+"Ta opcja wysyła i odbiera multipleksowane pakiety RTCP na tym samym porcie "
+"co pakiety RTP."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:135
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgstr ""
-"Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+"Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni RTP. Powinna być podana w "
 "milisekundach."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:138
@@ -20144,13 +21523,15 @@ msgstr "Protokół transportu"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:140
 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
-msgstr ""
+msgstr "Ten parametr wybiera protokół transportu używany dla RTP."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:144
 msgid ""
 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
 "master shared secret key."
 msgstr ""
+"Pakiety RTP będą integralnie chronione i zaszyfrowane przez wspólne hasło "
+"klucza mastera Secure RTP."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:159
 msgid "MP4A LATM"
@@ -20159,91 +21540,96 @@ msgstr "MP4A LATM"
 #: modules/stream_out/rtp.c:161
 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
 msgstr ""
+"To pozwala strumieniować strumień dźwiękowy MPEG4 LATM (patrz RFC3016)."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:171
 msgid "RTP stream output"
 msgstr "Wyjście strumienia RTP"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:62
+#: modules/stream_out/smem.c:60
 msgid "Video prerender callback"
-msgstr ""
+msgstr "Prze-renderowanie obrazu wywołań zwrotnych"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:63
+#: modules/stream_out/smem.c:61
 msgid ""
 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
 "buffer where render will be done"
 msgstr ""
+"Adres funkcji prze-renderowania obrazu wywołań zwrotnych. Funkcja ta ustawia "
+"bufora, gdzie odbywa się rendering"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:66
+#: modules/stream_out/smem.c:64
 msgid "Audio prerender callback"
-msgstr ""
+msgstr "Prze-renderowanie dźwięku wywołań zwrotnych"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:67
+#: modules/stream_out/smem.c:65
 msgid ""
 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
 "buffer where render will be done"
 msgstr ""
+"Adres funkcji prze-renderowania dźwięku wywołań zwrotnych. Funkcja ta "
+"ustawia bufora, gdzie odbywa się rendering"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:70
+#: modules/stream_out/smem.c:68
 msgid "Video postrender callback"
-msgstr ""
+msgstr "Po-renderowanie obrazu wywołań zwrotnych"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:71
+#: modules/stream_out/smem.c:69
 msgid ""
 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
 "called when the render is into the buffer"
 msgstr ""
+"Adres funkcji po-renderowania obrazu wywołań zwrotnych. Funkcja ta zostanie "
+"wywołana gdy render załadowany jest do bufora"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:72
 msgid "Audio postrender callback"
-msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
+msgstr "Po-renderowanie dźwięku wywołań zwrotnych"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:75
+#: modules/stream_out/smem.c:73
 msgid ""
 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
 "called when the render is into the buffer"
 msgstr ""
+"Adres funkcji po-renderowania dźwięku wywołań zwrotnych. Funkcja ta zostanie "
+"wywołana gdy render załadowany jest do bufora"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:78
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:76
 msgid "Video Callback data"
-msgstr "Dane oddzwaniania"
+msgstr "Dane wywołań zwrotnych obrazu"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:79
+#: modules/stream_out/smem.c:77
 msgid "Data for the video callback function."
-msgstr ""
+msgstr "Dane funkcji wywołań zwrotnych obrazu."
 
-#: modules/stream_out/smem.c:81
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:79
 msgid "Audio callback data"
-msgstr "Dane oddzwaniania"
+msgstr "Dane wywołań zwrotnych dźwięku"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:82
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:80
 msgid "Data for the audio callback function."
-msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
+msgstr "Dane dla funkcji wywołań zwrotnych dźwięku."
 
-#: modules/stream_out/smem.c:84
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:82
 msgid "Time Synchronized output"
-msgstr "Synchronizuj gorę i dół"
+msgstr "Synchronizowane z czasem wyjście"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:85
+#: modules/stream_out/smem.c:83
 msgid ""
 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
 msgstr ""
+"Opcja synchronizacji czasu dla wyjścia. Jeśli opcja ta ustawiona jest na "
+"true, strumień renderowany będzie tak jak zwykle, inaczej tak szybko jak to "
+"możliwe."
 
-#: modules/stream_out/smem.c:97
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:95
 msgid "Smem"
-msgstr "Strumień"
+msgstr "Smem"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:98
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:96
 msgid "Stream output to memory buffer"
-msgstr "Wyjście strumieniowe"
+msgstr "Strumieniuj wyjście do bufora pamięci"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:47
 msgid "Output method to use for the stream."
@@ -20261,26 +21647,33 @@ msgstr "Miejsce przeznaczenia wyjścia"
 msgid ""
 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
 msgstr ""
+"Cel (adres URL) używany dla tego strumienia. Nadpisuje ścieżki i wiązane "
+"parametry"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:54
 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
-msgstr ""
+msgstr "Adres do podłączenia (ustawienia pomocnika dla DST)"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:56
 msgid ""
 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
 msgstr ""
+"adres:port dla połączenia VLC do przyjęcia strumieni przychodzących. "
+"Ustawienia pomocnika dla dst, dst=połącz+'/'+ścieżka. Parametr dst nadpisuje "
+"tą opcję"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:58
 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa pliku dla strumienia (ustawienia pomocnika dla DST)"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:60
 msgid ""
 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
 "overrides this"
 msgstr ""
+"Nazwa pliku dla strumienia. Ustawienia pomocnika dla dst, dst=połącz"
+"+'/'+ścieżka. Parametr dst nadpisuje tą opcję"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:67
 msgid "Session groupname"
@@ -20291,18 +21684,20 @@ msgid ""
 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
 "if you choose to use SAP."
 msgstr ""
+"Opcja ta określa grupę dla sesji, która zostanie ogłoszona, jeśli wybierzesz "
+"używanie SAP."
 
 #: modules/stream_out/standard.c:101
 msgid "Standard stream output"
 msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
+#: modules/stream_out/switcher.c:90
 msgid "Files"
 msgstr "Pliki"
 
 #: modules/stream_out/switcher.c:92
 msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr ""
+msgstr "Pełna ścieżka plików, dzielonych średnikami."
 
 #: modules/stream_out/switcher.c:93
 msgid "Sizes"
@@ -20322,7 +21717,7 @@ msgstr "Port rozkazu UDP"
 
 #: modules/stream_out/switcher.c:101
 msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr ""
+msgstr "Port UDP do nadsłuchawnia poleceń."
 
 #: modules/stream_out/switcher.c:102
 msgid "Command"
@@ -20369,6 +21764,7 @@ msgid ""
 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
 msgstr ""
+"To są moduły kodera obrazu, które będą stosowane (i powiązane z nimi opcje)."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
 msgid "Destination video codec"
@@ -20384,7 +21780,7 @@ msgstr "Przepływność obrazu"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr ""
+msgstr "Docelowa przepływność transkodowanego strumienia obrazu."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
 msgid "Video scaling"
@@ -20392,7 +21788,7 @@ msgstr "Skalowanie obrazu"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-msgstr ""
+msgstr "Czynnik skali dotyczącego obrazu podczas transkodowania (np.: 0.25)"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
 msgid "Video frame-rate"
@@ -20400,11 +21796,19 @@ msgstr "Liczba klatek obrazu"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
 msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr ""
+msgstr "Docelowa liczba klatek wyjścia dla strumienia obrazu."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
 msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Usuń przeplot z widea przed kodowaniem."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
 msgid "Specify the deinterlace module to use."
@@ -20429,8 +21833,10 @@ msgstr "Maksymalna wysokość wyjścia obrazu."
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
 msgid ""
 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
 msgstr ""
+"Filtry obrazu będą stosowane ze strumieniami obrazu (po zastosowaniu "
+"nakładek). Możesz wprowadzić listę filtrów dzieloną dwukropkami."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
 msgid "Audio encoder"
@@ -20441,6 +21847,7 @@ msgid ""
 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
 msgstr ""
+"To są moduły kodera dźwięku, które będą stosowane (i powiązane z nimi opcje)."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
 msgid "Destination audio codec"
@@ -20456,7 +21863,7 @@ msgstr "Przepływność dźwięku"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr ""
+msgstr "Docelowa przepływność transkodowanego strumienia dźwiękowego."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
 msgid ""
@@ -20466,14 +21873,12 @@ msgstr ""
 "44100 or 48000)."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Audio Language"
-msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
+msgstr "Język dźwięku"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
-#, fuzzy
 msgid "This is the language of the audio stream."
-msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
+msgstr "To jest język strumienia dźwięku."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
@@ -20486,8 +21891,10 @@ msgstr "Filtr dźwięku"
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
 msgid ""
 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
 msgstr ""
+"Filtry dźwiękowe będą stosowane ze strumieniami dźwiękowymi (po zastosowaniu "
+"filtrów konwersji). Możesz wprowadzić listę filtrów dzieloną dwukropkami."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
 msgid "Subtitles encoder"
@@ -20498,6 +21905,7 @@ msgid ""
 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
 msgstr ""
+"To są moduły kodera napisów, które będą stosowane (i powiązane z nimi opcje)."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
 msgid "Destination subtitles codec"
@@ -20511,19 +21919,23 @@ msgstr "To jest kodek napisów, który będzie używany."
 msgid ""
 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
+"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
+"subpicture modules"
 msgstr ""
+"Opcja ta dodaje nakładki (znane także jako \"podobrazy\") na transkodowanym "
+"strumieniu obrazu. Tworzone przez filtry podobrazy będą nakładane "
+"bezpośrednio na obraz. Możesz wprowadzić listę modułów podobrazów dzieloną "
+"dwukropkami."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:119
 msgid "OSD menu"
 msgstr "Menu informacji na ekranie (OSD)"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
 msgid ""
 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-msgstr ""
+msgstr "Strumieniuj menu OSD (za pomocą modułu podobrazu osdmenu)."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
 msgid "Number of threads"
@@ -20531,7 +21943,7 @@ msgstr "Liczba wątków"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
 msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr ""
+msgstr "Ilość wątków używanych do transkodowania."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
 msgid "High priority"
@@ -20540,7 +21952,7 @@ msgstr "Wysoki priorytet"
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
 msgid ""
 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-msgstr ""
+msgstr "Uruchamia dodatkowe wyjście kodera, a nie widea."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
 msgid "Synchronise on audio track"
@@ -20551,12 +21963,16 @@ msgid ""
 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
 "on the audio track."
 msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, niektóre klatki obrazu zostaną usunięte lub "
+"skopiowane w celu osiągnięcia synchronizacji ścieżek dźwięku i obrazu."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
 msgid ""
 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
 "rate."
 msgstr ""
+"Transkoder upuści klatki, jeśli twój procesor nie nadąży z prędkością "
+"kodowania."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
 msgid "Transcode stream output"
@@ -20666,7 +22082,7 @@ msgstr "Maska przezroczystości"
 
 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
-msgstr ""
+msgstr "Mieszanie maski przejrzystości alfy. Korzysta z kanału alfa png."
 
 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
 msgid "Alpha mask video filter"
@@ -20676,8 +22092,7 @@ msgstr "Filtr maski przezroczystości obrazu"
 msgid "Alpha mask"
 msgstr "Maska przezroczystości"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:118
 msgid ""
 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
 "your computer.\n"
@@ -20694,127 +22109,123 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Moduł ten pozwala na sterowanie urządzenia tzw. AtmoLight podłączonegodo "
 "komputera.\n"
-"AtmoLight jest własną wersją tego, co Philips nazywa Ambilight.\n"
+"AtmoLight jest własną wersją tego, co Philips nazywa AmbiLight.\n"
 "Jeśli potrzebujesz dodatkowych informacji zapraszamy do odwiedzenia nas na "
 "stronach\n"
 "\n"
 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
 "\n"
 "Można tam znaleźć szczegółowe opisy na temat, jak go sobie zbudować i gdzie "
 "znaleźć potrzebne części.\n"
 "Możesz również zerknąć na zdjęcia i niektóre filmy pokazujące takie "
 "urządzenie w akcji na żywo."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
-#, fuzzy
-msgid "Devicetype"
-msgstr "Urządzenie"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:129
+msgid "Device type"
+msgstr "Typ urządzenia"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:130
 msgid ""
 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
 "delegate processing to the external process - with more options"
 msgstr ""
+"Wybierz preferowany sprzęt z listy, albo wybierz oprogramowanie AtmoWin do "
+"przekazania przetwarzania do zewnętrznego procesu - ma więcej opcji"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
 msgid "AtmoWin Software"
-msgstr ""
+msgstr "Oprogramowanie AtmoWin"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
 msgid "Classic AtmoLight"
-msgstr "AtmoLight"
+msgstr "Klasyczne AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
 msgid "Quattro AtmoLight"
-msgstr "AtmoLight"
+msgstr "Quattro AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
 msgid "DMX"
-msgstr ""
+msgstr "DMX"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
 msgid "MoMoLight"
-msgstr "AtmoLight"
+msgstr "MoMoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
 msgid "Count of AtmoLight channels"
-msgstr "Ilość kanałów wyjściowych"
+msgstr "Ilość kanałów AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
-msgstr ""
+msgstr "Ile kanałów AtmoLight, powinny być emulowane z tego urządzenia DMX"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
 msgid "DMX address for each channel"
-msgstr ""
+msgstr "Adres DMX dla każdego kanału"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
 msgid ""
 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
 "values"
 msgstr ""
+"Ustal tutaj adres bazowy dla każdego kanału, użyj , lub ; aby rozdzielić "
+"wartości"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
 msgid "Count of channels"
 msgstr "Ilość kanałów"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
-msgstr ""
+msgstr "W zależności od twojego sprzętu MoMoLight wybierz 3 lub 4 kanały"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
 msgid "Save Debug Frames"
-msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
+msgstr "Zapisz klatki Debuggera"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz co 128-szą mini-klatkę do folderu."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
 msgid "Debug Frame Folder"
-msgstr "Nie wybrano folderu"
+msgstr "Folder klatek Debuggera"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
 msgid "The path where the debugframes should be saved"
-msgstr ""
+msgstr "Ścieżka, gdzie będą zapisywane klatki debuggera"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
 msgid "Extracted Image Width"
 msgstr "Szerokość wydobytego obrazu"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
 msgstr "Szerokość mini obrazu dla dalszego przetwarzania (domyślna to 64)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
 msgid "Extracted Image Height"
 msgstr "Wysokość wydobytego obrazu"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
 msgstr "Wysokość mini obrazu dla dalszego przetwarzania (domyślna to 48)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
 msgid "Mark analyzed pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Zaznacz analizowane piksele"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
-msgstr ""
+msgstr "sprawia, że sieć próbki widoczna jest na ekranie jako biały piksel"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
 msgid "Color when paused"
 msgstr "Kolor gdy wstrzymane"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
 msgid ""
 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
 "another beer?)"
@@ -20822,69 +22233,69 @@ msgstr ""
 "Ustaw pokazywany kolor gdy użytkownik wstrzymuje wideo. (Czy zapalić światło "
 "dla następnego piwa?)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
 msgid "Pause-Red"
 msgstr "Wstrzymanie-czerwony"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
 msgid "Red component of the pause color"
 msgstr "Czerwony element koloru wstrzymania"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
 msgid "Pause-Green"
 msgstr "Wstrzymanie-zielony"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
 msgid "Green component of the pause color"
 msgstr "Zielony element koloru wstrzymania"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
 msgid "Pause-Blue"
 msgstr "Wstrzymanie-niebieski"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
 msgid "Blue component of the pause color"
 msgstr "Niebieski element koloru wstrzymania"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
 msgid "Pause-Fadesteps"
 msgstr "Wstrzymanie-ilość kroków"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
 msgid ""
 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
 msgstr ""
 "Ilość kroków, aby zmienić bieżący na wstrzymany kolor (każdy krok ma 40ms)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
 msgid "End-Red"
 msgstr "Zamykanie-czerwony"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
 msgid "Red component of the shutdown color"
 msgstr "Czerwony element koloru zamykania"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
 msgid "End-Green"
 msgstr "Zamykanie-zielony"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
 msgid "Green component of the shutdown color"
 msgstr "Zielony element koloru zamykania"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
 msgid "End-Blue"
 msgstr "Zamykanie-niebieski"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
 msgid "Blue component of the shutdown color"
 msgstr "Niebieski element koloru zamykania"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
 msgid "End-Fadesteps"
 msgstr "Zamykanie-ilość kroków"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
 msgid ""
 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
@@ -20892,82 +22303,80 @@ msgstr ""
 "Ilość kroków, aby zmienić bieżący na kolor końcowy dla ściemnienia światła w "
 "stylu kina... (każdy krok ma 40ms)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
 msgid "Number of zones on top"
-msgstr "Ilość klonów"
+msgstr "Liczba stref na górze"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
 msgid "Number of zones on the top of the screen"
-msgstr "Liczba pikseli do obcięcia z górnej części obrazu."
+msgstr "Liczba stref na górze ekranu"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
 msgid "Number of zones on bottom"
-msgstr "Ilość klonów"
+msgstr "Liczba stref na dole"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
-msgstr "Liczba pikseli do obcięcia z dolnej części obrazu."
+msgstr "Liczba stref na dole ekranu"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
 msgid "Zones on left / right side"
-msgstr ""
+msgstr "Strefy po lewej / prawej stronie"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
-msgstr ""
+msgstr "lewa i prawa strona mają zawsze taką samą ilość stref"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
 msgid "Calculate a average zone"
-msgstr ""
+msgstr "Oblicz średnią strefę"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
 msgid ""
 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
 "single channel AtmoLight)"
 msgstr ""
+"zawiera średnią wszystkich pikseli w obrazie próbki (przydatne tylko dla "
+"jednego kanału AtmoLight)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
 msgid "Use Software White adjust"
 msgstr "Używaj dostosowanie Biała oprogramowania"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
 msgid ""
 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
 msgstr "Ma sterownik wyregulować ustawę biała na twoim paskach LED? zalecane."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
 msgid "White Red"
 msgstr "Biały Czerwony "
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
 msgstr "Czerwona wartość czystego białego na twoich paskach LED."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
 msgid "White Green"
 msgstr "Biały Zielony"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
 msgstr "Zielona wartość czystego białego na twoich paskach LED."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
 msgid "White Blue"
 msgstr "Biały Niebieski"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
 msgstr "Niebieska wartość czystego białego na twoich paskach LED."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
 msgid "Serial Port/Device"
 msgstr "Port szeregowy/Urządzenie"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
 msgid ""
 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
@@ -20977,11 +22386,11 @@ msgstr ""
 "W systemie Windows zazwyczaj coś podobnego do COM1 lub COM2. Na Linuksie n."
 "p. /dev/ttyS01"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
 msgid "Edge Weightning"
 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
 msgid ""
 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
 "the frame."
@@ -20989,15 +22398,15 @@ msgstr ""
 "Zwiększenie tej wartości spowoduje więcej kolorów w zależności od krawędzi "
 "klatki."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
 msgstr "Ogólna jasność pasków LED"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
 msgid "Darkness Limit"
 msgstr "Limit ciemności"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
 msgid ""
 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
 "than one for letterboxed videos."
@@ -21005,72 +22414,72 @@ msgstr ""
 "Piksele z nasyceniem niższym niż ta wartość zostaną ominięte. Powinna być "
 "większa niż ta dla formatu panoramicznego."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
 msgid "Hue windowing"
 msgstr "Barwa okien"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
 msgid "Used for statistics."
 msgstr "Wykorzystywane do celów statystycznych."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
 msgid "Sat windowing"
 msgstr "Okienkowanie"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
 msgid "Filter length (ms)"
 msgstr "Długość filtru (ms)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
 msgid ""
 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
 msgstr "Czas potrzebny na całkowitą zmianę koloru. Zapobiega to migotaniu."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
 msgid "Filter threshold"
 msgstr "Próg filtra"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
 msgstr "Ile razy ma być zmieniony kolor dla natychmiastowej zmiany koloru."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
 msgid "Filter Smoothness (in %)"
 msgstr "Gładkość filtru (w %)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
 msgid "Filter Smoothness"
 msgstr "Gładkość filtru"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
 msgid "Output Color filter mode"
-msgstr "Moduł filtra wyjścia obrazu"
+msgstr "Tryb filtra wyjścia koloru"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
 msgid ""
 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
 msgstr ""
+"określa, w jaki sposób obliczony powinien być kolor w oparciu o poprzedni "
+"kolor"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
 msgid "No Filtering"
-msgstr "Bez filtrowania"
+msgstr "bez filtrowania"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
 msgid "Combined"
-msgstr "Połączone"
+msgstr "połączony"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
 msgid "Percent"
-msgstr "Procent"
+msgstr "procentowy"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
 msgid "Frame delay (ms)"
-msgstr "Opóźnienie klatek"
+msgstr "Opóźnianie klatki (ms)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
 msgid ""
 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
 "20ms should do the trick."
@@ -21078,128 +22487,120 @@ msgstr ""
 "Pomaga uzyskać zsynchronizowane wyjście obrazu z efektami światła. Wartości "
 "około 20ms powinny uzyskać dobry rezultat."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
 msgid "Channel 0: summary"
-msgstr "Podsumowanie kanału"
+msgstr "Kanał 0: podsumowanie"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
 msgid "Channel 1: left"
-msgstr "Kanał lewy"
+msgstr "Kanał 1: lewy"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
 msgid "Channel 2: right"
-msgstr "Kanał prawy"
+msgstr "Kanał 2: prawy"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
 msgid "Channel 3: top"
-msgstr "Kanał górny"
+msgstr "Kanał 3: górny"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
 msgid "Channel 4: bottom"
-msgstr "Kanał dolny"
+msgstr "Kanał 4: dolny"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
 msgstr ""
-"Nakłada kanał sprzętu X na logiczny kanał Y do naprawy złego okablowania :-)"
+"Nakłada kanał sprzętu X na logiczny kanał Y aby naprawić złe okablowanie :-)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
 msgid "disabled"
 msgstr "wyłączone"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
 msgid "Zone 4:summary"
-msgstr "Podsumowanie kanału"
+msgstr "Strefa 4:podsumowanie"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
 msgid "Zone 3:left"
-msgstr "Kanał lewy"
+msgstr "Strefa 3:lewa"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:312
 msgid "Zone 1:right"
-msgstr "Kanał prawy"
+msgstr "Strefa 1:prawa"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:313
 msgid "Zone 0:top"
-msgstr ""
+msgstr "Strefa 0:górna"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
 msgid "Zone 2:bottom"
-msgstr "Kanał dolny"
+msgstr "Strefa 2:dolna"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
 msgid "Channel / Zone Assignment"
-msgstr ""
+msgstr "Przeniesienie kanału / strefy"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
 msgid ""
 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
-"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
-"1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
-"would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
-"and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
-"AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
-#, fuzzy
+"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use "
+"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
+"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
+"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
+"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+msgstr ""
+"dla urządzeń z więcej niż pięciu kanałów / stref spisz tutaj dla każdego "
+"kanału numer strefy, aby pokazać i oddzielić wartości użyj , lub ; i -1 aby "
+"nie używać niektórych kanałów. Dla klasycznego AtmoLight kolejność 4,3,1,0,2 "
+"ustawia domyślne mapowanie kanału/strefy. Mając tylko dwie strefy na górze, "
+"jedną strefę po lewej i prawej, i nie mając strefy podsumowania mapowanie "
+"dla klasycznego AtmoLight będzie -1,3,2,1,0"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
 msgid "Zone 0: Top gradient"
-msgstr "Górny gradient"
+msgstr "Strefa 0: Górny gradient"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
 msgid "Zone 1: Right gradient"
-msgstr "Prawy gradient"
+msgstr "Strefa 1: Prawy gradient"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
-msgstr "Dolny gradient"
+msgstr "Strefa 2: Dolny gradient"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
 msgid "Zone 3: Left gradient"
-msgstr "Lewy gradient"
+msgstr "Strefa 3: Lewy gradient"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:331
 msgid "Zone 4: Summary gradient"
-msgstr "Gradient podsumowania"
+msgstr "Strefa 4: Podsumowanie gradientu"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
 msgid ""
 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
 msgstr ""
-"Definiuje małe bitmapy o wielkości 64x48 pikseli, zawierające gradient skali "
+"Określa małe bitmapy o wielkości 64x48 pikseli, zawierające gradient skali "
 "szarości"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
 msgid "Gradient bitmap searchpath"
-msgstr "Gradient typu obrazu"
+msgstr "Ścieżka szukania bitmapy gradientu"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
 msgid ""
 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
 msgstr ""
+"Obecnie preferowana opcja przypisania bitmapy gradientu, to wstawienie ich "
+"jako zone_0.bmp, zone_1.bmp itp. do jednego folderu i ustawienia tutaj nazwy "
+"folderu"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
-msgstr "Nazwa pliku AtmoWinA.exe"
+msgstr "Nazwa pliku z AtmoWin*.exe"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
 msgid ""
 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
 "complete path of AtmoWinA.exe here."
@@ -21207,55 +22608,188 @@ msgstr ""
 "Jeśli chcesz uruchomić oprogramowanie sterujące AtmoLight przez VLC, "
 "wprowadź tutaj pełną ścieżkę do AtmoWinA.exe."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
 msgid "AtmoLight Filter"
 msgstr "Filtr AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
 msgid "AtmoLight"
 msgstr "AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:362
 msgid "Choose Devicetype and Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz typ urządzenia i połączenie"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
 msgstr "Oświetlenie przestrzeni tym kolorem podczas wstrzymania obrazu"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:403
 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
 msgstr "Oświetlenie przestrzeni tym kolorem podczas zamykania obrazu"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
 msgid "DMX options"
-msgstr "Opcje"
+msgstr "Opcje DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
+msgid "MoMoLight options"
+msgstr "Opcje MoMoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:462
+msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+msgstr "Układ strefy dla wbudowanego Atmo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:478
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Ustawienia dla głównego interfejsu VLC"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:515
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr "Zmień powiązanie kanału (poprawia złe okablowanie)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:548
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr "Dostosuj białe światło do swoich pasków LED"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:570
+msgid "Change gradients"
+msgstr "Zmień gradienta"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
+msgid "Value of the audio channels levels"
+msgstr "Wartość poziomów kanałów dźwiękowych"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+msgid ""
+"Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
+"be separated with ':'."
+msgstr ""
+"Wartość poziomu dźwięku każdego kanału od 0 do 1 Każdy poziom powinien "
+"oddzielony być ':'."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "Współrzędna X linijki analogowej."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "Współrzędna Y linijki analogowej."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "Przezroczystość linijki analogowej"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+msgid ""
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
+"Wartość przezroczystości linijki analogowej (od 0 dla pełnej "
+"przezroczystości do 255 dla pełnego pokrycia)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "Pozycja linijki analogowej"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
+msgid ""
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Wymuś pozycję linijki analogowej na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
+"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = prawa-"
+"góra)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
+msgid "Alarm"
+msgstr "Alarm"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
+msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+msgstr "Sygnalizuje ciszę i wyświetla alarm (0=brak alarmu, 1=alarm)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr "Szerokość paska w pikselach (domyślnie : 10)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+msgid ""
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
+msgstr ""
+"Wyświetlana szerokość każdego paska w pikselach w wykresie słupkowym "
+"(domyślnie : 10)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
+msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
+msgstr "Pod filtr obrazu linijki analogowej dźwięku"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "Obraz linijki analogowej dźwięku"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:107
+msgid "Ball color"
+msgstr "Kolor piłki"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:108
+msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+msgstr ""
+"Kolor piłki, wybierz jeden z \"czerwony\", \"niebieski\" lub \"zielony\"."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:110
+msgid "Edge visible"
+msgstr "Krawędź widoczności"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:111
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr "Ustaw krawędź widoczności."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:113
+msgid "Ball speed"
+msgstr "Prędkość piłki"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:114
+msgid ""
+"Set ball speed, the displacement value                                 in "
+"number of pixels by frame."
+msgstr ""
+"Ustaw prędkość piłki, wartość przesunięcia                                 w "
+"pikselach na klatce."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
-#, fuzzy
-msgid "MoMoLight options"
-msgstr "Opcje konfiguracji"
+#: modules/video_filter/ball.c:117
+msgid "Ball size"
+msgstr "Rozmiar piłki"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
-msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+#: modules/video_filter/ball.c:118
+msgid ""
+"Set ball size giving its radius in number                                 of "
+"pixels"
 msgstr ""
+"Ustaw rozmiar piłki podając jej promień                                 w "
+"pikselach"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
-msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
-msgstr "Ustawienia dla głównego interfejsu VLC"
+#: modules/video_filter/ball.c:121
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "Próg gradientu"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
-msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
-msgstr "Zmień powiązanie kanału (poprawia złe okablowanie)"
+#: modules/video_filter/ball.c:122
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+msgstr "Ustaw próg gradientu dla obliczeń krawędzi."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
-msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
-msgstr "Dostosuj białe światło do swoich pasków LED"
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr "Gra w piłkę w rozszerzonej rzeczywistości"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
-msgid "Change gradients"
-msgstr "Zmień gradienta"
+#: modules/video_filter/ball.c:133
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "Filtr obrazu piłki"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:134
+msgid "Ball"
+msgstr "Piłka"
 
 #: modules/video_filter/blend.c:44
 msgid "Video pictures blending"
@@ -21275,15 +22809,15 @@ msgstr "Przezroczystość zmieszanego obrazu"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
-msgstr ""
+msgstr "Alpha, z którą mieszany jest obraz"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
 msgid "Image to be blended onto"
-msgstr ""
+msgstr "Obraz podstawowy na zmieszanie"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
 msgid "The image which will be used to blend onto"
-msgstr "Obraz który zostanie wykorzystany do zmieszania"
+msgstr "Obraz podstawowy na którym zostanie przeprowadzone zmieszanie"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
 msgid "Chroma for the base image"
@@ -21291,16 +22825,15 @@ msgstr "Chroma dla podstawowego obrazu"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
-msgstr ""
+msgstr "Chroma w którą zostanie załadowany podstawowy obraz"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Image which will be blended"
-msgstr "Obraz który zostanie wykorzystany do zmieszania"
+msgstr "Obraz do zmieszania"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
 msgid "The image blended onto the base image"
-msgstr ""
+msgstr "Obraz który zostanie wykorzystany do zmieszania z podstawowym"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
 msgid "Chroma for the blend image"
@@ -21308,20 +22841,19 @@ msgstr "Chroma dla zmieszanego obrazu"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
-msgstr ""
+msgstr "Chroma w którą zostanie załadowany wmieszany obraz"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
 msgid "Blending benchmark filter"
 msgstr "Filtr zmieszania wzorca"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Blendbench"
-msgstr "Dorównać"
+msgstr "Mieszany benchmark"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
 msgid "Benchmarking"
-msgstr ""
+msgstr "Benchmarking"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
 msgid "Base image"
@@ -21424,36 +22956,37 @@ msgid ""
 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
 "have the same SAR as the input."
 msgstr ""
+"Ustaw proporcje obrazu canvas. Jeśli pominięte, canvas oczekuje to same SAR "
+"jak i wejście."
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:93
-#, fuzzy
 msgid "Pad video"
-msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
+msgstr "Wypełnij obraz"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:95
 msgid ""
 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
 msgstr ""
+"Jeśli opcja ta jest włączona, obraz będzie wypełniony, aby po skalowaniu "
+"zmieścił się w canvas. W przeciwnym razie obraz zostanie przycięty, aby po "
+"skalowaniu zmieścił się w canvas."
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Automatically resize and pad a video"
-msgstr "Automatycznie ładuj informacje plików"
+msgstr "Automatycznie zmień rozmiar i wypełnij obraz"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:105
-#, fuzzy
 msgid "Canvas"
-msgstr "Canal +"
+msgstr "Canvas"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:106
-#, fuzzy
 msgid "Canvas video filter"
-msgstr "Filtr fali obrazu"
+msgstr "Filtr obrazu Canvas"
 
 #: modules/video_filter/chain.c:43
 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrowanie obrazu za pomocą łańcucha modułów filtru obrazu"
 
 #: modules/video_filter/clone.c:39
 msgid "Number of clones"
@@ -21477,7 +23010,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/clone.c:47
 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
-msgstr ""
+msgstr "Klonuj obraz do wielu okien i/lub modułów wyjściowych obrazu"
 
 #: modules/video_filter/clone.c:55
 msgid "Clone video filter"
@@ -21501,9 +23034,8 @@ msgstr ""
 "zielony), #FFFFFF = biały"
 
 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Select one color in the video"
-msgstr "Zaznacz jeden lub kilka plików do otwarcia"
+msgstr "Wybierz jeden kolor na obrazie"
 
 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
 msgid "Color threshold filter"
@@ -21521,177 +23053,190 @@ msgstr "Próg nasycenia"
 msgid "Similarity threshold"
 msgstr "Próg podobieństwa"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:73
+#: modules/video_filter/crop.c:71
 msgid "Crop geometry (pixels)"
 msgstr "Wytnij geometrię (piksele)"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:74
+#: modules/video_filter/crop.c:72
 msgid ""
 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
 "<left offset> + <top offset>."
 msgstr ""
 "Podaj dane geometryczne strefy do ścięcia. Użyj parametrów <szerokość> x "
-"<wysokość> + <lewe wyrównanie> + <górne wyrównanie>."
+"<wysokość> + <lewe przesunięcie> + <górne przesunięcie>."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:76
+#: modules/video_filter/crop.c:74
 msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Automatyczne obcinanie"
+msgstr "Automatyczne przycinanie"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:77
+#: modules/video_filter/crop.c:75
 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr ""
+msgstr "Automatycznie wykryj czarne krawędzie i przytnij je."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:79
+#: modules/video_filter/crop.c:77
 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń obramowanie obrazu i zastąp je czarnymi krawędziami"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:82
+#: modules/video_filter/crop.c:80
 msgid "Ratio max (x 1000)"
 msgstr "Maksymalny stosunek (x 1000)"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:83
+#: modules/video_filter/crop.c:81
 msgid ""
 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
 "4/3."
 msgstr ""
+"Maksymalny stosunek obrazu. Wtyczka przycięcia nie będzie automatycznie "
+"przycinać do wyższego stosunku (np. do bardziej \"płaskiego\" obrazu). "
+"Wartość mnożona jest x1000: 1333 oznacza 4/3."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:85
+#: modules/video_filter/crop.c:83
 msgid "Manual ratio"
 msgstr "Ręczny stosunek"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:86
+#: modules/video_filter/crop.c:84
 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
 msgstr ""
+"Wymuś stosunek (0 to automatycznie). Wartość mnożona jest x1000: 1333 "
+"oznacza 4/3."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:88
+#: modules/video_filter/crop.c:86
 msgid "Number of images for change"
-msgstr ""
+msgstr "Liczba obrazów do zmiany"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:89
+#: modules/video_filter/crop.c:87
 msgid ""
 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
 "trigger recrop."
 msgstr ""
+"Liczba kolejnych obrazów z wykrytym tym samym stosunkiem (różni się od "
+"wcześniej wykrytego stosunku) braną pod uwagę dla zmian proporcji i "
+"ponownego przycinania."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:91
+#: modules/video_filter/crop.c:89
 msgid "Number of lines for change"
-msgstr ""
+msgstr "Liczba linii do zmiany"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:92
+#: modules/video_filter/crop.c:90
 msgid ""
 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
 "that ratio changed and trigger recrop."
 msgstr ""
+"Minimalna różnica w liczbie wykrytych czarnych linii, branych pod uwagę dla "
+"zmian proporcji i ponownego przycinania."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:94
+#: modules/video_filter/crop.c:92
 msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "Liczba nie czarnych pikseli"
+msgstr "Liczba nieczarnych pikseli"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:95
+#: modules/video_filter/crop.c:93
 msgid ""
 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
 msgstr ""
+"Maksimum nieczarnych pikseli na linii branych pod uwagę, że ta linia jest "
+"czarna."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:98
+#: modules/video_filter/crop.c:96
 msgid "Skip percentage (%)"
 msgstr "Przeskocz procentowo (%)"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:99
+#: modules/video_filter/crop.c:97
 msgid ""
 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
 msgstr ""
+"Procent linii braną pod uwagę, podczas sprawdzania czarnych linii. Pozwala "
+"to pominąć logo w czarnych krawędziach i mimo to je przyciąć."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:101
+#: modules/video_filter/crop.c:99
 msgid "Luminance threshold "
 msgstr "Próg jasności"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:102
+#: modules/video_filter/crop.c:100
 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna jasność do rozważenia piksela jako czarny (0-255)."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:106
+#: modules/video_filter/crop.c:104
 msgid "Crop video filter"
 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
+#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
 msgid "Cropping failed"
 msgstr "Obcinanie nie powiodło się"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
+#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
 msgid "VLC could not open the video output module."
 msgstr "VLC nie może otworzyć modułu wyjścia obrazu."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
 msgid "Pixels to crop from top"
-msgstr "Piksele do obcięcia z góry"
+msgstr "Piksele do przycięcia z góry"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
-msgstr "Liczba pikseli do obcięcia z górnej części obrazu."
+msgstr "Liczba pikseli do przycięcia z górnej części obrazu."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
 msgid "Pixels to crop from bottom"
-msgstr "Piksele do obcięcia z dołu"
+msgstr "Piksele do przycięcia z dołu"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
-msgstr "Liczba pikseli do obcięcia z dolnej części obrazu."
+msgstr "Liczba pikseli do przycięcia z dolnej części obrazu."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
 msgid "Pixels to crop from left"
-msgstr "Piksele do obcięcia z lewej strony"
+msgstr "Piksele do przycięcia z lewej strony"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
-msgstr "Liczba pikseli do obcięcia z lewej części obrazu."
+msgstr "Liczba pikseli do przycięcia z lewej części obrazu."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
 msgid "Pixels to crop from right"
-msgstr "Piksele do obcięcia z prawej strony"
+msgstr "Piksele do przycięcia z prawej strony"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
-msgstr "Liczba pikseli do obcięcia z prawej części obrazu."
+msgstr "Liczba pikseli do przycięcia z prawej części obrazu."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
 msgid "Pixels to padd to top"
-msgstr ""
+msgstr "Piksele do wypełnienia z góry"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
-msgstr ""
+msgstr "Ilość pikseli do wypełnienia z góry po przycięciu obrazu."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
 msgid "Pixels to padd to bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Piksele do wypełnienia z dołu"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
-msgstr ""
+msgstr "Ilość pikseli do wypełnienia z dołu po przycięciu obrazu."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
 msgid "Pixels to padd to left"
-msgstr ""
+msgstr "Piksele do wypełnienia z lewej strony"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
-msgstr ""
+msgstr "Ilość pikseli do wypełnienia z lewej strony po przycięciu obrazu."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
 msgid "Pixels to padd to right"
-msgstr ""
+msgstr "Piksele do wypełnienia z prawej strony"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
-msgstr ""
+msgstr "Ilość pikseli do wypełnienia z prawej strony po przycięciu obrazu."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Cropadd"
-msgstr "Kadrowanie"
+msgstr "Skalowanie"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
@@ -21700,21 +23245,21 @@ msgstr "Filtr skalowania obrazu"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
 msgid "Padd"
-msgstr "Padd"
+msgstr "Wypełnianie"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:63
 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
 msgstr "Metoda antyprzeplotowa używana przy lokalnym odtwarzaniem."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:65
 msgid "Streaming deinterlace mode"
 msgstr "Tryb strumieniowania antyprzeplotowego"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:122
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:66
 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
 msgstr "Metoda antyprzeplotowa używana przy strumieniowaniu."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:132
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:76
 msgid "Deinterlacing video filter"
 msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
 
@@ -21724,7 +23269,7 @@ msgstr "Wejście FIFO"
 
 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
 msgid "FIFO which will be read for commands"
-msgstr ""
+msgstr "FIFO, które zostanie odczytane dla poleceń"
 
 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
 msgid "Output FIFO"
@@ -21732,7 +23277,7 @@ msgstr "Wyjście FIFO"
 
 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
 msgid "FIFO which will be written to for responses"
-msgstr ""
+msgstr "FIFO, które zostanie zapisane dla odpowiedzi"
 
 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
 msgid "Dynamic video overlay"
@@ -21762,7 +23307,7 @@ msgstr "Współrzędna Y maski."
 
 #: modules/video_filter/erase.c:62
 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń strefy z wideo za pomocą obrazu jako maskę"
 
 #: modules/video_filter/erase.c:67
 msgid "Erase video filter"
@@ -21795,10 +23340,12 @@ msgid ""
 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
 "to 3*sigma away in any direction."
 msgstr ""
+"Odchylenie standardowe Gaussa. Rozmazanie weźmie pod uwagę piksele do "
+"3*sigma w dowolnym kierunku."
 
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
 msgid "Add a blurring effect"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj efekt rozmycia"
 
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
 msgid "Gaussian blur video filter"
@@ -21839,7 +23386,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:73
 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
-msgstr ""
+msgstr "Zastosuj gradient kolorów lub efekty wykrywania krawędzi"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:76
 msgid "Edge"
@@ -21851,20 +23398,68 @@ msgstr "Transformacja Hough"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:81
 msgid "Gradient video filter"
-msgstr "Filtr ziarna obrazu"
+msgstr "Filtr gradientu obrazu"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:49
-msgid "add grain to image"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradfun.c:47
+msgid "Radius"
+msgstr "Promień"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:48
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "Rozmiar promienia w pikselach"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:52
+msgid "Strength"
+msgstr "# Siła"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:53
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+msgstr "Używana siła do modyfikowania wartości piksela"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:56
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "Filtr obrazu Gradfun"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:57
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Gradfun"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:53
+msgid "Variance"
+msgstr "Wariancja"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Variance of the gaussian noise"
+msgstr "Wariancja szumu Gaussa"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:58
+msgid "Minimal period"
+msgstr "Minimalny okres"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:59
+msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Minimalny okres szumu ziarna w pikselu"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:60
+msgid "Maximal period"
+msgstr "Maksymalny okres"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:61
+msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Maksymalny okres szumu ziarna w pikselu"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:64
 msgid "Grain video filter"
 msgstr "Filtr ziarna obrazu"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:55
+#: modules/video_filter/grain.c:65
 msgid "Grain"
 msgstr "Ziarno"
 
+#: modules/video_filter/grain.c:66
+msgid "Adds filtered gaussian noise"
+msgstr "Dodaje filtrowany szum Gaussa"
+
 #: modules/video_filter/invert.c:50
 msgid "Invert video filter"
 msgstr "Filtr inwertowania obrazu"
@@ -21873,11 +23468,11 @@ msgstr "Filtr inwertowania obrazu"
 msgid "Color inversion"
 msgstr "Inwersja koloru"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:48
+#: modules/video_filter/logo.c:47
 msgid "Logo filenames"
 msgstr "Nazwy pliku logo"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:49
+#: modules/video_filter/logo.c:48
 msgid ""
 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
@@ -21887,50 +23482,48 @@ msgstr ""
 "<opóźnienie w ms>[,<alpha>]][;<obraz>[,<opóźnienie>[,<alpha>]]][;...]. Jeśli "
 "masz tylko jeden plik, to po prostu podaj jego nazwę."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:52
+#: modules/video_filter/logo.c:51
 msgid "Logo animation # of loops"
 msgstr "Animacja loga z # powtórek"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:53
+#: modules/video_filter/logo.c:52
 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
 msgstr "Ilość powtórek animacji loga. 1 = ciągłe, 0 = wyłączone"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:55
+#: modules/video_filter/logo.c:54
 msgid "Logo individual image time in ms"
 msgstr "Czas każdego obrazu loga w ms"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:56
+#: modules/video_filter/logo.c:55
 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
 msgstr "Indywidualny czas wyświetlania obrazu od 0 do 60000 ms."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:59
+#: modules/video_filter/logo.c:58
 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
 msgstr ""
 "Współrzędna X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:62
+#: modules/video_filter/logo.c:61
 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
 msgstr ""
 "Współrzędna Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:64
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/logo.c:63
 msgid "Opacity of the logo"
-msgstr "Przezroczystość loga"
+msgstr "Przezroczystość logo"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/logo.c:64
 msgid ""
 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
 msgstr ""
-"Wartość przezroczystości loga (od 0 dla pełnej przezroczystości do 255 dla "
+"Wartość przezroczystości logo (od 0 dla pełnej przezroczystości do 255 dla "
 "pełnego pokrycia)."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:67
+#: modules/video_filter/logo.c:66
 msgid "Logo position"
 msgstr "Pozycja loga"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:69
+#: modules/video_filter/logo.c:68
 msgid ""
 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
@@ -21938,20 +23531,19 @@ msgstr ""
 "Wymuś pozycję loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
 "możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = prawa-góra)."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/logo.c:72
 msgid "Use a local picture as logo on the video"
-msgstr "Nakładka napisów na film"
+msgstr "Użyj lokalny obraz jako logo na filmie"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:92
+#: modules/video_filter/logo.c:91
 msgid "Logo sub filter"
 msgstr "Pod filtr loga"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:93
+#: modules/video_filter/logo.c:92
 msgid "Logo overlay"
 msgstr "Nakładka loga"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:111
+#: modules/video_filter/logo.c:110
 msgid "Logo video filter"
 msgstr "Filtr wyświetlania loga"
 
@@ -21963,7 +23555,7 @@ msgstr "Interaktywny filtr powiększania/przybliżania obrazu"
 msgid "Magnify"
 msgstr "Powiększenie"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:88
 msgid ""
 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
@@ -21975,20 +23567,30 @@ msgid ""
 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
 msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
+"Tekst Marquee do wyświetlenia. (Dostępny format stringów: Dotyczące czasu: "
+"%Y = rok, %m = miesiąc, %d = dzień, %H = godzina, %M = minuta, %S = "
+"sekunda, ... Dotyczące metadane: $a = artysta, $b = album, $c = prawa "
+"autorskie, $d = opis, $e = kodowane przez, $g = gatunek, $l = język, $n = "
+"numer utworu, $p = teraz odtwarzane, $r = ocena, $s = język napisów, $t = "
+"tytuł, $u = adres URL, $A = data, $B = przepływność dźwięku (w kb/s), $C = "
+"rozdział, $D = czas trwania, $F = pełna ścieżka z nazwą, $I = tytuł, $L = "
+"pozostało, $N = nazwa, $O = język dźwięku, $P = pozycja (w %), $R = "
+"częstotliwość, $S = częstotliwość próbkowania dźwięku (w kHz), $T = czas, $U "
+"= wydawca, $V = głośność, $_ = nowa linia)"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
 msgid "X offset, from the left screen edge."
 msgstr "Odstęp X, od lewej krawędzi ekranu."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
+#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
 msgid "Y offset, down from the top."
 msgstr "Odstęp Y, od góry."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:108
+#: modules/video_filter/marq.c:107
 msgid "Timeout"
 msgstr "Czas wyświetlania"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:109
+#: modules/video_filter/marq.c:108
 msgid ""
 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
 "(remains forever)."
@@ -21996,21 +23598,23 @@ msgstr ""
 "Ilość milisekund podczas których Marquee ma być wyświetlany. Wartość "
 "domyślna to 0 (pozostawić na zawsze)."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:112
+#: modules/video_filter/marq.c:111
 msgid "Refresh period in ms"
 msgstr "Odśwież okres w ms"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:113
+#: modules/video_filter/marq.c:112
 msgid ""
 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
 "using meta data or time format string sequences."
 msgstr ""
+"Liczba milisekund pomiędzy aktualizacjami stringa. Przydatne jest to głównie "
+"przy używaniu metadanych lub sekwencji stringa formatu czasu."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:129
+#: modules/video_filter/marq.c:128
 msgid "Marquee position"
 msgstr "Pozycja Marquee"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:131
+#: modules/video_filter/marq.c:130
 msgid ""
 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
@@ -22020,71 +23624,67 @@ msgstr ""
 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-"
 "góra)."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:142
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/marq.c:141
 msgid "Display text above the video"
-msgstr "Pokaż przetworzony obraz"
+msgstr "Wyświetlaj tekst powyżej obrazu"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:149
+#: modules/video_filter/marq.c:148
 msgid "Marquee"
 msgstr "Marquee"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:150
+#: modules/video_filter/marq.c:149
 msgid "Marquee display"
 msgstr "Wyświetlanie Marquee"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
+#: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
 msgid "Misc"
 msgstr "Rożne"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:62
 msgid "Mirror orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Orientacja podziału lustrzanego"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:63
 msgid ""
 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
 "horizontal"
 msgstr ""
+"Ustala orientację podziału lustrzanego.     Może być pionowa lub pozioma"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Direction"
-msgstr "Folder"
+msgstr "Kierunek"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:70
 msgid "Direction of the mirroring"
-msgstr ""
+msgstr "Kierunek podziału lustrzanego"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Left to right/Top to bottom"
-msgstr "Piksele do obcięcia z dołu"
+msgstr "Z lewej do prawej/Z góry do dołu"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:73
 msgid "Right to left/Bottom to top"
-msgstr ""
+msgstr "Z prawej do lewej/Z dołu do góry"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Mirror video filter"
-msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
+msgstr "Filtr lustrowania obrazu"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Mirror video"
-msgstr "Powiększenie obrazu"
+msgstr "Lustruj obraz"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:80
 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Dzieli obraz na dwie równe części, tak jak w lustrze"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
 msgid ""
 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
 "opaque (default)."
 msgstr ""
-"Transparencja mozaiki przednich obrazów. 0 oznacza przeźroczyste, 255 "
+"Przezroczystość mozaiki przednich obrazów. 0 oznacza przeźroczyste, 255 "
 "oznacza nieprzezroczyste (domyślne)."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
@@ -22151,6 +23751,10 @@ msgid ""
 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
 msgstr ""
+"Metoda pozycjonowania mozaiki. automatycznie: automatycznie wybiera "
+"najlepszą liczbę wierszy i kolumn. offsetowa: wykorzystuje określone przez "
+"użytkownika liczbę wierszy i kolumn. przesunięcia: wykorzystuje określone "
+"przez użytkownika przesunięcia dla każdego obrazu."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
 #: modules/video_filter/wall.c:47
@@ -22178,6 +23782,10 @@ msgstr ""
 "Ilość kolumn obrazu w mozaice (tylko w użytku jeśli metoda pozycjonowania "
 "ustawiona jest na \"stałe\")."
 
+#: modules/video_filter/mosaic.c:135
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Zachowaj proporcje"
+
 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
 msgstr ""
@@ -22215,6 +23823,10 @@ msgid ""
 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
 msgstr ""
+"Możesz wymusić (współrzędne x, y) przesunięcia elementów na mozaice "
+"(stosowane tylko w przypadku gdy metoda pozycjonowania ustawiona jest na "
+"\"offsetową\"). Musisz podać listę współrzędnych, dzielonych przecinkami "
+"(np.: 10,10,150,10)."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
 msgid ""
@@ -22228,11 +23840,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
 msgid "fixed"
-msgstr "stałe"
+msgstr "stała"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
 msgid "offsets"
-msgstr "offsety"
+msgstr "przesunięcia"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
 msgid "Mosaic video sub filter"
@@ -22270,122 +23882,126 @@ msgstr "Wykrywanie ruchu"
 msgid "Noise video filter"
 msgstr "Filtr szumu obrazu"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:66
 msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr ""
+msgstr "Przykładowy filtr OpenCV wykrywania twarzy"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:68
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
 msgid "OpenCV example"
 msgstr "Przykład OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:76
 msgid "Haar cascade filename"
 msgstr "Nazwa pliku kaskady Haar"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:78
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa pliku XML zawierający opis kaskady Haar"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
 msgid "Use input chroma unaltered"
 msgstr "Użyj niezmienionego wejścia chromy"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
 msgid "I420 - first plane is greyscale"
-msgstr ""
+msgstr "I420 - pierwszy plan jest w skali szarości"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
 msgid "RGB32"
 msgstr "RGB32"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
 msgid "Don't display any video"
 msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
 msgid "Display the input video"
 msgstr "Pokaż wejściowy obraz"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
 msgid "Display the processed video"
 msgstr "Pokaż przetworzony obraz"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
 msgid "Show only errors"
 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
 msgid "Show errors and warnings"
 msgstr "Pokaż błędy i ostrzeżenia"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
 msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż wszystko w tym także wiadomości debuggera"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
 msgid "OpenCV video filter wrapper"
 msgstr "Filtr wrappera obrazu OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
 msgid "OpenCV"
 msgstr "OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
 msgstr "Czynnik skalowania (0.1-2.0)"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
 msgid ""
 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
 "OpenCV filter"
 msgstr ""
+"Kwota o którą skalować obraz przed wysłaniem go do wewnętrznego filtra OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
 msgid "OpenCV filter chroma"
 msgstr "Filtr chromy OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
 msgid ""
 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
 msgstr ""
+"Chroma do której zmienić obraz przed wysłaniem go do wewnętrznego filtra "
+"OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
 msgid "Wrapper filter output"
 msgstr "Filtr wrappera wyjściowego"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
 msgstr ""
+"Określa, który (jeśli w ogóle) obraz jest wyświetlany przez filtr wrappera"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
 msgid "Wrapper filter verbosity"
 msgstr "Szczegółowość filtru wrappera"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr ""
+msgstr "Określa poziom szczegółowości filtru wrappera"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
 msgid "OpenCV internal filter name"
 msgstr "Nazwa wewnętrznego filtru OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa używanego filtru wewnętrznego wtyczki OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
 msgid "Configuration file"
 msgstr "Plik konfiguracyjny"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
 msgstr "Plik konfiguracyjny do menu OSD."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
 msgid "Path to OSD menu images"
 msgstr "Ścieżka obrazu do menu OSD"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
 msgid ""
 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
 "configuration file."
@@ -22393,15 +24009,15 @@ msgstr ""
 "Ścieżka obrazów do menu OSD. To pominie ścieżkę podaną w pliku "
 "konfiguracyjnym OSD."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
 msgstr "Możesz przesuwać menu OSD kliknąć je lewym przyciskiem."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
 msgid "Menu position"
 msgstr "Pozycja menu"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
 msgid ""
 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
@@ -22411,11 +24027,11 @@ msgstr ""
 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-"
 "góra)."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
 msgid "Menu timeout"
 msgstr "Czas wyświetlania menu"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
 msgid ""
 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
@@ -22424,11 +24040,11 @@ msgstr ""
 "Obrazy menu OSD domyślnie dostają limit czasu 15 sekund do ich pozostałego "
 "czasu. To zapewnia że są one przez wyszczególniony czas widzialne."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
 msgid "Menu update interval"
 msgstr "Odstęp aktualizacji Menu"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
 msgid ""
 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
@@ -22440,11 +24056,11 @@ msgstr ""
 "tą opcją bo kodowanie menu OSD bardzo obciąża procesor. Wartości od 0 do "
 "1000 ms."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:100
 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
 msgstr "Wartość przejrzystości alfa (domyślnie 255)"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
 msgid ""
 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
@@ -22456,18 +24072,18 @@ msgstr ""
 "Domyślnie nie jest przejrzyste (wartość 255) minimum jest w pełni "
 "przejrzysty (wartość 0)."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
 msgid "On Screen Display menu"
 msgstr "Menu On Screen Display"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
 msgid ""
 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien obrazu, w których podzielić wideo"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien obrazu, w których podzielić wideo"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
 msgid "Active windows"
@@ -22479,7 +24095,7 @@ msgstr "Lista aktywnych okien dzielonych przecinkiem, domyślnie to wszystkie"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
-msgstr ""
+msgstr "Rozdziel obraz na wiele okien, aby wyświetlić ścianę ekranów"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
@@ -22495,7 +24111,7 @@ msgstr "długość nakładającego obszaru (w %)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz w procentach długość mieszanej strefy"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
 msgid "height of the overlapping area (in %)"
@@ -22504,6 +24120,7 @@ msgstr "wysokość nakładającego obszaru (w %)"
 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
 msgstr ""
+"Wybierz w procentach wysokość mieszanej strefy (w przypadku ściany 2x2)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
 msgid "Attenuation"
@@ -22514,6 +24131,8 @@ msgid ""
 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
 msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz złagodzić mieszane strefy przez tą wtyczkę "
+"(jeśli ta opcja jest niezaznaczona, złagodzenie przejęte jest przez opengl)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
 msgid "Attenuation, begin (in %)"
@@ -22521,7 +24140,7 @@ msgstr "Tłumienie, początek (w %)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz w procentach współczynnik Lagrange'a początku mieszanej strefy"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
 msgid "Attenuation, middle (in %)"
@@ -22529,7 +24148,7 @@ msgstr "Tłumienie, środek (w %)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz w procentach współczynnik Lagrange'a środeka mieszanej strefy"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
 msgid "Attenuation, end (in %)"
@@ -22537,7 +24156,7 @@ msgstr "Tłumienie, koniec (w %)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz w procentach współczynnik Lagrange'a końca mieszanej strefy"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
 msgid "middle position (in %)"
@@ -22548,6 +24167,8 @@ msgid ""
 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
 "of blended zone"
 msgstr ""
+"Wybierz w procentach (50 jest środkiem) pozycję środkowego punktu "
+"(Lagrange'a) mieszanej strefy"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
 msgid "Gamma (Red) correction"
@@ -22556,7 +24177,7 @@ msgstr "Korekcja gammy (czerwony)"
 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
 msgid ""
 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz gammę dla poprawki mieszanej strefy (Czerwony lub komponent Y)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
 msgid "Gamma (Green) correction"
@@ -22565,7 +24186,7 @@ msgstr "Korekcja gammy (zielony)"
 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
 msgid ""
 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz gammę dla poprawki mieszanej strefy (Zielony lub komponent U)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
 msgid "Gamma (Blue) correction"
@@ -22575,102 +24196,103 @@ msgstr "Korekcja gammy (niebieski)"
 msgid ""
 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
 msgstr ""
+"Wybierz gammę dla poprawki mieszanej strefy (Niebieski lub komponent V)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
 msgid "Black Crush for Red"
-msgstr ""
+msgstr "Ciemne barwy czerwonego"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz ciemne barwy mieszanej strefy (Czerwony lub komponent Y)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
 msgid "Black Crush for Green"
-msgstr ""
+msgstr "Ciemne barwy zielonego"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz ciemne barwy mieszanej strefy (Zielony lub komponent U)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
 msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Ciemne barwy niebieskiego"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz ciemne barwy mieszanej strefy (Niebieski lub komponent V)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
 msgid "White Crush for Red"
-msgstr ""
+msgstr "Jasne barwy czerwonego"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz jasne barwy mieszanej strefy (Czerwony lub komponent Y)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
 msgid "White Crush for Green"
-msgstr ""
+msgstr "Jasne barwy zielonego"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz jasne barwy mieszanej strefy (Zielony lub komponent U)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
 msgid "White Crush for Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Jasne barwy niebieskiego"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz jasne barwy mieszanej strefy (Niebieski lub komponent V)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
 msgid "Black Level for Red"
-msgstr ""
+msgstr "Poziom czerni czerwonego"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz poziom czerni mieszanej strefy (Czerwony lub komponent Y)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
 msgid "Black Level for Green"
-msgstr ""
+msgstr "Poziom czerni zielonego"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz poziom czerni mieszanej strefy (Zielony lub komponent U)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
 msgid "Black Level for Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Poziom czerni niebieskiego"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz poziom czerni mieszanej strefy (Niebieski lub komponent V)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
 msgid "White Level for Red"
-msgstr ""
+msgstr "Poziom bieli czerwonego"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz poziom bieli mieszanej strefy (Czerwony lub komponent Y)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
 msgid "White Level for Green"
-msgstr ""
+msgstr "Poziom bieli zielonego"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz poziom bieli mieszanej strefy (Zielony lub komponent U)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
 msgid "White Level for Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Poziom bieli niebieskiego"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz poziom bieli mieszanej strefy (Niebieski lub komponent V)"
 
 #: modules/video_filter/postproc.c:60
 msgid "Post processing quality"
@@ -22688,7 +24310,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/postproc.c:66
 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr ""
+msgstr "Łańcuchy filtrów po-obróbki FFmpeg"
 
 #: modules/video_filter/postproc.c:75
 msgid "Video post processing filter"
@@ -22737,73 +24359,81 @@ msgstr "Interaktywny filtr gry w puzzle"
 msgid "Puzzle"
 msgstr "Układanka"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
 msgid "VNC Host"
 msgstr "VNC Host"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
 msgid "VNC hostname or IP address."
 msgstr "Nazwa hosta VNC lub adres IP."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
 msgid "VNC Port"
 msgstr "VNC Port"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
-msgid "VNC portnumber."
-msgstr "VNC numera portu."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC port number."
+msgstr "numer portu VNC."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
 msgid "VNC Password"
 msgstr "VNC Hasło"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
 msgid "VNC password."
-msgstr "VNC hasło"
+msgstr "Hasło VNC."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
 msgid "VNC poll interval"
-msgstr "VNC interwału sprawdzania"
+msgstr "Interwał sprawdzania VNC"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
 msgid ""
 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
-msgstr ""
+msgstr "W tym interwale wymagana jest aktualizacja z VNC, domyślnie co 300 ms."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
 msgid "VNC polling"
-msgstr "VNC sprawdzania elementów"
+msgstr "Sprawdzanie elementów VNC"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
 msgstr ""
+"Włącz sprawdzanie elementów VNC. NIE włączaj do stosowania jako klienta VDR "
+"ffnetdev."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
 msgid ""
 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
 msgstr ""
+"Wyślij zdarzenia myszy do hosta VNC. Nie jest koniecznie używany jako klient "
+"VDR ffnetdev."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
 msgid "Key events"
 msgstr "Zdarzenia klawisza"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
 msgid "Send key events to VNC host."
-msgstr ""
+msgstr "Wyślij kluczowe wydarzenia do hostu VNC."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:102
 msgid ""
 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
 "is fully transparent (value 0)."
 msgstr ""
+"Przejrzystość menu OSDVNC  można zmienić, podając wartość od 0 do 255. "
+"Niższa wartość określa więcej przejrzystości wyższa oznacza mniej "
+"przejrzystości. Domyślnie nie jest przejrzyste (wartość 255) a minimum jest "
+"w pełni przejrzysty (wartość 0)."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
 msgid "Remote-OSD over VNC"
 msgstr "Zdalny OSD przez VNC"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
 msgid "Remote-OSD"
 msgstr "Zdalny OSD"
 
@@ -22825,38 +24455,37 @@ msgstr "Filtr rotacji obrazu"
 
 #: modules/video_filter/rotate.c:67
 msgid "Rotate"
-msgstr "Obróć"
+msgstr "Obracaj obrazem"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:130
+#: modules/video_filter/rss.c:129
 msgid "Feed URLs"
-msgstr "Wpisz URLy (feed)"
+msgstr "Wpisz adresy URL"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:131
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/rss.c:130
 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
-msgstr "RSS/Atom feed '|' (pipe) dzielone URLy."
+msgstr "Adresy URL RSS/Atom dzielone '|' (pipe)."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:132
+#: modules/video_filter/rss.c:131
 msgid "Speed of feeds"
 msgstr "Prędkość wprowadzenia informacji (feeds)"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:133
+#: modules/video_filter/rss.c:132
 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
 msgstr "Prędkość kanałów RSS/Atom w mikrosekundach (większa jest wolniejsza)."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:134
+#: modules/video_filter/rss.c:133
 msgid "Max length"
 msgstr "Maksymalna długość"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:135
+#: modules/video_filter/rss.c:134
 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
 msgstr "Maksymalna ilość wyświetlanych znakow na obrazie."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:137
+#: modules/video_filter/rss.c:136
 msgid "Refresh time"
 msgstr "Czas odświeżania"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:138
+#: modules/video_filter/rss.c:137
 msgid ""
 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
 "feeds are never updated."
@@ -22865,15 +24494,15 @@ msgstr ""
 "informacji (feeds). 0 oznacza że wprowadzone informacje (feeds) nigdy nie "
 "będą aktualizowane."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:140
+#: modules/video_filter/rss.c:139
 msgid "Feed images"
 msgstr "Obrazy wprowadzenia informacji (feeds)"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:141
+#: modules/video_filter/rss.c:140
 msgid "Display feed images if available."
 msgstr "Wyświetl obrazy wprowadzenia informacji (feeds) jeśli są dostępne."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:148
+#: modules/video_filter/rss.c:147
 msgid ""
 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
 "totally opaque."
@@ -22881,11 +24510,11 @@ msgstr ""
 "Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) nałożonego tekstu. 0 = "
 "przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:161
+#: modules/video_filter/rss.c:160
 msgid "Text position"
 msgstr "Pozycja tekstu"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:163
+#: modules/video_filter/rss.c:162
 msgid ""
 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
@@ -22894,11 +24523,11 @@ msgstr ""
 "Możesz wymusić pozycję tekstu na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, "
 "8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-góra)."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:167
+#: modules/video_filter/rss.c:166
 msgid "Title display mode"
 msgstr "Tryb wyświetlania tytułu"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:168
+#: modules/video_filter/rss.c:167
 msgid ""
 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
 "images are enabled, 1 otherwise."
@@ -22906,27 +24535,27 @@ msgstr ""
 "Tryb wyświetlania tytułu. Wartość domyślna to 0 (ukryty) jeżeli kanał ma "
 "obraz i obrazy kanału są włączone, inaczej 1."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:169
 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetl RSS lub ATOM Feed na twoim filmie"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:185
+#: modules/video_filter/rss.c:184
 msgid "Don't show"
 msgstr "Nie pokazuj"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:185
+#: modules/video_filter/rss.c:184
 msgid "Always visible"
 msgstr "Zawsze widoczny"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:185
+#: modules/video_filter/rss.c:184
 msgid "Scroll with feed"
 msgstr "Przewijaj razem z kanałem"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:194
+#: modules/video_filter/rss.c:193
 msgid "RSS / Atom"
-msgstr ""
+msgstr "RSS / Atom"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:226
+#: modules/video_filter/rss.c:225
 msgid "RSS and Atom feed display"
 msgstr "Wyświetlanie kanałów RSS i Atom"
 
@@ -22934,19 +24563,19 @@ msgstr "Wyświetlanie kanałów RSS i Atom"
 msgid "RV32 conversion filter"
 msgstr "Filtr konwersacji RV32"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:56
+#: modules/video_filter/scene.c:57
 msgid "Image format"
 msgstr "Format obrazu"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:57
+#: modules/video_filter/scene.c:58
 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
 msgstr "Format wyjścia obrazów (png, jpeg, ...)."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:59
+#: modules/video_filter/scene.c:60
 msgid "Image width"
 msgstr "Szerokość obrazu"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:60
+#: modules/video_filter/scene.c:61
 msgid ""
 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
@@ -22954,11 +24583,11 @@ msgstr ""
 "Możesz wymusić szerokość obrazu. Domyślnie (-1) VLC przejmie właściwości "
 "obrazu."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:64
+#: modules/video_filter/scene.c:65
 msgid "Image height"
 msgstr "Wysokość obrazu"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:65
+#: modules/video_filter/scene.c:66
 msgid ""
 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
@@ -22966,22 +24595,22 @@ msgstr ""
 "Możesz wymusić wysokość obrazu. Domyślnie (-1) VLC przejmie właściwości "
 "obrazu."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:69
+#: modules/video_filter/scene.c:70
 msgid "Recording ratio"
 msgstr "Współczynnik nagrywania"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:70
+#: modules/video_filter/scene.c:71
 msgid ""
 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
 msgstr ""
 "Współczynnik obrazów do nagrywania. 3 oznacza że jeden z trzech obrazów "
 "będzie nagrywany."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:73
+#: modules/video_filter/scene.c:74
 msgid "Filename prefix"
 msgstr "Prefiks nazwy pliku"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:74
+#: modules/video_filter/scene.c:75
 msgid ""
 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
@@ -22989,21 +24618,24 @@ msgstr ""
 "Prefiks nazw plików wyjściowych obrazów. Wyjściowe nazwy plików będą miały "
 "format \"prefixNUMBER.format\" jeśli zastąpienie nie jest zaufane."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:78
+#: modules/video_filter/scene.c:79
 msgid "Directory path prefix"
 msgstr "Prefiks ścieżki katalogu"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:79
+#: modules/video_filter/scene.c:80
 msgid ""
 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
 "will be automatically saved in users homedir."
 msgstr ""
+"Ścieżka katalogu w którym zapisywane będą pliki obrazów. Jeśli nie jest to "
+"ustawione, to obrazy będą automatycznie zapisywane w domowym katalogu "
+"użytkownika."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:83
+#: modules/video_filter/scene.c:84
 msgid "Always write to the same file"
 msgstr "Zawsze zapisuj do tego samego pliku"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:84
+#: modules/video_filter/scene.c:85
 msgid ""
 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
 "this case, the number is not appended to the filename."
@@ -23011,16 +24643,15 @@ msgstr ""
 "Zawsze zapisuj do tego samego pliku zamiast tworzyć dla każdego obrazu "
 "osobny plik. W tym wypadku liczba nie jest załączana do nazwy pliku."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:88
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/scene.c:89
 msgid "Send your video to picture files"
-msgstr "Filtry podobrazu"
+msgstr "Wyślij swój obraz do plików zdjęć"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:92
+#: modules/video_filter/scene.c:93
 msgid "Scene filter"
 msgstr "Filtr sceny"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:93
+#: modules/video_filter/scene.c:94
 msgid "Scene video filter"
 msgstr "Filtr obrazu sceny"
 
@@ -23097,45 +24728,43 @@ msgid "Bicubic spline"
 msgstr "Bicubic spline"
 
 #: modules/video_filter/swscale.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Swscale"
-msgstr "Skaluj"
+msgstr "Swscale"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:65
+#: modules/video_filter/transform.c:64
 msgid "Transform type"
 msgstr "Typ przekształcenia"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:66
+#: modules/video_filter/transform.c:65
 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
 msgstr ""
-"Jeden z '90', '180', '270', 'hflip' (odbij poziomo) i 'vflip' (odbij pionowo)"
+"Jeden z '90', '180', '270', 'hflip' (obróć poziomo) i 'vflip' (obróć pionowo)"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:69
+#: modules/video_filter/transform.c:68
 msgid "Rotate by 90 degrees"
 msgstr "Obróć o 90 stopni"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:70
+#: modules/video_filter/transform.c:69
 msgid "Rotate by 180 degrees"
 msgstr "Obróć o 180 stopni"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:70
+#: modules/video_filter/transform.c:69
 msgid "Rotate by 270 degrees"
 msgstr "Obróć o 270 stopni"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:71
+#: modules/video_filter/transform.c:70
 msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Odbij poziomo"
+msgstr "Obróć poziomo"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:71
+#: modules/video_filter/transform.c:70
 msgid "Flip vertically"
-msgstr "Odbij pionowo"
+msgstr "Obróć pionowo"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/transform.c:72
 msgid "Rotate or flip the video"
-msgstr "Obraca lub przekręca obraz"
+msgstr "Obróć lub przekręć wideo"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:77
+#: modules/video_filter/transform.c:76
 msgid "Video transformation filter"
 msgstr "Filtr transformacji obrazu"
 
@@ -23161,7 +24790,7 @@ msgstr "Stosunek rozmiarów ekranów indywidualnych z których składa się ści
 
 #: modules/video_filter/wall.c:65
 msgid "Wall video filter"
-msgstr "Filtru ściany obrazu"
+msgstr "Filtr ściany obrazu"
 
 #: modules/video_filter/wall.c:66
 msgid "Image wall"
@@ -23196,35 +24825,36 @@ msgid "Drawable"
 msgstr "Obszar rysowania"
 
 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Embedded window video"
-msgstr "Wbudowane wyjście obrazu QT"
+msgstr "Wbudowane okno obrazu"
 
 #: modules/video_output/fb.c:60
 msgid "Run fb on current tty"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchom fb na aktualnym tty"
 
 #: modules/video_output/fb.c:62
 msgid ""
 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
 "handling with caution)"
 msgstr ""
+"Uruchom bufora klatek na aktualnym urządzeniu TTY (domyślnie włączone). "
+"(wyłącz ostrożnie obsługi tty)"
 
 #: modules/video_output/fb.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Framebuffer resolution to use"
-msgstr "Rozdzielczość buforu klatki do użycia."
+msgstr "Używana rozdzielczość bufora klatek"
 
 #: modules/video_output/fb.c:67
 msgid ""
 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
 msgstr ""
+"Wybierz rozdzielczość dla bufora klatek. Obecnie wspiera wartości 0=QCIF "
+"1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=automatycznie (domyślnie 4=automatycznie)"
 
 #: modules/video_output/fb.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
-msgstr "Rozdzielczość buforu klatki do użycia."
+msgstr "Bufor klatek korzysta z przyspieszenia sprzętowego"
 
 #: modules/video_output/fb.c:72
 msgid ""
@@ -23232,63 +24862,55 @@ msgid ""
 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
 "in software."
 msgstr ""
+"Jeśli twój bufor klatek obsługuje sprzętowe przyspieszenie czy powoduje "
+"podwójne buforowanie w sprzęcie, to wtedy musisz wyłączyć tą opcję. "
+"Następnie używane będzie podwójne buforowanie oprogramowania."
 
 #: modules/video_output/fb.c:76
-#, fuzzy
 msgid "Image format (default RGB)"
-msgstr "Format obrazu"
+msgstr "Format obrazu (domyślnie RGB)"
 
 #: modules/video_output/fb.c:77
 msgid ""
 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
 "has no way to report its chroma."
 msgstr ""
+"Chroma fourcc uzywane jest przez bufora klatek. Domyślnie jest to RGB, "
+"ponieważ urządzenie fb nie ma możliwości, aby przekazać swoich barw."
 
 #: modules/video_output/fb.c:95
-#, fuzzy
 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
-msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
+msgstr "Wyjście obrazu bufora klatek GNU/Linux"
 
-#: modules/video_output/ggi.c:59
-msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Używany sprzętowy ekran X11.\n"
-"Domyślnie, VLC będzie używał wartość zmienną środowiska DISPLAY."
-
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Wyjście obrazu HD1000"
+#: modules/video_output/macosx.m:69
+msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+msgstr "Wyjście obrazu Mac OS X OpenGL (wymaga drawable-nsobject)"
 
 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Enable desktop mode "
-msgstr "Włącz tryb megabass"
+msgstr "Włącz tryb pulpitu"
 
 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Tryb pulpitu pozwala na wyświetlanie obrazu na pulpicie."
 
 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
-msgstr ""
+msgstr "Zalecane wyjście obrazu dla systemu Windows Vista i nowszych"
 
 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Direct3D video output"
-msgstr "Wyjście obrazu Direct3D"
+msgstr "Wyjście obrazu Direct3D"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
-#, fuzzy
-msgid "Desktop"
-msgstr "góra"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:80
+msgid "Direct3D video output (XP)"
+msgstr "Wyjście obrazu Direct3D (XP)"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:64
+#: modules/video_output/msw/directx.c:68
 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
 msgstr "Użyj sprzętowej konwersji YUV->RGB"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:66
+#: modules/video_output/msw/directx.c:70
 msgid ""
 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
 "doesn't have any effect when using overlays."
@@ -23296,11 +24918,11 @@ msgstr ""
 "Spróbuj użyć przyspieszenia sprzętowego dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
 "przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:69
+#: modules/video_output/msw/directx.c:73
 msgid "Use video buffers in system memory"
 msgstr "Użyj buforów obrazu w pamięci systemowej"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:71
+#: modules/video_output/msw/directx.c:75
 msgid ""
 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
@@ -23312,11 +24934,11 @@ msgstr ""
 "przyspieszenia sprzętowego (tak jak przeskalowywanie lub konwersje YUV-"
 ">RGB). Ta opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:76
+#: modules/video_output/msw/directx.c:80
 msgid "Use triple buffering for overlays"
 msgstr "Użyj potrójne buforowanie dla overlay"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:78
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
 msgid ""
 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
 "better video quality (no flickering)."
@@ -23324,11 +24946,11 @@ msgstr ""
 "Próbuj używać potrójne buforowanie podczas używania YUV-overlay. Powoduje to "
 "polepszenie jakości obrazu. (bez migotania)."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:81
+#: modules/video_output/msw/directx.c:85
 msgid "Name of desired display device"
 msgstr "Nazwa pożądanego urządzenia"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+#: modules/video_output/msw/directx.c:86
 msgid ""
 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
@@ -23338,22 +24960,23 @@ msgstr ""
 "w Windowsie, na którym ma być wyświetlane okno obrazu. Na przykład: \"\\\\."
 "\\DISPLAY1\" lub \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:87
+#: modules/video_output/msw/directx.c:91
 msgid ""
 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
 "interface"
 msgstr ""
+"Zalecane wyjście obrazu dla systemu Windows XP. Niezgodne z interfejsem Aero "
+"Vista"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:100
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/msw/directx.c:104
 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
-msgstr "Wyjście obrazu DirectX 3D"
+msgstr "Wyjście obrazu DirectX (DirectDraw)"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:229
+#: modules/video_output/msw/directx.c:233
 msgid "Wallpaper"
 msgstr "Tapeta"
 
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
 msgid "OpenGL video output"
 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
 
@@ -23365,49 +24988,6 @@ msgstr "Wyjście obrazu Windows GAPI"
 msgid "Windows GDI video output"
 msgstr "Wyjście obrazu Windows GDI"
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:78
-#, fuzzy
-msgid "OMAP Framebuffer device"
-msgstr "Nazwa urządzenia ALSA"
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:80
-#, fuzzy
-msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
-"Używane urządzenie buforowania klatek dla renderowania (zwykle /dev/fb0)."
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:84
-msgid ""
-"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
-"N8xx hardware)."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:86
-msgid "Embed the overlay"
-msgstr "Umieść nakładkę"
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:88
-msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:91
-#, fuzzy
-msgid "OMAP framebuffer"
-msgstr "Nazwa urządzenia ALSA"
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:100
-#, fuzzy
-msgid "OMAP framebuffer video output"
-msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:57
-msgid "OpenGL Provider"
-msgstr "Provider OpenGL"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:58
-msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-msgstr "Umożliwia modyfikowanie tego, co powinien używać provider OpenGL"
-
 #: modules/video_output/sdl.c:49
 msgid "SDL chroma format"
 msgstr "Format chromy SDL"
@@ -23420,16 +25000,7 @@ msgstr ""
 "Wymusza SDL Renderera do używania konkretnego formatu chromy zamiast "
 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej efektywnej."
 
-#: modules/video_output/sdl.c:54
-#, fuzzy
-msgid "SDL video driver name"
-msgstr "Nazwa urządzenia obrazu"
-
-#: modules/video_output/sdl.c:56
-msgid "Force a specific SDL video output driver."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/sdl.c:62
+#: modules/video_output/sdl.c:58
 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
 msgstr "Wyjście obrazu Simple DirectMedia Layer (SDL)"
 
@@ -23467,23 +25038,21 @@ msgstr "Rozmiar cache zrzutu ekranu (liczba obrazów do zachowania)."
 msgid "Snapshot output"
 msgstr "Wyjście migawki"
 
-#: modules/video_output/svgalib.c:61
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Wyjście obrazu SVGAlib"
-
 #: modules/video_output/vmem.c:48
 msgid "Pitch"
 msgstr "Tonacja"
 
 #: modules/video_output/vmem.c:49
 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar buforu pamięci obrazu w bajtach."
 
 #: modules/video_output/vmem.c:56
 msgid ""
 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
 "plane memory address information for use by the video renderer."
 msgstr ""
+"Adres blokowania funkcji zwrotnej. Funkcja powinna zwracać prawidłowe "
+"informacje adresu pamięci do wykorzystania przez rendera obrazu."
 
 #: modules/video_output/vmem.c:70
 msgid "Video memory output"
@@ -23495,12 +25064,11 @@ msgstr "Pamięć wideo"
 
 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
 msgid "GLX"
-msgstr ""
+msgstr "GLX"
 
 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
-#, fuzzy
 msgid "GLX video output (XCB)"
-msgstr "Wyjście obrazu X11"
+msgstr "Wyjście obrazu GLX (XCB)"
 
 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
 msgid "ID of the video output X window"
@@ -23511,21 +25079,29 @@ msgid ""
 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
 "identifier of that window (0 means none)."
 msgstr ""
+"VLC może umieścić swoje wyjscie obrazu w istniejącym oknie X11. To jest "
+"identyfikator X tego okna (0 oznacza brak)."
 
 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
-#, fuzzy
 msgid "X window"
-msgstr "okno XCB"
+msgstr "Okno X"
 
 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
 msgid "X11 video window (XCB)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/xcb/window.c:289
+msgstr "Okno obrazu X11 (XCB)"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:288
 msgctxt "ASCII"
 msgid "VLC media player"
 msgstr "VLC media player"
 
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
 msgctxt "ASCII"
 msgid "VLC"
@@ -23545,50 +25121,50 @@ msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem
 
 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
 msgid "X11"
-msgstr ""
+msgstr "X11"
 
 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
-#, fuzzy
 msgid "X11 video output (XCB)"
-msgstr "Wyjście obrazu X11"
+msgstr "Wyjście obrazu X11 (XCB)"
 
 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
 msgid "XVideo adaptor number"
 msgstr "Numer karty XVideo"
 
 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
-#, fuzzy
 msgid ""
 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
 "functional adaptor."
 msgstr ""
-"Używany sprzętowy ekran X11. Domyślnie, VLC będzie używał wartość zmienną "
-"środowiska DISPLAY."
+"Używany adapter sprzętowy XVideo. Domyślnie, VLC używał będzie pierwszego "
+"działającego adaptera."
 
 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
-#, fuzzy
 msgid "XVideo"
-msgstr "Obraz"
+msgstr "XVideo"
 
 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
-#, fuzzy
 msgid "XVideo output (XCB)"
-msgstr "Pin wyjścia obrazu wideo"
+msgstr "Wyjście XVideo (XCB)"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
 msgid "Video acceleration not available"
-msgstr "Ustawienia obrazu nie zapisane"
+msgstr "Przyspieszenie obrazu jest nie dostępne"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
 #, c-format
 msgid ""
 "Your video output acceleration driver does not support the required "
-"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
-"<PRIu32>.\n"
+"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+"%<PRIu32>.\n"
 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
 "overly large resolution may cause severe performance degration."
 msgstr ""
+"Twój sterownik przyspieszenia wyjścia obrazu nie obsługuje wymaganej "
+"rozdzielczości: %ux%u pikseli. Maksymalna obsługiwana rozdzielczość to s "
+"%<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
+"Przyspieszenie wyjścia obrazu zostanie wyłączone. Jednak, renderowanie "
+"filmów zbyt dużej rozdzielczości, może spowodować poważny spadek wydajności."
 
 #: modules/video_output/yuv.c:41
 msgid "device, fifo or filename"
@@ -23598,6 +25174,14 @@ msgstr "urządzenie, FIFO lub nazwa pliku"
 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
 msgstr "urządzenie, fifo lub nazwa pliku do zapisu także ramek yuv."
 
+#: modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Używana chroma"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr "Wymuś używania konkretnej chromy dla wyjścia. Domyślnie jest I420."
+
 #: modules/video_output/yuv.c:48
 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
 msgstr "Nagłówek YUV4MPEG2 (domyślnie wyłączone)"
@@ -23655,73 +25239,64 @@ msgid "Goom effect"
 msgstr "Efekt Goom"
 
 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
-#, fuzzy
 msgid "projectM configuration file"
-msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
+msgstr "Plik konfiguracyjny projectM"
 
 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
-#, fuzzy
 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
-msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
+msgstr "Plik który będzie używany do konfiguracji modułu projectM."
 
 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
 msgid "projectM preset path"
-msgstr ""
+msgstr "Ścieżka katalogu szablonu projectM"
 
 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
 msgid "Path to the projectM preset directory"
-msgstr ""
+msgstr "Ścieżka do katalogu szablonu projectM"
 
 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
-#, fuzzy
 msgid "Title font"
-msgstr "Tytuł"
+msgstr "Czcionka tytułu"
 
 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
-#, fuzzy
 msgid "Font used for the titles"
-msgstr "Szybkość wyświetlania napisów:"
+msgstr "Czcionka używana w tytułach"
 
 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
-#, fuzzy
 msgid "Font menu"
-msgstr "Wielkość czcionki"
+msgstr "Czcionka menu"
 
 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
-#, fuzzy
 msgid "Font used for the menus"
-msgstr "Menu sterowania dla odtwarzacza"
+msgstr "Czcionka używana w menu"
 
 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
-#, fuzzy
 msgid "The width of the video window, in pixels."
-msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
+msgstr "Szerokość okna obrazu, w pikselach."
 
 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
-#, fuzzy
 msgid "The height of the video window, in pixels."
-msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
+msgstr "Wysokość okna obrazu, w pikselach."
 
 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
 msgid "projectM"
-msgstr ""
+msgstr "projectM"
 
 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
 msgid "libprojectM effect"
-msgstr ""
+msgstr "Efekt libprojectM"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
 msgid "Effects list"
 msgstr "Lista efektów"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
 msgstr ""
 "Lista efektów wizualnych, dzielonych przecinkiem.\n"
-"Aktualne efekty zawierają: dummy, scope, spectrum."
+"Aktualne efekty zawierają: dummy, scope, spectrum, spectrometer i vuMeter."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
@@ -23763,1605 +25338,1776 @@ msgstr "To jest współczynnik który zmienia wysokość pasm."
 msgid "Enable peaks"
 msgstr "Włącz grzebienie fal"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr "Rysuje \"peaks\" w analizatorze widma."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+msgstr "Rysuje \"peaks\" w analizatorze widma."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Włącz oryginalnego spektrometra graficznego"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Włącz \"flat\" analizator widma w spektrometrze."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Enable bands"
+msgstr "Włącz pasma"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Draw bands in the spectrometer."
+msgstr "Rysuje pasma wspektrometrze."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Enable base"
+msgstr "Włącz podstawę"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+msgstr "Ustala czy rysowana ma być podstawa pasm."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Podstawowy promień pikseli"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Ustala rozmiar promienia w pikselach, oparty na pasmach (początek)."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Odcinki widma"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Ustala ile będzie istnieć odcinków widma."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Peak height"
+msgstr "Wysokość szczytu"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Całkowita wysokość pikseli pozycji szczytu."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Dodatkowa szerokość szczytu"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Dodawanie lub odejmowanie pikseli od szerokości szczytu."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Kolor V-plane"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Przesuwanie sześcienne koloru YUV przez V-plane ( 0 - 127 )."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:110
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Wizualizer"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:113
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filtr Wizualizera"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:121
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Analizator widma"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba buforowania dla fałszywych strumieni. Powinna być podana w "
+#~ "milisekundach."
+
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wprowadź identyfikator podstawowego strumienia fałszywego w połączeniu z "
+#~ "#duplicate{} constructs (domyślne: 0)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Czas trwania fałszywego strumienia przed fałszowaniem końca pliku "
+#~ "(domyślnie to -1, co oznacza, że strumień jest nieograniczony przy "
+#~ "wymuszonym fałszowaniu lub trwa przez co najmniej 10 sekund. 0 oznacza, "
+#~ "że strumień jest nieograniczony)."
+
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "Fałszywy"
+
+#~ msgid "Fake video input"
+#~ msgstr "Fałszywe wyjście obrazu"
+
+#~ msgid "Path of the image file for fake input."
+#~ msgstr "Ścieżka obrazu dla symulowanego wyjścia."
+
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
+
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Odśwież plik obrazka każde n sekund."
+
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Rozważ szerokość i wysokość jako maksymalne wartości."
+
+#~ msgid "Background aspect ratio"
+#~ msgstr "Stosunek rozmiaru tła"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proporcje pliku obrazu (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
+
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr "Usuń przeplot obrazu po jego załadowaniu."
+
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Używany moduł antyprzeplotowy."
+
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "Folder fałszywego dekodera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pozwala używać klatki B jako odniesienia do przewidywania innych klatek. "
+#~ "Utrzymuje średnią z dwóch lub więcej kolejnych klatek B jako odniesienia "
+#~ "i odpowiednio zmienia kolejność klatek."
+
+#~ msgid "Random On"
+#~ msgstr "Losowo włączone"
+
+#~ msgid "Repeat Off"
+#~ msgstr "Powtarzanie wyłączone"
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Urządzenia"
+
+#~ msgid "Local Network"
+#~ msgstr "Sieć lokalna"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
+
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "Formularz"
+
+#~ msgid "Preset"
+#~ msgstr "Ustawienie wstępne"
+
+#~ msgid "Dialog"
+#~ msgstr "Dialog"
+
+#~ msgid "Show extended options"
+#~ msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
+
+#~ msgid "Show &more options"
+#~ msgstr "Pokaż &więcej opcji"
+
+#~ msgid "Change the caching for the media"
+#~ msgstr "Zmień buforowanie dla mediów"
+
+#~ msgid " ms"
+#~ msgstr " ms"
+
+#~ msgid "Start Time"
+#~ msgstr "Czas rozpoczęcia"
+
+#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+#~ msgstr "Otwórz inne media synchronicznie (dodatkowy plik audio, ...)"
+
+#~ msgid "Extra media"
+#~ msgstr "Dodatkowe media"
+
+#~ msgid "Select the file"
+#~ msgstr "Wybierz plik"
+
+#~ msgid "MRL"
+#~ msgstr "MRL"
+
+#~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
+#~ msgstr "Kompletne MRL dla wewnętrznego VLC"
+
+#~ msgid "Edit Options"
+#~ msgstr "Edytuj opcje"
+
+#~ msgid "Change the start time for the media"
+#~ msgstr "Zmień czas rozpoczęcia dla mediów"
+
+#~ msgid "s"
+#~ msgstr "s"
+
+#~ msgid "Capture mode"
+#~ msgstr "Tryb przechwytywania obrazu"
+
+#~ msgid "Select the capture device type"
+#~ msgstr "Wybierz typ urządzenia do przechwytywania"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "Włącz oryginalnego spektrometra graficznego"
+#~ msgid "Device Selection"
+#~ msgstr "Wybór urządzenia"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr "Włącz \"flat\" analizator widma w spektrometrze."
+#~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
+#~ msgstr "Dostęp do zaawansowanych opcji, aby dostosować urządzenie"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
-msgid "Enable bands"
-msgstr "Włącz pasma"
+#~ msgid "Advanced options..."
+#~ msgstr "Opcje zaawansowane..."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr "Rysuje pasma wspektrometrze."
+#~ msgid "Disc Selection"
+#~ msgstr "Wybór dysku"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
-msgid "Enable base"
-msgstr "Włącz podstawę"
+#~ msgid "SVCD/VCD"
+#~ msgstr "SVCD/VCD"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "Ustala czy rysowana ma być podstawa pasm."
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Wyłącz menu DVD (dla kompatybilności)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr "Podstawowy promień pikseli"
+#~ msgid "Disc device"
+#~ msgstr "Urządzenie dysku"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr "Ustala rozmiar promienia w pikselach, oparty na pasmach (początek)."
+#~ msgid "Starting Position"
+#~ msgstr "Pozycja początkowa"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "Odcinki widma"
+#~ msgid "Audio and Subtitles"
+#~ msgstr "Dźwięk i napisy"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "Ustala ile będzie istnieć odcinków widma."
+#~ msgid "Choose one or more media file to open"
+#~ msgstr "Wybierz jeden lub więcej plików multimedialnych, aby otworzyć"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
-msgid "Peak height"
-msgstr "Wysokość szczytu"
+#~ msgid "File Selection"
+#~ msgstr "Wybór pliku"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:96
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Całkowita wysokość pikseli pozycji szczytu."
+#~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+#~ msgstr "Możesz wybrać lokalne pliki poniższą listą i przyciskami."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:98
-msgid "Peak extra width"
-msgstr "Dodatkowa szerokość szczytu"
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Dodaj..."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:100
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "Dodawanie lub odejmowanie pikseli od szerokości szczytu."
+#~ msgid "Add a subtitles file"
+#~ msgstr "Dodaj plik z napisami"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:102
-msgid "V-plane color"
-msgstr "Kolor V-plane"
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Używaj pliku z &napisami"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:104
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr "Przesuwanie sześcienne koloru YUV przez V-plane ( 0 - 127 )."
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "Wybierz plik napisów"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:110
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Wizualizer"
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "Rozmiar czcionki:"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:113
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Filtr Wizualizera"
+#~ msgid "Text alignment:"
+#~ msgstr "Wyrównanie tekstu:"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:121
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Analizator widma"
+#~ msgid "Network Protocol"
+#~ msgstr "Protokół sieci"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
-msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "Wybierz jeden lub więcej plików multimedialnych, aby otworzyć"
+#~ msgid "Please enter a network URL:"
+#~ msgstr "Podaj adres URL sieci:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
-msgid "File Selection"
-msgstr "Wybór pliku"
+#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#~ msgstr "Wpisz tutaj adres URL strumienia sieci."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
-msgid "You can select local files with the following list and buttons."
-msgstr "Możesz wybrać lokalne pliki poniższą listą i przyciskami."
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.przykład.com/strumień.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.przykłady.com/strumień.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://serwer.przykład.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
-msgid "Add..."
-msgstr "Dodaj..."
+#~ msgid "MPEG-TS"
+#~ msgstr "MPEG-TS"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
-msgid "Add a subtitles file"
-msgstr "Dodaj plik z napisami"
+#~ msgid "MPEG-PS"
+#~ msgstr "MPEG-PS"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
-msgid "Use a sub&titles file"
-msgstr "Używaj pliku z &napisami"
+#~ msgid "WAV"
+#~ msgstr "WAV"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
-msgid "Select the subtitles file"
-msgstr "Wybierz plik napisów"
+#~ msgid "ASF/WMV"
+#~ msgstr "ASF/WMV"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
-msgid "Font size:"
-msgstr "Rozmiar czcionki:"
+#~ msgid "Ogg/Ogm"
+#~ msgstr "Ogg/Ogm"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
-msgid "Text alignment:"
-msgstr "Wyrównanie tekstu:"
+#~ msgid "RAW"
+#~ msgstr "RAW"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
-msgid "Form"
-msgstr "Formularz"
+#~ msgid "MPEG 1"
+#~ msgstr "MPEG 1"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
-msgid "Network Protocol"
-msgstr "Protokół Sieci"
+#~ msgid "FLV"
+#~ msgstr "FLV"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
-msgid "Select the protocol for the URL."
-msgstr "Wybierz protokół URL."
+#~ msgid "AVI"
+#~ msgstr "AVI"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
-msgid "Select the port used"
-msgstr "Wybierz używany port"
+#~ msgid "MP4/MOV"
+#~ msgstr "MP4/MOV"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
-msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
-msgstr "Wpisz tutaj adres sieci strumienia, z lub bez protokołu."
+#~ msgid "MKV"
+#~ msgstr "MKV"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
-msgid "Destinations"
-msgstr "Cele"
+#~ msgid "Encapsulation"
+#~ msgstr "Metoda Kapsulacji"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
-msgid "New destination"
-msgstr "Nowe cele"
+#~ msgid " kb/s"
+#~ msgstr " kb/s"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
-msgid ""
-"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
-"with transcoding that the format is compatible with the method used."
-msgstr ""
+#~ msgid "Frame Rate"
+#~ msgstr "Liczba klatek"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
-msgid "Display locally"
-msgstr "Wyświetl lokalnie"
+#~ msgid " fps"
+#~ msgstr " fps"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
-msgid "Activate Transcoding"
-msgstr "Włącz transkodowanie"
+#~ msgid ""
+#~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+#~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wystarczy wypełnić jeden z trzech następujących parametrów, a VLC "
+#~ "automatycznie wykryje inne przy użyciu oryginalnych proporcji"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Inne opcje"
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
-msgid "Stream all elementary streams"
-msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
+#~ msgid "Keep original video track"
+#~ msgstr "Zachowaj oryginalną ścieżkę obrazu"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
-msgid "Group name"
-msgstr "Nazwa grupy"
+#~ msgid "Video codec"
+#~ msgstr "Kodek obrazu"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
-msgid "Generated stream output string"
-msgstr "Generowany string strumienia wyjściowego"
+#~ msgid "Keep original audio track"
+#~ msgstr "Zachowaj oryginalną ścieżkę dźwięku"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
-msgid "Options"
-msgstr "Opcje"
+#~ msgid "Sample Rate"
+#~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
-msgid "Optical drive"
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio codec"
+#~ msgstr "Kodek dźwięku"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
-#, fuzzy
-msgid "Default optical device"
-msgstr "Domyślne urządzenie dysku"
+#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
+#~ msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
-#, fuzzy
-msgid "Damaged or incomplete AVI file"
-msgstr "Filtr właściwości obrazu"
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Cele"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
-#, fuzzy
-msgid "Default port (server mode)"
-msgstr "Domyślny port serwera"
+#~ msgid "New destination"
+#~ msgstr "Nowe cele"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
-#, fuzzy
-msgid "HTTP proxy URL"
-msgstr "Serwer proxy HTTP"
+#~ msgid ""
+#~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to "
+#~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dodaj miejsca a następnie metody strumieniowania, których potrzebujesz. "
+#~ "Należy sprawdzić transkodowaniem, czy format jest zgodny z używaną metodą."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
-#, fuzzy
-msgid "Default caching policy"
-msgstr "Domyślny poziom buforowania"
+#~ msgid "Display locally"
+#~ msgstr "Wyświetl lokalnie"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
-#, fuzzy
-msgid "HTTP (default)"
-msgstr "Domyślny"
+#~ msgid "Activate Transcoding"
+#~ msgstr "Włącz transkodowanie"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
-#, fuzzy
-msgid "RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Użyj RTP nad RTSP (TCP)"
+#~ msgid "Miscellaneous Options"
+#~ msgstr "Inne opcje"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
-#, fuzzy
-msgid "Live555 stream transport"
-msgstr "Wyjście pliku źródła"
+#~ msgid "Stream all elementary streams"
+#~ msgstr "Strumieniuj wszystkie podstawowe strumienie"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
-#, fuzzy
-msgid "Codecs"
-msgstr "Kodek"
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Nazwa grupy"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
-#, fuzzy
-msgid "Video quality post-processing level"
-msgstr "Filtr po przetwarzania obrazu"
+#~ msgid "Generated stream output string"
+#~ msgstr "Generowany string strumienia wyjściowego"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
-msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "Keep audio level between sessions"
+#~ msgstr "Zachowaj poziom dźwięku pomiędzy sesjami"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
-#, fuzzy
-msgid "System codecs (better quality)"
-msgstr "Użyj kodeków systemowych, jeśli dostępne (lepsza jakość)"
+#~ msgid "Always reset audio start level to:"
+#~ msgstr "Ustawiaj poziom dźwięku zawsze na:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
-#, fuzzy
-msgid "Use host codecs if available"
-msgstr "Użyj kodeków systemowych, jeśli dostępne (lepsza jakość)"
+#~ msgid " %"
+#~ msgstr " %"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
-msgid "Stuff"
-msgstr "Rzeczy"
+#~ msgid "Output"
+#~ msgstr "Wyjście"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
-msgid "Edit settings"
-msgstr "Edytuj ustawienia"
+#~ msgid "Output module:"
+#~ msgstr "Moduł wyjścia:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
-msgid "Control"
-msgstr "Kontrola"
+#~ msgid "Dolby Surround:"
+#~ msgstr "Dolby Surround:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
-msgid "Run manually"
-msgstr "Uruchom ręcznie"
+#~ msgid "Normalize volume to:"
+#~ msgstr "Normalizacja głośności do:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
-msgid "Setup schedule"
-msgstr "Ustawienia harmonogramu "
+#~ msgid "Replay gain mode:"
+#~ msgstr "Powtórz tryb wzmocnienia:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
-msgid "Run on schedule"
-msgstr "Uruchom zgodnie z harmonogramem"
+#~ msgid "Visualization:"
+#~ msgstr "Wizualizacja:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
+#~ msgid "Enable Time-Stretching audio"
+#~ msgstr "Włącz rozciąganie czasu dźwięku"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
-msgid "P/P"
-msgstr "P/P"
+#~ msgid "Preferred audio language:"
+#~ msgstr "Preferowany język dźwięku:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
-msgid "Prev"
-msgstr "Poprz"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Hasło:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
-msgid "Add Input"
-msgstr "Dodaj wejście"
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Nazwa użytkownika:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
-msgid "Edit Input"
-msgstr "Edytuj wejście"
+#~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+#~ msgstr "Prześlij statystyki odtwarzanych utworów do Last.fm"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
-msgid "Clear List"
-msgstr "Wyczyść listę"
+#~ msgid "Optical drive"
+#~ msgstr "Napęd optyczny"
 
-#~ msgid "Other codecs"
-#~ msgstr "Inne kodeki"
+#~ msgid "Default optical device"
+#~ msgstr "Domyślnie urządzenie optyczne"
 
-#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-#~ msgstr "Ustawienia dźwięku+obrazu i rożnych dekoderów i koderów."
+#~ msgid "Codecs"
+#~ msgstr "Kodeki"
 
-#~ msgid "Add Node"
-#~ msgstr "Dodaj węzeł"
+#~ msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+#~ msgstr "Filtr omijania powtórki dekodowania H.264"
 
-#~ msgid "Random off"
-#~ msgstr "Losowo wyłączone"
+#~ msgid "Video quality post-processing level"
+#~ msgstr "Poziom jakości po-obróbki obrazu"
 
-#~ msgid "Add to playlist"
-#~ msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
+#~ msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
+#~ msgstr "Wykorzystaj przyspieszenie GPU (eksperymentalne)"
 
-#~ msgid "Advanced open..."
-#~ msgstr "Otwieranie zaawansowane..."
+#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Używaj kodeków systemowych, jeśli dostępne (lepszej jakości, ale i "
+#~ "niebezpieczne)"
 
-#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
+#~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+#~ msgstr "Uszkodzony lub niekompletny plik AVI"
 
-#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: opcja `--%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "Domyślny port (tryb serwera)"
 
-#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: opcja `%c%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
+#~ msgid "HTTP proxy URL"
+#~ msgstr "Adres URL HTTP proxy"
 
-#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: option `%s' wymaga argumentu\n"
+#~ msgid "Default caching policy"
+#~ msgstr "Domyślna polityka buforowania"
 
-#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
-#~ msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%s%s'\n"
+#~ msgid "HTTP (default)"
+#~ msgstr "HTTP  (domyślne)"
 
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: niedozwolona opcja --%c\n"
+#~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+#~ msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
 
-#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
+#~ msgid "Live555 stream transport"
+#~ msgstr "Transportowy strumień Live555"
 
-#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n"
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Instancje"
 
-#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
+#~ msgid "Allow only one instance"
+#~ msgstr "Zezwalaj na tylko jedną instancje"
 
-#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr "Dodaj pliki do listy, gdy jest w trybie jednej instancji"
 
-#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
-#~ msgstr "VLC nie może otworzyć modułu pakowca."
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "Polityka pobierania okładki albumu:"
 
-#~ msgid "Show interface with mouse"
-#~ msgstr "Pokaż interfejs po przesunięciu kursora na brzeg ekranu"
+#~ msgid "Activate update notifier"
+#~ msgstr "Aktywuj powiadamianie o aktualizacjach"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
-#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Po włączeniu tej opcji interfejs staje się widoczny po zbliżeniu myszki "
-#~ "do krawędzi ekranu w trybie pełnoekranowym."
+#~ msgid "Every "
+#~ msgstr "Co każde "
 
-#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
-#~ msgstr "zdarzenia klawiszowe i myszy stoją na poziomie."
+#~ msgid "Save recently played items"
+#~ msgstr "Zapisz ostatnio odtwarzane przedmioty"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
-#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
-#~ "handling support is the default value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ten parametr akceptuje wartości: 1 (wsparcie dla pełnego zdarzenia), 2 "
-#~ "(tylko dla pełnego ekranu) lub 3 (żadne zdarzenie nie jest wspierane). "
-#~ "Wsparcie dla pełnego zdarzenia jest domyślne."
+#~ msgid "Separate words by | (without space)"
+#~ msgstr "Dzielone słowa przez | (bez spacji)"
 
-#~ msgid "Full support"
-#~ msgstr "Pełna obsługa"
+#~ msgid "Menus language:"
+#~ msgstr "Język menu:"
 
-#~ msgid "Fullscreen-only"
-#~ msgstr "Tylko pełny ekran "
+#~ msgid "File associations"
+#~ msgstr "Skojarzenia plików"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
-#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Domyślnie używane urządzenie VCD. Jeśli nic nie wyszczególnisz, "
-#~ "przeszukamy odpowiednie urządzenia CD-ROM."
+#~ msgid "Set up associations..."
+#~ msgstr "Ustaw skojarzenia..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
-#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Domyślnie używane urządzenie Audio CD. Jeśli nic nie wyszczególnisz, "
-#~ "przeszukamy odpowiednie urządzenia CD-ROM."
+#~ msgid "Look and feel"
+#~ msgstr "Wygląd i styl"
 
-#~ msgid "Enable FPU support"
-#~ msgstr "Włącz obsługę FPU"
+#~ msgid "Use custom skin"
+#~ msgstr "Użyj własną skórę"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
-#~ "advantage of it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli twój procesor obsługuje jednostką obliczeniową liczby "
-#~ "zmiennoprzecinkowej, VLC możne z niej skorzystać."
+#~ msgid "Skin resource file:"
+#~ msgstr "Plik zasobu skóry:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
-#~ "output for the time being."
-#~ msgstr ""
-#~ "Przełącz tryb wyświetlania obrazu jako tapetę. Obecnie działa tylko przy "
-#~ "wyjściu przez DirectX."
+#~ msgid "Resize interface to video size"
+#~ msgstr "Zmień rozmiar interfejsu do rozmiaru obrazu"
 
-#~ msgid "save the current command line options in the config"
-#~ msgstr "zapisz aktualne opcje wiersza poleceń w konfiguracji"
+#~ msgid "Force window style:"
+#~ msgstr "Wymuś styl okna:"
 
-#~ msgid "%.1f kB"
-#~ msgstr "%.1f kB"
+#~ msgid "Show systray icon"
+#~ msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
 
-#~ msgid "CD reading failed"
-#~ msgstr "Odczyt płyty CD nie powiódł się"
+#~ msgid "Embed video in interface"
+#~ msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
 
-#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-#~ msgstr "VLC nie mógł otrzymać nowego bloku o wielkości: %i."
+#~ msgid " Systray popup when minimized"
+#~ msgstr " Pop-up w zasobniku po zminimalizowaniu"
 
-#~ msgid "overlap"
-#~ msgstr "nałóż"
+#~ msgid "Show controls in full screen mode"
+#~ msgstr "Pokaż kontrole w trybie pełnoekranowym"
 
-#~ msgid "full"
-#~ msgstr "pełny"
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Minimalny wygląd (bez pasków)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info          1\n"
-#~ "events             2\n"
-#~ "MRL                4\n"
-#~ "external call      8\n"
-#~ "all calls (0x10)  16\n"
-#~ "LSN       (0x20)  32\n"
-#~ "seek      (0x40)  64\n"
-#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta całość gdy widziana w binariach jest debugowaną maską\n"
-#~ "meta info          1\n"
-#~ "events             2\n"
-#~ "MRL                4\n"
-#~ "external call      8\n"
-#~ "all calls (0x10)  16\n"
-#~ "LSN       (0x20)  32\n"
-#~ "seek      (0x40)  64\n"
-#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+#~ msgstr "To jest domyślny interfejs VLC, z rodowitym wyglądem i uczuciem."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-#~ "units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla strumieni CDDA. Powinna podana być w milisekundach."
+#~ msgid "Use native style"
+#~ msgstr "Użyj klasyczny styl"
 
-#~ msgid ""
-#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
-#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
-#~ "more than 25 blocks per access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ile razy CD blokuje dostęp do odczytu pojedynczego CD. Generalnie na "
-#~ "nowszych/szybszych CD, to wzrasta przez ekspansję większej ilości użycia "
-#~ "pamięci i inicjowanego opóźnienia. Limity SCSI-MMC generalnie nie "
-#~ "pozwalają na więcej niż 25 bloków na dostęp (blocks per access)."
+#~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+#~ msgstr "Włącz wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
 
-#~ msgid "Enable CD paranoia?"
-#~ msgstr "Włącz CD paranoia?"
+#~ msgid "Show media title on video start"
+#~ msgstr "Wyświetl tytuł mediów przy starcie filmu"
 
-#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-#~ msgstr "cddax://[urządzenie-lub-plik][@[T]ścieżka]]"
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Język napisów"
 
-#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-#~ msgstr "Wejście Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Preferowany język napisów"
 
-#~ msgid "Audio Compact Disc"
-#~ msgstr "Audio Compact Disc"
+#~ msgid "Default encoding"
+#~ msgstr "Domyślne kodowanie"
 
-#~ msgid "Additional debug"
-#~ msgstr "Dodatkowe debugowania"
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Efekt"
 
-#~ msgid "Caching value in microseconds"
-#~ msgstr "Liczba buforowania w milisekundach"
+#~ msgid "Font color"
+#~ msgstr "Kolor czcionek"
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-#~ msgstr "Format do używania w polu playlisty \"tytuł\" gdy nie ma CDDB"
+#~ msgid " px"
+#~ msgstr " px"
 
-#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
-#~ msgstr "Użyć urządzeń sterujących dźwięk i wyjścia CD?"
+#~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+#~ msgstr "Przyspieszenie wyjścia obrazu (Overlay)"
 
-#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli ustawione, gniazdo wtyczkowe wyjścia dźwięku i kontrole dźwięku "
-#~ "będą używane"
+#~ msgid "DirectX"
+#~ msgstr "DirectX"
 
-#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
-#~ msgstr "Czy wyszukiwać CD-Text?"
+#~ msgid "Display device"
+#~ msgstr "Urządzenie ekranu"
 
-#~ msgid "If set, get CD-Text information"
-#~ msgstr "Jeśli ustawione, pobierz informacje CD-Text"
+#~ msgid "Enable wallpaper mode"
+#~ msgstr "Włącz tryb tapety"
 
-#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
-#~ msgstr "Użyć odtwarzanie w stylu nawigacyjnym?"
+#~ msgid "Deinterlacing"
+#~ msgstr "Metoda antyprzeplotowa"
 
-#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nagrania są raczej nawigowane przez Nawigację niż przez elementy playlisty"
+#~ msgid "Force Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Wymuś stosunek rozmiaru"
 
-#~ msgid "CDDB"
-#~ msgstr "CDDB"
+#~ msgid "vlc-snap"
+#~ msgstr "vlc-snap"
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-#~ msgstr "Format do używania w polu playlisty \"tytuł\" gdy nie ma CDDB"
+#~ msgid "Stuff"
+#~ msgstr "Rzeczy"
 
-#~ msgid "CDDB lookups"
-#~ msgstr "Wyszukiwania CDDB"
+#~ msgid "Edit settings"
+#~ msgstr "Edytuj ustawienia"
 
-#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli ustawione, wyszukiwaną będą informacje utworów CD-DA przy użyciu "
-#~ "protokołu CDDB"
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Kontrola"
 
-#~ msgid "CDDB server"
-#~ msgstr "Serwer CDDB"
+#~ msgid "Run manually"
+#~ msgstr "Uruchom ręcznie"
 
-#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-#~ msgstr "Połącz się z serwerem CDDB szukaj informacji o CD-DA"
+#~ msgid "Setup schedule"
+#~ msgstr "Ustawienia harmonogramu "
 
-#~ msgid "CDDB server port"
-#~ msgstr "Port serwera CDDB"
+#~ msgid "Run on schedule"
+#~ msgstr "Uruchom zgodnie z harmonogramem"
 
-#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-#~ msgstr "Serwer CDDB używa tego numeru portu do komunikacji"
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Status"
 
-#~ msgid "email address reported to CDDB server"
-#~ msgstr "adres email zameldowany wobec serwera CDDB"
+#~ msgid "P/P"
+#~ msgstr "P/P"
 
-#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
-#~ msgstr "Buforować wyszukiwania CDDB?"
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Poprz"
 
-#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-#~ msgstr "Jeśli ustawiony cache CDDB informacja na temat tego CD"
+#~ msgid "Add Input"
+#~ msgstr "Dodaj wejście"
 
-#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-#~ msgstr "Połącz CDDB przez protokół HTTP"
+#~ msgid "Edit Input"
+#~ msgstr "Edytuj wejście"
 
-#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgid "Clear List"
+#~ msgstr "Wyczyść listę"
+
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Odśwież"
+
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
 #~ msgstr ""
-#~ "Jeśli ustawione, serwer CDDB pobiera informację przez protokół CDDB HTTP"
+#~ "Nie znaleziono instancji v4l2. Naciśnij przycisk Odśwież, aby spróbować "
+#~ "ponownie."
 
-#~ msgid "CDDB server timeout"
-#~ msgstr "Limit czasu serwera CDDB"
+#~ msgid "Transform"
+#~ msgstr "Przekształcenie"
 
-#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-#~ msgstr "Czas (w sekundach) aby czekać na odpowiedź z serwera CDDB"
+#~ msgid "Sigma"
+#~ msgstr "Sigma"
 
-#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
-#~ msgstr "Katalog do cache'owania żądań CDDB"
+#~ msgid "Synchronize top and bottom"
+#~ msgstr "Synchronizuj górę i dół"
 
-#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-#~ msgstr "Wolisz informację CD-Text do CDDB?"
+#~ msgid "Synchronize left and right"
+#~ msgstr "Synchronizuj lewo i prawo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
-#~ "both are available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli ustawione, informacja CD-Text będzie preferowana do informacji CDDB "
-#~ "gdy oba są dostępne"
+#~ msgid "Magnification/Zoom"
+#~ msgstr "Powiększenie/Przybliżenie"
 
-#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-#~ msgstr "Numer Katalogu Mediów (MCN)"
+#~ msgid "Puzzle game"
+#~ msgstr "Gra w Puzzle"
 
-#~ msgid "MRL"
-#~ msgstr "MRL"
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Czarny kwadrat"
 
-#~ msgid "Track %i"
-#~ msgstr "Ścieżka %i"
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Kolumny"
+
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Wiersze"
 
-#~ msgid "Subdirectory behavior"
-#~ msgstr "Sposób traktowania podkatalogów"
+#~ msgid "Angle"
+#~ msgstr "Kąt"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybierz która podkatalogi muszą być rozszerzone.\n"
-#~ "brak: podkatalogi nie pojawiają się w playliście.\n"
-#~ "zapaść: podkatalogi pojawiają się ale są rozszerzone na pierwsze granie.\n"
-#~ "rozszerz: wszystkie podkatalogi są rozszerzone.\n"
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Geometria"
 
-#~ msgid "collapse"
-#~ msgstr "zwiń"
+#~ msgid "Color extraction"
+#~ msgstr "Ekstrakcja koloru"
 
-#~ msgid "expand"
-#~ msgstr "rozwiń"
+#~ msgid ">HHHHHH;#"
+#~ msgstr ">HHHHHH;#"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-#~ "directory.\n"
-#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pliki z tymi rozszerzeniami nie będą dodane do playlisty podczas "
-#~ "otwierania katalogu.\n"
-#~ "To jest użyteczne gdy dodajesz katalogi które zawierają na przykład pliki "
-#~ "playlisty. Użyj rozszerzeń listy odseparowanych kropką"
+#~ msgid "Similarity"
+#~ msgstr "Podobieństwo"
 
-#~ msgid "Standard filesystem directory input"
-#~ msgstr "Domyślny standard plików dla wyjścia folderu"
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Zabawa kolorami"
 
-#~ msgid "File input"
-#~ msgstr "Plik wejściowy"
+#~ msgid "Water effect"
+#~ msgstr "Efekt wody"
 
-#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
-#~ msgstr "filtr dźwięku dla prostego mieszania kanału"
+#~ msgid "Motion detect"
+#~ msgstr "Wykrywanie ruchu"
 
-#~ msgid "Max level"
-#~ msgstr "Maksymalny poziom"
+#~ msgid "Factor"
+#~ msgstr "Czynnik"
 
-#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
-#~ msgstr "Filtr dźwięku dla trywialnego resamplingu"
+#~ msgid "Cartoon"
+#~ msgstr "Kreskówka"
 
-#~ msgid ""
-#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
-#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numer urządzenia DirectX: 0 urządzenie domyślne, 1..N wybór urządzenia "
-#~ "numerem (Uwaga: urządzenie domyślne ukazuje się jako 0 i jako inny numer)."
+#~ msgid "Image modification"
+#~ msgstr "Modyfikacja obrazu"
 
-#~ msgid "CMML annotations decoder"
-#~ msgstr "Dekoder dopisku CMML"
+#~ msgid "Edge weightning"
+#~ msgstr "Krawędz poziomu"
 
-#~ msgid "Flac audio packetizer"
-#~ msgstr "Pakietowiec dźwięku Flac"
+#~ msgid "Output Color Filtermode"
+#~ msgstr "Tryb filtra wyjścia koloru"
 
-#~ msgid "RealAudio library decoder"
-#~ msgstr "Dekoder bibliotek RealAudio"
+#~ msgid "Brightness (%)"
+#~ msgstr "Jasność (%)"
 
-#~ msgid "Tarkin decoder"
-#~ msgstr "Dekoder Tarkin"
+#~ msgid "Darkness limit"
+#~ msgstr "Limit ciemności"
 
-#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II hw (używający libmpeg2)"
+#~ msgid "Mark analyzed Pixels"
+#~ msgstr "Zaznacz analizowane piksele"
 
-#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
-#~ msgstr "Tryb antyprzeplotowy: %s"
+#~ msgid "Filter threshold (%)"
+#~ msgstr "Próg filtra (%)"
 
-#~ msgid "%.2fx"
-#~ msgstr "%.2fx"
+#~ msgid "Filter smoothness (%)"
+#~ msgstr "Gładkość filtra (%)"
 
-#~ msgid "Act as master"
-#~ msgstr "Działaj jako master"
+#~ msgid "Wall"
+#~ msgstr "Ściana"
 
-#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-#~ msgstr "Powinien master klient działać dla synchronizacji i siecią?"
+#~ msgid "Add text"
+#~ msgstr "Dodaj tekst"
 
-#~ msgid "Unknown command!"
-#~ msgstr "Nieznana komenda!"
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "Wyjście/Nakładka"
 
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Próg"
+#~ msgid "Add logo"
+#~ msgstr "Dodaj logo"
 
-#~ msgid "Ask"
-#~ msgstr "Pytaj"
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
-#~ "the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pozwala ci na zmianę imienia użytkownika które będzie potrzebne do "
-#~ "poświadczenia połączenia."
+#~ msgid "Logo erase"
+#~ msgstr "Usuń logo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Pozwala ci na zmianę hasła które będzie potrzebne do połączenia."
+#~ msgid "Mask"
+#~ msgstr "Maska"
 
-#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer obrazu MPEG-4"
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "Filtry podobrazów"
 
-#~ msgid "MPEG-4 V"
-#~ msgstr "MPEG-4 V"
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Filtry obrazu"
 
-#~ msgid "Use DVD Menus"
-#~ msgstr "Używaj Menu DVD"
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Filtry wyjścia"
 
-#~ msgid "BeOS standard API interface"
-#~ msgstr "Interfejs standardowy API BeOS"
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Reset"
 
-#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-#~ msgstr "Otworzyć też pliki z wszystkich podfolderów?"
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Aktualizacja"
 
-#~ msgid "Open Disc"
-#~ msgstr "Otwórz płytę"
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Zaawansowane kontrole filtru widea"
 
-#~ msgid "Open Subtitles"
-#~ msgstr "Otwórz napisy"
+#~ msgid "VLM configurator"
+#~ msgstr "Konfigurator VLM"
 
-#~ msgid "Prev Title"
-#~ msgstr "Poprzedni tytuł"
+#~ msgid "Media Manager Edition"
+#~ msgstr "Edycja Media Managera"
 
-#~ msgid "Next Title"
-#~ msgstr "Następny tytuł"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nazwa:"
 
-#~ msgid "Go to Title"
-#~ msgstr "Przejdź do tytułu"
+#~ msgid "Input:"
+#~ msgstr "Wejście:"
 
-#~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "Przejdź do rozdziału"
+#~ msgid "Select Input"
+#~ msgstr "Wybierz wejście"
 
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Prędkość"
+#~ msgid "Output:"
+#~ msgstr "Wyjście:"
 
-#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
-#~ msgstr "VLC media player: Otwórz Plik Medialny"
+#~ msgid "Select Output"
+#~ msgstr "Wybierz wyjście"
 
-#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "VLC media player: Otwórz Plik z Napisami"
+#~ msgid "Time Control"
+#~ msgstr "Kontrole czasu"
 
-#~ msgid "Drop files to play"
-#~ msgstr "Zrzuć pliki do odtwarzania"
+#~ msgid "Mux Control"
+#~ msgstr "Kontrole muksu"
 
-#~ msgid "playlist"
-#~ msgstr "lista odtwarzania"
+#~ msgid "Muxer:"
+#~ msgstr "Multiplekser:"
 
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Zamknij"
+#~ msgid "AAAA; "
+#~ msgstr "AAAA; "
 
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Usuń zaznaczenie"
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "Powtórka"
 
-#~ msgid "Sort Reverse"
-#~ msgstr "Odwróć sortowanie"
+#~ msgid "Media Manager List"
+#~ msgstr "Lista Media Managera"
 
-#~ msgid "Sort by Path"
-#~ msgstr "Sortuj według ścieżki"
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "dodaj ziarna do obrazu"
 
-#~ msgid "Randomize"
-#~ msgstr "Losowo"
+#~ msgid "SessionManager"
+#~ msgstr "Menedżer sesji"
 
-#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Usuń wszystko"
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Używany sprzętowy ekran X11.\n"
+#~ "Domyślnie, VLC będzie używał wartość zmienną środowiska DISPLAY."
 
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Zastosuj"
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu HD1000"
 
-#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "Domyślnie"
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
+#~ msgstr "Urządzenie OMAP buforowania klatek"
 
-#~ msgid "Show Interface"
-#~ msgstr "Pokaż interfejs"
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Używane urządzenie OMAP buforowania klatek dla renderowania (zwykle /dev/"
+#~ "fb0)."
 
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "Umieść nakładkę"
 
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
+#~ msgid "OMAP framebuffer"
+#~ msgstr "Bufor klatek OMAP"
 
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
+#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu bufora klatek OMAP"
 
-#~ msgid "Vertical Sync"
-#~ msgstr "Synchronizacja Wertykalna"
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "Provider OpenGL"
 
-#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Właściwa proporcja oblicza"
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "Umożliwia modyfikowanie tego, co powinien używać provider OpenGL"
 
-#~ msgid "Stay On Top"
-#~ msgstr "Zostań na górze"
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu SVGAlib"
 
-#~ msgid "Take Screen Shot"
-#~ msgstr "Zrób zrzut ekranu"
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Metoda rozszyfrowania stosowana przez libdvdcss"
 
-#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ostatnie wydanie VLC dla twojego systemu operacyjnego jest seria 0.9."
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "tytuł"
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
-#~ "security issues."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ostatnie wydanie VLC dla twojego systemu operacyjnego jest VLC 0.8.6i, "
-#~ "które jest skłonne na znane problemy z bezpieczeństwem."
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Klucz"
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
-#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
-#~ "to a modern version of Mac OS X."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ostatnie wydanie VLC dla twojego systemu operacyjnego jest VLC 0.7.2, "
-#~ "które jest bardzo przestarzałe i skłonne na znane problemy z "
-#~ "bezpieczeństwem. Zalecamy, aby zaktualizować twojego Mac'a do nowszej "
-#~ "wersji systemu Mac OS X."
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Ustaw"
 
-#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
-#~ msgstr "Twoja wersja Mac OS X nie jest już obsługiwana"
+#~ msgid "SDL video driver name"
+#~ msgstr "Nazwa sterownika obrazu SDL"
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%@"
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC media player %s wymaga Mac OS X 10.5 lub nowszej.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%@"
+#~ msgid "Select the protocol for the URL."
+#~ msgstr "Wybierz protokół URL."
 
-#~ msgid "Update check failed"
-#~ msgstr "Sprawdzanie aktualizacji nie powiodło się"
+#~ msgid "Select the port used"
+#~ msgstr "Wybierz używany port"
 
-#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
-#~ msgstr "Sprawdzanie uaktualnień nie zostało włączone w tej kompilacji."
+#~ msgid "Use host codecs if available"
+#~ msgstr "Użyj kodeków systemowych, jeśli dostępne"
 
-#~ msgid "Check for Updates"
-#~ msgstr "Sprawdź uaktualnienia"
+#~ msgid "Other codecs"
+#~ msgstr "Inne kodeki"
 
-#~ msgid "Download now"
-#~ msgstr "Pobierz teraz"
+#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+#~ msgstr "Ustawienia dźwięku+obrazu i rożnych dekoderów i koderów."
 
-#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Czy chciałbyś, by VLC sprawdzał automatycznie dostępność nowych "
-#~ "uaktualnień?"
+#~ msgid "Add Node"
+#~ msgstr "Dodaj węzeł"
 
-#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
-#~ msgstr "Możesz później zmienić tę opcję w oknie aktualizacji VLC."
+#~ msgid "Random off"
+#~ msgstr "Losowo wyłączone"
 
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nie"
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
 
-#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
-#~ msgstr "To jest najnowsza dostępna wersja VLC."
+#~ msgid "Advanced open..."
+#~ msgstr "Otwieranie zaawansowane..."
 
-#~ msgid "This version of VLC is outdated."
-#~ msgstr "Ta wersja VLC jest nieaktualna."
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
 
-#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
-#~ msgstr "Obecna wersja to %d.%d.%d%c."
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opcja `--%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
 
-#~ msgid "Autoplay selected file"
-#~ msgstr "Automatycznie odtwarzaj wybrany plik"
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opcja `%c%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
 
-#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-#~ msgstr "Automatycznie odtwarzaj plik kiedy został wybrany w liście wyboru"
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: option `%s' wymaga argumentu\n"
 
-#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-#~ msgstr "Interfejs PDA Linux Gtk2+"
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+#~ msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%s%s'\n"
 
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Zezwolenia"
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: niedozwolona opcja --%c\n"
 
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Wielkość"
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
 
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Właścicel"
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n"
 
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Grupa"
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
 
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Przewijanie do przodu"
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
 
-#~ msgid "00:00:00"
-#~ msgstr "00:00:00"
+#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
+#~ msgstr "VLC nie może otworzyć modułu pakowca."
 
-#~ msgid "MRL:"
-#~ msgstr "MRL:"
+#~ msgid "Show interface with mouse"
+#~ msgstr "Pokaż interfejs po przesunięciu kursora na brzeg ekranu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
+#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Po włączeniu tej opcji interfejs staje się widoczny po zbliżeniu myszki "
+#~ "do krawędzi ekranu w trybie pełnoekranowym."
+
+#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
+#~ msgstr "zdarzenia klawiszowe i myszy stoją na poziomie."
 
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Port:"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
+#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
+#~ "handling support is the default value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten parametr akceptuje wartości: 1 (wsparcie dla pełnego zdarzenia), 2 "
+#~ "(tylko dla pełnego ekranu) lub 3 (żadne zdarzenie nie jest wspierane). "
+#~ "Wsparcie dla pełnego zdarzenia jest domyślne."
 
-#~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "Adres:"
+#~ msgid "Full support"
+#~ msgstr "Pełna obsługa"
 
-#~ msgid "unicast"
-#~ msgstr "unicast"
+#~ msgid "Fullscreen-only"
+#~ msgstr "Tylko pełny ekran "
 
-#~ msgid "multicast"
-#~ msgstr "multicast"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
+#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Domyślnie używane urządzenie VCD. Jeśli nic nie wyszczególnisz, "
+#~ "przeszukamy odpowiednie urządzenia CD-ROM."
 
-#~ msgid "Network: "
-#~ msgstr "Sieć: "
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
+#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Domyślnie używane urządzenie Audio CD. Jeśli nic nie wyszczególnisz, "
+#~ "przeszukamy odpowiednie urządzenia CD-ROM."
 
-#~ msgid "udp"
-#~ msgstr "udp"
+#~ msgid "Enable FPU support"
+#~ msgstr "Włącz obsługę FPU"
 
-#~ msgid "udp6"
-#~ msgstr "udp6"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+#~ "advantage of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli twój procesor obsługuje jednostką obliczeniową liczby "
+#~ "zmiennoprzecinkowej, VLC możne z niej skorzystać."
 
-#~ msgid "rtp"
-#~ msgstr "rtp"
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+#~ "output for the time being."
+#~ msgstr ""
+#~ "Przełącz tryb wyświetlania obrazu jako tapetę. Obecnie działa tylko przy "
+#~ "wyjściu przez DirectX."
 
-#~ msgid "rtp4"
-#~ msgstr "rtp4"
+#~ msgid "save the current command line options in the config"
+#~ msgstr "zapisz aktualne opcje wiersza poleceń w konfiguracji"
 
-#~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
+#~ msgid "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f kB"
 
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
+#~ msgid "CD reading failed"
+#~ msgstr "Odczyt płyty CD nie powiódł się"
 
-#~ msgid "sout"
-#~ msgstr "sout"
+#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+#~ msgstr "VLC nie mógł otrzymać nowego bloku o wielkości: %i."
 
-#~ msgid "mms"
-#~ msgstr "mms"
+#~ msgid "overlap"
+#~ msgstr "nałóż"
 
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protokół:"
+#~ msgid "full"
+#~ msgstr "pełny"
 
-#~ msgid "Transcode:"
-#~ msgstr "Transkod:"
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info          1\n"
+#~ "events             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "external call      8\n"
+#~ "all calls (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "seek      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta całość, gdy widziana jest w binariach, jest debugowaną maską\n"
+#~ "meta info          1\n"
+#~ "events             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "external call      8\n"
+#~ "all calls (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "seek      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
 
-#~ msgid "enable"
-#~ msgstr "włączony"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+#~ "units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba buforowania dla strumieni CDDA. Powinna podana być w milisekundach."
 
-#~ msgid "Video:"
-#~ msgstr "Wideo:"
+#~ msgid ""
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ile razy CD blokuje dostęp do odczytu pojedynczego CD. Generalnie na "
+#~ "nowszych/szybszych CD, to wzrasta przez ekspansję większej ilości użycia "
+#~ "pamięci i inicjowanego opóźnienia. Limity SCSI-MMC generalnie nie "
+#~ "pozwalają na więcej niż 25 bloków na dostęp (blocks per access)."
 
-#~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "Audio:"
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "Włącz CD paranoia?"
 
-#~ msgid "Channel:"
-#~ msgstr "Kanał:"
+#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgstr "cddax://[urządzenie-lub-plik][@[T]ścieżka]]"
 
-#~ msgid "Norm:"
-#~ msgstr "Norma:"
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Wejście Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
 
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Wielkość:"
+#~ msgid "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "Audio Compact Disc"
 
-#~ msgid "Frequency:"
-#~ msgstr "Częstotliwość:"
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "Dodatkowe debugowania"
 
-#~ msgid "Samplerate:"
-#~ msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
+#~ msgid "Caching value in microseconds"
+#~ msgstr "Liczba buforowania w milisekundach"
 
-#~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "Jakość:"
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#~ msgstr "Format do używania w polu playlisty \"tytuł\" gdy nie ma CDDB"
 
-#~ msgid "Tuner:"
-#~ msgstr "Tuner:"
+#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
+#~ msgstr "Użyć urządzeń sterujących dźwięk i wyjścia CD?"
 
-#~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "Dźwięk:"
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli ustawione, gniazdo wtyczkowe wyjścia dźwięku i kontrole dźwięku "
+#~ "będą używane"
 
-#~ msgid "MJPEG:"
-#~ msgstr "MJPEG:"
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "Czy wyszukiwać CD-Text?"
 
-#~ msgid "Decimation:"
-#~ msgstr "Dziesiątkowanie:"
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "Jeśli ustawione, pobierz informacje CD-Text"
 
-#~ msgid "pal"
-#~ msgstr "pal"
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "Użyć odtwarzanie w stylu nawigacyjnym?"
 
-#~ msgid "ntsc"
-#~ msgstr "ntsc"
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nagrania są raczej nawigowane przez Nawigację niż przez elementy playlisty"
 
-#~ msgid "secam"
-#~ msgstr "secam"
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "CDDB"
 
-#~ msgid "240x192"
-#~ msgstr "240x192"
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#~ msgstr "Format do używania w polu playlisty \"tytuł\" gdy nie ma CDDB"
 
-#~ msgid "320x240"
-#~ msgstr "320x240"
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "Wyszukiwania CDDB"
 
-#~ msgid "qsif"
-#~ msgstr "qsif"
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli ustawione, wyszukiwaną będą informacje utworów CD-DA przy użyciu "
+#~ "protokołu CDDB"
 
-#~ msgid "qcif"
-#~ msgstr "qcif"
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "Serwer CDDB"
 
-#~ msgid "sif"
-#~ msgstr "sif"
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr "Połącz się z serwerem CDDB szukaj informacji o CD-DA"
 
-#~ msgid "cif"
-#~ msgstr "cif"
+#~ msgid "CDDB server port"
+#~ msgstr "Port serwera CDDB"
 
-#~ msgid "vga"
-#~ msgstr "vga"
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "Serwer CDDB używa tego numeru portu do komunikacji"
 
-#~ msgid "kHz"
-#~ msgstr "kHz"
+#~ msgid "email address reported to CDDB server"
+#~ msgstr "adres email zameldowany wobec serwera CDDB"
 
-#~ msgid "Hz/s"
-#~ msgstr "Hz/s"
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "Buforować wyszukiwania CDDB?"
 
-#~ msgid "mono"
-#~ msgstr "mono"
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr "Jeśli ustawiony cache CDDB informacja na temat tego CD"
 
-#~ msgid "stereo"
-#~ msgstr "stereo"
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "Połącz CDDB przez protokół HTTP"
 
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Kamera"
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli ustawione, serwer CDDB pobiera informację przez protokół CDDB HTTP"
 
-#~ msgid "Video Codec:"
-#~ msgstr "Kodek wideo:"
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "Limit czasu serwera CDDB"
 
-#~ msgid "huffyuv"
-#~ msgstr "huffyuv"
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr "Czas (w sekundach) aby czekać na odpowiedź z serwera CDDB"
 
-#~ msgid "mp1v"
-#~ msgstr "mp1v"
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Katalog do cache'owania żądań CDDB"
 
-#~ msgid "mp2v"
-#~ msgstr "mp2v"
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "Wolisz informację CD-Text do CDDB?"
 
-#~ msgid "mp4v"
-#~ msgstr "mp4v"
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli ustawione, informacja CD-Text będzie preferowana do informacji CDDB "
+#~ "gdy oba są dostępne"
 
-#~ msgid "H263"
-#~ msgstr "H263"
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Numer Katalogu Mediów (MCN)"
 
-#~ msgid "WMV1"
-#~ msgstr "WMV1"
+#~ msgid "Track %i"
+#~ msgstr "Ścieżka %i"
 
-#~ msgid "WMV2"
-#~ msgstr "WMV2"
+#~ msgid "Standard filesystem directory input"
+#~ msgstr "Domyślny standard plików dla wyjścia folderu"
 
-#~ msgid "Video Bitrate:"
-#~ msgstr "Prędkość transmisji wideo:"
+#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
+#~ msgstr "filtr dźwięku dla prostego mieszania kanału"
 
-#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
-#~ msgstr "Tolerancja przepływności:"
+#~ msgid "Max level"
+#~ msgstr "Maksymalny poziom"
 
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "Kluczowy interwal:"
+#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
+#~ msgstr "Filtr dźwięku dla trywialnego resamplingu"
 
-#~ msgid "Audio Codec:"
-#~ msgstr "Kodek dźwięku:"
+#~ msgid ""
+#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
+#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Numer urządzenia DirectX: 0 urządzenie domyślne, 1..N wybór urządzenia "
+#~ "numerem (Uwaga: urządzenie domyślne ukazuje się jako 0 i jako inny numer)."
 
-#~ msgid "Deinterlace:"
-#~ msgstr "Tryb antyprzeplotowy:"
+#~ msgid "CMML annotations decoder"
+#~ msgstr "Dekoder dopisku CMML"
 
-#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Dostęp:"
+#~ msgid "RealAudio library decoder"
+#~ msgstr "Dekoder bibliotek RealAudio"
 
-#~ msgid "Muxer:"
-#~ msgstr "Multiplekser:"
+#~ msgid "Tarkin decoder"
+#~ msgstr "Dekoder Tarkin"
 
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "Adres URL:"
+#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II hw (używający libmpeg2)"
 
-#~ msgid "Time To Live (TTL):"
-#~ msgstr "Time To Live (TTL):"
+#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
+#~ msgstr "Tryb antyprzeplotowy: %s"
 
-#~ msgid "127.0.0.1"
-#~ msgstr "127.0.0.1"
+#~ msgid "%.2fx"
+#~ msgstr "%.2fx"
 
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "localhost"
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "Działaj jako master"
 
-#~ msgid "localhost.localdomain"
-#~ msgstr "localhost.localdomain"
+#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgstr "Powinien master klient działać dla synchronizacji i siecią?"
 
-#~ msgid "239.0.0.42"
-#~ msgstr "239.0.0.42"
+#~ msgid "Unknown command!"
+#~ msgstr "Nieznana komenda!"
 
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "TS"
+#~ msgid "Ask"
+#~ msgstr "Pytaj"
 
-#~ msgid "MPEG1"
-#~ msgstr "MPEG1"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
+#~ "the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pozwala ci na zmianę imienia użytkownika które będzie potrzebne do "
+#~ "poświadczenia połączenia."
 
-#~ msgid "AVI"
-#~ msgstr "AVI"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Pozwala ci na zmianę hasła które będzie potrzebne do połączenia."
 
-#~ msgid "OGG"
-#~ msgstr "OGG"
+#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer obrazu MPEG-4"
 
-#~ msgid "MOV"
-#~ msgstr "MOV"
+#~ msgid "MPEG-4 V"
+#~ msgstr "MPEG-4 V"
 
-#~ msgid "ASF"
-#~ msgstr "ASF"
+#~ msgid "Use DVD Menus"
+#~ msgstr "Używaj Menu DVD"
 
-#~ msgid "kbits/s"
-#~ msgstr "kbits/s"
+#~ msgid "BeOS standard API interface"
+#~ msgstr "Interfejs standardowy API BeOS"
 
-#~ msgid "alaw"
-#~ msgstr "alaw"
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "Otworzyć też pliki z wszystkich podfolderów?"
 
-#~ msgid "ulaw"
-#~ msgstr "ulaw"
+#~ msgid "Open Disc"
+#~ msgstr "Otwórz płytę"
 
-#~ msgid "mpga"
-#~ msgstr "mpga"
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "Otwórz napisy"
 
-#~ msgid "mp3"
-#~ msgstr "mp3"
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "Poprzedni tytuł"
 
-#~ msgid "a52"
-#~ msgstr "a52"
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "Następny tytuł"
 
-#~ msgid "vorb"
-#~ msgstr "vorb"
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "Przejdź do tytułu"
 
-#~ msgid "bits/s"
-#~ msgstr "bits/s"
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Przejdź do rozdziału"
 
-#~ msgid "Audio Bitrate :"
-#~ msgstr "Przepływność dźwięku :"
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Prędkość"
 
-#~ msgid "SAP Announce:"
-#~ msgstr "Zapowiedź SAP:"
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "VLC media player: Otwórz Plik Medialny"
 
-#~ msgid "SLP Announce:"
-#~ msgstr "Zapowiedź SLP:"
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "VLC media player: Otwórz Plik z Napisami"
 
-#~ msgid "Announce Channel:"
-#~ msgstr "Zapowiedź kanału:"
+#~ msgid "Drop files to play"
+#~ msgstr "Zrzuć pliki do odtwarzania"
 
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Aktualizacja"
+#~ msgid "playlist"
+#~ msgstr "lista odtwarzania"
 
-#~ msgid " Clear "
-#~ msgstr " Wyczyść "
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Zamknij"
 
-#~ msgid " Save "
-#~ msgstr " Zapisz "
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Usuń zaznaczenie"
 
-#~ msgid " Apply "
-#~ msgstr " Zastosuj "
+#~ msgid "Sort Reverse"
+#~ msgstr "Odwróć sortowanie"
 
-#~ msgid " Cancel "
-#~ msgstr " Anuluj "
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "Sortuj według ścieżki"
 
-#~ msgid "Preference"
-#~ msgstr "Preferencje"
+#~ msgid "Randomize"
+#~ msgstr "Losowo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
-#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
-#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC media player jest odtwarzaczem MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX który "
-#~ "akceptuje wejście lokalne lub z źródeł sieciowych i jest licencjonowany "
-#~ "wobec GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "Usuń wszystko"
 
-#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "Domyślnie"
 
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 Zespół VideoLAN"
+#~ msgid "Show Interface"
+#~ msgstr "Pokaż interfejs"
 
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Nie można znaleźć pliku pixmap: %s"
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
 
-#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
-#~ msgstr "Wyjście obrazu i dźwięku QNX RTOS"
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
 
-#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
-#~ msgstr "Statystyki na temat aktualnie odtwarzanego nośnika lub strumienia."
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
 
-#~ msgid "Corrupted"
-#~ msgstr "Uszkodzony"
+#~ msgid "Vertical Sync"
+#~ msgstr "Synchronizacja Wertykalna"
 
-#~ msgid "Show the current item"
-#~ msgstr "Pokaż aktualną pozycję"
+#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Właściwa proporcja oblicza"
 
-#~ msgid "Audio Port"
-#~ msgstr "Port dźwięku"
+#~ msgid "Stay On Top"
+#~ msgstr "Zostań na górze"
 
-#~ msgid "Video Port"
-#~ msgstr "Port obrazu"
+#~ msgid "Take Screen Shot"
+#~ msgstr "Zrób zrzut ekranu"
 
-#~ msgid "Privacy and Network Policies"
-#~ msgstr "Polityka sieci i prywatności"
+#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ostatnie wydanie VLC dla twojego systemu operacyjnego jest seria 0.9."
 
-#~ msgid "Privacy and Network Warning"
-#~ msgstr "Ochrona prywatności i ostrzenie sieci"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
+#~ "security issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ostatnie wydanie VLC dla twojego systemu operacyjnego jest VLC 0.8.6i, "
+#~ "które jest skłonne na znane problemy z bezpieczeństwem."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
-#~ "without authorization.</p>\n"
-#~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
-#~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
-#~ "p>\n"
-#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
-#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-#~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
-#~ "almost no access to the web.</p>\n"
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
+#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
+#~ "to a modern version of Mac OS X."
 #~ msgstr ""
-#~ "<p><i>Zespól Videolan</i> nie lubi, gdy aplikacja łączy się z internetem  "
-#~ "bez zezwolenia.</p>\n"
-#~ " <p><i>VLC media player</i> może żądać ograniczone informacje z "
-#~ "internetu, aby uzyskać okładki CD lub sprawdzić dostępne aktualizacje.</"
-#~ "p>\n"
-#~ " <p><i>VLC media player</i> <b>NIE</b> wysyła albo pobiera <b>ŻADNYCH</b> "
-#~ "informacji, nawet anonimowo, o twoim używaniu.</p>\n"
-#~ " <p>Dlatego proszę sprawdzić następujące opcje, domyślne prawie nie ma "
-#~ "dostępu do internetu.</p>\n"
+#~ "Ostatnie wydanie VLC dla twojego systemu operacyjnego jest VLC 0.7.2, "
+#~ "które jest bardzo przestarzałe i skłonne na znane problemy z "
+#~ "bezpieczeństwem. Zalecamy, aby zaktualizować twojego Mac'a do nowszej "
+#~ "wersji systemu Mac OS X."
 
-#~ msgid "Classic look"
-#~ msgstr "Wygląd klasyczny"
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#~ msgstr "Twoja wersja Mac OS X nie jest już obsługiwana"
 
-#~ msgid "Complete look with information area"
-#~ msgstr "Kompletny wygląd z obszarem informacji"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC media player %s wymaga Mac OS X 10.5 lub nowszej.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
 
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "Ustawienie wstępne"
+#~ msgid "Update check failed"
+#~ msgstr "Sprawdzanie aktualizacji nie powiodło się"
 
-#~ msgid "Dialog"
-#~ msgstr "Dialog"
+#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+#~ msgstr "Sprawdzanie uaktualnień nie zostało włączone w tej kompilacji."
+
+#~ msgid "Download now"
+#~ msgstr "Pobierz teraz"
 
-#~ msgid "Show extended options"
-#~ msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Czy chciałbyś, by VLC sprawdzał automatycznie dostępność nowych "
+#~ "uaktualnień?"
 
-#~ msgid "Show &more options"
-#~ msgstr "Pokaż &więcej opcji"
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgstr "Możesz później zmienić tę opcję w oknie aktualizacji VLC."
 
-#~ msgid "Change the caching for the media"
-#~ msgstr "Zmień buforowanie dla mediów"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nie"
 
-#~ msgid " ms"
-#~ msgstr " ms"
+#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
+#~ msgstr "To jest najnowsza dostępna wersja VLC."
 
-#~ msgid "Start Time"
-#~ msgstr "Czas rozpoczęcia"
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Ta wersja VLC jest nieaktualna."
 
-#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-#~ msgstr "Otwórz inne media synchronicznie (dodatkowy plik audio, ...)"
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "Obecna wersja to %d.%d.%d%c."
 
-#~ msgid "Extra media"
-#~ msgstr "Dodatkowe media"
+#~ msgid "Autoplay selected file"
+#~ msgstr "Automatycznie odtwarzaj wybrany plik"
 
-#~ msgid "Select the file"
-#~ msgstr "Wybierz plik"
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr "Automatycznie odtwarzaj plik kiedy został wybrany w liście wyboru"
 
-#~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
-#~ msgstr "Kompletne MRL dla wewnętrznego VLC"
+#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#~ msgstr "Interfejs PDA Linux Gtk2+"
 
-#~ msgid "Edit Options"
-#~ msgstr "Edytuj opcje"
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Zezwolenia"
 
-#~ msgid "Change the start time for the media"
-#~ msgstr "Zmień czas rozpoczęcia dla mediów"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Wielkość"
 
-#~ msgid "s"
-#~ msgstr "s"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Właścicel"
 
-#~ msgid "Select play mode"
-#~ msgstr "Wybierz tryb odtwarzania"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Przewijanie do przodu"
 
-#~ msgid "Capture mode"
-#~ msgstr "Tryb przechwytywania obrazu"
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
 
-#~ msgid "Select the capture device type"
-#~ msgstr "Wybierz typ urządzenia do przechwytywania"
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
 
-#~ msgid "Device Selection"
-#~ msgstr "Wybór urządzenia"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
 
-#~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
-#~ msgstr "Dostęp do zaawansowanych opcji, aby dostosować urządzenie"
+#~ msgid "Address:"
+#~ msgstr "Adres:"
 
-#~ msgid "Advanced options..."
-#~ msgstr "Opcje zaawansowane..."
+#~ msgid "unicast"
+#~ msgstr "unicast"
 
-#~ msgid "Disc Selection"
-#~ msgstr "Wybór dysku"
+#~ msgid "multicast"
+#~ msgstr "multicast"
 
-#~ msgid "SVCD/VCD"
-#~ msgstr "SVCD/VCD"
+#~ msgid "Network: "
+#~ msgstr "Sieć: "
 
-#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-#~ msgstr "Wyłącz menu DVD (dla kompatybilności)"
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
 
-#~ msgid "Disc device"
-#~ msgstr "Urządzenie dysku"
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
 
-#~ msgid "Starting Position"
-#~ msgstr "Pozycja początkowa"
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "rtp"
 
-#~ msgid "Audio and Subtitles"
-#~ msgstr "Dźwięk i napisy"
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
 
-#~ msgid "Alignment:"
-#~ msgstr "Wyrównanie:"
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "ftp"
 
-#~ msgid "MPEG-TS"
-#~ msgstr "MPEG-TS"
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
 
-#~ msgid "MPEG-PS"
-#~ msgstr "MPEG-PS"
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
 
-#~ msgid "WAV"
-#~ msgstr "WAV"
+#~ msgid "mms"
+#~ msgstr "mms"
 
-#~ msgid "ASF/WMV"
-#~ msgstr "ASF/WMV"
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Protokół:"
 
-#~ msgid "Ogg/Ogm"
-#~ msgstr "Ogg/Ogm"
+#~ msgid "Transcode:"
+#~ msgstr "Transkod:"
 
-#~ msgid "RAW"
-#~ msgstr "RAW"
+#~ msgid "enable"
+#~ msgstr "włączony"
 
-#~ msgid "MPEG 1"
-#~ msgstr "MPEG 1"
+#~ msgid "Video:"
+#~ msgstr "Wideo:"
 
-#~ msgid "FLV"
-#~ msgstr "FLV"
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "Audio:"
 
-#~ msgid "MP4/MOV"
-#~ msgstr "MP4/MOV"
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "Kanał:"
 
-#~ msgid "MKV"
-#~ msgstr "MKV"
+#~ msgid "Norm:"
+#~ msgstr "Norma:"
 
-#~ msgid "Encapsulation"
-#~ msgstr "Metoda Kapsulacji"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Wielkość:"
 
-#~ msgid " kb/s"
-#~ msgstr " kb/s"
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "Częstotliwość:"
 
-#~ msgid "Frame Rate"
-#~ msgstr "Liczba klatek"
+#~ msgid "Samplerate:"
+#~ msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
-#~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wystarczy wypełnić jeden z trzech następujących parametrów, a VLC "
-#~ "automatycznie wykryje inne przy użyciu oryginalnych proporcji"
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "Jakość:"
 
-#~ msgid "00000; "
-#~ msgstr "00000; "
+#~ msgid "Tuner:"
+#~ msgstr "Tuner:"
 
-#~ msgid "Keep original video track"
-#~ msgstr "Zachowaj oryginalną ścieżkę obrazu"
+#~ msgid "Sound:"
+#~ msgstr "Dźwięk:"
 
-#~ msgid "Video codec"
-#~ msgstr "Kodek obrazu"
+#~ msgid "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG:"
 
-#~ msgid "Keep original audio track"
-#~ msgstr "Zachowaj oryginalną ścieżkę dźwięku"
+#~ msgid "Decimation:"
+#~ msgstr "Dziesiątkowanie:"
 
-#~ msgid "Audio codec"
-#~ msgstr "Kodek dźwięku"
+#~ msgid "pal"
+#~ msgstr "pal"
 
-#~ msgid "Default volume"
-#~ msgstr "Domyślna głośność"
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
 
-#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
-#~ msgstr "256 odpowiada 100%, 1024 odpowiada 400%"
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
 
-#~ msgid " %"
-#~ msgstr " %"
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
 
-#~ msgid "Save volume on exit"
-#~ msgstr "Zachowaj ustawienia głośności przy zakończeniu"
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
 
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Wyjście"
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
 
-#~ msgid "last.fm"
-#~ msgstr "last.fm"
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
 
-#~ msgid "Enable last.fm submission"
-#~ msgstr "Włącz posłuszeństwa last.fm"
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
 
-#~ msgid "Disc Devices"
-#~ msgstr "Urządzenia dysku"
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
 
-#~ msgid "Server default port"
-#~ msgstr "Domyślny port serwera"
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
 
-#~ msgid "Post-Processing quality"
-#~ msgstr "Jakość po obróbki"
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "kHz"
 
-#~ msgid "Repair AVI files"
-#~ msgstr "Napraw plik AVI"
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/s"
 
-#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "Instancje"
+#~ msgid "mono"
+#~ msgstr "mono"
 
-#~ msgid "Allow only one instance"
-#~ msgstr "Zezwalaj na tylko jedną instancje"
+#~ msgid "stereo"
+#~ msgstr "stereo"
 
-#~ msgid "File associations:"
-#~ msgstr "Skojarzenia plików:"
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Kamera"
 
-#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-#~ msgstr "Dodaj pliki do listy, gdy jest w trybie jednej instancji"
+#~ msgid "Video Codec:"
+#~ msgstr "Kodek wideo:"
 
-#~ msgid "Association Setup"
-#~ msgstr "Instalacja skojarzeń"
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
 
-#~ msgid "Activate update notifier"
-#~ msgstr "Aktywuj powiadamianie o aktualizacjach"
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
 
-#~ msgid "Save recently played items"
-#~ msgstr "Zapisz ostatnio odtwarzane przedmioty"
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
 
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Filtr"
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
 
-#~ msgid "Separate words by | (without space)"
-#~ msgstr "Dzielone słowa przez | (bez spacji)"
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
 
-#~ msgid "Interface Type"
-#~ msgstr "Typ interfejsu"
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
 
-#~ msgid "Native"
-#~ msgstr "Rodowity"
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
 
-#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-#~ msgstr "To jest domyślny interfejs VLC, z rodowitym wyglądem i uczuciem."
+#~ msgid "Video Bitrate:"
+#~ msgstr "Prędkość transmisji wideo:"
 
-#~ msgid "Display mode"
-#~ msgstr "Tryb wyświetlania"
+#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
+#~ msgstr "Tolerancja przepływności:"
 
-#~ msgid "Embed video in interface"
-#~ msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Kluczowy interwal:"
 
-#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
-#~ msgstr "Pokaż kontrolera w trybie pełnoekranowym"
+#~ msgid "Audio Codec:"
+#~ msgstr "Kodek dźwięku:"
 
-#~ msgid "Skin file"
-#~ msgstr "Plik skóry"
+#~ msgid "Deinterlace:"
+#~ msgstr "Tryb antyprzeplotowy:"
 
-#~ msgid "Resize interface to video size"
-#~ msgstr "Zmień rozmiar interfejsu do rozmiaru obrazu"
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Dostęp:"
 
-#~ msgid "Subtitles Language"
-#~ msgstr "Język napisów"
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "Adres URL:"
 
-#~ msgid "Preferred subtitles language"
-#~ msgstr "Preferowany język napisów"
+#~ msgid "Time To Live (TTL):"
+#~ msgstr "Time To Live (TTL):"
 
-#~ msgid "Default encoding"
-#~ msgstr "Domyślne kodowanie"
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
 
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Efekt"
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
 
-#~ msgid "Font color"
-#~ msgstr "Kolor czcionek"
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
 
-#~ msgid " px"
-#~ msgstr " px"
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
 
-#~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
-#~ msgstr "Przyspieszenie wyjścia obrazu (Overlay)"
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
 
-#~ msgid "DirectX"
-#~ msgstr "DirectX"
+#~ msgid "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG1"
 
-#~ msgid "Display device"
-#~ msgstr "Urządzenie ekranu"
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
 
-#~ msgid "Enable wallpaper mode"
-#~ msgstr "Włącz tryb tapety"
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MOV"
 
-#~ msgid "Deinterlacing Mode"
-#~ msgstr "Metoda antyprzeplotowa"
+#~ msgid "ASF"
+#~ msgstr "ASF"
 
-#~ msgid "Force Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Wymuś stosunek rozmiaru"
+#~ msgid "kbits/s"
+#~ msgstr "kbits/s"
 
-#~ msgid "vlc-snap"
-#~ msgstr "vlc-snap"
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
 
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Odśwież"
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
 
-#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie znaleziono instancji v4l2. Naciśnij przycisk Odśwież, aby spróbować "
-#~ "ponownie."
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
 
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "Przekształcenie"
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
 
-#~ msgid "Sigma"
-#~ msgstr "Sigma"
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
 
-#~ msgid "Synchronize left and right"
-#~ msgstr "Synchronizuj lewo i prawo"
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
 
-#~ msgid "Magnification/Zoom"
-#~ msgstr "Powiększenie/Przybliżenie"
+#~ msgid "bits/s"
+#~ msgstr "bits/s"
 
-#~ msgid "Puzzle game"
-#~ msgstr "Gra w Puzzle"
+#~ msgid "Audio Bitrate :"
+#~ msgstr "Przepływność dźwięku :"
 
-#~ msgid "Black slot"
-#~ msgstr "Czarny kwadrat"
+#~ msgid "SAP Announce:"
+#~ msgstr "Zapowiedź SAP:"
 
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "Kolumny"
+#~ msgid "SLP Announce:"
+#~ msgstr "Zapowiedź SLP:"
 
-#~ msgid "Rows"
-#~ msgstr "Wiersze"
+#~ msgid "Announce Channel:"
+#~ msgstr "Zapowiedź kanału:"
 
-#~ msgid "Angle"
-#~ msgstr "Kąt"
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr " Wyczyść "
 
-#~ msgid "Geometry"
-#~ msgstr "Geometria"
+#~ msgid " Save "
+#~ msgstr " Zapisz "
 
-#~ msgid "Color extraction"
-#~ msgstr "Ekstrakcja koloru"
+#~ msgid " Apply "
+#~ msgstr " Zastosuj "
 
-#~ msgid ">HHHHHH;#"
-#~ msgstr ">HHHHHH;#"
+#~ msgid " Cancel "
+#~ msgstr " Anuluj "
 
-#~ msgid "Similarity"
-#~ msgstr "Podobieństwo"
+#~ msgid "Preference"
+#~ msgstr "Preferencje"
 
-#~ msgid "Color fun"
-#~ msgstr "Zabawa kolorami"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC media player jest odtwarzaczem MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX który "
+#~ "akceptuje wejście lokalne lub z źródeł sieciowych i jest licencjonowany "
+#~ "wobec GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
 
-#~ msgid "Water effect"
-#~ msgstr "Efekt wody"
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
 
-#~ msgid "Motion detect"
-#~ msgstr "Wykrywanie ruchu"
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 Zespół VideoLAN"
 
-#~ msgid "Factor"
-#~ msgstr "Czynnik"
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Nie można znaleźć pliku pixmap: %s"
 
-#~ msgid "Cartoon"
-#~ msgstr "Kreskówka"
+#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu i dźwięku QNX RTOS"
 
-#~ msgid "Image modification"
-#~ msgstr "Modyfikacja obrazu"
+#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+#~ msgstr "Statystyki na temat aktualnie odtwarzanego nośnika lub strumienia."
 
-#~ msgid "Wall"
-#~ msgstr "Ściana"
+#~ msgid "Corrupted"
+#~ msgstr "Uszkodzony"
 
-#~ msgid "Add text"
-#~ msgstr "Dodaj tekst"
+#~ msgid "Show the current item"
+#~ msgstr "Pokaż aktualną pozycję"
 
-#~ msgid "Vout/Overlay"
-#~ msgstr "Wyjście/Nakładka"
+#~ msgid "Audio Port"
+#~ msgstr "Port dźwięku"
 
-#~ msgid "Add logo"
-#~ msgstr "Dodaj logo"
+#~ msgid "Video Port"
+#~ msgstr "Port obrazu"
 
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "Logo"
+#~ msgid "Classic look"
+#~ msgstr "Wygląd klasyczny"
 
-#~ msgid "Logo erase"
-#~ msgstr "Usuń logo"
+#~ msgid "Complete look with information area"
+#~ msgstr "Kompletny wygląd z obszarem informacji"
 
-#~ msgid "Mask"
-#~ msgstr "Maska"
+#~ msgid "Select play mode"
+#~ msgstr "Wybierz tryb odtwarzania"
 
-#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Filtry obrazu"
+#~ msgid "Alignment:"
+#~ msgstr "Wyrównanie:"
 
-#~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "Filtry wyjścia"
+#~ msgid "Default volume"
+#~ msgstr "Domyślna głośność"
 
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Reset"
+#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+#~ msgstr "256 odpowiada 100%, 1024 odpowiada 400%"
 
-#~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "Zaawansowane kontrole filtru widea"
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "Zachowaj ustawienia głośności przy zakończeniu"
 
-#~ msgid "VLM configurator"
-#~ msgstr "Konfigurator VLM"
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "last.fm"
 
-#~ msgid "Media Manager Edition"
-#~ msgstr "Edycja Media Managera"
+#~ msgid "Enable last.fm submission"
+#~ msgstr "Włącz posłuszeństwa last.fm"
 
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nazwa:"
+#~ msgid "Disc Devices"
+#~ msgstr "Urządzenia dysku"
 
-#~ msgid "Input:"
-#~ msgstr "Wejście:"
+#~ msgid "Server default port"
+#~ msgstr "Domyślny port serwera"
 
-#~ msgid "Select Input"
-#~ msgstr "Wybierz wejście"
+#~ msgid "Post-Processing quality"
+#~ msgstr "Jakość po obróbki"
 
-#~ msgid "Output:"
-#~ msgstr "Wyjście:"
+#~ msgid "Repair AVI files"
+#~ msgstr "Napraw plik AVI"
 
-#~ msgid "Select Output"
-#~ msgstr "Wybierz wyjście"
+#~ msgid "Association Setup"
+#~ msgstr "Instalacja skojarzeń"
 
-#~ msgid "Time Control"
-#~ msgstr "Kontrole czasu"
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filtr"
 
-#~ msgid "Mux Control"
-#~ msgstr "Kontrole muksu"
+#~ msgid "Interface Type"
+#~ msgstr "Typ interfejsu"
 
-#~ msgid "AAAA; "
-#~ msgstr "AAAA; "
+#~ msgid "Native"
+#~ msgstr "Rodowity"
 
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "Powtórka"
+#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
+#~ msgstr "Pokaż kontrolera w trybie pełnoekranowym"
 
-#~ msgid "Media Manager List"
-#~ msgstr "Lista Media Managera"
+#~ msgid "Skin file"
+#~ msgstr "Plik skóry"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -25392,9 +27138,6 @@ msgstr "Wyczyść listę"
 #~ msgid "Open:"
 #~ msgstr "Otwórz:"
 
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Nieznany"
-
 #~ msgid "Choose directory"
 #~ msgstr "Wybierz katalog"
 
@@ -25434,9 +27177,8 @@ msgstr "Wyczyść listę"
 #~ msgid "Mac Text renderer"
 #~ msgstr "Renderer tekstu Mac"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Quartz font renderer"
-#~ msgstr "Freetype2 renderer czcionki"
+#~ msgstr "Renderer czcionki Quartz"
 
 #~ msgid "C module that does nothing"
 #~ msgstr "Moduł C który nic nie robi"
@@ -25513,9 +27255,8 @@ msgstr "Wyczyść listę"
 #~ msgid "Xinerama option"
 #~ msgstr "Opcja Xinerama"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Embedded Windows video"
-#~ msgstr "Wyjście obrazu Windows GAPI"
+#~ msgstr "Wbudowany obraz Windows"
 
 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
 #~ msgstr "Wyjście obrazu Matrox Graphic Array"
@@ -25655,95 +27396,27 @@ msgstr "Wyczyść listę"
 #~ msgid "Thanks for your report!"
 #~ msgstr "Dziękujemy za zgłoszenie!"
 
-#~ msgid "Output module:"
-#~ msgstr "Moduł wyjścia:"
-
 #~ msgid "Spatialization"
 #~ msgstr "Dźwięk przestrzenny"
 
-#~ msgid "Dolby Surround:"
-#~ msgstr "Dolby Surround:"
-
 #~ msgid "Processing"
 #~ msgstr "Przetwarzanie"
 
-#~ msgid "Visualization:"
-#~ msgstr "Wizualizacja:"
-
-#~ msgid "Replay gain mode:"
-#~ msgstr "Powtórz tryb wzmocnienia:"
-
-#~ msgid "Normalize volume to:"
-#~ msgstr "Normalizacja głośności do:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Hasło:"
-
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Nazwa użytkownika:"
-
-#~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
-#~ msgstr "Prześlij statystyki odtwarzanych utworów do Last.fm"
-
-#~ msgid "Album art download policy:"
-#~ msgstr "Polityka pobierania okładki albumu:"
-
-#~ msgid "Every "
-#~ msgstr "Każdy "
-
-#~ msgid "Menus language:"
-#~ msgstr "Język menu:"
-
-#~ msgid "Set up associations..."
-#~ msgstr "Ustaw skojarzenia..."
-
-#~ msgid "Look and feel"
-#~ msgstr "Wygląd i styl"
-
-#~ msgid "Use custom skin"
-#~ msgstr "Użyj własną skórę"
-
-#~ msgid "Skin resource file:"
-#~ msgstr "Plik zasobu skóry:"
-
-#~ msgid "Show controls in full screen mode"
-#~ msgstr "Pokaż kontrole w trybie pełnoekranowym"
-
-#~ msgid "Show systray icon"
-#~ msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
-
-#~ msgid "Force window style:"
-#~ msgstr "Wymuś styl okna:"
-
-#~ msgid "Use native style"
-#~ msgstr "Użyj rodzimy styl"
-
-#~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
-#~ msgstr "Włącz wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
-
-#~ msgid "Show media title on video start"
-#~ msgstr "Wyświetl tytuł mediów przy starcie filmu"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Shaping delay"
-#~ msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
+#~ msgstr "Opóźnienie ostrzenia"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
-#~ msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
+#~ msgstr "Użyj macierzy kwantyzacji MPEG4"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
 #~ msgstr "Wyjście strumienia transakcji obrazu MPEG2"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Transrate"
-#~ msgstr "Przezroczystość"
+#~ msgstr "Transakcja"
 
 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
 #~ msgstr "Folder VIDEO_TS"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Video On Demand"
 #~ msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
 
@@ -25753,9 +27426,8 @@ msgstr "Wyczyść listę"
 #~ msgid "FFmpeg video filter"
 #~ msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Autodetect"
-#~ msgstr "Wykrywanie ruchu"
+#~ msgstr "Automatyczne wykrywanie"
 
 #~ msgid "Login:"
 #~ msgstr "Login:"
@@ -25763,9 +27435,8 @@ msgstr "Wyczyść listę"
 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
 #~ msgstr "Pozostało: %i sekund"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
-#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas sprawdzania uaktualnień..."
+#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania ustawień przez SimplePrefs."
 
 #~ msgid "New Node"
 #~ msgstr "Nowy węzeł"
@@ -25776,9 +27447,8 @@ msgstr "Wyczyść listę"
 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
 #~ msgstr "UDP Multicast"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "textFormat"
-#~ msgstr "Format"
+#~ msgstr "tekstFormat"
 
 #~ msgid ""
 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
@@ -25817,108 +27487,24 @@ msgstr "Wyczyść listę"
 #~ msgid "American English"
 #~ msgstr "Amerykański angielski"
 
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Arabski"
-
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "Bengalski"
-
 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
 #~ msgstr "Brazylijski portugalski"
 
 #~ msgid "British English"
 #~ msgstr "Brytyjski angielski"
 
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Bułgarski"
-
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Kataloński"
-
 #~ msgid "Chinese Traditional"
 #~ msgstr "Tradycyjny chiński"
 
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Czeski"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Duński"
-
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Holenderski"
-
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Fiński"
-
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Francuski"
-
 #~ msgid "Galician"
 #~ msgstr "Galicyjski"
 
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "Gruziński"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Niemiecki"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Hebrajski"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Węgierski"
-
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "Indonezyjski"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Włoski"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Japoński"
-
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Koreański"
-
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "Malajski"
-
 #~ msgid "Occitan"
 #~ msgstr "Oksytański"
 
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Perski"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Polski"
-
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Portugalski"
-
 #~ msgid "Punjabi"
 #~ msgstr "Pendżabski"
 
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Rumuński"
-
-#~ msgid "Serbian"
-#~ msgstr "Serbski"
-
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Słowacki"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Słoweński"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Hiszpański"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Szwedzki"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Turecki"
-
 #~ msgid "Access filter module"
 #~ msgstr "moduł dostępu filtra"
 
@@ -25936,393 +27522,6 @@ msgstr "Wyczyść listę"
 #~ msgid "Cancelled"
 #~ msgstr "Anulowane"
 
-#~ msgid "Afar"
-#~ msgstr "Afarski"
-
-#~ msgid "Abkhazian"
-#~ msgstr "Abchaski"
-
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "Afrykanerski"
-
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "Albański"
-
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "Amharski"
-
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Armeński"
-
-#~ msgid "Assamese"
-#~ msgstr "Asamski"
-
-#~ msgid "Avestan"
-#~ msgstr "Awestyjski"
-
-#~ msgid "Aymara"
-#~ msgstr "Ajmarski"
-
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "Azerbejdżański"
-
-#~ msgid "Bashkir"
-#~ msgstr "Baszkirski"
-
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "Baskijski"
-
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "Białoruski"
-
-#~ msgid "Bihari"
-#~ msgstr "Biharski"
-
-#~ msgid "Bislama"
-#~ msgstr "Bislama"
-
-#~ msgid "Bosnian"
-#~ msgstr "Bośniacki"
-
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "Bretoński"
-
-#~ msgid "Burmese"
-#~ msgstr "Birmański"
-
-#~ msgid "Chamorro"
-#~ msgstr "Czamorski"
-
-#~ msgid "Chechen"
-#~ msgstr "Czeczeński"
-
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "Chiński"
-
-#~ msgid "Church Slavic"
-#~ msgstr "Cerkiewnosłowiański"
-
-#~ msgid "Chuvash"
-#~ msgstr "Czuwaski"
-
-#~ msgid "Cornish"
-#~ msgstr "Kornwalijski"
-
-#~ msgid "Corsican"
-#~ msgstr "Korsykański"
-
-#~ msgid "Dzongkha"
-#~ msgstr "Dzongkha"
-
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Angielski"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Estoński"
-
-#~ msgid "Faroese"
-#~ msgstr "Faryjski"
-
-#~ msgid "Fijian"
-#~ msgstr "Fidżyjski"
-
-#~ msgid "Frisian"
-#~ msgstr "Fryzyjski"
-
-#~ msgid "Gaelic (Scots)"
-#~ msgstr "Galijski (Szkocki)"
-
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "Irlandzki"
-
-#~ msgid "Gallegan"
-#~ msgstr "Galicyjski"
-
-#~ msgid "Manx"
-#~ msgstr "Manx"
-
-#~ msgid "Greek, Modern ()"
-#~ msgstr "Grecki, Współczesny ()"
-
-#~ msgid "Guarani"
-#~ msgstr "Guarani"
-
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "Gudżarati"
-
-#~ msgid "Herero"
-#~ msgstr "Herero"
-
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Hindi"
-
-#~ msgid "Hiri Motu"
-#~ msgstr "Hiri Motu"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Islandzki"
-
-#~ msgid "Inuktitut"
-#~ msgstr "Inuktitut"
-
-#~ msgid "Interlingua"
-#~ msgstr "Interlingua"
-
-#~ msgid "Inupiaq"
-#~ msgstr "Inupiak"
-
-#~ msgid "Javanese"
-#~ msgstr "Jawajski"
-
-#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-#~ msgstr "Kalaallisut (Grenlandzki)"
-
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "Kannada"
-
-#~ msgid "Kashmiri"
-#~ msgstr "Kaszmirski"
-
-#~ msgid "Khmer"
-#~ msgstr "Khmerski"
-
-#~ msgid "Kikuyu"
-#~ msgstr "Kikuyu"
-
-#~ msgid "Kinyarwanda"
-#~ msgstr "Ruanda-rundi"
-
-#~ msgid "Kirghiz"
-#~ msgstr "Kirgiski"
-
-#~ msgid "Komi"
-#~ msgstr "Komi"
-
-#~ msgid "Kuanyama"
-#~ msgstr "Kuanyama"
-
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "Kurdyjski"
-
-#~ msgid "Lao"
-#~ msgstr "Laotański"
-
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Łaciński"
-
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Łotewski"
-
-#~ msgid "Lingala"
-#~ msgstr "Lingala"
-
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Litewski"
-
-#~ msgid "Letzeburgesch"
-#~ msgstr "Luksemburski"
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Macedoński"
-
-#~ msgid "Marshall"
-#~ msgstr "Marshall"
-
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "Malajalam"
-
-#~ msgid "Maori"
-#~ msgstr "Maoryski"
-
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "Marathi"
-
-#~ msgid "Malagasy"
-#~ msgstr "Malgaski"
-
-#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "Maltański"
-
-#~ msgid "Moldavian"
-#~ msgstr "Mołdawski"
-
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "Mongolski"
-
-#~ msgid "Nauru"
-#~ msgstr "Nauru"
-
-#~ msgid "Navajo"
-#~ msgstr "Nawaho"
-
-#~ msgid "Ndebele, South"
-#~ msgstr "Ndebele, południowy"
-
-#~ msgid "Ndebele, North"
-#~ msgstr "Ndebele, północny"
-
-#~ msgid "Ndonga"
-#~ msgstr "Ndonga"
-
-#~ msgid "Nepali"
-#~ msgstr "Nepalski"
-
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Norweski"
-
-#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
-#~ msgstr "Norweski Nynorsk"
-
-#~ msgid "Norwegian Bokmaal"
-#~ msgstr "Norweski Bokmaal"
-
-#~ msgid "Chichewa; Nyanja"
-#~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
-
-#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-#~ msgstr "Oksytański (po 1500); Prowansalski"
-
-#~ msgid "Oriya"
-#~ msgstr "Orija"
-
-#~ msgid "Oromo"
-#~ msgstr "Oromo"
-
-#~ msgid "Ossetian; Ossetic"
-#~ msgstr "Osetyjski"
-
-#~ msgid "Panjabi"
-#~ msgstr "Pendżabski"
-
-#~ msgid "Pali"
-#~ msgstr "Pali"
-
-#~ msgid "Pushto"
-#~ msgstr "Paszto"
-
-#~ msgid "Quechua"
-#~ msgstr "Keczua"
-
-#~ msgid "Raeto-Romance"
-#~ msgstr "Retoromański"
-
-#~ msgid "Rundi"
-#~ msgstr "Rundi"
-
-#~ msgid "Sango"
-#~ msgstr "Sango"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Chorwacki"
-
-#~ msgid "Sinhalese"
-#~ msgstr "Syngaleski"
-
-#~ msgid "Northern Sami"
-#~ msgstr "Północny samodyjski"
-
-#~ msgid "Samoan"
-#~ msgstr "Samoański"
-
-#~ msgid "Shona"
-#~ msgstr "Szona"
-
-#~ msgid "Sindhi"
-#~ msgstr "Sindhi"
-
-#~ msgid "Somali"
-#~ msgstr "Somalijski"
-
-#~ msgid "Sotho, Southern"
-#~ msgstr "Południowy Samodyjski"
-
-#~ msgid "Sardinian"
-#~ msgstr "Sardyński"
-
-#~ msgid "Swati"
-#~ msgstr "Swati"
-
-#~ msgid "Sundanese"
-#~ msgstr "Sundajski"
-
-#~ msgid "Swahili"
-#~ msgstr "Suahili"
-
-#~ msgid "Tahitian"
-#~ msgstr "Tahitański"
-
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Tamilski"
-
-#~ msgid "Tatar"
-#~ msgstr "Tatarski"
-
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "Telugu"
-
-#~ msgid "Tajik"
-#~ msgstr "Tajik"
-
-#~ msgid "Tagalog"
-#~ msgstr "Tagalog"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Tajski"
-
-#~ msgid "Tibetan"
-#~ msgstr "Tybetański"
-
-#~ msgid "Tigrinya"
-#~ msgstr "Tigrinia"
-
-#~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-#~ msgstr "Tongański (Wyspy Tonga)"
-
-#~ msgid "Tswana"
-#~ msgstr "Tswana"
-
-#~ msgid "Tsonga"
-#~ msgstr "Tsonga"
-
-#~ msgid "Turkmen"
-#~ msgstr "Turkmeński"
-
-#~ msgid "Twi"
-#~ msgstr "Twi"
-
-#~ msgid "Uighur"
-#~ msgstr "Ujgurski"
-
-#~ msgid "Urdu"
-#~ msgstr "Urdu"
-
-#~ msgid "Uzbek"
-#~ msgstr "Uzbecki"
-
-#~ msgid "Volapuk"
-#~ msgstr "Volapuk"
-
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "Walijski"
-
-#~ msgid "Wolof"
-#~ msgstr "Wolof"
-
-#~ msgid "Xhosa"
-#~ msgstr "Xhosa"
-
-#~ msgid "Yiddish"
-#~ msgstr "Jidysz"
-
-#~ msgid "Yoruba"
-#~ msgstr "Joruba"
-
-#~ msgid "Zhuang"
-#~ msgstr "Zhuang"
-
-#~ msgid "Zulu"
-#~ msgstr "Zulu"
-
 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
 #~ msgstr "Punkty konstelacji w modulacji QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
 
@@ -26360,9 +27559,8 @@ msgstr "Wyczyść listę"
 #~ msgid "Bandwidth limiter"
 #~ msgstr "Ogranicznik szerokości pasma"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Używany moduł antyprzeplotowy."
+#~ msgstr "Wymuś używanie modułu zrzutu"
 
 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
 #~ msgstr "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego (Mb)"
@@ -26370,9 +27568,8 @@ msgstr "Wyczyść listę"
 #~ msgid "Record directory"
 #~ msgstr "Folder nagrywania"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
-#~ msgstr "Używany moduł antyprzeplotowy."
+#~ msgstr "Wymuś używanie modułu timeshift"
 
 #~ msgid "Timeshift"
 #~ msgstr "Timeshift"
@@ -26703,3 +27900,10 @@ msgstr "Wyczyść listę"
 
 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
 #~ msgstr "Ilość pasm używanych przez spektrometra, powinna być 20 albo 80."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
+#~ "N770/N8xx hardware)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymuś używania konkretnej chromy dla wyjścia. Domyślnie jest I420. "
+#~ "(specyficzne dla sprzętu N770/N8xx)."