]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/pt_BR.po
Improved recognition of selected bookmarks for deletion.
[vlc] / po / pt_BR.po
index 49b03c01053ebd9e3853d4171d33aa62fb8c23a0..b8493269f1996c0aa34171b7c3faab34e854ee86 100644 (file)
@@ -1,24 +1,26 @@
-# Brazilian Portuguese Translation for VLC.
-# Copyright (C) 2003, 2008-2013 the VideoLAN team
-# $Id$
+# Brazilian Portuguese translation
+# Copyright (C) 2014 VideoLAN
+# This file is distributed under the same license as the VLC package.
 #
-# André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib at ajato.com dot br>, 2003.
-# Sidney Doria <sidney at  dsc.ufcg.edu d0t br>, 2008-2013
+# Translators:
+# André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib at ajato.com dot br>, 2003
+# ssdoria <ssdoria@gmail.com>, 2008-2014
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc\n"
+"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-04 12:42-0300\n"
-"Last-Translator: Sidney Doria <ssdoria@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-09 00:33+0000\n"
+"Last-Translator: ssdoria <ssdoria@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-"
+"trans/language/pt_BR/)\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: include/vlc_common.h:922
+#: include/vlc_common.h:927
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
@@ -26,8 +28,7 @@ msgid ""
 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
 msgstr ""
 "Este programa NÃO POSSUI GARANTIA, ao limite permitido por lei.\n"
-"Você pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral (GPL) da "
-"GNU;\n"
+"Você pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral da GNU;\n"
 "veja mais detalhes no arquivo COPYING .\n"
 "Escrito pelo grupo VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
 
@@ -37,11 +38,11 @@ msgstr "Preferências do VLC"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:35
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "Selecionar \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
+msgstr "Selecione \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
+#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
@@ -61,7 +62,7 @@ msgstr "Interfaces principais"
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Configurações para a interface principal"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
+#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Interfaces de controle"
 
@@ -70,19 +71,19 @@ msgid "Settings for VLC's control interfaces"
 msgstr "Configurações para as interfaces de controle do VLC"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Configurações de atalhos"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
-#: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
+#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
+#: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
 msgid "Audio"
@@ -96,7 +97,7 @@ msgstr "Configurações de Áudio"
 msgid "General audio settings"
 msgstr "Configurações gerais de áudio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
+#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtros"
@@ -105,13 +106,13 @@ msgstr "Filtros"
 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
 msgstr "Filtros de áudio são usados para processar o fluxo de áudio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Visualizações"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
-#: src/libvlc-module.c:197
+#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
+#: src/libvlc-module.c:195
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Visualizações de áudio"
 
@@ -123,9 +124,9 @@ msgstr "Módulos de saída"
 msgid "General settings for audio output modules."
 msgstr "Configurações gerais para os módulos de saída de áudio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
+#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Outros"
 
@@ -133,19 +134,19 @@ msgstr "Outros"
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Outras configurações e módulos de áudio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
-#: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
+#: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
@@ -157,39 +158,39 @@ msgstr "Configurações de vídeo"
 msgid "General video settings"
 msgstr "Configurações gerais de vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:78
-msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "Escolha sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
+#: include/vlc_config_cat.h:77
+#, fuzzy
+msgid "General settings for video output modules."
+msgstr "Configurações gerais para os módulos de saída de áudio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:82
+#: include/vlc_config_cat.h:80
 msgid "Video filters are used to process the video stream."
 msgstr "Filtros de vídeo são usados para processar o fluxo de vídeo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:84
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:82
 msgid "Subtitles / OSD"
-msgstr "Legendas e OSD"
+msgstr "Legendas / OSD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:85
+#: include/vlc_config_cat.h:83
 msgid ""
 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
 msgstr ""
 "Configurações de Mostrador de Tela (OSD), legendas e \"sobreposição de sub "
 "telas\""
 
-#: include/vlc_config_cat.h:93
+#: include/vlc_config_cat.h:91
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "Entrada / Codificadores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:94
+#: include/vlc_config_cat.h:92
 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
 msgstr "Configurações de entrada, descombinação, decodificação e codificação"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:97
+#: include/vlc_config_cat.h:95
 msgid "Access modules"
 msgstr "Módulos de acesso"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:99
+#: include/vlc_config_cat.h:97
 msgid ""
 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
@@ -197,11 +198,11 @@ msgstr ""
 "Configurações de vários métodos de acesso. As configurações que você vai "
 "querer definir são freqüentemente o proxy HTTP e as configurações de cache."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:101
 msgid "Stream filters"
 msgstr "Filtros de fluxo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:105
+#: include/vlc_config_cat.h:103
 msgid ""
 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
 "input side of VLC. Use with care..."
@@ -209,53 +210,52 @@ msgstr ""
 "Filtros de fluxos são módulos especiais que permitem operações avançadas na "
 "entrada do VLC. Use com cautela..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:108
+#: include/vlc_config_cat.h:106
 msgid "Demuxers"
 msgstr "Descombinadores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:109
+#: include/vlc_config_cat.h:107
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
 msgstr "Descombinadores são usados para separar fluxos de áudio e vídeo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:111
+#: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Video codecs"
 msgstr "Codificadores de vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:112
+#: include/vlc_config_cat.h:110
 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
 msgstr ""
 "Configurações de vídeo, imagens ou codificadores e descodificadores de vídeo "
 "+ áudio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:114
+#: include/vlc_config_cat.h:112
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "Codificadores de áudio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:115
+#: include/vlc_config_cat.h:113
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
 msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de áudio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:117
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:115
 msgid "Subtitle codecs"
-msgstr "Codificadores de legendas"
+msgstr "Codificadores de legenda"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:118
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:116
 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
 msgstr ""
 "Configurações de legendas, teletexto e codificadores e descodificadores de "
 "CC."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:120
+#: include/vlc_config_cat.h:118
 msgid "General input settings. Use with care..."
 msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cautela..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
+#: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
+#: modules/access/avio.h:50
 msgid "Stream output"
 msgstr "Saída de fluxo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:125
+#: include/vlc_config_cat.h:123
 msgid ""
 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
 "saving incoming streams.\n"
@@ -273,15 +273,15 @@ msgstr ""
 "Módulos de saída de fluxo permitem processamento avançado do fluxo "
 "(transcodificação, duplicação...)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:133
+#: include/vlc_config_cat.h:131
 msgid "General stream output settings"
 msgstr "Configurações gerais de saída de fluxo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:135
+#: include/vlc_config_cat.h:133
 msgid "Muxers"
 msgstr "Combinadores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:137
+#: include/vlc_config_cat.h:135
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
@@ -293,11 +293,11 @@ msgstr ""
 "um combinador específico. Você provavelmente não precisará desta opção.\n"
 "Você também pode redefinir as configurações padrão para cada combinador."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:143
+#: include/vlc_config_cat.h:141
 msgid "Access output"
 msgstr "Acesso à saída"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:145
+#: include/vlc_config_cat.h:143
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
@@ -308,11 +308,11 @@ msgstr ""
 "enviados. Esta configuração permite escolher um método de saída de acesso "
 "específico."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:150
+#: include/vlc_config_cat.h:148
 msgid "Packetizers"
 msgstr "Empacotadores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:152
+#: include/vlc_config_cat.h:150
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
@@ -324,11 +324,11 @@ msgstr ""
 "Você provavelmente não precisará desta opção.\n"
 "Você também pode redefinir as configurações padrão para cada empacotador."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:158
+#: include/vlc_config_cat.h:156
 msgid "Sout stream"
 msgstr "Fluxo Sout"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:159
+#: include/vlc_config_cat.h:157
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
@@ -338,25 +338,26 @@ msgstr ""
 "conjunto. Por favor verifique o guia sobre fluxos para maiores informações. "
 "Você também pode configurar opções padrão para cada módulo de fluxo Sout."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:164
+#: include/vlc_config_cat.h:162
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:165
+#: include/vlc_config_cat.h:163
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "A implementação do VLC de Vídeo sob Demanda"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
-#: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
+#: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
+#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista de reprodução"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:170
+#: include/vlc_config_cat.h:168
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
@@ -365,15 +366,15 @@ msgstr ""
 "módulos que adicionam automaticamente itens à lista de reprodução (módulos "
 "de \"descoberta de serviço\")."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:174
+#: include/vlc_config_cat.h:172
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Modo geral da lista de reprodução"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:175
+#: include/vlc_config_cat.h:173
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Descoberta de serviços"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:176
+#: include/vlc_config_cat.h:174
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
@@ -381,50 +382,25 @@ msgstr ""
 "Módulos de descoberta de serviços são auxiliares que adicionam "
 "automaticamente itens à lista de reprodução."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
+#: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançado"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181
+#: include/vlc_config_cat.h:179
 msgid "Advanced settings. Use with care..."
 msgstr "Configurações avançadas. Use com cautela..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:183
+#: include/vlc_config_cat.h:181
 msgid "Advanced settings"
 msgstr "Configurações avançadas"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
-#: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
-msgid "Network"
-msgstr "Rede"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:189
-msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-msgstr ""
-"Estes módulos provêm funções de rede para todas as outras partes do VLC."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:196
+#: include/vlc_input.h:568
 #, fuzzy
-msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
-msgstr ""
-"Estas são configurações gerais para os módulos de vídeo, áudio e legendas."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:199
-msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "O diálogo de provedores pode ser configurado aqui."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:202
-#, fuzzy
-msgid ""
-"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-"example by setting the subtitle type or file name."
-msgstr ""
-"Nesta seção é possível escolher o modo do descombinador de legendas, por "
-"exemplo para ajuste do tipo de legenda ou nome do arquivo."
+msgid "Subtitle track added"
+msgstr "Trilha de legenda"
 
-#: include/vlc_interface.h:134
+#: include/vlc_interface.h:140
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
@@ -449,7 +425,7 @@ msgstr "Abrir &Pasta..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:49
 msgid "Open &Folder..."
-msgstr "&Abrir Pasta..."
+msgstr "Abrir &Pasta..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:50
 msgid "Select one or more files to open"
@@ -491,11 +467,11 @@ msgstr "Configuração do &VLM"
 msgid "&About"
 msgstr "&Sobre"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
+#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
 msgid "Play"
@@ -518,73 +494,83 @@ msgid "Create Folder..."
 msgstr "Criar Pasta..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Rename Directory..."
+msgstr "Abrir Pasta..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Rename Folder..."
+msgstr "Criar Pasta..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
 msgid "Show Containing Directory..."
 msgstr "Exibir o Conteúdo da Pasta..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:71
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
 msgid "Show Containing Folder..."
 msgstr "Exibir o Conteúdo da Pasta..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:72
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
 msgid "Stream..."
 msgstr "Fluxo..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:73
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
 msgid "Save..."
 msgstr "Salvar..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
+#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
 msgid "Repeat All"
 msgstr "Repetir Todas"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
 msgid "Repeat One"
 msgstr "Repertir Um"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
 msgid "Random"
 msgstr "Aleatório"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
+#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
 msgid "Random Off"
 msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:81
+#: include/vlc_intf_strings.h:83
 msgid "Add to Playlist"
 msgstr "Adicionar à Lista de Reprodução"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:83
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
 msgid "Add File..."
 msgstr "Adicionar Arquivo..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:84
+#: include/vlc_intf_strings.h:86
 msgid "Add Directory..."
 msgstr "Adicionar Pasta..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:85
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
 msgid "Add Folder..."
 msgstr "Adicionar Pasta..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:87
+#: include/vlc_intf_strings.h:89
 msgid "Save Playlist to &File..."
 msgstr "Salvar Lista de &Reprodução..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
+#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
 msgid "Search"
 msgstr "Pesquisar"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
+#: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
 msgid "Waves"
 msgstr "Ondas"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:98
+#: include/vlc_intf_strings.h:100
 msgid ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
@@ -649,87 +635,81 @@ msgstr "A filtragem de áudio falhou"
 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
 msgstr "O número máximo de filtros (%u) foi atingido."
 
-#: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
-#: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
+#: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
+#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
+#: modules/video_filter/postproc.c:234
 msgid "Disable"
 msgstr "Desabilitar"
 
-#: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
+#: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Espectroscópio"
 
-#: src/audio_output/output.c:226
+#: src/audio_output/output.c:235
 msgid "Scope"
 msgstr "Escopo"
 
-#: src/audio_output/output.c:229
+#: src/audio_output/output.c:238
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Espectro"
 
-#: src/audio_output/output.c:232
+#: src/audio_output/output.c:241
 msgid "Vu meter"
 msgstr "Medidor Vu"
 
-#: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
-msgid "Equalizer"
-msgstr "Equalizador"
-
-#: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
+#: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtros de áudio"
 
-#: src/audio_output/output.c:290
+#: src/audio_output/output.c:291
 msgid "Replay gain"
 msgstr "Reproduzir ganho novamente"
 
-#: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
-#, fuzzy
+#: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
 msgid "Stereo audio mode"
-msgstr "Modo estéreo"
+msgstr "Modo de áudio estéreo"
 
-#: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
+#: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "Dolby Surround"
 
-#: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
+#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
 #: modules/codec/twolame.c:70
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
 
-#: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
-#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
+#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
-#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
+#: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
 msgid "Right"
 msgstr "Direita"
 
-#: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
+#: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Estéreo invertido"
 
@@ -738,31 +718,31 @@ msgstr "Estéreo invertido"
 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automático"
 
-#: src/config/file.c:458
+#: src/config/file.c:460
 msgid "boolean"
 msgstr "booleano"
 
-#: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
+#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
 msgid "integer"
 msgstr "inteiro"
 
-#: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
+#: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
 msgid "float"
 msgstr "float"
 
-#: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
+#: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
 msgid "string"
 msgstr "string"
 
-#: src/config/help.c:127
+#: src/config/help.c:161
 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
 msgstr "Para uma ajuda detalhada, use '-H'."
 
-#: src/config/help.c:131
+#: src/config/help.c:165
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
@@ -835,34 +815,31 @@ msgstr ""
 "  vlc://quit                     Item especial para encerrar o VLC\n"
 "\n"
 
-#: src/config/help.c:514
+#: src/config/help.c:435
 msgid " (default enabled)"
 msgstr " (habilitado por padrão)"
 
-#: src/config/help.c:515
+#: src/config/help.c:436
 msgid " (default disabled)"
 msgstr " (desabilitado por padrão)"
 
-#: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
-#: src/config/help.c:692
+#: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
 msgid "Note:"
 msgstr "Nota:"
 
-#: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
+#: src/config/help.c:593
 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
 msgstr "Adicione --advanced à sua linha de comando para ver opções avançadas."
 
-#: src/config/help.c:694
-#, fuzzy, c-format
+#: src/config/help.c:598
+#, c-format
 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
 msgid_plural ""
 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
-msgstr[0] ""
-"%d módulos(s) não foram exibidos porque só possuem opções avançadas.\n"
-msgstr[1] ""
-"%d módulos(s) não foram exibidos porque só possuem opções avançadas.\n"
+msgstr[0] "%u módulo não foi exibido porque só possui opções avançadas.\n"
+msgstr[1] "%u módulos não foram exibidos porque só possuem opções avançadas.\n"
 
-#: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
+#: src/config/help.c:605
 msgid ""
 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
 "modules."
@@ -870,22 +847,23 @@ msgstr ""
 "Nenhum módulo correspondente foi encontrado. Use --list ou --list-verbose "
 "para listar os módulos disponíveis."
 
-#: src/config/help.c:790
+#: src/config/help.c:666
 #, c-format
 msgid "VLC version %s (%s)\n"
 msgstr "Versão %s (%s) do VLC\n"
 
-#: src/config/help.c:792
+#: src/config/help.c:667
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
 msgstr "Compilado por %s on %s (%s)\n"
 
-#: src/config/help.c:794
+#: src/config/help.c:669
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Compilador: %s\n"
 
-#: src/config/help.c:827
+#: src/config/help.c:698
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
@@ -893,7 +871,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Conteúdo extraído para o arquivo vlc-help.txt.\n"
 
-#: src/config/help.c:841
+#: src/config/help.c:713
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
@@ -902,55 +880,46 @@ msgstr ""
 "Pressione Enter para continuar...\n"
 
 #: src/config/keys.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Backspace"
-msgstr "Voltar"
+msgstr "Backspace"
 
 #: src/config/keys.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Brightness Down"
-msgstr "Brilho"
+msgstr "Reduzir Brilho"
 
 #: src/config/keys.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Brightness Up"
-msgstr "Brilho"
+msgstr "Aumentar Brilho"
 
 #: src/config/keys.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Browser Back"
-msgstr "Procurar"
+msgstr "Voltar no Navegador"
 
 #: src/config/keys.c:60
 msgid "Browser Favorites"
-msgstr ""
+msgstr "Favoritos do Navegador"
 
 #: src/config/keys.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Browser Forward"
-msgstr "Avançar um Passo"
+msgstr "Avançar no Navegador"
 
 #: src/config/keys.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Browser Home"
-msgstr "Procurar"
+msgstr "Início no Navegador"
 
 #: src/config/keys.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Browser Refresh"
-msgstr "Atualizar"
+msgstr "Atualizar no Navegador"
 
 #: src/config/keys.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Browser Search"
-msgstr "Procurar"
+msgstr "Pesquisar no Navegador"
 
 #: src/config/keys.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Browser Stop"
-msgstr "Procurar"
+msgstr "Parar no Navegador"
 
-#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
+#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
@@ -959,464 +928,456 @@ msgstr "Excluir"
 
 #: src/config/keys.c:67
 msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "Seta para baixo"
 
-#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
+#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
 msgid "End"
 msgstr "Final"
 
 #: src/config/keys.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Enter"
-msgstr "Centro"
+msgstr "Enter"
 
 #: src/config/keys.c:70
 msgid "Esc"
-msgstr ""
+msgstr "Esc"
 
 #: src/config/keys.c:71
-#, fuzzy
 msgid "F1"
-msgstr "1"
+msgstr "F1"
 
 #: src/config/keys.c:72
 msgid "F10"
-msgstr ""
+msgstr "F10"
 
 #: src/config/keys.c:73
-#, fuzzy
 msgid "F11"
-msgstr "X11"
+msgstr "F11"
 
 #: src/config/keys.c:74
-#, fuzzy
 msgid "F12"
-msgstr "1/2"
+msgstr "F12"
 
 #: src/config/keys.c:75
-#, fuzzy
 msgid "F2"
-msgstr "2"
+msgstr "F2"
 
 #: src/config/keys.c:76
 msgid "F3"
-msgstr ""
+msgstr "F3"
 
 #: src/config/keys.c:77
-#, fuzzy
 msgid "F4"
-msgstr "4"
+msgstr "F4"
 
 #: src/config/keys.c:78
 msgid "F5"
-msgstr ""
+msgstr "F5"
 
 #: src/config/keys.c:79
 msgid "F6"
-msgstr ""
+msgstr "F6"
 
 #: src/config/keys.c:80
 msgid "F7"
-msgstr ""
+msgstr "F7"
 
 #: src/config/keys.c:81
 msgid "F8"
-msgstr ""
+msgstr "F8"
 
 #: src/config/keys.c:82
 msgid "F9"
-msgstr ""
+msgstr "F9"
 
 #: src/config/keys.c:83
 msgid "Home"
-msgstr ""
+msgstr "Home"
 
 #: src/config/keys.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Insert"
-msgstr "Insira o Disco"
+msgstr "Insert"
 
 #: src/config/keys.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Media Angle"
-msgstr "Arquivos de mídia"
+msgstr "Ângulo da Mídia"
 
 #: src/config/keys.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Media Audio Track"
-msgstr "Trilha de Áudio"
+msgstr "Trilha de Áudio da Mídia"
 
 #: src/config/keys.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Media Forward"
-msgstr "Avançar um Passo"
+msgstr "Avançar Mídia"
 
 #: src/config/keys.c:89
-#, fuzzy
 msgid "Media Menu"
-msgstr "Arquivos de mídia"
+msgstr "Menu da Mídia"
 
 #: src/config/keys.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Media Next Frame"
-msgstr "Próximo quadro"
+msgstr "Próximo Quadro da Mídia"
 
 #: src/config/keys.c:91
 msgid "Media Next Track"
-msgstr ""
+msgstr "Próxima Trilha da Mídia"
 
 #: src/config/keys.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Media Play Pause"
-msgstr "Reproduzir/Pausar"
+msgstr "Reproduzir / Pausar Mídia"
 
 #: src/config/keys.c:93
-#, fuzzy
 msgid "Media Prev Frame"
-msgstr "Procurar Mídia"
+msgstr "Quadro Anterior da Mídia"
 
 #: src/config/keys.c:94
-#, fuzzy
 msgid "Media Prev Track"
-msgstr "Procurar Mídia"
+msgstr "Trilha Anterior da Mídia"
 
 #: src/config/keys.c:95
-#, fuzzy
 msgid "Media Record"
-msgstr "Gravar"
+msgstr "Gravar Mídia"
 
 #: src/config/keys.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Media Repeat"
-msgstr "Sem Repetição"
+msgstr "Repetir Mídia"
 
 #: src/config/keys.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Media Rewind"
-msgstr "Mídia em formato Zip"
+msgstr "Retroceder Mídia"
 
 #: src/config/keys.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Media Select"
-msgstr "Arquivos de mídia"
+msgstr "Selecionar Mídia"
 
 #: src/config/keys.c:99
-#, fuzzy
 msgid "Media Shuffle"
-msgstr "Aleatório"
+msgstr "Mídia Aleatória"
 
 #: src/config/keys.c:100
-#, fuzzy
 msgid "Media Stop"
-msgstr "Mídia em formato Zip"
+msgstr "Parar Mídia"
 
 #: src/config/keys.c:101
-#, fuzzy
 msgid "Media Subtitle"
-msgstr "Arquivos de mídia"
+msgstr "Legenda da Mídia"
 
 #: src/config/keys.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Media Time"
-msgstr "Arquivos de mídia"
+msgstr "Instante da Mídia"
 
 #: src/config/keys.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Media View"
-msgstr "Arquivos de mídia"
+msgstr "Exibição da Mídia"
 
-#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
+#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
 #: src/config/keys.c:105
-#, fuzzy
 msgid "Mouse Wheel Down"
-msgstr "Eventos do mouse"
+msgstr "Roda do Mouse para Baixo"
 
 #: src/config/keys.c:106
-#, fuzzy
 msgid "Mouse Wheel Left"
-msgstr "Eventos do mouse"
+msgstr "Roda do Mouse para a Esquerda"
 
 #: src/config/keys.c:107
-#, fuzzy
 msgid "Mouse Wheel Right"
-msgstr "Altura da malha"
+msgstr "Roda do Mouse à Direita"
 
 #: src/config/keys.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Mouse Wheel Up"
-msgstr "Eventos do mouse"
+msgstr "Roda do Mouse para Cima"
 
 #: src/config/keys.c:109
-#, fuzzy
 msgid "Page Down"
-msgstr "Página"
+msgstr "Page Down"
 
 #: src/config/keys.c:110
-#, fuzzy
 msgid "Page Up"
-msgstr "Página"
+msgstr "Page Up"
+
+#: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausar"
+
+#: src/config/keys.c:112
+msgid "Print"
+msgstr ""
 
-#: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+#: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
 msgid "Space"
 msgstr "Space"
 
-#: src/config/keys.c:113
+#: src/config/keys.c:115
 msgid "Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Tab"
 
-#: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
+#: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
 msgid "Unset"
 msgstr "Desmarcar"
 
-#: src/config/keys.c:115
+#: src/config/keys.c:117
 msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Seta para Cima"
 
-#: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
+#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Diminuir Volume"
 
-#: src/config/keys.c:117
-#, fuzzy
+#: src/config/keys.c:119
 msgid "Volume Mute"
-msgstr "Aumentar o volume"
+msgstr "Sem áudio"
 
-#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
+#: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Aumentar Volume"
 
-#: src/config/keys.c:119
-#, fuzzy
+#: src/config/keys.c:121
 msgid "Zoom In"
-msgstr "Aproximação"
+msgstr "Mais aproximação"
 
-#: src/config/keys.c:120
-#, fuzzy
+#: src/config/keys.c:122
 msgid "Zoom Out"
-msgstr "Aproximação"
+msgstr "Menos aproximação"
 
-#: src/config/keys.c:248
-#, fuzzy
+#: src/config/keys.c:250
 msgid "Ctrl+"
-msgstr "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+"
 
-#: src/config/keys.c:249
+#: src/config/keys.c:251
 msgid "Alt+"
-msgstr ""
+msgstr "Alt+"
 
-#: src/config/keys.c:250
-#, fuzzy
+#: src/config/keys.c:252
 msgid "Shift+"
-msgstr "Shift+L"
+msgstr "Shift+"
 
-#: src/config/keys.c:251
-#, fuzzy
+#: src/config/keys.c:253
 msgid "Meta+"
-msgstr "Metal"
+msgstr "Meta+"
 
-#: src/config/keys.c:252
-#, fuzzy
+#: src/config/keys.c:254
 msgid "Command+"
-msgstr "Comando"
+msgstr "Command+"
+
+#: src/darwin/error.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Vídeo Desconhecido"
 
 #: src/input/control.c:226
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Favorito %i"
 
-#: src/input/decoder.c:267
+#: src/input/decoder.c:252
 msgid "packetizer"
 msgstr "empacotador"
 
-#: src/input/decoder.c:267
+#: src/input/decoder.c:252
 msgid "decoder"
 msgstr "decodificador"
 
-#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
-#: modules/stream_out/es.c:377
+#: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
+#: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "Fluxo / Transcodificação falhou"
 
-#: src/input/decoder.c:277
+#: src/input/decoder.c:262
 #, c-format
 msgid "VLC could not open the %s module."
 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo %s."
 
-#: src/input/decoder.c:468
+#: src/input/decoder.c:454
 msgid "VLC could not open the decoder module."
 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador."
 
-#: src/input/decoder.c:723
-msgid "No suitable decoder module"
-msgstr "Não foi encontrado um módulo decodificador adequado"
-
-#: src/input/decoder.c:724
-#, c-format
-msgid ""
-"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
-"there is no way for you to fix this."
+#: src/input/decoder.c:691
+msgid "No description for this codec"
 msgstr ""
-"O VLC provavelmente não tem suporte ao formato de vídeo ou de áudio \"%4.4s"
-"\". Infelizmente não existe uma forma de corrigir isso."
 
-#: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
-#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
+#: src/input/decoder.c:693
+#, fuzzy
+msgid "Codec not supported"
+msgstr "Porta do cliente"
+
+#: src/input/decoder.c:694
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" (%m)."
+
+#: src/input/decoder.c:698
+#, fuzzy
+msgid "Unidentified codec"
+msgstr "Codificador de vídeo"
+
+#: src/input/decoder.c:699
+#, fuzzy
+msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
+msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador."
+
+#: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
+#: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
 msgid "Track"
 msgstr "Trilha"
 
-#: src/input/es_out.c:1133
+#: src/input/es_out.c:1137
 #, c-format
 msgid "%s [%s %d]"
 msgstr "%s [%s %d]"
 
-#: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
-#: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
+#: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
+#: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
 msgid "Program"
 msgstr "Programa"
 
-#: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
+#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
 msgid "Scrambled"
 msgstr "Embaralhado"
 
-#: src/input/es_out.c:1336
+#: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
-#: src/input/es_out.c:1989
+#: src/input/es_out.c:2012
 #, c-format
 msgid "Closed captions %u"
 msgstr "Legenda oculta %u"
 
-#: src/input/es_out.c:2840
+#: src/input/es_out.c:2870
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Fluxo %d"
 
-#: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
+#: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Legenda"
 
-#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
-#: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
-#: modules/gui/macosx/output.m:144
+#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
+#: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: src/input/es_out.c:2867
+#: src/input/es_out.c:2897
 msgid "Original ID"
 msgstr "ID Original"
 
-#: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
 msgid "Codec"
 msgstr "Codificador"
 
-#: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
+#: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
+#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
+#: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
-#: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
+#: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
 msgid "Channels"
 msgstr "Canais"
 
-#: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
-#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
+#: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
+#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Taxa de amostragem"
 
-#: src/input/es_out.c:2899
+#: src/input/es_out.c:2929
 #, c-format
 msgid "%u Hz"
 msgstr "%u Hz"
 
-#: src/input/es_out.c:2909
+#: src/input/es_out.c:2939
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bits por amostra"
 
-#: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
+#: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Taxa de bits"
 
-#: src/input/es_out.c:2914
+#: src/input/es_out.c:2944
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
 msgstr "%u kb/s"
 
-#: src/input/es_out.c:2926
+#: src/input/es_out.c:2956
 msgid "Track replay gain"
 msgstr "Ganho na reprodução da trilha"
 
-#: src/input/es_out.c:2928
+#: src/input/es_out.c:2958
 msgid "Album replay gain"
 msgstr "Ganho na reprodução do álbum"
 
-#: src/input/es_out.c:2929
+#: src/input/es_out.c:2959
 #, c-format
 msgid "%.2f dB"
 msgstr "%.2f dB"
 
-#: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
+#: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolução"
 
-#: src/input/es_out.c:2943
+#: src/input/es_out.c:2973
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Exibir resolução"
 
-#: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
-#: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
-#: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
-#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
-#: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
+#: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
+#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
+#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
+#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Taxa de quadros"
 
-#: src/input/es_out.c:2964
+#: src/input/es_out.c:2994
 msgid "Decoded format"
 msgstr "Formato decodificado"
 
-#: src/input/input.c:2426
+#: src/input/input.c:2311
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr "A entrada não pode ser aberta"
 
-#: src/input/input.c:2427
+#: src/input/input.c:2312
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
 "O VLC não é capaz de abrir o MRL '%s'. Verifique o registro de erros para "
 "maiores detalhes."
 
-#: src/input/input.c:2548
+#: src/input/input.c:2425
 msgid "VLC can't recognize the input's format"
 msgstr "Não foi possível reconhecer o formato da entrada"
 
-#: src/input/input.c:2549
+#: src/input/input.c:2426
 #, c-format
 msgid ""
 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
@@ -1424,32 +1385,32 @@ msgstr ""
 "O formato de '%s' não pôde ser detectado. Verifique os registros para obter "
 "detalhes."
 
-#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
-#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
+#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
+#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
+#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
+#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
 msgid "Genre"
 msgstr "Gênero"
 
-#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
+#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
 msgid "Copyright"
 msgstr "Direito de Cópia"
 
-#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
+#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
 msgid "Album"
 msgstr "Álbum"
 
@@ -1461,7 +1422,7 @@ msgstr "Número da trilha"
 msgid "Rating"
 msgstr "Classificação"
 
-#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
+#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
@@ -1469,7 +1430,7 @@ msgstr "Data"
 msgid "Setting"
 msgstr "Configuração"
 
-#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
+#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
@@ -1479,7 +1440,7 @@ msgid "Now Playing"
 msgstr "Reproduzindo"
 
 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
 msgid "Publisher"
 msgstr "Produtor"
 
@@ -1495,17 +1456,44 @@ msgstr "URL da imagem"
 msgid "Track ID"
 msgstr "Identificador da Trilha"
 
+#: src/input/meta.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Number of Tracks"
+msgstr "Número de linhas"
+
+#: src/input/meta.c:73
+msgid "Director"
+msgstr "Direção"
+
+#: src/input/meta.c:74
+msgid "Season"
+msgstr ""
+
+#: src/input/meta.c:75
+msgid "Episode"
+msgstr ""
+
+#: src/input/meta.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Show Name"
+msgstr "Exibir Básico"
+
+#: src/input/meta.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Actors"
+msgstr "Fator"
+
 #: src/input/var.c:158
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Favoritos"
 
-#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
+#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
 msgid "Programs"
 msgstr "Programas"
 
-#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
-#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
 msgid "Chapter"
 msgstr "Capítulo"
 
@@ -1513,20 +1501,19 @@ msgstr "Capítulo"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegação"
 
-#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
+#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
 msgid "Video Track"
 msgstr "Trilha de vídeo"
 
-#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
+#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Trilha de Áudio"
 
 #: src/input/var.c:210
-#, fuzzy
 msgid "Subtitle Track"
-msgstr "Trilha de Legendas"
+msgstr "Trilha de Legenda"
 
 #: src/input/var.c:273
 msgid "Next title"
@@ -1536,21 +1523,21 @@ msgstr "Próximo"
 msgid "Previous title"
 msgstr "Anterior"
 
-#: src/input/var.c:312
+#: src/input/var.c:314
 #, c-format
 msgid "Title %i%s"
 msgstr "Título %i%s"
 
-#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
+#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Capítulo %i"
 
-#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
+#: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Próximo capítulo"
 
-#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
+#: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Capítulo anterior"
 
@@ -1559,37 +1546,32 @@ msgstr "Capítulo anterior"
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Mídia: %s"
 
-#: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
+#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Adicionar Interface"
 
-#: src/interface/interface.c:88
+#: src/interface/interface.c:91
 msgid "Console"
 msgstr "Console"
 
-#: src/interface/interface.c:92
+#: src/interface/interface.c:95
 msgid "Telnet"
 msgstr "Telnet"
 
-#: src/interface/interface.c:95
+#: src/interface/interface.c:98
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
-#: src/interface/interface.c:98
+#: src/interface/interface.c:101
 msgid "Debug logging"
 msgstr "Registro de depuração"
 
-#: src/interface/interface.c:101
+#: src/interface/interface.c:104
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Movimentos do mouse"
 
-#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
-#: src/libvlc.c:191
-msgid "C"
-msgstr "pt_BR"
-
-#: src/libvlc.c:611
+#: src/interface/interface.c:206
 msgid ""
 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
 "interface."
@@ -1597,39 +1579,45 @@ msgstr ""
 "Executando o VLC com a interface padrão. Use 'cvlc' para usar o VLC sem "
 "interface."
 
-#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
-#: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
+#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
+#: src/libvlc.c:183
+msgid "C"
+msgstr "pt_BR"
+
+#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
 msgid "Zoom"
 msgstr "Aproximação"
 
-#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
+#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
 msgid "1:4 Quarter"
 msgstr "1:4 Um quarto"
 
-#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
+#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
 msgid "1:2 Half"
 msgstr "1:2 Metade"
 
-#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
+#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
 msgid "1:1 Original"
 msgstr "1:1 Original"
 
-#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
+#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "2:1 Dobro"
 
-#: src/libvlc-module.c:64
+#: src/libvlc-module.c:62
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
 "related options."
 msgstr "Estas opções permitem"
 
-#: src/libvlc-module.c:68
+#: src/libvlc-module.c:66
 msgid "Interface module"
 msgstr "Módulo de interface"
 
-#: src/libvlc-module.c:70
+#: src/libvlc-module.c:68
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
@@ -1637,11 +1625,11 @@ msgstr ""
 "Esta é a interface principal usada pelo VLC. O comportamento padrão é "
 "selecionar automaticamente o melhor módulo disponível."
 
-#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
+#: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Módulos adicionais de interface"
 
-#: src/libvlc-module.c:76
+#: src/libvlc-module.c:74
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
@@ -1653,15 +1641,15 @@ msgstr ""
 "módulos de interfaces separados por vírgula. (valores comuns são \"rc"
 "\" (controle remoto), \"http\", \"movimentos\" ...)"
 
-#: src/libvlc-module.c:83
+#: src/libvlc-module.c:81
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "Você pode selecionar interfaces de controle para o VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:85
+#: src/libvlc-module.c:83
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Detalhamento (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc-module.c:87
+#: src/libvlc-module.c:85
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
@@ -1669,27 +1657,27 @@ msgstr ""
 "Este é o nível de detalhamento (0=somente errors e mensagens padrão, "
 "1=avisos, 2=depuração)."
 
-#: src/libvlc-module.c:90
+#: src/libvlc-module.c:88
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Silencioso"
 
-#: src/libvlc-module.c:92
+#: src/libvlc-module.c:90
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr "Desabilitar todos os avisos e mensagens informativas."
 
-#: src/libvlc-module.c:94
+#: src/libvlc-module.c:92
 msgid "Default stream"
 msgstr "Fluxo padrão"
 
-#: src/libvlc-module.c:96
+#: src/libvlc-module.c:94
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgstr "Este fluxo sempre estará aberto quando o VLC iniciar."
 
-#: src/libvlc-module.c:98
+#: src/libvlc-module.c:96
 msgid "Color messages"
 msgstr "Mensagens coloridas"
 
-#: src/libvlc-module.c:100
+#: src/libvlc-module.c:98
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
@@ -1697,11 +1685,11 @@ msgstr ""
 "Habilita cores nas mensagens enviadas ao console. Seu terminal precisa ter "
 "suporte às cores do Linux para esta função."
 
-#: src/libvlc-module.c:103
+#: src/libvlc-module.c:101
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Exibir opções avançadas"
 
-#: src/libvlc-module.c:105
+#: src/libvlc-module.c:103
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
@@ -1710,11 +1698,11 @@ msgstr ""
 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas em que muitos usuários nunca "
 "deviam tocar."
 
-#: src/libvlc-module.c:109
+#: src/libvlc-module.c:107
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "Interação da interface"
 
-#: src/libvlc-module.c:111
+#: src/libvlc-module.c:109
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
@@ -1722,7 +1710,7 @@ msgstr ""
 "Quando esta opção está habilitada a interface exibirá uma janela de diálogo "
 "toda vez que uma intervenção do usuário for necessária."
 
-#: src/libvlc-module.c:121
+#: src/libvlc-module.c:119
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
@@ -1734,11 +1722,11 @@ msgstr ""
 "efeitos visuais (analizador de espectro, etc.). Habilite esses filtros aqui "
 "e configure-os na seção de módulos \"filtros de áudio\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:127
+#: src/libvlc-module.c:125
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Módulo de saída de áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:129
+#: src/libvlc-module.c:127
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1746,12 +1734,12 @@ msgstr ""
 "Esta é o método de saída de áudio usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
 "automaticamente o melhor método disponível."
 
-#: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
-#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
+#: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
+#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Habilitar áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:135
+#: src/libvlc-module.c:133
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1759,42 +1747,38 @@ msgstr ""
 "Você pode desabilitar completamente a saída de áudio. A etapa de "
 "decodificação de áudio não irá ocorrer, economizando processamento."
 
-#: src/libvlc-module.c:138
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:136
 msgid "Audio gain"
-msgstr "Ganho automático"
+msgstr "Ganho de áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:140
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:138
 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
-msgstr "Combinador que será usado para áudio."
+msgstr "Este ganho linear será aplicado na saída de áudio."
 
-#: src/libvlc-module.c:142
+#: src/libvlc-module.c:140
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "Passo de volume na saída de áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:144
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:142
 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
-msgstr ""
-"O tamanho do passo de volume é ajustável usando esta opção, numa faixa de 0 "
-"a 1024."
+msgstr "O tamanho do passo de volume é ajustável usando esta opção."
 
-#: src/libvlc-module.c:147
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:145
 msgid "Remember the audio volume"
-msgstr "Volume padrão do áudio"
+msgstr "Lembrar o volume do áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:149
+#: src/libvlc-module.c:147
 msgid ""
 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
 msgstr ""
+"O volume pode ser lembrado e automaticamente restaurado na próxima vez em "
+"que o VLC for usado."
 
-#: src/libvlc-module.c:152
+#: src/libvlc-module.c:150
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Compensação da assincronia do áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:154
+#: src/libvlc-module.c:152
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
@@ -1802,17 +1786,16 @@ msgstr ""
 "Gera atraso na saída de áudio. O atraso deve ser definido em milissegundos. "
 "Esta opção pode ser útil se for notado um atraso entre o vídeo e o áudio."
 
-#: src/libvlc-module.c:157
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:155
 msgid "Audio resampler"
-msgstr "Taxa de amostragem de áudio"
+msgstr "Capturador de amostras de áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:159
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:157
 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
-msgstr "Seleciona que protocolo de transporte será usado para o RTP."
+msgstr ""
+"Seleciona que complemento será usado para a captura de amostras de áudio."
 
-#: src/libvlc-module.c:162
+#: src/libvlc-module.c:160
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
@@ -1822,12 +1805,12 @@ msgstr ""
 "quando possível (i.e. se o seu computador tiver suporte tão bom quanto ao "
 "fluxo de áudio sendo reproduzido)."
 
-#: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
+#: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Usar S/PDIF quando possível"
 
-#: src/libvlc-module.c:168
+#: src/libvlc-module.c:166
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
@@ -1835,11 +1818,11 @@ msgstr ""
 "S/PDIF pode ser usado por padrão, se seu computador suportá-lo tão bem "
 "quanto o fluxo de áudio que está sendo reproduzido."
 
-#: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
+#: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Impor a detecção de Dolby Surround"
 
-#: src/libvlc-module.c:173
+#: src/libvlc-module.c:171
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
@@ -1853,54 +1836,55 @@ msgstr ""
 "habilitar esta opção deve melhorar o som, especialmente quando combinado com "
 "o misturador de canais de fone de ouvido."
 
-#: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
-#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
-#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
+#: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
+#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
+#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
 msgid "Auto"
 msgstr "Automático"
 
-#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
 msgid "On"
 msgstr "Ligado"
 
-#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
 msgid "Off"
 msgstr "Desligado"
 
-#: src/libvlc-module.c:182
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:180
 msgid "Stereo audio output mode"
-msgstr "Módulo de saída de áudio"
+msgstr "Modo de saída de áudio estéreo"
 
-#: src/libvlc-module.c:194
+#: src/libvlc-module.c:192
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
 "Adiciona filtros de pós processamento de áudio para modificar a reprodução "
 "do som."
 
-#: src/libvlc-module.c:199
+#: src/libvlc-module.c:197
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr "Adiciona módulos de visualização (analizador de espectro, etc.)."
 
-#: src/libvlc-module.c:203
+#: src/libvlc-module.c:201
 msgid "Replay gain mode"
 msgstr "Reproduzir ganho novamente"
 
-#: src/libvlc-module.c:205
+#: src/libvlc-module.c:203
 msgid "Select the replay gain mode"
 msgstr "Selecionar o modo de reprodução de ganho"
 
-#: src/libvlc-module.c:207
+#: src/libvlc-module.c:205
 msgid "Replay preamp"
 msgstr "Reaplicar pré amplificação"
 
-#: src/libvlc-module.c:209
+#: src/libvlc-module.c:207
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
@@ -1908,27 +1892,27 @@ msgstr ""
 "Permite escolher o nível alvo padrão (89dB) para o fluxo com informação de "
 "ganho de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:212
+#: src/libvlc-module.c:210
 msgid "Default replay gain"
 msgstr "Ganho de reprodução padrão"
 
-#: src/libvlc-module.c:214
+#: src/libvlc-module.c:212
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
 msgstr "Este é o ganho usado para fluxos sem informação de ganho de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:216
+#: src/libvlc-module.c:214
 msgid "Peak protection"
 msgstr "Proteção contra picos"
 
-#: src/libvlc-module.c:218
+#: src/libvlc-module.c:216
 msgid "Protect against sound clipping"
 msgstr "Proteção contra corte do som"
 
-#: src/libvlc-module.c:221
+#: src/libvlc-module.c:219
 msgid "Enable time stretching audio"
 msgstr "Habilitar alongamento do tempo de áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:223
+#: src/libvlc-module.c:221
 msgid ""
 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
 "audio pitch"
@@ -1936,20 +1920,21 @@ msgstr ""
 "Permite reproduzir áudio em velocidade menor ou maior sem afetar a "
 "freqüência do som"
 
-#: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
+#: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
-#: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
-#: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
+#: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
-#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: src/libvlc-module.c:238
+#: src/libvlc-module.c:236
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1963,11 +1948,11 @@ msgstr ""
 "\"filtros de vídeo\". Você também pode configurar várias outras opções de "
 "vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:244
+#: src/libvlc-module.c:242
 msgid "Video output module"
 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:246
+#: src/libvlc-module.c:244
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1975,12 +1960,12 @@ msgstr ""
 "Este é o método de saída de vídeo usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
 "automaticamente o melhor método disponível."
 
-#: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
-#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
+#: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
+#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
 msgid "Enable video"
 msgstr "Habilitar vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:251
+#: src/libvlc-module.c:249
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1988,14 +1973,15 @@ msgstr ""
 "Você pode desabilitar o vídeo completamente. A etapa de decodificação de "
 "vídeo não será realizada, economizando processamento."
 
-#: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
-#: modules/visualization/projectm.cpp:62
-#: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
+#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
+#: modules/visualization/projectm.cpp:64
+#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
+#: modules/visualization/glspectrum.c:52
 msgid "Video width"
 msgstr "Larguda do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:256
+#: src/libvlc-module.c:254
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
@@ -2003,14 +1989,15 @@ msgstr ""
 "Você pode escolher a largura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
 "características do seu vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
-#: modules/visualization/projectm.cpp:65
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
+#: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
+#: modules/visualization/projectm.cpp:67
+#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
+#: modules/visualization/glspectrum.c:55
 msgid "Video height"
 msgstr "Altura do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:261
+#: src/libvlc-module.c:259
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
@@ -2018,11 +2005,11 @@ msgstr ""
 "Você pode escolher a altura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
 "características do seu vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:264
+#: src/libvlc-module.c:262
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Coordenada X do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:266
+#: src/libvlc-module.c:264
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
@@ -2030,11 +2017,11 @@ msgstr ""
 "Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
 "(coordenada X)."
 
-#: src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc-module.c:267
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Coordenada Y do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:271
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
@@ -2042,11 +2029,11 @@ msgstr ""
 "Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
 "(coordenada Y)."
 
-#: src/libvlc-module.c:274
+#: src/libvlc-module.c:272
 msgid "Video title"
 msgstr "Título do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:276
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
@@ -2054,11 +2041,11 @@ msgstr ""
 "Título personalizado para a janela do vídeo (no caso de o vídeo não estar "
 "anexado à interface)."
 
-#: src/libvlc-module.c:279
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Alinhamento do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:281
+#: src/libvlc-module.c:279
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
@@ -2068,86 +2055,86 @@ msgstr ""
 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=base, você também pode usar "
 "combinações de valores, como 6 = 4+2 que significa superior-esquerdo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
 #: modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
-#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
 msgid "Top"
 msgstr "Topo"
 
-#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
 msgid "Bottom"
 msgstr "Base"
 
-#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
 #: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Superior-Esquerdo"
 
-#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
 #: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Superior--Direito"
 
-#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
 #: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Base-Esquerdo"
 
-#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
 #: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Base-Direito"
 
-#: src/libvlc-module.c:289
+#: src/libvlc-module.c:287
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Aproximar vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:291
+#: src/libvlc-module.c:289
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "Você pode aproximar o vídeo por um fator específico."
 
-#: src/libvlc-module.c:293
+#: src/libvlc-module.c:291
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Saída de vídeo em escala de cinza"
 
-#: src/libvlc-module.c:295
+#: src/libvlc-module.c:293
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
@@ -2155,27 +2142,27 @@ msgstr ""
 "Saída de vídeo em escala de cinza. Como as informações de cor não são "
 "decodificadas, esta opção pode economizar processamento."
 
-#: src/libvlc-module.c:298
+#: src/libvlc-module.c:296
 msgid "Embedded video"
 msgstr "Vídeo anexado"
 
-#: src/libvlc-module.c:300
+#: src/libvlc-module.c:298
 msgid "Embed the video output in the main interface."
 msgstr "Embutir a saída de vídeo na interface principal."
 
-#: src/libvlc-module.c:302
+#: src/libvlc-module.c:300
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Saída de vídeo em tela inteira"
 
-#: src/libvlc-module.c:304
+#: src/libvlc-module.c:302
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "Iniciar vídeo em tela inteira"
 
-#: src/libvlc-module.c:306
+#: src/libvlc-module.c:304
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
 
-#: src/libvlc-module.c:308
+#: src/libvlc-module.c:306
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
@@ -2184,20 +2171,20 @@ msgstr ""
 "(capacidade de exibir vídeo diretamente). O VLC tentará usar esta capacidade "
 "por padrão."
 
-#: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
+#: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
 msgid "Always on top"
 msgstr "Sempre visível"
 
-#: src/libvlc-module.c:313
+#: src/libvlc-module.c:311
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Sempre dispor a janela de vídeo sobre as outras."
 
-#: src/libvlc-module.c:315
+#: src/libvlc-module.c:313
 msgid "Enable wallpaper mode "
 msgstr "Habilitar modo papel de parede"
 
-#: src/libvlc-module.c:317
+#: src/libvlc-module.c:315
 msgid ""
 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
 msgstr ""
@@ -2205,101 +2192,102 @@ msgstr ""
 "área de trabalho. Este recurso só funciona no modo sobreposto e a área de "
 "trabalho não pode ter um papel de parede."
 
-#: src/libvlc-module.c:320
+#: src/libvlc-module.c:318
 msgid "Show media title on video"
 msgstr "Exibir título da mídia no vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:322
+#: src/libvlc-module.c:320
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
 msgstr "Exibir o título do vídeo por sobre o filme."
 
-#: src/libvlc-module.c:324
+#: src/libvlc-module.c:322
 msgid "Show video title for x milliseconds"
 msgstr "Exibir o título do vídeo por x milissegundos"
 
-#: src/libvlc-module.c:326
+#: src/libvlc-module.c:324
 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr ""
 "Exibe o título do vídeo por n milissegundos. O padrão é 5000 ms (5 segundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:328
+#: src/libvlc-module.c:326
 msgid "Position of video title"
 msgstr "Posição do título do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:330
+#: src/libvlc-module.c:328
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
 msgstr "Local onde o título será exibido (o padrão é no centro, embaixo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:332
+#: src/libvlc-module.c:330
 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
 msgstr "Ocultar o cursor e o controle de Tela Inteira após x milissegundos"
 
-#: src/libvlc-module.c:335
+#: src/libvlc-module.c:333
 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
 msgstr "Oculta o cursor e o controle de Tela Inteira após x milissegundos"
 
-#: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
-#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
+#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Desentrelaçamento"
 
-#: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
+#: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
 msgid "Deinterlace mode"
 msgstr "Modo desentrelaçar"
 
-#: src/libvlc-module.c:350
+#: src/libvlc-module.c:348
 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
 msgstr "Método de desentrelaçamento para uso em processamento de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Discard"
 msgstr "Descartar"
 
-#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Blend"
 msgstr "Mesclar"
 
-#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Mean"
 msgstr "Média"
 
-#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
-#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Linear"
 msgstr "Linear"
 
-#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
 msgid "Phosphor"
 msgstr "Fósforo"
 
-#: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
 msgid "Film NTSC (IVTC)"
 msgstr "Filme NTSC (IVTC)"
 
-#: src/libvlc-module.c:367
+#: src/libvlc-module.c:365
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "Desabilitar proteção de tela"
 
-#: src/libvlc-module.c:368
+#: src/libvlc-module.c:366
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "Desabilitar a proteção de tela durante a reprodução de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:370
+#: src/libvlc-module.c:368
 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
 msgstr "Desabilitar o serviço de gerenciamento de energia durante a reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:371
+#: src/libvlc-module.c:369
 msgid ""
 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
 "computer being suspended because of inactivity."
@@ -2307,12 +2295,12 @@ msgstr ""
 "Impede a ação do gerenciador de energia durante a reprodução, para evitar "
 "que o computador entre em suspensão por inatividade."
 
-#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
+#: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Decorações da janela"
 
-#: src/libvlc-module.c:376
+#: src/libvlc-module.c:374
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
@@ -2320,19 +2308,19 @@ msgstr ""
 "O VLC pode não criar a barra de título da janela, as bordas, etc., em volta "
 "do vídeo. Isso cria uma janela \"mínima\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:379
+#: src/libvlc-module.c:377
 msgid "Video splitter module"
 msgstr "Módulo divisor de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:381
+#: src/libvlc-module.c:379
 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
 msgstr "Adiciona divisores de vídeo como cópia ou mural"
 
-#: src/libvlc-module.c:383
+#: src/libvlc-module.c:381
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:385
+#: src/libvlc-module.c:383
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or distort the video."
@@ -2340,50 +2328,50 @@ msgstr ""
 "Adiciona filtros de pós processamento para melhorar a qualidade de imagem, "
 "por exemplo desentrelaçamento, ou distorção de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:389
+#: src/libvlc-module.c:387
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgstr "Pasta (ou nome do arquivo) de captura de imagens de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:391
+#: src/libvlc-module.c:389
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr "Pasta onde as imagens capturadas de vídeos são armazenadas."
 
-#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
+#: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgstr "Extensão do arquivo de captura de imagens de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:397
+#: src/libvlc-module.c:395
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Formato de captura de imagens de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:399
+#: src/libvlc-module.c:397
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr "Formato da imagem que será usada para armazenar as capturas de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:399
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "Exibir miniatura da imagem capturada do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:403
+#: src/libvlc-module.c:401
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr ""
 "Exibir a miniatura da imagem capturada no canto esquerdo superior da tela."
 
-#: src/libvlc-module.c:405
+#: src/libvlc-module.c:403
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgstr "Usar números seqüenciais em vez de informação de data e hora"
 
-#: src/libvlc-module.c:407
+#: src/libvlc-module.c:405
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
 "Usar números seqüenciais em vez de informações de data e hora para a "
 "numeração das imagens capturadas"
 
-#: src/libvlc-module.c:409
+#: src/libvlc-module.c:407
 msgid "Video snapshot width"
 msgstr "Largura da imagem capturada"
 
-#: src/libvlc-module.c:411
+#: src/libvlc-module.c:409
 msgid ""
 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
@@ -2392,11 +2380,11 @@ msgstr ""
 "largura original (-1). Usando o valor 0, a largura será aumentada de forma a "
 "manter a proporção."
 
-#: src/libvlc-module.c:415
+#: src/libvlc-module.c:413
 msgid "Video snapshot height"
 msgstr "Largura da imagem capturada"
 
-#: src/libvlc-module.c:417
+#: src/libvlc-module.c:415
 msgid ""
 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
@@ -2406,11 +2394,11 @@ msgstr ""
 "altura original (-1). Usando o valor 0, a altura será aumentada de forma que "
 "a proporção seja mantida."
 
-#: src/libvlc-module.c:421
+#: src/libvlc-module.c:419
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Aparar vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:423
+#: src/libvlc-module.c:421
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
@@ -2418,11 +2406,11 @@ msgstr ""
 "Impõe um recorte no vídeo, em sua fonte. Os formatos aceitos são x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressando a proporção global da imagem."
 
-#: src/libvlc-module.c:427
+#: src/libvlc-module.c:425
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Proporção da fonte"
 
-#: src/libvlc-module.c:429
+#: src/libvlc-module.c:427
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -2436,19 +2424,19 @@ msgstr ""
 "(4:3, 16:9, etc.), expressando a proporção global da imagem ou um valor "
 "fracionário (1.25, 1.3333, etc.) expressando a perpendicularidade do pixel."
 
-#: src/libvlc-module.c:436
+#: src/libvlc-module.c:434
 msgid "Video Auto Scaling"
 msgstr "Ajuste Automático de Vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:438
+#: src/libvlc-module.c:436
 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
 msgstr "Ajusta automaticamente um vídeo à janela ou à Tela Inteira."
 
-#: src/libvlc-module.c:440
+#: src/libvlc-module.c:438
 msgid "Video scaling factor"
 msgstr "Fator de escala de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:442
+#: src/libvlc-module.c:440
 msgid ""
 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
 "Default value is 1.0 (original video size)."
@@ -2456,11 +2444,11 @@ msgstr ""
 "Fator de escala usado quando a escala automática está desabilitada.\n"
 "O valor padrão é 1.0 (tamanho original do vídeo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:445
+#: src/libvlc-module.c:443
 msgid "Custom crop ratios list"
 msgstr "Lista personalizada de proporções de recorte"
 
-#: src/libvlc-module.c:447
+#: src/libvlc-module.c:445
 msgid ""
 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
@@ -2468,11 +2456,11 @@ msgstr ""
 "Lista, separada por vírgulas, de proporções de recorte que será adicionada à "
 "lista de proporções de recorte da interface."
 
-#: src/libvlc-module.c:450
+#: src/libvlc-module.c:448
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgstr "Lista personalizada de proporções "
 
-#: src/libvlc-module.c:452
+#: src/libvlc-module.c:450
 msgid ""
 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
@@ -2480,11 +2468,11 @@ msgstr ""
 "Lista, separada por vírgulas, de proporções que será adiconada à lista de "
 "proporções da interface."
 
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:453
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
 
-#: src/libvlc-module.c:457
+#: src/libvlc-module.c:455
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
@@ -2495,11 +2483,11 @@ msgstr ""
 "esta opção se seu vídeo tiver um formato fora do padrão que requeira 1088 "
 "linhas."
 
-#: src/libvlc-module.c:462
+#: src/libvlc-module.c:460
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Proporção dos pixels do monitor"
 
-#: src/libvlc-module.c:464
+#: src/libvlc-module.c:462
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
@@ -2509,11 +2497,11 @@ msgstr ""
 "perpendiculares (1:1). Se você tem uma tela em 16:9, pode precisar modificar "
 "esta proporção para 4:3 de forma a manter a imagem proporcional."
 
-#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+#: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Descartar quadros"
 
-#: src/libvlc-module.c:470
+#: src/libvlc-module.c:468
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
@@ -2521,11 +2509,11 @@ msgstr ""
 "Habilita o descarte de quadros em fluxos MPEG2. O descarte de quadros ocorre "
 "quando seu computador não tem poder de processamento suficiente"
 
-#: src/libvlc-module.c:473
+#: src/libvlc-module.c:471
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "Descartar quadros atrasados"
 
-#: src/libvlc-module.c:475
+#: src/libvlc-module.c:473
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
@@ -2533,11 +2521,11 @@ msgstr ""
 "Descarta quadros que estejam atrasados (chegam à saída de vídeo após o "
 "momento de serem exibidas)."
 
-#: src/libvlc-module.c:478
+#: src/libvlc-module.c:476
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Sincronização silenciosa"
 
-#: src/libvlc-module.c:480
+#: src/libvlc-module.c:478
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
@@ -2545,23 +2533,23 @@ msgstr ""
 "Evita sobrecarregar o registro de mensagens com saídas do mecanismo de "
 "sincronização de saída."
 
-#: src/libvlc-module.c:483
+#: src/libvlc-module.c:481
 msgid "Key press events"
 msgstr "Eventos de teclas"
 
-#: src/libvlc-module.c:485
+#: src/libvlc-module.c:483
 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
 msgstr "Habilita as teclas de atalho da janela (não anexada) de vídeo do VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
+#: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
 msgid "Mouse events"
 msgstr "Eventos do mouse"
 
-#: src/libvlc-module.c:489
+#: src/libvlc-module.c:487
 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
 msgstr "Habilita o processamento de cliques do mouse sobre o vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:497
+#: src/libvlc-module.c:495
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
@@ -2571,43 +2559,43 @@ msgstr ""
 "como leitores de DVD ou VCD, as configurações da interface de rede ou o "
 "canal de legendas."
 
-#: src/libvlc-module.c:501
+#: src/libvlc-module.c:499
 msgid "File caching (ms)"
 msgstr "Memória para arquivo (ms)"
 
-#: src/libvlc-module.c:503
+#: src/libvlc-module.c:501
 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
 msgstr "Valor de cache para arquivos locais, em milissegundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:505
+#: src/libvlc-module.c:503
 msgid "Live capture caching (ms)"
 msgstr "Cache (ms) da captura ativa"
 
-#: src/libvlc-module.c:507
+#: src/libvlc-module.c:505
 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
 msgstr "Valor de cache para câmeras e microfones, em milissegundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:509
+#: src/libvlc-module.c:507
 msgid "Disc caching (ms)"
 msgstr "Cache de disco (ms)"
 
-#: src/libvlc-module.c:511
+#: src/libvlc-module.c:509
 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
 msgstr "Valor de cache para mídias ópticas, em milissegundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:513
+#: src/libvlc-module.c:511
 msgid "Network caching (ms)"
 msgstr "Cache de rede (ms)"
 
-#: src/libvlc-module.c:515
+#: src/libvlc-module.c:513
 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
 msgstr "Valor de cache para recursos de rede, em milissegundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:517
+#: src/libvlc-module.c:515
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Contador de média de pulsos de referência"
 
-#: src/libvlc-module.c:519
+#: src/libvlc-module.c:517
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
@@ -2615,11 +2603,11 @@ msgstr ""
 "Quando estiver usando uma entrada PVR (ou uma fonte muito irregular) você "
 "deve ajustar para 10000."
 
-#: src/libvlc-module.c:522
+#: src/libvlc-module.c:520
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Sincronização por relógio"
 
-#: src/libvlc-module.c:524
+#: src/libvlc-module.c:522
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
@@ -2628,11 +2616,11 @@ msgstr ""
 "em tempo real. Use esta opção se estiver percebendo uma reprodução irregular "
 "de fluxos em rede."
 
-#: src/libvlc-module.c:528
+#: src/libvlc-module.c:526
 msgid "Clock jitter"
 msgstr "Atraso do sincronizador"
 
-#: src/libvlc-module.c:530
+#: src/libvlc-module.c:528
 msgid ""
 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
@@ -2640,11 +2628,11 @@ msgstr ""
 "Define o atraso máximo de entrada (em milissegundos) que os algoritmos de "
 "sincronização devem tentar compensar."
 
-#: src/libvlc-module.c:533
+#: src/libvlc-module.c:531
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Sincronização de rede"
 
-#: src/libvlc-module.c:534
+#: src/libvlc-module.c:532
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
@@ -2652,32 +2640,32 @@ msgstr ""
 "Permite sincronização remota para servidor e cliente. As configurações "
 "avançadas estão em Avançado / Sincronização de Rede."
 
-#: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
-#: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+#: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
+#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
-#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
 msgid "Default"
 msgstr "Padrão"
 
-#: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
+#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
 msgid "Enable"
 msgstr "Habilitar"
 
-#: src/libvlc-module.c:542
+#: src/libvlc-module.c:540
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU da interface de rede"
 
-#: src/libvlc-module.c:544
+#: src/libvlc-module.c:542
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
@@ -2685,11 +2673,11 @@ msgstr ""
 "Este é o tamanho máximo do pacote na camada de aplicação que pode ser "
 "transmitido pela rede (em bytes)."
 
-#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
+#: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Limite de saltos (TTL)"
 
-#: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
+#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
@@ -2699,20 +2687,20 @@ msgstr ""
 "dos pacotes multicast enviados para a saída de fluxo (-1 = usar o padrão do "
 "sistema operacional)."
 
-#: src/libvlc-module.c:555
+#: src/libvlc-module.c:553
 msgid "Multicast output interface"
 msgstr "Interface de saída multicast"
 
-#: src/libvlc-module.c:557
+#: src/libvlc-module.c:555
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 "Interface multicast padrão. Esta opção sobrepõe-se à tabela de roteamento."
 
-#: src/libvlc-module.c:559
+#: src/libvlc-module.c:557
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgstr "Campo DiffServ Code Point"
 
-#: src/libvlc-module.c:560
+#: src/libvlc-module.c:558
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
@@ -2721,7 +2709,7 @@ msgstr ""
 "(ou Tipo de Serviço no IPv4, ou ainda Classe de Tráfego no IPv6). É usado "
 "para qualidade de serviço em rede."
 
-#: src/libvlc-module.c:566
+#: src/libvlc-module.c:564
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
@@ -2730,7 +2718,7 @@ msgstr ""
 "use esta opção se quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, "
 "por exemplo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:572
+#: src/libvlc-module.c:570
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
@@ -2740,28 +2728,27 @@ msgstr ""
 "identificadores de serviço, separada por vírgulas. Só use esta opção se "
 "quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, por exemplo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
+#: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
 msgid "Audio track"
 msgstr "Trilha de áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:580
+#: src/libvlc-module.c:578
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Número do fluxo da trilha de áudio a ser usada (de 0 a n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
 msgid "Subtitle track"
-msgstr "Trilha de legendas"
+msgstr "Trilha de legenda"
 
-#: src/libvlc-module.c:585
+#: src/libvlc-module.c:583
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Número do fluxo de legenda a ser usado (de 0 a n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
+#: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
 msgid "Audio language"
 msgstr "Idioma do áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:590
+#: src/libvlc-module.c:588
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
@@ -2771,11 +2758,11 @@ msgstr ""
 "dos códigos dos países em duas ou três letras). É possível usar 'none' para "
 "evitar usar outro idioma."
 
-#: src/libvlc-module.c:593
+#: src/libvlc-module.c:591
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Idioma da legenda"
 
-#: src/libvlc-module.c:595
+#: src/libvlc-module.c:593
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
@@ -2783,28 +2770,41 @@ msgstr ""
 "Idioma da legenda que você quer usar (lista separada por vírgulas dos "
 "códigos dos países em duas ou três letras)."
 
-#: src/libvlc-module.c:599
+#: src/libvlc-module.c:596
+#, fuzzy
+msgid "Menu language"
+msgstr "Idioma dos menus:"
+
+#: src/libvlc-module.c:598
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
+"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
+msgstr ""
+"Idioma da legenda que você quer usar (lista separada por vírgulas dos "
+"códigos dos países em duas ou três letras)."
+
+#: src/libvlc-module.c:602
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "Código da trilha de áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:601
+#: src/libvlc-module.c:604
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "Código do fluxo da trilha de áudio a ser usada."
 
-#: src/libvlc-module.c:603
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:606
 msgid "Subtitle track ID"
-msgstr "Código da trilha de legendas"
+msgstr "ID da trilha de legenda"
 
-#: src/libvlc-module.c:605
+#: src/libvlc-module.c:608
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "Código do fluxo da trilha da legenda a ser usada."
 
-#: src/libvlc-module.c:607
+#: src/libvlc-module.c:610
 msgid "Preferred video resolution"
 msgstr "Resolução de vídeo preferida"
 
-#: src/libvlc-module.c:609
+#: src/libvlc-module.c:612
 msgid ""
 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
@@ -2816,85 +2816,83 @@ msgstr ""
 "em número de linhas. Use esta opção se não tiver velocidade de CPU ou de "
 "rede suficiente para reproduzir em resoluções mais altas."
 
-#: src/libvlc-module.c:615
+#: src/libvlc-module.c:618
 msgid "Best available"
 msgstr "Melhor disponível"
 
-#: src/libvlc-module.c:615
+#: src/libvlc-module.c:618
 msgid "Full HD (1080p)"
 msgstr "Full HD (1080p)"
 
-#: src/libvlc-module.c:615
+#: src/libvlc-module.c:618
 msgid "HD (720p)"
 msgstr "HD (720p)"
 
-#: src/libvlc-module.c:616
+#: src/libvlc-module.c:619
 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
 msgstr "Definição Padrão (576 ou 480 linhas)"
 
-#: src/libvlc-module.c:617
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:620
 msgid "Low Definition (360 lines)"
-msgstr "Baixa definição (320 linhas)"
+msgstr "Baixa Definição (360 linhas)"
 
-#: src/libvlc-module.c:618
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:621
 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
-msgstr "Baixa definição (320 linhas)"
+msgstr "Definição Muito Baixa (240 linhas)"
 
-#: src/libvlc-module.c:621
+#: src/libvlc-module.c:624
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Repetições de entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:623
+#: src/libvlc-module.c:626
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida"
 
-#: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
+#: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
 msgid "Start time"
 msgstr "Momento de início"
 
-#: src/libvlc-module.c:627
+#: src/libvlc-module.c:630
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "Este fluxo iniciará nesta posição (em segundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
+#: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
 msgid "Stop time"
 msgstr "Momento de parada"
 
-#: src/libvlc-module.c:631
+#: src/libvlc-module.c:634
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "O fluxo vai parar nesta posição (em segundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:633
+#: src/libvlc-module.c:636
 msgid "Run time"
 msgstr "Momento de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:635
+#: src/libvlc-module.c:638
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
 msgstr "O fluxo será reproduzido por esta duração (em segundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:637
+#: src/libvlc-module.c:640
 msgid "Fast seek"
 msgstr "Busca rápida"
 
-#: src/libvlc-module.c:639
+#: src/libvlc-module.c:642
 msgid "Favor speed over precision while seeking"
 msgstr "Favorecer a velocidade sobre a precisão durante uma pesquisa"
 
-#: src/libvlc-module.c:641
+#: src/libvlc-module.c:644
 msgid "Playback speed"
 msgstr "Velocidade de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:643
+#: src/libvlc-module.c:646
 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
 msgstr "Define a velocidade de reprodução (a velocidade nominal é 1.0)."
 
-#: src/libvlc-module.c:645
+#: src/libvlc-module.c:648
 msgid "Input list"
 msgstr "Lista de entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:647
+#: src/libvlc-module.c:650
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
@@ -2902,11 +2900,11 @@ msgstr ""
 "Você pode dispor uma lista separada por vírgulas das entradas que serão "
 "concatenadas em uma entrada normal."
 
-#: src/libvlc-module.c:650
+#: src/libvlc-module.c:653
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Entrada coordenada (experimental)"
 
-#: src/libvlc-module.c:652
+#: src/libvlc-module.c:655
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
@@ -2916,11 +2914,11 @@ msgstr ""
 "experimental. Não há suporte a todos os formatos. Use uma lista de fontes de "
 "entrada separada por '#'."
 
-#: src/libvlc-module.c:656
+#: src/libvlc-module.c:659
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Lista de favoritos para um fluxo"
 
-#: src/libvlc-module.c:658
+#: src/libvlc-module.c:661
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
@@ -2930,20 +2928,20 @@ msgstr ""
 "\"{nome=nome-do-favorito,hora=deslocamento-opcional-de-tempo,"
 "bytes=deslocament-opcional-de-bytes},{...}\""
 
-#: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
+#: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
 msgid "Record directory or filename"
 msgstr "Pasta ou nome do arquivo de registros"
 
-#: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
+#: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
 msgstr "Pasta ou nome do arquivo onde os registros serão armazenados"
 
-#: src/libvlc-module.c:666
+#: src/libvlc-module.c:669
 msgid "Prefer native stream recording"
 msgstr "Preferir gravação em fluxo nativo"
 
-#: src/libvlc-module.c:668
+#: src/libvlc-module.c:671
 msgid ""
 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
 "output module"
@@ -2951,20 +2949,20 @@ msgstr ""
 "Quando possível, o fluxo de entrada será gravado em vez de usar o módulo do "
 "fluxo de saída"
 
-#: src/libvlc-module.c:671
+#: src/libvlc-module.c:674
 msgid "Timeshift directory"
 msgstr "Pasta do deslocamento de tempo"
 
-#: src/libvlc-module.c:673
+#: src/libvlc-module.c:676
 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
 msgstr ""
 "Pasta usada para os arquivos temporários usados no deslocamento de tempo."
 
-#: src/libvlc-module.c:675
+#: src/libvlc-module.c:678
 msgid "Timeshift granularity"
 msgstr "Granularidade do deslocamento de tempo"
 
-#: src/libvlc-module.c:677
+#: src/libvlc-module.c:680
 msgid ""
 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
 "to store the timeshifted streams."
@@ -2972,11 +2970,11 @@ msgstr ""
 "Tamanho máximo, em bytes, dos arquivos temporários que serão usados para "
 "armazenar os fluxos com deslocamento de tempo."
 
-#: src/libvlc-module.c:680
+#: src/libvlc-module.c:683
 msgid "Change title according to current media"
 msgstr "Modificar o título de acordo com a mídia atual"
 
-#: src/libvlc-module.c:681
+#: src/libvlc-module.c:684
 msgid ""
 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
@@ -2988,7 +2986,7 @@ msgstr ""
 "Título<br>$g: Gênero<br>$n: Número da Trilha<br>$p: Reproduzindo<br>$A: "
 "Data<br>$D: Duração<br>$Z: \"Reproduzindo\" (Retroceder ao Título - Artista)"
 
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:691
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
@@ -3000,11 +2998,11 @@ msgstr ""
 "filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"Filtros de Sub Fontes\". "
 "Você também pode configurar muitas outras opções de sub telas."
 
-#: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
+#: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Impõe a posição da legenda"
 
-#: src/libvlc-module.c:696
+#: src/libvlc-module.c:699
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
@@ -3012,22 +3010,22 @@ msgstr ""
 "Você pode usar esta opção para colocar a legenda abaixo do filme em vez de "
 "sobrepô-la ao filme. Tente várias posições."
 
-#: src/libvlc-module.c:699
+#: src/libvlc-module.c:702
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Habilitar subtelas"
 
-#: src/libvlc-module.c:701
+#: src/libvlc-module.c:704
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "Você pode desabilitar completamente o processamento de sub telas."
 
-#: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
+#: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "Mostrador na Tela"
 
-#: src/libvlc-module.c:705
+#: src/libvlc-module.c:708
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
@@ -3035,11 +3033,11 @@ msgstr ""
 "O VLC pode exibir mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD (On Screen "
 "Display)."
 
-#: src/libvlc-module.c:708
+#: src/libvlc-module.c:711
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Módulo de exibição de texto"
 
-#: src/libvlc-module.c:710
+#: src/libvlc-module.c:713
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
@@ -3047,11 +3045,11 @@ msgstr ""
 "O VLC normalmente usa fontes livres para exibição, mas esta opção permite o "
 "uso de svg, por exemplo."
 
-#: src/libvlc-module.c:712
+#: src/libvlc-module.c:715
 msgid "Subpictures source module"
 msgstr "Módulo de fonte de sub telas"
 
-#: src/libvlc-module.c:714
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
@@ -3059,24 +3057,21 @@ msgstr ""
 "Adiciona as chamadas \"fontes de subtela\". Tais filtros sobrepõem algumas "
 "imagens ou texto sobre o vídeo (e.g, um logotipo, textos quaisquer)."
 
-#: src/libvlc-module.c:717
+#: src/libvlc-module.c:720
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "Módulo de filtragem de sub telas"
 
-#: src/libvlc-module.c:719
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:722
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
 msgstr ""
-"Adiciona os chamados \"filtros de subtela\". Tais filtros são criados por "
-"decodificadores de legendas ou outras fontes de subtela."
 
-#: src/libvlc-module.c:722
+#: src/libvlc-module.c:725
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Detectar automaticamente arquivos de legendas"
 
-#: src/libvlc-module.c:724
+#: src/libvlc-module.c:727
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
@@ -3084,11 +3079,11 @@ msgstr ""
 "Detectar automaticamente um arquivo de legenda se nenhum arquivo for "
 "especificado (baseado no nome de arquivo do filme)."
 
-#: src/libvlc-module.c:727
+#: src/libvlc-module.c:730
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Arbítrio na detecção automática de legenda"
 
-#: src/libvlc-module.c:729
+#: src/libvlc-module.c:732
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -3107,11 +3102,11 @@ msgstr ""
 "caracteres a mais\n"
 "4 = Arquivo de legenda que coincida exatamente com o nome do filme"
 
-#: src/libvlc-module.c:737
+#: src/libvlc-module.c:740
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Caminhos para detecção automática de legendas"
 
-#: src/libvlc-module.c:739
+#: src/libvlc-module.c:742
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
@@ -3119,11 +3114,11 @@ msgstr ""
 "Procura por um arquivo de legendas nesses caminhos também, caso nenhum "
 "arquivo de legendas tenha sido encontrado na pasta atual."
 
-#: src/libvlc-module.c:742
+#: src/libvlc-module.c:745
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Usar arquivo de legendas"
 
-#: src/libvlc-module.c:744
+#: src/libvlc-module.c:747
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
@@ -3131,19 +3126,19 @@ msgstr ""
 "Carregar este arquivo de legendas. Pode ser usado quando o detector "
 "automático de legendas não conseguir detectar seu arquivo."
 
-#: src/libvlc-module.c:748
+#: src/libvlc-module.c:751
 msgid "DVD device"
 msgstr "Leitor de DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:749
+#: src/libvlc-module.c:752
 msgid "VCD device"
 msgstr "Leitor de VCD"
 
-#: src/libvlc-module.c:750
+#: src/libvlc-module.c:753
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Leitor de CD de áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:754
+#: src/libvlc-module.c:757
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (e.g. D:)"
@@ -3151,7 +3146,7 @@ msgstr ""
 "Este é o leitor padrão de DVD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar "
 "os dois-pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:757
+#: src/libvlc-module.c:760
 msgid ""
 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (e.g. D:)"
@@ -3159,7 +3154,7 @@ msgstr ""
 "Este é o leitor padrão de VCD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar "
 "os dois-pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:760
+#: src/libvlc-module.c:763
 msgid ""
 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
 "after the drive letter (e.g. D:)"
@@ -3167,31 +3162,31 @@ msgstr ""
 "Este é o leitor padrão de CD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar "
 "os dois-pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:767
+#: src/libvlc-module.c:770
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Este é o leitor de DVD padrão."
 
-#: src/libvlc-module.c:769
+#: src/libvlc-module.c:772
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Este é o leitor de VCD padrão."
 
-#: src/libvlc-module.c:771
+#: src/libvlc-module.c:774
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Dispositivo padrão de CD de áudio."
 
-#: src/libvlc-module.c:788
+#: src/libvlc-module.c:791
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "Tempo limite da conexão TCP"
 
-#: src/libvlc-module.c:790
+#: src/libvlc-module.c:793
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr "Tempo limite de conexão TCP (em milissegundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:792
+#: src/libvlc-module.c:795
 msgid "HTTP server address"
 msgstr "Endereço do servidor HTTP"
 
-#: src/libvlc-module.c:794
+#: src/libvlc-module.c:797
 msgid ""
 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
@@ -3201,11 +3196,11 @@ msgstr ""
 "endereço IP (e.g. ::1 ou 127.0.0.1) ou um nome de máquina (e.g. localhost) "
 "para limitar a uma interface de rede específica."
 
-#: src/libvlc-module.c:798
+#: src/libvlc-module.c:801
 msgid "RTSP server address"
 msgstr "Endereço do servidor RTSP"
 
-#: src/libvlc-module.c:800
+#: src/libvlc-module.c:803
 msgid ""
 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
@@ -3219,11 +3214,11 @@ msgstr ""
 "g. ::1 ou 127.0.0.1) ou um nome de máquina (e.g. localhost) para limitar a "
 "uma interface de rede específica."
 
-#: src/libvlc-module.c:806
+#: src/libvlc-module.c:809
 msgid "HTTP server port"
 msgstr "Porta do servidor HTTP"
 
-#: src/libvlc-module.c:808
+#: src/libvlc-module.c:811
 msgid ""
 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
@@ -3233,11 +3228,11 @@ msgstr ""
 "Entretanto, a alocação de uma porta de número abaixo de 1025 é geralmente "
 "limitada pelo sistema operacional."
 
-#: src/libvlc-module.c:813
+#: src/libvlc-module.c:816
 msgid "HTTPS server port"
 msgstr "Porta do servidor HTTPS"
 
-#: src/libvlc-module.c:815
+#: src/libvlc-module.c:818
 msgid ""
 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
@@ -3247,11 +3242,11 @@ msgstr ""
 "Entretanto, a alocação de uma porta abaixo de 1025 é geralmente limitada "
 "pelo sistema operacional."
 
-#: src/libvlc-module.c:820
+#: src/libvlc-module.c:823
 msgid "RTSP server port"
 msgstr "Porta do servidor RTSP"
 
-#: src/libvlc-module.c:822
+#: src/libvlc-module.c:825
 msgid ""
 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
@@ -3261,29 +3256,32 @@ msgstr ""
 "Entretanto, a alocação de portas de números abaixo de 1025 geralmente é "
 "restringida pelo sistema operacional."
 
-#: src/libvlc-module.c:827
+#: src/libvlc-module.c:830
 msgid "HTTP/TLS server certificate"
 msgstr "Certificado do servidor HTTP/TLS"
 
-#: src/libvlc-module.c:829
-msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
+#: src/libvlc-module.c:832
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
+"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
 msgstr ""
 "Este arquivo de certificado X.509 (formato PEM) é usado pelo TLS do servidor."
 
-#: src/libvlc-module.c:831
+#: src/libvlc-module.c:835
 msgid "HTTP/TLS server private key"
 msgstr "Chave privada do servidor HTTP/TLS"
 
-#: src/libvlc-module.c:833
+#: src/libvlc-module.c:837
 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
 msgstr ""
 "O arquivo de chave privada (formato PEM) é usado para o TLS no servidor."
 
-#: src/libvlc-module.c:835
+#: src/libvlc-module.c:839
 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
 msgstr "Autoridade Certificadora HTTP/TLS"
 
-#: src/libvlc-module.c:837
+#: src/libvlc-module.c:841
 msgid ""
 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
 "authenticate remote clients in TLS sessions."
@@ -3291,21 +3289,21 @@ msgstr ""
 "Este arquivo de certificado X.509 (formato PEM) pode opcionalmente ser usado "
 "para autenticar clientes remotos em sessões TLS."
 
-#: src/libvlc-module.c:840
+#: src/libvlc-module.c:844
 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
 msgstr "Arquivo de lista de certificados revogados da interface HTTP/TLS"
 
-#: src/libvlc-module.c:842
+#: src/libvlc-module.c:846
 msgid ""
-"This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
 "revoked certificates in TLS sessions."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:845
+#: src/libvlc-module.c:849
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "Servidor de SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:847
+#: src/libvlc-module.c:851
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
@@ -3313,92 +3311,92 @@ msgstr ""
 "Servidor Proxy SOCKS a ser usado. Esta opção deve estar no formato endereço:"
 "porta. Será usado para todas as conexões TCP"
 
-#: src/libvlc-module.c:850
+#: src/libvlc-module.c:854
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Nome do usuário SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:852
+#: src/libvlc-module.c:856
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Nome do usuário a ser usado para conexão com o servidor proxy SOCKS."
 
-#: src/libvlc-module.c:854
+#: src/libvlc-module.c:858
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Senha SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:856
+#: src/libvlc-module.c:860
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Senha a ser usada para conexão com o servidor proxy SOCKS."
 
-#: src/libvlc-module.c:858
+#: src/libvlc-module.c:862
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Metadados do título"
 
-#: src/libvlc-module.c:860
+#: src/libvlc-module.c:864
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr ""
 "Permite que se especifiquem os metadados do \"título\" para uma entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:862
+#: src/libvlc-module.c:866
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Metadados do autor"
 
-#: src/libvlc-module.c:864
+#: src/libvlc-module.c:868
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr ""
 "Permite que se especifiquem os metadados do \"autor\" para uma entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:866
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Metadados do artista"
 
-#: src/libvlc-module.c:868
+#: src/libvlc-module.c:872
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr ""
 "Permite que se especifiquem os metadados do \"artista\" para uma entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:870
+#: src/libvlc-module.c:874
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Metadata do gênero"
 
-#: src/libvlc-module.c:872
+#: src/libvlc-module.c:876
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr ""
 "Permite que se especifiquem os metadados do \"gênero\" para uma entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:874
+#: src/libvlc-module.c:878
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Metadados de direito de cópia"
 
-#: src/libvlc-module.c:876
+#: src/libvlc-module.c:880
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr "Permite especificar uma entrada de metadados de \"direito de cópia\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:878
+#: src/libvlc-module.c:882
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Metadados da descrição"
 
-#: src/libvlc-module.c:880
+#: src/libvlc-module.c:884
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr ""
 "Permite que se especifiquem os metadados da \"descrição\" para uma entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:882
+#: src/libvlc-module.c:886
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Metadados da data"
 
-#: src/libvlc-module.c:884
+#: src/libvlc-module.c:888
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"data\" para uma entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:886
+#: src/libvlc-module.c:890
 msgid "URL metadata"
 msgstr "Metadados da URL"
 
-#: src/libvlc-module.c:888
+#: src/libvlc-module.c:892
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"URL\" para uma entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:892
+#: src/libvlc-module.c:896
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
@@ -3409,11 +3407,11 @@ msgstr ""
 "alterar esta opção, pois ela pode prejudicar a reprodução de todos os seus "
 "fluxos."
 
-#: src/libvlc-module.c:896
+#: src/libvlc-module.c:900
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Lista de decodificadores preferidos"
 
-#: src/libvlc-module.c:898
+#: src/libvlc-module.c:902
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
@@ -3424,18 +3422,18 @@ msgstr ""
 "quaisquer outros. Esta opção só deve ser alterada por usuários experientes, "
 "já que pode prejudicar a reprodução de todos os fluxos."
 
-#: src/libvlc-module.c:903
+#: src/libvlc-module.c:907
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
 
-#: src/libvlc-module.c:905
+#: src/libvlc-module.c:909
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 "Permite selecionar uma lista de codificadores que o VLC usará de forma "
 "prioritária."
 
-#: src/libvlc-module.c:914
+#: src/libvlc-module.c:918
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
@@ -3443,11 +3441,11 @@ msgstr ""
 "Estas opções permitem configurar opções globais para o subsistema de saída "
 "de fluxo."
 
-#: src/libvlc-module.c:917
+#: src/libvlc-module.c:921
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Agrupamento padrão de saída de fluxo"
 
-#: src/libvlc-module.c:919
+#: src/libvlc-module.c:923
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
@@ -3457,27 +3455,27 @@ msgstr ""
 "documentação para aprender como criar tais agrupamentos. Aviso: este "
 "agrupamento será habilitado para todos os fluxos."
 
-#: src/libvlc-module.c:923
+#: src/libvlc-module.c:927
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Habilitar fluxo de todos os fluxos primários"
 
-#: src/libvlc-module.c:925
+#: src/libvlc-module.c:929
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgstr "Transmitir todos os fluxos primários (vídeo, áudio e legendas)"
 
-#: src/libvlc-module.c:927
+#: src/libvlc-module.c:931
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Exibir enquanto transmite"
 
-#: src/libvlc-module.c:929
+#: src/libvlc-module.c:933
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "Reproduz localmente o fluxo enquanto o transmite."
 
-#: src/libvlc-module.c:931
+#: src/libvlc-module.c:935
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Habilitar saída de fluxo de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:933
+#: src/libvlc-module.c:937
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -3485,11 +3483,11 @@ msgstr ""
 "Escolha se o fluxo de vídeo deve ser redirecionado para a saída de fluxos,  "
 "quando esta estiver habilitada."
 
-#: src/libvlc-module.c:936
+#: src/libvlc-module.c:940
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Habilitar fluxo de saída de áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:938
+#: src/libvlc-module.c:942
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -3497,11 +3495,11 @@ msgstr ""
 "Escolha se o fluxo de áudio deve ser redirecionado para a saída de fluxos,  "
 "quando esta estiver habilitada."
 
-#: src/libvlc-module.c:941
+#: src/libvlc-module.c:945
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Habilitar fluxo de saída SPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:943
+#: src/libvlc-module.c:947
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -3509,11 +3507,11 @@ msgstr ""
 "Escolha se os fluxos SPU devem ser redirecionado para a saída de fluxos,  "
 "quando esta estiver habilitada."
 
-#: src/libvlc-module.c:946
+#: src/libvlc-module.c:950
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Manter a saída de fluxo aberta"
 
-#: src/libvlc-module.c:948
+#: src/libvlc-module.c:952
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
@@ -3523,47 +3521,44 @@ msgstr ""
 "lista de reprodução (automaticamente adiciona o saída de fluxo coletora se "
 "não for especificada uma). "
 
-#: src/libvlc-module.c:952
+#: src/libvlc-module.c:956
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
 msgstr "Cache (ms) do combinador de saída de fluxo."
 
-#: src/libvlc-module.c:954
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:958
 msgid ""
 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Permite que você configure a quantidade inicial de cache para o misturador "
-"de saída de fluxo. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:957
+#: src/libvlc-module.c:961
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Lista de empacotadores preferidos"
 
-#: src/libvlc-module.c:959
+#: src/libvlc-module.c:963
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 "Permite que seja selecionada a ordem de escolha dos empacotadores do VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:962
+#: src/libvlc-module.c:966
 msgid "Mux module"
 msgstr "Módulo combinador"
 
-#: src/libvlc-module.c:964
+#: src/libvlc-module.c:968
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr "Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos combinadores"
 
-#: src/libvlc-module.c:966
+#: src/libvlc-module.c:970
 msgid "Access output module"
 msgstr "Módulo de acesso à saída"
 
-#: src/libvlc-module.c:968
+#: src/libvlc-module.c:972
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr ""
 "Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos de acesso à saída"
 
-#: src/libvlc-module.c:971
+#: src/libvlc-module.c:975
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
@@ -3571,11 +3566,11 @@ msgstr ""
 "Se esta opção estiver habilitada, o fluxo no endereço multicast do SAP será "
 "controlado. Isto só é necessário se você quiser fazer anúncios no MBone."
 
-#: src/libvlc-module.c:975
+#: src/libvlc-module.c:979
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Intervalo de anúncios SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:977
+#: src/libvlc-module.c:981
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
@@ -3583,7 +3578,7 @@ msgstr ""
 "Quando o contrle de fluxo SAP estiver desabilitado, você deve definir um "
 "intervalo fixo entre os anúncios SAP."
 
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:990
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
@@ -3591,11 +3586,11 @@ msgstr ""
 "Estas opções permitem que você selecione módulos padrão. Deixe-as como "
 "estão, a menos que saiba realmente o que está fazendo."
 
-#: src/libvlc-module.c:989
+#: src/libvlc-module.c:993
 msgid "Access module"
 msgstr "Módulo de acesso"
 
-#: src/libvlc-module.c:991
+#: src/libvlc-module.c:995
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
@@ -3605,20 +3600,20 @@ msgstr ""
 "correto não for identificado corretamente. Você não deve configura esta "
 "opção como uma opção global a menos que saiba o que está fazendo."
 
-#: src/libvlc-module.c:995
+#: src/libvlc-module.c:999
 msgid "Stream filter module"
 msgstr "Módulo de filtragem de fluxo"
 
-#: src/libvlc-module.c:997
+#: src/libvlc-module.c:1001
 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
 msgstr ""
 "Filtros de fluxo são usados para modificar o fluxo que está sendo lido."
 
-#: src/libvlc-module.c:999
+#: src/libvlc-module.c:1003
 msgid "Demux module"
 msgstr "Módulo descombinador"
 
-#: src/libvlc-module.c:1001
+#: src/libvlc-module.c:1005
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
@@ -3630,11 +3625,11 @@ msgstr ""
 "correto não for identificado automaticamente. Não configure esta opção como "
 "uma opção global, a não ser que saiba o que está fazendo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1006
+#: src/libvlc-module.c:1010
 msgid "VoD server module"
 msgstr "Módulo do servidor VoD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1008
+#: src/libvlc-module.c:1012
 msgid ""
 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
@@ -3642,11 +3637,11 @@ msgstr ""
 "É possível selecionar que módulo servidor VoD deseja usar. Ajuste a opção "
 "para `vod_rtsp' para voltar para o antigo módulo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1011
+#: src/libvlc-module.c:1015
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Permitite prioridade de tempo real"
 
-#: src/libvlc-module.c:1013
+#: src/libvlc-module.c:1017
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
@@ -3658,11 +3653,11 @@ msgstr ""
 "Entretanto, esta opção pode travar seu computador ou torná-lo muito lento."
 "Você só deve habilitar esta opção se souber o que está fazendo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1019
+#: src/libvlc-module.c:1023
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Ajuda a prioridade do VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:1021
+#: src/libvlc-module.c:1025
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
@@ -3672,20 +3667,12 @@ msgstr ""
 "Você pode usar esta opção para definir a prioridade do VLC em relação a "
 "outros programas, ou em relação às outras intâncias do VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1026
+#: src/libvlc-module.c:1030
 msgid ""
 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
 msgstr ""
 "Esta opção é útil se você quiser reduzir a latência de leitura de um fluxo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1030
-msgid ""
-"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
-"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
-msgstr ""
-"Caminho adicional para o VLC procurar seus módulos. Você pode adicionar "
-"vários caminhos, concatenando-os com \" PATH_SEP \" como separador"
-
 #: src/libvlc-module.c:1033
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "Arquivo de configuração do VLM"
@@ -3747,7 +3734,6 @@ msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "Permitir somente um único processo"
 
 #: src/libvlc-module.c:1064
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3755,11 +3741,6 @@ msgid ""
 "This option will allow you to play the file with the already running "
 "instance or enqueue it."
 msgstr ""
-"Não permitir que mais de uma cópia do VLC seja executada simultaneamente "
-"pode ser vantajoso em alguns casos. Por exemplo, se você associou o VLC a "
-"alguns tipos de mídia e não quer que, a cada duplo clique em um arquivo "
-"desse tipo, seja executado um novo VLC. Esta opção permitirá a reprodução ou "
-"enfileiramento de um arquivo na cópia do VLC que já está executando."
 
 #: src/libvlc-module.c:1071
 msgid ""
@@ -3787,10 +3768,9 @@ msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
 "Dizer ao VLC que está sendo iniciado devido a associação de arquivos no SO"
 
-#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
 msgid "Use only one instance when started from file manager"
-msgstr "Instância única quando iniciado de um arquivo"
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1087
 msgid "Increase the priority of the process"
@@ -3812,11 +3792,10 @@ msgstr ""
 "completamente o processador e tornar o sistema inoperante, o que deve "
 "requerer uma reinicialização do computador."
 
-#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
 msgstr ""
-"Enfileirar os itens para a lista de reprodução quando estiver em modo de "
+"Enfileira os itens na lista de reprodução quando estiver em modo de "
 "instância única"
 
 #: src/libvlc-module.c:1099
@@ -3847,31 +3826,17 @@ msgstr ""
 "Fazer uma pré análise automaticamente quando adicionar arquivos à lista de "
 "reprodução (para obter alguns metadados)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1116
-msgid "Album art policy"
-msgstr "Política de capa de álbum"
+#: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
+msgid "Allow metadata network access"
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1118
-msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr "Escolhe como capas de álbuns serão obtidas."
-
-#: src/libvlc-module.c:1124
-msgid "Manual download only"
-msgstr "Somente download manual"
-
-#: src/libvlc-module.c:1125
-msgid "When track starts playing"
-msgstr "Quando iniciar a reprodução da trilha"
-
-#: src/libvlc-module.c:1126
-msgid "As soon as track is added"
-msgstr "Logo que a trilha for adicionada"
-
-#: src/libvlc-module.c:1128
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Módulo de descoberta de serviços"
 
-#: src/libvlc-module.c:1130
+#: src/libvlc-module.c:1120
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
 "Typical value is \"sap\"."
@@ -3879,80 +3844,82 @@ msgstr ""
 "Especifica os módulos de descoberta de serviço a serem carregados, separados "
 "por dois-pontos. O valores típicos é \"sap\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1123
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Reproduzir arquivos aleatoriamente"
 
-#: src/libvlc-module.c:1135
+#: src/libvlc-module.c:1125
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
 "O VLC reproduzirá arquivos da lista de reprodução aleatoriamente até que "
 "seja interrompido."
 
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1127
 msgid "Repeat all"
 msgstr "Repetir tudo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1139
+#: src/libvlc-module.c:1129
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "O VLC reproduzirá o conteúdo da lista de reprodução indefinidamente."
 
-#: src/libvlc-module.c:1141
+#: src/libvlc-module.c:1131
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Repetir o item atual"
 
-#: src/libvlc-module.c:1143
+#: src/libvlc-module.c:1133
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr "O VLC reproduzirá o item atual da lista de reprodução."
 
-#: src/libvlc-module.c:1145
+#: src/libvlc-module.c:1135
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Reproduzir e parar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1147
+#: src/libvlc-module.c:1137
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Interrompe a lista de reprodução cada vez que um item for reproduzido."
 
-#: src/libvlc-module.c:1149
+#: src/libvlc-module.c:1139
 msgid "Play and exit"
 msgstr "Tocar e sair"
 
-#: src/libvlc-module.c:1151
+#: src/libvlc-module.c:1141
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgstr "Encerra se não existirem mais itens na lista de reprodução."
 
-#: src/libvlc-module.c:1153
+#: src/libvlc-module.c:1143
 msgid "Play and pause"
 msgstr "Reproduzir e pausar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1145
 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
 msgstr "Pausa cada item da lista de reprodução sobre o último quadro."
 
-#: src/libvlc-module.c:1157
+#: src/libvlc-module.c:1147
 msgid "Auto start"
 msgstr "Início automático"
 
-#: src/libvlc-module.c:1158
+#: src/libvlc-module.c:1148
 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
 msgstr ""
 "Iniciar a lista de reprodução automaticamente assim que ela for carregada."
 
-#: src/libvlc-module.c:1161
+#: src/libvlc-module.c:1151
 msgid "Pause on audio communication"
-msgstr ""
+msgstr "Pausar em comunicações de áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1163
+#: src/libvlc-module.c:1153
 msgid ""
 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
 "automatically."
 msgstr ""
+"Se alguma comunicação de áudio pendente for detectada, a reprodução será "
+"pausada automaticamente."
 
-#: src/libvlc-module.c:1166
+#: src/libvlc-module.c:1156
 msgid "Use media library"
 msgstr "Usar biblioteca de mídias"
 
-#: src/libvlc-module.c:1168
+#: src/libvlc-module.c:1158
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
@@ -3960,21 +3927,11 @@ msgstr ""
 "Esta biblioteca de mídias é salva e recarregada automaticamente cada vez que "
 "o o VLC é iniciado."
 
-#: src/libvlc-module.c:1171
-msgid "Load Media Library"
-msgstr "Carregar Biblioteca de Mídia"
-
-#: src/libvlc-module.c:1173
-msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
-msgstr ""
-"Habilite esta opção para carregar a Biblioteca de Mídias em Formato SQL na "
-"inicialização do VLC"
-
-#: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
+#: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
 msgid "Display playlist tree"
 msgstr "Exibir lista de reprodução em árvore"
 
-#: src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1163
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 "directory."
@@ -3982,28 +3939,28 @@ msgstr ""
 "A lista de reprodução pode usar uma árvore para categorizar itens, como o "
 "conteúdo de uma pasta."
 
-#: src/libvlc-module.c:1186
+#: src/libvlc-module.c:1172
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 "Estas configurações definem as teclas conhecidas como \"teclas de atalho\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
+#: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1197
+#: src/libvlc-module.c:1183
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Controle de Volume"
 
-#: src/libvlc-module.c:1197
+#: src/libvlc-module.c:1183
 msgid "Position Control"
 msgstr "Controle de Posição"
 
-#: src/libvlc-module.c:1199
+#: src/libvlc-module.c:1185
 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
 msgstr "Controle de eixo vertical da roda do mouse"
 
-#: src/libvlc-module.c:1201
+#: src/libvlc-module.c:1187
 msgid ""
 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
 "mousewheel event can be ignored"
@@ -4011,894 +3968,876 @@ msgstr ""
 "O eixo vertical da roda do mouse pode controlar o volume, a posição ou os "
 "eventos da roda do mouse podem ser ignorados"
 
-#: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
+#: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Tela inteira"
 
-#: src/libvlc-module.c:1204
+#: src/libvlc-module.c:1190
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr "Seleciona a tecla para alternar para tela inteira"
 
-#: src/libvlc-module.c:1205
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1191
 msgid "Exit fullscreen"
-msgstr "Tela inteira"
+msgstr "Sair da tela inteira"
 
-#: src/libvlc-module.c:1206
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1192
 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
-msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para sair do modo tela inteira."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
+#: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Reproduzir/Pausar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1208
+#: src/libvlc-module.c:1194
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para alternar a pausa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1209
+#: src/libvlc-module.c:1195
 msgid "Pause only"
 msgstr "Somente pausar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1210
+#: src/libvlc-module.c:1196
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para pausar."
 
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1197
 msgid "Play only"
 msgstr "Somente reproduzir"
 
-#: src/libvlc-module.c:1212
+#: src/libvlc-module.c:1198
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para reproduzir."
 
-#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
+#: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Faster"
 msgstr "Mais rápido"
 
-#: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
+#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução rápida."
 
-#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
+#: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Slower"
 msgstr "Mais devagar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
+#: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução lenta."
 
-#: src/libvlc-module.c:1217
+#: src/libvlc-module.c:1203
 msgid "Normal rate"
 msgstr "Taxa normal"
 
-#: src/libvlc-module.c:1218
+#: src/libvlc-module.c:1204
 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
 msgstr ""
 "Seleciona a tecla de atalho para trazer a velocidade de reprodução ao normal."
 
-#: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
+#: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
 msgid "Faster (fine)"
 msgstr "Mais rápido (um pouco)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
+#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
 msgid "Slower (fine)"
 msgstr "Mais lento (um pouco)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
-#: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
+#: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
+#: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
 msgid "Next"
 msgstr "Próximo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1224
+#: src/libvlc-module.c:1210
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do próximo item da lista."
 
-#: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
-#: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
+#: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
+#: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1212
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do item anterior da lista."
 
-#: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
+#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1228
+#: src/libvlc-module.c:1214
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Selecionar tecla de atalho para parar a reprodução."
 
-#: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
-#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
+#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
+#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
 msgid "Position"
 msgstr "Posição"
 
-#: src/libvlc-module.c:1230
+#: src/libvlc-module.c:1216
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "Selecionar tecla de atalho para exibir a posição da reprodução."
 
-#: src/libvlc-module.c:1232
+#: src/libvlc-module.c:1218
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Retrocesso muito curto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1234
+#: src/libvlc-module.c:1220
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso muito curto."
 
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1221
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Retrocesso curto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1223
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso curto."
 
-#: src/libvlc-module.c:1238
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Retrocesso médio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1240
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso médio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1241
+#: src/libvlc-module.c:1227
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Retrocesso longo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1243
+#: src/libvlc-module.c:1229
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso longo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1231
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Avanço muito curto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1247
+#: src/libvlc-module.c:1233
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço muito curto."
 
-#: src/libvlc-module.c:1248
+#: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Avanço curto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1250
+#: src/libvlc-module.c:1236
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço curto."
 
-#: src/libvlc-module.c:1251
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Avanço médio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1253
+#: src/libvlc-module.c:1239
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço médio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1254
+#: src/libvlc-module.c:1240
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Avanço longo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1256
+#: src/libvlc-module.c:1242
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço longo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
+#: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
 msgid "Next frame"
 msgstr "Próximo quadro"
 
-#: src/libvlc-module.c:1259
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
 msgstr "Selecione a tecla de atalho para ir ao próximo quadro."
 
-#: src/libvlc-module.c:1261
+#: src/libvlc-module.c:1247
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Salto muito curto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: src/libvlc-module.c:1248
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "Salto muito curto, em segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1263
+#: src/libvlc-module.c:1249
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Salto curto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1264
+#: src/libvlc-module.c:1250
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "Salto curto, em segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1265
+#: src/libvlc-module.c:1251
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Salto médio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1266
+#: src/libvlc-module.c:1252
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Salto médio, em segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1267
+#: src/libvlc-module.c:1253
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Salto longo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1268
+#: src/libvlc-module.c:1254
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Salto longo, em segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
+#: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
 msgid "Quit"
 msgstr "Fechar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1271
+#: src/libvlc-module.c:1257
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para fechar o programa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1272
+#: src/libvlc-module.c:1258
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Acima"
 
-#: src/libvlc-module.c:1273
+#: src/libvlc-module.c:1259
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr ""
 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para cima em menus de DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1274
+#: src/libvlc-module.c:1260
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Abaixo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr ""
 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para baixo em menus de DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1276
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "Navigate left"
 msgstr "A esquerda"
 
-#: src/libvlc-module.c:1277
+#: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr ""
 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a esquerda em menus de "
 "DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1278
+#: src/libvlc-module.c:1264
 msgid "Navigate right"
 msgstr "A direita"
 
-#: src/libvlc-module.c:1279
+#: src/libvlc-module.c:1265
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr ""
 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a direita em menus de "
 "DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1280
+#: src/libvlc-module.c:1266
 msgid "Activate"
 msgstr "Habilitar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1281
+#: src/libvlc-module.c:1267
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr "Selecione a tecla de atalho para selecionar um item em menus de DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
+#: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Ir ao menu do DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1283
+#: src/libvlc-module.c:1269
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr "Selecione a tecla de atalho para iniciar o menu do DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1284
+#: src/libvlc-module.c:1270
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Selecionar título anterior do DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1285
+#: src/libvlc-module.c:1271
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o título anterior do DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1286
+#: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Selecionar próximo título do DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1287
+#: src/libvlc-module.c:1273
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo título do DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1288
+#: src/libvlc-module.c:1274
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Selecionar capítulo anterior do DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1289
+#: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o capítulo anterior do DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1290
+#: src/libvlc-module.c:1276
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Selecionar próximo capítulo do DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1277
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo capítulo do DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1292
+#: src/libvlc-module.c:1278
 msgid "Volume up"
 msgstr "Aumentar o volume"
 
-#: src/libvlc-module.c:1293
+#: src/libvlc-module.c:1279
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o volume."
 
-#: src/libvlc-module.c:1294
+#: src/libvlc-module.c:1280
 msgid "Volume down"
 msgstr "Diminuir o volume"
 
-#: src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1281
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o volume."
 
-#: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
+#: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
 msgid "Mute"
 msgstr "Sem Áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: src/libvlc-module.c:1283
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "Selecione a tecla de atalho para desabilitar o áudio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1298
+#: src/libvlc-module.c:1284
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Aumentar o atraso da legenda"
 
-#: src/libvlc-module.c:1299
+#: src/libvlc-module.c:1285
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso da legenda."
 
-#: src/libvlc-module.c:1300
+#: src/libvlc-module.c:1286
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Reduzir o atraso da legenda"
 
-#: src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1287
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso da legenda."
 
-#: src/libvlc-module.c:1302
+#: src/libvlc-module.c:1288
 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1303
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1289
 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
-msgstr "Seleciona a tecla de atalho para mover a legenda para baixo."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1304
+#: src/libvlc-module.c:1290
 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1305
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1291
 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
-msgstr "Seleciona a tecla de atalho para mover a legenda para cima."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1306
+#: src/libvlc-module.c:1292
 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1307
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1293
 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
-msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso da legenda."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1308
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1294
 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
-msgstr "Sincronização de trilha de legenda:"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1309
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1295
 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
-msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso da legenda."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1310
+#: src/libvlc-module.c:1296
 msgid "Subtitle position up"
 msgstr "Subir posição da legenda"
 
-#: src/libvlc-module.c:1311
+#: src/libvlc-module.c:1297
 msgid "Select the key to move subtitles higher."
 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para mover a legenda para cima."
 
-#: src/libvlc-module.c:1312
+#: src/libvlc-module.c:1298
 msgid "Subtitle position down"
 msgstr "Descer posição da legenda"
 
-#: src/libvlc-module.c:1313
+#: src/libvlc-module.c:1299
 msgid "Select the key to move subtitles lower."
 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para mover a legenda para baixo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1314
+#: src/libvlc-module.c:1300
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Aumentar o atraso do áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1315
+#: src/libvlc-module.c:1301
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso do áudio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1316
+#: src/libvlc-module.c:1302
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Reduzir o atraso do áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1317
+#: src/libvlc-module.c:1303
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso do áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:1310
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Reproduzir favorito 1 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1325
+#: src/libvlc-module.c:1311
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Reproduzir favorito 2 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1326
+#: src/libvlc-module.c:1312
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Reproduzir favorito 3 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1313
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Reproduzir favorito 4 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1328
+#: src/libvlc-module.c:1314
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Reproduzir favorito 5 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1329
+#: src/libvlc-module.c:1315
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Reproduzir favorito 6 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1316
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Reproduzir favorito 7 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1331
+#: src/libvlc-module.c:1317
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Reproduzir favorito 8 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1332
+#: src/libvlc-module.c:1318
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Reproduzir favorito 9 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1333
+#: src/libvlc-module.c:1319
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Reproduzir favorito 10 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1334
+#: src/libvlc-module.c:1320
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Seleciona uma tecla para reproduzir este favorito."
 
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1321
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Configurar o favorito 1 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1336
+#: src/libvlc-module.c:1322
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Configurar o favorito 2 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1337
+#: src/libvlc-module.c:1323
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Configurar o favorito 3 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1338
+#: src/libvlc-module.c:1324
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Configurar o favorito 4 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1339
+#: src/libvlc-module.c:1325
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Configurar o favorito 5 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1340
+#: src/libvlc-module.c:1326
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Configurar o favorito 6 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1341
+#: src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Configurar o favorito 7 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1328
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Configurar o favorito 8 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1343
+#: src/libvlc-module.c:1329
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Configurar o favorito 9 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1344
+#: src/libvlc-module.c:1330
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Configurar o favorito 10 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1345
+#: src/libvlc-module.c:1331
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr ""
 "Seleciona a tecla para configurar este favorito da lista de reprodução."
 
-#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1332
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
-#, fuzzy
 msgid "Clear the playlist"
-msgstr " Limpar lista de reprodução"
+msgstr "Limpar a lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1347
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1333
 msgid "Select the key to clear the current playlist."
-msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso do áudio."
+msgstr "Seleciona a tecla para limpar a lista de reprodução atual."
 
-#: src/libvlc-module.c:1349
+#: src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Favorito 1 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1350
+#: src/libvlc-module.c:1336
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Favorito 2 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1351
+#: src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Favorito 3 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1352
+#: src/libvlc-module.c:1338
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Favorito 4 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1353
+#: src/libvlc-module.c:1339
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Favorito 5 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1354
+#: src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Favorito 6 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1355
+#: src/libvlc-module.c:1341
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Favorito 7 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1356
+#: src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Favorito 8 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1357
+#: src/libvlc-module.c:1343
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Favorito 9 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1358
+#: src/libvlc-module.c:1344
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Favorito 10 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1360
+#: src/libvlc-module.c:1346
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "Permite definir os favoritos da lista de reprodução."
 
-#: src/libvlc-module.c:1362
+#: src/libvlc-module.c:1348
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Repetir trilha de áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1363
+#: src/libvlc-module.c:1349
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgstr "Repete as trilhas de áudio disponíveis (idiomas)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1364
+#: src/libvlc-module.c:1350
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Repetir as trilhas de legenda"
 
-#: src/libvlc-module.c:1365
+#: src/libvlc-module.c:1351
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Repete as trilhas de legenda disponívels."
 
-#: src/libvlc-module.c:1366
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1352
 msgid "Cycle next program Service ID"
-msgstr "Repete os dispositivos de áudio"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1367
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1353
 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
-msgstr "Repete as trilhas de legenda disponívels."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1368
+#: src/libvlc-module.c:1354
 msgid "Cycle previous program Service ID"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1369
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1355
 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
-msgstr "Repete as trilhas de áudio disponíveis (idiomas)."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1370
+#: src/libvlc-module.c:1356
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "Repetir as configurações de proporção"
 
-#: src/libvlc-module.c:1371
+#: src/libvlc-module.c:1357
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr "Repete uma lista predefinida de configurações de proporção."
 
-#: src/libvlc-module.c:1372
+#: src/libvlc-module.c:1358
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "Repetir recorte de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1373
+#: src/libvlc-module.c:1359
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "Repete uma lista predefinida de formatos de recorte de imagem."
 
-#: src/libvlc-module.c:1374
+#: src/libvlc-module.c:1360
 msgid "Toggle autoscaling"
 msgstr "Alternar o ajuste automático"
 
-#: src/libvlc-module.c:1375
+#: src/libvlc-module.c:1361
 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
 msgstr "Habilita ou desabilita a escala automática."
 
-#: src/libvlc-module.c:1376
+#: src/libvlc-module.c:1362
 msgid "Increase scale factor"
 msgstr "Aumentar fator de ajuste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1378
+#: src/libvlc-module.c:1364
 msgid "Decrease scale factor"
 msgstr "Diminuir fator de ajuste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1380
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1366
 msgid "Toggle deinterlacing"
-msgstr "Desentrelaçamento"
+msgstr "Alternar desentrelaçamento"
 
-#: src/libvlc-module.c:1381
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1367
 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
-msgstr "Habilita ou desabilita a escala automática."
+msgstr "Habilita ou desabilita o desentrelaçamento."
 
-#: src/libvlc-module.c:1382
+#: src/libvlc-module.c:1368
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "Repetir os modos de desentrelaçamento"
 
-#: src/libvlc-module.c:1383
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1369
 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
-msgstr "Repete os modos de desentrelaçamento."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1384
+#: src/libvlc-module.c:1370
 msgid "Show controller in fullscreen"
 msgstr "Mostrar o controle no modo Tela Inteira"
 
-#: src/libvlc-module.c:1385
+#: src/libvlc-module.c:1371
 msgid "Boss key"
 msgstr "Chave mestre"
 
-#: src/libvlc-module.c:1386
+#: src/libvlc-module.c:1372
 msgid "Hide the interface and pause playback."
 msgstr "Oculta a interface e pausa a reprodução."
 
-#: src/libvlc-module.c:1387
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1373
 msgid "Context menu"
-msgstr "Fonte de menus"
+msgstr "Menu de contexto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:1374
 msgid "Show the contextual popup menu."
-msgstr ""
+msgstr "Exibe o menu popup contextual."
 
-#: src/libvlc-module.c:1389
+#: src/libvlc-module.c:1375
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Capturar imagem do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1390
+#: src/libvlc-module.c:1376
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Captura uma imagem do vídeo e a salva em disco."
 
-#: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
+#: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
 #: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
 msgstr "Gravar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1393
+#: src/libvlc-module.c:1379
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Registra inicio/término do filtro de acesso."
 
-#: src/libvlc-module.c:1395
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1381
 msgid "Normal/Loop/Repeat"
-msgstr "Normal/Repetir/Contínuo"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1396
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1382
 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
-msgstr "Alternar Normal/Repetir/Modos de repetição da lista de reprodução"
+msgstr "Alternar os modos de repetição Normal/Repetir Todos/Repetir Um"
 
-#: src/libvlc-module.c:1399
+#: src/libvlc-module.c:1385
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgstr "Alternar a lista de reprodução aleatória"
 
-#: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
+#: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Afastamento"
 
-#: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
+#: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Recortar um pixel do topo do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
+#: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Restaurar um pixel do topo do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
+#: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Recortar um pixel da esquerda do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
+#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Restaurar um pixel da esquerda do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
+#: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Recortar um pixel da base do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
+#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Restaurar um pixel da base do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
+#: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Recortar um pixel da direita do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
+#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Restaurar um pixel da direta do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1427
+#: src/libvlc-module.c:1413
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
 msgstr "Alternar modo de papel de parede na entrada de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1429
+#: src/libvlc-module.c:1415
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
 msgstr "Alternar modo de papel de parede na saída de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1431
+#: src/libvlc-module.c:1417
 msgid "Cycle through audio devices"
 msgstr "Repete os dispositivos de áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1432
+#: src/libvlc-module.c:1418
 msgid "Cycle through available audio devices"
 msgstr "Repete os dispositivos de áudio disponíveis"
 
-#: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
+#: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Capturar Imagem"
 
-#: src/libvlc-module.c:1577
+#: src/libvlc-module.c:1562
 msgid "Window properties"
 msgstr "Propriedades da janela"
 
-#: src/libvlc-module.c:1635
+#: src/libvlc-module.c:1620
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Subtelas"
 
-#: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
-#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
+#: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
+#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Legendas"
 
-#: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
+#: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
 msgid "Overlays"
 msgstr "Sobreposições"
 
-#: src/libvlc-module.c:1670
+#: src/libvlc-module.c:1655
 msgid "Track settings"
 msgstr "Configurações da trilha"
 
-#: src/libvlc-module.c:1702
+#: src/libvlc-module.c:1691
 msgid "Playback control"
 msgstr "Controle de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1730
+#: src/libvlc-module.c:1719
 msgid "Default devices"
 msgstr "Dispositivos padrão"
 
-#: src/libvlc-module.c:1739
+#: src/libvlc-module.c:1728
 msgid "Network settings"
 msgstr "Configurações de rede"
 
-#: src/libvlc-module.c:1764
+#: src/libvlc-module.c:1753
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Proxy Socks"
 
-#: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
+#: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadados"
 
-#: src/libvlc-module.c:1872
+#: src/libvlc-module.c:1862
 msgid "Decoders"
 msgstr "Decodificadores"
 
-#: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
+#: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:1915
+#: src/libvlc-module.c:1905
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1961
+#: src/libvlc-module.c:1951
 msgid "Special modules"
 msgstr "Módulos especiais"
 
-#: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
+#: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
 msgid "Plugins"
 msgstr "Complementos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1972
+#: src/libvlc-module.c:1962
 msgid "Performance options"
 msgstr "Opções de desempenho"
 
-#: src/libvlc-module.c:1993
+#: src/libvlc-module.c:1983
 msgid "Clock source"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:2103
+#: src/libvlc-module.c:2092
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Teclas-chave"
 
-#: src/libvlc-module.c:2542
+#: src/libvlc-module.c:2547
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Tamanho dos saltos"
 
-#: src/libvlc-module.c:2621
+#: src/libvlc-module.c:2626
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgstr ""
 "Imprimir a ajuda do VLC (pode ser combinada com --advanced e --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2624
+#: src/libvlc-module.c:2629
 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
 msgstr "Ajuda detalhada para o VLC e seus módulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:2626
+#: src/libvlc-module.c:2631
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
@@ -4906,19 +4845,19 @@ msgstr ""
 "Imprimir a ajuda do VLC e todos os seus módulos (pode ser combinada com --"
 "advanced e --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2629
+#: src/libvlc-module.c:2634
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "Solicitar detalhamento quando exibir a ajuda"
 
-#: src/libvlc-module.c:2631
+#: src/libvlc-module.c:2636
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "Imprime uma lista de todos os módulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:2633
+#: src/libvlc-module.c:2638
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
 msgstr "Imprime uma lista dos módulos disponíveis com detalhes"
 
-#: src/libvlc-module.c:2635
+#: src/libvlc-module.c:2640
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
@@ -4926,63 +4865,64 @@ msgstr ""
 "Exibe a ajuda de um módulo específico (pode ser combinado com --advanced e --"
 "help-verbose). Use o prefixo = com o nome do módulo para uma busca exata."
 
-#: src/libvlc-module.c:2639
+#: src/libvlc-module.c:2644
 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
 msgstr ""
 "nenhuma opção de configuração será carregada nem salva para o arquivo de "
 "configuração"
 
-#: src/libvlc-module.c:2641
+#: src/libvlc-module.c:2646
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "Reestabeceler a configuração atual aos seus valores originais"
 
-#: src/libvlc-module.c:2643
+#: src/libvlc-module.c:2648
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "Usar arquivo de configuração alternativo"
 
-#: src/libvlc-module.c:2645
+#: src/libvlc-module.c:2650
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "Reestabelece o cache atual dos complementos"
 
-#: src/libvlc-module.c:2647
+#: src/libvlc-module.c:2652
 msgid "print version information"
 msgstr "Imprimir informações sobre a versão"
 
-#: src/libvlc-module.c:2685
-msgid "main program"
+#: src/libvlc-module.c:2690
+#, fuzzy
+msgid "core program"
 msgstr "programa principal"
 
-#: src/misc/update.c:468
+#: src/misc/update.c:473
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
 msgstr "%.1f GiB"
 
-#: src/misc/update.c:470
+#: src/misc/update.c:475
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
 msgstr "%.1f MiB"
 
-#: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
+#: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
 msgstr "%.1f KiB"
 
-#: src/misc/update.c:474
+#: src/misc/update.c:479
 #, c-format
 msgid "%ld B"
 msgstr "%ld B"
 
-#: src/misc/update.c:566
+#: src/misc/update.c:571
 msgid "Saving file failed"
 msgstr "Erro ao salvar arquivo"
 
-#: src/misc/update.c:567
+#: src/misc/update.c:572
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
 msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para gravação"
 
-#: src/misc/update.c:580
+#: src/misc/update.c:585
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -4991,31 +4931,33 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Baixando... %s/%s %.1f%% concluído(s)"
 
-#: src/misc/update.c:584
+#: src/misc/update.c:589
 msgid "Downloading ..."
 msgstr "Baixando..."
 
-#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
-#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
+#: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
+#: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: src/misc/update.c:605
+#: src/misc/update.c:610
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -5024,11 +4966,11 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Baixando... %s/%s - %.1f%% concluído"
 
-#: src/misc/update.c:637
+#: src/misc/update.c:642
 msgid "File could not be verified"
 msgstr "Arquivo não pôde ser verificado"
 
-#: src/misc/update.c:638
+#: src/misc/update.c:643
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
@@ -5037,11 +4979,11 @@ msgstr ""
 "Não foi possível baixar a assinatura criptográfica para o arquivo baixado "
 "\"%s\". Portanto o VLC o excluiu."
 
-#: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
+#: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
 msgid "Invalid signature"
 msgstr "Assinatura inválida"
 
-#: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
+#: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
 #, c-format
 msgid ""
 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
@@ -5050,11 +4992,11 @@ msgstr ""
 "A assinatura criptográfica do arquivo baixado \"%s\" era inválida e não pôde "
 "ser usada para verificação. Por isso o arquivo foi excluído."
 
-#: src/misc/update.c:674
+#: src/misc/update.c:679
 msgid "File not verifiable"
 msgstr "Impossível verificar arquivo"
 
-#: src/misc/update.c:675
+#: src/misc/update.c:680
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
@@ -5063,20 +5005,20 @@ msgstr ""
 "Não foi possível verificar o download do arquivo \"%s\". Por isso, o arquivo "
 "foi excluído."
 
-#: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
+#: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
 msgid "File corrupted"
 msgstr "Arquivo corrompido"
 
-#: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
+#: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
 #, c-format
 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
 msgstr "O arquivo \"%s\" estava corrompido. Portanto, foi excluído."
 
-#: src/misc/update.c:710
+#: src/misc/update.c:715
 msgid "Update VLC media player"
 msgstr "Atualizar o Reprodutor de Mídias VLC"
 
-#: src/misc/update.c:711
+#: src/misc/update.c:716
 msgid ""
 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
 "install it now?"
@@ -5084,12 +5026,12 @@ msgstr ""
 "Uma nova versão foi baixada com sucesso. Deseja fechar o VLC e instalá-la "
 "agora?"
 
-#: src/misc/update.c:712
+#: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
 msgid "Install"
 msgstr "Instalar"
 
-#: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
+#: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
 msgid "Media Library"
 msgstr "Biblioteca de Mídia"
@@ -5288,9 +5230,8 @@ msgid "Manx"
 msgstr "Manês"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:87
-#, fuzzy
 msgid "Greek, Modern"
-msgstr "Grego Moderno (desde 1453)"
+msgstr "Grego Moderno"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:88
 msgid "Guarani"
@@ -5509,9 +5450,8 @@ msgid "Chichewa; Nyanja"
 msgstr "Nianja"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:142
-#, fuzzy
 msgid "Occitan; Provençal"
-msgstr "Occitanico (depois de 1500); Provençal"
+msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:143
 msgid "Oriya"
@@ -5761,108 +5701,93 @@ msgstr "Zhuang"
 msgid "Zulu"
 msgstr "Zulu"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:170
+#: src/video_output/vout_intf.c:172
 msgid "Autoscale video"
 msgstr "Ajustar automaticamente o vídeo"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:176
+#: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
 msgid "Scale factor"
 msgstr "Fator de ajuste"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
-#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
+#: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
 msgid "Crop"
 msgstr "Recortar"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
+#: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
 msgid "Aspect ratio"
 msgstr "Proporção"
 
 #: modules/access/alsa.c:36
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
 "open a specific device named SOURCE."
 msgstr ""
-"Envie pulse:// para abrir a fonte padrão PulseAudio, ou pulse://FONTE para "
-"abrir uma fonte específica denominada FONTE."
 
 #: modules/access/alsa.c:49
 msgid "192000 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "192.000 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:49
-#, fuzzy
 msgid "176400 Hz"
-msgstr "60 Hz"
+msgstr "176.400 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:50
-#, fuzzy
 msgid "96000 Hz"
-msgstr "60 Hz"
+msgstr "96000 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:50
-#, fuzzy
 msgid "88200 Hz"
-msgstr "50 Hz"
+msgstr "88200 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:50
-#, fuzzy
 msgid "48000 Hz"
-msgstr "50 Hz"
+msgstr "48000 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:50
-#, fuzzy
 msgid "44100 Hz"
-msgstr "50 Hz"
+msgstr "44100 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:51
-#, fuzzy
 msgid "32000 Hz"
-msgstr "50 Hz"
+msgstr "32000 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:51
-#, fuzzy
 msgid "22050 Hz"
-msgstr "50 Hz"
+msgstr "22050 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:51
-#, fuzzy
 msgid "24000 Hz"
-msgstr "50 Hz"
+msgstr "24000 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:51
-#, fuzzy
 msgid "16000 Hz"
-msgstr "60 Hz"
+msgstr "16000 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:52
 msgid "11025 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "11025 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:52
-#, fuzzy
 msgid "8000 Hz"
-msgstr "50 Hz"
+msgstr "8000 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:52
-#, fuzzy
 msgid "4000 Hz"
-msgstr "50 Hz"
+msgstr "4.000 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:56
 msgid "ALSA"
 msgstr "ALSA"
 
 #: modules/access/alsa.c:57
-#, fuzzy
 msgid "ALSA audio capture"
-msgstr "Entrada de captura de áudio ALSA"
+msgstr "Captura de áudio ALSA"
 
 #: modules/access/attachment.c:44
 msgid "Attachment"
@@ -5872,16 +5797,18 @@ msgstr "Anexo"
 msgid "Attachment input"
 msgstr "Entrada de anexo"
 
-#: modules/access/avio.h:39
-msgid "FFmpeg"
-msgstr "FFmpeg"
+#: modules/access/avio.h:33
+msgid "AVIO"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/avio.h:40
-msgid "FFmpeg access"
-msgstr "Acesso FFmpeg"
+#: modules/access/avio.h:34
+#, fuzzy
+msgid "libavformat AVIO access"
+msgstr "Acesso à saída libavformat"
 
-#: modules/access/avio.h:49
-msgid "libavformat access output"
+#: modules/access/avio.h:44
+#, fuzzy
+msgid "libavformat AVIO access output"
 msgstr "Acesso à saída libavformat"
 
 #: modules/access/bd/bd.c:54
@@ -5889,94 +5816,104 @@ msgid "BD"
 msgstr "BD"
 
 #: modules/access/bd/bd.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Blu-ray Disc Input"
-msgstr "Entrada de Disco Blu-Ray"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bluray.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/access/bluray.c:67
 msgid "Blu-ray menus"
-msgstr "Menus de Blu-ray"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bluray.c:61
-#, fuzzy
+#: modules/access/bluray.c:68
 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
-msgstr "Usa menus em Blu-rays. Se desabilitado, o filme iniciará de imediato."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+#: modules/access/bluray.c:70
 #, fuzzy
+msgid "Region code"
+msgstr "Linha da região superior"
+
+#: modules/access/bluray.c:71
+msgid ""
+"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
+"region code."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
 msgid "Blu-ray"
 msgstr "Blu-Ray"
 
-#: modules/access/bluray.c:70
-#, fuzzy
+#: modules/access/bluray.c:88
 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
-msgstr "Suporte a Disco Blu-ray (libbluray)"
+msgstr "Suporte a Disco Blu-Ray (libbluray)"
 
-#: modules/access/bluray.c:263
-#, fuzzy
+#: modules/access/bluray.c:349
+msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:361
 msgid ""
 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
 "not have it."
 msgstr ""
-"Este disco Blu-ray requer uma biblioteca para decodificação AACS e o seu "
-"sistema não a possui."
 
-#: modules/access/bluray.c:272
-#, fuzzy
+#: modules/access/bluray.c:367
 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
-msgstr "O disco Blu-Ray está corrompido."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bluray.c:275
+#: modules/access/bluray.c:369
 msgid "Missing AACS configuration file!"
 msgstr "Arquivo de configuração AACS ausente!"
 
-#: modules/access/bluray.c:278
+#: modules/access/bluray.c:371
 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
 msgstr ""
 "Não foi encontrada uma chave válida de processamento no arquivo de "
 "configuração AACS."
 
-#: modules/access/bluray.c:281
+#: modules/access/bluray.c:373
 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
 msgstr ""
 "Não foi encontrado um certificado de máquina válido no arquivo de "
 "configuração AACS."
 
-#: modules/access/bluray.c:284
+#: modules/access/bluray.c:375
 msgid "AACS Host certificate revoked."
 msgstr "Certificado de máquina AACS revogado."
 
-#: modules/access/bluray.c:287
+#: modules/access/bluray.c:377
 msgid "AACS MMC failed."
 msgstr "O MMC do AACS falhou."
 
-#: modules/access/bluray.c:293
-msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
-msgstr ""
-"A biblioteca de decodificação AACS do seu sistema não funciona. Faltam as "
-"chaves?"
-
-#: modules/access/bluray.c:303
-#, fuzzy
+#: modules/access/bluray.c:387
 msgid ""
 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
 "have it."
 msgstr ""
-"Este disco Blu-Ray requer uma biblioteca para decodificação BD+ e o seu "
-"sistema não a possui."
 
-#: modules/access/bluray.c:308
+#: modules/access/bluray.c:390
 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
 msgstr ""
 "A biblioteca de decodificação BD+ do seu sistema não funciona. Falta "
 "configuração?"
 
-#: modules/access/bluray.c:370
-#, fuzzy
+#: modules/access/bluray.c:438
+msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:466
 msgid "Blu-ray error"
-msgstr "Erro do Blu-ray"
+msgstr "Erro no Blu-Ray"
+
+#: modules/access/bluray.c:1189
+#, fuzzy
+msgid "Top Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: modules/access/bluray.c:1191
+#, fuzzy
+msgid "First Play"
+msgstr "Reproduzido primeiro"
 
 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
@@ -6007,25 +5944,34 @@ msgstr "Porta CDDB"
 msgid "CDDB Server port to use."
 msgstr "Porta do servidor CDDB a ser usada."
 
-#: modules/access/cdda.c:491
+#: modules/access/cdda.c:487
 #, c-format
 msgid "Audio CD - Track %02i"
 msgstr "CD de Áudio - Trilha %02i"
 
 #: modules/access/dc1394.c:51
 msgid "DC1394"
-msgstr ""
+msgstr "DC1394"
 
 #: modules/access/dc1394.c:52
-#, fuzzy
 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
-msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "DCP"
+msgstr "RDP"
+
+#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Digital Cinema Package module"
+msgstr "Módulos adicionais de interface"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:44
+#: modules/access/decklink.cpp:46
 msgid "Input card to use"
 msgstr "Placa de captura a ser usada"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:46
+#: modules/access/decklink.cpp:48
 msgid ""
 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
 "0."
@@ -6033,11 +5979,12 @@ msgstr ""
 "Placa de captura DecLink a ser usada, caso exista mais de uma. As placas são "
 "numeradas a partir de 0."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:49
-msgid "Desired input video mode"
+#: modules/access/decklink.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
 msgstr "Modo de entrada de vídeo desejado"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:51
+#: modules/access/decklink.cpp:53
 msgid ""
 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
@@ -6045,11 +5992,11 @@ msgstr ""
 "Modo de vídeo de entrada desejado para capturas com DeckLink. Este valor "
 "precisa ser um código FOURCC na forma textual. E.g., \"ntsc\"."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
+#: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
 msgid "Audio connection"
 msgstr "Conexão de áudio"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:57
+#: modules/access/decklink.cpp:59
 msgid ""
 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
@@ -6058,24 +6005,24 @@ msgstr ""
 "válidas: embedded, aesebu, analog. Deixe sem preencher para usar o valor "
 "padrão."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
-#: modules/video_output/decklink.cpp:85
+#: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
+#: modules/video_output/decklink.cpp:95
 msgid "Audio samplerate (Hz)"
 msgstr "Taxa de amostragem de áudio (em Hz)"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:63
+#: modules/access/decklink.cpp:65
 msgid ""
 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
 msgstr ""
 "Taxa de amostragem de áudio (em hertz) para caputuras com DeckLink. 0 "
 "desabilita a entrada de áudio."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
-#: modules/video_output/decklink.cpp:90
+#: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
+#: modules/video_output/decklink.cpp:100
 msgid "Number of audio channels"
 msgstr "Número de canais de áudio"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:68
+#: modules/access/decklink.cpp:70
 msgid ""
 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
 "disables audio input."
@@ -6083,11 +6030,11 @@ msgstr ""
 "Número de canais de áudio de entrada para capturas com DeckLink. Deve ser 2, "
 "8 ou 16. 0 desabilita a entrada de áudio."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
+#: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
 msgid "Video connection"
 msgstr "Conexão de vídeo"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:73
+#: modules/access/decklink.cpp:75
 msgid ""
 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
@@ -6096,59 +6043,62 @@ msgstr ""
 "hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Deixe sem preencher para "
 "adotar o padrão da placa."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
-#: modules/video_output/decklink.cpp:113
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
+#: modules/video_output/decklink.cpp:123
 msgid "SDI"
 msgstr "SDI"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
 msgid "HDMI"
 msgstr "HDMI"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
 msgid "Optical SDI"
 msgstr "SDI óptica"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
 msgid "Component"
 msgstr "Componente"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
 msgid "Composite"
 msgstr "Composição"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
 msgid "S-video"
 msgstr "S-vídeo"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+#: modules/access/decklink.cpp:91
 msgid "Embedded"
 msgstr "Embutido"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+#: modules/access/decklink.cpp:91
 msgid "AES/EBU"
 msgstr "AES/EBU"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+#: modules/access/decklink.cpp:91
 msgid "Analog"
 msgstr "Analógico"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
+#: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
 msgstr "Proporção de tela (4:3, 16:9). O padrão assume pixels quadrados."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:97
+#: modules/access/decklink.cpp:99
 msgid "DeckLink"
 msgstr "DeckLink"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:98
+#: modules/access/decklink.cpp:100
 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
 msgstr "Entreda SDI Blackmagic DeckLink"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
-#, fuzzy
+#: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
 msgid "10 bits"
-msgstr "15 bits"
+msgstr "10 bits"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Legenda oculta 1"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
 msgid "Cable"
@@ -6175,7 +6125,7 @@ msgid "DSS"
 msgstr "DSS"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
 msgid "Video device name"
 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
 
@@ -6188,8 +6138,8 @@ msgstr ""
 "Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
 msgid "Audio device name"
 msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
 
@@ -6202,7 +6152,7 @@ msgstr ""
 "Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
 msgid "Video size"
 msgstr "Tamanho do vídeo"
 
@@ -6241,13 +6191,10 @@ msgid "Video input frame rate"
 msgstr "Taxa de quadros da entrada de vídeo"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 msgstr ""
-"Impõe que a entrada de vídeo DirectShow use uma taxa de quadros específica "
-"(e.g., 0 = padrão, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
 msgid "Device properties"
@@ -6285,8 +6232,8 @@ msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
 msgstr "Inativa o canal. Medido em Hz."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
 msgid "Video standard"
 msgstr "Padrão de vídeo"
 
@@ -6371,7 +6318,7 @@ msgstr ""
 "não for 0)"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
 msgid "Audio sample rate"
 msgstr "Taxa de amostragem de áudio"
@@ -6405,7 +6352,7 @@ msgid "Configure"
 msgstr "Configurar"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
 msgid "Capture failed"
 msgstr "Falha na captura"
 
@@ -6414,21 +6361,17 @@ msgid "No video or audio device selected."
 msgstr "Nenhum dispositivo de áudio ou vídeo foi selecionado."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
-#, fuzzy
 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
 msgstr ""
-"O VLC não pôde abrir nenhum dispositivo de captura. Verifique os registros "
-"de erros para detalhes."
+"Não foi possível um dispositivo de captura. Verifique o registro de erros "
+"para detalhes."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
 msgid ""
 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
 msgstr ""
-"O VLC não pode usar o dispositivo \"%s\" porque não há suporte para o seu "
-"tipo."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
 #, c-format
 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
 msgstr ""
@@ -6439,13 +6382,10 @@ msgid "DVB adapter"
 msgstr "Adaptador DVB"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:38
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
 "must be selected. Numbering starts from zero."
 msgstr ""
-"Se houver mais de um adaptador de difusão digital, o número do adaptador "
-"deve ser selecionado. A numeração inicia do zero."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:41
 msgid "DVB device"
@@ -6501,7 +6441,7 @@ msgstr ""
 "dada frequência. Necessário para sintonizar o receptor."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:61
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
 msgid "Modulation / Constellation"
 msgstr "Modulação / Constelação"
 
@@ -6783,12 +6723,10 @@ msgid "Unspecified"
 msgstr "Não Especificado"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:209
-#, fuzzy
 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
-msgstr "Número DiSEqC do LNB"
+msgstr ""
 
 #: modules/access/dtv/access.c:211
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
@@ -6796,10 +6734,6 @@ msgid ""
 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
 "be 0."
 msgstr ""
-"Se o receptor de satélite estiver conectado a múltiplos conversores de "
-"blocos de baixo ruído (LNB) através de um comutador DiSEqC 1.0, o LNB "
-"correto pode ser selecionado (1 a 4). Se não houver comutador, este "
-"parâmetro precisa ser 0."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:218
 msgid "Network identifier"
@@ -6903,28 +6837,27 @@ msgstr ""
 "O sintonizador digital selecionado não suporta os parâmetros especificados.\n"
 "Por favor, verifique as preferências."
 
-#: modules/access/dv.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/access/dv.c:55
 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
-msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dv.c:61
+#: modules/access/dv.c:56
 msgid "DV"
 msgstr "VD"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
+#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
 msgid "DVD angle"
 msgstr "Ângulo do DVD"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
+#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
 msgid "Default DVD angle."
 msgstr "Ângulo padrão do DVD."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:76
+#: modules/access/dvdnav.c:74
 msgid "Start directly in menu"
 msgstr "Iniciar no menu"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:78
+#: modules/access/dvdnav.c:76
 msgid ""
 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
 "useless warning introductions."
@@ -6932,45 +6865,45 @@ msgstr ""
 "Inicia o DVD direto no menu principal. O VLC tentará evitar todas as "
 "mensagens informativas."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:87
+#: modules/access/dvdnav.c:85
 msgid "DVD with menus"
 msgstr "DVD com menus"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:88
+#: modules/access/dvdnav.c:86
 msgid "DVDnav Input"
 msgstr "Entrada DVDnav"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
-#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
+#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
+#: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
 msgid "Playback failure"
 msgstr "Falha na reprodução"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:335
+#: modules/access/dvdnav.c:332
 msgid ""
 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
 msgstr ""
 "O VLC não pôde definir o título do DVD. Não foi possível descriptografar o "
 "disco inteiro."
 
-#: modules/access/dvdread.c:78
+#: modules/access/dvdread.c:75
 msgid "DVD without menus"
 msgstr "DVD sem menus"
 
-#: modules/access/dvdread.c:79
+#: modules/access/dvdread.c:76
 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
 msgstr "Entrada DVDRead (sem suporte a menu)"
 
-#: modules/access/dvdread.c:204
+#: modules/access/dvdread.c:201
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
 msgstr "DVDRead não pôde abrir o disco \"%s\"."
 
-#: modules/access/dvdread.c:466
+#: modules/access/dvdread.c:463
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read block %d."
 msgstr "DVDRead não pôde ler o bloco %d."
 
-#: modules/access/dvdread.c:528
+#: modules/access/dvdread.c:531
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
 msgstr "DVDRead não pôde ler %d/%d blocos em 0x%02x."
@@ -6991,20 +6924,20 @@ msgstr ""
 msgid "EyeTV input"
 msgstr "Entrada EyeTV"
 
-#: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
-#: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
-#: modules/access/vdr.c:538
+#: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
+#: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
+#: modules/access/vdr.c:535
 msgid "File reading failed"
 msgstr "Erro de leitura do arquivo"
 
-#: modules/access/file.c:177
+#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
 #, fuzzy, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
-msgstr "O VLC não pode abrir o arquivo \"%s\". (%m)"
+msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" (%m)."
 
-#: modules/access/file.c:299
-#, c-format
-msgid "VLC could not read the file (%m)."
+#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not read the file (%s)."
 msgstr "O VLC não pode ler o arquivo (%m)."
 
 #: modules/access/fs.c:33
@@ -7025,14 +6958,12 @@ msgstr ""
 "expand: todas as sub-pastas são expandidas.\n"
 
 #: modules/access/fs.c:42
-#, fuzzy
 msgid "Collapse"
-msgstr "reduzir"
+msgstr ""
 
 #: modules/access/fs.c:42
-#, fuzzy
 msgid "Expand"
-msgstr "expandir"
+msgstr ""
 
 #: modules/access/fs.c:44
 msgid "Ignored extensions"
@@ -7062,14 +6993,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/access/fs.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Do not sort the items."
-msgstr "Fonte usada para os títulos"
+msgstr ""
 
 #: modules/access/fs.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Directory sort order"
-msgstr "Índice de pastas"
+msgstr ""
 
 #: modules/access/fs.c:59
 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
@@ -7079,76 +7008,76 @@ msgstr ""
 msgid "File input"
 msgstr "Arquivo de entrada"
 
-#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
-#: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
-#: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
+#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
+#: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
+#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
 msgid "File"
 msgstr "Arquivo"
 
-#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
+#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
 msgid "Directory"
 msgstr "Pasta"
 
-#: modules/access/ftp.c:58
+#: modules/access/ftp.c:65
 msgid "FTP user name"
 msgstr "Usuário do FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
+#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
 msgid "User name that will be used for the connection."
 msgstr "Nome do usuário que será usado para a conexão."
 
-#: modules/access/ftp.c:61
+#: modules/access/ftp.c:68
 msgid "FTP password"
 msgstr "Senha do FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
+#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
 msgid "Password that will be used for the connection."
 msgstr "Senha que será usada na conexão.s"
 
-#: modules/access/ftp.c:64
+#: modules/access/ftp.c:71
 msgid "FTP account"
 msgstr "Conta do FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:65
+#: modules/access/ftp.c:72
 msgid "Account that will be used for the connection."
 msgstr "Conta que será usada na conexão."
 
-#: modules/access/ftp.c:70
+#: modules/access/ftp.c:77
 msgid "FTP input"
 msgstr "Entrada de FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:85
+#: modules/access/ftp.c:93
 msgid "FTP upload output"
 msgstr "Saída de envio do FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
-#: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
+#: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
+#: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
 msgid "Network interaction failed"
 msgstr "Falha na interação de rede"
 
-#: modules/access/ftp.c:247
+#: modules/access/ftp.c:321
 msgid "VLC could not connect with the given server."
 msgstr "O VLC não pode se conectar ao servidor fornecido."
 
-#: modules/access/ftp.c:257
+#: modules/access/ftp.c:337
 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
 msgstr "A conexão do VLC ao servidor foi rejeitada."
 
-#: modules/access/ftp.c:322
+#: modules/access/ftp.c:461
 msgid "Your account was rejected."
 msgstr "Sua conta foi rejeitada."
 
-#: modules/access/ftp.c:331
+#: modules/access/ftp.c:470
 msgid "Your password was rejected."
 msgstr "Sua senha foi rejeitada."
 
-#: modules/access/ftp.c:338
+#: modules/access/ftp.c:477
 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
 msgstr "Sua tentativa de conexão ao servidor foi rejeitada."
 
@@ -7165,8 +7094,8 @@ msgid ""
 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
 msgstr ""
-"Proxy HTTP a ser usado. Deve ser preenchido no formato http://[usuário@]"
-"meuproxy.meudomínio:minhaporta/ ; se vazio, a variável de ambiente "
+"Proxy HTTP a ser usado. Deve ser preenchido no formato http://"
+"[usuário@]meuproxy.meudomínio:minhaporta/ ; se vazio, a variável de ambiente "
 "http_proxy será tentada."
 
 #: modules/access/http.c:70
@@ -7235,17 +7164,17 @@ msgstr "Entrada HTTP"
 msgid "HTTP(S)"
 msgstr "HTTP(S)"
 
-#: modules/access/http.c:457
+#: modules/access/http.c:458
 msgid "HTTP authentication"
 msgstr "Autenticação HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:458
+#: modules/access/http.c:459
 #, c-format
 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
 msgstr ""
 "Por favor preencha um nome de usuário válido e uma senha para o domínio %s."
 
-#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
+#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
@@ -7281,7 +7210,8 @@ msgstr "Categoria"
 msgid "Set the category of the elementary stream"
 msgstr "Definir a categoria do fluxo primário"
 
-#: modules/access/imem.c:64
+#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
@@ -7310,9 +7240,9 @@ msgid "Channels count of an audio elementary stream"
 msgstr "Contagem de canais de um fluxo de áudio primário"
 
 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
-#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
@@ -7324,7 +7254,7 @@ msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
 msgstr "Largura dos fluxos primários de vídeo ou legenda"
 
 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
-#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
@@ -7379,8 +7309,8 @@ msgstr "Descarregar função"
 msgid "Address of the release callback function"
 msgstr "Endereço da chamada da função de desalocação"
 
-#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
@@ -7400,7 +7330,7 @@ msgstr "Pace"
 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
 msgstr "Lê o fluxo de áudio no pace do VLC em vez de no pace Jack."
 
-#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
+#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
 msgid "Auto connection"
 msgstr "Conexão automática"
 
@@ -7542,9 +7472,8 @@ msgstr ""
 "definido na URL."
 
 #: modules/access/live555.cpp:94
-#, fuzzy
 msgid "RTSP frame buffer size"
-msgstr "Arquivo da memória de quadros"
+msgstr ""
 
 #: modules/access/live555.cpp:95
 msgid ""
@@ -7561,7 +7490,7 @@ msgid "RTSP/RTP access and demux"
 msgstr "Acesso e descombinador RTSP/RTP"
 
 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
 
@@ -7589,20 +7518,19 @@ msgstr "Porta do encapsulamento HTTP"
 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
 msgstr "Porta a ser usada para um túnel de RTSP/RTP sobre HTTP."
 
-#: modules/access/live555.cpp:626
+#: modules/access/live555.cpp:630
 msgid "RTSP authentication"
 msgstr "Autenticação RTSP"
 
-#: modules/access/live555.cpp:627
+#: modules/access/live555.cpp:631
 msgid "Please enter a valid login name and a password."
 msgstr "Por favor digite login senha válidos."
 
-#: modules/access/live555.cpp:651
-#, fuzzy
+#: modules/access/live555.cpp:655
 msgid "RTSP connection failed"
-msgstr "Falha na conexão"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/live555.cpp:652
+#: modules/access/live555.cpp:656
 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
 msgstr ""
 
@@ -7632,9 +7560,9 @@ msgid ""
 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
 "tried."
 msgstr ""
-"Proxy HTTP a ser usado. Deve-se usar o formato http://[usuário[:senha]@]"
-"meuproxy.meudomínio:minhaporta/ ; se nada for preenchido, será tentada a "
-"variável http_proxy."
+"Proxy HTTP a ser usado. Deve-se usar o formato http://[usuário[:"
+"senha]@]meuproxy.meudomínio:minhaporta/ ; se nada for preenchido, será "
+"tentada a variável http_proxy."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:64
 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
@@ -7660,21 +7588,22 @@ msgstr "Entrada MTP"
 msgid "MTP"
 msgstr "MTP"
 
-#: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
-msgid "VLC could not read the file."
+#: modules/access/mtp.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not read the file: %s"
 msgstr "O VLC não pode ler o arquivo."
 
-#: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
-msgstr "O VLC não pode abrir o arquivo \"%s\". (%m)"
+#: modules/access/mtp.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" (%m)."
 
 #: modules/access/oss.c:66
 msgid "Capture the audio stream in stereo."
 msgstr "Capturar o fluxo de áudio em estéreo."
 
 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
 msgid "Samplerate"
 msgstr "Amostra"
 
@@ -7694,209 +7623,223 @@ msgstr "OSS"
 msgid "OSS input"
 msgstr "Entrada OSS"
 
-#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+#: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
 msgid "Dummy stream output"
 msgstr "Saída de fluxo simplificada"
 
-#: modules/access_output/file.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/file.c:68
 msgid "Overwrite existing file"
-msgstr "Anexar ao arquivo já existente"
+msgstr "Sobrescrever arquivo existente"
 
-#: modules/access_output/file.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/file.c:70
 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
-msgstr "Se o arquivo existir, não será sobrescrito."
+msgstr ""
 
-#: modules/access_output/file.c:68
+#: modules/access_output/file.c:71
 msgid "Append to file"
 msgstr "Anexar ao arquivo"
 
-#: modules/access_output/file.c:69
+#: modules/access_output/file.c:72
 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
 msgstr "Anexar a arquivo, se existente, em vez de sobrescrevê-lo."
 
-#: modules/access_output/file.c:71
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/file.c:74
 msgid "Format time and date"
-msgstr "Nome do formato"
+msgstr "Formato de data e hora"
 
-#: modules/access_output/file.c:72
+#: modules/access_output/file.c:75
 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
-msgstr ""
+msgstr "Adotar a formatação de data e hora do C ISO no caminho do arquivo"
 
-#: modules/access_output/file.c:74
+#: modules/access_output/file.c:77
 msgid "Synchronous writing"
 msgstr "Escrita síncrona"
 
-#: modules/access_output/file.c:75
+#: modules/access_output/file.c:78
 msgid "Open the file with synchronous writing."
 msgstr "Abre o arquivo com gravação síncrona."
 
-#: modules/access_output/file.c:78
+#: modules/access_output/file.c:81
 msgid "File stream output"
 msgstr "Saída de fluxo em arquivo"
 
-#: modules/access_output/file.c:200
+#: modules/access_output/file.c:206
 msgid ""
 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
 "overridden and its content will be lost."
 msgstr ""
 
-#: modules/access_output/file.c:203
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/file.c:209
 msgid "Keep existing file"
-msgstr "Anexar ao arquivo já existente"
+msgstr "Preservar arquivo existente"
 
-#: modules/access_output/file.c:204
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/file.c:210
 msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrepor página"
+msgstr "Sobrescrever"
 
-#: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
+#: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
 msgid "Username"
 msgstr "Usuário"
 
-#: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
+#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
 msgid "User name that will be requested to access the stream."
 msgstr "Nome do usuário que será solicitado para acessar o fluxo."
 
-#: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
-#: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
-#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
+#: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
+#: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
+#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
 msgid "Password"
 msgstr "Senha"
 
-#: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
+#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
 msgid "Password that will be requested to access the stream."
 msgstr "Senha que será solicitada para acessar o fluxo."
 
-#: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
+#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
 msgid "Mime"
 msgstr "Mime"
 
-#: modules/access_output/http.c:58
+#: modules/access_output/http.c:59
 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
 msgstr ""
 "MIME retornado pelo servidor (detectado automaticamente se não foi "
 "especificado)."
 
-#: modules/access_output/http.c:63
+#: modules/access_output/http.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Metacube"
+msgstr "Meta+"
+
+#: modules/access_output/http.c:62
+msgid ""
+"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/http.c:67
 msgid "HTTP stream output"
 msgstr "Saída de fluxo HTTP"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:69
+#: modules/access_output/livehttp.c:67
 msgid "Segment length"
 msgstr "Comprimento do segmento"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:70
+#: modules/access_output/livehttp.c:68
 msgid "Length of TS stream segments"
 msgstr "Comprimento dos segmentos do fluxo TS"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:72
+#: modules/access_output/livehttp.c:70
 msgid "Split segments anywhere"
 msgstr "Dividir segmentos em qualquer ponto"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:73
+#: modules/access_output/livehttp.c:71
 msgid ""
 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
 msgstr ""
 "Não requer um quadro-chave antes de dividir o segmento. Necessário apenas "
 "para áudio."
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:76
+#: modules/access_output/livehttp.c:74
 msgid "Number of segments"
 msgstr "Número de segmentos"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:77
+#: modules/access_output/livehttp.c:75
 msgid "Number of segments to include in index"
 msgstr "Número de segmentos a incluir no índice"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:79
+#: modules/access_output/livehttp.c:77
 msgid "Allow cache"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir cache"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:80
+#: modules/access_output/livehttp.c:78
 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
 msgstr ""
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:82
+#: modules/access_output/livehttp.c:80
 msgid "Index file"
 msgstr "Arquivo de índice"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:83
+#: modules/access_output/livehttp.c:81
 msgid "Path to the index file to create"
 msgstr "Caminho para o arquivo de índice a ser criado"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:85
+#: modules/access_output/livehttp.c:83
 msgid "Full URL to put in index file"
 msgstr "URL completa para colocar em arquivo de índice"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:86
+#: modules/access_output/livehttp.c:84
 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
 msgstr ""
 "URL completa para colocar em arquivo de índice. Use o símbolo # para "
 "representar o número do segmento"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:89
+#: modules/access_output/livehttp.c:87
 msgid "Delete segments"
 msgstr "Excluir segmentos"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:90
+#: modules/access_output/livehttp.c:88
 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
 msgstr "Excluir segmentos quando eles não são mais necessários"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:92
+#: modules/access_output/livehttp.c:90
 msgid "Use muxers rate control mechanism"
 msgstr "Usar mecanismo de controle de taxa de combinadores"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:94
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/livehttp.c:92
 msgid "AES key URI to place in playlist"
-msgstr "Procurar na Lista de Reprodução"
+msgstr ""
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:96
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/livehttp.c:94
 msgid "AES key file"
-msgstr "Arquivo de chave privada"
+msgstr ""
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:97
+#: modules/access_output/livehttp.c:95
 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
 msgstr ""
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:99
+#: modules/access_output/livehttp.c:97
 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
 msgstr ""
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:100
+#: modules/access_output/livehttp.c:98
 msgid ""
 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
 "segment."
 msgstr ""
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:104
+#: modules/access_output/livehttp.c:102
 msgid "Use randomized IV for encryption"
 msgstr ""
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:105
+#: modules/access_output/livehttp.c:103
 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
 msgstr ""
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:108
+#: modules/access_output/livehttp.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Number of first segment"
+msgstr "Número de segmentos"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:106
+#, fuzzy
+msgid "The number of the first segment generated"
+msgstr "Número de vezes em que ocorrerá mesclagem"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:109
 msgid "HTTP Live streaming output"
 msgstr "Saída de fluxo de transmissão HTTP ao vivo"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:109
+#: modules/access_output/livehttp.c:110
 msgid "LiveHTTP"
 msgstr "LiveHTTP"
 
 #: modules/access_output/shout.c:64
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
 msgid "Stream name"
 msgstr "Nome do fluxo"
@@ -7985,11 +7928,11 @@ msgstr ""
 msgid "IceCAST output"
 msgstr "Saída IceCAST"
 
-#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
+#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
 msgid "Caching value (ms)"
 msgstr "Valor do cache (ms)"
 
-#: modules/access_output/udp.c:66
+#: modules/access_output/udp.c:64
 msgid ""
 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
@@ -7997,11 +7940,11 @@ msgstr ""
 "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser "
 "preenchido em milissegundos."
 
-#: modules/access_output/udp.c:69
+#: modules/access_output/udp.c:67
 msgid "Group packets"
 msgstr "Pacotes agrupados"
 
-#: modules/access_output/udp.c:70
+#: modules/access_output/udp.c:68
 msgid ""
 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
@@ -8011,7 +7954,7 @@ msgstr ""
 "escolher o número de pacotes que serão enviados por vez. Isso ajuda a "
 "reduzir a carga dos agendamentos em sistemas sobrecarregados."
 
-#: modules/access_output/udp.c:77
+#: modules/access_output/udp.c:75
 msgid "UDP stream output"
 msgstr "Saída de fluxo UDP"
 
@@ -8031,31 +7974,32 @@ msgstr "PulseAudio"
 msgid "PulseAudio input"
 msgstr "Entrada PulseAudio"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:43
+#: modules/access/qtcapture.m:45
 msgid "Video Capture width"
 msgstr "Largura da Captura de Vídeo"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:44
+#: modules/access/qtcapture.m:46
 msgid "Video Capture width in pixel"
 msgstr "Altura da Captura de Vídeo em pixels"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:45
+#: modules/access/qtcapture.m:47
 msgid "Video Capture height"
 msgstr "Altura da Captura de Vìdeo"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:46
+#: modules/access/qtcapture.m:48
 msgid "Video Capture height in pixel"
 msgstr "Altura da Captura de Vídeo em pixels"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
+#: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
 msgid "Quicktime Capture"
 msgstr "Captura Quicktime"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
+#: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
 msgid "No Input device found"
 msgstr "Nenhum dispositivo de entrada encontrado"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
+#: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
+#: modules/access/avcapture.m:318
 msgid ""
 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
 "check your connectors and drivers."
@@ -8063,49 +8007,39 @@ msgstr ""
 "Seu Mac não parece ser equipado com um dispositivo de entrada apropriado. "
 "Por favor, verifique as conexões e drivers."
 
-#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
-msgid "Uncompressed RAR"
-msgstr "RAR descomprimido"
-
-#: modules/access/rdp.c:49
-#, fuzzy
+#: modules/access/rdp.c:65
 msgid "RDP auth username"
-msgstr "Usuário RTSP"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/rdp.c:50
-#, fuzzy
+#: modules/access/rdp.c:66
 msgid "RDP auth password"
-msgstr "Senha RTSP"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/rdp.c:51
-#, fuzzy
+#: modules/access/rdp.c:67
 msgid "RDP Password"
-msgstr "Senha"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/rdp.c:52
-#, fuzzy
+#: modules/access/rdp.c:68
 msgid "Encrypted connexion"
-msgstr "Conexão TCP ativa"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/rdp.c:54
-#, fuzzy
+#: modules/access/rdp.c:70
 msgid "Acquisition rate (in fps)"
-msgstr "Taxa de amostragem de áudio em Hz"
+msgstr "Taxa de captura (em qps)"
 
-#: modules/access/rdp.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/access/rdp.c:81
 msgid "RDP"
-msgstr "RTP"
+msgstr "RDP"
 
-#: modules/access/rdp.c:69
+#: modules/access/rdp.c:85
 msgid "RDP Remote Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Área de Trabalho Remota"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:45
+#: modules/access/rtp/rtp.c:44
 msgid "RTCP (local) port"
 msgstr "Porta (local) RTCP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:47
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
 msgid ""
 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
 "multiplexed RTP/RTCP is used."
@@ -8113,11 +8047,11 @@ msgstr ""
 "Os pacotes RTCP serão recebidos nesta porta do protocolo de transporte. Se "
 "for zero, será usado um RTP/RTCP combinado."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
+#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
 msgstr "Chave SRTP (hexadecimal)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:52
+#: modules/access/rtp/rtp.c:51
 msgid ""
 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
@@ -8126,11 +8060,11 @@ msgstr ""
 "compartilhada do RTP Seguro. Deve ser uma string hexadecimal de 32 "
 "caracteres."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
+#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
 msgstr "Salt do SRTP (hexadecimal)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
+#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
 msgid ""
 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
 "character-long hexadecimal string."
@@ -8138,29 +8072,29 @@ msgstr ""
 "O RTP Seguro requer uma valor (não secreto) de salt mestre. Deve ser uma "
 "string hexadecimal de 28 caracteres."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:61
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60
 msgid "Maximum RTP sources"
 msgstr "Número máximo de fontes RTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:63
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
 msgstr "Quantas fontes RTP ativas e distintas serão permitidas ao mesmo tempo."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:65
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
 msgid "RTP source timeout (sec)"
 msgstr "Tempo de espera de fontes RTP (segundos)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:67
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
 msgstr ""
 "Por quanto tempo deve-se aguardar um pacote antes de considerar o tempo de "
 "uma fonte expirado."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:69
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
 msgstr "Número de seqüência RTP máximo para descarte"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:71
+#: modules/access/rtp/rtp.c:70
 msgid ""
 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
 "future) by this many packets from the last received packet."
@@ -8168,11 +8102,11 @@ msgstr ""
 "Pacotes RTP serão descartados se estiverem muito adiante (i.e., no futuro) "
 "em relação aos últimos pacotes recebidos."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:74
+#: modules/access/rtp/rtp.c:73
 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
 msgstr "Número de seqüência máximo RTP para desordenamento"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:76
+#: modules/access/rtp/rtp.c:75
 msgid ""
 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
 "by this many packets from the last received packet."
@@ -8180,11 +8114,11 @@ msgstr ""
 "Pacotes RTP serão descartados se estiverem muito atrasados (i.e., no "
 "passado) em relação aos últimos pacotes recebidos."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:79
+#: modules/access/rtp/rtp.c:78
 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
 msgstr "Formato do campo de dados RTP assumido para campos de dados dinâmicos"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:82
+#: modules/access/rtp/rtp.c:81
 msgid ""
 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
@@ -8193,11 +8127,11 @@ msgstr ""
 "dinâmicos (entre 96 e 127) se não for possível determiná-lo com mapeamentos "
 "fora-de-banda (SDP)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
+#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
 msgid "RTP"
 msgstr "RTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:97
+#: modules/access/rtp/rtp.c:96
 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
 msgstr "Entrada do Protocolo de Tempo Real (RTP)"
 
@@ -8228,24 +8162,24 @@ msgstr "Falha na conexão"
 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
 msgstr "O VLC não pôde se conectar a \"%s:%d\"."
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:228
+#: modules/access/rtsp/access.c:224
 msgid "Session failed"
 msgstr "Falha na sessão"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:229
+#: modules/access/rtsp/access.c:225
 msgid "The requested RTSP session could not be established."
 msgstr "A sessão RTSP solicitada não pôde ser estabelecida."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:43
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
+#: modules/access/screen/screen.c:44
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
 msgid "Desired frame rate for the capture."
 msgstr "Taxa de quadros desejada para a captura."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:46
+#: modules/access/screen/screen.c:47
 msgid "Capture fragment size"
 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:48
+#: modules/access/screen/screen.c:49
 msgid ""
 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
@@ -8253,117 +8187,114 @@ msgstr ""
 "Otimiza a captura fragmentando a tela em pedaços de altura predefinida (16 "
 "deve ser um bom valor. 0 significa desabilitado)."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
+#: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
 msgid "Subscreen top left corner"
 msgstr "Canto esquerdo-superior da subtela"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:55
+#: modules/access/screen/screen.c:56
 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
 msgstr "Coordenada superior da subtela do canto esquerdo superior."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:59
+#: modules/access/screen/screen.c:60
 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
 msgstr "Coordenada esquerda da subtela do canto superior esquerdo."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
+#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
 msgid "Subscreen width"
 msgstr "Largura da subtela"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
+#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
 msgid "Subscreen height"
 msgstr "Altura da subtela"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
-#: modules/gui/macosx/open.m:214
+#: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
+#: modules/gui/macosx/open.m:209
 msgid "Follow the mouse"
 msgstr "Seguir o mouse"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
+#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
 msgstr "Segue o mouse quando estiver capturando de uma subtela."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:71
+#: modules/access/screen/screen.c:72
 msgid "Mouse pointer image"
 msgstr "Imagem do apontador do mouse"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:73
+#: modules/access/screen/screen.c:74
 msgid ""
 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
 msgstr ""
 "Se especificada, usa a imagem para desenhar o apontador do mouse na captura."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:78
-#, fuzzy
+#: modules/access/screen/screen.c:79
 msgid "Display ID"
-msgstr "Exibir"
+msgstr "ID da Tela"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:80
+#: modules/access/screen/screen.c:81
 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
 msgstr ""
 
-#: modules/access/screen/screen.c:81
-#, fuzzy
+#: modules/access/screen/screen.c:82
 msgid "Screen index"
-msgstr "Entrada de tela"
+msgstr "Índice da Tela"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:83
+#: modules/access/screen/screen.c:84
 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/screen/screen.c:96
+#: modules/access/screen/screen.c:97
 msgid "Screen Input"
 msgstr "Entrada de tela"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
-#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
-#: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
+#: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
+#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
+#: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
 msgid "Screen"
 msgstr "Tela"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
+#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
 #: modules/access/vnc.c:60
 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
 msgstr "Quantas vezes por segundo um conteúdo na tela deverá ser atualizado."
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:42
+#: modules/access/screen/xcb.c:43
 msgid "Region left column"
 msgstr "Coluna da região esquerda"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:44
-#, fuzzy
+#: modules/access/screen/xcb.c:45
 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
-msgstr "Abcissa da região capturada, em pixels."
+msgstr "Abcissa da região de captura, em pixels. "
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:46
+#: modules/access/screen/xcb.c:47
 msgid "Region top row"
 msgstr "Linha da região superior"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:48
+#: modules/access/screen/xcb.c:49
 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
 msgstr "Ordenada da região capturada, em pixels."
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:50
+#: modules/access/screen/xcb.c:51
 msgid "Capture region width"
 msgstr "Largura da região capturada"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:52
+#: modules/access/screen/xcb.c:53
 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
 msgstr "Largura em pixels da região capturada, ou 0 para a largura máxima"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:54
+#: modules/access/screen/xcb.c:55
 msgid "Capture region height"
 msgstr "Altura da região capturada"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:56
+#: modules/access/screen/xcb.c:57
 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
 msgstr "Altura em pixels da região capturada, ou 0 para altura máxima"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:70
+#: modules/access/screen/xcb.c:71
 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
 msgstr "Captura de Tela (com X11/XCB)"
 
-#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
+#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
 msgid "SDP"
 msgstr "SDP"
 
@@ -8391,49 +8322,46 @@ msgstr "Tamanho da requisição para acesso a leitura"
 msgid "SFTP input"
 msgstr "Entrada de SFTP"
 
-#: modules/access/sftp.c:130
+#: modules/access/sftp.c:131
 msgid "SFTP authentication"
 msgstr "Autenticação SFTP"
 
-#: modules/access/sftp.c:131
+#: modules/access/sftp.c:132
 #, c-format
 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
 msgstr ""
 "Por favor preencha um nome de usuário válido e uma senha para a conexão sftp "
 "%s"
 
-#: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
+#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
 msgid "Frame buffer depth"
 msgstr "Profundidade da memória de quadros"
 
-#: modules/access/shm.c:47
-#, fuzzy
+#: modules/access/shm.c:48
 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
-msgstr "Profundidade em pixels da memória de quadros"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/shm.c:49
+#: modules/access/shm.c:50
 msgid "Frame buffer width"
 msgstr "Largura da memória de quadros"
 
-#: modules/access/shm.c:51
-#, fuzzy
+#: modules/access/shm.c:52
 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
-msgstr "Largura em pixels da memória de quadros"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/shm.c:53
+#: modules/access/shm.c:54
 msgid "Frame buffer height"
 msgstr "Altura da memória de quadros"
 
-#: modules/access/shm.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/access/shm.c:56
 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
-msgstr "Altura em pixels da memória de quadros"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/shm.c:57
+#: modules/access/shm.c:58
 msgid "Frame buffer segment ID"
 msgstr "ID do segmento da memória de quadros"
 
-#: modules/access/shm.c:59
+#: modules/access/shm.c:60
 msgid ""
 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
 "shm-file is specified)."
@@ -8441,44 +8369,43 @@ msgstr ""
 "O ID de segmento de memória compartilhada do System V para memória de "
 "quadros (será ignorado se -shm-file for especificado)."
 
-#: modules/access/shm.c:62
+#: modules/access/shm.c:63
 msgid "Frame buffer file"
 msgstr "Arquivo da memória de quadros"
 
-#: modules/access/shm.c:64
+#: modules/access/shm.c:65
 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
 msgstr "Caminho do arquivo de memória mapeada da memória de quadros"
 
-#: modules/access/shm.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/access/shm.c:75
 msgid "XWD file (autodetect)"
-msgstr "Detecção automática de legendas UTF-8"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
 msgid "8 bits"
 msgstr "8 bits"
 
-#: modules/access/shm.c:75
+#: modules/access/shm.c:76
 msgid "15 bits"
 msgstr "15 bits"
 
-#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
 msgid "16 bits"
 msgstr "16 bits"
 
-#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
 msgid "24 bits"
 msgstr "24 bits"
 
-#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
 msgid "32 bits"
 msgstr "32 bits"
 
-#: modules/access/shm.c:82
+#: modules/access/shm.c:83
 msgid "Framebuffer input"
 msgstr "Entrada de memória de quadros"
 
-#: modules/access/shm.c:83
+#: modules/access/shm.c:84
 msgid "Shared memory framebuffer"
 msgstr "Memória de quadros compartilhada"
 
@@ -8515,41 +8442,44 @@ msgid "TCP input"
 msgstr "Entrada TCP"
 
 #: modules/access/timecode.c:43
-#, fuzzy
 msgid "Time code"
-msgstr "Barra Deslizante de Tempo"
+msgstr ""
 
 #: modules/access/timecode.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
-msgstr "Largura dos fluxos primários de vídeo ou legenda"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/udp.c:54
+msgid "Receive buffer"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/udp.c:55
+msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/udp.c:53
+#: modules/access/udp.c:58
 msgid "UDP"
 msgstr "UDP"
 
-#: modules/access/udp.c:54
+#: modules/access/udp.c:59
 msgid "UDP input"
 msgstr "Entrada UDP"
 
-#: modules/access/v4l2/controls.c:784
+#: modules/access/v4l2/controls.c:786
 msgid "Reset defaults"
 msgstr "Restabelecer padrões"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Video capture device"
-msgstr "Captura de vídeo"
+msgstr "Dispositivo de captura de vídeo"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
-#, fuzzy
 msgid "Video capture device node."
-msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
+msgstr ""
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
-#, fuzzy
 msgid "VBI capture device"
-msgstr "Dispositivo de Captura"
+msgstr ""
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
@@ -8592,17 +8522,20 @@ msgid ""
 "strictly positive)."
 msgstr ""
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
+msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
+msgstr ""
+
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
 msgid "Radio device"
 msgstr "Dispositivo de rádio"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Radio tuner device node."
-msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
+msgstr ""
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
 msgid "Frequency"
 msgstr "Freqüência"
 
@@ -8626,9 +8559,9 @@ msgstr "Reestabelecer controles"
 msgid "Reset controls to defaults."
 msgstr "Reestabelece o padrão aos controles."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
 msgid "Brightness"
 msgstr "Brilho"
 
@@ -8644,8 +8577,8 @@ msgstr "Brilho automático"
 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
 msgstr "Ajusta automaticamente o brilho da imagem."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
 msgid "Contrast"
 msgstr "Contraste"
 
@@ -8653,10 +8586,10 @@ msgstr "Contraste"
 msgid "Picture contrast or luma gain."
 msgstr "Contraste da imagem ou ganho de luminância."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
 msgid "Saturation"
 msgstr "Saturação"
 
@@ -8664,8 +8597,8 @@ msgstr "Saturação"
 msgid "Picture saturation or chroma gain."
 msgstr "Saturação da imagem ou ganho cromático."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
 msgid "Hue"
 msgstr "Tonalidade"
 
@@ -8717,8 +8650,8 @@ msgstr "Balanço do azul"
 msgid "Blue chroma balance."
 msgstr "Balanço do azul."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
@@ -8779,7 +8712,7 @@ msgid "50 Hz"
 msgstr "50 Hz"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
 msgid "60 Hz"
 msgstr "60 Hz"
 
@@ -8845,8 +8778,8 @@ msgstr "Selecione um efeito de cor."
 msgid "Black & white"
 msgstr "Preto & branco"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
-#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
 msgid "Sepia"
 msgstr "Sépia"
 
@@ -8879,7 +8812,7 @@ msgid "Vivid"
 msgstr "Vívido"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
-#: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
+#: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
 msgid "Audio volume"
 msgstr "Volume do áudio"
 
@@ -8941,8 +8874,11 @@ msgstr ""
 "aplicativo v4l2 -ctl."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
-#: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
 msgid "All"
 msgstr "Detalhado"
 
@@ -8975,23 +8911,20 @@ msgid "Mono"
 msgstr "Monaural"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
-#, fuzzy
 msgid "Primary language"
-msgstr "Idioma do áudio"
+msgstr "Idioma principal"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
-#, fuzzy
 msgid "Secondary language or program"
-msgstr "Idioma secundário (Somente sintonizadores de TV analógica)"
+msgstr "Idioma secundário"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
 msgid "Dual mono"
 msgstr "Monoaural duplo"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
-#, fuzzy
 msgid "V4L"
-msgstr "VLM"
+msgstr "V4L"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
 msgid "Video4Linux input"
@@ -9001,27 +8934,25 @@ msgstr "Entrada Video4Linux"
 msgid "Video input"
 msgstr "Entrada de vídeo"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
 msgid "Tuner"
 msgstr "Sintonizador"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
 msgid "Controls"
 msgstr "Controles"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
 msgstr "Controles de captura de vídeo (se houver suporte no dispositivo)"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
-msgstr "A/V comprimido por Video4Linux2"
+msgstr "Entrada de A/V comprimida Video4Linux"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
 msgid "Video4Linux radio tuner"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
+msgstr "Sintonizador de rádio Video4Linux"
 
 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
 msgid "VCD"
@@ -9032,31 +8963,30 @@ msgid "VCD input"
 msgstr "Entrada VCD"
 
 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
-#, fuzzy
 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
-#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
+#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
+#: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
 msgid "Entry"
 msgstr "Entrada"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
+#: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
 msgid "Segments"
 msgstr "Segmentos"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
-#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
+#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
 msgid "Segment"
 msgstr "Segmento"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:517
+#: modules/access/vcdx/access.c:514
 msgid "LID"
 msgstr "LID"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
-#: modules/gui/macosx/open.m:593
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
+#: modules/gui/macosx/open.m:589
 msgid "Disc"
 msgstr "Disco"
 
@@ -9084,9 +9014,9 @@ msgstr "Volume máx #"
 msgid "Volume Set"
 msgstr "Configuração do Volume"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
-#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
+#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
 msgid "Volume"
 msgstr "Volume"
 
@@ -9098,7 +9028,7 @@ msgstr "Identificador do Sistema"
 msgid "Entries"
 msgstr "Entradas"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
 msgid "Tracks"
 msgstr "Trilhas"
 
@@ -9211,65 +9141,62 @@ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução."
 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
 msgstr "Formato a ser usado no campo \"título\" da lista de reprodução."
 
-#: modules/access/vdr.c:76
+#: modules/access/vdr.c:72
 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
 msgstr "Suporte para gravações VDR (http://www.tvdr.de/)."
 
-#: modules/access/vdr.c:78
+#: modules/access/vdr.c:74
 msgid "Chapter offset in ms"
 msgstr "Deslocamento do capítulo em ms"
 
-#: modules/access/vdr.c:80
+#: modules/access/vdr.c:76
 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
 "Desloca todos os capítulos. Este valor deve ser definido em milissegundos."
 
-#: modules/access/vdr.c:84
+#: modules/access/vdr.c:80
 msgid "Default frame rate for chapter import."
 msgstr "Taxa de quadros desejada para a importação de capítulo."
 
-#: modules/access/vdr.c:88
+#: modules/access/vdr.c:84
 msgid "VDR"
 msgstr "VDR"
 
-#: modules/access/vdr.c:91
+#: modules/access/vdr.c:87
 msgid "VDR recordings"
 msgstr "Gravação de VDR"
 
-#: modules/access/vdr.c:811
+#: modules/access/vdr.c:809
 msgid "VDR Cut Marks"
 msgstr "Marcas de edição em VDR"
 
-#: modules/access/vdr.c:874
+#: modules/access/vdr.c:872
 msgid "Start"
 msgstr "Iniciar"
 
 #: modules/access/vnc.c:48
-#, fuzzy
 msgid "X.509 Certificate Authority"
-msgstr "Autoridade Certificadora HTTP/TLS"
+msgstr ""
 
 #: modules/access/vnc.c:49
 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
 msgstr ""
 
 #: modules/access/vnc.c:50
-#, fuzzy
 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
-msgstr "Arquivo de lista de certificados revogados da interface HTTP/TLS"
+msgstr ""
 
 #: modules/access/vnc.c:51
-#, fuzzy
 msgid "List of revoked servers certificates"
-msgstr "Certificado do servidor HTTP/TLS"
+msgstr "Lista de certificados revogados de servidores"
 
 #: modules/access/vnc.c:52
 msgid "X.509 Client certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Certificado de cliente X.509"
 
 #: modules/access/vnc.c:53
 msgid "Certificate for client authentification"
-msgstr ""
+msgstr "Certificado para autenticação de cliente"
 
 #: modules/access/vnc.c:54
 msgid "X.509 Client private key"
@@ -9284,31 +9211,28 @@ msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
 msgstr ""
 
 #: modules/access/vnc.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Compression level"
-msgstr "Descompressão"
+msgstr "Nível de compressão"
 
 #: modules/access/vnc.c:62
 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
 msgstr ""
 
 #: modules/access/vnc.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Image quality"
-msgstr "Parede de imagens"
+msgstr "Qualidade da imagem"
 
 #: modules/access/vnc.c:64
 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
-msgstr ""
+msgstr "Qualidade da imagem de 1 a 9 (máximo)"
 
 #: modules/access/vnc.c:78
-#, fuzzy
 msgid "VNC"
-msgstr "VCD"
+msgstr "VNC"
 
 #: modules/access/vnc.c:82
 msgid "VNC client access"
-msgstr ""
+msgstr "Acesso de cliente VNC"
 
 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
 msgid "Media in Zip"
@@ -9331,55 +9255,22 @@ msgid "ARM NEON video chroma conversions"
 msgstr "Conversões de formato cromático de vídeo ARM NEON"
 
 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
-msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais"
+msgstr ""
 
 #: modules/arm_neon/volume.c:38
-#, fuzzy
 msgid "ARM NEON audio volume"
-msgstr "Volume do áudio"
+msgstr ""
 
 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
-msgstr "Formato cromático de vídeo ARM NEON YUV->RGBA"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
-#, fuzzy
-msgid "TCP address to use"
-msgstr "Endereço TCP a ser usado (padrão localhost)"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
-#, fuzzy
-msgid ""
-"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-"(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
-msgstr ""
-"Endereço TCP a ser usado para a comunicação com o componente de gráfico de "
-"barras (padrão localhost). No caso de anexação de gráfico de barras, usar "
-"localhost."
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
-#, fuzzy
-msgid "TCP port to use"
-msgstr "Porta do servidor CDDB a ser usada."
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
-#, fuzzy
-msgid ""
-"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
-"12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
 msgstr ""
-"Port TCP a ser usado para a comunicação com o componente de vídeo do gráfico "
-"de barras (padrão 12345). Use a mesma porta que a usada na interface rc."
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
 msgstr ""
-"Define se uma informação de gráfico de barras deverá ser enviada (padrão 1)"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
 msgid ""
 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
@@ -9387,13 +9278,11 @@ msgstr ""
 "Define se uma informação de gráfico de barras deverá ser enviada. 1 se a "
 "informação deverá ser enviada, ou 0 se não deverá (padrão 1)."
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
 msgstr ""
-"Envia informações do gráfico de barras a cada n pacotes de áudio (padrão 4)"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
 msgid ""
 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
@@ -9402,14 +9291,11 @@ msgstr ""
 "enviada. Envia a informação do gráfico de barras a cada n pacotes de áudio "
 "(padrão 4)."
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
 msgstr ""
-"Define se uma informação de silenciamento de alarme deverá ser enviada "
-"(padrão 1)"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
 msgid ""
 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
@@ -9417,12 +9303,11 @@ msgstr ""
 "Define se uma informação de silenciamento de alarme deverá ser enviada. 1 se "
 "a informação deverá ser enviada, 0 se não deverá (padrão 1)."
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
 msgid "Time window to use in ms"
-msgstr "Janela de tempo a ser usada em ms (padrão 5000)"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
 msgid ""
 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
@@ -9432,12 +9317,11 @@ msgstr ""
 "silêncio em ms. Se o nível de áudio estiver abaixo do limiar durante esse "
 "tempo, um alarme é enviado (padrão 5000)."
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
-msgstr "Nível mínimo de áudio para ativar um alarme (padrão 0.1)"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
 msgid ""
 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
@@ -9445,12 +9329,11 @@ msgstr ""
 "Limiar a ser utilizado para disparar um alarme. Se o nível de áudio estier "
 "abaixo do limiar durante este tempo, um alarme será ativado (padrão 0.1)."
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
 msgid "Time between two alarm messages in ms"
-msgstr "Intervalo entre duas mensagens de alarme em ms (padrão 2000)"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
 msgid ""
 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
 "saturation (default 2000)."
@@ -9458,24 +9341,11 @@ msgstr ""
 "Intervalo entre duas mensagens de alarme em ms. Usado para evitar saturação "
 "no alarme (padrão 2000)."
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Force connection reset regularly"
-msgstr "Definir que a conexão seja reiniciada regularmente (padrão 1)"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
-msgid ""
-"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
-"with audiobargraph_v (default 1)."
-msgstr ""
-"Define se a conexão TCP deve ser reiniciada. Deve ser usado quando se "
-"estiver usando o audiobargraph_v (padrão 1)."
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
 msgid "Audio part of the BarGraph function"
 msgstr "Componente de áudio da função de Gráfico de Barras"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
 msgid "Audiobar Graph"
 msgstr "Gráfico Audiobar"
 
@@ -9544,11 +9414,11 @@ msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido"
 msgid "Headphone effect"
 msgstr "Efeito de Fone de ouvido"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
 msgid "Use downmix algorithm"
 msgstr "Usar o algoritmo redução de mistura"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
 msgid ""
 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
@@ -9558,52 +9428,52 @@ msgstr ""
 "usado no misturador de canais do fone de ouvido. Proporciona o efeito de "
 "estar em uma sala cheia de alto-falantes."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
 msgid "Select channel to keep"
 msgstr "Selecione um canal para salvar"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
 msgstr "Esta opção silencia todos os canais, exceto o canal selecionado."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
 msgid "Rear left"
 msgstr "Traseiro esquerdo"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
 msgid "Rear right"
 msgstr "Traseiro direito"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
 msgid "Low-frequency effects"
 msgstr "Efeitos de baixa freqüência"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
 msgid "Side left"
 msgstr "Lateral esquerdo"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
 msgid "Side right"
 msgstr "Lateral direito"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
 msgid "Rear center"
 msgstr "Traseiro central"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
-msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Filtro de áudio para conversão de monoaural para estéreo"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Stereo to mono downmixer"
+msgstr "Modo de áudio estéreo"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Audio channel remapper"
-msgstr "Canais de áudio"
+msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
@@ -9617,7 +9487,7 @@ msgstr "Filtro de áudio para mistura trivial de canais"
 msgid "Sound Delay"
 msgstr "Atraso de Som"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
 msgid "Delay"
@@ -9660,9 +9530,8 @@ msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Feedback gain"
-msgstr "Ganho de Retorno"
+msgstr "Ganho de retorno"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
 msgid "Gain on Feedback loop"
@@ -9684,8 +9553,8 @@ msgstr "Seco"
 msgid "Level of input signal"
 msgstr "Nível de sinal de entrada"
 
-#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
+#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
 msgid "RMS/peak"
 msgstr "RMS/pico"
 
@@ -9717,8 +9586,8 @@ msgstr "Nível limiar"
 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
 msgstr "Define o limiar em dB (-30 ... 0)."
 
-#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
+#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
 msgid "Ratio"
 msgstr "Proprorção"
 
@@ -9726,7 +9595,7 @@ msgstr "Proprorção"
 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
 msgstr "Define a proporção (n:1) (1 ... 20)."
 
-#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
+#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
 msgid "Knee radius"
 msgstr "Raio da curva"
 
@@ -9734,7 +9603,7 @@ msgstr "Raio da curva"
 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
 msgstr "Define raio da curva em dB (1 ... 10)."
 
-#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
+#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
 msgid "Makeup gain"
 msgstr "Ganho de correção"
 
@@ -9742,7 +9611,7 @@ msgstr "Ganho de correção"
 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
 msgstr "Define o ganho de correção em dB (0 ... 24)."
 
-#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
+#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
 msgid "Compressor"
 msgstr "Compressor"
@@ -9858,103 +9727,105 @@ msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
 msgid "Equalizer with 10 bands"
 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Equalizador"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
 msgid "Flat"
 msgstr "Padrão"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
 msgid "Classical"
 msgstr "Clássico"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
 msgid "Club"
 msgstr "Club"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
 msgid "Dance"
 msgstr "Dance"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
 msgid "Full bass"
 msgstr "Graves reforçados"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
 msgid "Full bass and treble"
 msgstr "Graves e agudos reforçados"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
 msgid "Full treble"
 msgstr "Agudos reforçados"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
 msgid "Headphones"
 msgstr "Fones de ouvido"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
 msgid "Large Hall"
 msgstr "Salão Amplo"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
 msgid "Live"
 msgstr "Ao vivo"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
 msgid "Party"
 msgstr "Festa"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
 msgid "Pop"
 msgstr "Pop"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
 msgid "Reggae"
 msgstr "Reggae"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
 msgid "Rock"
 msgstr "Rock"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
 msgid "Ska"
 msgstr "Ska"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
 msgid "Soft"
 msgstr "Suave"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
 msgid "Soft rock"
 msgstr "Rock suave"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
 msgid "Techno"
 msgstr "Techno"
 
 #: modules/audio_filter/gain.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Gain multiplier"
-msgstr "Multiplexador"
+msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/gain.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
-msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso do áudio"
+msgstr "Aumenta ou diminui o ganho (padrão 1.0)"
 
 #: modules/audio_filter/gain.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Gain control filter"
-msgstr "Filtro granular de vídeo"
+msgstr "Filtro de controle de ganho"
 
-#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
 msgid "Karaoke"
 msgstr "Karaokê"
 
@@ -10082,19 +9953,16 @@ msgstr ""
 "o mais rápido exibe em baixa qualidade."
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Sinc function (best quality)"
-msgstr "Bicúbico (boa qualidade)"
+msgstr "Função de sincronização (melhor qualidade)"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Sinc function (medium quality)"
-msgstr "Bicúbico (boa qualidade)"
+msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Sinc function (fast)"
-msgstr "Função de desbloqueio"
+msgstr "Função de sincronização (rápido)"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
@@ -10102,7 +9970,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
 msgid "Linear (fastest)"
-msgstr ""
+msgstr "Linear (o mais rápido)"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
 msgid "SRC resampler"
@@ -10166,20 +10034,20 @@ msgid "Width of the virtual room"
 msgstr "Profundidade da sala virtual"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
 msgid "Wet"
 msgstr "Atrasado"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
 msgid "Dry"
 msgstr "Original"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
 msgid "Damp"
 msgstr "Abafado"
 
@@ -10188,7 +10056,7 @@ msgid "Audio Spatializer"
 msgstr "Efeito Espacial de Áudio"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
 msgid "Spatializer"
 msgstr "Espacial"
@@ -10223,19 +10091,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Dry mix"
-msgstr "Seco"
+msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Level of input signal of original channel."
-msgstr "Nível de sinal de entrada"
+msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Stereo Enhancer"
-msgstr "Modo estéreo"
+msgstr "Aperfeiçoador de Estéreo"
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
 msgid "Simple stereo widening effect"
@@ -10246,15 +10111,14 @@ msgid "Single precision audio volume"
 msgstr ""
 
 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
-#, fuzzy
 msgid "Integer audio volume"
-msgstr "Volume padrão do áudio"
+msgstr ""
 
 #: modules/audio_output/adummy.c:37
 msgid "Dummy audio output"
 msgstr "Saída de áudio simplificada"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
+#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
 msgid "Audio output device"
 msgstr "Dispositivo de saída de áudio"
 
@@ -10262,20 +10126,16 @@ msgstr "Dispositivo de saída de áudio"
 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
 msgstr "Dispositivo de saída de áudio (usando sintaxe ALSA)."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
+#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
 msgid "Audio output channels"
 msgstr "Canais de saída de áudio"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
 msgid ""
 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
 "through is active."
 msgstr ""
-"Canais disponíveis para saída de áudio. Se a entrada tiver mais canais que a "
-"saída, ocorrerá uma consolidação. Este parâmetro é ignorado quando a saída "
-"direta digital (pass-through) está habilitada."
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:76
 msgid "Surround 4.0"
@@ -10295,17 +10155,17 @@ msgstr "Efeito Som Ambiente 5.1"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:77
 msgid "Surround 7.1"
-msgstr "Efeito Som Ambiente 7.1"
+msgstr "Surround 7.1"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:82
 msgid "ALSA audio output"
 msgstr "Saída de áudio ALSA"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
+#: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
 msgid "Audio output failed"
 msgstr "Falha na saída de áudio"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:387
+#: modules/audio_output/alsa.c:384
 #, c-format
 msgid ""
 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
@@ -10331,67 +10191,59 @@ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
 msgstr "Saída de áudio AudioQueue (iOS / Mac OS)"
 
 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Android AudioTrack audio output"
-msgstr "Saída de vídeo do Android Surface"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
 msgid "AudioUnit output for iOS"
-msgstr "Saída AudioUnit HAL"
+msgstr ""
 
 #: modules/audio_output/auhal.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Last audio device"
-msgstr "Dispositivo de áudio"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:161
+#: modules/audio_output/auhal.c:165
 msgid "HAL AudioUnit output"
 msgstr "Saída AudioUnit HAL"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:359
+#: modules/audio_output/auhal.c:412
 msgid ""
 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
 msgstr ""
 "O dispositivo de saída de áudio selecionado está em uso por outro programa."
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:556
+#: modules/audio_output/auhal.c:613
 msgid "Audio device is not configured"
 msgstr "O dispositivo de áudio não está configurado"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:557
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/auhal.c:614
 msgid ""
 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
 msgstr ""
-"É possível configurar a arrumação dos seus alto-falantes com o utilitário "
-"\"Configuração de Áudio Midi\" em /Aplicativos/Utilitários. O modo estéreo "
-"está sendo usado agora."
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1100
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/auhal.c:1188
 msgid "System Sound Output Device"
-msgstr "Selecionar seu dispositivo de saída de áudio"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1175
+#: modules/audio_output/auhal.c:1269
 #, c-format
 msgid "%s (Encoded Output)"
 msgstr "%s (Saída Codificada)"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:108
+#: modules/audio_output/directsound.c:60
 msgid "Output device"
 msgstr "Dispositivo de saída"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:109
+#: modules/audio_output/directsound.c:61
 msgid "Select your audio output device"
 msgstr "Selecionar seu dispositivo de saída de áudio"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:111
+#: modules/audio_output/directsound.c:63
 msgid "Speaker configuration"
 msgstr "Configuração de alto-falantes"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:112
+#: modules/audio_output/directsound.c:64
 msgid ""
 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
@@ -10399,23 +10251,23 @@ msgstr ""
 "Selecione a configuração de alto-falantes que deseja usar. Esta opção não "
 "faz ampliação de mistura! Então, não faz conversão e.g., estéreo -> 5.1."
 
-#: modules/audio_output/directx.c:116
+#: modules/audio_output/directsound.c:68
 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_output/directx.c:119
+#: modules/audio_output/directsound.c:71
 msgid "DirectX audio output"
 msgstr "Saída de áudio do DirectX"
 
-#: modules/audio_output/file.c:80
+#: modules/audio_output/file.c:83
 msgid "Output format"
 msgstr "Formato de saída"
 
-#: modules/audio_output/file.c:82
+#: modules/audio_output/file.c:85
 msgid "Number of output channels"
 msgstr "Número de canais de saída"
 
-#: modules/audio_output/file.c:83
+#: modules/audio_output/file.c:86
 msgid ""
 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
 "restrict the number of channels here."
@@ -10423,26 +10275,26 @@ msgstr ""
 "Por padrão (0), todos os canais de entrada serão salvos, mas deve-se "
 "restringir o número de canais aqui."
 
-#: modules/audio_output/file.c:86
+#: modules/audio_output/file.c:89
 msgid "Add WAVE header"
 msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE"
 
-#: modules/audio_output/file.c:87
+#: modules/audio_output/file.c:90
 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
 msgstr ""
 "Em vez de gravar um arquivo bruto, é possível adicionar um cabeçalho WAV ao "
 "arquivo."
 
-#: modules/audio_output/file.c:105
+#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
 msgid "Output file"
 msgstr "Arquivo de saída"
 
-#: modules/audio_output/file.c:106
+#: modules/audio_output/file.c:109
 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
 msgstr "Arquivo onde serão gravadas as amostras de áudio. (\"-\" para stdout)"
 
-#: modules/audio_output/file.c:109
+#: modules/audio_output/file.c:112
 msgid "File audio output"
 msgstr "Saída de áudio para arquivo"
 
@@ -10498,47 +10350,48 @@ msgstr ""
 msgid "K Audio Interface audio output"
 msgstr "Saída de áudio K Audio Interface"
 
-#: modules/audio_output/opensles_android.c:131
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:133
 msgid "OpenSLES audio output"
 msgstr "Saída de áudio OpenSLES"
 
-#: modules/audio_output/opensles_android.c:132
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:134
 msgid "OpenSLES"
 msgstr "OpenSLES"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:68
+#: modules/audio_output/oss.c:69
 msgid "OSS device node path."
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_output/oss.c:72
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/oss.c:73
 msgid "Open Sound System audio output"
-msgstr "Saída de áudio OpenSLES"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_output/pulse.c:45
+#: modules/audio_output/pulse.c:42
 msgid "Pulseaudio audio output"
 msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
 
 #: modules/audio_output/sndio.c:39
-#, fuzzy
 msgid "OpenBSD sndio audio output"
-msgstr "Saída de áudio OpenSLES"
+msgstr ""
 
 #: modules/audio_output/volume.h:30
-#, fuzzy
 msgid "Software gain"
-msgstr "Programa"
+msgstr "Ganho do Programa"
 
 #: modules/audio_output/volume.h:31
-#, fuzzy
 msgid "This linear gain will be applied in software."
-msgstr "Filtros de vídeo a serem usados no fluxo de vídeo."
+msgstr "Este ganho linear será aplicado pelo programa."
+
+#: modules/audio_output/wasapi.c:457
+#, fuzzy
+msgid "Windows Audio Session API output"
+msgstr "saída de vídeo do Windows GDI"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:136
+#: modules/audio_output/waveout.c:133
 msgid "Select Audio Device"
 msgstr "Selecionar Dispositivo de Áudio"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:137
+#: modules/audio_output/waveout.c:134
 msgid ""
 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
 "VLC restart to apply."
@@ -10546,20 +10399,19 @@ msgstr ""
 "Seleciona o dispositivo especial de áudio ou deixa o Windows decidir "
 "(padrão). Esta modificação requer a reinicialização do VLC."
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:150
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/waveout.c:147
 msgid "WaveOut audio output"
-msgstr "Saída de áudio para arquivo"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:706
+#: modules/audio_output/waveout.c:703
 msgid "Microsoft Soundmapper"
 msgstr "Microsoft Soundmapper"
 
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
 msgid "Use float32 output"
 msgstr "Usar saída float32"
 
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
 msgid ""
 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
@@ -10587,11 +10439,11 @@ msgstr "Decodificador de áudio AES3/SMPTE 302M"
 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
 msgstr "Empacotador de áudio AES3/SMPTE 302M"
 
-#: modules/codec/araw.c:50
+#: modules/codec/araw.c:51
 msgid "Raw/Log Audio decoder"
 msgstr "Decodificador de áudio Bruto/Lógico"
 
-#: modules/codec/araw.c:59
+#: modules/codec/araw.c:60
 msgid "Raw audio encoder"
 msgstr "Codificador de áudio bruto"
 
@@ -10633,46 +10485,42 @@ msgstr ""
 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
 msgstr "Decodificador de áudio/vídeo FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
-#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
 msgid "Decoding"
 msgstr "Decidificando"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
 #: modules/codec/schroedinger.c:370
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificando"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
 msgstr "Codificador de áudio/vídeo FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
 msgid "Direct rendering"
 msgstr "Renderização direta"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
 msgid "Error resilience"
 msgstr "Tolerância a erros"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
 msgid ""
 "libavcodec can do error resilience.\n"
 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
 "can produce a lot of errors.\n"
 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
 msgstr ""
-"O FFmpeg pode se recuperar de erros.\n"
-"Entretanto, com um codificador problemático (como o codificador ISO MPEG-4 "
-"da M$) podem ocorrer muitos erros.\n"
-"Os valores válidos são de 0 a 4 (0 desabilita todas as recuperações de erro)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
 msgid "Workaround bugs"
 msgstr "Ignorar defeitos"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
 msgid ""
 "Try to fix some bugs:\n"
 "1  autodetect\n"
@@ -10696,12 +10544,12 @@ msgstr ""
 "Pode ser um somatório de valores. Por exemplo, para corrigir \"ac vlc\" e "
 "\"ump4\", digite 40."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
-#: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/demux/rawdv.c:42
 msgid "Hurry up"
 msgstr "Acelerar"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
 msgid ""
 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
@@ -10710,22 +10558,22 @@ msgstr ""
 "não houver tempo suficiente. É útil quando a CPU não for muito potente, mas "
 "pode produzir imagens distorcidas."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
 msgid "Allow speed tricks"
 msgstr "Permitir truques de aceleração"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
 msgid ""
 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
 msgstr ""
 "Permite truques de aceleração fora de conformidade com a especificação. Mais "
 "rápido, embora passível de erro."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
 msgid "Skip frame (default=0)"
 msgstr "Descartar quadros (padrão=0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
 msgid ""
 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
@@ -10733,50 +10581,37 @@ msgstr ""
 "Impõe o descarte de quadros para acelerar a decodificação (-1=Nenhum, "
 "0=Padrão, 1=Quadros-B, 2=Quadros-P, 3=Quadros B+P, 4=Todos os quadros)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
 msgid "Skip idct (default=0)"
 msgstr "Ignorar idct (padrão =0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
 msgid ""
 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
-"Impõe o descarte de idct para acelerar a decodificação para os quadros do "
-"tipo (-1=Nenhum, 0=Padrão, 1=Quadros-B, 2=Quadros-P, 3=Quadros B+P, 4=Todos "
-"os quadros)."
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
-#, fuzzy
-msgid "Discard cropping information"
-msgstr "Informações temporais do HRD"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
-msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
-msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
 msgid "Debug mask"
 msgstr "Máscara de depuração"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
 msgid "Set FFmpeg debug mask"
 msgstr "Configurar máscara de depuração do FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
 msgid "Codec name"
 msgstr "Nome do codificador"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
 msgid "Internal libavcodec codec name"
 msgstr "Nome interno do codificador libavcodec"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
 msgid "Visualize motion vectors"
 msgstr "Visualizar vetores de ação"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
 msgid ""
 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
@@ -10792,11 +10627,11 @@ msgstr ""
 "4 - visualizar os VM dos quadros B passados\n"
 "Para visualizar todos os vetores, o valor deve ser 7."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
 msgstr "Ignorar o filtro cíclico para decodificação H.264"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
 msgid ""
 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
@@ -10805,89 +10640,88 @@ msgstr ""
 "qualidade. Entretanto, provê um grande aumento de velocidade para fluxos em "
 "definições mais altas."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
 msgid "Hardware decoding"
 msgstr "Dispositivo de decodificação"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
 msgid "This allows hardware decoding when available."
 msgstr "Permite decodificação por hardware, quando disponível."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
 msgid "VDA output pixel format"
-msgstr "Formato de saída"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
 msgid "The pixel format for output image buffers."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
 msgid "Threads"
 msgstr "Encadeamentos de execução"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
 msgstr ""
 "Número de encadeamentos de execução usados para decodificação. 0 significa "
 "automático"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
 msgid "Ratio of key frames"
 msgstr "Razão dos quadros-chave"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
 msgstr "Número de quadros que serão codificados para cada quadro-chave."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
 msgid "Ratio of B frames"
 msgstr "Razão dos quadros B"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
 msgstr ""
 "Número dos quadros B que serão codificados entre dois quadros de referência."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
 msgid "Video bitrate tolerance"
 msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
 msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo em kbit/s."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
 msgid "Interlaced encoding"
 msgstr "Codificação entrelaçada"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
 msgstr "Habilita algoritmos dedicados para quadros entrelaçados."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
 msgid "Interlaced motion estimation"
 msgstr "Estimativa de ação entrelaçada"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
 msgstr ""
 "Habilitar algoritmos de estimativa de ação entrelaçada. Esta opção requer "
 "mais CPU."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
 msgid "Pre-motion estimation"
 msgstr "Estimativa de ação antecipada"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
 msgstr "Habilita o algoritmo de estimativa de ação antecipada."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
 msgid "Rate control buffer size"
 msgstr "Tamanho do buffer de controle de taxa"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
 msgid ""
 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
 "rate control, but will cause a delay in the stream."
@@ -10895,19 +10729,19 @@ msgstr ""
 "Tamanho da memória (buffer) de controle de taxa (em KB). Mais memória "
 "permitirá um controle de taxa melhor, mas causará atraso no fluxo."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
 msgstr "Agressividade da memória (buffer) de controle de taxa"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
 msgstr "Agressividade da memória (buffer) de controle de taxa."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
 msgid "I quantization factor"
 msgstr "Fator de quantização I"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
 msgid ""
 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
 "same qscale for I and P frames)."
@@ -10915,12 +10749,12 @@ msgstr ""
 "Fator de quantização dos quadros I, comparados com os quadros P (por exemplo "
 "1.0 => a mesma escala q para os quadros I e P)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
-#: modules/demux/mod.c:78
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
+#: modules/demux/mod.c:79
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Redução de ruído"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
 msgid ""
 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
@@ -10928,11 +10762,11 @@ msgstr ""
 "Habilitar um algoritmo simples de redução de ruído para reduzir o tamanho e "
 "a taxa de bits da codificação, ao custo de quadros com menor qualidade."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
 msgstr "Matriz de quantização MPEG4"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
 msgid ""
 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
@@ -10942,11 +10776,11 @@ msgstr ""
 "com aparência melhor, enquanto mantém compatibilidade com os decodificadores "
 "padrão MPEG2."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
 msgid "Quality level"
 msgstr "Nível de qualidade"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
 msgid ""
 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
 "encoding very much)."
@@ -10954,7 +10788,7 @@ msgstr ""
 "Nível de qualidade para os codificadores dos vetores de movimento (pode "
 "diminuir muito o desempenho da codificação)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
 msgid ""
 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
@@ -10967,37 +10801,37 @@ msgstr ""
 "será aumentado o limiar de redução de ruídos para facilitar o trabalho do "
 "codificador."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
 msgid "Minimum video quantizer scale"
 msgstr "Escala mínima de quantificador de vídeo"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
 msgid "Minimum video quantizer scale."
 msgstr "Escala mínima de quantificador de vídeo."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
 msgid "Maximum video quantizer scale"
 msgstr "Escala máxima de quantificador de vídeo"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
 msgid "Maximum video quantizer scale."
 msgstr "Escala máxima de quantificador de vídeo"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
 msgid "Trellis quantization"
 msgstr "Quantização em grade"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
 msgstr ""
 "Habilita a quantização em grade (taxa de distorção para coeficientes de "
 "bloco)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
 msgid "Fixed quantizer scale"
 msgstr "Escala fixa de quantização "
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
 msgid ""
 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
 "255.0)."
@@ -11005,38 +10839,38 @@ msgstr ""
 "Uma escala fixa do quantizador de vídeo para a codificação VBR (valores "
 "aceitos: 0.01 a 255.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
 msgid "Strict standard compliance"
 msgstr "Aderência rigorosa aos padrões"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
 msgid ""
 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
 msgstr ""
 "Impõe adesão rigorosa aos padrões, durante uma codificação (valores aceitos: "
 "-2 a 2)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
 msgid "Luminance masking"
 msgstr "Mascaramento de luminosidade"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr "Eleva o quantizador para blocos grandes de muito brilho (padrão: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
 msgid "Darkness masking"
 msgstr "Mascaramento de sombra"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr "Eleva o quantizador para blocos grandes muito escuros (padrão: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
 msgid "Motion masking"
 msgstr "Mascaramento de movimento"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
 "(default: 0.0)."
@@ -11044,22 +10878,22 @@ msgstr ""
 "Eleva o quantizador para blocos grandes com uma alta complexidade temporal "
 "(padrão: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
 msgid "Border masking"
 msgstr "Mascaramento de borda"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
 "0.0)."
 msgstr ""
 "Eleva o quantizador para blocos grandes na borda do quadro (padrão: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
 msgid "Luminance elimination"
 msgstr "Redução de luminosidade"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
 msgid ""
 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
 "The H264 specification recommends -4."
@@ -11067,11 +10901,11 @@ msgstr ""
 "Elimina os blocos de luminância quando o PSNR não é muito modificado "
 "(padrão: 0.0). A especificação H264 recomenda -4."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
 msgid "Chrominance elimination"
 msgstr "Redução de luminosidade cromática"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
 msgid ""
 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
 "0.0). The H264 specification recommends 7."
@@ -11079,39 +10913,34 @@ msgstr ""
 "Elimina os blocos de crominância quando o PSNR não estiver muito modificado "
 "(padrão: 0.0). A especificação H264 recomenda 7."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
 msgid "Specify AAC audio profile to use"
 msgstr "Especifique o perfil de uso de áudio AAC"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
 msgid ""
 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
 "enabled libavcodec"
 msgstr ""
-"Especifica o perfil de uso de áudio AAC para codificação de geração de bits "
-"de áudio. Há as seguintes opções: main, low, ssr (não há suporte) e ltp "
-"(padrão: main)"
 
 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
-#, fuzzy
 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
-msgstr "Saída de vídeo K Video Acceleration"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no video encoder."
 msgstr "\"%s\" não é um codificador de vídeo."
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
 msgstr "\"%s\" não é um codificador de áudio."
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
+#, c-format
 msgid ""
 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
 "encoder:\n"
@@ -11121,39 +10950,58 @@ msgid ""
 "This is not an error inside VLC media player.\n"
 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
 msgstr ""
-"Parece que sua instalação do FFMPEG (libavcodec) não possui o codificador:\n"
-"%s.\n"
-"Se você não souber como corrigir isso, peça ajuda ao suporte da sua "
-"distribuição.\n"
-"\n"
-"Este não é um erro do Reprodutor de Mídias VLC.\n"
-"Não contacte o projeto VideoLAN para tratar disso.\n"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
-msgid "VLC could not open the encoder."
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
+#, fuzzy
+msgid "video"
+msgstr "S-vídeo"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
+#, fuzzy
+msgid "audio"
+msgstr "Áudio"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
+#, fuzzy
+msgid "subpicture"
+msgstr "Subtelas"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
 msgstr "O VLC não pode abrir o codificador."
 
-#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
+#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
 #, fuzzy
-msgid "Video Acceleration (VA) API"
-msgstr "Saída de vídeo K Video Acceleration"
+msgid "Dummy video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo CDG"
+
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
+#, fuzzy
+msgid "VA-API video decoder via X11"
+msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
+
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
+#, fuzzy
+msgid "VA-API video decoder via DRM"
+msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
 
-#: modules/codec/avcodec/vda.c:47
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
 msgid "420YpCbCr8Planar"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/vda.c:47
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
 msgid "422YpCbCr8"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/vda.c:50
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
-msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
-msgstr ""
-
 #: modules/codec/cc.c:55
 msgid "CC 608/708"
 msgstr "CC 608/708"
@@ -11198,385 +11046,163 @@ msgstr "Decodificador simplificado"
 msgid "Dump decoder"
 msgstr "Decodificador de descarga"
 
-#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
-msgid "Constant quality factor"
-msgstr "Fator constante de qualidade"
-
-#: modules/codec/dirac.c:62
-msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
-msgstr "Se a taxa de bits = 0, use este valor para a constante de qualidade"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:83
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Decodificador de objetos DirectMedia"
 
-#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
-msgid "CBR bitrate (kbps)"
-msgstr "Taxa de bits do CBR (kbps)"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:92
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "Codificador de objetos DirectMedia"
 
-#: modules/codec/dirac.c:66
-msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
-msgstr "Um valor > 0 habilita o modo de taxa de bits constante"
+#: modules/codec/dts.c:53
+msgid "DTS parser"
+msgstr "Leitor DTS"
 
-#: modules/codec/dirac.c:69
-msgid "Enable lossless coding"
-msgstr "Habilitar codificação sem perdas"
+#: modules/codec/dts.c:58
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio DTS"
 
-#: modules/codec/dirac.c:70
-msgid ""
-"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
-"reproduction of the original"
-msgstr ""
-"A codificação sem perdas ignora a taxa de bits e as configurações de "
-"qualidade, permitindo uma reprodução perfeita do original"
+#: modules/codec/dvbsub.c:83
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Decodificando a coordenada X"
 
-#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
-msgid "Prefilter"
-msgstr "Pré filtragem"
+#: modules/codec/dvbsub.c:84
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Coordenada X de exibição da legenda"
 
-#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
-msgid "Enable adaptive prefiltering"
-msgstr "Habilitar pré filtragem adaptativa"
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Decodificando a coordenada Y"
 
-#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
-msgid "Centre Weighted Median"
-msgstr "Média Central Ponderada"
+#: modules/codec/dvbsub.c:87
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Coordenada Y de exibição da legenda"
 
-#: modules/codec/dirac.c:80
-msgid "Rectangular Linear Phase"
-msgstr "Fase Linear Retangular"
+#: modules/codec/dvbsub.c:89
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Posição da subtela"
 
-#: modules/codec/dirac.c:80
-msgid "Diagonal Linear Phase"
-msgstr "Fase Linear Diagonal"
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
+msgid ""
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Você pode impor a posição da subtela no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=direita, 4=topo, 8=base. Você também pode usar combinações desses valores, "
+"e.g., 6=topo direito)."
 
-#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
-msgid "Amount of prefiltering"
-msgstr "Quantidade de pré filtragem"
+#: modules/codec/dvbsub.c:95
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Codificando a coordenada X"
 
-#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
-msgid "Higher value implies more prefiltering"
-msgstr "Valores mais altos implicam em mais pré filtragem"
+#: modules/codec/dvbsub.c:96
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Coordenada X da legenda codificada"
 
-#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
-msgid "Chroma format"
-msgstr "Formato cromático"
+#: modules/codec/dvbsub.c:97
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Codificando a coordenada Y"
 
-#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
-msgid ""
-"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
-msgstr ""
-"Escolhendo um formato cromático forçará a conversão do vídeo para o formato"
+#: modules/codec/dvbsub.c:98
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Coordenada Y da legenda codificada"
 
-#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
-msgid "4:2:0"
-msgstr "4:2:0"
+#: modules/codec/dvbsub.c:120
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de legendas de DVB"
 
-#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
-msgid "4:2:2"
-msgstr "4:2:0"
+#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
+msgid "DVB subtitles"
+msgstr "Legendas DVB"
 
-#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
-msgid "4:4:4"
-msgstr "4:2:0"
+#: modules/codec/dvbsub.c:135
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "Codificador de legendas DVB"
 
-#: modules/codec/dirac.c:96
-msgid "Distance between 'P' frames"
-msgstr "Distância entre quadros 'P'"
+#: modules/codec/edummy.c:40
+msgid "Dummy encoder"
+msgstr "Codificador simplificado"
 
-#: modules/codec/dirac.c:100
-msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-msgstr "Número de quadros 'P' por GOP"
+#: modules/codec/faad.c:52
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "Decodificador de áudio AAC (usando libfaad2)"
 
-#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
-msgid "Picture coding mode"
-msgstr "Modo de codificação de imagem"
+#: modules/codec/faad.c:431
+msgid "AAC extension"
+msgstr "Extensão AAC"
 
-#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
-msgid ""
-"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
-"pseudo-progressive frame"
+#: modules/codec/fdkaac.c:67
+msgid "Encoder Profile"
 msgstr ""
-"A codificação de campo é quando campos codificados são intrelaçados "
-"separadamente, ao contrário de um quadro pseudo-progressivo"
 
-#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
-msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
-msgstr "automático - deixa o codificador decidir baseado na entrada (Melhor)"
+#: modules/codec/fdkaac.c:68
+msgid "Encoder Algorithm to use"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
-msgid "force coding frame as single picture"
-msgstr "Impõe o quadro codificado como uma imagem única"
-
-#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
-msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
-msgstr "Impõe a codificação de quadros como campos intrelaçados separados"
-
-#: modules/codec/dirac.c:116
-msgid "Width of motion compensation blocks"
-msgstr "Largura dos blocos de compensação de movimento"
-
-#: modules/codec/dirac.c:120
-msgid "Height of motion compensation blocks"
-msgstr "Altura dos blocos de compensação de movimento"
-
-#: modules/codec/dirac.c:125
-msgid "Block overlap (%)"
-msgstr "Sobreposição de blocos (%)"
-
-#: modules/codec/dirac.c:126
-msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
-msgstr ""
-"Quantidade de que cada bloco de movimento que será sobreposta pelos seus "
-"vizinhos"
-
-#: modules/codec/dirac.c:131
-msgid "xblen"
-msgstr "xblen"
-
-#: modules/codec/dirac.c:132
-msgid "Total horizontal block length including overlaps"
-msgstr "Total de blocos horizontais, incluindo sobreposições"
-
-#: modules/codec/dirac.c:136
-msgid "yblen"
-msgstr "yblen"
-
-#: modules/codec/dirac.c:137
-msgid "Total vertical block length including overlaps"
-msgstr "Total de blocos verticais, incluindo sobreposições"
-
-#: modules/codec/dirac.c:140
-msgid "Motion vector precision"
-msgstr "Precisão do vetor de movimentos"
-
-#: modules/codec/dirac.c:141
-msgid "Motion vector precision in pels."
-msgstr "Precisão do vetor de movimentos em pels."
-
-#: modules/codec/dirac.c:146
-msgid "Simple ME search area x:y"
-msgstr "Área de pesquisa em ME simples x:y"
-
-#: modules/codec/dirac.c:147
-msgid ""
-"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
-"vector search with search range of +/-x, +/-y"
-msgstr ""
-"(Não recomendado) Executa uma pesquisa de combinação (não hierárquica) de "
-"blocos de vetores de movimento em uma faixa de +/-x, +/-y"
-
-#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
-msgid "Three component motion estimation"
-msgstr "Componente de árvore de estimativa de movimento"
-
-#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
-msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
-msgstr "Usar chorma como parte do processo de estimativa de movimento"
-
-#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
-msgid "Intra picture DWT filter"
-msgstr "Filtro DWT entre imagens"
-
-#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
-msgid "Inter picture DWT filter"
-msgstr "Filtro DWT entre imagens"
-
-#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
-msgid "Number of DWT iterations"
-msgstr "Número de iterações do DWT"
-
-#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
-msgid "Also known as DWT levels"
-msgstr "Também conhecido como níveis DWT"
-
-#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
-msgid "Enable multiple quantizers"
-msgstr "Habilitar múltiplos quantizadores"
-
-#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
-msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
-msgstr ""
-"Habilita múltiplos quantizadores por sub banda (um por bloco de código)"
-
-#: modules/codec/dirac.c:174
-msgid "Enable spatial partitioning"
-msgstr "Habilitar particionamento espacial"
-
-#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
-msgid "Disable arithmetic coding"
-msgstr "Desabilitar codificação aritimética"
-
-#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
-msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
-msgstr ""
-"Usar códigos de comprimento variável. Útil para taxas de bit muito altas"
-
-#: modules/codec/dirac.c:184
-msgid "cycles per degree"
-msgstr "Ciclos por grau"
-
-#: modules/codec/dirac.c:206
-msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
-msgstr "Codificador de vídeo Dirac, usando a biblioteca dirac-research"
-
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:83
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "Decodificador de objetos DirectMedia"
-
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:92
-msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "Codificador de objetos DirectMedia"
-
-#: modules/codec/dts.c:53
-msgid "DTS parser"
-msgstr "Leitor DTS"
-
-#: modules/codec/dts.c:58
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "Empacotador de áudio DTS"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:83
-msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "Decodificando a coordenada X"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:84
-msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Coordenada X de exibição da legenda"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:86
-msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "Decodificando a coordenada Y"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:87
-msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Coordenada Y de exibição da legenda"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:89
-msgid "Subpicture position"
-msgstr "Posição da subtela"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:91
-msgid ""
-"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
-msgstr ""
-"Você pode impor a posição da subtela no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=direita, 4=topo, 8=base. Você também pode usar combinações desses valores, "
-"e.g., 6=topo direito)."
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:95
-msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "Codificando a coordenada X"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:96
-msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Coordenada X da legenda codificada"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:97
-msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "Codificando a coordenada Y"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:98
-msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Coordenada Y da legenda codificada"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:120
-msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de legendas de DVB"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
-msgid "DVB subtitles"
-msgstr "Legendas DVB"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:135
-msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "Codificador de legendas DVB"
-
-#: modules/codec/edummy.c:40
-msgid "Dummy encoder"
-msgstr "Codificador simplificado"
-
-#: modules/codec/faad.c:52
-msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "Decodificador de áudio AAC (usando libfaad2)"
-
-#: modules/codec/faad.c:429
-msgid "AAC extension"
-msgstr "Extensão AAC"
-
-#: modules/codec/fdkaac.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Encoder Profile"
-msgstr "Impor Perfil"
-
-#: modules/codec/fdkaac.c:42
-msgid "Encoder Algorithm to use"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/fdkaac.c:44
-#, fuzzy
+#: modules/codec/fdkaac.c:70
 msgid "Enable spectral band replication"
-msgstr "Habilitar particionamento espacial"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:45
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:47
-#, fuzzy
+#: modules/codec/fdkaac.c:73
 msgid "VBR Quality"
-msgstr "Qualidade"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:48
+#: modules/codec/fdkaac.c:74
 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:50
+#: modules/codec/fdkaac.c:76
 msgid "Enable afterburner library"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:51
+#: modules/codec/fdkaac.c:77
 msgid ""
 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
 "CPU usage (default is enabled)"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:53
+#: modules/codec/fdkaac.c:79
 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:54
+#: modules/codec/fdkaac.c:80
 msgid ""
 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
 "hierarchical"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:71
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
 msgid "AAC-LC"
-msgstr ""
+msgstr "AAC-LC"
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:71
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
 msgid "HE-AAC"
-msgstr ""
+msgstr "HE-AAC"
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:71
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
 msgid "HE-AAC-v2"
-msgstr ""
+msgstr "HE-AAC-v2"
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:71
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
 msgid "AAC-LD"
-msgstr ""
+msgstr "AAC-LD"
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:71
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
 msgid "AAC-ELD"
-msgstr ""
+msgstr "AAC-ELD"
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:74
+#: modules/codec/fdkaac.c:100
 msgid "FDKAAC"
-msgstr ""
+msgstr "FDKAAC"
 
-#: modules/codec/fdkaac.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/codec/fdkaac.c:101
 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
-msgstr "Codificador de áudio"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/flac.c:112
 msgid "Flac audio decoder"
@@ -11586,24 +11212,24 @@ msgstr "Decodificador de áudio Flac"
 msgid "Flac audio encoder"
 msgstr "Codificador de áudio Flac"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:45
+#: modules/codec/fluidsynth.c:43
 msgid "Sound fonts"
 msgstr "Fontes de som"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:47
+#: modules/codec/fluidsynth.c:45
 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
 msgstr ""
 "Um arquivo de fontes de som é requerido para a sintetização por software."
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
+#: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
 msgid "Chorus"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:51
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
 msgid "Synthesis gain"
 msgstr "Ganho do sintetizador"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:52
+#: modules/codec/fluidsynth.c:50
 msgid ""
 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
 "when many notes are played at a time."
@@ -11611,33 +11237,33 @@ msgstr ""
 "Este ganho é aplicado à saída do sintetizador. Valores altos podem causar "
 "saturação quando muitas notas são reproduzidas ao mesmo tempo."
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:55
+#: modules/codec/fluidsynth.c:53
 msgid "Polyphony"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:57
+#: modules/codec/fluidsynth.c:55
 msgid ""
 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
 "require more processing power."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
+#: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
 msgid "Reverb"
 msgstr "Reverberação"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:68
+#: modules/codec/fluidsynth.c:66
 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
 msgstr "Sintetizador MIDI FluidSynth"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:70
+#: modules/codec/fluidsynth.c:68
 msgid "FluidSynth"
 msgstr "FluidSynth"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:148
+#: modules/codec/fluidsynth.c:146
 msgid "MIDI synthesis not set up"
 msgstr "O Sintetizador MIDI não está configurado"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:149
+#: modules/codec/fluidsynth.c:147
 msgid ""
 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
@@ -11648,16 +11274,51 @@ msgstr ""
 "(Entrada / Codificadores > Codificadores de Áudio > FluidSynth).\n"
 
 #: modules/codec/g711.c:45
-#, fuzzy
 msgid "G.711 decoder"
-msgstr "decodificador"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/g711.c:53
-#, fuzzy
 msgid "G.711 encoder"
-msgstr "Codificador de textos T.140"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:69
+msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Use DecodeBin"
+msgstr "Decidificando"
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:74
+msgid ""
+"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
+"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
+"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
+"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:86
+#, fuzzy
+msgid "GStreamer Based Decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio Speex"
 
-#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
+#: modules/codec/jpeg.c:50
+msgid ""
+"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/jpeg.c:109
+#, fuzzy
+msgid "JPEG image decoder"
+msgstr "Decodificador de imagem SDL"
+
+#: modules/codec/jpeg.c:118
+#, fuzzy
+msgid "JPEG image encoder"
+msgstr "Decodificador de imagem SDL"
+
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
 msgid "Formatted Subtitles"
 msgstr "Legendas Formatadas"
 
@@ -11679,108 +11340,108 @@ msgstr "Sombra"
 msgid "Outline"
 msgstr "Roteiro"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
 msgid "Black"
 msgstr "Preto"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Gray"
 msgstr "Cinza"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Silver"
 msgstr "Prata"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
 #: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "White"
 msgstr "Branco"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Maroon"
 msgstr "Marrom"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Red"
 msgstr "Vermelho"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
 #: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Fuchsia"
 msgstr "Fuchsia"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
 #: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Yellow"
 msgstr "Amarelo"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Olive"
 msgstr "Verde-oliva"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
 #: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Green"
 msgstr "Verde"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Teal"
 msgstr "Esmeralda"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
 #: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Lime"
 msgstr "Limão"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Purple"
 msgstr "Roxo"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Navy"
 msgstr "Naval"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Blue"
 msgstr "Azul"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
 #: modules/video_filter/rss.c:75
@@ -11933,7 +11594,7 @@ msgstr "Legendas (avançado)"
 msgid "Subtitle renderers using libass"
 msgstr "Legendas são exibidas usando libass"
 
-#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
+#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
 msgid "Building font cache"
 msgstr "Configurando o cache de fontes"
 
@@ -11961,9 +11622,29 @@ msgstr "Empacotador de áudio PCM linear"
 msgid "Linear PCM audio encoder"
 msgstr "Codificador de áudio PCM linear"
 
-#: modules/codec/mash.cpp:70
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash"
+#: modules/codec/mft.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Media Foundation Transform decoder"
+msgstr "Biblioteca de decodificação QuickTime"
+
+#: modules/codec/mmal.c:50
+msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/mmal.c:51
+msgid ""
+"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
+"option must only be used with the MMAL video output plugin."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/mmal.c:57
+#, fuzzy
+msgid "MMAL decoder"
+msgstr "decodificador"
+
+#: modules/codec/mmal.c:58
+msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
@@ -11973,66 +11654,296 @@ msgstr "Descombinador MPEG de camada de áudio I/II/III"
 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
 msgstr "Empacotador de áudio MPEG camadas I/II/III"
 
-#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
 #, fuzzy
+msgid "Android direct rendering"
+msgstr "Renderização direta"
+
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
+msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
-msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:72
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:81
 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
 msgstr "Decodificador de áudio/vídeo (usando OpenMAX IL)"
 
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:88
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:97
 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
 msgstr "Codificador de vídeo (usando OpenMAX IL)"
 
 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
-#, fuzzy
 msgid "OpenMAX IL video output"
-msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/opus.c:62
+#: modules/codec/opus.c:66
 msgid "Opus audio decoder"
 msgstr "Decodificador de áudio Opus"
 
-#: modules/codec/opus.c:64
+#: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
 msgid "Opus"
 msgstr "Opus"
 
-#: modules/codec/png.c:58
+#: modules/codec/opus.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Opus audio encoder"
+msgstr "Decodificador de áudio Opus"
+
+#: modules/codec/png.c:91
 msgid "PNG video decoder"
 msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
 
-#: modules/codec/quicktime.c:66
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Biblioteca de decodificação QuickTime"
+#: modules/codec/png.c:100
+#, fuzzy
+msgid "PNG video encoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:72
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo pseudo-bruto"
+#: modules/codec/qsv.c:56
+msgid "Enable software mode"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:79
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Empacotador de vídeo pseudo-bruto"
+#: modules/codec/qsv.c:57
+msgid ""
+"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
+"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:63
-msgid "Rate control method"
-msgstr "Método de controle de taxa"
+#: modules/codec/qsv.c:61
+msgid "Codec Profile"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:64
-msgid "Method used to encode the video sequence"
-msgstr "Método usado para codificar a sequência de vídeo"
+#: modules/codec/qsv.c:63
+msgid ""
+"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
+"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
+"'high'"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:77
-msgid "Constant noise threshold mode"
-msgstr "Modo de limiar constante de ruído"
+#: modules/codec/qsv.c:67
+msgid "Codec Level"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:78
-msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
-msgstr "Modo de taxa de bits constante (CBR)"
+#: modules/codec/qsv.c:69
+msgid ""
+"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
+"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
+"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:79
-msgid "Low Delay mode"
+#: modules/codec/qsv.c:73
+msgid "Group of Picture size"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:75
+msgid ""
+"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
+"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
+"frames are used."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:79
+msgid "Group of Picture Reference Distance"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:81
+msgid ""
+"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
+"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:85
+msgid "Target Usage"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:86
+msgid ""
+"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
+"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:90
+msgid "IDR interval"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:92
+msgid ""
+"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
+"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
+"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
+"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
+"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
+"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:100
+msgid "Rate Control Method"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:102
+msgid ""
+"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
+"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:105
+msgid "Quantization parameter"
+msgstr "Parâmetro de quantização"
+
+#: modules/codec/qsv.c:106
+msgid ""
+"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
+"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
+"only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:110
+msgid "Quantization parameter for I-frames"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:111
+msgid ""
+"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:114
+msgid "Quantization parameter for P-frames"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:115
+msgid ""
+"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:118
+msgid "Quantization parameter for B-frames"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:119
+msgid ""
+"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:122
+msgid "Maximum Bitrate"
+msgstr "Taxa Máxima de Bits"
+
+#: modules/codec/qsv.c:123
+msgid ""
+"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
+"method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
+"bitrate, profile, level, etc."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:127
+msgid "Accuracy of RateControl"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:128
+msgid ""
+"Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
+"g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
+"880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
+"certained  convergence period. See the convergence parameter"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:134
+msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:135
+msgid ""
+"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
+"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:139
+msgid "Number of slices per frame"
+msgstr "Número de pedaços por quadro"
+
+#: modules/codec/qsv.c:140
+msgid ""
+"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
+"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
+"partitioning allowed by the codec standard."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Número de quadros de referência"
+
+#: modules/codec/qsv.c:148
+msgid "Number of parallel operations"
+msgstr "Número de operações paralelas"
+
+#: modules/codec/qsv.c:149
+msgid ""
+"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
+"result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
+"needs at least 1 here."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/qsv.c:193
+msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/quicktime.c:66
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "Biblioteca de decodificação QuickTime"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:66
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo pseudo-bruto"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:73
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Empacotador de vídeo pseudo-bruto"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:54
+msgid "Chroma format"
+msgstr "Formato cromático"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:55
+msgid ""
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
+msgstr ""
+"Escolhendo um formato cromático forçará a conversão do vídeo para o formato"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:0"
+msgstr "4:2:0"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:2"
+msgstr "4:2:0"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:4:4"
+msgstr "4:2:0"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:63
+msgid "Rate control method"
+msgstr "Método de controle de taxa"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:64
+msgid "Method used to encode the video sequence"
+msgstr "Método usado para codificar a sequência de vídeo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:77
+msgid "Constant noise threshold mode"
+msgstr "Modo de limiar constante de ruído"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:78
+msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
+msgstr "Modo de taxa de bits constante (CBR)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:79
+msgid "Low Delay mode"
 msgstr "Modo de Baixo Atraso"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:80
@@ -12079,6 +11990,10 @@ msgstr "Imagens inter se referem apenas a imagens anteriores"
 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
 msgstr "Imagens inter podem se referir a imagens anteriores ou futuras"
 
+#: modules/codec/schroedinger.c:109
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "Fator constante de qualidade"
+
 #: modules/codec/schroedinger.c:110
 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
 msgstr "Fator de qualidade a ser usado no modo de qualidade constante"
@@ -12091,6 +12006,10 @@ msgstr "Limiar de Ruído"
 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
 msgstr "Limiar de ruído a ser usado no modo de limiar de ruído constante"
 
+#: modules/codec/schroedinger.c:117
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "Taxa de bits do CBR (kbps)"
+
 #: modules/codec/schroedinger.c:118
 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
 msgstr ""
@@ -12129,10 +12048,22 @@ msgstr ""
 "Número de imagens entre cabeçalhos de sequência sucessivos. I.e., "
 "comprimento do grupo de imagens"
 
+#: modules/codec/schroedinger.c:134
+msgid "Prefilter"
+msgstr "Pré filtragem"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:135
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "Habilitar pré filtragem adaptativa"
+
 #: modules/codec/schroedinger.c:147
 msgid "No pre-filtering"
 msgstr "Sem filtragem prévia"
 
+#: modules/codec/schroedinger.c:148
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr "Média Central Ponderada"
+
 #: modules/codec/schroedinger.c:149
 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
 msgstr "Filtro Passa Baixa Gaussiano"
@@ -12149,6 +12080,38 @@ msgstr "Filtro Passa Baixa Gaussiano Adaptativo"
 msgid "Low Pass Filter"
 msgstr "Filtro Passa Baixa"
 
+#: modules/codec/schroedinger.c:156
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "Quantidade de pré filtragem"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:157
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr "Valores mais altos implicam em mais pré filtragem"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:160
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "Modo de codificação de imagem"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:161
+msgid ""
+"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
+msgstr ""
+"A codificação de campo é quando campos codificados são intrelaçados "
+"separadamente, ao contrário de um quadro pseudo-progressivo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:166
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "automático - deixa o codificador decidir baseado na entrada (Melhor)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:167
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr "Impõe o quadro codificado como uma imagem única"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:168
+msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
+msgstr "Impõe a codificação de quadros como campos intrelaçados separados"
+
 #: modules/codec/schroedinger.c:173
 msgid "Size of motion compensation blocks"
 msgstr "Tamanho dos blocos de compensação de movimento"
@@ -12196,6 +12159,48 @@ msgstr "Precisão do Vetor de Movimentos"
 msgid "Motion Vector precision in pels"
 msgstr "Precisão do Vetor de Movimentos em pels."
 
+#: modules/codec/schroedinger.c:214
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "Componente de árvore de estimativa de movimento"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:215
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "Usar chorma como parte do processo de estimativa de movimento"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:218
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr "Filtro DWT entre imagens"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:221
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr "Filtro DWT entre imagens"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:244
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr "Número de iterações do DWT"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:245
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr "Também conhecido como níveis DWT"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:250
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr "Habilitar múltiplos quantizadores"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:251
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
+msgstr ""
+"Habilita múltiplos quantizadores por sub banda (um por bloco de código)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:255
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr "Desabilitar codificação aritimética"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:256
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
+msgstr ""
+"Usar códigos de comprimento variável. Útil para taxas de bit muito altas"
+
 #: modules/codec/schroedinger.c:261
 msgid "perceptual weighting method"
 msgstr "Método de percepção de peso"
@@ -12306,14 +12311,14 @@ msgstr "Decodificador de imagem SDL"
 msgid "SDL_image video decoder"
 msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
 
-#: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
+#: modules/codec/shine.c:64
 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
 msgstr "Codificador de áudio MP3 de ponto fixo"
 
-#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
-#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
+#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
 msgid "Mode"
 msgstr "Modo"
 
@@ -12434,209 +12439,204 @@ msgstr "Decodificador de legendas EBU STL"
 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
 #. languages using the Latin alphabet.
-#: modules/codec/subsdec.c:97
+#: modules/codec/subsdec.c:98
 msgid "Default (Windows-1252)"
 msgstr "Padrão (Windows-1252)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:98
+#: modules/codec/subsdec.c:99
 msgid "System codeset"
 msgstr "Tabela de códigos do sistema"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:99
+#: modules/codec/subsdec.c:100
 msgid "Universal (UTF-8)"
 msgstr "Universal (UTF-8)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:100
+#: modules/codec/subsdec.c:101
 msgid "Universal (UTF-16)"
 msgstr "Universal (UTF-16)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:101
+#: modules/codec/subsdec.c:102
 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:103
 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:103
+#: modules/codec/subsdec.c:104
 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
 msgstr "Universal, Chinês (GB18030)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:107
+#: modules/codec/subsdec.c:108
 msgid "Western European (Latin-9)"
 msgstr "Oeste Europeu (Latin-9)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:108
+#: modules/codec/subsdec.c:109
 msgid "Western European (Windows-1252)"
 msgstr "Oeste Europeu (Windows-1252)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:109
+#: modules/codec/subsdec.c:110
 msgid "Western European (IBM 00850)"
 msgstr "Oeste Europeu (IBM 00850)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:111
+#: modules/codec/subsdec.c:112
 msgid "Eastern European (Latin-2)"
 msgstr "Leste Europeu (Latin-2)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:112
+#: modules/codec/subsdec.c:113
 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
 msgstr "Leste Europeu (Windows-1250)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:114
+#: modules/codec/subsdec.c:115
 msgid "Esperanto (Latin-3)"
 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:116
+#: modules/codec/subsdec.c:117
 msgid "Nordic (Latin-6)"
 msgstr "Nórdico (Latin-6)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:118
+#: modules/codec/subsdec.c:119
 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
 msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:119
+#: modules/codec/subsdec.c:120
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russo (KOI8-R)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:120
+#: modules/codec/subsdec.c:121
 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
 msgstr "Ucraniano (KOI8-U)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:122
+#: modules/codec/subsdec.c:123
 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:123
+#: modules/codec/subsdec.c:124
 msgid "Arabic (Windows-1256)"
 msgstr "Arábico (Windows-1256)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:125
+#: modules/codec/subsdec.c:126
 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:126
+#: modules/codec/subsdec.c:127
 msgid "Greek (Windows-1253)"
 msgstr "Grego (Windows-1253)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:128
+#: modules/codec/subsdec.c:129
 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:129
+#: modules/codec/subsdec.c:130
 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
 msgstr "Hebraico (Windows-1255)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:131
+#: modules/codec/subsdec.c:132
 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:132
+#: modules/codec/subsdec.c:133
 msgid "Turkish (Windows-1254)"
 msgstr "Turco (Windows-1254)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:135
+#: modules/codec/subsdec.c:136
 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
 msgstr "Tailandês (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:136
+#: modules/codec/subsdec.c:137
 msgid "Thai (Windows-874)"
 msgstr "Tailandês (Windows-874)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:138
+#: modules/codec/subsdec.c:139
 msgid "Baltic (Latin-7)"
 msgstr "Báltico (Latin-7)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:139
+#: modules/codec/subsdec.c:140
 msgid "Baltic (Windows-1257)"
 msgstr "Báltico (Windows-1257)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:142
+#: modules/codec/subsdec.c:143
 msgid "Celtic (Latin-8)"
 msgstr "Celta (Latin-8)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:145
+#: modules/codec/subsdec.c:146
 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
 msgstr "Sudeste Europeu (Latin-10)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:147
+#: modules/codec/subsdec.c:148
 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
 msgstr "Chinês Simplificado (ISO-2022-CN-EXT)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:148
+#: modules/codec/subsdec.c:149
 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
 msgstr "Chinês Simplificado - Unix (EUC-CN)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:149
+#: modules/codec/subsdec.c:150
 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
 msgstr "Japonês (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:150
+#: modules/codec/subsdec.c:151
 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
 msgstr "Japonês - Unix (EUC-JP)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:151
+#: modules/codec/subsdec.c:152
 msgid "Japanese (Shift JIS)"
 msgstr "Japonês (Shift JIS)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:152
+#: modules/codec/subsdec.c:153
 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR/CP949)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:153
+#: modules/codec/subsdec.c:154
 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
 msgstr "Coreano (ISO-2022-KR)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:154
+#: modules/codec/subsdec.c:155
 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
 msgstr "Chinês Tradicional (Big5)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:155
+#: modules/codec/subsdec.c:156
 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
 msgstr "Chinês Tradicional - Unix (EUC-TW)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:156
+#: modules/codec/subsdec.c:157
 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
 msgstr "Suplementar de Hong-Kong (HKSCS)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:158
+#: modules/codec/subsdec.c:159
 msgid "Vietnamese (VISCII)"
 msgstr "Vietnamita (VISCII)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:159
+#: modules/codec/subsdec.c:160
 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
 msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:166
-#, fuzzy
+#: modules/codec/subsdec.c:167
 msgid "Subtitle text encoding"
-msgstr "Codificação das legendas"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/subsdec.c:167
+#: modules/codec/subsdec.c:168
 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
 msgstr "Indica o módulo codificador usado nas legendas"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:168
-#, fuzzy
+#: modules/codec/subsdec.c:169
 msgid "Subtitle justification"
-msgstr "Alinhamento de legendas"
+msgstr "Ajuste de legenda"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:169
+#: modules/codec/subsdec.c:170
 msgid "Set the justification of subtitles"
 msgstr "Configura o alinhamento da legenda"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:170
-#, fuzzy
+#: modules/codec/subsdec.c:171
 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
-msgstr "Detecção automática de legendas UTF-8"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/subsdec.c:171
-#, fuzzy
+#: modules/codec/subsdec.c:172
 msgid ""
 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
 msgstr ""
-"Habilita a detecção automática de codificação UTF-8 em arquivos de legenda."
 
-#: modules/codec/subsdec.c:174
+#: modules/codec/subsdec.c:175
 msgid ""
 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
 "but you can choose to disable all formatting."
@@ -12644,10 +12644,9 @@ msgstr ""
 "Alguns formatos de legenda permitem a formatação do texto. O VLC tem esse "
 "recurso, mas você pode desabilitar todas as formatações."
 
-#: modules/codec/subsdec.c:182
-#, fuzzy
+#: modules/codec/subsdec.c:183
 msgid "Text subtitle decoder"
-msgstr "Decodificador de textos de legenda"
+msgstr ""
 
 #. xgettext:
 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
@@ -12659,7 +12658,7 @@ msgstr "Decodificador de textos de legenda"
 #.
 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
 #. the VideoLAN translators mailing list.
-#: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
+#: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
 msgctxt "GetACP"
 msgid "CP1252"
 msgstr "CP1252"
@@ -12672,6 +12671,16 @@ msgstr "USFSubs"
 msgid "USF subtitles decoder"
 msgstr "Decodificador de legendas USF"
 
+#: modules/codec/substx3g.c:40
+#, fuzzy
+msgid "tx3g subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de legendas de DVB"
+
+#: modules/codec/substx3g.c:41
+#, fuzzy
+msgid "tx3g subtitles"
+msgstr "Legendas tele texto"
+
 #: modules/codec/svcdsub.c:47
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
 msgstr "Decodificador OGT Philips (legenda de SVCD)"
@@ -12738,15 +12747,19 @@ msgstr ""
 "Defina uma qualidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), em vez de especificar uma "
 "taxa de bits específica. Este opção produzirá um fluxo VBR."
 
-#: modules/codec/theora.c:112
+#: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Qualidade de pós processamento"
+
+#: modules/codec/theora.c:114
 msgid "Theora video decoder"
 msgstr "Decodificador de vídeo theora"
 
-#: modules/codec/theora.c:118
+#: modules/codec/theora.c:122
 msgid "Theora video packetizer"
 msgstr "empacotador de vídeo theora"
 
-#: modules/codec/theora.c:125
+#: modules/codec/theora.c:129
 msgid "Theora video encoder"
 msgstr "Codificador de vídeo theora"
 
@@ -12792,9 +12805,8 @@ msgid "Libtwolame audio encoder"
 msgstr "Codificador de áudio Libtwolame"
 
 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
-#, fuzzy
 msgid "Ulead DV audio decoder"
-msgstr "Decodificador de áudio Flac"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/vorbis.c:175
 msgid "Maximum encoding bitrate"
@@ -12831,30 +12843,31 @@ msgstr "Empacotador de áudio Vorbis"
 msgid "Vorbis audio encoder"
 msgstr "Codificador de áudio Vorbis"
 
+#: modules/codec/vpx.c:49
+#, fuzzy
+msgid "WebM video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo CDG"
+
 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
 msgstr "Decodificador de áudio de ponto fixo WMA v1/v2"
 
-#: modules/codec/x264.c:62
+#: modules/codec/x264.c:70
 msgid "Maximum GOP size"
 msgstr "Tamanho máximo do GOP"
 
-#: modules/codec/x264.c:63
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:71
 msgid ""
 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
 "-1 for infinite."
 msgstr ""
-"Ajusta o intervalo máximo entre os quadros IDR. Valores maiores economizam "
-"bits, portanto aumentam a qualidade para uma taxa de bits dada, ao custo de "
-"uma menor precisão de pesquisa."
 
-#: modules/codec/x264.c:67
+#: modules/codec/x264.c:75
 msgid "Minimum GOP size"
 msgstr "Tamanho mínimo do GOP"
 
-#: modules/codec/x264.c:68
+#: modules/codec/x264.c:76
 msgid ""
 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
@@ -12874,11 +12887,11 @@ msgstr ""
 "Se os trechos de cena aparecerem dentro deste intervalo, estão sendo "
 "codificados como quadros I, mas não iniciam um novo GOP."
 
-#: modules/codec/x264.c:77
+#: modules/codec/x264.c:85
 msgid "Use recovery points to close GOPs"
 msgstr "Usar pontos de recuperação para fechar GOPs"
 
-#: modules/codec/x264.c:79
+#: modules/codec/x264.c:87
 msgid ""
 "none: use closed GOPs only\n"
 "normal: use standard open GOPs\n"
@@ -12888,17 +12901,17 @@ msgstr ""
 "normal: usa GOP abertos padrão\n"
 "bluray: usa GOPs abertos compatíveis com Blu-ray"
 
-#: modules/codec/x264.c:83
+#: modules/codec/x264.c:91
 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
 msgstr ""
 "Usa GOPs abertos. Para compatibilidade com Blu-ray use também a opção bluray-"
 "compat"
 
-#: modules/codec/x264.c:86
+#: modules/codec/x264.c:94
 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
 msgstr "Habilitar brechas de compatibilidade para suporte a Blu-ray"
 
-#: modules/codec/x264.c:87
+#: modules/codec/x264.c:95
 msgid ""
 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
 "ray compatibility\n"
@@ -12908,11 +12921,11 @@ msgstr ""
 "de compatibilidade com Blu-ray\n"
 "e.g., resolução, taxa de quadros, nível"
 
-#: modules/codec/x264.c:90
+#: modules/codec/x264.c:98
 msgid "Extra I-frames aggressivity"
 msgstr "Exceder agressivamente a quantidade de quadros I"
 
-#: modules/codec/x264.c:91
+#: modules/codec/x264.c:99
 msgid ""
 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
@@ -12931,20 +12944,20 @@ msgstr ""
 "inseridos somente entre quadros de valor chave, o que é provavelmente um "
 "artifício de codificação bizarro. Faixa entre 1 e 100."
 
-#: modules/codec/x264.c:102
+#: modules/codec/x264.c:110
 msgid "B-frames between I and P"
 msgstr "Quadros-B entre I e P"
 
-#: modules/codec/x264.c:103
+#: modules/codec/x264.c:111
 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
 msgstr ""
 "Número de quadros-B consecutivos entre os quadros-P e I. Faixa de 1 a 16."
 
-#: modules/codec/x264.c:106
+#: modules/codec/x264.c:114
 msgid "Adaptive B-frame decision"
 msgstr "Decisão adaptativa de quadros B"
 
-#: modules/codec/x264.c:107
+#: modules/codec/x264.c:115
 msgid ""
 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
@@ -12952,11 +12965,11 @@ msgstr ""
 "Impõe um número específico de quadros B consecutivos a ser usado, exceto "
 "possivelmente antes de um quadro I. Faixa de 0 a 2."
 
-#: modules/codec/x264.c:111
+#: modules/codec/x264.c:119
 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
 msgstr "Influenciar (desviar) o uso de quadros B"
 
-#: modules/codec/x264.c:112
+#: modules/codec/x264.c:120
 msgid ""
 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
 "negative values cause less B-frames."
@@ -12964,11 +12977,11 @@ msgstr ""
 "Desvia a escolha de uso dos quadros B. Valores positivos provocam mais "
 "quadros B, valores negativos causam menos quadros B."
 
-#: modules/codec/x264.c:116
+#: modules/codec/x264.c:124
 msgid "Keep some B-frames as references"
 msgstr "Manter alguns quadros B como referência"
 
-#: modules/codec/x264.c:117
+#: modules/codec/x264.c:125
 msgid ""
 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
@@ -12984,21 +12997,21 @@ msgstr ""
 " - limitado: Pirâmide de hierarquia limitada\n"
 " - normal: Sem limitações (não é compatível com Blu-ray)\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:125
+#: modules/codec/x264.c:133
 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:126
+#: modules/codec/x264.c:134
 msgid ""
 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
 "libx264 to use full colorrange on encoding"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:129
+#: modules/codec/x264.c:137
 msgid "CABAC"
 msgstr "CABAC"
 
-#: modules/codec/x264.c:130
+#: modules/codec/x264.c:138
 msgid ""
 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
@@ -13007,11 +13020,7 @@ msgstr ""
 "velocidade de codificação e decodificação, mas economiza 10% a 15% em taxa "
 "de bits."
 
-#: modules/codec/x264.c:134
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Número de quadros de referência"
-
-#: modules/codec/x264.c:135
+#: modules/codec/x264.c:143
 msgid ""
 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
@@ -13022,19 +13031,19 @@ msgstr ""
 "vivo. Alguns decodificadores são usados para lidar com grandes valores de "
 "quadros de referência. Faixa de 1 a 16."
 
-#: modules/codec/x264.c:140
+#: modules/codec/x264.c:148
 msgid "Skip loop filter"
 msgstr "Ignorar o filtro de laços"
 
-#: modules/codec/x264.c:141
+#: modules/codec/x264.c:149
 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
 msgstr "Desabilita o filtro de desbloqueio de laços (diminui a qualidade)."
 
-#: modules/codec/x264.c:143
+#: modules/codec/x264.c:151
 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
 msgstr "Parâmetros dos filtros de laços AlphaC0 e Beta alpha:beta"
 
-#: modules/codec/x264.c:144
+#: modules/codec/x264.c:152
 msgid ""
 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
@@ -13043,11 +13052,11 @@ msgstr ""
 "parâmetrso alfa e beta. -6 significa uma filtragem suave, 6 significa mais "
 "forte."
 
-#: modules/codec/x264.c:148
+#: modules/codec/x264.c:156
 msgid "H.264 level"
 msgstr "Nível do H.264"
 
-#: modules/codec/x264.c:149
+#: modules/codec/x264.c:157
 msgid ""
 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
@@ -13059,29 +13068,28 @@ msgstr ""
 "resto das opções de codificação. Faixa de 1 a 5.1 (10 a 51 também é "
 "permitido). Defina 0 para deixar o x264 ajustar o nível."
 
-#: modules/codec/x264.c:154
+#: modules/codec/x264.c:162
 msgid "H.264 profile"
 msgstr "Perfil H.264"
 
-#: modules/codec/x264.c:155
+#: modules/codec/x264.c:163
 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
 msgstr ""
 "Especifique o perfil H.264 cujos limites sobrepõem outras configurações"
 
-#: modules/codec/x264.c:161
+#: modules/codec/x264.c:169
 msgid "Interlaced mode"
 msgstr "Modo intrelaçado"
 
-#: modules/codec/x264.c:162
+#: modules/codec/x264.c:170
 msgid "Pure-interlaced mode."
 msgstr "Modo puramente intrelaçado."
 
-#: modules/codec/x264.c:164
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:172
 msgid "Frame packing"
-msgstr "Taxa de quadros"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:165
+#: modules/codec/x264.c:173
 msgid ""
 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
@@ -13092,57 +13100,57 @@ msgid ""
 " 5: frame alternation - one view per frame"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:173
+#: modules/codec/x264.c:181
 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
 msgstr "Usar Atualização Intra Periódica"
 
-#: modules/codec/x264.c:174
+#: modules/codec/x264.c:182
 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
 msgstr "Usa Atualização Intra Periódica em vez de quadros IDR"
 
-#: modules/codec/x264.c:176
+#: modules/codec/x264.c:184
 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
 msgstr "Usar árvore-mb sobre o controle de taxa"
 
-#: modules/codec/x264.c:177
+#: modules/codec/x264.c:185
 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
 msgstr ""
 "É possível desabilitar o uso de árvore de macro blocos sobre o controle de "
 "taxa"
 
-#: modules/codec/x264.c:179
+#: modules/codec/x264.c:187
 msgid "Force number of slices per frame"
 msgstr "Impõe o número de pedaços por quadro"
 
-#: modules/codec/x264.c:180
+#: modules/codec/x264.c:188
 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
 msgstr ""
 "Impõe pedaços retangulares mas pode ser sobreposto por outras opções de "
 "fatiamento"
 
-#: modules/codec/x264.c:182
+#: modules/codec/x264.c:190
 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
 msgstr "Limitar o tamanho de cada pedaço em bytes"
 
-#: modules/codec/x264.c:183
+#: modules/codec/x264.c:191
 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
 msgstr ""
 "Define um tamanho máximo de pedaço em bytes. Inclui a sobrecarga do NAL no "
 "tamanho"
 
-#: modules/codec/x264.c:185
+#: modules/codec/x264.c:193
 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
 msgstr "Limitar o tamanho de cada pedaço em macro blocos"
 
-#: modules/codec/x264.c:186
+#: modules/codec/x264.c:194
 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
 msgstr "Define um número máximo de macro blocos por pedaço"
 
-#: modules/codec/x264.c:189
+#: modules/codec/x264.c:197
 msgid "Set QP"
 msgstr "Definir QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:190
+#: modules/codec/x264.c:198
 msgid ""
 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
@@ -13151,68 +13159,68 @@ msgstr ""
 "fidelidade, mas taxas de bits maiores. 26 é um bom valor padrão. Faixa de 0 "
 "(sem perdas) a 51."
 
-#: modules/codec/x264.c:194
+#: modules/codec/x264.c:202
 msgid "Quality-based VBR"
 msgstr "VBR baseado em qualidade"
 
-#: modules/codec/x264.c:195
+#: modules/codec/x264.c:203
 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
 msgstr "VBR baseado em qualidade e de 1 passo. Faixa de 0 a 51."
 
-#: modules/codec/x264.c:197
+#: modules/codec/x264.c:205
 msgid "Min QP"
 msgstr "QP mínimo"
 
-#: modules/codec/x264.c:198
+#: modules/codec/x264.c:206
 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
 msgstr ""
 "Parâmetro mínimo do quantificador (QP). De 15 a 35 parece ser uma boa faixa."
 
-#: modules/codec/x264.c:201
+#: modules/codec/x264.c:209
 msgid "Max QP"
 msgstr "QP máximo"
 
-#: modules/codec/x264.c:202
+#: modules/codec/x264.c:210
 msgid "Maximum quantizer parameter."
 msgstr "Parâmetro máximo do quantificador (QP)."
 
-#: modules/codec/x264.c:204
+#: modules/codec/x264.c:212
 msgid "Max QP step"
 msgstr "Espaço máximo entre QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:205
+#: modules/codec/x264.c:213
 msgid "Max QP step between frames."
 msgstr "Espaço máximo entre quadros QP."
 
-#: modules/codec/x264.c:207
+#: modules/codec/x264.c:215
 msgid "Average bitrate tolerance"
 msgstr "Tolerância média de taxa de bits"
 
-#: modules/codec/x264.c:208
+#: modules/codec/x264.c:216
 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
 msgstr "Permite uma variância na média da taxa de bits (em kbits/s)."
 
-#: modules/codec/x264.c:211
+#: modules/codec/x264.c:219
 msgid "Max local bitrate"
 msgstr "Taxa máxima de bits local"
 
-#: modules/codec/x264.c:212
+#: modules/codec/x264.c:220
 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
 msgstr "Ajusta a taxa máxima de bits local (em kbits/s)."
 
-#: modules/codec/x264.c:214
+#: modules/codec/x264.c:222
 msgid "VBV buffer"
 msgstr "Buffer do VBV"
 
-#: modules/codec/x264.c:215
+#: modules/codec/x264.c:223
 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
 msgstr "Período médio para a taxa máxima de bits local (em kbits)."
 
-#: modules/codec/x264.c:218
+#: modules/codec/x264.c:226
 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
 msgstr "Ocupação inicial da memória VBV"
 
-#: modules/codec/x264.c:219
+#: modules/codec/x264.c:227
 msgid ""
 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
 "0.0 to 1.0."
@@ -13220,11 +13228,11 @@ msgstr ""
 "Define a ocupação inicial da memória como uma proporção do tamanho da "
 "memória. Faixa de 0.0 a 1.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:222
+#: modules/codec/x264.c:230
 msgid "How AQ distributes bits"
 msgstr "Como o AQ distribui os bits"
 
-#: modules/codec/x264.c:223
+#: modules/codec/x264.c:231
 msgid ""
 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
 " - 0: Disabled\n"
@@ -13237,11 +13245,11 @@ msgstr ""
 " - 1: Modo padrão atual do x264\n"
 " - 2: Usa log(var)^2 em vez de log(var) e tenta adaptar a força por quadro"
 
-#: modules/codec/x264.c:228
+#: modules/codec/x264.c:236
 msgid "Strength of AQ"
 msgstr "Intensidade do AQ"
 
-#: modules/codec/x264.c:229
+#: modules/codec/x264.c:237
 msgid ""
 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
@@ -13253,35 +13261,35 @@ msgstr ""
 " - 0.5: AQ fraco\n"
 " - 1.5: AQ forte"
 
-#: modules/codec/x264.c:235
+#: modules/codec/x264.c:243
 msgid "QP factor between I and P"
 msgstr "Fator QP entre I e P"
 
-#: modules/codec/x264.c:236
+#: modules/codec/x264.c:244
 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
 msgstr "Fator QP entre I e P. Faixa entre 1.0 e 2.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:239
+#: modules/codec/x264.c:247
 msgid "QP factor between P and B"
 msgstr "Fator QP entre P e B"
 
-#: modules/codec/x264.c:240
+#: modules/codec/x264.c:248
 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
 msgstr "Fator QP entre P e B. Faixa entre 1.0 e 2.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:242
+#: modules/codec/x264.c:250
 msgid "QP difference between chroma and luma"
 msgstr "Diferença QP entre cor e luminância"
 
-#: modules/codec/x264.c:243
+#: modules/codec/x264.c:251
 msgid "QP difference between chroma and luma."
 msgstr "Diferença QP entre cor e luminância."
 
-#: modules/codec/x264.c:245
+#: modules/codec/x264.c:253
 msgid "Multipass ratecontrol"
 msgstr "Controle de taxa de múltiplos passos"
 
-#: modules/codec/x264.c:246
+#: modules/codec/x264.c:254
 msgid ""
 "Multipass ratecontrol:\n"
 " - 1: First pass, creates stats file\n"
@@ -13293,19 +13301,19 @@ msgstr ""
 " - 2: Último passo, não sobrescreve o arquivo de estatísticas\n"
 " - 3: Enésimo passo, sobrescreve o arquivo de estatísticas\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:251
+#: modules/codec/x264.c:259
 msgid "QP curve compression"
 msgstr "Curva de compressão QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:252
+#: modules/codec/x264.c:260
 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
 msgstr "Curva de compressão QP. Faixa 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
 
-#: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
+#: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
 msgid "Reduce fluctuations in QP"
 msgstr "Reduzir flutuações no QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:255
+#: modules/codec/x264.c:263
 msgid ""
 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
 "blurs complexity."
@@ -13313,7 +13321,7 @@ msgstr ""
 "Reduz as flutuações no QP antes da curva de compressão. Mascara a "
 "complexidade temporariamente."
 
-#: modules/codec/x264.c:259
+#: modules/codec/x264.c:267
 msgid ""
 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
 "blurs quants."
@@ -13321,11 +13329,11 @@ msgstr ""
 "Reduz as flutuações no QP após a curva de compressão. Mascara a quantização "
 "temporariamente."
 
-#: modules/codec/x264.c:264
+#: modules/codec/x264.c:272
 msgid "Partitions to consider"
 msgstr "Partições a considerar"
 
-#: modules/codec/x264.c:265
+#: modules/codec/x264.c:273
 msgid ""
 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
 " - none  : \n"
@@ -13343,15 +13351,15 @@ msgstr ""
 " - todos   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
 "(o p4x4 requer o p8x8. O i8x8 requer o 8x8dct)."
 
-#: modules/codec/x264.c:273
+#: modules/codec/x264.c:281
 msgid "Direct MV prediction mode"
 msgstr "Modo direto de antecipação de MV"
 
-#: modules/codec/x264.c:276
+#: modules/codec/x264.c:284
 msgid "Direct prediction size"
 msgstr "Tamanho da antecipação direta"
 
-#: modules/codec/x264.c:277
+#: modules/codec/x264.c:285
 msgid ""
 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
 " -  1: 8x8\n"
@@ -13361,19 +13369,19 @@ msgstr ""
 " -  1: 8x8\n"
 " - -1: a menor possível, de acordo com o nível\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:282
+#: modules/codec/x264.c:290
 msgid "Weighted prediction for B-frames"
 msgstr "Antecipação ponderada dos quadros B"
 
-#: modules/codec/x264.c:283
+#: modules/codec/x264.c:291
 msgid "Weighted prediction for B-frames."
 msgstr "Antecipação ponderada dos quadros B."
 
-#: modules/codec/x264.c:285
+#: modules/codec/x264.c:293
 msgid "Weighted prediction for P-frames"
 msgstr "A"
 
-#: modules/codec/x264.c:286
+#: modules/codec/x264.c:294
 msgid ""
 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
 " - 1: Blind offset\n"
@@ -13383,11 +13391,11 @@ msgstr ""
 " - 1: Deslocamento cego\n"
 " - 2: Análise inteligente\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:291
+#: modules/codec/x264.c:299
 msgid "Integer pixel motion estimation method"
 msgstr "Método de estimativa de movimento de pixel inteiro"
 
-#: modules/codec/x264.c:292
+#: modules/codec/x264.c:300
 msgid ""
 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
 "(fast)\n"
@@ -13404,11 +13412,11 @@ msgstr ""
 " - tesa: busca exaustiva hadamard (extremamnte lenta. Inicialmente para "
 "testes)\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:299
+#: modules/codec/x264.c:307
 msgid "Maximum motion vector search range"
 msgstr "Faixa máxima de busca de vetores de movimento"
 
-#: modules/codec/x264.c:300
+#: modules/codec/x264.c:308
 msgid ""
 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
@@ -13419,22 +13427,22 @@ msgstr ""
 "muito movimento podem se beneficiar com configurações entre 24 e 32. Faixa "
 "de 0 a 64."
 
-#: modules/codec/x264.c:305
+#: modules/codec/x264.c:313
 msgid "Maximum motion vector length"
 msgstr "Tamanho máximo do vetor de movimento"
 
-#: modules/codec/x264.c:306
+#: modules/codec/x264.c:314
 msgid ""
 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
 msgstr ""
 "Tamanho máximo do vetor de movimento em pixels. -1 é automático, baseado no "
 "nível."
 
-#: modules/codec/x264.c:309
+#: modules/codec/x264.c:317
 msgid "Minimum buffer space between threads"
 msgstr "Espaço de memória mínimo entre threads"
 
-#: modules/codec/x264.c:310
+#: modules/codec/x264.c:318
 msgid ""
 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
 "threads."
@@ -13442,11 +13450,11 @@ msgstr ""
 "Espaço de memória mínimo entre threads. -1 é automático, baseado no número "
 "de threads."
 
-#: modules/codec/x264.c:313
+#: modules/codec/x264.c:321
 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
 msgstr "Intensidade da otimização psicovisual. O padrão é \"1.0:0.0\""
 
-#: modules/codec/x264.c:314
+#: modules/codec/x264.c:322
 msgid ""
 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
@@ -13457,13 +13465,13 @@ msgstr ""
 "O segundo parâmetro controla se o Trellis é usado na otimização psico "
 "visual. O padrão é desabilitado"
 
-#: modules/codec/x264.c:318
+#: modules/codec/x264.c:326
 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
 msgstr ""
 "Estimativa de movimento de sub pixels e decisão de qualidade de "
 "particionamento"
 
-#: modules/codec/x264.c:320
+#: modules/codec/x264.c:328
 msgid ""
 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
@@ -13473,16 +13481,16 @@ msgstr ""
 "de estimativa de movimento (menor = mais rápido e maior = melhor qualidade). "
 "Faixa de 1 a 9."
 
-#: modules/codec/x264.c:324
+#: modules/codec/x264.c:332
 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
 msgstr ""
 "Modo de decisão de quadros B, baseado em RD. Requer subme 6 (ou maior)."
 
-#: modules/codec/x264.c:327
+#: modules/codec/x264.c:335
 msgid "Decide references on a per partition basis"
 msgstr "Decidir referências baseando-se em partição"
 
-#: modules/codec/x264.c:328
+#: modules/codec/x264.c:336
 msgid ""
 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
 "as opposed to only one ref per macroblock."
@@ -13490,31 +13498,31 @@ msgstr ""
 "Permitir que cada partição 8x8 ou 16x8 selecione quadros de referência "
 "independentemente, em vez de uma referência por macro bloco."
 
-#: modules/codec/x264.c:332
+#: modules/codec/x264.c:340
 msgid "Chroma in motion estimation"
 msgstr "Chroma na estimativa de movimento"
 
-#: modules/codec/x264.c:333
+#: modules/codec/x264.c:341
 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
 msgstr "Chroma ME para subpel e decisão de modo em quadros P."
 
-#: modules/codec/x264.c:336
+#: modules/codec/x264.c:344
 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
 msgstr "Refinamento de movimento bidirecional"
 
-#: modules/codec/x264.c:338
+#: modules/codec/x264.c:346
 msgid "Adaptive spatial transform size"
 msgstr "Tamanho adaptativo de transformação espacial"
 
-#: modules/codec/x264.c:340
+#: modules/codec/x264.c:348
 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
 msgstr "Decisão baseada em SATD para transformações 8x8 entre MBs."
 
-#: modules/codec/x264.c:342
+#: modules/codec/x264.c:350
 msgid "Trellis RD quantization"
 msgstr "Quantização RD em grade"
 
-#: modules/codec/x264.c:343
+#: modules/codec/x264.c:351
 msgid ""
 "Trellis RD quantization: \n"
 " - 0: disabled\n"
@@ -13528,19 +13536,19 @@ msgstr ""
 " - 2: ativado em todos as decisões de modo\n"
 "Requer CABAC."
 
-#: modules/codec/x264.c:349
+#: modules/codec/x264.c:357
 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
 msgstr "Descarte antecipado na detecção de quadros P"
 
-#: modules/codec/x264.c:350
+#: modules/codec/x264.c:358
 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
 msgstr "Descarte antecipado na detecção de quadros P."
 
-#: modules/codec/x264.c:352
+#: modules/codec/x264.c:360
 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
 msgstr "Coeficiente limiar dos quadros P"
 
-#: modules/codec/x264.c:353
+#: modules/codec/x264.c:361
 msgid ""
 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
 "small single coefficient."
@@ -13548,16 +13556,16 @@ msgstr ""
 "Coeficiente limiar dos quadros P. Elimina os blocos dct contendo apenas um "
 "coeficiente pequeno."
 
-#: modules/codec/x264.c:356
+#: modules/codec/x264.c:364
 msgid "Use Psy-optimizations"
 msgstr "Usar otimizações Psy"
 
-#: modules/codec/x264.c:357
+#: modules/codec/x264.c:365
 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
 msgstr ""
 "Usar todas as otimizações visuais que podem piorar ambos o PSNR e o SSIM"
 
-#: modules/codec/x264.c:361
+#: modules/codec/x264.c:369
 msgid ""
 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
 "a useful range."
@@ -13565,57 +13573,57 @@ msgstr ""
 "Redução de ruído do domínio dct. Pseudo zona limítrofe adaptativa. De 10 a "
 "1000 parece ser uma faixa útil."
 
-#: modules/codec/x264.c:364
+#: modules/codec/x264.c:372
 msgid "Inter luma quantization deadzone"
 msgstr "Zona limítrofe de quantização entre luminâncias"
 
-#: modules/codec/x264.c:365
+#: modules/codec/x264.c:373
 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr ""
 "Define o tamanho entre luminâncias para a zona limítrofe de quantização. "
 "Faixa de 0 a 32."
 
-#: modules/codec/x264.c:368
+#: modules/codec/x264.c:376
 msgid "Intra luma quantization deadzone"
 msgstr "Zona limítrofe para quantização entre luminâncias"
 
-#: modules/codec/x264.c:369
+#: modules/codec/x264.c:377
 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr ""
 "Define o tamanho da zona limítrofe de quantização entre luminâncias. Faixa "
 "de 0 a 32."
 
-#: modules/codec/x264.c:374
+#: modules/codec/x264.c:382
 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
 msgstr "Otimizações não determinísticas quando estiver usando threads"
 
-#: modules/codec/x264.c:375
+#: modules/codec/x264.c:383
 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
 msgstr "Melhora discretamente a qualidade do SMP, ao custo da repetição."
 
-#: modules/codec/x264.c:378
+#: modules/codec/x264.c:386
 msgid "CPU optimizations"
 msgstr "Otimizações de CPU"
 
-#: modules/codec/x264.c:379
+#: modules/codec/x264.c:387
 msgid "Use assembler CPU optimizations."
 msgstr "Usa otimizações de CPU."
 
-#: modules/codec/x264.c:381
+#: modules/codec/x264.c:389
 msgid "Filename for 2 pass stats file"
 msgstr "Nome de arquivo para o arquivo de estatísticas em 2 passos"
 
-#: modules/codec/x264.c:382
+#: modules/codec/x264.c:390
 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
 msgstr ""
 "Nome de arquivo para o arquivo de estatísticas em 2 passos, para codificação "
 "em 2 passos."
 
-#: modules/codec/x264.c:384
+#: modules/codec/x264.c:392
 msgid "PSNR computation"
 msgstr "Computação do PSNR"
 
-#: modules/codec/x264.c:385
+#: modules/codec/x264.c:393
 msgid ""
 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
@@ -13623,11 +13631,11 @@ msgstr ""
 "Computa e imprime as estatísticas do PSNR. Não tem efeito em na qualidade de "
 "codificação."
 
-#: modules/codec/x264.c:388
+#: modules/codec/x264.c:396
 msgid "SSIM computation"
 msgstr "Computação do SSIM"
 
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:397
 msgid ""
 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
@@ -13635,24 +13643,24 @@ msgstr ""
 "Computa e imprime as estatísticas do SSIM. Não tem efeito na qualidade da "
 "codificação."
 
-#: modules/codec/x264.c:392
+#: modules/codec/x264.c:400
 msgid "Quiet mode"
 msgstr "Modo silencioso"
 
-#: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
 msgid "Statistics"
 msgstr "Estatísticas"
 
-#: modules/codec/x264.c:395
+#: modules/codec/x264.c:403
 msgid "Print stats for each frame."
 msgstr "Imprime estatísticas para cada quadro."
 
-#: modules/codec/x264.c:397
+#: modules/codec/x264.c:405
 msgid "SPS and PPS id numbers"
 msgstr "Números de identificação do SPS e do PPS"
 
-#: modules/codec/x264.c:398
+#: modules/codec/x264.c:406
 msgid ""
 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
 "settings."
@@ -13660,19 +13668,19 @@ msgstr ""
 "Define números de identificação do SPS e do PPS, para permitir a "
 "concatenação de fluxos com configurações diferentes."
 
-#: modules/codec/x264.c:401
+#: modules/codec/x264.c:409
 msgid "Access unit delimiters"
 msgstr "Acessar delimitadores de unidade"
 
-#: modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:410
 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
 msgstr "Gera delimitadores de acesso a unidade para unidades NAL."
 
-#: modules/codec/x264.c:404
+#: modules/codec/x264.c:412
 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
 msgstr "Contagem de quadros a ser usada na predição de tipos de quadros"
 
-#: modules/codec/x264.c:405
+#: modules/codec/x264.c:413
 msgid ""
 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
@@ -13681,141 +13689,139 @@ msgstr ""
 "padrão pode causar problemas de sincronismo ou saída incombinável, como rtsp-"
 "output sem ts-mux"
 
-#: modules/codec/x264.c:408
+#: modules/codec/x264.c:416
 msgid "HRD-timing information"
 msgstr "Informações temporais do HRD"
 
-#: modules/codec/x264.c:409
+#: modules/codec/x264.c:417
 msgid "Default tune setting used"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:410
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:418
 msgid "Default preset setting used"
-msgstr "Configurações do diálogo de provedores"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:412
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:420
 msgid "x264 advanced options."
-msgstr "Exibir opções avançadas"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:413
+#: modules/codec/x264.c:421
 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:418
+#: modules/codec/x264.c:426
 msgid "dia"
 msgstr "dia"
 
-#: modules/codec/x264.c:418
+#: modules/codec/x264.c:426
 msgid "hex"
 msgstr "hex"
 
-#: modules/codec/x264.c:418
+#: modules/codec/x264.c:426
 msgid "umh"
 msgstr "umh"
 
-#: modules/codec/x264.c:418
+#: modules/codec/x264.c:426
 msgid "esa"
 msgstr "esa"
 
-#: modules/codec/x264.c:418
+#: modules/codec/x264.c:426
 msgid "tesa"
 msgstr "tesa"
 
-#: modules/codec/x264.c:429
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:437
 msgid "Fast"
-msgstr "Mais rápido"
+msgstr "Rápido"
 
-#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
-#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
-#: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
+#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: modules/codec/x264.c:429
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:437
 msgid "Slow"
-msgstr "Mais devagar"
+msgstr "Lento"
 
-#: modules/codec/x264.c:434
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:442
 msgid "Spatial"
-msgstr "espacial"
+msgstr "Espacial"
 
-#: modules/codec/x264.c:434
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
 msgid "Temporal"
-msgstr "temporal"
+msgstr "Temporal"
 
-#: modules/codec/x264.c:439
+#: modules/codec/x264.c:447
 msgid "checkerboard"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:439
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:447
 msgid "column alternation"
-msgstr "Nivelamento de volume"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:439
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:447
 msgid "row alternation"
-msgstr "Saturação"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:439
+#: modules/codec/x264.c:447
 msgid "side by side"
-msgstr ""
+msgstr "lado a lado"
 
-#: modules/codec/x264.c:439
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:447
 msgid "top bottom"
-msgstr "base"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:439
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:447
 msgid "frame alternation"
-msgstr "Interação da interface"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:443
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:451
 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
-msgstr "Codificador (x264) H264/MPEG4 AVC"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:446
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:455
+msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:459
 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
-msgstr "Codificador (x264) H264/MPEG4 AVC"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x265.c:45
+msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/xwd.c:36
-#, fuzzy
 msgid "XWD image decoder"
-msgstr "Decodificador de imagem SDL"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/zvbi.c:58
+#: modules/codec/zvbi.c:61
 msgid "Teletext page"
 msgstr "Página de teletexto"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:59
+#: modules/codec/zvbi.c:62
 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
 msgstr "Abre a página de teletexto indicada. A página padrão é o índice 100"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
+#: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
 msgid "Teletext transparency"
 msgstr "Transparência do teletexto"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:63
-msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+#: modules/codec/zvbi.c:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
+"read."
 msgstr "Definindo o vbi-opaco para falso, torna transparente o texto da caixa."
 
-#: modules/codec/zvbi.c:66
+#: modules/codec/zvbi.c:69
 msgid "Teletext alignment"
 msgstr "Alinhamento do teletexto"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:68
+#: modules/codec/zvbi.c:71
 msgid ""
 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
@@ -13825,19 +13831,19 @@ msgstr ""
 "4=topo, 8=base. É possível também uma combinação desses valores, e.g., 6 = "
 "topo-direito)."
 
-#: modules/codec/zvbi.c:72
+#: modules/codec/zvbi.c:75
 msgid "Teletext text subtitles"
 msgstr "Textos do teletexto e da legenda"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:73
+#: modules/codec/zvbi.c:76
 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
 msgstr "Exibe legendas de teletexto como texto em vez de RGBA"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:82
+#: modules/codec/zvbi.c:85
 msgid "VBI and Teletext decoder"
 msgstr "Decodificador de VBI & Teletext"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:83
+#: modules/codec/zvbi.c:86
 msgid "VBI & Teletext"
 msgstr "VBI & Teletext"
 
@@ -13849,22 +13855,22 @@ msgstr "DBus"
 msgid "D-Bus control interface"
 msgstr "Interface de controle D-Bus"
 
-#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
-#: modules/video_output/xcb/window.c:313
+#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
+#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
 msgid "VLC media player"
 msgstr "Reprodutor de Mídias VLC"
 
-#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
+#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
 msgid "Do not open a DOS command box interface"
 msgstr "Não abrir uma janela de comandos DOS"
 
@@ -13912,7 +13918,7 @@ msgstr "Interface de controle por movimentos do mouse"
 
 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
 msgid "Global Hotkeys"
 msgstr "Teclas de Atalho Globais"
 
@@ -13921,9 +13927,9 @@ msgstr "Teclas de Atalho Globais"
 msgid "Global Hotkeys interface"
 msgstr "Interface de Teclas de Atalho Globais"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
+#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
 msgid "Hotkeys"
 msgstr "Teclas de atalho"
 
@@ -13932,140 +13938,136 @@ msgid "Hotkeys management interface"
 msgstr "Interface de gerenciamento por teclas de atalho"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:188
-#, fuzzy
 msgid "One"
-msgstr "Ligado"
+msgstr "Um"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Loop: %s"
-msgstr "Recortar: %s"
+msgstr "Contínuo: %s"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Random: %s"
-msgstr "Aleatório"
+msgstr "Aleatório: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:325
+#: modules/control/hotkeys.c:331
 #, c-format
 msgid "Audio Device: %s"
 msgstr "Dispositivo de Áudio: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:388
+#: modules/control/hotkeys.c:394
 msgid "Recording"
 msgstr "Gravando"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:388
+#: modules/control/hotkeys.c:394
 msgid "Recording done"
 msgstr "Gravação concluída"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:403
+#: modules/control/hotkeys.c:409
 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
 msgstr ""
 
-#: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
 msgid "No active subtitle"
-msgstr "Legendas Formatadas"
+msgstr "Nenhuma legenda ativa"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:424
+#: modules/control/hotkeys.c:430
 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
 msgstr ""
 
-#: modules/control/hotkeys.c:444
+#: modules/control/hotkeys.c:450
 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
 msgstr ""
 
-#: modules/control/hotkeys.c:453
+#: modules/control/hotkeys.c:459
 #, c-format
 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
 msgstr ""
 
-#: modules/control/hotkeys.c:466
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:472
 msgid "Sub sync: delay reset"
-msgstr "Atraso da legenda"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/hotkeys.c:495
+#: modules/control/hotkeys.c:501
 #, c-format
 msgid "Subtitle delay %i ms"
 msgstr "Atrasar a legenda %i ms"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:511
+#: modules/control/hotkeys.c:517
 #, c-format
 msgid "Audio delay %i ms"
 msgstr "Atrasar o áudio %i ms"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:547
+#: modules/control/hotkeys.c:553
 #, c-format
 msgid "Audio track: %s"
 msgstr "Faixa de áudio: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
+#: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
 #, c-format
 msgid "Subtitle track: %s"
 msgstr "Faixa de Legenda: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
+#: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
+#: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
 #, c-format
 msgid "Program Service ID: %s"
 msgstr ""
 
-#: modules/control/hotkeys.c:763
+#: modules/control/hotkeys.c:773
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio: %s"
 msgstr "Proporção: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:793
+#: modules/control/hotkeys.c:803
 #, c-format
 msgid "Crop: %s"
 msgstr "Recortar: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:841
+#: modules/control/hotkeys.c:851
 msgid "Zooming reset"
 msgstr "Restaurar Zoom"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:848
+#: modules/control/hotkeys.c:858
 msgid "Scaled to screen"
 msgstr "Ajustado à tela"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:850
+#: modules/control/hotkeys.c:860
 msgid "Original Size"
 msgstr "Tamanho Original"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:919
+#: modules/control/hotkeys.c:929
 #, c-format
 msgid "Zoom mode: %s"
 msgstr "O modo de aproximação é: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
+#: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
 msgid "Deinterlace off"
 msgstr "Desentrelaçamento desabilitado"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
+#: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
 msgid "Deinterlace on"
 msgstr "Desentrelaçamento habilitado"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1016
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:1026
 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
-msgstr "Subir posição da legenda"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1028
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/hotkeys.c:1038
+#, c-format
 msgid "Subtitle position %d px"
-msgstr "Posição da legenda %i px"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1162
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/hotkeys.c:1172
+#, c-format
 msgid "Volume %ld%%"
-msgstr "Volume %d%%"
+msgstr "Volume %ld%%"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1167
+#: modules/control/hotkeys.c:1177
 #, c-format
 msgid "Speed: %.2fx"
 msgstr "Velocidade: %.2fx"
@@ -14105,11 +14107,11 @@ msgstr ""
 "Usar os sensores de movimento HDAPS, AMS, APPLESMC ou UNIMOTION para "
 "rotacionar o vídeo"
 
-#: modules/control/netsync.c:57
+#: modules/control/netsync.c:55
 msgid "Network master clock"
 msgstr "Controlador de sincronia de rede"
 
-#: modules/control/netsync.c:58
+#: modules/control/netsync.c:56
 msgid ""
 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
 "for clients listening"
@@ -14117,30 +14119,30 @@ msgstr ""
 "Quando definido, esta instância do VLC ditará agirá como um relógio "
 "sincronizador para as conexões dos clientes"
 
-#: modules/control/netsync.c:62
+#: modules/control/netsync.c:60
 msgid "Master server ip address"
 msgstr "Endereço IP do controlador"
 
-#: modules/control/netsync.c:63
+#: modules/control/netsync.c:61
 msgid ""
 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
 msgstr "Endereço IP do relógio sincronizador da rede."
 
-#: modules/control/netsync.c:66
+#: modules/control/netsync.c:64
 msgid "UDP timeout (in ms)"
 msgstr "Tempo Limite (em ms) do UDP"
 
-#: modules/control/netsync.c:67
+#: modules/control/netsync.c:65
 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
 msgstr ""
 "Total de tempo (em ms) que será aguardado antes de encerrar a recepção de "
 "dados."
 
-#: modules/control/netsync.c:71
+#: modules/control/netsync.c:69
 msgid "Network Sync"
 msgstr "Sincronização de rede"
 
-#: modules/control/netsync.c:72
+#: modules/control/netsync.c:70
 msgid "Network synchronization"
 msgstr "Sincronização de Rede"
 
@@ -14201,54 +14203,48 @@ msgstr "Serviço NT"
 msgid "Windows Service interface"
 msgstr "Interface de serviço Windows"
 
-#: modules/control/rc.c:70
+#: modules/control/rc.c:68
 msgid "Initializing"
 msgstr "Iniciando"
 
-#: modules/control/rc.c:71
+#: modules/control/rc.c:69
 msgid "Opening"
 msgstr "Abrindo"
 
-#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausar"
-
-#: modules/control/rc.c:75
+#: modules/control/rc.c:73
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: modules/control/rc.c:161
+#: modules/control/rc.c:159
 msgid "Show stream position"
 msgstr "Exibir a posição do fluxo"
 
-#: modules/control/rc.c:162
+#: modules/control/rc.c:160
 msgid ""
 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
 msgstr "Exibe de vez em quando a posição do fluxo, em segundos."
 
-#: modules/control/rc.c:165
+#: modules/control/rc.c:163
 msgid "Fake TTY"
 msgstr "TTY fictício"
 
-#: modules/control/rc.c:166
+#: modules/control/rc.c:164
 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
 msgstr "Impor o módulo rc a usar o stdin como se fosse um TTY"
 
-#: modules/control/rc.c:168
+#: modules/control/rc.c:166
 msgid "UNIX socket command input"
 msgstr "Entrada de comandos por socket UNIX"
 
-#: modules/control/rc.c:169
+#: modules/control/rc.c:167
 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
 msgstr "Aceita comandos em um socket Unix em vez da entrada padrão stdin."
 
-#: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
+#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
 msgid "TCP command input"
 msgstr "Entrada de comandos por TCP"
 
-#: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
+#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
 msgid ""
 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
 "port the interface will bind to."
@@ -14256,7 +14252,7 @@ msgstr ""
 "Aceita comandos sobre um soquete em vez da entrada stdin. É possível definir "
 "o endereço e a porta da interface em que ocorrerá a ligação."
 
-#: modules/control/rc.c:179
+#: modules/control/rc.c:177
 msgid ""
 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
@@ -14267,357 +14263,353 @@ msgstr ""
 "também será muito estranho quando você quiser parar o VLC e não houver uma "
 "janela aberta no vídeo."
 
-#: modules/control/rc.c:186
+#: modules/control/rc.c:184
 msgid "RC"
 msgstr "RC"
 
-#: modules/control/rc.c:189
+#: modules/control/rc.c:187
 msgid "Remote control interface"
 msgstr "Interface de controle remoto"
 
-#: modules/control/rc.c:349
+#: modules/control/rc.c:352
 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
 msgstr "Interface de controle remoto iniciada. Digite `help' para ajuda."
 
-#: modules/control/rc.c:761
+#: modules/control/rc.c:764
 #, c-format
 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
 msgstr "Comando desconhecido `%s'. Digite 'help' para ajuda."
 
-#: modules/control/rc.c:779
+#: modules/control/rc.c:782
 msgid "+----[ Remote control commands ]"
 msgstr "+----[ Comandos do controle remoto ]"
 
-#: modules/control/rc.c:781
+#: modules/control/rc.c:784
 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
 msgstr ""
 "| adicionar XYZ  . . . . . . . . . . . . adiciona XYZ à lista de reprodução"
 
-#: modules/control/rc.c:782
+#: modules/control/rc.c:785
 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
 msgstr ""
 "| enfileirar XYZ  . . . . . . . . . enfileira XYZ na lista de reprodução"
 
-#: modules/control/rc.c:783
+#: modules/control/rc.c:786
 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
 msgstr "| lista de reprodução . . . . . exibe itens na lista de reprodução"
 
-#: modules/control/rc.c:784
+#: modules/control/rc.c:787
 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
 msgstr "| reproduzir . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz fluxo"
 
-#: modules/control/rc.c:785
+#: modules/control/rc.c:788
 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
 msgstr "| parar . . . . . . . . . . . . . . . . . . pára o fluxo"
 
-#: modules/control/rc.c:786
+#: modules/control/rc.c:789
 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
 msgstr ""
 "| próximo . . . . . . . . . . . . . .  próximo item da lista de reprodução"
 
-#: modules/control/rc.c:787
+#: modules/control/rc.c:790
 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
 msgstr ""
 "| anterior . . . . . . . . . . . .  item anterior da lista de reprodução"
 
-#: modules/control/rc.c:788
+#: modules/control/rc.c:791
 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
 msgstr "| ir . . . . . . . . . . . . . .  vai até um item no índice"
 
-#: modules/control/rc.c:789
+#: modules/control/rc.c:792
 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
 msgstr ""
 "| repetir [habilitar|desabilitar] . . . .  alterna a repetição de um item da "
 "lista de reprodução"
 
-#: modules/control/rc.c:790
+#: modules/control/rc.c:793
 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
 msgstr ""
 "| contínuo [habilitar|desabilitar] . . . . . . . . . alterna o modo contínuo "
 "da lista de reprodução"
 
-#: modules/control/rc.c:791
+#: modules/control/rc.c:794
 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  alterna os saltos aleatórios"
 
-#: modules/control/rc.c:792
+#: modules/control/rc.c:795
 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpa a lista de reprodução"
 
-#: modules/control/rc.c:793
+#: modules/control/rc.c:796
 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stats da lista de reprodução atual"
 
-#: modules/control/rc.c:794
+#: modules/control/rc.c:797
 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
 msgstr "| title [X]  . . . . . . define/obtém o título do item atual"
 
-#: modules/control/rc.c:795
+#: modules/control/rc.c:798
 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  próximo título do item atual"
 
-#: modules/control/rc.c:796
+#: modules/control/rc.c:799
 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
 msgstr "| title_p  . . . . . .  título anterior do item atual"
 
-#: modules/control/rc.c:797
+#: modules/control/rc.c:800
 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
 msgstr "| chapter [X]  . . . . define/obtém o capítulo do item atual"
 
-#: modules/control/rc.c:798
+#: modules/control/rc.c:801
 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  próximo capítulo do item atual"
 
-#: modules/control/rc.c:799
+#: modules/control/rc.c:802
 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
 msgstr "| chapter_p  . . . .  capítulo anteior do item atual"
 
-#: modules/control/rc.c:801
+#: modules/control/rc.c:804
 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
 msgstr "| seek X . . . busca em segundos. Por exemplo, `seek 12'"
 
-#: modules/control/rc.c:802
+#: modules/control/rc.c:805
 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  alterna a pausa"
 
-#: modules/control/rc.c:803
+#: modules/control/rc.c:806
 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  ajusta para a taxa máxima"
 
-#: modules/control/rc.c:804
+#: modules/control/rc.c:807
 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ajusta para a taxa mínima"
 
-#: modules/control/rc.c:805
+#: modules/control/rc.c:808
 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  reprodução mais rápida do fluxo"
 
-#: modules/control/rc.c:806
+#: modules/control/rc.c:809
 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  reprodução mais lenta do fluxo"
 
-#: modules/control/rc.c:807
+#: modules/control/rc.c:810
 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  reprodução normal do fluxo"
 
-#: modules/control/rc.c:808
+#: modules/control/rc.c:811
 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
 msgstr "| frame . . . . . . . . . .  reprodução quadro a quadro"
 
-#: modules/control/rc.c:809
+#: modules/control/rc.c:812
 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . alterna a Tela Inteira"
 
-#: modules/control/rc.c:810
+#: modules/control/rc.c:813
 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
 msgstr "| info . . . . .  informações sobre o fluxo atual"
 
-#: modules/control/rc.c:811
+#: modules/control/rc.c:814
 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
 msgstr "| stats  . . . . . . . .  exibe informações estatísticas"
 
-#: modules/control/rc.c:812
+#: modules/control/rc.c:815
 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
 msgstr "| get_time . . segundos decorridos desde o início do fluxo"
 
-#: modules/control/rc.c:813
+#: modules/control/rc.c:816
 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
 msgstr ""
 "| is_playing . . . .  1 se houver um fluxo sendo reproduzido ou 0 se não "
 "houver"
 
-#: modules/control/rc.c:814
+#: modules/control/rc.c:817
 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
 msgstr "| get_title . . . . .  o título do fluxo atual"
 
-#: modules/control/rc.c:815
+#: modules/control/rc.c:818
 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
 msgstr "| get_length . . . .  o tamanho do fluxo atual"
 
-#: modules/control/rc.c:817
+#: modules/control/rc.c:820
 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  ajusta/obtém o volume do áudio"
 
-#: modules/control/rc.c:818
+#: modules/control/rc.c:821
 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  eleva o volume do áudio em X pontos"
 
-#: modules/control/rc.c:819
+#: modules/control/rc.c:822
 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  diminui o volume do áudio em X pontos"
 
-#: modules/control/rc.c:820
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:823
 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  ajusta/obtém o dispositivo de áudio"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:821
+#: modules/control/rc.c:824
 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  ajusta/obtém os canas de áudio"
 
-#: modules/control/rc.c:822
+#: modules/control/rc.c:825
 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ajusta/obtém a trilha de áudio"
 
-#: modules/control/rc.c:823
+#: modules/control/rc.c:826
 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ajusta/obtém a trilha de vídeo"
 
-#: modules/control/rc.c:824
+#: modules/control/rc.c:827
 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . ajusta/obtém a proporção do vídeo"
 
-#: modules/control/rc.c:825
+#: modules/control/rc.c:828
 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  ajusta/obtém um recorte do vídeo"
 
-#: modules/control/rc.c:826
+#: modules/control/rc.c:829
 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . . ajusta/obtém a aproximação do vídeo"
 
-#: modules/control/rc.c:827
+#: modules/control/rc.c:830
 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tira um instantâneo do vídeo"
 
-#: modules/control/rc.c:828
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:831
 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ajusta/obtém a trilha de legenda"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:829
+#: modules/control/rc.c:832
 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
 msgstr ""
 "| key [hotkey name] . . . . . .  simula o pressionamento de uma tecla de "
 "atalho"
 
-#: modules/control/rc.c:830
-msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] habilita o menu"
-
-#: modules/control/rc.c:832
+#: modules/control/rc.c:834
 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda"
 
-#: modules/control/rc.c:833
+#: modules/control/rc.c:835
 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
 msgstr ""
 "| logout . . . . . . .  encerra (se estiver com uma conexão de soquete)"
 
-#: modules/control/rc.c:834
+#: modules/control/rc.c:836
 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
 msgstr "| sair . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  encerra o vlc"
 
-#: modules/control/rc.c:836
+#: modules/control/rc.c:838
 msgid "+----[ end of help ]"
 msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
 
-#: modules/control/rc.c:963
-msgid "Press menu select or pause to continue."
+#: modules/control/rc.c:965
+#, fuzzy
+msgid "Press pause to continue."
 msgstr "Digite menu select ou pause para continuar."
 
-#: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
-#: modules/control/rc.c:1487
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
+#: modules/control/rc.c:1490
+#, fuzzy
+msgid "Type 'pause' to continue."
 msgstr "Digite 'menu select' ou 'pause' para continuar."
 
-#: modules/control/rc.c:1281
+#: modules/control/rc.c:1283
 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
 msgstr "Erro: `goto' necessita de um argumento maior que zero."
 
-#: modules/control/rc.c:1292
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/rc.c:1294
+#, c-format
 msgid "Playlist has only %u element"
 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
-msgstr[0] "A lista de reprodução tem apenas %d elementos"
-msgstr[1] "A lista de reprodução tem apenas %d elementos"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
+#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
 msgid "+-[Incoming]"
 msgstr "+-[Entrada]"
 
-#: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
+#: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
 #, c-format
 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
 msgstr "| bytes lidos na entrada : %8.0f KiB"
 
-#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
+#: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
 #, c-format
 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
 msgstr "| taxa de bits da entrada    :   %6.0f kb/s"
 
-#: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
+#: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
 #, c-format
 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
 msgstr "| bytes lidos pelo descombinador : %8.0f KiB"
 
-#: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
+#: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
 #, c-format
 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
 msgstr "| taxa de bits do descombinador    :   %6.0f kb/s"
 
-#: modules/control/rc.c:1752
+#: modules/control/rc.c:1755
 #, c-format
 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
 msgstr "| decodificações corrompidas    :     %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1754
+#: modules/control/rc.c:1757
 #, c-format
 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
 msgstr "| discontinuidades  :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
+#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
 msgid "+-[Video Decoding]"
 msgstr "+-[Decodificação de Vídeo]"
 
-#: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
+#: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
 #, c-format
 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
 msgstr "| vídeo decodificado    :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
+#: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
 #, c-format
 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
 msgstr "| quadros exibidos :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
+#: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
 #, c-format
 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
 msgstr "| quadros perdidos      :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
+#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
 msgid "+-[Audio Decoding]"
 msgstr "+-[Decodificação de Áudio]"
 
-#: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
+#: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
 #, c-format
 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
 msgstr "| áudio decodificado    :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
+#: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
 #, c-format
 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
 msgstr "| memórias reproduzidas   :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
+#: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
 #, c-format
 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
 msgstr "| memórias perdidas     :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
+#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
 msgid "+-[Streaming]"
 msgstr "+-[Fluxo]"
 
-#: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
+#: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
 #, c-format
 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
 msgstr "| pacotes enviados     :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
+#: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
 #, c-format
 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
 msgstr "| bytes enviados       : %8.0f KiB"
 
-#: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
+#: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
 #, c-format
 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
 msgstr "| taxa de bits no envio  :   %6.0f kb/s"
@@ -14626,18 +14618,22 @@ msgstr "| taxa de bits no envio  :   %6.0f kb/s"
 msgid "AIFF demuxer"
 msgstr "Descombinador AIFF"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:56
+#: modules/demux/asf/asf.c:61
 msgid "ASF/WMV demuxer"
 msgstr "Descombinador ASF/WMV"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:180
+#: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
 msgid "Could not demux ASF stream"
 msgstr "Não foi possível descombinar o fluxo ASF"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:181
+#: modules/demux/asf/asf.c:216
 msgid "VLC failed to load the ASF header."
 msgstr "O VLC não pôde carregar o cabeçalho ASF."
 
+#: modules/demux/asf/asf.c:1194
+msgid "DRM protected streams are not supported."
+msgstr ""
+
 #: modules/demux/au.c:50
 msgid "AU demuxer"
 msgstr "Descombinador AU"
@@ -14650,10 +14646,19 @@ msgstr "Descombinador Avformat"
 msgid "Avformat"
 msgstr "Avformat"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:55
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Demuxer"
+msgstr "Descombinadores"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:56
 msgid "Avformat muxer"
 msgstr "Combinador Avformat"
 
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
+msgid "Muxer"
+msgstr "Misturador"
+
 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
 msgid "Avformat mux"
 msgstr "Combinador Avformat"
@@ -14686,32 +14691,31 @@ msgstr ""
 "Recria um índice para o arquivo AVI. Use esta opção se seu arquivo AVI "
 "estiver danificado ou incompleto (não pesquisável)."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:65
+#: modules/demux/avi/avi.c:68
 msgid "Ask for action"
 msgstr "Solicitar ação"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:66
+#: modules/demux/avi/avi.c:69
 msgid "Always fix"
 msgstr "Sempre corrigir"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:67
+#: modules/demux/avi/avi.c:70
 msgid "Never fix"
 msgstr "Nunca corrigir"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:68
+#: modules/demux/avi/avi.c:71
 msgid "Fix when necessary"
-msgstr ""
+msgstr "Corrigir quando necessário"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:72
+#: modules/demux/avi/avi.c:75
 msgid "AVI demuxer"
 msgstr "Descombinador AVI"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:673
+#: modules/demux/avi/avi.c:721
 msgid "Broken or missing AVI Index"
 msgstr "Índice AVI danificado ou ausente"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:674
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:722
 msgid ""
 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
 "correctly.\n"
@@ -14720,37 +14724,35 @@ msgid ""
 "This step might take a long time on a large file.\n"
 "What do you want to do?"
 msgstr ""
-"A busca não funcionará corretamente porque o índice deste arquivo AVI está "
-"danificado ou ausente.\n"
-"O VLC não reparará seu arquivo, mas pode temporariamente contornar este "
-"problema, construindo um índice na memória.\n"
-"Este procedimento pode demorar em arquivos grandes.\n"
-"O que deseja fazer?"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:680
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
 msgid "Build index then play"
 msgstr "Construir índice e reproduzir"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:680
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
 msgid "Play as is"
 msgstr "Reproduzir como está"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:680
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
 msgid "Do not play"
 msgstr "Nao reproduzir"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2386
+#: modules/demux/avi/avi.c:2555
 msgid "Fixing AVI Index..."
 msgstr "Reparando Índice AVI..."
 
+#: modules/demux/caf.c:53
+#, fuzzy
+msgid "CAF demuxer"
+msgstr "Descombinador AIFF"
+
 #: modules/demux/cdg.c:43
 msgid "CDG demuxer"
 msgstr "Descombinador CDG"
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:32
-#, fuzzy
 msgid "Dump module"
-msgstr "Módulo descombinador"
+msgstr "Módulo de descarga"
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:33
 msgid "Dump filename"
@@ -14845,9 +14847,9 @@ msgid "Image"
 msgstr "Imagem"
 
 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
-#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
-#: modules/gui/macosx/open.m:208
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
+#: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
 msgid "Frames per Second"
 msgstr "Quadros por Segundo"
 
@@ -14899,8 +14901,8 @@ msgstr "Codificadores de capítulos"
 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
 msgstr "Usa codificadores de capítulos encontrados no segmento."
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
 msgid "Preload MKV files in the same directory"
 msgstr "Carregar arquivos MKV na mesma pasta"
 
@@ -14912,7 +14914,7 @@ msgstr ""
 "Carrega antecipadamente arquivos matroska na mesma pasta (ruim se houver "
 "arquivos danificados)."
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
 msgid "Seek based on percent not time"
 msgstr "Busca baseada na percentagem e não no tempo"
 
@@ -14930,32 +14932,32 @@ msgstr ""
 "Lê e descarta elementos EBML desconhecidos (não é bom para arquivos "
 "danificados)."
 
-#: modules/demux/mod.c:54
+#: modules/demux/mod.c:55
 msgid "Enable noise reduction algorithm."
 msgstr "Habilitar algoritmo de redução de ruído."
 
-#: modules/demux/mod.c:55
+#: modules/demux/mod.c:56
 msgid "Enable reverberation"
 msgstr "Habilitar reverberação"
 
-#: modules/demux/mod.c:56
+#: modules/demux/mod.c:57
 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
 msgstr "Nível de reverberação (de 0 a 100. O valor padrão é 0)."
 
-#: modules/demux/mod.c:58
+#: modules/demux/mod.c:59
 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
 msgstr ""
 "Atraso da reverberação, em ms. Geralmente são valores entre 40 e 200 ms."
 
-#: modules/demux/mod.c:60
+#: modules/demux/mod.c:61
 msgid "Enable megabass mode"
 msgstr "Habilitar o modo de graves reforçados"
 
-#: modules/demux/mod.c:61
+#: modules/demux/mod.c:62
 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
 msgstr "Nível do modo de graves refoçados (de 0 a 100, o valor padrão é 0)."
 
-#: modules/demux/mod.c:63
+#: modules/demux/mod.c:64
 msgid ""
 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
@@ -14964,47 +14966,47 @@ msgstr ""
 "máxima a que o efeito super graves se aplicará. São valores válidos de 10 a "
 "100Hz."
 
-#: modules/demux/mod.c:66
+#: modules/demux/mod.c:67
 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
 msgstr "Nível do efeito espacial (de 0 a 100. O valor padrão é 0)."
 
-#: modules/demux/mod.c:68
+#: modules/demux/mod.c:69
 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
 msgstr "Atraso do efeito espacial, em ms. São valores comuns de 5 a 40ms."
 
-#: modules/demux/mod.c:73
+#: modules/demux/mod.c:74
 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
 msgstr "Descombinador MOD (libmodplug)"
 
-#: modules/demux/mod.c:84
+#: modules/demux/mod.c:85
 msgid "Reverberation level"
 msgstr "Nível de reverberação"
 
-#: modules/demux/mod.c:86
+#: modules/demux/mod.c:87
 msgid "Reverberation delay"
 msgstr "Atraso da reverberação"
 
-#: modules/demux/mod.c:88
+#: modules/demux/mod.c:89
 msgid "Mega bass"
 msgstr "Graves reforçados"
 
-#: modules/demux/mod.c:91
+#: modules/demux/mod.c:92
 msgid "Mega bass level"
 msgstr "Nível de reforço dos graves"
 
-#: modules/demux/mod.c:93
+#: modules/demux/mod.c:94
 msgid "Mega bass cutoff"
 msgstr "Corte dos graves reforçados"
 
-#: modules/demux/mod.c:95
+#: modules/demux/mod.c:96
 msgid "Surround"
 msgstr "Efeito Som Ambiente"
 
-#: modules/demux/mod.c:98
+#: modules/demux/mod.c:99
 msgid "Surround level"
 msgstr "Nível do efeito espacial"
 
-#: modules/demux/mod.c:100
+#: modules/demux/mod.c:101
 msgid "Surround delay (ms)"
 msgstr "Atraso do efeito som ambiente (ms)"
 
@@ -15013,9 +15015,8 @@ msgid "Blues"
 msgstr "Blues"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
-#, fuzzy
 msgid "Classic Rock"
-msgstr "Rock clássico"
+msgstr "Rock Clássico"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
 msgid "Country"
@@ -15074,9 +15075,8 @@ msgid "Alternative"
 msgstr "Alternativo"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
-#, fuzzy
 msgid "Death Metal"
-msgstr "Death metal"
+msgstr "Death Metal"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
 msgid "Pranks"
@@ -15131,22 +15131,20 @@ msgid "Game"
 msgstr "Jogo"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
-#, fuzzy
 msgid "Sound Clip"
-msgstr "Clipe de som"
+msgstr ""
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
 msgid "Gospel"
 msgstr "Gospel"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
 msgid "Noise"
 msgstr "Ruído"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
-#, fuzzy
 msgid "Alternative Rock"
-msgstr "Rock alternativo"
+msgstr "Rock Alternativo"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
 msgid "Bass"
@@ -15165,14 +15163,12 @@ msgid "Meditative"
 msgstr "Meditação"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
-#, fuzzy
 msgid "Instrumental Pop"
-msgstr "Pop instrumental"
+msgstr "Pop Instrumental"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
-#, fuzzy
 msgid "Instrumental Rock"
-msgstr "Rock instrumental"
+msgstr "Rock Instrumental"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
 msgid "Ethnic"
@@ -15207,9 +15203,8 @@ msgid "Dream"
 msgstr "Dream"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
-#, fuzzy
 msgid "Southern Rock"
-msgstr "Rock sulista"
+msgstr ""
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
 msgid "Comedy"
@@ -15228,14 +15223,12 @@ msgid "Top 40"
 msgstr "Top 40"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
-#, fuzzy
 msgid "Christian Rap"
-msgstr "Rap cristão"
+msgstr ""
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
-#, fuzzy
 msgid "Pop/Funk"
-msgstr "Pop/funk"
+msgstr "Pop/Funk"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
 msgid "Jungle"
@@ -15250,13 +15243,12 @@ msgid "Cabaret"
 msgstr "Cabaret"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
-#, fuzzy
 msgid "New Wave"
-msgstr "New wave"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
 msgid "Psychedelic"
 msgstr "Psicodélico"
 
@@ -15281,14 +15273,12 @@ msgid "Tribal"
 msgstr "Tribal"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
-#, fuzzy
 msgid "Acid Punk"
-msgstr "Acid punk"
+msgstr ""
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
-#, fuzzy
 msgid "Acid Jazz"
-msgstr "Acid jazz"
+msgstr "Acid Jazz"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
 msgid "Polka"
@@ -15303,24 +15293,20 @@ msgid "Musical"
 msgstr "Musical"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
-#, fuzzy
 msgid "Rock & Roll"
-msgstr "Rock & roll"
+msgstr "Rock & Roll"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
-#, fuzzy
 msgid "Hard Rock"
-msgstr "Hard rock"
+msgstr "Hard Rock"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
-#, fuzzy
 msgid "Folk"
-msgstr "Pop-Folk"
+msgstr ""
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
-#, fuzzy
 msgid "Folk-Rock"
-msgstr "Rock"
+msgstr ""
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
 msgid "National Folk"
@@ -15328,12 +15314,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
 msgid "Swing"
-msgstr ""
+msgstr "Swing"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
-#, fuzzy
 msgid "Fast Fusion"
-msgstr "Fusion"
+msgstr ""
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
 msgid "Bebob"
@@ -15348,46 +15333,40 @@ msgid "Celtic"
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
-#, fuzzy
 msgid "Bluegrass"
-msgstr "Blues"
+msgstr ""
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
 msgid "Avantgarde"
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
-#, fuzzy
 msgid "Gothic Rock"
-msgstr "Gótica"
+msgstr "Rock Gótico"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
 msgid "Progressive Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Rock Progressivo"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
-#, fuzzy
 msgid "Psychedelic Rock"
-msgstr "Psicodélico"
+msgstr "Rock Psicodélico"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
 msgid "Symphonic Rock"
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
-#, fuzzy
 msgid "Slow Rock"
-msgstr "Rock"
+msgstr ""
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
-#, fuzzy
 msgid "Big Band"
-msgstr "Botão Grande"
+msgstr ""
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
-#, fuzzy
 msgid "Easy Listening"
-msgstr "Lista de Reprodução"
+msgstr ""
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
 msgid "Acoustic"
@@ -15398,14 +15377,12 @@ msgid "Humour"
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
-#, fuzzy
 msgid "Speech"
-msgstr "Speex"
+msgstr ""
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
-#, fuzzy
 msgid "Chanson"
-msgstr "Canal"
+msgstr ""
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
 msgid "Opera"
@@ -15444,9 +15421,8 @@ msgid "Slow Jam"
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
-#, fuzzy
 msgid "Tango"
-msgstr "Sango"
+msgstr ""
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
 msgid "Samba"
@@ -15457,9 +15433,8 @@ msgid "Folklore"
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
-#, fuzzy
 msgid "Ballad"
-msgstr "Bola"
+msgstr ""
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
 msgid "Power Ballad"
@@ -15478,9 +15453,8 @@ msgid "Duet"
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
-#, fuzzy
 msgid "Punk Rock"
-msgstr "Rock"
+msgstr ""
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
 msgid "Drum Solo"
@@ -15491,37 +15465,32 @@ msgid "Acapella"
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
-#, fuzzy
 msgid "Euro-House"
-msgstr "House"
+msgstr ""
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
-#, fuzzy
 msgid "Dance Hall"
-msgstr "Salão Amplo"
+msgstr ""
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
-#, fuzzy
 msgid "Goa"
-msgstr "&Ir"
+msgstr ""
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
 msgid "Drum & Bass"
-msgstr ""
+msgstr "Drum & Bass"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
 msgid "Club - House"
-msgstr ""
+msgstr "House - Clube"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
-#, fuzzy
 msgid "Hardcore"
-msgstr "Pontuação"
+msgstr ""
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
-#, fuzzy
 msgid "Terror"
-msgstr "erros"
+msgstr ""
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
 msgid "Indie"
@@ -15544,19 +15513,16 @@ msgid "Beat"
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
-#, fuzzy
 msgid "Christian Gangsta Rap"
-msgstr "Rap cristão"
+msgstr ""
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
-#, fuzzy
 msgid "Heavy Metal"
-msgstr "Death metal"
+msgstr "Heavy Metal"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
-#, fuzzy
 msgid "Black Metal"
-msgstr "Buraco Negro"
+msgstr ""
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
 msgid "Crossover"
@@ -15567,23 +15533,20 @@ msgid "Contemporary Christian"
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
-#, fuzzy
 msgid "Christian Rock"
-msgstr "Rap cristão"
+msgstr "Rock Cristão"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
-#, fuzzy
 msgid "Merengue"
-msgstr "Interlingue"
+msgstr ""
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
 msgid "Salsa"
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
-#, fuzzy
 msgid "Thrash Metal"
-msgstr "Death metal"
+msgstr ""
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
 msgid "Anime"
@@ -15605,143 +15568,132 @@ msgstr "Descombinador de fluxo MP4"
 msgid "MP4"
 msgstr "MP4"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
 msgid "Writer"
 msgstr "Escritor"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
 msgid "Composer"
 msgstr "Compositor"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
 msgid "Producer"
 msgstr "Produtor"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
 msgid "Information"
 msgstr "Informações"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
-msgid "Director"
-msgstr "Direção"
-
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
 msgid "Disclaimer"
 msgstr "Aviso legal"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
 msgid "Requirements"
 msgstr "Requisitos"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
 msgid "Original Format"
 msgstr "Formato Original"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
 msgid "Display Source As"
 msgstr "Exibir Origem Como"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
 msgid "Host Computer"
 msgstr "Computador Hospedeiro"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
 msgid "Performers"
 msgstr "Artistas"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
 msgid "Original Performer"
 msgstr "Artista Original"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
 msgid "Providers Source Content"
 msgstr "Conteúdo de Fonte de Fornecedores"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
 msgid "Software"
 msgstr "Programa"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
 msgid "Lyrics"
 msgstr "Letras"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
 msgid "Record Company"
-msgstr "Gravação concluída"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
 msgid "Model"
 msgstr "Modelo"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
 msgid "Product"
 msgstr "Produto"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
 msgid "Grouping"
 msgstr "Agrupamento"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
 msgid "Sub-Title"
-msgstr "Legenda"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
 msgid "Arranger"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
 msgid "Art Director"
-msgstr "Direção"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
 msgid "Copyright Acknowledgement"
-msgstr "Metadados de direito de cópia"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
 msgid "Conductor"
-msgstr "Produto"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
 msgid "Song Description"
-msgstr "Descrição"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
 msgid "Liner Notes"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
 msgid "Phonogram Rights"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
 msgid "Sound Engineer"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
 msgid "Soloist"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
 msgid "Thanks"
 msgstr "Agradecimentos"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
 msgid "Executive Producer"
-msgstr "Produtor"
+msgstr ""
 
 #: modules/demux/mpc.c:62
 msgid "MusePack demuxer"
@@ -15774,6 +15726,16 @@ msgstr "Taxa de quadros desejada para os fluxos H264."
 msgid "H264 video demuxer"
 msgstr "Descombinador de vídeo H264"
 
+#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Desired frame rate for the stream."
+msgstr "Taxa de quadros desejada para os fluxos H264."
+
+#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
+#, fuzzy
+msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
+msgstr "Descombinador de vídeo H264"
+
 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
 msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-I/II"
@@ -15790,7 +15752,7 @@ msgstr "Descombinador NullSoft"
 msgid "Nuv demuxer"
 msgstr "Descombinador Nuv"
 
-#: modules/demux/ogg.c:55
+#: modules/demux/ogg.c:56
 msgid "OGG demuxer"
 msgstr "Descombinador OGG"
 
@@ -15869,9 +15831,8 @@ msgid "Google Video Playlist importer"
 msgstr "Importador de lista de reprodução do Google Vídeo"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
-#, fuzzy
 msgid "Dummy IFO demux"
-msgstr "Descombinador simplificado ifo"
+msgstr ""
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
 msgid "iTunes Music Library importer"
@@ -15885,73 +15846,73 @@ msgstr "Importar lista de reprodução WPL"
 msgid "ZPL playlist import"
 msgstr "Importar lista de reprodução ZPL"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
 msgid "Podcast Info"
 msgstr "Informações do Podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:196
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
 msgid "Podcast Link"
 msgstr "Link do Podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
 msgid "Podcast Copyright"
 msgstr "Direito de Cópia do Podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:199
 msgid "Podcast Category"
 msgstr "Categoria do Podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
 msgid "Podcast Keywords"
 msgstr "Palavras-chave do Podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
 msgid "Podcast Subtitle"
 msgstr "Legenda do Podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
 msgid "Podcast Summary"
 msgstr "Resumo do Podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:253
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
 msgid "Podcast Publication Date"
 msgstr "Data de Publicação do Podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:254
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:273
 msgid "Podcast Author"
 msgstr "Autor do Podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:255
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:274
 msgid "Podcast Subcategory"
 msgstr "Subcategoria do Podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:256
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:275
 msgid "Podcast Duration"
 msgstr "Duração do Podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:260
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:279
 msgid "Podcast Type"
 msgstr "Tipo do Podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:271
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
 msgid "Podcast Size"
 msgstr "Tamanho do Podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:294
 #, c-format
 msgid "%s bytes"
 msgstr "%s bytes"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
 msgid "Shoutcast"
 msgstr "Shoutcast"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
 msgid "Listeners"
 msgstr "Receptores"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
 msgid "Load"
 msgstr "Carregar"
 
@@ -15985,7 +15946,7 @@ msgstr "Descombinador PVA"
 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
 msgstr "Taxa de amostragem em Hertz. O padrão é 48.000 Hz."
 
-#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
 msgid "Audio channels"
 msgstr "Canais de áudio"
@@ -16030,13 +15991,10 @@ msgid "DV (Digital Video) demuxer"
 msgstr "Descombinador VD (Vídeo Digital)"
 
 #: modules/demux/rawvid.c:45
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
 "30000/1001 or 29.97"
 msgstr ""
-"Taxa de quadros desejada para a reprodução de fluxos de vídeo bruto. Na "
-"forma 30000/1001 ou 29.97."
 
 #: modules/demux/rawvid.c:49
 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
@@ -16088,52 +16046,45 @@ msgstr ""
 "MicroDVD e Legendas SubRIP (SRT)."
 
 #: modules/demux/subtitle.c:56
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
 "always work."
 msgstr ""
-"Impõe o formato da legenda. Use \"auto\". O conjunto de valores suportados "
-"varia."
 
 #: modules/demux/subtitle.c:58
 msgid "Override the default track description."
 msgstr "Sobrepõe a descrição padrão da trilha."
 
 #: modules/demux/subtitle.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Text subtitle parser"
-msgstr "Leitor de legendas de texto"
+msgstr ""
 
 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
-#, fuzzy
 msgid "Subtitle delay"
-msgstr "Atraso da legenda"
+msgstr "Atraso de legenda"
 
 #: modules/demux/subtitle.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Subtitle format"
 msgstr "Formato da legenda"
 
 #: modules/demux/subtitle.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Subtitle description"
 msgstr "Descrição da legenda"
 
-#: modules/demux/ts.c:94
+#: modules/demux/ts.c:92
 msgid "Extra PMT"
 msgstr "PMT extra"
 
-#: modules/demux/ts.c:96
+#: modules/demux/ts.c:94
 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
 msgstr ""
 "Permite usar um pmt extra especificado (pmt_pid=pid:tipo_do_fluxo[,...])."
 
-#: modules/demux/ts.c:98
+#: modules/demux/ts.c:96
 msgid "Set id of ES to PID"
 msgstr "Define o d do ES para o PID"
 
-#: modules/demux/ts.c:99
+#: modules/demux/ts.c:97
 msgid ""
 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
@@ -16143,40 +16094,40 @@ msgstr ""
 "valor do PIDO no fluxo TS, em vez de 1, 2, 3, etc. Útil para fazer "
 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
 
-#: modules/demux/ts.c:104
+#: modules/demux/ts.c:102
 msgid "Fast udp streaming"
 msgstr "Fluxo udp rápido"
 
-#: modules/demux/ts.c:106
+#: modules/demux/ts.c:104
 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
 msgstr ""
 "Envia ip:porta específicos para o TS pelo udp (você deve saber o que está "
 "fazendo)."
 
-#: modules/demux/ts.c:108
+#: modules/demux/ts.c:106
 msgid "MTU for out mode"
 msgstr "MTU para o modo de saída"
 
-#: modules/demux/ts.c:109
+#: modules/demux/ts.c:107
 msgid "MTU for out mode."
 msgstr "MTU para o modo de saída."
 
-#: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
+#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
 msgid "CSA Key"
 msgstr "Chave CSA"
 
-#: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
+#: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
 msgid ""
 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
 msgstr ""
 "Chave de criptografia CSA. Deve ser uma linha de 16 caracteres (8 bytes "
 "hexadecimal)."
 
-#: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
+#: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
 msgid "Second CSA Key"
 msgstr "Segunda chave CSA"
 
-#: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
+#: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
 msgid ""
 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
 "bytes)."
@@ -16184,11 +16135,11 @@ msgstr ""
 "A chave de criptografia CSA par. Deve ser uma linha com 16 caracteres (8 "
 "bytes hexadecimal)."
 
-#: modules/demux/ts.c:120
+#: modules/demux/ts.c:118
 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
 msgstr "Tamanho do pacote em bytes para descriptografar"
 
-#: modules/demux/ts.c:121
+#: modules/demux/ts.c:119
 msgid ""
 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
@@ -16196,11 +16147,11 @@ msgstr ""
 "Especifica o tamanho do pacote TS para descriptografia. As rotinas de "
 "descriptografia removem o cabeçalho TS do valor antes de descriptografar."
 
-#: modules/demux/ts.c:125
+#: modules/demux/ts.c:123
 msgid "Separate sub-streams"
 msgstr "Separar sub-fluxos"
 
-#: modules/demux/ts.c:127
+#: modules/demux/ts.c:125
 msgid ""
 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
 "off this option when using stream output."
@@ -16208,7 +16159,7 @@ msgstr ""
 "Separa páginas de teletexto/dvbs em ES independentes. Pode ser útil "
 "desabilitar essa opção quando estiver usando fluxos de saída."
 
-#: modules/demux/ts.c:132
+#: modules/demux/ts.c:130
 msgid ""
 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
@@ -16217,12 +16168,22 @@ msgstr ""
 "posição gerada por um PCR de tempo. Se a busca não funcionar adequadamente, "
 "habilite esta opção."
 
+#: modules/demux/ts.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Trust in-stream PCR"
+msgstr "ID do transporte do fluxo"
+
+#: modules/demux/ts.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Use the stream PCR as a reference."
+msgstr "Manter alguns quadros B como referência"
+
 #: modules/demux/ts.c:137
 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
 msgstr "Descombinador de fluxo de transporte MPEG"
 
-#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
+#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
 msgid "Teletext"
 msgstr "Tele texto"
 
@@ -16242,19 +16203,19 @@ msgstr "Tele texto: programação"
 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
 msgstr "Legendas tele texto: deficientes auditivos"
 
-#: modules/demux/ts.c:3594
+#: modules/demux/ts.c:3632
 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
 msgstr "Legendas DVB: deficientes auditivos"
 
-#: modules/demux/ts.c:3851
+#: modules/demux/ts.c:3910
 msgid "clean effects"
 msgstr "desabilitar efeitos"
 
-#: modules/demux/ts.c:3852
+#: modules/demux/ts.c:3911
 msgid "hearing impaired"
 msgstr "deficientes auditivos"
 
-#: modules/demux/ts.c:3853
+#: modules/demux/ts.c:3912
 msgid "visual impaired commentary"
 msgstr "Comentário para deficientes visuais"
 
@@ -16270,10 +16231,6 @@ msgstr "TY"
 msgid "TY Stream audio/video demux"
 msgstr "Descombinador de fluxo de áudio/vídeo TY"
 
-#: modules/demux/ty.c:776
-msgid "Closed captions 1"
-msgstr "Legenda oculta 1"
-
 #: modules/demux/ty.c:777
 msgid "Closed captions 2"
 msgstr "Closed captions 2"
@@ -16302,7 +16259,7 @@ msgstr "Analisador de legendas Vobsub"
 msgid "VOC demuxer"
 msgstr "Descombinador VOC"
 
-#: modules/demux/wav.c:45
+#: modules/demux/wav.c:47
 msgid "WAV demuxer"
 msgstr "Descombinador WAV"
 
@@ -16310,82 +16267,81 @@ msgstr "Descombinador WAV"
 msgid "XA demuxer"
 msgstr "Descombinador XA"
 
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:46
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
 msgid "Closed captions"
 msgstr "Legeda oculta"
 
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
 msgid "Textual audio descriptions"
 msgstr "Descrições textuais do áudio"
 
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
 msgid "Ticker text"
 msgstr "Texto marcador"
 
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:51
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
 msgid "Active regions"
 msgstr "Regiões ativas"
 
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
 msgid "Semantic annotations"
 msgstr "Anotações semânticas"
 
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
 msgid "Transcript"
 msgstr "Transcrição"
 
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
 msgid "Linguistic markup"
 msgstr "Marcação Linguística"
 
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:57
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
 msgid "Cue points"
 msgstr "Pontos de sinalização"
 
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
 msgid "Subtitles (images)"
 msgstr "Legendas (imagens)"
 
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:66
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
 msgid "Slides (text)"
 msgstr "Lâminas (texto)"
 
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:67
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
 msgid "Slides (images)"
 msgstr "Lâminas (imagens)"
 
-#: modules/demux/xiph_metadata.c:282
+#: modules/demux/xiph_metadata.c:405
 msgid "Unknown category"
 msgstr "Categoria desconhecida"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
+#: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
 msgid "About VLC media player"
 msgstr "Sobre o Reprodutor de Mídias VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+#: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
 msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Créditos"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
+#: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
 msgid "License"
 msgstr "Licença"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+#: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
 msgid "Authors"
 msgstr "Autores"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:104
+#: modules/gui/macosx/about.m:100
 msgid ""
 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:115
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/about.m:109
 msgid "Compiled by %s with %@"
-msgstr "Compilado por %@ com %@"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+#: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
 msgid ""
 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
@@ -16397,230 +16353,286 @@ msgid ""
 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:270
+#: modules/gui/macosx/about.m:260
 msgid "VLC media player Help"
 msgstr "Ajuda do Reprodutor de Mídias VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
+#: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
-msgid "2 Pass"
-msgstr "2ª Passagem"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Playlist parsers"
+msgstr "Leitor de Podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
-msgid "Preamp"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Service Discovery"
+msgstr "Descoberta de serviços"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensões"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
+#, fuzzy
+msgid "Show Installed Only"
+msgstr "Interface"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
+msgid "Find more addons online"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Addons Manager"
+msgstr "Gerenciador de Vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
+#, fuzzy
+msgid "Installed"
+msgstr "Instalar"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
+#: modules/mux/avi.c:53
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
+#, fuzzy
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Instalar"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
+msgid "Skins"
+msgstr "Capas"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2ª Passagem"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
+msgid "Preamp"
 msgstr "Pré amplificador"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
 msgid "Enable dynamic range compressor"
 msgstr "Habilitar compressão de faixa dinâmica"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
 msgid "Reset"
 msgstr "Restaurar Padrão"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
 msgid "Attack"
 msgstr "Ataque"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
 msgid "Release"
 msgstr "Liberar"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
 msgid "Threshold"
 msgstr "Limiar"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
 msgid "Enable Spatializer"
 msgstr "Habilitar Efeito Espacial"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
 msgid "Headphone virtualization"
 msgstr "Simulação de fones de ouvido"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
 msgid "Volume normalization"
 msgstr "Nivelamento de volume"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
 msgid "Maximum level"
 msgstr "Nível máximo"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtro"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
 msgid "Audio Effects"
 msgstr "Efeitos de Áudio"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
 msgid "Duplicate current profile..."
-msgstr "Excluir o perfil atual"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
 msgid "Organize Profiles..."
-msgstr "Perfil Principal"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
 msgid "Enter a name for the new profile:"
-msgstr "Preencha um nome para a nova pasta:"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
 msgid "Save"
 msgstr "Salvar"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
 msgid "Remove a preset"
-msgstr "Excluir o Selecionado"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
 msgid "Select the preset you would like to remove:"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
 msgid "Remove"
 msgstr "Remover"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
 msgid "Add new Preset..."
-msgstr "Adicionar Pasta..."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
 msgid "Organize Presets..."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
 msgid "Save current selection as new preset"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
 msgid "Enter a name for the new preset:"
-msgstr "Preencha um nome para a nova pasta:"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
-msgstr "Por favor, preencha o nome do novo perfil."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Não são permitidos dois perfis com o mesmo nome."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Favoritos"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
 msgid "Add"
 msgstr "Adicionar"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
 msgid "Clear"
 msgstr "Limpar"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
 #: modules/video_filter/extract.c:75
 msgid "Extract"
 msgstr "Extração"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
 msgid "Time"
 msgstr "Hora"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
-#: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
+#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sem Título"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
 msgid "No input"
 msgstr "Nenhuma entrada"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
 msgid ""
 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
 msgstr ""
 "Nenhuma entrada foi encontrada. Um fluxo deve estar sendo reproduzido ou "
 "pausado para que os favoritos funcionem."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
 msgid "Input has changed"
 msgstr "A entrada mudou"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
 msgid ""
 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
@@ -16629,259 +16641,277 @@ msgstr ""
 "\"Pausar\" enquanto edita os favoritos para garantir que a entrada permaneça "
 "a mesma."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
 msgid "Invalid selection"
 msgstr "Seleção inválida"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
 msgid "Two bookmarks have to be selected."
 msgstr "Dois favoritos devem ser selecionados."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
 msgid "No input found"
 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
 msgstr ""
 "O fluxo deve estar sendo reproduzido ou pausado para que os favoritos "
 "funcionem."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
-msgid "Jump To Time"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "Detalhes do Codificador"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
+#, fuzzy
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Detalhes do Codificador"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
+msgid ""
+"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
+"crash report to %@?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentários"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
+msgid "Problem details and system configuration"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
+msgid "Problem Report for %@"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
+msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
+msgid "No personal information will be sent with this report."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
+#, fuzzy
+msgid "Jump to Time"
 msgstr "Saltar para o momento"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
 msgid "sec."
 msgstr "seg."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:57
-msgid "Jump to time"
-msgstr "Saltar para o momento"
-
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
 msgid "Click to play or pause the current media."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
 msgid "Backward"
 msgstr "Retroceder"
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
 msgid ""
 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
 "current media."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
 msgid "Forward"
 msgstr "Avançar"
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
 msgid ""
 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
 "current media."
 msgstr ""
+"Clique para ir ao próximo item da lista de reprodução. Mantenha pressionado "
+"para avançar na mídia atual."
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
 msgid ""
 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
 "to change current playback position."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
 msgid "Toggle Fullscreen mode"
 msgstr "Alternar Modo Tela Inteira"
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
-msgstr "Desabilitar a proteção de tela durante a reprodução de vídeo."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
+msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
+msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
 msgid "Click to stop playback."
-msgstr "Selecionar tecla de atalho para parar a reprodução."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
 msgid "Show/Hide Playlist"
 msgstr "Exibir/Ocultar Lista de Reprodução"
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
 msgid ""
 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
 "the main window, this allows you to hide the playlist."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
 #: share/lua/http/index.html:241
 msgid "Repeat"
 msgstr "Repetir"
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
 msgid ""
 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
 "off."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
 msgid "Shuffle"
 msgstr "Aleatório"
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
 msgid "Click to enable or disable random playback."
-msgstr "Selecionar um es individual para habilitar ou desabilitar do fluxo"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
 msgid ""
 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
 "to change the volume."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
 msgid "Click to mute or unmute the audio."
-msgstr "Selecione a tecla de atalho para desabilitar o áudio."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
 msgid "Full Volume"
 msgstr "Volume Total"
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
-msgstr "Considera a largura e a altura como os valores máximos."
-
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
-msgid "Effects"
-msgstr "Efeitos"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
 msgid ""
 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
 "filters."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
 msgid "Click to go to the previous playlist item."
-msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do item anterior da lista."
-
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
-#, fuzzy
-msgid "Click to go to the next playlist item."
-msgstr "O VLC reproduzirá o item atual da lista de reprodução."
-
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
-msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
-msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
+msgid "Click to go to the next playlist item."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
 msgid "Convert & Stream"
-msgstr "&Converter / Salvar"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
 msgid "Go!"
-msgstr "&Ir"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
 msgid "Drop media here"
 msgstr "Solte a mídia aqui"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
 msgid "Open media..."
 msgstr "Abrir mídia..."
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
 msgid "Choose Profile"
-msgstr "Escolher um arquivo"
+msgstr "Escolher Perfil"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
 msgid "Customize..."
-msgstr "Interface Personali&zável..."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
 msgid "Choose Destination"
-msgstr "Destino"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
 msgid "Choose an output location"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
-#: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
+#: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
 msgid "Browse..."
 msgstr "Procurar..."
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
 msgid "Setup Streaming..."
-msgstr "&Fluxo..."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
 msgid "Save as File"
-msgstr "Salvar Arquivo"
+msgstr "Salvar como Arquivo"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
 msgid "Stream"
 msgstr "Fluxo"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
 msgid "Apply"
 msgstr "Aplicar"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
 msgid "Save as new Profile..."
-msgstr "Criar um perfil novo"
+msgstr "Salvar como novo Perfil..."
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
 msgid "Encapsulation"
 msgstr "Encapsulamento"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
 msgid "Video codec"
 msgstr "Codificador de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
 msgid "Audio codec"
 msgstr "Codificador de áudio"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
 msgid "Keep original video track"
 msgstr "Manter a trilha de vídeo original"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "Taxa de Quadros"
-
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
 msgid ""
 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
 "autodetect the other using the original aspect ratio"
@@ -16889,166 +16919,150 @@ msgstr ""
 "Você precisa preencher um dos três parâmetros a seguir. O VLC detectará "
 "automaticamente os outros, usando a proporção original"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
 msgid "Scale"
 msgstr "Redimensionar"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
 msgid "Keep original audio track"
 msgstr "Manter a trilha original de áudio"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
 msgid "Overlay subtitles on the video"
 msgstr "Sobrepor legendas ao vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
 msgid "Stream Destination"
-msgstr "Descrição do fluxo"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
 msgid "Stream Announcement"
-msgstr "Anúncio de Fluxo"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
 #: modules/gui/macosx/output.m:137
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
 msgid "Address"
 msgstr "Endereço"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
 msgid "TTL"
-msgstr ""
+msgstr "TTL"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
-#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
+#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
-#: modules/stream_out/rtp.c:118
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
 msgid "Port"
 msgstr "Porta"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
 msgid "SAP Announcement"
-msgstr "Anúncios SAP"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
-#: modules/gui/macosx/output.m:550
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
+#: modules/gui/macosx/output.m:549
 msgid "HTTP Announcement"
-msgstr "Anúncios SAP"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/output.m:546
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/output.m:545
 msgid "RTSP Announcement"
-msgstr "Anúncios SAP"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
-#: modules/gui/macosx/output.m:554
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
+#: modules/gui/macosx/output.m:553
 msgid "Export SDP as file"
 msgstr "Exportar o SDP como um arquivo"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
 msgid ""
 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
 "technical reasons."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
 msgid "Save as new profile"
-msgstr "Criar um perfil novo"
+msgstr "Salvar como novo perfil"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
 msgid "Remove a profile"
-msgstr "Criar um perfil novo"
+msgstr "Excluir um perfil"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
 msgid "Select the profile you would like to remove:"
-msgstr "Selecione o arquivo para salvar"
+msgstr "Selecione o perfil que deseja excluir:"
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
 msgid "%@ stream to %@:%@"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
 msgid "No Address given"
-msgstr "Endereço IP"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
 msgid "No Channel Name given"
-msgstr "Nome do Canal"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
 msgid ""
 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
 msgid "No SDP URL given"
-msgstr " URL SDP"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
 
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
 msgid "User name"
 msgstr "Usuário"
 
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
 msgid "Errors and Warnings"
 msgstr "Erros e Avisos"
 
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
 msgid "Clean up"
 msgstr "Limpar"
 
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
-msgid "Show Details"
-msgstr "Exibir Detalhes"
-
-#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
 msgid "Random On"
 msgstr "Ligar o Modo Aleatório"
 
-#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
 msgid "Repeat Off"
 msgstr "Desligar o Modo Contínuo"
 
@@ -17064,112 +17078,36 @@ msgstr ""
 "Não exibe janelas de diálogo que não requerem ação do usuário (painéis de "
 "erros críticos)."
 
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
 msgid "(no item is being played)"
 msgstr "(Nenhum item está sendo reproduzido)"
 
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
 msgid "Click to exit fullscreen playback."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensagens"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:839
-msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "Abrir Registro de Defeito"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:840
-msgid "Save this Log..."
-msgstr "Salvar este registro..."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:843
-msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:844
-msgid "Don't Send"
-msgstr "Não Enviar"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
-msgid "VLC crashed previously"
-msgstr "O VLC travou na última sessão"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:847
-msgid ""
-"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
-"\n"
-"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
-"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
-"URL of a network stream, ..."
-msgstr ""
-"Gostaria de enviar detalhes do travamento à equipe de desenvolvimento do "
-"VLC?\n"
-"\n"
-"Se você quiser, pode adicionar algumas linhas sobre os passos que ocorreram "
-"antes do travamento e outras informações úteis: um endereço para baixar "
-"arquivo, uma URL de um fluxo de rede, etc."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:848
-msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-msgstr "Concordo em ser contactado sobre este relatório de erros."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:849
-msgid ""
-"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
-"information."
-msgstr ""
-"Somente o endereço padrão de e-mail será enviado, sem incluir outras "
-"informações."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:850
-msgid "Don't ask again"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
 msgid "VLC media playback"
-msgstr "Reprodutor de Mídias VLC"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1864
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Registro de travamentos não encontrado"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1864
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr "Não foi possível encotrar nenhum registro do defeito anterior."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1908
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1727
 msgid "Remove old preferences?"
 msgstr "Excluir as preferências anteriores?"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1909
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1728
 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
 msgstr ""
 "Encontramos uma versão mais antiga do VLC nos arquivos de configuração."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1910
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1729
 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
 msgstr "Excluir e reiniciar o VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2031
-#, fuzzy, c-format
-msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
-msgstr "Registro de Depuração do VLC (%s).rtfd"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
 msgid "Video device"
 msgstr "Dispositivo de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
 msgid ""
 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
@@ -17179,11 +17117,11 @@ msgstr ""
 "correspondência do número da tela pode ser encontrada no menu de seleção de "
 "dispositivo de vídeo."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
 msgid "Opaqueness"
 msgstr "Opacidade"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
 msgid ""
 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
 "is fully transparent."
@@ -17191,38 +17129,38 @@ msgstr ""
 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é opaco (padrão) 0 é totalmente "
 "transparente."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
 msgid "Black screens in fullscreen"
 msgstr "Tela escura em modo tela inteira"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
 msgstr ""
 "Em modo de tela inteira, mantém a tela escura onde não está sendo exibido o "
 "vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
 msgid "Show Fullscreen controller"
 msgstr "Exibir controlador em tela inteira"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
 msgstr ""
 "Exibe um controlador Lucent durante o movimento do mouse em Tela Inteira."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
 msgid "Auto-playback of new items"
 msgstr "Reproduzir novos itens"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
 msgstr "Inicia a reprodução de novos itens assim que forem adicionados."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
 msgid "Keep Recent Items"
 msgstr "Manter os Últimos Itens"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
 msgid ""
 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
 "disabled here."
@@ -17230,41 +17168,39 @@ msgstr ""
 "Por padrão o VLC mantém uma lista dos últimos 10 itens. Este recurso pode "
 "ser desabilitado aqui."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
 msgid "Control playback with the Apple Remote"
 msgstr "Controlar a reprodução com o Apple Remote"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
 msgstr "Por padrão o VLC pode ser controlado remotamente com o Apple Remote."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
-msgstr "Controlar a reprodução com o Apple Remote"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
 msgid ""
 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
 "you can choose to control the global system volume instead."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
-msgstr "Controlar a reprodução com o Apple Remote"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
 msgid ""
 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
 msgid "Control playback with media keys"
 msgstr "Controlar a reprodução com as teclas de mídia"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
 msgid ""
 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
 "keyboards."
@@ -17272,23 +17208,21 @@ msgstr ""
 "Por padrão o VLC pode ser controlado usando-se as teclas de mídia dos "
 "teclados Apple mais modernos."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
 msgid "Run VLC with dark interface style"
-msgstr "Executa o VLC com a interface em estilo escurecido ou brilhante"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
 msgid ""
 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
 "the grey interface style is used."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
 msgid "Use the native fullscreen mode"
-msgstr "Usar o modo de Tela Inteira nativo no OS X Lion"
+msgstr "Usar o modo de Tela Inteira nativo"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
 msgid ""
 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
@@ -17297,12 +17231,12 @@ msgstr ""
 "Por padrão o VLC usa o modo tela inteira das versões anteriores de Mac OS X. "
 "Pode também usar o modo nativo do Mac OS X 10.7 e posterior."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
 msgid "Resize interface to the native video size"
 msgstr "Redimensionar a interface para o tamanho nativo de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
 msgid ""
 "You have two choices:\n"
 " - The interface will resize to the native video size\n"
@@ -17314,12 +17248,12 @@ msgstr ""
 " - O vídeo será ajustado ao tamanho da interface\n"
 " Por padrão, a interface será redimensionada para o tamanho nativo do vídeo."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
 msgid "Pause the video playback when minimized"
 msgstr "Pausar a reprodução de vídeo quando for minimizado"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
 msgid ""
 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
 "minimizing the window."
@@ -17327,477 +17261,526 @@ msgstr ""
 "Com esta opção habilitada, a reprodução será pausada automaticamente quando "
 "a janela for minimizada."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
 msgid "Allow automatic icon changes"
 msgstr "Permitir mudanças automáticas dos ícones"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
 msgid ""
 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
 msgstr ""
 "Esta opção permite que a interface modifique seu ícone em várias ocasiões."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
 msgid "Lock Aspect Ratio"
 msgstr "Manter Proporção entre Altura e Largura"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
 msgid "Show Previous & Next Buttons"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:111
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:110
 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
-msgstr "Exibir o vídeo dentro da janela principal"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
-msgstr "Exibir o vídeo dentro da janela principal"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
 msgid "Show Audio Effects Button"
-msgstr "Efeitos de Áudio"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:116
 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
-msgstr "Exibir o vídeo dentro da janela principal"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
 msgid "Show Sidebar"
-msgstr "Exibir interface"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:119
 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
-msgstr "Exibir o vídeo dentro da janela principal"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
 #, fuzzy
-msgid "Pause iTunes during VLC playback"
-msgstr "Pausar a reprodução"
+msgid "Control external music players"
+msgstr "Menu de controles do reprodutor"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
-msgid ""
-"Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
-"playback will be resumed again if VLC playback is finished."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
+msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
-msgid "Do nothing"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:124
+msgid "Use large text for list views"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Não fazer nada"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
 #, fuzzy
-msgid "Pause iTunes"
-msgstr "Somente pausar"
+msgid "Pause iTunes / Spotify"
+msgstr "Pausar iTunes"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
-msgid "Pause and resume iTunes"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+#, fuzzy
+msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
+msgstr "Pausar e retomar o iTunes"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
+msgid "Continue playback where you left off"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
+msgid ""
+"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
+"open one of those, playback will continue."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138
+msgid "Ask"
+msgstr "Perguntar"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
+msgid "Maximum Volume displayed"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:145
 msgid "Mac OS X interface"
 msgstr "Interface Mac OS X"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:139
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:152
 msgid "Appearance"
-msgstr "Variância"
+msgstr "Aparência"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:148
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:163
 msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamento"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:158
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:175
 msgid "Apple Remote and media keys"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:173
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:190
 msgid "Video output"
-msgstr "Conector de saída de vídeo"
+msgstr "Saída de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
 msgid "Track Number"
-msgstr "Número da trilha"
-
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+msgstr "Número da Trilha"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
 msgid "Duration"
 msgstr "Duração"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
+#, fuzzy
+msgid "File Size"
+msgstr "Dobrar Tamanho"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
 msgid "Check for Update..."
 msgstr "Procurar Atualizações..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
 msgid "Preferences..."
 msgstr "Preferências..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
-msgid "Extensions"
-msgstr "Extensões"
-
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
 msgid "Services"
 msgstr "Serviços"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
 msgid "Hide VLC"
 msgstr "Ocultar o VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
 msgid "Hide Others"
 msgstr "Ocultar Outros"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
 msgid "Show All"
 msgstr "Exibir Todos"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
 msgid "Quit VLC"
 msgstr "Fechar o VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
 msgid "1:File"
 msgstr "1:Arquivo"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
 msgid "Advanced Open File..."
 msgstr "Abrir (com opções)..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
 msgid "Open File..."
 msgstr "Abrir Arquivo..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
 msgid "Open Disc..."
 msgstr "Abrir Disco..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
 msgid "Open Network..."
 msgstr "Abrir na Rede..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
 msgid "Open Capture Device..."
 msgstr "Abrir Dispositivo de Captura..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
 msgid "Open Recent"
 msgstr "Abrir Arquivo Recente"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
+msgid "Close Window"
+msgstr "Fechar Janela"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
 msgstr "Assistente de Exportação/Saída de Fluxo"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
 msgid "Convert / Stream..."
-msgstr "Conve&rter / Salvar..."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
 msgid "Cut"
 msgstr "Recortar"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
 msgid "Paste"
 msgstr "Colar"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
 msgid "Select All"
 msgstr "Selecionar Todos"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
 msgid "View"
-msgstr "&Exibir"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
 msgid "Playlist Table Columns"
-msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
 msgid "Playback"
 msgstr "Reproduzir"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
 msgid "Playback Speed"
 msgstr "Velocidade de Reprodução"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
 msgid "Track Synchronization"
 msgstr "Sincronização da Trilha"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
 msgid "A→B Loop"
-msgstr "Repetir A->B"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
 msgid "Quit after Playback"
 msgstr "Fechar após a Reprodução"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
 msgid "Step Forward"
 msgstr "Avançar um Passo"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
 msgid "Step Backward"
 msgstr "Retroceder um Passo"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
 msgid "Increase Volume"
 msgstr "Aumentar Volume"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
 msgid "Decrease Volume"
 msgstr "Diminuir Volume"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
 msgid "Audio Device"
 msgstr "Dispositivo de Áudio"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
 msgid "Half Size"
 msgstr "Metade do Tamanho"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Tamanho Normal"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
 msgid "Double Size"
 msgstr "Dobrar Tamanho"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
 msgid "Fit to Screen"
 msgstr "Ajustar ao Tamanho da Tela"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
 msgid "Float on Top"
 msgstr "Destacar"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
 msgid "Fullscreen Video Device"
 msgstr "Dispositivo de vídeo de Tela Inteira"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
 #: modules/video_filter/postproc.c:200
 msgid "Post processing"
 msgstr "Pós processamento"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
 msgid "Add Subtitle File..."
-msgstr "Arquivo de legenda"
+msgstr "Adicionar Arquivo de Legenda..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Trilha de Legendas"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
 msgid "Text Size"
-msgstr "Dimensão da textura"
+msgstr "Tamanho do Texto"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
 msgid "Text Color"
-msgstr "Cor da Fonte"
+msgstr "Cor do Texto"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
 msgid "Outline Thickness"
 msgstr "Espessura da linha"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
 msgid "Background Opacity"
-msgstr "Opacidade do fundo"
+msgstr "Opacidade do Fundo"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
 msgid "Background Color"
-msgstr "Cor do fundo"
+msgstr "Cor do Fundo"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
 msgid "Transparent"
 msgstr "Transparente"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
 msgid "Window"
 msgstr "Janela"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
-msgid "Minimize Window"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
+#, fuzzy
+msgid "Minimize"
 msgstr "Minimizar Janela"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
-msgid "Close Window"
-msgstr "Fechar Janela"
-
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
 msgid "Player..."
 msgstr "Reprodutor..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
 msgid "Main Window..."
 msgstr "Janela Principal..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
 msgid "Audio Effects..."
 msgstr "Efeitos de Áudio..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
 msgid "Video Effects..."
-msgstr "Efeitos de vídeo"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
 msgid "Bookmarks..."
 msgstr "Favoritos..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
 msgid "Playlist..."
 msgstr "Lista de reprodução"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
 msgid "Media Information..."
 msgstr "Informações da Mídia..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
 msgid "Messages..."
 msgstr "Mensagens..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
 msgid "Errors and Warnings..."
 msgstr "Erros e Avisos..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
 msgid "Bring All to Front"
 msgstr "Trazer para a frente"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
 msgid "VLC media player Help..."
 msgstr "Ajuda do Reprodutor de Mídias VLC..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
 msgid "ReadMe / FAQ..."
 msgstr "Leia Me / FAQ..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
 msgid "Online Documentation..."
 msgstr "Documentação On-line..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
 msgid "VideoLAN Website..."
 msgstr "Sítio Web do Videolan"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
 msgid "Make a donation..."
 msgstr "Faça uma doação..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
 msgid "Online Forum..."
 msgstr "Fórum On-line..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
 msgid ""
 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
 msgid ""
 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
 "drop files here to play."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
 msgid "Subscribe"
 msgstr "Assinar"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Cancelar assinatura"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
 msgid "Subscribe to a podcast"
 msgstr "Assinar um podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
 msgstr "Preencha a URL do podcast para assiná-lo:"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
 msgid "Unsubscribe from a podcast"
-msgstr "Assinar um podcast"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
-msgstr "Preencha a URL do podcast para assiná-lo:"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
 msgid "LIBRARY"
 msgstr "Bibliotecas"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
 msgid "MY COMPUTER"
 msgstr "Meu Computador"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
 msgid "DEVICES"
 msgstr "Dispositivos"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
 msgid "LOCAL NETWORK"
 msgstr "Rede"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
 msgid "INTERNET"
 msgstr "Internet"
 
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+msgid "Check for album art and metadata?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+#, fuzzy
+msgid "Enable Metadata Retrieval"
+msgstr "Habilitar pré filtragem adaptativa"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+#, fuzzy
+msgid "No, Thanks"
+msgstr "Agradecimentos"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+msgid ""
+"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
+"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
+"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
+"trusted services in an anonymized form."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:980
+#, fuzzy
+msgid "B"
+msgstr "BD"
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:987
+msgid "KB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:994
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:1002
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:1007
+msgid "TB"
+msgstr ""
+
 #: modules/gui/macosx/open.m:57
 msgid "No device is selected"
 msgstr "Nenhum dispositivo selecionado"
@@ -17812,22 +17795,22 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Escolha um dispositivo disponível no menu suspenso abaixo.\n"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:122
+#: modules/gui/macosx/open.m:124
 msgid "Open Source"
 msgstr "Abrir Fonte"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:123
+#: modules/gui/macosx/open.m:125
 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
-#: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
-#: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
+#: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
+#: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
+#: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:129
+#: modules/gui/macosx/open.m:131
 msgid ""
 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
@@ -17835,69 +17818,70 @@ msgid ""
 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
-#: modules/gui/macosx/open.m:597
+#: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
+#: modules/gui/macosx/open.m:593
 msgid "Capture"
 msgstr "Capturar"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
+#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
 msgid "Choose a file"
 msgstr "Escolher um arquivo"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:137
+#: modules/gui/macosx/open.m:139
 msgid "Click to select a file for playback"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:138
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
 msgstr "Tatar como um pipe em vez de um arquivo"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:140
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
 msgid "Play another media synchronously"
 msgstr "Reproduzir outra mídia de forma síncrona"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+#: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
 msgid "Choose..."
 msgstr "Procurar..."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:142
+#: modules/gui/macosx/open.m:144
 msgid ""
 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
 "selected file."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:147
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:149
 msgid "Custom playback"
-msgstr "Parar a reprodução"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:155
-msgid "Open VIDEO_TS folder"
+#: modules/gui/macosx/open.m:157
+#, fuzzy
+msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
 msgstr "Abrir pasta VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:156
-msgid "Open BDMV folder"
-msgstr "Abrir pasta BDMV"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:157
+#: modules/gui/macosx/open.m:158
 msgid "Insert Disc"
 msgstr "Insira o Disco"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:165
+#: modules/gui/macosx/open.m:164
 msgid "Disable DVD menus"
 msgstr "Desabilitar menus de DVD"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:169
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
 msgid "Enable DVD menus"
 msgstr "Habilitar menus de DVD"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:182
+#: modules/gui/macosx/open.m:177
 msgid "IP Address"
 msgstr "Endereço IP"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:185
+#: modules/gui/macosx/open.m:180
 msgid ""
 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
@@ -17907,7 +17891,7 @@ msgstr ""
 "digite a URL no campo acima. Se desejar abrir um fluxo RTP ou UDP, pressione "
 "o botão abaixo."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:186
+#: modules/gui/macosx/open.m:181
 msgid ""
 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
@@ -17923,39 +17907,38 @@ msgstr ""
 "Para abrir um fluxo usando um protocolo diferente, pressione Cancelar para "
 "fechar esta janela."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:187
+#: modules/gui/macosx/open.m:182
 msgid ""
 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
 "click on the respective button below."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:190
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
 msgid "Open RTP/UDP Stream"
 msgstr "Abrir Fluxo RTP/UDP"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:192
+#: modules/gui/macosx/open.m:187
 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolo"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
-#: modules/gui/macosx/open.m:1276
+#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
+#: modules/gui/macosx/open.m:1283
 msgid "Unicast"
 msgstr "Unicast"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
-#: modules/gui/macosx/open.m:1289
+#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
+#: modules/gui/macosx/open.m:1296
 msgid "Multicast"
 msgstr "Multicast"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
-#: modules/gui/macosx/open.m:1394
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
+#: modules/gui/macosx/open.m:1401
 msgid "Input Devices"
-msgstr "Dispositivos"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:207
+#: modules/gui/macosx/open.m:202
 msgid ""
 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
 "contents."
@@ -17963,42 +17946,39 @@ msgstr ""
 "Este painel permite salvar, criar um fluxo ou exibir o conteúdo da sua tela "
 "atual."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:210
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
 msgid "Subscreen left"
-msgstr "Canto esquerdo da sub tela:"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:211
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:206
 msgid "Subscreen top"
-msgstr "Canto superior da sub tela:"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:215
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
 msgid "Capture Audio"
-msgstr "Modo de captura"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:216
+#: modules/gui/macosx/open.m:211
 msgid "Current channel:"
 msgstr "Canal atual:"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:217
+#: modules/gui/macosx/open.m:212
 msgid "Previous Channel"
 msgstr "Canal Anterior"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:218
+#: modules/gui/macosx/open.m:213
 msgid "Next Channel"
 msgstr "Próximo Canal"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
+#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
 msgid "Retrieving Channel Info..."
 msgstr "Obtendo informações do canal..."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:220
+#: modules/gui/macosx/open.m:215
 msgid "EyeTV is not launched"
 msgstr "EyeTV não está iniciado"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:221
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
 msgid ""
 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
@@ -18006,73 +17986,71 @@ msgstr ""
 "O VLC não pôde se conectar ao EyeTV.\n"
 "Verifique se o plugin do EyeTV está instalado."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:222
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
 msgid "Launch EyeTV now"
 msgstr "Iniciar o EyeTV agora"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:223
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
 msgid "Download Plugin"
 msgstr "Baixar Plugin"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
+#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
+#: modules/codec/svg.c:50
 msgid "Image width"
 msgstr "Largura da imagem"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
+#: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
+#: modules/codec/svg.c:52
 msgid "Image height"
 msgstr "Altura da imagem"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:359
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:355
 msgid "Add Subtitle File:"
-msgstr "Arquivo de legenda"
+msgstr "Adicionar Arquivo de Legenda:"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:364
+#: modules/gui/macosx/open.m:360
 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:366
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:362
 msgid "Click to select a subtitle file."
-msgstr "Detectar automaticamente arquivos de legendas"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:367
+#: modules/gui/macosx/open.m:363
 msgid "Override parameters"
 msgstr "Sobrepor parâmetros"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:370
+#: modules/gui/macosx/open.m:366
 msgid "FPS"
 msgstr "QPS"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:372
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:368
 msgid "Subtitle encoding"
-msgstr "Codificação de legendas"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
+#: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
 msgid "Font size"
 msgstr "Tamanho da fonte"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:376
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:372
 msgid "Subtitle alignment"
-msgstr "Alinhamento da legenda"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:379
+#: modules/gui/macosx/open.m:375
 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:380
+#: modules/gui/macosx/open.m:376
 msgid "Font Properties"
 msgstr "Propriedades da fonte"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:381
+#: modules/gui/macosx/open.m:377
 msgid "Subtitle File"
 msgstr "Arquivo de legenda"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
-#: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
+#: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
+#: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
 msgid "Open File"
 msgstr "Abrir Arquivo"
 
@@ -18081,11 +18059,11 @@ msgstr "Abrir Arquivo"
 msgid "%i tracks"
 msgstr "%i trilhas"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1481
+#: modules/gui/macosx/open.m:1488
 msgid "Composite input"
 msgstr "Entrada componente"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1484
+#: modules/gui/macosx/open.m:1491
 msgid "S-Video input"
 msgstr "Entrada S-Vídeo"
 
@@ -18105,7 +18083,7 @@ msgstr "Opções de Fluxo e Transcodificação"
 msgid "Display the stream locally"
 msgstr "Exibir o fluxo localmente"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
+#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
 msgid "Dump raw input"
 msgstr "Descarregar entrada bruta"
 
@@ -18134,82 +18112,102 @@ msgstr "Nome do Canal"
 msgid "SDP URL"
 msgstr " URL SDP"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:456
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
+#: modules/gui/macosx/output.m:455
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
 msgid "Save File"
 msgstr "Salvar Arquivo"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:497
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:500
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:584
 msgid "Expand Node"
 msgstr "Expandir"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:503
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:587
 msgid "Download Cover Art"
 msgstr "Baixar Capa"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:504
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:588
 msgid "Fetch Meta Data"
 msgstr "Buscar Metadados"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
 msgid "Reveal in Finder"
 msgstr "Exibir no Finder"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:508
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:592
 msgid "Sort Node by Name"
 msgstr "Ordenar por Nome"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:509
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:593
 msgid "Sort Node by Author"
 msgstr "Ordenar por Autor"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:595
 msgid "Search in Playlist"
 msgstr "Procurar na Lista de Reprodução"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:514
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:776
 msgid "File Format:"
 msgstr "Formato do Arquivo:"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:515
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:777
 msgid "Extended M3U"
 msgstr "M3U estendido"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:516
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:778
 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
 msgstr "Formato XML de Lista de Reprodução Compartilhado (XSPF)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
 msgid "HTML playlist"
 msgstr "Lista de reprodução HTML"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:694
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:781
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
 msgid "Meta-information"
 msgstr "Meta-informação"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
-msgid "Media Information"
-msgstr "Informações da mídia"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Continue playback?"
+msgstr "Controlar o iTunes durante a reprodução"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
-msgid "Location"
-msgstr "Local"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+#, fuzzy
+msgid "Restart playback"
+msgstr "Parar a reprodução"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+#, fuzzy
+msgid "Always continue"
+msgstr "Sempre visível"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
+msgid "Media Information"
+msgstr "Informações da mídia"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
+msgid "Location"
+msgstr "Local"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
 msgid "Save Metadata"
 msgstr "Salvar Metadados"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
-#: modules/visualization/visual/visual.c:110
+#: modules/visualization/visual/visual.c:122
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
@@ -18222,7 +18220,7 @@ msgid "Read at media"
 msgstr "Leitura na mídia"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
 msgid "Input bitrate"
 msgstr "Taxa de bits de entrada"
 
@@ -18247,7 +18245,7 @@ msgid "Lost frames"
 msgstr "Quadros perdidos"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
 msgid "Streaming"
 msgstr "Fluxo"
 
@@ -18271,20 +18269,20 @@ msgstr "Memórias (buffers) reproduzidas"
 msgid "Lost buffers"
 msgstr "Memórias (buffers) perdidas"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
 msgid "Error while saving meta"
 msgstr "Erro salvando metadados"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
 msgid "VLC was unable to save the meta data."
 msgstr "O VLC não conseguiu salvar os metadados."
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
 msgid "Reset All"
 msgstr "Restaurar Padrão"
 
@@ -18292,106 +18290,105 @@ msgstr "Restaurar Padrão"
 msgid "Show Basic"
 msgstr "Exibir Básico"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Selecione uma pasta"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
 msgid "Select a file"
 msgstr "Selecionar um arquivo"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
 msgid "Select"
 msgstr "Selecionar"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
 msgid "Interface Settings"
 msgstr "Configurações da Interface"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
 msgid "Audio Settings"
 msgstr "Configurações de Áudio"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
 msgid "Video Settings"
 msgstr "Configurações de Vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
-msgstr "Legendas e OSD"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
 msgid "Input & Codec Settings"
-msgstr "Configurações de Entrada e Codificadores"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
 msgid "General Audio"
 msgstr "Áudio"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
 msgid "Preferred Audio language"
 msgstr "Idioma de Áudio Preferido"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
 msgid "Enable Last.fm submissions"
 msgstr "Habilitar assinaturas do Last.fm"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
 msgid "Visualization"
 msgstr "Visualização"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
 msgid "Keep audio level between sessions"
 msgstr "Manter o nível de áudio entre as sessões"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
 msgid "Always reset audio start level to:"
 msgstr "Sempre restaurar o nível de áudio inicial para:"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
 msgid "Change"
 msgstr "Configurar"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
 msgid "Change Hotkey"
 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
 msgstr "Selecione uma ação para modificar a tecla de atalho associada:"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
 msgid "Action"
 msgstr "Ação"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Atalho"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
 msgid "Repair AVI Files"
 msgstr "Reparar Arquivos AVI"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
 msgid "Default Caching Level"
 msgstr "Nível Padrão de Cache"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
 msgid "Caching"
 msgstr "Cache"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
 msgid ""
 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
 "access module."
@@ -18399,191 +18396,190 @@ msgstr ""
 "Usa as preferências detalhadas para configurar um valor personalizado de "
 "cache para cada módulo de acesso"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
 msgid "Codecs / Muxers"
 msgstr "Codificadores / Misturadores"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
 msgid "Hardware Acceleration"
-msgstr "Dispositivo de decodificação"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
 msgid "Post-Processing Quality"
 msgstr "Qualidade de pós processamento"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
 msgid "Edit default application settings for network protocols"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
 msgid "Open network streams using the following protocols"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
 msgid "Note that these are system-wide settings."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
 msgid "Interface style"
 msgstr "Estilo da interface"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
 msgid "Dark"
 msgstr "Escura"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
 msgid "Bright"
 msgstr "Brilhante"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
-msgid "Album art download policy"
-msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
 msgid "Show video within the main window"
 msgstr "Exibir o vídeo dentro da janela principal"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
 msgid "Show Fullscreen Controller"
 msgstr "Exibir Controle em Tela Inteira"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
 msgid "Privacy / Network Interaction"
 msgstr "Privacidade / Interação de Rede"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
 msgid "Automatically check for updates"
 msgstr "Procurar atualizações automaticamente"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
 msgstr ""
 "Habilitar notificações do Growl (quando o item atual da lista de reprodução "
 "mudar)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
+#: modules/lua/vlc.c:101
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "HTTP Lua"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
+#, fuzzy
+msgid "Continue playback"
+msgstr "Controlar o iTunes durante a reprodução"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
 msgid "Default Encoding"
 msgstr "Codificação padrão"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
 msgid "Display Settings"
 msgstr "Configurações da Tela"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
 msgid "Font color"
 msgstr "Cor da fonte"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
-#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
+#: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
 msgid "Font"
 msgstr "Fonte"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
 msgid "Subtitle languages"
-msgstr "Idioma da legenda"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
 msgid "Preferred subtitle language"
 msgstr "Idioma preferido para a legenda"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
 msgid "Enable OSD"
 msgstr "Habilitar OSD"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
-#: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
 msgid "Opacity"
 msgstr "Opacidade"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
 msgid "Force bold"
 msgstr "Impor negrito"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
 msgid "Outline color"
 msgstr "Cor do esboço"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
 msgid "Outline thickness"
 msgstr "Espessura da linha"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
 msgstr "Tela Escura em Modo Tela Inteira"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
 msgid "Display"
 msgstr "Exibir"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
-msgid "Output module"
-msgstr "Módulos de saída"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
 msgid "Video snapshots"
 msgstr "Capturas de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
 msgid "Folder"
 msgstr "Pasta"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
 msgid "Prefix"
 msgstr "Prefixo"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
 msgid "Sequential numbering"
 msgstr "Numeração seqüencial"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
 msgid "Last check on: %@"
 msgstr "Última verificação em: %@"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
 msgid "No check was performed yet."
 msgstr "Nenhuma verificação foi feita ainda."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
 msgid "Lowest latency"
 msgstr "Mínima latência"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
 msgid "Low latency"
 msgstr "Baixa latência"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
 msgid "High latency"
 msgstr "Alta latência"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
 msgid "Higher latency"
 msgstr "Máxima latência"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
 msgid "Reset Preferences"
 msgstr "Restaurar Preferências"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
 msgid ""
 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
 "\n"
@@ -18596,21 +18592,26 @@ msgid ""
 "Are you sure you want to continue?"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
+msgid ""
+"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
 msgstr "Escolhe a pasta para gravar suas capturas de vídeo."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
 msgid "Choose"
 msgstr "Escolher"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
 msgstr ""
 "Escolha a pasta ou nome do arquivo onde os registros serão armazenados."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
 msgid ""
 "Press new keys for\n"
 "\"%@\""
@@ -18618,30 +18619,30 @@ msgstr ""
 "Digite novas teclas para\n"
 "\"%@\""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
 msgid "Invalid combination"
 msgstr "Combinação inválida"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
 msgstr "Lamentavelmente, estas teclas não podem ser associadas a atalhos."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
 msgstr "Esta combinação já é usada por \"%@\"."
 
-#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
+#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
 msgid "Not Set"
 msgstr "Não Definido"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Áudio/Vídeo"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
 msgid "Audio track synchronization:"
 msgstr "Sincronização da trilha de áudio:"
 
@@ -18655,310 +18656,296 @@ msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
 msgstr "Um valor positivo significa que o áudio está à frente do vídeo"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
 msgid "Subtitles/Video"
 msgstr "Legendas/Vídeo"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
 msgid "Subtitle track synchronization:"
-msgstr "Sincronização de trilha de legenda:"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
 msgstr "Um valor positivo significa que  a legenda está à frente do vídeo"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
 msgid "Subtitle speed:"
-msgstr "Velocidade da legenda:"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
 msgid "fps"
 msgstr "qps"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
 msgid "Subtitle duration factor:"
-msgstr "Fator de duração da legenda:"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
 msgid ""
 "Extend subtitle duration by this value.\n"
 "Set 0 to disable."
 msgstr ""
-"Aumenta a duração da legenda por este valor.\n"
-"Ajuste para 0 para desabilitar."
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
 msgid ""
 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
 "Set 0 to disable."
 msgstr ""
-"Multiplica a duração da legenda por este valor.\n"
-"Ajuste para 0 para desabilitar."
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
 msgid ""
 "Recalculate subtitle duration according\n"
 "to their content and this value.\n"
 "Set 0 to disable."
 msgstr ""
-"Recalcula a duração da legenda de acordo\n"
-"com o seu conteúdo e este valor.\n"
-"Ajuste para 0 para desabilitar."
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
 msgid "Video Effects"
 msgstr "Efeitos de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
 msgid "Basic"
 msgstr "Básico"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
 msgid "Geometry"
 msgstr "Geometria"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
-#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
-#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
+#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
 msgid "Color"
 msgstr "Cor"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
 msgid "Image Adjust"
 msgstr "Ajuste de Imagem"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
 msgid "Brightness Threshold"
 msgstr "Limiar de Brilho"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
 msgid "Sharpen"
 msgstr "Nitidez"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
 msgid "Sigma"
 msgstr "Sigma"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
 msgid "Banding removal"
 msgstr "Remoção de banda"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
 msgid "Radius"
 msgstr "Raio"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
 msgid "Film Grain"
 msgstr "Granularidade do Filme"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
 msgid "Variance"
 msgstr "Variância"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
 msgid "Synchronize top and bottom"
 msgstr "Sincronizar superior e inferior"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
 msgid "Synchronize left and right"
 msgstr "Sincronizar esquerda e direita"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
 msgid "Transform"
 msgstr "Transformar"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
 msgid "Rotate by 90 degrees"
 msgstr "Rotacionar 90 graus"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
 msgid "Rotate by 180 degrees"
 msgstr "Rotacionar 180 graus"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
 msgid "Rotate by 270 degrees"
 msgstr "Rotacionar 270 graus"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
 msgid "Flip horizontally"
 msgstr "Girar Horizontalmente"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
 msgid "Flip vertically"
 msgstr "Girar verticalmente"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
 msgid "Magnification/Zoom"
 msgstr "Destaque/Ampliação"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
 msgid "Puzzle game"
 msgstr "Jogo de quebra-cabeças"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
 msgid "Rows"
 msgstr "Linhas"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
 msgid "Columns"
 msgstr "Colunas"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
 msgid "Clone"
 msgstr "Cópia"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
 msgid "Number of clones"
 msgstr "Número de clones"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
 msgid "Wall"
 msgstr "Mural"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
 msgid "Color threshold"
 msgstr "Limiar de cor"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
 msgid "Similarity"
 msgstr "Similaridade"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
 msgid "Intensity"
 msgstr "Intensidade"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
 msgid "Gradient"
 msgstr "Gradiente"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
 msgid "Edge"
 msgstr "Canto"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
 msgid "Hough"
 msgstr "Transformada de Hough"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
 msgid "Cartoon"
 msgstr "Desenho"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
 msgid "Color extraction"
 msgstr "Extração de cor"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
 msgid "Invert colors"
 msgstr "Negativo"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
 msgid "Posterize"
 msgstr "Aplicar efeito pôster"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
 msgid "Posterize level"
 msgstr "Nível de efeito pôster"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
 msgid "Motion blur"
 msgstr "borrão de movimento"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
 msgid "Factor"
 msgstr "Fator"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
 msgid "Motion Detect"
 msgstr "Detecção de movimento"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
 msgid "Water effect"
 msgstr "Efeito de água"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
 msgid "Anaglyph"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
 msgid "Add text"
 msgstr "Adiconar texto"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
-#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
+#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
 msgid "Add logo"
 msgstr "Adiconar logotipo"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
 msgid "Logo"
 msgstr "Logotipo"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
 msgid "Transparency"
 msgstr "Transparência"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
 msgid "Organize profiles..."
-msgstr "Salvar arquivo..."
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
@@ -19125,14 +19112,10 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
 msgid ""
 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
+"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
+"HTTP)."
 msgstr ""
-"Usar este fluxo para vários computadores usando o protocolo Microsoft MMS. "
-"Este protocolo é usado como método de transporte para muitos softwares da "
-"Microsoft. Note que somente há suporte para uma pequena parte dos protocolos "
-"MMS (MMS encapsulado em HTTP)."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
@@ -19186,7 +19169,7 @@ msgid "Back"
 msgstr "Voltar"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
 msgstr "Assistente de Fluxo/Transcodificação"
 
@@ -19213,11 +19196,11 @@ msgstr ""
 "a mais funcionalidades."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
 msgid "Stream to network"
 msgstr "Fluxo para rede"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
 msgid "Transcode/Save to file"
 msgstr "Transcodificar/Salvar em arquivo"
 
@@ -19230,7 +19213,7 @@ msgid "Choose here your input stream."
 msgstr "Procure aqui seu fluxo de entrada."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
 msgid "Select a stream"
 msgstr "Selecione um fluxo"
 
@@ -19265,7 +19248,7 @@ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
 msgstr "Permite selecionar como o fluxo de entrada será enviado."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
 msgid "Destination"
 msgstr "Destino"
 
@@ -19286,7 +19269,7 @@ msgid "UDP Multicast"
 msgstr "Multicast UDP"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
 msgid "Transcode"
 msgstr "Transcodificar"
 
@@ -19306,7 +19289,7 @@ msgstr "Transcodificar áudio"
 msgid "Transcode video"
 msgstr "Transcodificar vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
 msgid ""
 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
 "stream."
@@ -19314,7 +19297,7 @@ msgstr ""
 "Habilitar esta opção permite transcodificar a trilha de áudio, se estiver "
 "presente no fluxo."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
 msgid ""
 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
 "stream."
@@ -19342,12 +19325,12 @@ msgstr "Opções adicionais de fluxo"
 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
 msgstr "Permite ajustar alguns parâmetros adicionais de fluxo."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
 msgid "Time-To-Live (TTL)"
 msgstr "Tempo limite (TTL)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
 msgid "Local playback"
 msgstr "Reprodução contínua"
 
@@ -19434,32 +19417,26 @@ msgstr ""
 "VLC e na ajuda desta janela."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
 "\n"
 "Correct your selection and try again."
 msgstr ""
-"Os codificadores escolhidos não são compatíveis uns com os outros. Por "
-"exemplo, é possível misturar áudio descomprimido com quaisquer codificadores "
-"de vídeo.\n"
-"\n"
-"Corrija sua seleção e tente novamente."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
 msgid "Select the directory to save to"
 msgstr "Selecione a pasta para salvar"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
 msgid "No folder selected"
 msgstr "Nenhuma pasta selecionada"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
 msgstr "Uma pasta onde serão salvos os arquivos que foram selecionados."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
 msgid ""
 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
 "location."
@@ -19467,54 +19444,54 @@ msgstr ""
 "Preencha um caminho válido ou use o botão \"Procurar\" para selecionar o "
 "local."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
 msgid "No file selected"
 msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
 msgstr "Um arquivo para gravar o fluxo que foi selecionado."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
 msgid ""
 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
 msgstr ""
 "Preencha um caminho válido ou use o botão \"Procurar\" para selecionar um "
 "local."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
 msgid "Finish"
 msgstr "Concluir"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
 #, c-format
 msgid "%i items"
 msgstr "%i itens"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
 msgid "yes"
 msgstr "Sim"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
 msgid "no"
 msgstr "Não"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
 msgid "yes: from %@ to %@"
 msgstr "sim: de %@ a %@"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
 msgid "This allows streaming on a network."
 msgstr "Permite criar fluxo em uma rede."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
 msgid ""
 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
@@ -19527,18 +19504,18 @@ msgstr ""
 "para arquivo. Entretanto, suas funcionalidades de transcodificação são úteis "
 "para gravar fluxos de rede, por exemplo."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
 msgstr ""
 "Seleciona o codificadr de áudio. Clique em um codificador para obter mais "
 "informações."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
 msgstr ""
 "Seleciona seu codificador de vídeo. Clique em um para obter mais informações."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
 msgid ""
 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
@@ -19550,7 +19527,7 @@ msgstr ""
 "o que significa isso, ou se deseja um fluxo apenas na sua rede local, deixe "
 "essa opção com o valor 1."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
 msgid ""
 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
@@ -19566,7 +19543,7 @@ msgstr ""
 "Se você quiser dar um nome ao fluxo, preencha esse nome aqui. Caso "
 "contrário, um nome padrão será usado."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
 msgid ""
 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
 "streamed.\n"
@@ -19584,11 +19561,11 @@ msgstr ""
 msgid "Minimal Mac OS X interface"
 msgstr "Interface reduzida do Mac OS X"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:69
+#: modules/gui/ncurses.c:70
 msgid "Filebrowser starting point"
 msgstr "Início para procura de arquivo"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:71
+#: modules/gui/ncurses.c:72
 msgid ""
 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
 "show you initially."
@@ -19596,289 +19573,299 @@ msgstr ""
 "Permite especificar a pasta do gerenciador de arquivos do ncurses que será "
 "exibida inicialmente."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:76
+#: modules/gui/ncurses.c:77
 msgid "Ncurses interface"
 msgstr "Interface Ncurses"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:764
+#: modules/gui/ncurses.c:775
 #, c-format
 msgid "  [%s]"
 msgstr "  [%s]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:768
+#: modules/gui/ncurses.c:779
 #, c-format
 msgid "      %s: %s"
 msgstr "      %s: %s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:862
+#: modules/gui/ncurses.c:873
 msgid "[Display]"
 msgstr "[Exibir]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:864
+#: modules/gui/ncurses.c:875
 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
 msgstr "h,H         Exibir/Ocultar a janla de ajuda"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:865
+#: modules/gui/ncurses.c:876
 msgid " i                      Show/Hide info box"
 msgstr " i           Exibir/Ocultar a janela de informações"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:866
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:877
 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
-msgstr " m           Exibir/Ocultar a janela de metadados"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/ncurses.c:867
+#: modules/gui/ncurses.c:878
 msgid " L                      Show/Hide messages box"
 msgstr " L           Exibir/Ocultar a janela de mensagens"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:868
+#: modules/gui/ncurses.c:879
 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
 msgstr " P           Exibir/Ocultar a janela de lista de reprodução"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:869
+#: modules/gui/ncurses.c:880
 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
 msgstr " B          Exibir/Ocultar o gerenciador de arquivos"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:870
+#: modules/gui/ncurses.c:881
 msgid " x                      Show/Hide objects box"
 msgstr " x           Exibir/Ocultar a janela de objetos"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:871
+#: modules/gui/ncurses.c:882
 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
 msgstr " S           Exibir/Ocultar a janela de estatísticas"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:872
+#: modules/gui/ncurses.c:883
 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
 msgstr " Esc         Fechar a entrada de Adicionar/Buscar"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:873
+#: modules/gui/ncurses.c:884
 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
 msgstr " Ctrl-l          Atualizar a tela"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:877
+#: modules/gui/ncurses.c:888
 msgid "[Global]"
 msgstr "[Global]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:879
+#: modules/gui/ncurses.c:890
 msgid " q, Q, Esc              Quit"
 msgstr " q, Q, Esc   Fechar"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:880
+#: modules/gui/ncurses.c:891
 msgid " s                      Stop"
 msgstr " s           Parar"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:881
+#: modules/gui/ncurses.c:892
 msgid " <space>                Pause/Play"
 msgstr " <espaço>     Pausar/Reproduzir"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:882
+#: modules/gui/ncurses.c:893
 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
 msgstr " f           Alternar Tela Cheia"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:883
+#: modules/gui/ncurses.c:894
+#, fuzzy
+msgid " c                      Cycle through audio tracks"
+msgstr " l           Alternar a Reprodução Contínua da Lista"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:895
+#, fuzzy
+msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
+msgstr " [, ]        Próximo/Anterior título"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:896
+#, fuzzy
+msgid " b                      Cycle through video tracks"
+msgstr " S           Exibir/Ocultar a janela de estatísticas"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:897
 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
 msgstr " n, p        Próximo/Anterior item da lista de reprodução"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:884
+#: modules/gui/ncurses.c:898
 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
 msgstr " [, ]        Próximo/Anterior título"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:885
+#: modules/gui/ncurses.c:899
 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
 msgstr " <, >       Próximo/Anterior capítulo"
 
 #. xgettext: You can use ← and → characters
-#: modules/gui/ncurses.c:887
+#: modules/gui/ncurses.c:901
 #, c-format
 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
 msgstr " <left>,<right>         Buscar -/+ 1%%"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:888
+#: modules/gui/ncurses.c:902
 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
 msgstr "a,z           Aumentar/Diminuir Volume"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:889
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:903
 msgid " m                      Mute"
-msgstr " s           Parar"
+msgstr ""
 
 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:891
+#: modules/gui/ncurses.c:905
 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
 msgstr " <up>,<down>     Navegar pela janela linha a linha"
 
 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:893
+#: modules/gui/ncurses.c:907
 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navegar pela janela página a página"
 
 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:895
+#: modules/gui/ncurses.c:909
 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
 msgstr " <start>,<end>          Navegar para o início/fim da caixa"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:899
+#: modules/gui/ncurses.c:913
 msgid "[Playlist]"
 msgstr "[Lista de reprodução]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:901
+#: modules/gui/ncurses.c:915
 msgid " r                      Toggle Random playing"
 msgstr " r           Alternar a Reprodução Aleatória"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:902
+#: modules/gui/ncurses.c:916
 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
 msgstr " l           Alternar a Reprodução Contínua da Lista"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:903
+#: modules/gui/ncurses.c:917
 msgid " R                      Toggle Repeat item"
 msgstr " R           Alternar a Repetição do item"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:904
+#: modules/gui/ncurses.c:918
 msgid " o                      Order Playlist by title"
 msgstr " o          Ordenar a Lista de Reprodução por título"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:905
+#: modules/gui/ncurses.c:919
 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
 msgstr " O           Ordenar a Lista de Reprodução por ordem reversa de título"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:906
+#: modules/gui/ncurses.c:920
 msgid " g                      Go to the current playing item"
 msgstr " g           Ir ao item de reprodução atual"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:907
+#: modules/gui/ncurses.c:921
 msgid " /                      Look for an item"
 msgstr " /           Procurar um item"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:908
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:922
 msgid " ;                      Look for the next item"
-msgstr " /           Procurar um item"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/ncurses.c:909
+#: modules/gui/ncurses.c:923
 msgid " A                      Add an entry"
 msgstr " A           Adicionar uma entrada"
 
 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
-#: modules/gui/ncurses.c:911
+#: modules/gui/ncurses.c:925
 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
 msgstr " <backspace> Exclui uma entrada "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:912
+#: modules/gui/ncurses.c:926
 msgid " e                      Eject (if stopped)"
 msgstr " e           Ejetar (se estiver parado)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:916
+#: modules/gui/ncurses.c:930
 msgid "[Filebrowser]"
 msgstr "[Gerenciador de Arquivos]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:918
+#: modules/gui/ncurses.c:932
 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
 msgstr " <enter>     Adicionar o arquivo selecionado à lista de reprodução"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:919
+#: modules/gui/ncurses.c:933
 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
 msgstr " <space>     Adicionar a pasta selecionada à lista de reprodução"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:920
+#: modules/gui/ncurses.c:934
 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
 msgstr " .           Exibir/Ocultar arquivos ocultos"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:924
+#: modules/gui/ncurses.c:938
 msgid "[Player]"
 msgstr "[Reprodutor]"
 
 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:927
+#: modules/gui/ncurses.c:941
 #, c-format
 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
 msgstr " <up>,<down>     Buscar +/-5%%"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1047
+#: modules/gui/ncurses.c:1061
 msgid "[Repeat] "
 msgstr "[Repetir] "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1048
+#: modules/gui/ncurses.c:1062
 msgid "[Random] "
 msgstr "[Aleatório] "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1049
+#: modules/gui/ncurses.c:1063
 msgid "[Loop]"
 msgstr "[Contínuo]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1058
+#: modules/gui/ncurses.c:1072
 #, c-format
 msgid " Source   : %s"
 msgstr "Fonte   : %s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1091
+#: modules/gui/ncurses.c:1105
 #, c-format
 msgid " Position : %s/%s"
 msgstr "Posição : %s/%s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1096
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1110
 msgid " Volume   : Mute"
-msgstr " Volume   : %u%%"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1097
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/gui/ncurses.c:1111
+#, c-format
 msgid " Volume   : %3ld%%"
-msgstr " Volume   : %u%%"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1097
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1111
 msgid " Volume   : ----"
-msgstr " Volume   : %u%%"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1103
+#: modules/gui/ncurses.c:1117
 #, c-format
 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
 msgstr " Título    : %<PRId64>/%d"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1109
+#: modules/gui/ncurses.c:1123
 #, c-format
 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
 msgstr " Capítulo  : %<PRId64>/%d"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1114
+#: modules/gui/ncurses.c:1128
 msgid " Source: <no current item> "
 msgstr " Fonte: <Nenhum item> "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1116
+#: modules/gui/ncurses.c:1130
 msgid " [ h for help ]"
 msgstr " [ h para ajuda ]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1137
+#: modules/gui/ncurses.c:1151
 #, c-format
 msgid "Open: %s"
-msgstr "Abrir: %s"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1139
+#: modules/gui/ncurses.c:1153
 #, c-format
 msgid "Find: %s"
-msgstr "Encontrar: %s"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
 msgid "Shift+L"
 msgstr "Shift+L"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
 msgstr "Clique para alternar entre repetir todos, repetir um e sem repetição"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
 msgid "Previous Chapter/Title"
 msgstr "Capítulo/Título Anterior"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
 msgid "Next Chapter/Title"
 msgstr "Próximo Capítulo/Título"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
 msgid "Teletext Activation"
 msgstr "Ativação do Tele Texto"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
 msgid "Toggle Transparency "
 msgstr "Alternar Transparência"
 
@@ -19949,17 +19936,14 @@ msgid "Open a medium"
 msgstr "Abrir uma mídia"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
-#, fuzzy
 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
 msgstr ""
-"A mídia anterior na lista de reprodução. Retrocede quando é mantida "
-"pressionada"
+"Mídia anterior na lista de reprodução. Retrocede quando é mantido pressionado"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
-#, fuzzy
 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
 msgstr ""
-"Próxima mídia na lista de reprodução, Avança quando é mantida pressionada"
+"Próxima mídia na lista de reprodução. Avança quando é mantido pressionado"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
 msgid "Toggle the video in fullscreen"
@@ -19974,9 +19958,8 @@ msgid "Show extended settings"
 msgstr "Exibir opções detalhadas"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
-#, fuzzy
 msgid "Toggle playlist"
-msgstr " Limpar lista de reprodução"
+msgstr "Alternar a lista de reprodução"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
 msgid "Take a snapshot"
@@ -20007,8 +19990,7 @@ msgid "Next media in the playlist"
 msgstr "Próximo item na lista de reprodução"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
 msgid "Open subtitle file"
 msgstr "Abrir arquivo de legenda"
 
@@ -20016,21 +19998,21 @@ msgstr "Abrir arquivo de legenda"
 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
 msgstr "Anexar/desanexar o controlador de Tela Inteira para/da base da tela"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
 msgctxt "Tooltip|Unmute"
 msgid "Unmute"
 msgstr "Restaurar áudio"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
 msgctxt "Tooltip|Mute"
 msgid "Mute"
 msgstr "Sem Áudio"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
 msgid "Pause the playback"
 msgstr "Pausar a reprodução"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
 msgid ""
 "Loop from point A to point B continuously\n"
 "Click to set point A"
@@ -20038,29 +20020,29 @@ msgstr ""
 "Repetir do ponto A para o ponto B, continuamente\n"
 "Clique para definir o ponto A"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
 msgid "Click to set point B"
 msgstr "Clique para definir o ponto B"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
 msgid "Stop the A to B loop"
 msgstr "Parar a repetição de A para B"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
 msgid "Aspect Ratio"
 msgstr "Proporção entre Altura e Largura"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
 #: modules/video_filter/logo.c:48
 msgid "Logo filenames"
 msgstr "Arquivos de logotipos"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
 #: modules/video_filter/erase.c:55
 msgid "Image mask"
 msgstr "Máscara de imagem"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
 msgid ""
 "No v4l2 instance found.\n"
 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
@@ -20073,115 +20055,109 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Os controles aparecerão automaticamente aqui."
 
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
 msgid "dB"
 msgstr "dB"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
 msgid "170 Hz"
-msgstr "50 Hz"
+msgstr "170 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
 msgid "310 Hz"
-msgstr "50 Hz"
+msgstr "310 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
 msgid "600 Hz"
-msgstr "60 Hz"
+msgstr "600 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
 msgid "1 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "1 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
 msgid "3 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "3 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
 msgid "6 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "6 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
 msgid "12 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "12 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
 msgid "14 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "14 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
 msgid "16 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "16 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
 msgid "31 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "31 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
 msgid "63 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "63 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
 msgid "125 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "125 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
 msgid "250 Hz"
-msgstr "50 Hz"
+msgstr "250 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
 msgid "500 Hz"
-msgstr "50 Hz"
+msgstr "500 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
 msgid "2 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "2 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
 msgid "4 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "4 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
 msgid "8 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "8 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
 msgid "ms"
-msgstr " ms"
+msgstr "ms"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
 msgid ""
 "Knee\n"
 "radius"
@@ -20189,7 +20165,7 @@ msgstr ""
 "Curva\n"
 "raio"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
 msgid ""
 "Makeup\n"
 "gain"
@@ -20197,36 +20173,31 @@ msgstr ""
 "Maquiagem\n"
 "ganho"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
 msgid "(Hastened)"
 msgstr "(Adiantado)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
 msgid "(Delayed)"
 msgstr "(Atrasado)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
 msgid "Force update of this dialog's values"
 msgstr "Impor a atualização dos valores desta janela"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
 msgid "&Fingerprint"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
-msgstr "Ler meta dados usando scripts lua"
-
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
-msgid "Comments"
-msgstr "Comentários"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
 msgstr "Neste painel são exibidos outros metadados e informações.\n"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
 msgid ""
 "Information about what your media or stream is made of.\n"
 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
@@ -20234,93 +20205,91 @@ msgstr ""
 "Informações sobre sua mídia ou fluxo.\n"
 "São exibidos Combinadores, Codificadores de Áudio e Vídeo e Legendas."
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
 msgid "Current media / stream statistics"
 msgstr "Mídia atual / estatísticas de fluxo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
 msgid "Input/Read"
 msgstr "Entrada/Leitura"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
 msgid "Output/Written/Sent"
 msgstr "Saído/Escrito/Enviado"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
 msgid "Media data size"
 msgstr "Tamanho de dados de mídia"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
 msgid "Demuxed data size"
 msgstr "Tamanho do dado descombinado"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
 msgid "Content bitrate"
 msgstr "Taxa de bits do conteúdo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
 msgid "Discarded (corrupted)"
 msgstr "Descartados (corrompidos)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
 msgid "Dropped (discontinued)"
 msgstr "Descartado (descontinuado)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
 msgid "Decoded"
 msgstr "Decodificado"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
 msgid "blocks"
 msgstr "blocos"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
 msgid "Displayed"
 msgstr "Exibido"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
 msgid "frames"
 msgstr "quadros"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
 msgid "Lost"
 msgstr "perdido(s)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
 msgid "Sent"
 msgstr "Enviado(s)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
 msgid "packets"
 msgstr "pacotes"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
 msgid "Upstream rate"
 msgstr "Taxa de bits do fluxo de envio"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
 msgid "Played"
 msgstr "Reproduzido(s)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
 msgid "buffers"
 msgstr "memórias"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
 msgid "Last 60 seconds"
-msgstr "Duração em segundos"
+msgstr "Últimos 60 segundos"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
 msgid "Overall"
-msgstr "Sobreposição"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
 msgid "Current visualization"
@@ -20334,198 +20303,215 @@ msgstr ""
 "Velocidade de reprodução atual: %1\n"
 "Clique para ajustar"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
 msgid "Revert to normal play speed"
 msgstr "Retornar à velocidade normal de reprodução"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
 msgid "Download cover art"
 msgstr "Baixar capa"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
 msgid "Add cover art from file"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
 msgid "Choose Cover Art"
-msgstr "Baixar Capa"
+msgstr "Escolha a Capa"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
 msgid "Elapsed time"
 msgstr "Tempo transcorrido"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
 msgid "Total/Remaining time"
 msgstr "Tempo total/restante"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
 msgstr "Clique para alternar entre o tempo decorrido e o tempo restante"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
 msgstr "Clique para alternar entre o tempo decorrido e o tempo restante"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
 msgstr ""
 "Clique duas vezes para saltar para um momento definido no tempo de reprodução"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
 msgstr "Selecionar um dispositivo ou um pasta VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
 msgstr "Selecionar um dispositivo ou uma pasta VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
 msgid "Select one or multiple files"
 msgstr "Selecione um ou vários arquivos"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
 msgid "File names:"
 msgstr "Nomes dos Arquivos:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
 msgid "Filter:"
 msgstr "Filtro:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
 msgid "Eject the disc"
 msgstr "Ejetar o disco"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
 msgid "Channels:"
 msgstr "Canais:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
 msgid "Selected ports:"
 msgstr "Portas selecionadas:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
 msgid ".*"
 msgstr ".*"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
 msgid "Use VLC pace"
 msgstr "Usar o pace do VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
 msgid "TV - digital"
-msgstr "TV (digital)"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
 msgid "Tuner card"
 msgstr "Placa sintonizadora"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
 msgid "Delivery system"
 msgstr "Sistema de entrega"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
 msgid "Transponder/multiplex frequency"
 msgstr "Freqüência do Transponder/combinador"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
 msgid "Transponder symbol rate"
 msgstr "Taxa de símbolos do transponder"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
 msgid "Bandwidth"
 msgstr "Largura de banda"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
 msgid "TV - analog"
-msgstr "Tagalo"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
 msgid "Device name"
 msgstr "Nome do dispositivo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
 msgstr ""
 "A tela será aberta e reproduzida em ordem para o fluxo ou para a gravação."
 
 #. xgettext: frames per second
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
 msgid " f/s"
 msgstr "qps"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
 msgid "Advanced Options"
 msgstr "Opções Avançadas"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
 msgid "Double click to get media information"
 msgstr "Clique duas vezes para obter informações sobre a mídia"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
 msgid "Change playlistview"
 msgstr "Modificar a exibição da lista de reprodução"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
 msgid "Search the playlist"
 msgstr "Procurar na lista de reprodução"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
-#, fuzzy
-msgid "unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
 msgid "My Computer"
 msgstr "Computador"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
 msgid "Devices"
 msgstr "Dispositivos"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
 msgid "Local Network"
 msgstr "Rede"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
 msgid "Internet"
 msgstr "Internet"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
 msgid "Remove this podcast subscription"
 msgstr "Cancelar a assinatura deste podcast"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
 msgstr "Deseja realmente cancelar a assinatura de %1?"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Cover"
+msgstr "Sobreposição"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
 msgid "Create Directory"
 msgstr "Criar Pasta"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
 msgid "Create Folder"
 msgstr "Criar Pasta"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
 msgid "Enter name for new directory:"
 msgstr "Preencha um nome para a nova pasta:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
 msgid "Enter name for new folder:"
 msgstr "Preencha um nome para a nova pasta:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Rename Directory"
+msgstr "Criar Pasta"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Rename Folder"
+msgstr "Criar Pasta"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new name for the directory:"
+msgstr "Preencha um nome para a nova pasta:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new name for the folder:"
+msgstr "Preencha um nome para a nova pasta:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
 msgid "Sort by"
 msgstr "Ordenado por"
 
@@ -20537,146 +20523,135 @@ msgstr "Ascendente"
 msgid "Descending"
 msgstr "Descendente"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
 msgid "Display size"
 msgstr "Tamanho da tela"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
 msgid "Increase"
 msgstr "Aumentar"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
 msgid "Decrease"
 msgstr "Diminuir"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
 msgid "Playlist View Mode"
-msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução"
+msgstr "Modo de Exibição da Lista de Reprodução"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
 msgid ""
 "Playlist is currently empty.\n"
 "Drop a file here or select a media source from the left."
 msgstr ""
+"A lista de reprodução está vazia.\n"
+"Arraste um arquivo aqui ou selecione uma mídia à esquerda."
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
 msgid "Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Ícones"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
 msgid "Detailed List"
-msgstr "Exibição Detalhada"
+msgstr "Lista Detalhada"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
 msgid "List"
-msgstr "ID da Lista"
+msgstr "Lista"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
 msgid "PictureFlow"
-msgstr "Exibir PictureFlow"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
 msgid "Select File"
 msgstr "Selecione arquivo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
 msgid ""
 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
 "key to remove hotkeys"
-msgstr "Selecionar uma ação para associar a uma tecla"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
 msgid "in"
-msgstr "Ganho"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
 msgid "Any field"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
 msgid "Actions"
-msgstr "Ação"
+msgstr "Ações"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
 msgid "Hotkey"
 msgstr "Tecla de atalho"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
 msgid "Application level hotkey"
-msgstr "Aplicativo"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
 msgid "Global"
 msgstr "Global"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
 msgid "Desktop level hotkey"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
 msgid ""
 "Double click to change.\n"
 "Delete key to remove."
-msgstr "Clique duas vezes para obter informações sobre a mídia"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
 msgid "Hotkey change"
-msgstr "Tecla de atalho"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
 msgid "Press the new key or combination for "
-msgstr "Pressione as novas teclas para "
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
 msgid "Assign"
-msgstr ""
+msgstr "Atribuir"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
-msgstr "Aviso: esta tecla já está associada a \""
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
 msgid "Key or combination: "
-msgstr "Combinação inválida"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
 msgid "Key: "
 msgstr "Chave: "
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
 msgid "Input & Codecs Settings"
 msgstr "Configurações de Entrada e Codificadores"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
 msgid "Configure Hotkeys"
 msgstr "Configurar teclas de atalho"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
 msgid "Device:"
 msgstr "Dispositivo:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
 msgid ""
 "If this property is blank, different values\n"
 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
@@ -20690,53 +20665,52 @@ msgstr ""
 "configurá-los independentemente nas\n"
 "preferências avançadas."
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
 msgstr "Esta é a interface de capas do VLC. É possível baixar outras capas em"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
 msgid "VLC skins website"
 msgstr "Sítio de capas do VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
 msgid "System's default"
 msgstr "Padrão do sistema"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
 msgid "File associations"
 msgstr "Associações de arquivos"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
 msgid "Audio Files"
 msgstr "Arquivos de Áudio"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
 msgid "Video Files"
 msgstr "Arquivos de Vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
 msgid "Playlist Files"
 msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
 msgid "&Apply"
 msgstr "&Aplicar"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
 msgid "&Cancel"
 msgstr "&Cancelar"
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
 msgid "Profile"
 msgstr "Perfil"
 
@@ -20752,20 +20726,20 @@ msgstr "Excluir o perfil selecionado"
 msgid "Create a new profile"
 msgstr "Criar um perfil novo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
 msgid "Create"
 msgstr "Criar"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
 msgid " Profile Name Missing"
 msgstr "Perfil Sem Nome"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
 msgid "You must set a name for the profile."
 msgstr "Você deve preencher um nome para o perfil."
 
@@ -20790,67 +20764,67 @@ msgstr "Fonte:"
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
 msgstr "Este módulo grava o fluxo transcodificado para um arquivo."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome do Arquivo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
 msgid "Save file..."
 msgstr "Salvar arquivo..."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
 msgid ""
 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
 msgstr ""
 "Contêineres (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
 "webm)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
 msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via HTTP."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
 msgid "Path"
 msgstr "Caminho"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
 msgid ""
 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
 msgstr ""
 "Este módulo encaminha o fluxo transcodificado para uma rede, através do "
 "protocolo mms."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
 msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via RTSP."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
 msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via UDP."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
 msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via RTP."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
 msgid "Base port"
 msgstr "Porta base"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
 msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para um servidor Icecast."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
 msgid "Mount Point"
 msgstr "Ponto de Montagem"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
 msgid "Login:pass"
 msgstr "Usuário:senha"
 
@@ -20876,10 +20850,11 @@ msgstr "Excluir todos os favoritos"
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
 msgid "&Close"
 msgstr "Fe&char"
 
@@ -20888,11 +20863,12 @@ msgid "Bytes"
 msgstr "Bytes"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
 msgid "Convert"
 msgstr "Converter"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
 msgid "Destination file:"
 msgstr "Arquivo destino:"
 
@@ -20900,25 +20876,25 @@ msgstr "Arquivo destino:"
 msgid "Browse"
 msgstr "Procurar"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
+msgid "Settings"
+msgstr "Configurações"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
 msgid "Display the output"
 msgstr "Exibir a saída"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
 msgstr "Exibe a mídia resultante, mas pode reduzir o desempenho."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
-msgid "Settings"
-msgstr "Configurações"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
 msgid "&Start"
 msgstr "&Iniciar"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
 #, fuzzy
-msgid "Containers (*"
+msgid "Containers"
 msgstr "Continuar"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
@@ -20937,10 +20913,6 @@ msgstr "Ocultar os próximos erros"
 msgid "Adjustments and Effects"
 msgstr "Ajustes e Efeitos"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
-msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "Equalizador gráfico"
-
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
 msgid "Synchronization"
 msgstr "Sincronização"
@@ -20950,9 +20922,8 @@ msgid "v4l2 controls"
 msgstr "Controles do v4l2"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
-#, fuzzy
 msgid "&Write changes to config"
-msgstr "Escrever identificador do processo em arquivo"
+msgstr "&Salvar mudanças na configuração"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
@@ -20960,31 +20931,38 @@ msgid "Privacy and Network Access Policy"
 msgstr "Privacidade e Políticas de Acesso à Rede"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
-"<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
-"form, to anyone.</p>\n"
+"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
+"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
+"anyone.</p>\n"
 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
-"That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
-"That may entail identifying some of your media files to third party "
-"entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
-"for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
-msgstr ""
+"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
+"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
+"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
+"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>para proteger sua privacidade, o <i> reprodutor de mídias VLC</i> <b>não</"
+"b> coleta dados pessoais nem os transmite, mesmo de forma anônima, para quem "
+"quer que seja.</p>\n"
+"<p>Entretanto, o <i>VLC</i> é capaz de obter automaticamente informações "
+"sobre a mídia em sua lista de reprodução a partir de serviços de terceiros "
+"na Internet. Incluem-se capas, nomes de trilhas, informações sobre o autor e "
+"outros metadados.</p>\n"
+"Isso pode ocasionar a identificação de alguns de seus arquivos de mídia por "
+"terceiros. Por isso, os desenvolvedores do <i>VLC</i> solicitam seu "
+"consentimento para que o reprodutor de mídias possa acessar a Internet "
+"automaticamente.</p>\n"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
 msgid "Network Access Policy"
 msgstr "Política de Acesso à Rede"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
-#, fuzzy
-msgid "Automatically retrieve media infos"
-msgstr "Ajusta o ganho do vídeo automaticamente."
-
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
-#, fuzzy
 msgid "Regularly check for VLC updates"
-msgstr "Permitir que o VLC procure atualizações"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
 msgid "Go to Time"
@@ -20998,7 +20976,9 @@ msgstr "&Ir"
 msgid "Go to time"
 msgstr "Ir ao momento"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
 msgid "About"
 msgstr "Sobre"
 
@@ -21031,9 +21011,8 @@ msgid "An error occurred while checking for updates..."
 msgstr "Ocorreu um erro enquanto procurava atualizações..."
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
-#, fuzzy
 msgid "Current Media Information"
-msgstr "Informações da mídia"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
 msgid "&General"
@@ -21059,6 +21038,13 @@ msgstr "&Salvar Metadados"
 msgid "Location:"
 msgstr "Local:"
 
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensagens"
+
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
 msgstr "Salva todos os registros exibidos para um arquivos"
@@ -21084,11 +21070,10 @@ msgid "Update the tree"
 msgstr "Atualizar a árvore"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
-#, fuzzy
 msgid "Clear the messages"
-msgstr "Mensagens coloridas"
+msgstr "Limpar as mensagens"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
 msgid "Open Media"
 msgstr "Abrir Mídia"
 
@@ -21113,12 +21098,12 @@ msgid "&Select"
 msgstr "&Selecionar"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
 msgid "&Enqueue"
 msgstr "&Enfileirar"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
 msgid "&Play"
 msgstr "&Reproduzir"
 
@@ -21127,30 +21112,26 @@ msgid "&Stream"
 msgstr "Flu&xo"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
-#, fuzzy
 msgid "C&onvert"
-msgstr "Converter"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
-#, fuzzy
 msgid "C&onvert / Save"
-msgstr "&Converter / Salvar"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
 msgid "Open URL"
 msgstr "Abrir URL"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
 msgid "Enter URL here..."
 msgstr "Preencha a URL aqui..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
 msgstr ""
-"Por favor preencha a URL ou o caminho para a mídia que deseja reproduzir"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
 msgid ""
 "If your clipboard contains a valid URL\n"
 "or the path to a file on your computer,\n"
@@ -21161,91 +21142,158 @@ msgstr ""
 "arquivo em um computador, ele será\n"
 "automaticamente selecionado."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
 msgid "Plugins and extensions"
 msgstr "Complementos e Extensões"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Active Extensions"
+msgstr "Regiões ativas"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
 msgid "Capability"
 msgstr "Funcionalidade"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
 msgid "Score"
 msgstr "Pontuação"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
 msgid "&Search:"
 msgstr "&Pesquisar:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
-msgid "Get more extensions from"
-msgstr "Obtenha mais extensões de"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
 msgid "More information..."
 msgstr "Mais informações..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
 msgid "Reload extensions"
 msgstr "Recarregar extensões"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
+msgid ""
+"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
+"preferences."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
+msgid ""
+"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
+"meta data."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
+msgid ""
+"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
+"video websites, ..."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
+msgid ""
+"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
+msgid "Only installed"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
+#, fuzzy
+msgid "Retrieving addons..."
+msgstr "Obtendo informações do canal..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
+#, fuzzy
+msgid "No addons found"
+msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
+msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
+#, fuzzy
+msgid "Version %1"
+msgstr "Versão"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
+msgid "%1 downloads"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
+#, fuzzy
+msgid "&Uninstall"
+msgstr "Instalar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
+#, fuzzy
+msgid "&Install"
+msgstr "Instalar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
 msgid "Version"
 msgstr "Versão"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
 msgid "Website"
 msgstr "Página da Web"
 
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
+msgid "Files"
+msgstr "Arquivos"
+
 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
 msgid "Deletes the selected item"
 msgstr "Exclui o item selecionado"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
 msgid "Show settings"
 msgstr "Exibir configurações"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
 msgid "Simple"
 msgstr "Simplificado"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
 msgid "Switch to simple preferences view"
 msgstr "Alternar para o modo simplificado de preferências"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
 msgid "Switch to full preferences view"
 msgstr "Alternar para o modo detalhado de preferências"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
 msgid "&Save"
 msgstr "&Salvar"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
 msgid "Save and close the dialog"
 msgstr "Salvar e fechar a caixa de diálogo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
 msgid "&Reset Preferences"
 msgstr "&Redefinir Preferências"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
 msgid "Only show current"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir somente o atual"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
 msgid "Only show modules related to current playback"
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
-#, fuzzy
 msgid "Advanced Preferences"
-msgstr "Preferências"
+msgstr "Preferências Avançadas"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
-#, fuzzy
 msgid "Simple Preferences"
-msgstr "Preferências"
+msgstr "Preferências SImples"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
 msgid "Cannot save Configuration"
@@ -21255,7 +21303,7 @@ msgstr "Não foi possível salvar a Configuração"
 msgid "Preferences file could not be saved"
 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de preferências"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
 msgstr ""
 "Tem certeza de que quer restaurar as configurações do Reprodutor de Mídias "
@@ -21269,27 +21317,27 @@ msgstr "Abrir Pasta"
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Abrir Pasta"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
 msgid "Open playlist..."
 msgstr "Abrir lista de reprodução..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
 msgid "XSPF playlist"
 msgstr "Lista de reprodução XSPF"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
 msgid "M3U playlist"
 msgstr "Llista de reprodução M3U"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
 msgid "M3U8 playlist"
 msgstr "Lista de reprodução M3U8"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
 msgid "Save playlist as..."
 msgstr "Salvar lista de reprodução como..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
 msgid "Open subtitles..."
 msgstr "Abrir legenda..."
 
@@ -21298,9 +21346,8 @@ msgid "Media Files"
 msgstr "Arquivos de mídia"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
-#, fuzzy
 msgid "Subtitle Files"
-msgstr "Arquivos de legenda"
+msgstr "Arquivos de Legenda"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
 msgid "All Files"
@@ -21311,17 +21358,12 @@ msgid "Stream Output"
 msgstr "Saída de Fluxo"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
 "on your private network, or on the Internet.\n"
 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
 msgstr ""
-"Esta janela permitirá criar um fluxo ou converter sua mídia para usar "
-"localmente, ou na sua rede privada, ou na Internet.\n"
-"Inicie verificando que fonte combina com o tipo de entrada que você quer e "
-"pressione o botão \"Avançar\" para continuar.\n"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
 msgid ""
@@ -21333,131 +21375,132 @@ msgstr ""
 "Isto é gerado automaticamente quando você modifica as configurações acima,\n"
 "mas você pode mudá-las manualmente."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
 msgid "Toolbars Editor"
 msgstr "Editor de Barra de Ferramentas"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
 msgid "Toolbar Elements"
 msgstr "Elementos da Barra de Ferramentas"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
-msgid "Next widget style:"
-msgstr "Próximo estilo de controle:"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
 msgid "Flat Button"
 msgstr "Botão Liso"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Next widget style"
+msgstr "Próximo estilo de controle:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
 msgid "Big Button"
 msgstr "Botão Grande"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
 msgid "Native Slider"
 msgstr "Barra Deslizante Nativa"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
 msgid "Main Toolbar"
 msgstr "Barra de Ferramentas Principal"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
-msgid "Toolbar position:"
-msgstr "Posição da barra de ferramentas:"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
-msgid "Under the Video"
-msgstr "Sob o Vídeo"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
 msgid "Above the Video"
 msgstr "Sobre o Vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Posição da barra de ferramentas:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
 msgid "Line 1:"
 msgstr "Linha 1:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
 msgid "Line 2:"
 msgstr "Linha 2:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
-msgid "Advanced Widget toolbar:"
-msgstr "Barra de Ferramentas de Widgets Avançados:"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
 msgid "Time Toolbar"
 msgstr "Barra de Ferramentas de Tempo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Widget"
+msgstr "Barra de Ferramentas de Widgets Avançados:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
 msgid "Fullscreen Controller"
 msgstr "Controle de Tela Inteira"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
-msgid "Select profile:"
-msgstr "Selecionar perfil:"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
 msgid "New profile"
 msgstr "Novo perfil"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
 msgid "Delete the current profile"
 msgstr "Excluir o perfil atual"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Selecionar perfil:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
+#, fuzzy
+msgid "Preview"
+msgstr "Anterior"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
 msgid "Cl&ose"
 msgstr "&Fechar"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
 msgid "Profile Name"
 msgstr "Nome do Perfil"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
 msgid "Please enter the new profile name."
 msgstr "Por favor, preencha o nome do novo perfil."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
 msgid "Spacer"
 msgstr "Espaçador"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
 msgid "Expanding Spacer"
 msgstr "Espaçador Expansível"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
 msgid "Splitter"
 msgstr "Divisor"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
 msgid "Time Slider"
 msgstr "Barra Deslizante de Tempo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
 msgid "Small Volume"
 msgstr "Volume Pequeno"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
 msgid "DVD menus"
 msgstr "Menus de DVD"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
 msgid "Advanced Buttons"
 msgstr "Botões Avançados"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
 msgid "Playback Buttons"
 msgstr "Botões de Reprodução"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
 msgid "Aspect ratio selector"
-msgstr "Proporção: %s"
+msgstr "Seletor de proporção"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
 msgid "Speed selector"
-msgstr "Reamostragem do Speex"
+msgstr "Seletor de velocidade"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
 msgid "Broadcast"
@@ -21488,7 +21531,7 @@ msgid "Repeat delay:"
 msgstr "Atrazo de repetição:"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
 msgid " days"
 msgstr " dias"
 
@@ -21524,350 +21567,344 @@ msgstr "Programação: "
 msgid "VOD: "
 msgstr "VOD: "
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
+#: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
+msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
 msgid "Control menu for the player"
 msgstr "Menu de controles do reprodutor"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
 msgid "Paused"
 msgstr "Pausado"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
 msgid "&Media"
 msgstr "&Mídia"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
 msgid "P&layback"
 msgstr "Re&produção"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
 msgid "&Audio"
 msgstr "Áu&dio"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
 msgid "&Video"
 msgstr "&Vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
 msgid "Subti&tle"
 msgstr "Legen&da"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
 msgid "T&ools"
-msgstr "Ferramentas"
+msgstr "&Ferramentas"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
 msgid "V&iew"
 msgstr "Ex&ibir"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
 msgid "&Help"
 msgstr "Aj&uda"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
 msgid "Open &File..."
 msgstr "&Abrir Arquivo..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
 msgid "&Open Multiple Files..."
-msgstr "A&brir..."
+msgstr "&Abrir &Vários Arquivos..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
 msgid "Open &Disc..."
 msgstr "Abrir &Disco..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
 msgid "Open &Network Stream..."
 msgstr "Abrir &Fluxo de Rede"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
 msgid "Open &Capture Device..."
 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
 msgid "Open &Location from clipboard"
 msgstr "Abrir da Área de &Transferência"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
 msgid "Open &Recent Media"
 msgstr "Abrir Mídia &Recente"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
 msgid "Conve&rt / Save..."
 msgstr "Conve&rter / Salvar..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
 msgid "&Stream..."
 msgstr "&Fluxo..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
 msgid "Quit at the end of playlist"
 msgstr "Fechar ao Final da Lista de Reprodução"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
 msgid "Close to systray"
 msgstr "fechar minimizando na bandeja"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
 msgid "&Quit"
 msgstr "&Fechar"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
 msgid "&Effects and Filters"
 msgstr "&Efeitos e Filtros"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
 msgid "&Track Synchronization"
 msgstr "Sincronização da &Trilha"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
 msgid "Program Guide"
 msgstr "Guia de Programação"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
 msgid "Plu&gins and extensions"
 msgstr "&Complementos e Extensões"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
 msgid "Customi&ze Interface..."
 msgstr "Interface Personali&zável..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
 msgid "&Preferences"
 msgstr "&Preferências"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
 msgid "&View"
 msgstr "&Exibir"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
 msgid "Play&list"
 msgstr "&Lista de Reprodução"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
 msgid "Ctrl+L"
 msgstr "Ctrl+L"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
 msgid "Docked Playlist"
 msgstr "Lista de Reprodução Embutida"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
 msgid "Mi&nimal Interface"
 msgstr "Interface &Compacta"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
 msgid "Ctrl+H"
 msgstr "Ctrl+H"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
 msgid "&Fullscreen Interface"
 msgstr "Interface de &Tela Inteira"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
 msgid "&Advanced Controls"
 msgstr "Controles &Avançados"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
 msgid "Status Bar"
 msgstr "Barra de Status"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
 msgid "Visualizations selector"
 msgstr "Seletor de visualizações"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
 msgid "&Increase Volume"
-msgstr "Aumentar Volume"
+msgstr "&Aumentar Volume"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
 msgid "&Decrease Volume"
-msgstr "Diminuir Volume"
+msgstr "&Diminuir Volume"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
 msgid "&Mute"
-msgstr "Sem Áudio"
+msgstr "&Sem Áudio"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
 msgid "Audio &Track"
 msgstr "&Trilha de Áudio"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
 msgid "Audio &Device"
 msgstr "&Dispositivo de Áudio"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
 msgid "&Stereo Mode"
-msgstr "Modo estéreo"
+msgstr "Modo E&stéreo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
 msgid "&Visualizations"
 msgstr "&Visualizações"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
 msgid "Add &Subtitle File..."
-msgstr "Arquivo de legenda"
+msgstr "Adicionar Arquivo de &Legenda..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
 msgid "Sub &Track"
-msgstr "&Trilha de Áudio"
+msgstr "&Trilha de Legenda"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
 msgid "Video &Track"
 msgstr "&Trilha de Vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
 msgid "&Fullscreen"
 msgstr "Tela &Inteira"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
 msgid "Always Fit &Window"
 msgstr "Sempre Ajustar a &Janela"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
 msgid "Always &on Top"
 msgstr "Sempre &Visível"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
 msgid "Set as Wall&paper"
 msgstr "Definir como &Papel de Parede"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
 msgid "&Zoom"
 msgstr "Apro&ximação"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
 msgid "&Aspect Ratio"
 msgstr "Proporção entre &Altura e Largura"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
 msgid "&Crop"
 msgstr "Re&cortar"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
 msgid "&Deinterlace"
 msgstr "&Desentrelaçamento"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
 msgid "&Deinterlace mode"
 msgstr "Modo de &desentrelaçamento"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
 msgid "&Post processing"
 msgstr "&Pós Processamento"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
 msgid "Take &Snapshot"
 msgstr "Capturar a &imagem"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
 msgid "T&itle"
 msgstr "Tít&ulo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
 msgid "&Chapter"
 msgstr "&Capítulo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
 msgid "&Program"
 msgstr "&Programa"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
 msgid "&Manage"
 msgstr "&Gerenciar"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
-msgid "&Help..."
-msgstr "A&juda..."
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
 msgid "Check for &Updates..."
 msgstr "Procurar Atua&lizações..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
 msgid "&Stop"
 msgstr "&Parar"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
 msgid "Pre&vious"
 msgstr "&Anterior"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
 msgid "Ne&xt"
 msgstr "&Próximo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
 msgid "Sp&eed"
 msgstr "V&elocidade"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
 msgid "&Faster"
 msgstr "Mais &rápido"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
 msgid "N&ormal Speed"
 msgstr "Velocidade N&ormal"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
 msgid "Slo&wer"
 msgstr "Mais &Devagar"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
 msgid "&Jump Forward"
 msgstr "A&vançar"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
 msgid "Jump Bac&kward"
 msgstr "Rec&uar"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
 msgid "Ctrl+T"
 msgstr "Ctrl+T"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
 msgid "Open &Network..."
 msgstr "Abrir na &Rede..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Desabilitar Tela Inteira"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
 msgid "&Playback"
 msgstr "&Reprodução"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "Ocultar o Reprodutor de Mídias VLC na barra de tarefas"
+msgstr "&Ocultar o VLC na barra de tarefas"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
 msgid "Sho&w VLC media player"
-msgstr "Exibir o Reprodutor de Mídias VLC"
+msgstr "&Exibir o VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
 msgid "&Open Media"
-msgstr "Abrir Mídia"
+msgstr "&Abrir Mídia"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
 msgid "&Clear"
 msgstr "&Limpar"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
+#, fuzzy
+msgid "&Save To Playlist"
+msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
 msgstr "Exibir preferências detalhadas em vez de simples"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
 msgid ""
 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
 "preferences dialog."
@@ -21875,11 +21912,11 @@ msgstr ""
 "Exibe as preferências avançadas em vez das preferências simples quando exibe "
 "a caixa de diálogo de preferências."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
 msgid "Systray icon"
 msgstr "Ícone de bandeja"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
 msgid ""
 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
 "basic actions."
@@ -21887,27 +21924,27 @@ msgstr ""
 "Exibe um ícone na bandeja do sistema, permitindo a você controlar ações "
 "básicas do Reprodutor de Mídias VLC."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
 msgid "Start VLC with only a systray icon"
 msgstr "Iniciar o VLC como um ícone de bandeja"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
 msgstr "O VLC iniciará como um ícone em sua barra de tarefas"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
 msgid "Show playing item name in window title"
 msgstr "Exibir item que está sendo reproduzido no título da janela"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
 msgstr "Exibe o nome da música ou vídeo no título da janela de controle."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
 msgid "Show notification popup on track change"
 msgstr "Exibir notificação popup nas mudanças de trilha"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
 msgid ""
 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
@@ -21915,11 +21952,11 @@ msgstr ""
 "Exibe uma notificação popup com o artista e o nome da trilha quando o item "
 "atual da lista de reprodução mudar e o VLC estiver minimizado ou oculto."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
 msgstr "Opacidade da janela entre 0.1 e 1"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
 msgid ""
 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
@@ -21929,11 +21966,11 @@ msgstr ""
 "lista de reprodução e painel estendido. Esta opção somente funciona com o "
 "Windows e com o X11 com extensões de componente."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
 msgstr "Opacidade do controlador de Tela Inteira, entre 0.1 e 1"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
 msgid ""
 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
@@ -21943,15 +21980,15 @@ msgstr ""
 "interface principal, lista de reprodução e painel estendido. Esta opção só "
 "funciona com o Windows e com o X11 com as extensões de composição."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
 msgstr "Exibir erros menos críticos e janelas de aviso"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
 msgid "Activate the updates availability notification"
 msgstr "Habilitar a notificação sobre atualizações"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
 msgid ""
 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
 "once every two weeks."
@@ -21959,32 +21996,32 @@ msgstr ""
 "Habilita a notificação automática das novas versões do programa. Funciona "
 "uma vez a cada duas semanas."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
 msgid "Number of days between two update checks"
 msgstr "Número de dias entre duas buscas por atualização"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
 msgid "Ask for network policy at start"
 msgstr "Perguntar sobre as políticas de rede no início"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
 msgid "Save the recently played items in the menu"
 msgstr "Gravar os itens recentes da lista de reprodução no menu"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
 msgid "List of words separated by | to filter"
 msgstr "Listagem das palavras separadas por | para filtrar"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
 msgstr ""
 "Expressão regular usada para filtrar os itens reproduzidos recentemente"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
 msgid "Define the colors of the volume slider "
 msgstr "Definir as cores da barra de volume"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
 msgid ""
 "Define the colors of the volume slider\n"
 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
@@ -21996,11 +22033,11 @@ msgstr ""
 "O padrão é '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
 "Uma alternativa pode ser '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
 msgid "Selection of the starting mode and look "
 msgstr "Seleção do modo de início e aparência"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
 msgid ""
 "Start VLC with:\n"
 " - normal mode\n"
@@ -22013,41 +22050,41 @@ msgstr ""
 "álbuns...\n"
 " - modo reduzido com controles limitados"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
 msgstr "Exibir um controle no modo Tela Inteira"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
 msgid "Embed the file browser in open dialog"
 msgstr "Incluir a procura de arquivos na janela abrir"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
 msgid "Define which screen fullscreen goes"
 msgstr "Define que tela irá para o modo Tela Inteira"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
 msgstr ""
 "Número da tela no modo Tela Inteira, em vez da mesma tela em que a interface "
 "está"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
 msgid "Load extensions on startup"
 msgstr "Carregar as extensões ao iniciar"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
 msgstr "Carrega automaticamente os módulos de extensão ao iniciar"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
 msgid "Start in minimal view (without menus)"
 msgstr "Iniciar em aparência mínima (sem menus)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
 msgid "Display background cone or art"
 msgstr "Exibe o cone de fundo ou um desenho"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
 msgid ""
 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
 "disabled to prevent burning screen."
@@ -22055,19 +22092,19 @@ msgstr ""
 "Exibe o cone ou a capa do álbum atual, ao fundo, quando não estiver "
 "reproduzindo. Pode ser desabilitado para prevenir marcas na tela."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
 msgid "Expanding background cone or art."
 msgstr "Expandindo o cone ou a imagem de fundo."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
 msgid "Background art fits window's size"
 msgstr "Ajustar o desenho de fundo ao tamanho da janela"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
 msgstr "Ignorar os botoões de volume do teclado."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
 msgid ""
 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
@@ -22080,30 +22117,24 @@ msgstr ""
 "VLC estiver selecionado e controlarão o áudio do sistema quando o VLC não "
 "estiver selecionado."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
-#, fuzzy
-msgid "Maximum Volume displayed"
-msgstr "Nível máximo de volume"
-
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
 #, fuzzy
-msgid "Never"
-msgstr "Reverberação"
+msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
+msgstr "Controle de Tela Inteira"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
 msgid "When minimized"
-msgstr "Exibir mensagens da bandeja quando minimizado"
+msgstr "Quando minimizado"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
-#, fuzzy
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre corrigir"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
 msgid "Qt interface"
 msgstr "Interface Qt"
 
+#: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid "Recently Played"
+msgstr "Salvar os itens reproduzidos recentemente"
+
 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
 msgid "errors"
 msgstr "erros"
@@ -22201,47 +22232,110 @@ msgstr ""
 "antigas a chance de reproduzir vídeo, mesmo que marcadores de vídeo não "
 "estejam implementados"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
-msgid "Skins"
-msgstr "Capas"
-
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
 msgid "Skinnable Interface"
 msgstr "Interface Personalizável"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
 msgid "Select skin"
 msgstr "Selecionar capa"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
 msgid "Open skin ..."
 msgstr "Abrir capa..."
 
-#: modules/lua/libs/httpd.c:64
+#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU adjust video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo Gradfun"
+
+#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo CDG"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+#, fuzzy
+msgid "Temporal-spatial"
+msgstr "Temporal"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
+msgid "VDPAU"
+msgstr ""
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
+msgid "VDPAU surface conversions"
+msgstr ""
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlacing algorithm"
+msgstr "Desentrelaçamento"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
+#, fuzzy
+msgid "Inverse telecine"
+msgstr "Seleção inválida"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace chroma skip"
+msgstr "Desentrelaçamento habilitado"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
+msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
+msgstr ""
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
+#, fuzzy
+msgid "Noise reduction level"
+msgstr "Redução de ruído"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
+#, fuzzy
+msgid "Scaling quality"
+msgstr "Qualidade da amostragem"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
+#, fuzzy
+msgid "High quality scaling level"
+msgstr "Nível de qualidade de pós processamento de vídeo"
+
+#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU deinterlacing filter"
+msgstr "Desentrelaçamento de vídeo"
+
+#: modules/hw/vdpau/display.c:46
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU output"
+msgstr "Saída YUV"
+
+#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU sharpen video filter"
+msgstr "Filtro de nitidez de vídeo "
+
+#: modules/lua/libs/httpd.c:75
 msgid ""
-"<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
-"org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
-"<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
-"\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
-"player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
-"p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
-"&gt; All &gt; Main interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p><!-- "
-"VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
+"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
+"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
+"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
 msgstr ""
 
-#: modules/lua/vlc.c:48
+#: modules/lua/vlc.c:46
 msgid "Lua interface"
 msgstr "Interface Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:49
+#: modules/lua/vlc.c:47
 msgid "Lua interface module to load"
 msgstr "Módulo de interface Lua a ser carregado"
 
-#: modules/lua/vlc.c:51
+#: modules/lua/vlc.c:49
 msgid "Lua interface configuration"
 msgstr "Configuração da interface Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:52
+#: modules/lua/vlc.c:50
 msgid ""
 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
@@ -22249,29 +22343,29 @@ msgstr ""
 "Linha de configuração da interface Lua. Formato:  '[\"<nome do módulo de "
 "interface>\"] = { <opção> = <valor>, ...}, ...'."
 
-#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
+#: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
 msgid "A single password restricts access to this interface."
 msgstr ""
 
-#: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
+#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
 msgid "Source directory"
 msgstr "Pasta fonte"
 
-#: modules/lua/vlc.c:58
+#: modules/lua/vlc.c:56
 msgid "Directory index"
 msgstr "Índice de pastas"
 
-#: modules/lua/vlc.c:59
+#: modules/lua/vlc.c:57
 msgid "Allow to build directory index"
 msgstr "Permitir a reconstrução do índice de pastas"
 
-#: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
+#: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
 msgid "Host"
 msgstr "Computador"
 
-#: modules/lua/vlc.c:62
+#: modules/lua/vlc.c:60
 msgid ""
 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
@@ -22281,17 +22375,17 @@ msgstr ""
 "todas as interfaces de rede (0.0.0.0). Se desejar que esta interface esteja "
 "disponível somente para a máquina local, digite \"127.0.0.1\"."
 
-#: modules/lua/vlc.c:67
+#: modules/lua/vlc.c:65
 msgid ""
 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
 "4212."
 msgstr "Esta é a porta TCP que a interface vai ouvir. O padrão é 4212."
 
-#: modules/lua/vlc.c:75
+#: modules/lua/vlc.c:73
 msgid "CLI input"
 msgstr "Entrada do CLI"
 
-#: modules/lua/vlc.c:76
+#: modules/lua/vlc.c:74
 msgid ""
 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
@@ -22302,68 +22396,63 @@ msgstr ""
 "socket TCP (\"localhost:4212\")  ou usar o protocolo telnetl "
 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
 
-#: modules/lua/vlc.c:84
+#: modules/lua/vlc.c:82
 msgid "Lua"
 msgstr "Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:85
+#: modules/lua/vlc.c:83
 msgid "Lua interpreter"
 msgstr "Interpretador Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
-msgid "Lua HTTP"
-msgstr "HTTP Lua"
-
-#: modules/lua/vlc.c:106
+#: modules/lua/vlc.c:104
 msgid "Lua CLI"
 msgstr "CLI do Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:110
-#, fuzzy
+#: modules/lua/vlc.c:108
 msgid "Command-line interface"
-msgstr "Interfaces principais"
+msgstr "Interface de linha de comando"
 
-#: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
+#: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
 msgid "Lua Telnet"
 msgstr "Acesso telnet a Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:134
+#: modules/lua/vlc.c:132
 msgid "Lua Meta Fetcher"
 msgstr "Meta coletor Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:135
+#: modules/lua/vlc.c:133
 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
 msgstr "Obter meta dados usando scripts lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:140
+#: modules/lua/vlc.c:138
 msgid "Lua Meta Reader"
 msgstr "Meta leitor Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:141
+#: modules/lua/vlc.c:139
 msgid "Read meta data using lua scripts"
 msgstr "Ler meta dados usando scripts lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:147
+#: modules/lua/vlc.c:145
 msgid "Lua Playlist"
 msgstr "Lista de Reprodução Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:148
+#: modules/lua/vlc.c:146
 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
 msgstr "Interface de Leitura de Lista de Reprodução Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:153
+#: modules/lua/vlc.c:151
 msgid "Lua Art"
 msgstr "Capa Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:154
+#: modules/lua/vlc.c:152
 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
 msgstr "Obter capas usando scripts lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
+#: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
 msgid "Lua Extension"
 msgstr "Extensão Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:166
+#: modules/lua/vlc.c:164
 msgid "Lua SD Module"
 msgstr "Módulo SD Lua"
 
@@ -22403,11 +22492,11 @@ msgstr "Audioscrobbler"
 msgid "Submission of played songs to last.fm"
 msgstr "Envio das músicas reproduzidas ao last.fm"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:595
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:581
 msgid "last.fm: Authentication failed"
 msgstr "Last.fm: falha na autenticação"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:596
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:582
 msgid ""
 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
 "relaunch VLC."
@@ -22415,11 +22504,11 @@ msgstr ""
 "O Usuário ou a senha do last.fm está incorreto. Por favor, verifique suas "
 "configurações e reinicie o VLC."
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:737
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:723
 msgid "Last.fm username not set"
 msgstr "O usuário do last.fm não foi configurado"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:738
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:724
 msgid ""
 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
 "VLC.\n"
@@ -22466,7 +22555,7 @@ msgstr "Segurança da camada de transporte Gnu TLS"
 msgid "GNU TLS server"
 msgstr "Servidor Gnu TLS"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:269
+#: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
 #, c-format
 msgid ""
 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
@@ -22489,18 +22578,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
-#, fuzzy
+#: modules/misc/securetransport.c:334
 msgid "Insecure site"
-msgstr "Dimensão da textura"
+msgstr "Site inseguro"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
+#: modules/misc/securetransport.c:335
 msgid "Abort"
-msgstr ""
+msgstr "Interromper"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:295
-#, fuzzy
 msgid "View certificate"
-msgstr "Arquivo de certificado"
+msgstr "Exibir o certificado"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:312
 #, c-format
@@ -22524,53 +22613,50 @@ msgid "Playing some media."
 msgstr "Reproduzindo mídia."
 
 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
-#, fuzzy
 msgid "Power"
-msgstr "Mais devagar"
+msgstr "Energia"
 
 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
 msgid "XDG-screensaver"
 msgstr "Proteção de tela XDG"
 
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
 msgid "XDG screen saver inhibition"
 msgstr "Bloqueador da proteção de tela XDG"
 
-#: modules/misc/logger.c:117
+#: modules/misc/logger.c:118
 msgid "Log format"
 msgstr "Formato do registro"
 
-#: modules/misc/logger.c:118
-#, fuzzy
+#: modules/misc/logger.c:119
 msgid "Specify the logging format."
-msgstr "Especifique o nome do arquivo do registro."
+msgstr "Especifique o formato do registro."
 
-#: modules/misc/logger.c:121
-#, fuzzy
+#: modules/misc/logger.c:122
 msgid "Syslog ident"
-msgstr "Detalhamento do Syslog"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/logger.c:122
+#: modules/misc/logger.c:123
 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/logger.c:125
+#: modules/misc/logger.c:126
 msgid "Syslog facility"
 msgstr "Detalhamento do Syslog"
 
-#: modules/misc/logger.c:126
+#: modules/misc/logger.c:127
 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/logger.c:153
+#: modules/misc/logger.c:154
 msgid "Verbosity"
 msgstr "Nível de Detalhamento"
 
-#: modules/misc/logger.c:154
+#: modules/misc/logger.c:155
 msgid ""
 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
 "--verbose."
@@ -22578,19 +22664,19 @@ msgstr ""
 "Seleciona o detalhamento a ser usado para o registro ou -1 para usar o mesmo "
 "detalhamento dado por --verbose."
 
-#: modules/misc/logger.c:158
+#: modules/misc/logger.c:159
 msgid "Logging"
 msgstr "Registro"
 
-#: modules/misc/logger.c:159
+#: modules/misc/logger.c:160
 msgid "File logging"
 msgstr "Registro em arquivo"
 
-#: modules/misc/logger.c:165
+#: modules/misc/logger.c:166
 msgid "Log filename"
 msgstr "Arquivo de registro"
 
-#: modules/misc/logger.c:165
+#: modules/misc/logger.c:166
 msgid "Specify the log filename."
 msgstr "Especifique o nome do arquivo do registro."
 
@@ -22642,15 +22728,29 @@ msgstr ""
 "necessário para alguns STB do IPTV (como os feitos pela HansunTech) que "
 "podem ser confusos. O padrão é 5."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
+#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
 msgid "RTSP VoD"
 msgstr "RTSP VoD"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
-msgid "RTSP VoD server"
+#: modules/misc/rtsp.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Legacy RTSP VoD server"
 msgstr "Servidor do RTSP VoD"
 
-#: modules/misc/stats.c:211
+#: modules/misc/securetransport.c:53
+msgid "TLS support for OS X and iOS"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/securetransport.c:66
+#, fuzzy
+msgid "TLS server support for OS X"
+msgstr "Porta do servidor RTSP"
+
+#: modules/misc/securetransport.c:335
+msgid "Accept certificate temporarily"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
 msgid "Stats"
 msgstr "Estatísticas"
 
@@ -22690,7 +22790,7 @@ msgstr "Autor dos comentários ASF."
 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
 msgstr "Linha do Direito de Cópia dos comentários do ASF."
 
-#: modules/mux/asf.c:62
+#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentário"
 
@@ -22728,11 +22828,26 @@ msgstr ""
 msgid "ASF muxer"
 msgstr "Misturador ASF"
 
-#: modules/mux/asf.c:565
+#: modules/mux/asf.c:563
 msgid "Unknown Video"
 msgstr "Vídeo Desconhecido"
 
-#: modules/mux/avi.c:47
+#: modules/mux/avi.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Subject"
+msgstr " Objetos"
+
+#: modules/mux/avi.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Encoder"
+msgstr "decodificador"
+
+#: modules/mux/avi.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palavras-chave do Podcast"
+
+#: modules/mux/avi.c:59
 msgid "AVI muxer"
 msgstr "Misturador AVI"
 
@@ -22740,11 +22855,11 @@ msgstr "Misturador AVI"
 msgid "Dummy/Raw muxer"
 msgstr "Misturador Simples/Plano"
 
-#: modules/mux/mp4.c:46
+#: modules/mux/mp4.c:48
 msgid "Create \"Fast Start\" files"
 msgstr "Criar arquivos de \"Início Rápido\""
 
-#: modules/mux/mp4.c:48
+#: modules/mux/mp4.c:50
 msgid ""
 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
@@ -22754,7 +22869,7 @@ msgstr ""
 "otimizados para baixar e permitem que o usuário faça uma pré visualização do "
 "arquivo enquanto o baixa."
 
-#: modules/mux/mp4.c:58
+#: modules/mux/mp4.c:60
 msgid "MP4/MOV muxer"
 msgstr "Misturador MP4/MOV"
 
@@ -23014,7 +23129,26 @@ msgstr "Misturador TS (libdvbpsi)"
 msgid "Multipart JPEG muxer"
 msgstr "Misturador de múltiplas partes de um JPEG"
 
-#: modules/mux/ogg.c:51
+#: modules/mux/ogg.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Index interval"
+msgstr "Intervalo de segurança"
+
+#: modules/mux/ogg.c:48
+msgid ""
+"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/ogg.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Index size ratio"
+msgstr "Arquivo de índice"
+
+#: modules/mux/ogg.c:52
+msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/ogg.c:60
 msgid "Ogg/OGM muxer"
 msgstr "Misturador Ogg/OGM"
 
@@ -23062,10 +23196,15 @@ msgstr "Empacotador Dirac"
 msgid "Flac audio packetizer"
 msgstr "Empacotador de áudio Flac"
 
-#: modules/packetizer/h264.c:56
+#: modules/packetizer/h264.c:55
 msgid "H.264 video packetizer"
 msgstr "Empacotador de vídeo H.264"
 
+#: modules/packetizer/hevc.c:50
+#, fuzzy
+msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
+msgstr "Empacotador de vídeo H.264"
+
 #: modules/packetizer/mlp.c:49
 msgid "MLP/TrueHD parser"
 msgstr "Leitor MLP/TrueHD"
@@ -23148,17 +23287,17 @@ msgstr "Discos"
 msgid "Local drives"
 msgstr "Unidades locais"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:57
+#: modules/services_discovery/podcast.c:54
 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
 msgid "Podcast URLs list"
 msgstr "Lista de URLs de Podcast"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+#: modules/services_discovery/podcast.c:55
 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
 msgstr ""
 "Preencha a lista de podcasts a serem obtidos, separados por '|' (pipe)."
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:63
+#: modules/services_discovery/podcast.c:60
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Podcasts"
 
@@ -23175,11 +23314,11 @@ msgstr "Captura de áudio (PulseAudio)"
 msgid "Generic"
 msgstr "Genérico"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:82
+#: modules/services_discovery/sap.c:81
 msgid "SAP multicast address"
 msgstr "Endereço multicast do SAP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:83
+#: modules/services_discovery/sap.c:82
 msgid ""
 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
 "However, you can specify a specific address."
@@ -23187,22 +23326,22 @@ msgstr ""
 "O módulo SAP geralmente escolhe a sozinho o endereço correto para aguardar "
 "conexões. Entretanto, é possível especificar o endereço."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
 msgid "SAP timeout (seconds)"
 msgstr "Tempo de espera SAP (segundos)"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:88
+#: modules/services_discovery/sap.c:87
 msgid ""
 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
 msgstr ""
 "Atraso para que os itens SAP sejam excluídos, caso nenhum anúncio novo seja "
 "recebido."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:90
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
 msgid "Try to parse the announce"
 msgstr "Tentar ler o anúncio"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
 msgid ""
 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
@@ -23210,11 +23349,11 @@ msgstr ""
 "Habilita a leitura real dos anúncios do módulo SAP. Senão, todos os anúncios "
 "são lidos pelo módulo \"live555\" (RTP/RTSP)."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:95
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
 msgid "SAP Strict mode"
 msgstr "Modo restrito do SAP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:97
+#: modules/services_discovery/sap.c:96
 msgid ""
 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
 "announcements."
@@ -23222,27 +23361,27 @@ msgstr ""
 "Quando esta opção está habilitada, o leitor de SAP descartará alguns "
 "anúncios fora do padrão."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:109
+#: modules/services_discovery/sap.c:108
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:110
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
 msgid "Network streams (SAP)"
 msgstr "Fluxos de rede (SAP)"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:132
+#: modules/services_discovery/sap.c:131
 msgid "SDP Descriptions parser"
 msgstr "Leitor de descritores SDP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
+#: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
 msgid "Session"
 msgstr "Sessão"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:878
+#: modules/services_discovery/sap.c:886
 msgid "Tool"
 msgstr "Ferramenta"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:882
+#: modules/services_discovery/sap.c:890
 msgid "User"
 msgstr "Usuário"
 
@@ -23258,19 +23397,19 @@ msgstr "Captura de vídeo (Video4Linux)"
 msgid "Audio capture (ALSA)"
 msgstr "Captura de áudio (ALSA)"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:592
+#: modules/services_discovery/udev.c:593
 msgid "CD"
 msgstr "CD"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+#: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
 msgid "DVD"
 msgstr "DVD"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:598
+#: modules/services_discovery/udev.c:599
 msgid "HD DVD"
 msgstr "HD DVD"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:605
+#: modules/services_discovery/udev.c:606
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Tipo desconhecido"
 
@@ -23294,53 +23433,47 @@ msgid "Applications"
 msgstr "Programas"
 
 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
 msgid "Desktop"
 msgstr "Área de Trabalho"
 
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
-#, fuzzy
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
 msgid "Preferred Width"
-msgstr "Resolução de vídeo preferida"
+msgstr ""
 
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
-#, fuzzy
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
 msgid "Preferred Height"
-msgstr "Lista de decodificadores preferidos"
+msgstr ""
 
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
 msgid "Buffer Size (Seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho da Memória (Segundos)"
 
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
-#, fuzzy
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
 msgid "Buffer size in seconds"
-msgstr "Duração em segundos"
+msgstr "Tamanho da memória em segundos"
 
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
 msgid "DASH"
 msgstr "DASH"
 
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
 msgstr "Fluxo Adaptativo Dinâmico sobre HTTP"
 
 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
-#, fuzzy
 msgid "LZMA decompression"
-msgstr "Descompressão"
+msgstr "Descompressão LZMA"
 
 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
-msgstr "Curva de compressão QP"
+msgstr ""
 
 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
-#, fuzzy
 msgid "gzip decompression"
-msgstr "Descompressão"
+msgstr ""
 
 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
 msgid "Http Live Streaming stream filter"
@@ -23351,9 +23484,8 @@ msgid "Internal stream record"
 msgstr "Registro interno de fluxo"
 
 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Smooth Streaming"
-msgstr "Fluxo"
+msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/autodel.c:46
 msgid "Autodel"
@@ -23654,12 +23786,12 @@ msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
 msgstr "Especifique um identificador para a sub tela"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
 msgid "Output video width."
 msgstr "Largura da saída de vídeo."
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
 msgid "Output video height."
 msgstr "Altura da saída de vídeo."
 
@@ -23672,7 +23804,7 @@ msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
 msgstr "Proporção da amostra do destino (1:1, 3:4, 2:3)."
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
 msgid "Video filter"
 msgstr "Filtro de Vìdeo"
 
@@ -23696,7 +23828,7 @@ msgstr ""
 msgid "Transparency of the mosaic picture."
 msgstr "Transparência da figura em mosaico."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
 #: modules/video_filter/rss.c:142
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
 msgid "X offset"
@@ -23707,7 +23839,7 @@ msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
 msgstr ""
 "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico, se não for negativo."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
 #: modules/video_filter/rss.c:144
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
 msgid "Y offset"
@@ -23770,11 +23902,11 @@ msgstr "Prefixo do arquivo destino, gerado automaticamente"
 msgid "Record stream output"
 msgstr "Saída de gravação de fluxo"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:78
+#: modules/stream_out/rtp.c:76
 msgid "This is the output URL that will be used."
 msgstr "A URL de saída que será usada."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:81
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
 msgid ""
 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
@@ -23786,19 +23918,15 @@ msgstr ""
 "HTTP, rtsp://local para acessar RTSP, e sap:// para o SDP ser anunciado via "
 "SAP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
+#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
 msgid "SAP announcing"
 msgstr "Anúncio SAP"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
+#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
 msgid "Announce this session with SAP."
 msgstr "Anuncia esta sessão com SAP."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:87
-msgid "Muxer"
-msgstr "Misturador"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:89
 msgid ""
 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
@@ -23806,21 +23934,21 @@ msgstr ""
 "Permite especificar o combinador usado para a saída do fluxo. O padrão é não "
 "usar combinador (Fluxo RTP padrão)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
 msgid "Session name"
 msgstr "Nome da sessão"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
 msgid ""
 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
 "Descriptor)."
 msgstr "Nome da sessão que será anunciada no SDP (Descritor de Sessão)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:96
+#: modules/stream_out/rtp.c:94
 msgid "Session category"
 msgstr "Categoria da sessão"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:98
+#: modules/stream_out/rtp.c:96
 msgid ""
 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
 "announced if you choose to use SAP."
@@ -23828,11 +23956,11 @@ msgstr ""
 "Permite especificar uma categoria para a sessão que será anunciada se for "
 "escolhido usar o SAP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
 msgid "Session description"
 msgstr "Descrição da sessão"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
 msgid ""
 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
@@ -23840,11 +23968,11 @@ msgstr ""
 "Permite informar uma descrição sucinta com informações sobre o fluxo que "
 "será anunciado pelo SDP (Descritor de Sessão)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
 msgid "Session URL"
 msgstr "URL da sessão"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
+#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
 msgid ""
 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
@@ -23853,11 +23981,11 @@ msgstr ""
 "Permite informar uma URL com mais detalhes sobre o fluxo (geralmente o sítio "
 "da empresa do fluxo), que será anunciado no SDP (Descritor de Sessão)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
 msgid "Session email"
 msgstr "E-mail da sessão"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
 msgid ""
 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
@@ -23865,11 +23993,11 @@ msgstr ""
 "Permite informar um endereço de e-mail para o flxuo, que será anunciado no "
 "SDP (Descritor de Sessão)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
+#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
 msgid "Session phone number"
 msgstr "Número de telefone da sessão"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
+#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
 msgid ""
 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
@@ -23877,33 +24005,33 @@ msgstr ""
 "Permite informar um telefone de contato para o fluxo que será anunciado no "
 "SDP (Descritor de Sessão)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:120
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
 msgstr "Especifica a porta base para o fluxo RTP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:121
+#: modules/stream_out/rtp.c:119
 msgid "Audio port"
 msgstr "Porta de áudio"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:123
+#: modules/stream_out/rtp.c:121
 msgid ""
 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
 msgstr "Especifica a porta padrão de áudio para o fluxo RTP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:124
+#: modules/stream_out/rtp.c:122
 msgid "Video port"
 msgstr "Porta de vídeo"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:126
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
 msgid ""
 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
 msgstr "Especifica a porta padrão de vídeo para o fluxo RTP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:134
+#: modules/stream_out/rtp.c:132
 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
 msgstr "Multiplexação RTP/RTCP"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:136
+#: modules/stream_out/rtp.c:134
 msgid ""
 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
 "packets."
@@ -23911,7 +24039,7 @@ msgstr ""
 "Envia e recebe pacotes RTCP combinados sobre a mesma porta que os pacotes "
 "RTP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:141
+#: modules/stream_out/rtp.c:139
 msgid ""
 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
@@ -23919,15 +24047,15 @@ msgstr ""
 "Valor padrão de cache para saída de fluxos RTP. Este valor deve ser "
 "preenchido em milissegundos."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:144
+#: modules/stream_out/rtp.c:142
 msgid "Transport protocol"
 msgstr "Protocolo de transporte"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:146
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
 msgstr "Seleciona que protocolo de transporte será usado para o RTP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:150
+#: modules/stream_out/rtp.c:148
 msgid ""
 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
@@ -23936,19 +24064,19 @@ msgstr ""
 "Os pacotes RTP terão sua integridade protegida e criptografada com esta "
 "chave mestre compartilhada e secreta do RTP Seguro."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:167
+#: modules/stream_out/rtp.c:165
 msgid "MP4A LATM"
 msgstr "MP4A LATM"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:169
+#: modules/stream_out/rtp.c:167
 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
 msgstr "Permite iniciar fluxos de áudio MPEG4 LATM (veja RFC3016)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:171
+#: modules/stream_out/rtp.c:169
 msgid "RTSP session timeout (s)"
 msgstr "Tempo de espera da sessão RTP (segundos)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:172
+#: modules/stream_out/rtp.c:170
 msgid ""
 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
@@ -23958,10 +24086,14 @@ msgstr ""
 "requisições RTSP. Definir um valor negativo ou nulo desabilita o tempo de "
 "espera. O padrão é 60 (um minuto)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:192
+#: modules/stream_out/rtp.c:190
 msgid "RTP stream output"
 msgstr "Saída do fluxo RTP"
 
+#: modules/stream_out/rtp.c:248
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Servidor do RTSP VoD"
+
 #: modules/stream_out/setid.c:45
 msgid "New ES ID"
 msgstr "Novo Identificador ES"
@@ -24083,6 +24215,19 @@ msgstr "Smem"
 msgid "Stream output to memory buffer"
 msgstr "Saída de fluxo para a memória"
 
+#: modules/stream_out/stats.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Writes stats to file instead of stdout"
+msgstr "Usar filtro de rotação de vídeo em vez de filtro de transformação"
+
+#: modules/stream_out/stats.c:43
+msgid "Prefix to show on output line"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/stats.c:52
+msgid "Writes statistic info about stream"
+msgstr ""
+
 #: modules/stream_out/standard.c:43
 msgid "Output method to use for the stream."
 msgstr "Método de saída a ser usado para o fluxo."
@@ -24133,85 +24278,85 @@ msgstr ""
 msgid "Standard stream output"
 msgstr "Saída padrão do fluxo"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
 msgid "Video encoder"
 msgstr "Codificador de vídeo"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
 msgid ""
 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
 msgstr ""
 "Módulo de codificação de vídeo que será usado (e suas opções associadas)."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
 msgid "Destination video codec"
 msgstr "Codificador de vídeo de destino"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
 msgid "This is the video codec that will be used."
 msgstr "Codificador de vídeo que será usado."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
 msgid "Video bitrate"
 msgstr "Taxa de bits do vídeo"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
 msgstr "Taxa de bits desejada para a transcodificação do fluxo de vídeo."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
 msgid "Video scaling"
 msgstr "Aumento do vídeo"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
 msgstr ""
 "Fator de escala a ser aplicado ao vídeo enquanto estiver sendo "
 "transcodificado (e.g., 0.25)"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
 msgid "Video frame-rate"
 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
 msgid "Target output frame rate for the video stream."
 msgstr "Taxa de quadros de saída desejada para o fluxo de vídeo."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
 msgid "Deinterlace video"
 msgstr "Desentrelaçar vídeo"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
 msgid "Deinterlace the video before encoding."
 msgstr "Desentrelaça o vídeo antes da codificação."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
 msgid "Deinterlace module"
 msgstr "Módulo de desentrelaçamento"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
 msgid "Specify the deinterlace module to use."
 msgstr "Especifica o módulo de desentrelaçamento a ser usado."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
 msgid "Maximum video width"
 msgstr "Largura máxima do vídeo"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
 msgid "Maximum output video width."
 msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
 msgid "Maximum video height"
 msgstr "Altura máxima do vídeo"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
 msgid "Maximum output video height."
 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
 msgid ""
 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
@@ -24220,53 +24365,53 @@ msgstr ""
 "serem aplicadas). É possível informar uma lista de filtros separados por "
 "dois-pontos."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
 msgid "Audio encoder"
 msgstr "Codificador de áudio"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
 msgid ""
 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
 msgstr "Módulo codificador de áudio que será usado (e suas opções associadas)."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
 msgid "Destination audio codec"
 msgstr "Codificador de áudio de destino"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
 msgid "This is the audio codec that will be used."
 msgstr "Codificador de áudio a ser usado."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
 msgid "Audio bitrate"
 msgstr "Taxa de bits de áudio"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
 msgstr "Taxa de bits desejada para o fluxo de áudio transcodificado."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
 msgid ""
 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
 msgstr ""
 "Taxa de amostragem do fluxo de áudio transcodificado (11250, 22500, 44100 or "
 "48000)."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
 msgid "This is the language of the audio stream."
 msgstr "A linguagem do fluxo de áudio."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
 msgstr "Número de canais de áudio no fluxo transcodificado."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
 msgid "Audio filter"
 msgstr "Filtro de áudio"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
 msgid ""
 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
@@ -24275,30 +24420,25 @@ msgstr ""
 "aplicados os filtros de conversão). É possível preencher uma lista de "
 "filtros separados por dois-pontos."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
 msgid "Subtitle encoder"
-msgstr "Codificador de legendas"
+msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
 msgid ""
 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
 msgstr ""
-"Módulo de codificação de legenda que será usado (e suas opções associadas)."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
 msgid "Destination subtitle codec"
-msgstr "Codificador de legenda de destino"
+msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
-msgstr "Codificador de legenda que será usado."
+msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
 msgid ""
 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
@@ -24310,79 +24450,59 @@ msgstr ""
 "sobrepostas diretamente ao vídeo. Você pode especificar uma lista de módulos "
 "de sub tela separados por dois-pontos"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
 msgid "OSD menu"
 msgstr "Menu OSD"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
 msgid ""
 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
 msgstr "Inicia um fluxo do menu OSD (usando o módulo de sub tela osdmenu)."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
 msgid "Number of threads"
 msgstr "Número de threads"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
 msgid "Number of threads used for the transcoding."
 msgstr "Número de threads usados para transcodificação."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
 msgid "High priority"
 msgstr "Alta prioridade"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
 msgid ""
 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
 msgstr ""
 "Executa o thread de codificação opicional na prioridade de SAÍDA em vez de "
 "VÍDEO."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Saída do transcodificador de fluxo"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr ""
-"Descarta/duplica quadros de vídeo para sincronizar a trilha de vídeo com a "
-"trilha de áudio."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
-msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
-msgstr ""
-"O transcodificador descartará quadros se sua CPU não puder sustentar a taxa "
-"de codificação."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Saída do transcodificador de fluxo"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
 msgid "Overlays/Subtitles"
 msgstr "Sobreposições/Legendas"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+#: modules/text_renderer/freetype.c:96
 msgid "Monospace Font"
 msgstr ""
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:157
+#: modules/text_renderer/freetype.c:98
 msgid "Font family for the font you want to use"
 msgstr "Família de fontes para a fonte que deseja usar"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:158
+#: modules/text_renderer/freetype.c:99
 msgid "Font file for the font you want to use"
 msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
+#: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
 msgid "Font size in pixels"
 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
+#: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
 msgid ""
 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
 "set to something different than 0 this option will override the relative "
@@ -24391,11 +24511,11 @@ msgstr ""
 "Tamanho padrão das fontes que serão exibidas no vídeo. Se for definido algo "
 "diferente de zero, esta opção irá sobrepor o tamanho relativo da fonte."
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:165
+#: modules/text_renderer/freetype.c:106
 msgid "Text opacity"
 msgstr "Opacidade do texto"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
+#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
 msgid ""
 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
@@ -24403,12 +24523,12 @@ msgstr ""
 "A opacidade (inverso de translucidez) do texto que será desenhado na tela. 0 "
 "= transparente, 255 = totalmente opaco."
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
+#: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
 msgid "Text default color"
 msgstr "Cor padrão do texto"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
+#: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
 msgid ""
 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
@@ -24421,12 +24541,12 @@ msgstr ""
 "verde, então o azul. #000000 = preto, #FF0000 = vermelho, #00FF00 = verde, "
 "#FFFF00 = amarelo (vermelho + verde), #FFFFFF = branco"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
+#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
 msgid "Relative font size"
 msgstr "Fonte de tamanho relativo"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
+#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
 msgid ""
 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
@@ -24435,59 +24555,59 @@ msgstr ""
 "Tamanho relativo das fontes que serão exibidas no vídeo. Se um tamanho "
 "absoluto de fonte for especificado, o tamanho relativo será sobreposto."
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:180
+#: modules/text_renderer/freetype.c:121
 msgid "Background opacity"
 msgstr "Opacidade do fundo"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:181
+#: modules/text_renderer/freetype.c:122
 msgid "Background color"
 msgstr "Cor do fundo"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:183
+#: modules/text_renderer/freetype.c:124
 msgid "Outline opacity"
 msgstr "Opacidade do esboço"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:187
+#: modules/text_renderer/freetype.c:128
 msgid "Shadow opacity"
 msgstr "Opacidade da sombra"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:188
+#: modules/text_renderer/freetype.c:129
 msgid "Shadow color"
 msgstr "Cor da sombra"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:189
+#: modules/text_renderer/freetype.c:130
 msgid "Shadow angle"
 msgstr "Ângulo da sombra"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:190
+#: modules/text_renderer/freetype.c:131
 msgid "Shadow distance"
 msgstr "Distância da sombra"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
 msgid "Smaller"
 msgstr "Menor"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
 msgid "Small"
 msgstr "Pequeno"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
 msgid "Large"
 msgstr "Grande"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
 msgid "Larger"
 msgstr "Maior"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:196
+#: modules/text_renderer/freetype.c:137
 msgid "Use YUVP renderer"
 msgstr "Usar exibição YUVP"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:197
+#: modules/text_renderer/freetype.c:138
 msgid ""
 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
 "you want to encode into DVB subtitles"
@@ -24495,30 +24615,22 @@ msgstr ""
 "Exibe a fonte usando \"YUV paletizada\". Esta opção só é necessária se você "
 "quiser codificar em legendas DVB"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
 msgid "Thin"
 msgstr "Fino"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
 msgid "Thick"
 msgstr "Cheio"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
+#: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
 msgid "Text renderer"
 msgstr "Gerador de textos"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:219
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
 msgid "Freetype2 font renderer"
 msgstr "Gerador de fonte Freetype2"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:499
-msgid ""
-"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
-"This should take less than a few minutes."
-msgstr ""
-"Por favor, aguarde enquanto o cache de fontes é reorganizado.\n"
-"Isto não vai demorar."
-
 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
 msgid "Name for the font you want to use"
 msgstr "Nome da fonte que deseja usar"
@@ -24531,11 +24643,11 @@ msgstr "Exibidor de textos para Mac"
 msgid "CoreText font renderer"
 msgstr "Gerador de fonte CoreText"
 
-#: modules/text_renderer/svg.c:66
+#: modules/text_renderer/svg.c:61
 msgid "SVG template file"
 msgstr "Arquivo de modelo SVG"
 
-#: modules/text_renderer/svg.c:67
+#: modules/text_renderer/svg.c:62
 msgid ""
 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
 msgstr "Local do arquivo com um modelo SVG para uma conversão automática"
@@ -24552,23 +24664,27 @@ msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar"
 msgid "Win32 font renderer"
 msgstr "Gerador de fonte do Win32"
 
+#: modules/video_chroma/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Filtragem de vídeo usando uma cadeia de módulos de filtragem de vídeo"
+
 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
 msgid "Conversions from "
 msgstr "Conversões de "
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversões de I420, IYUV, YV12 para RGB2, RV15, RV16, RV24, RV32"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversões SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
 msgstr "Conversões de MMX I420, IYUV, YV12 para RV15, RV16, RV24, RV32"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
-msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversões SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversões de I420, IYUV, YV12 para RGB2, RV15, RV16, RV24, RV32"
 
 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
 msgid "MMX conversions from "
@@ -24590,6 +24706,66 @@ msgstr "Processamento de imagem OpenMAX DL"
 msgid "RV32 conversion filter"
 msgstr "Filtro de conversão RV32"
 
+#: modules/video_chroma/swscale.c:56
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Modo de aumento"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:57
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Modo de escala a ser usado."
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Bilinear rápido"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilinear"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicúbico (boa qualidade)"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:62
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimental"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:62
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Vizinho mais próximo (qualidade ruim)"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Luminância bi-cúbica / Cor bi-linear"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Spline Bi-cúbico"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Filtro de aumento do vídeo"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:68
+msgid "Swscale"
+msgstr "Swscale"
+
 #: modules/video_filter/adjust.c:66
 msgid "Brightness threshold"
 msgstr "Limiar de brilho"
@@ -24646,7 +24822,7 @@ msgstr "Configura o gamma da imagem, entre 0.01 e 10. O padrão é 1."
 msgid "Image properties filter"
 msgstr "Propriedades da imagem"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
+#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
 msgid "Image adjust"
 msgstr "Ajuste de imagem"
 
@@ -24671,9 +24847,8 @@ msgid "Alpha mask"
 msgstr "Máscara alfa"
 
 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
-#, fuzzy
 msgid "Color scheme"
-msgstr "Efeito de cor"
+msgstr "Esquema de cores"
 
 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
 msgid "Define the glasses' color scheme"
@@ -24707,7 +24882,7 @@ msgstr "Filtro de vídeo anti cintilação"
 msgid "antiflicker"
 msgstr "Anti cintilação"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
 msgid ""
 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
 "your computer.\n"
@@ -24734,11 +24909,11 @@ msgstr ""
 "Você também pode ver as imagens e alguns vídeos mostrando esse dispositivo "
 "em ação."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
 msgid "Device type"
 msgstr "Tipo de dispositivo"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
 msgid ""
 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
 "delegate processing to the external process - with more options"
@@ -24746,43 +24921,43 @@ msgstr ""
 "Escolha seu hardware preferido na lista, ou escolha o programa AtmoWin para "
 "delegar o processamento a um programa externo - com mais opções"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
 msgid "AtmoWin Software"
 msgstr "Programa AtmoWin"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
 msgid "Classic AtmoLight"
 msgstr "AtmoLight Clássico"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
 msgid "Quattro AtmoLight"
 msgstr "AtmoLight Quattro"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
 msgid "DMX"
 msgstr "DMX"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
 msgid "MoMoLight"
 msgstr "MoMoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
 msgid "fnordlicht"
 msgstr "fnordlicht"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
 msgid "Count of AtmoLight channels"
 msgstr "Número de canais AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
 msgstr "Quantos canais AtmoLight devem ser emulados com este dispositivo DMX"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
 msgid "DMX address for each channel"
 msgstr "Endereço DMX para cada canal"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
 msgid ""
 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
 "values"
@@ -24790,70 +24965,70 @@ msgstr ""
 "Defina aqui o endereço base DMX para cada canal. Use vírgulas ou ponto-e-"
 "vírgulas para separar os valores"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
 msgid "Count of channels"
 msgstr "Número de canais"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
 msgstr "Dependendo do seu hardware MoMoLight, escolha 3 ou 4 canais"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
 msgid "Count of fnordlicht's"
 msgstr "Contagem do fnordlicht"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
 msgid ""
 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
 msgstr ""
 "Dependendo da quantidade suportada pelo seu hardware fnordlicht, escolha "
 "entre 1 a 254 canais"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
 msgid "Save Debug Frames"
 msgstr "Salvar Quadros de Depuração"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
 msgstr "Escrever a cada 128 mini quadros em uma pasta."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
 msgid "Debug Frame Folder"
 msgstr "Pasta de quadros de depuração"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
 msgid "The path where the debugframes should be saved"
 msgstr "O caminho onde os quadros de depuração devem ser salvos"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
 msgid "Extracted Image Width"
 msgstr "Largura da Imagem Extraída"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
 msgstr "Largura da mini imagem para posterior processamento (64 é o padrão)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
 msgid "Extracted Image Height"
 msgstr "Altura da Imagem Extraída"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
 msgstr "Altura da mini imagem para posterior processamento (48 é o padrão)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
 msgid "Mark analyzed pixels"
 msgstr "Marcar pixels analizados"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
 msgstr "faz a grade de amostragem visível na tela como pixels brancos"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
 msgid "Color when paused"
 msgstr "Cor quando pausado"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
 msgid ""
 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
 "another beer?)"
@@ -24861,70 +25036,70 @@ msgstr ""
 "Define a cor para exibir quando o usuário pausar o vídeo. (Tem tempo para "
 "outra cerveja?)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
 msgid "Pause-Red"
 msgstr "Vermelho da Pausa"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
 msgid "Red component of the pause color"
 msgstr "Componente vermelho da cor da pausa"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
 msgid "Pause-Green"
 msgstr "Verde da Pausa"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
 msgid "Green component of the pause color"
 msgstr "Componente verde da cor da pausa"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
 msgid "Pause-Blue"
 msgstr "Azul da Pausa"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
 msgid "Blue component of the pause color"
 msgstr "Componente azul da cor da pausa"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
 msgid "Pause-Fadesteps"
 msgstr "Passos de gradação da pausa"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
 msgid ""
 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
 msgstr ""
 "Número de passos para modificar a cor atual para a cor de pausa (cada passo "
 "leva 40 ms)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
 msgid "End-Red"
 msgstr "Vermelho do final"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
 msgid "Red component of the shutdown color"
 msgstr "Componente vermelha da cor de finalização"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
 msgid "End-Green"
 msgstr "Verde do final"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
 msgid "Green component of the shutdown color"
 msgstr "Componente verde da cor de finalização"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
 msgid "End-Blue"
 msgstr "Azul do final"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
 msgid "Blue component of the shutdown color"
 msgstr "Componente azul da cor de finalização"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
 msgid "End-Fadesteps"
 msgstr "Passos de gradação do final"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
 msgid ""
 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
@@ -24932,35 +25107,35 @@ msgstr ""
 "Número de passos para modificar a cor atual para a cor de final, para "
 "aumentar a luz gradualamente num estilo de cinema... (cada passo leva 40 ms)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
 msgid "Number of zones on top"
 msgstr "Número de zonas no topo"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
 msgid "Number of zones on the top of the screen"
 msgstr "Número de zonas no topo da tela"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
 msgid "Number of zones on bottom"
 msgstr "Número de zonas na base"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
 msgstr "Número de zonas na base da tela"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
 msgid "Zones on left / right side"
 msgstr "Zonas do lado esquerdo / direito"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
 msgid "left and right side having always the same number of zones"
 msgstr "Os lados esquerdo e direito têm sempre o mesmo número de zonas"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
 msgid "Calculate a average zone"
 msgstr "Calcular uma zona média"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
 msgid ""
 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
 "single channel AtmoLight)"
@@ -24968,46 +25143,46 @@ msgstr ""
 "Contém a média de todos os pixels da imagem de amostra (somente usado para "
 "um canal AtmoLight individual)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
 msgid "Use Software White adjust"
 msgstr "Usar ajuste de branco do programa"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
 msgid ""
 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
 msgstr ""
 "O driver nativo deve fazer um ajuste do branco ou o seu LED é suficiente? "
 "Recomendado."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
 msgid "White Red"
 msgstr "Vermelho do Branco"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
 msgstr "Valor de vermelho para um branco puro no seu divisor de LED."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
 msgid "White Green"
 msgstr "Verde do Branco"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
 msgstr "Valor de verde para um branco puro no seu divisor de LED."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
 msgid "White Blue"
 msgstr "Azul do Branco"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
 msgstr "Valor de azul para um branco puro no seu divisor de LED."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
 msgid "Serial Port/Device"
 msgstr "Porta/Dispositivo Serial"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
 msgid ""
 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
@@ -25015,12 +25190,12 @@ msgstr ""
 "Nome da porta serial onde o controlador AtmoLight está atrelada.\n"
 "No Windows, geralmente algo como COM1 ou COM2. No Linux /dev/ttyS01 f.e."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
 msgid "Edge weightning"
 msgstr "Ponderação pelos Cantos"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
 msgid ""
 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
 "the frame."
@@ -25028,90 +25203,90 @@ msgstr ""
 "Aumentando-se este valor, provocará uma cor com maior dependência da borda "
 "do quadro."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
 msgstr "Brilho geral dos divisores do seu LED"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
 msgid "Darkness limit"
 msgstr "Limite de escurecimento"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
 msgid ""
 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
 "than one for letterboxed videos."
 msgstr "Pixels com uma saturação menor que este valor serão ignorados. "
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
 msgid "Hue windowing"
 msgstr "Enquadramento da tonalidade"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
 msgid "Used for statistics."
 msgstr "Usado para estatísticas."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
 msgid "Sat windowing"
 msgstr "Enquadramento de saturação"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
 msgid "Filter length (ms)"
 msgstr "Tamanho do filtro (ms)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
 msgid ""
 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
 msgstr ""
 "Tempo que leva para uma cor ser totalmente modificada. Previne o efeito "
 "piscante."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
 msgid "Filter threshold"
 msgstr "Limiar do filtro"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
 msgstr ""
 "Quanto uma cor tem que ser modificada para uma mudança imediata de cor."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
 msgid "Filter smoothness (%)"
 msgstr "Suavidade do Filtro (em %)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
 msgid "Filter Smoothness"
 msgstr "Suavidade do Filtro"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
 msgid "Output Color filter mode"
 msgstr "Modo de filtro de saída de cores"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
 msgid ""
 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
 msgstr "Define como a cor da saída deve ser calculada baseado na cor anterior"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
 msgid "No Filtering"
 msgstr "Sem filtragem"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
 msgid "Combined"
 msgstr "Combinado"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
 msgid "Percent"
 msgstr "Porcento"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
 msgid "Frame delay (ms)"
 msgstr "Atraso de quadros (ms)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
 msgid ""
 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
 "20ms should do the trick."
@@ -25119,61 +25294,61 @@ msgstr ""
 "Ajuda a manter a saída de vídeo e os efeitos de luz em sincronismo. Valores "
 "por volta de 20 ms devem resolver."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
 msgid "Channel 0: summary"
 msgstr "Canal 0: sumário"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
 msgid "Channel 1: left"
 msgstr "Canal 1: esquerdo"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
 msgid "Channel 2: right"
 msgstr "Canal 2: direito"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
 msgid "Channel 3: top"
 msgstr "Canal 3: superior"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
 msgid "Channel 4: bottom"
 msgstr "Canal 4: inferior"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
 msgstr ""
 "Mapeia o canal X do hardware ao canal lógico Y para corrigir um cabeamento "
 "errado :-)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
 msgid "disabled"
 msgstr "desabilitado"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
 msgid "Zone 4:summary"
 msgstr "Zona 4: sumário"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
 msgid "Zone 3:left"
 msgstr "Zona 3: esquerdo"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
 msgid "Zone 1:right"
 msgstr "Zona 1: direito"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
 msgid "Zone 0:top"
 msgstr "Zona 0:topo"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
 msgid "Zone 2:bottom"
 msgstr "Zona 2: inferior"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
 msgid "Channel / Zone Assignment"
 msgstr "Definição de Zona / Canal"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
 msgid ""
 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
@@ -25187,38 +25362,38 @@ msgstr ""
 "e-vírgulas. Use -1 para não usar certos canais. Para o AtmoLight clássico, a "
 "seqüência 4,3,1,0,2 definiria o mapeamento padrão canal / zona."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
 msgid "Zone 0: Top gradient"
 msgstr "Zona 0: dégradé superior"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
 msgid "Zone 1: Right gradient"
 msgstr "Zona 1: dégradé direito"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
 msgstr "Zona 2: dégradé inferior"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
 msgid "Zone 3: Left gradient"
 msgstr "Zona 3: dégradé esquerdo"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
 msgid "Zone 4: Summary gradient"
 msgstr "Zona 4: dégradé sumário"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
 msgid ""
 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
 msgstr ""
 "Define um bitmao pequeno com 64x48 pixels, contendo um gradiente de escala "
 "de cinza"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
 msgid "Gradient bitmap searchpath"
 msgstr "Caminho de busca do mapa de bits para o dégradé"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
 msgid ""
 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
@@ -25226,11 +25401,11 @@ msgstr ""
 "Agora é a opção preferida para associar mapas de bits de dégradés. Defina-os "
 "como zone_0.bmp, zone_1.bmp etc. em uma pasta e defina o nome da pasta aqui"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
 msgstr "Nome do arquivo AtmoWin*.exe"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
 msgid ""
 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
 "complete path of AtmoWinA.exe here."
@@ -25238,95 +25413,83 @@ msgstr ""
 "Se desejar que o programa de controle da AtmoLight seja iniciado pelo VLC, "
 "preencha o caminho completo de AtmoWinA.exe aqui."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
 msgid "AtmoLight Filter"
 msgstr "Filtro AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
 msgid "AtmoLight"
 msgstr "AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
 msgid "Choose Devicetype and Connection"
 msgstr "Escolher o Tipo de Dispositivo e Conexão"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
 msgstr "Iliminar a sala com esta cor na pausa"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
 msgstr "Iliminar a sala com esta cor na finalização"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
 msgid "DMX options"
 msgstr "Opções do DMX"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
 msgid "MoMoLight options"
 msgstr "Opções do MoMoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
 msgid "fnordlicht options"
 msgstr "opções do fnordlicht"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
 msgstr "Leiaute de zona para o Atmo interno"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
 msgstr "Configurações somente para o processador integrado Live Video"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
 msgstr "Modificar a disposição dos canais (corrige um cabeamento errado)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
 msgstr "Ajustar a luz branca nos divisores de LED"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
 msgid "Change gradients"
 msgstr "Modificaar gradientes"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
-msgid "Value of the audio channels levels"
-msgstr "Níveis dos canais de áudio"
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
-msgid ""
-"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
-"be separated with ':'."
-msgstr ""
-"Nível de áudio de cada canal entre 0 e 1. Cada nível deve ser separado com "
-"':'."
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
 #: modules/video_filter/logo.c:58
 msgid "X coordinate"
 msgstr "Coordenada X"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
 msgid "X coordinate of the bargraph."
 msgstr "Coordenada X do gráfico de barras."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
 #: modules/video_filter/logo.c:61
 msgid "Y coordinate"
 msgstr "Coordenada Y"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
 msgid "Y coordinate of the bargraph."
 msgstr "Coordenada Y do gráfico de barras."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
 msgid "Transparency of the bargraph"
 msgstr "Transparência do gráfico de barras"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
 msgid ""
 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
 "opacity)."
@@ -25334,11 +25497,11 @@ msgstr ""
 "Valor de transparência do gráfico de barras (de 0 para transparência total a "
 "255 para opacidade total)."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
 msgid "Bargraph position"
 msgstr "Posição do gráfico de barras"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
 msgid ""
 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
@@ -25348,31 +25511,23 @@ msgstr ""
 "2=direita, 4=topo, 8=base. Você também pode usar combinações desses valores, "
 "e.g., 6 = superior-direito)."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
-msgid "Alarm"
-msgstr "Alarme"
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
-msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
-msgstr "Sinaliza um silêncio e exibe um alerta (0=sem alarme, 1=com alarme)."
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
 msgstr "Largura da barra em pixels (padrão : 10)"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
 msgid ""
 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
 msgstr ""
 "Largura em pixels de cada barra no gráfico de barras a ser exibido (padrão : "
 "10)."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
 msgstr "Sub fonte de Vídeo de Gráfico de Barras de Áudio"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
 msgid "Audio Bar Graph Video"
 msgstr "Vídeo do Gráfico de Barras de Áudio"
 
@@ -25625,35 +25780,6 @@ msgstr "Tela"
 msgid "Canvas video filter"
 msgstr "Filtro de vídeo canvas"
 
-#: modules/video_filter/chain.c:43
-msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
-msgstr "Filtragem de vídeo usando uma cadeia de módulos de filtragem de vídeo"
-
-#: modules/video_filter/clone.c:40
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Número de janelas para a clonar o vídeo."
-
-#: modules/video_filter/clone.c:43
-msgid "Video output modules"
-msgstr "Módulos de saída de vídeo"
-
-#: modules/video_filter/clone.c:44
-msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
-msgstr ""
-"Você pode usar módulos de saída de vídeo específicos para os clones. Use uma "
-"lista separada por vírgulas para os módulos."
-
-#: modules/video_filter/clone.c:47
-msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
-msgstr ""
-"Duplicar seu vídeo para múltiplas janelas e/ou módulos de saída de vídeo"
-
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Cópia de vídeo"
-
 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
 msgid ""
 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
@@ -25748,12 +25874,13 @@ msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
 msgstr "Número de pixels para dar borda à direita da imagem após o recorte."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
-msgid "Cropadd"
+#, fuzzy
+msgid "Croppadd"
 msgstr "Adição de Recorte"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
-#: modules/video_filter/swscale.c:67
-msgid "Video scaling filter"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Video cropping filter"
 msgstr "Filtro de aumento do vídeo"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
@@ -25868,7 +25995,7 @@ msgstr "Sobreposição dinâmica de vídeo"
 
 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
 msgid "Overlay"
 msgstr "Sobreposição"
 
@@ -25910,6 +26037,15 @@ msgstr ""
 msgid "Extract RGB component video filter"
 msgstr "Filtro de vídeo de extração RGB"
 
+#: modules/video_filter/freeze.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Freezing interactive video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de quebra-cabeças interativo"
+
+#: modules/video_filter/freeze.c:78
+msgid "Freeze"
+msgstr ""
+
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
 msgid "Gaussian's std deviation"
 msgstr "Desvio padrão de Gauss"
@@ -25955,9 +26091,8 @@ msgid "Gradfun"
 msgstr "Gradfun"
 
 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Debanding algorithm"
-msgstr "Usar o algoritmo redução de mistura"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:62
 msgid "Distort mode"
@@ -26029,43 +26164,27 @@ msgstr "Grão"
 msgid "Adds filtered gaussian noise"
 msgstr "Adicionar filtro de ruído gaussiano"
 
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
 msgstr "Intensidade da luminância espacial (0-254)"
 
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
-msgid "Spatial luma strength (default 4)"
-msgstr "Intensidade do luminância espacial (padrão 4)"
-
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
 msgstr "Intensidade da cor espacial (0-254)"
 
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
-msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
-msgstr "Intensidade do formato cromático espacial (padrão 3)"
-
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
 msgstr "Intensidade da luminância temporal (0-254)"
 
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
-msgid "Temporal luma strength (default 6)"
-msgstr "Intensidade da luminância temporal (padrão 6)"
-
 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
 msgstr "Intensidade de cor temporal (0-254)"
 
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
-msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
-msgstr "Intensidade de cor temporal (padrão 4.5)"
-
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
 msgid "HQ Denoiser 3D"
 msgstr "Redutor de ruído HQ 3D"
 
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
 msgstr "Filtro de redução de ruído 3D de Alta Qualidade"
 
@@ -26166,49 +26285,31 @@ msgstr "Lente de aumento"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:89
 msgid ""
-"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
-"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
-"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
-"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
-"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
-"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
-"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
-"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
-"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-msgstr ""
-"Texto do aviso a ser exibido. (Linhas de formato disponíveis: Relacionados "
-"com tempo: %Y = ano, %m = mês, %d = dia, %H = hora, %M = minuto, %S = "
-"segundo, ... Relacionados com metadados: $a = artista, $b = álbum, $c = "
-"direito de cópia, $d = descrição, $e = codificado por, $g = gênero, $l = "
-"idioma, $n = número da trilha, $p = reproduzindo, $r = classificação, $s = "
-"idioma da legenda, $t = título, $u = url, $A = data, $B = taxa de bits do "
-"áudio (em kb/s), $C = capítulo,$D = duração, $F = nome completo com caminho, "
-"$I = título, $L = tempo restante, $N = nome, $O = idioma do áudio, $P = "
-"posição (em %), $R = taxa, $S = taxa de amostragem do áudio (em kHz), $T = "
-"hora, $U = editor, $V = volume, $_ = nova linha) "
+"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
+"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
+msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/marq.c:104
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/marq.c:93
 msgid "Text file"
-msgstr "Arquivo de índice"
+msgstr "Arquivo texto"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/video_filter/marq.c:94
 msgid "File to read the marquee text from."
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
+#: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
 msgid "X offset, from the left screen edge."
 msgstr "Deslocamento no eixo X do canto esquerdo da tela."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
+#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
 msgid "Y offset, down from the top."
 msgstr "Deslocamento no eixo Y do topo da tela."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:110
+#: modules/video_filter/marq.c:99
 msgid "Timeout"
 msgstr "Tempo limite"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:111
+#: modules/video_filter/marq.c:100
 msgid ""
 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
 "(remains forever)."
@@ -26216,11 +26317,11 @@ msgstr ""
 "Número de milissegundos que o mostrador deve permanecer em exibição. O valor "
 "padrão é 0 (permanecer indefinidamente)."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:114
+#: modules/video_filter/marq.c:103
 msgid "Refresh period in ms"
 msgstr "Período de atualização em ms"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:115
+#: modules/video_filter/marq.c:104
 msgid ""
 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
 "using meta data or time format string sequences."
@@ -26228,7 +26329,7 @@ msgstr ""
 "Número de milissegundos entre atualizações de linhas. Útil principalmente "
 "quando estiver usando metadados ou seqüências de linhas em formato de hora."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/marq.c:108
 msgid ""
 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
 "totally opaque. "
@@ -26236,16 +26337,16 @@ msgstr ""
 "Opacidade (inverso de transparência) do texto sobreposto. 0 = transparente, "
 "255 = totamente opaco."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
+#: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
 msgid "Font size, pixels"
 msgstr "Tamanho da fonte, em pixels"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
+#: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
 msgstr ""
 "Tamanho da fonte, em pixels. O padrão é -1 (usar fonte em tamanho padrão)."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
+#: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
 msgid ""
 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
@@ -26257,11 +26358,11 @@ msgstr ""
 "verde, então o azul. #000000 = preto, #FF0000 = vermelho, #00FF00 = verde, "
 "#FFFF00 = amarelo (vermelho + verde), #FFFFFF = branco"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:131
+#: modules/video_filter/marq.c:120
 msgid "Marquee position"
 msgstr "Posição do logotipo"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:133
+#: modules/video_filter/marq.c:122
 msgid ""
 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
@@ -26271,19 +26372,19 @@ msgstr ""
 "2=direita, 4=topo, 8=base. É possível usar combinações desses valores, e.g., "
 "6 = superior-direito)."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:144
+#: modules/video_filter/marq.c:133
 msgid "Display text above the video"
 msgstr "Exibir o texto acima do vídeo"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:151
+#: modules/video_filter/marq.c:140
 msgid "Marquee"
 msgstr "Marca"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:152
+#: modules/video_filter/marq.c:141
 msgid "Marquee display"
 msgstr "Mostruário de logotipo"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
+#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
 msgid "Misc"
 msgstr "Outros"
 
@@ -26412,8 +26513,8 @@ msgstr ""
 "definido pelo usuário. Deslocamentos: usa valores de deslocamentos definidos "
 "pelo usuário para cada imagem."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
-#: modules/video_filter/wall.c:50
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
+#: modules/video_splitter/wall.c:50
 msgid "Number of rows"
 msgstr "Número de linhas"
 
@@ -26425,8 +26526,8 @@ msgstr ""
 "Númeo de linhas de imagens no mosaico (somente usado se o método de "
 "posicionamento for definido para \"fixo\")."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
-#: modules/video_filter/wall.c:46
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
+#: modules/video_splitter/wall.c:46
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Número de colunas"
 
@@ -26530,6 +26631,15 @@ msgstr "Borrão de movimento"
 msgid "Motion detect video filter"
 msgstr "Filtro de vídeo de detecção de movimento"
 
+#: modules/video_filter/oldmovie.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Old movie effect video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de detecção de movimento"
+
+#: modules/video_filter/oldmovie.c:186
+msgid "Old movie"
+msgstr ""
+
 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
 msgid "OpenCV face detection example filter"
 msgstr "Exemplo de filtro de deteção de face OpenCV"
@@ -26630,239 +26740,9 @@ msgstr "Nome do filtro interno OpenCV"
 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
 msgstr "Nome do filtro"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:61
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr ""
-"Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que o vídeo será "
-"dividido"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:65
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr ""
-"Selecione o número de janelas verticais de vídeo em que o vídeo será dividido"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
-msgid "Active windows"
-msgstr "Janelas ativas"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Lista das janelas ativas, separada por vírgulas, padrão para todos"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:74
-msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
-msgstr "Dividir o vídeo em múltiplas janelas para exibir um mural de telas"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:81
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr "Panoramix: mural com filtro de vídeo e sobreposição"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:82
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Panoramix"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:94
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr "Comprimento da área de sobreposição (em %)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:95
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr "Selecionar em porcentagem o comprimento da zona de mesclagem"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:98
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr "Altura da área de sobreposição (em %)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:99
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr ""
-"Selecionar em porcentagem a largura da área mesclada (em caso de um muro de "
-"2x2)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:102
-msgid "Attenuation"
-msgstr "Atenuação"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:103
-msgid ""
-"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-msgstr ""
-"Marque esta opção se quiser atenuar a área mesclada com este complemento (se "
-"a opção estiver desmarcadao, a atenuação será feita pelo openGL)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:106
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr "Atenuação, início (em %)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:107
-msgid ""
-"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
-msgstr ""
-"Selecione em porcentagem o coeficiente de Lagrange do início da zona mesclada"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:110
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr "Atenuação, meio (em %)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:111
-msgid ""
-"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
-msgstr ""
-"Selecione em porcentagem o coeficiente de Lagrange do meio da zona mesclada"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:114
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr "Atenuação, fim (em %)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:115
-msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
-msgstr ""
-"Selecione em porcentagem o coeficiente de Lagrange do final da zona mesclada"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:118
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr "Posição média (em %)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:119
-msgid ""
-"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
-"of blended zone"
-msgstr ""
-"Selecione em porcentagem (50 é o meio) a posição do ponto médio (Lagrange) "
-"da zona mesclada"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
-msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr "Correção de Gama (Vermelho)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:122
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
-"Seleciona o gama para a correção da área mesclada (Vermelho ou componente Y)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr "Correção do Gama (Verde)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:126
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
-"Seleciona o gama para a correção da área mesclada (Verde ou componente U)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
-msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr "Correção do Gama (Azul)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:130
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
-"Seleciona o gama para a correção da área mesclada (Azul ou componente V)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
-msgid "Black Crush for Red"
-msgstr "Black Crush para o Vermelho"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:134
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Selecione o Black Crush da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:135
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr "Black Crush para o Verde"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:136
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Selecione o Black Crush da zona mesclada (Verde ou componente U)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:137
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr "Black Crush para o Azul"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:138
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Selecione o Black Crush da zona mesclada (Azul ou componente V)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:140
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr "White Crush para o Vermelho"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:141
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Selecione o White Crush da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:142
-msgid "White Crush for Green"
-msgstr "White Crush para o Verde"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:143
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Selecione o White Crush da zona mesclada (Verde ou componente U)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:144
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr "White Crush para o Azul"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Selecione o White Crush da zona mesclada (Azul ou componente V)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:147
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:148
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr "Nível de Preto para o Verde"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:150
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Verde ou componente U)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:151
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr "Nível de Preto para o Azul"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:152
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Azul ou componente V)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-msgid "White Level for Red"
-msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:155
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
-"Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:156
-msgid "White Level for Green"
-msgstr "Nível de Branco para o Verde"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:157
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Verde ou componente U)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:158
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr "Nível de Branco para o Azul"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:159
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Azul ou componente V)"
-
-#: modules/video_filter/posterize.c:61
-msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
-msgstr "Nível do efeito pôster (número de cores é o cubo deste valor)"
+#: modules/video_filter/posterize.c:61
+msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
+msgstr "Nível do efeito pôster (número de cores é o cubo deste valor)"
 
 #: modules/video_filter/posterize.c:67
 msgid "Posterize video filter"
@@ -26872,10 +26752,6 @@ msgstr "Filtro de vídeo de efeito pôster"
 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
 msgstr "Aplicar efeito pôster pelo rebaixamento do número de cores"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:68
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Qualidade de pós processamento"
-
 #: modules/video_filter/postproc.c:70
 msgid ""
 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
@@ -26924,28 +26800,24 @@ msgid "Number of puzzle columns"
 msgstr "Número de colunas do qubra-cabeças"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Game mode"
-msgstr "Modo da taxa de bits"
+msgstr "Modo de Jogo"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Border"
-msgstr "Largura da borda"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Unshuffled Border width."
-msgstr "Largura da borda"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Small preview"
-msgstr "Velocidade da bola"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
 msgid "Show small preview."
@@ -26968,27 +26840,24 @@ msgid "Size of the curve along the piece's edge"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Auto shuffle"
-msgstr "Tonalidade automática"
+msgstr "Aleatório automático"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
 msgid "Auto shuffle delay during game"
-msgstr ""
+msgstr "Atraso aleatório automático durante o jogo"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Auto solve"
-msgstr "Ajustar automaticamente o vídeo"
+msgstr "Resolver automaticamente"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
 msgid "Auto solve delay during game"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Rotation"
-msgstr "Proprorção"
+msgstr "Rotação"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
@@ -27012,19 +26881,19 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
 msgid "0"
-msgstr ""
+msgstr "0"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
 msgid "0/180"
-msgstr ""
+msgstr "0/180"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
 msgid "0/90/180/270"
-msgstr ""
+msgstr "0/90/180/270"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
 msgid "0/90/180/270/mirror"
-msgstr ""
+msgstr "0/90/180/270/espelho"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
 msgid "Puzzle interactive game video filter"
@@ -27134,15 +27003,14 @@ msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
 
 #: modules/video_filter/rotate.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Use motion sensors"
-msgstr "Visualizar vetores de ação"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/rotate.c:66
 msgid "Rotate video filter"
 msgstr "Filtro de rotação de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
 msgid "Rotate"
 msgstr "Rotacionar"
 
@@ -27246,19 +27114,19 @@ msgstr "Rolagem com feeds"
 msgid "RSS / Atom"
 msgstr "RSS / Atom"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:226
+#: modules/video_filter/rss.c:227
 msgid "RSS and Atom feed display"
 msgstr "Exibir feeds RSS e Atom"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:57
+#: modules/video_filter/scene.c:59
 msgid "Image format"
 msgstr "Formato da imagem"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:58
+#: modules/video_filter/scene.c:60
 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
 msgstr "Formato das imagens de saída (png, jpeg, ...)."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:61
+#: modules/video_filter/scene.c:63
 msgid ""
 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
@@ -27266,7 +27134,7 @@ msgstr ""
 "É possível assegurar a largura da imagem. Por padrão (-1), o VLC adaptará às "
 "características do vídeo."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:66
+#: modules/video_filter/scene.c:68
 msgid ""
 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
@@ -27274,21 +27142,21 @@ msgstr ""
 "É possível assegurar a altura da imagem. Por padrão (-1), o VLC adaptará às "
 "características do vídeo."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:70
+#: modules/video_filter/scene.c:72
 msgid "Recording ratio"
 msgstr "Taxa de gravação"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:71
+#: modules/video_filter/scene.c:73
 msgid ""
 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
 msgstr ""
 "Taxa de imagens a gravar. 3 significa que será gravada uma imagem em cada 3."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:74
+#: modules/video_filter/scene.c:76
 msgid "Filename prefix"
 msgstr "Prefixo do nome do arquivo"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:75
+#: modules/video_filter/scene.c:77
 msgid ""
 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
@@ -27297,25 +27165,21 @@ msgstr ""
 "saída terão o formato \"prefixoNÚMERO.formato\" se a sobreposição não "
 "estiver habilitada."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:79
+#: modules/video_filter/scene.c:81
 msgid "Directory path prefix"
 msgstr "Prefixo do caminho da pasta"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:80
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/scene.c:82
 msgid ""
 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
 "will be automatically saved in users homedir."
 msgstr ""
-"Caminho da pasta onde arquivos de imagens devem ser gravados. Se não for "
-"definido, as imagens serão gravadas automaticamente na pasta padrão do "
-"usuário."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:84
+#: modules/video_filter/scene.c:86
 msgid "Always write to the same file"
 msgstr "Sempre escrever no mesmo arquivo"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:85
+#: modules/video_filter/scene.c:87
 msgid ""
 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
 "this case, the number is not appended to the filename."
@@ -27323,15 +27187,15 @@ msgstr ""
 "Sempre escreve no mesmo arquivo em vez de criar um por imagem. Neste caso, "
 "um número não é adicionado ao nome do arquivo."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:89
+#: modules/video_filter/scene.c:91
 msgid "Send your video to picture files"
 msgstr "Enviar seu vídeo para os arquivos de imagens"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:93
+#: modules/video_filter/scene.c:95
 msgid "Scene filter"
 msgstr "Filtro de cena"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:94
+#: modules/video_filter/scene.c:96
 msgid "Scene video filter"
 msgstr "Filtro de cena de vídeo"
 
@@ -27368,9 +27232,8 @@ msgid "Sharpen video filter"
 msgstr "Filtro de nitidez de vídeo "
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
-#, fuzzy
 msgid "Change subtitle delay"
-msgstr "Modificar o atraso da legenda"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
 msgid "Delay calculation mode"
@@ -27478,70 +27341,13 @@ msgstr "Atraso da legenda"
 msgid "Overlap fix"
 msgstr "Correção de sobreposição"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:56
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Modo de aumento"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Modo de escala a ser usado."
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:61
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Bilinear rápido"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:61
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Bilinear"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:61
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Bicúbico (boa qualidade)"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
-msgid "Experimental"
-msgstr "Experimental"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Vizinho mais próximo (qualidade ruim)"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Area"
-msgstr "Área"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Luminância bi-cúbica / Cor bi-linear"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Gauss"
-msgstr "Gauss"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Spline Bi-cúbico"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:68
-msgid "Swscale"
-msgstr "Swscale"
-
 #: modules/video_filter/transform.c:47
 msgid "Transform type"
 msgstr "Tipo de transformação"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Transpose"
-msgstr "Transcodificar"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/transform.c:53
 msgid "Anti-transpose"
@@ -27559,29 +27365,14 @@ msgstr "Transformação"
 msgid "Rotate or flip the video"
 msgstr "Rotacionar ou girar a imagem"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:47
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "Número de janelas horizontais em que o vídeo será dividido."
+#: modules/video_filter/vhs.c:108
+#, fuzzy
+msgid "VHS movie effect video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de detecção de movimento"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:51
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Número de janelas verticais em que o vídeo será dividido."
-
-#: modules/video_filter/wall.c:58
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Proporção do elemento"
-
-#: modules/video_filter/wall.c:59
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr "Proporção de cada elemento exibido na parede."
-
-#: modules/video_filter/wall.c:68
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de parede"
-
-#: modules/video_filter/wall.c:69
-msgid "Image wall"
-msgstr "Parede de imagens"
+#: modules/video_filter/vhs.c:109
+msgid "VHS movie"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/wave.c:53
 msgid "Wave video filter"
@@ -27603,16 +27394,30 @@ msgstr "Arte ASCII"
 msgid "ASCII-art video output"
 msgstr "Saída de vídeo do ASCII-art"
 
-#: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
+#: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
+#, fuzzy
+msgid "ANativeWindow"
+msgstr "Janelas ativas"
+
+#: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Android native window"
+msgstr "Janelas ativas"
+
+#: modules/video_output/android/opaque.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
+msgstr "Saída de vídeo do Android Surface"
+
+#: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
 msgid "Chroma used"
 msgstr "Formato cromático usado"
 
-#: modules/video_output/androidsurface.c:51
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/android/surface.c:54
 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
-msgstr "Impõe o uso de um formato cromático específico. O padrão é o I420."
+msgstr ""
 
-#: modules/video_output/androidsurface.c:62
+#: modules/video_output/android/surface.c:65
 msgid "Android Surface video output"
 msgstr "Saída de vídeo do Android Surface"
 
@@ -27620,92 +27425,90 @@ msgstr "Saída de vídeo do Android Surface"
 msgid "Color ASCII art video output"
 msgstr "Saída de vídeo em arte ASCII colorida"
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:69
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/caopengllayer.m:53
+msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+msgstr "Camada Central de Animação OpenGL (Mac OS X)"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:70
+msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:72
+msgid ""
+"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
+"After this delay we black out the video."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:76
+msgid "Picture to display on input signal loss."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:79
 msgid "Output card"
-msgstr "Porta de Saída"
+msgstr "Placa de saída"
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:71
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/decklink.cpp:81
 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
 msgstr ""
-"Placa de captura DecLink a ser usada, caso exista mais de uma. As placas são "
-"numeradas a partir de 0."
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:74
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/decklink.cpp:84
 msgid "Desired output mode"
-msgstr "Modo de entrada de vídeo desejado"
+msgstr ""
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:76
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/decklink.cpp:86
 msgid ""
 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
 msgstr ""
-"Modo de vídeo de entrada desejado para capturas com DeckLink. Este valor "
-"precisa ser um código FOURCC na forma textual. E.g., \"ntsc\"."
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:82
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/decklink.cpp:92
 msgid "Audio connection for DeckLink output."
-msgstr "Conexão de áudio"
+msgstr ""
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:87
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/decklink.cpp:97
 msgid ""
 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
 msgstr ""
-"Taxa de amostragem de áudio (em hertz) para caputuras com DeckLink. 0 "
-"desabilita a entrada de áudio."
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:92
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/decklink.cpp:102
 msgid ""
 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
 "disables audio output."
 msgstr ""
-"Número de canais de áudio de entrada para capturas com DeckLink. Deve ser 2, "
-"8 ou 16. 0 desabilita a entrada de áudio."
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:97
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/decklink.cpp:107
 msgid "Video connection for DeckLink output."
-msgstr "Conexão de vídeo"
+msgstr ""
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:101
+#: modules/video_output/decklink.cpp:111
 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
 msgstr ""
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:174
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/decklink.cpp:177
 msgid "DecklinkOutput"
-msgstr "DeckLink"
+msgstr ""
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:175
+#: modules/video_output/decklink.cpp:178
 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
-msgstr ""
+msgstr "módulo de saída para escrever na placa SDI Blackmagic"
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:176
+#: modules/video_output/decklink.cpp:179
 msgid "Decklink General Options"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:181
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/decklink.cpp:184
 msgid "Decklink Video Output module"
-msgstr "Módulo de saída de vídeo"
+msgstr ""
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:186
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/decklink.cpp:189
 msgid "Decklink Video Options"
-msgstr "Outras Opções"
+msgstr ""
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:197
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/decklink.cpp:204
 msgid "Decklink Audio Output module"
-msgstr "Módulo de saída de áudio"
+msgstr ""
 
-#: modules/video_output/decklink.cpp:202
+#: modules/video_output/decklink.cpp:209
 msgid "Decklink Audio Options"
 msgstr ""
 
@@ -27733,11 +27536,11 @@ msgstr "Móvel"
 msgid "Embedded window video"
 msgstr "Embutir janela de vídeo"
 
-#: modules/video_output/egl.c:46
+#: modules/video_output/egl.c:47
 msgid "EGL"
 msgstr "EGL"
 
-#: modules/video_output/egl.c:47
+#: modules/video_output/egl.c:48
 msgid "EGL extension for OpenGL"
 msgstr "Extensão EGL para OpenGL"
 
@@ -27844,25 +27647,19 @@ msgstr "OpenGL"
 msgid "OpenGL video output (experimental)"
 msgstr "Saída de vídeo OpenGL (experimental)"
 
-#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
+#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
 msgid "GLX"
 msgstr "GLX"
 
 #: modules/video_output/glx.c:43
-#, fuzzy
 msgid "GLX extension for OpenGL"
-msgstr "Extensão EGL para OpenGL"
-
-#: modules/video_output/ios.m:66
-msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
-msgstr "Saída de vídeo iOS OpenGL ES (requer UIVIew)"
+msgstr "Extensão GLX para OpenGL"
 
-#: modules/video_output/ios2.m:75
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/ios2.m:72
 msgid "iOS OpenGL video output"
-msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
+msgstr ""
 
-#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
+#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
 msgid "Enable a workaround for T23"
 msgstr "Habilita um paliativo para T23"
 
@@ -27874,7 +27671,7 @@ msgstr ""
 "Habilite esta opção se listras diagonais são exibidas quando o tamanho da "
 "janela é igual ou menor que o tamanho do filme."
 
-#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
+#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
 msgid "Video mode"
 msgstr "Modo de vídeo"
 
@@ -27903,60 +27700,93 @@ msgid "K Video Acceleration video output"
 msgstr "Saída de vídeo K Video Acceleration"
 
 #: modules/video_output/macosx.m:86
-msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
-msgstr "Saída de vídeo OpenGL do Mac OS X (requer drawable-nsobject)"
+#, fuzzy
+msgid "Mac OS X OpenGL video output"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
 
-#: modules/video_output/macosx.m:148
-msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
-msgstr "Não há suporte para aceleração OpenGL no seu Mac"
+#: modules/video_output/mmal.c:52
+#, fuzzy
+msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
+msgstr "Pasta onde as imagens capturadas de vídeos são armazenadas."
 
-#: modules/video_output/macosx.m:148
+#: modules/video_output/mmal.c:53
 msgid ""
-"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
-"output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
-"results."
+"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
+"directly above and a black background directly below."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
+msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/mmal.c:63
+msgid "MMAL vout"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/mmal.c:64
+msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
 msgstr ""
-"Seu Mac não possui aceleração Quartz Extreme, que é requerida para a saída "
-"de vídeo. Ainda assim funcionará, mas com lentidão e possivelmente com "
-"resultados inesperados."
 
-#: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
 msgstr ""
 "Saída de vídeo para o Windows 7/Windows Vista com atualização de plataforma"
 
-#: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
 msgid "Direct2D video output"
 msgstr "Saída de vídeo Direct2D"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
 msgstr ""
 "O modo de área de trabalho permite exibir o vídeo por sobre a área de "
 "trabalho."
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
 msgid "Use hardware blending support"
 msgstr "Usar suporte à combinação por hardware"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
-msgstr "Tenta usar aceleração por hardware para a mesclagem legendas/OSD."
+msgstr ""
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
+msgid "Pixel Shader"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose a pixel shader to apply."
+msgstr "Você pode escolher o estilo de recorte a ser empregado."
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Path to HLSL file"
+msgstr "Caminho para imagens do menu OSD"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
+msgstr "Caminho para a mídia no arquivo Zip"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
+#, fuzzy
+msgid "HLSL File"
+msgstr "Salvar Arquivo"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
 msgstr "Saída de vídeo recomendada para o Windows Vista e versões posteriores"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
 msgid "Direct3D video output"
 msgstr "Saída de vídeo Direct3D"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
+#: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
 msgstr "Usar conversões YUV->RGB por harware"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:70
+#: modules/video_output/msw/directx.c:67
 msgid ""
 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
 "doesn't have any effect when using overlays."
@@ -27964,11 +27794,11 @@ msgstr ""
 "Tentar usar aceleração por hardware para conversões YUV->RGB.  Esta opção "
 "não tem efeito algum quando se está usando overlays."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:73
+#: modules/video_output/msw/directx.c:70
 msgid "Use video buffers in system memory"
 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:75
+#: modules/video_output/msw/directx.c:72
 msgid ""
 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
@@ -27980,11 +27810,11 @@ msgstr ""
 "aceleração por hardware (como redimensionamento ou em conversões YUV->RGB). "
 "Esta opção não tem efeito algum quando se está usando overlays."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:80
+#: modules/video_output/msw/directx.c:77
 msgid "Use triple buffering for overlays"
 msgstr "Usar buffer triplo em overlays"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+#: modules/video_output/msw/directx.c:79
 msgid ""
 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
 "better video quality (no flickering)."
@@ -27992,11 +27822,11 @@ msgstr ""
 "Tenta usar memória tripla quando estiver usando sobreposições YUV, o que "
 "resulta em uma qualidade de vídeo muito melhor (sem quebras)."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:85
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
 msgid "Name of desired display device"
 msgstr "Nome do dispositivo de exibição desejado"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:86
+#: modules/video_output/msw/directx.c:83
 msgid ""
 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
@@ -28006,7 +27836,7 @@ msgstr ""
 "dispositivo de exibição que você quer usar na janela a ser aberta. Por "
 "exemplo, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:91
+#: modules/video_output/msw/directx.c:88
 msgid ""
 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
 "interface"
@@ -28014,19 +27844,23 @@ msgstr ""
 "Saída de vídeo recomendada para o Windows XP. Incompatível com a interface "
 "Aero do Vista"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:101
+#: modules/video_output/msw/directx.c:98
 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
 msgstr "Saída de vídeo DirectX (DirectDraw)"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:211
+#: modules/video_output/msw/directx.c:208
 msgid "Wallpaper"
 msgstr "Papel de parede"
 
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
+msgid "GPU affinity"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
 msgid "OpenGL video output"
 msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
 msgid "Windows GDI video output"
 msgstr "saída de vídeo do Windows GDI"
 
@@ -28102,7 +27936,7 @@ msgstr "Saída de memória de vídeo"
 msgid "Video memory"
 msgstr "Memória de vídeo"
 
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:49
 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
 msgstr "Saída de vídeo OpenGL GLX (XCB)"
 
@@ -28151,19 +27985,19 @@ msgstr "VLC"
 msgid "VLC"
 msgstr "VLC"
 
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
 msgid "X11"
 msgstr "X11"
 
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
 msgid "X11 video output (XCB)"
 msgstr "Saída de vídeo do X11 (XCB)"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
 msgid "XVideo adaptor number"
 msgstr "Número de adaptador do XVideo"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
 msgid ""
 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
 "functional adaptor."
@@ -28171,11 +28005,11 @@ msgstr ""
 "Hardware de vídeo a ser usado no XVideo. Por padrão o VLC usará o o primeiro "
 "adaptador funcional."
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
 msgid "XVideo format id"
 msgstr "ID do formato XVideo"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
 msgid ""
 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
 "match for the video being played."
@@ -28183,30 +28017,26 @@ msgstr ""
 "ID do formato de imagem a ser usado no XVideo. Por padrão o VLC tentará usar "
 "a melhor configuração para o vídeo que está sendo reproduzido."
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
 msgid "XVideo"
 msgstr "XVideo"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
 msgid "XVideo output (XCB)"
 msgstr "Saída de vídeo XVideo (XCB)"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
 msgid "Video acceleration not available"
 msgstr "A aceleração de vídeo não está disponível"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
+#, c-format
 msgid ""
 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
 "the resolution is large."
 msgstr ""
-"Seu driver de aceleração de vídeo não suporta a resolução requerida: %ux%u "
-"pixels. A resolução máxima suportada é %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
-"A aceleração da saída de vídeo será desabilitada. As exibições de vídeo com "
-"altas resoluções podem causar severas degradações de desempenho."
 
 #: modules/video_output/yuv.c:41
 msgid "device, fifo or filename"
@@ -28242,228 +28072,527 @@ msgstr "Saída YUV"
 msgid "YUV video output"
 msgstr "Saída de vídeo YUV"
 
-#: modules/visualization/goom.c:45
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Largura de exibição do Goom"
+#: modules/video_splitter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Número de janelas para a clonar o vídeo."
 
-#: modules/visualization/goom.c:46
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Altura de exibição do Goom"
+#: modules/video_splitter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Módulos de saída de vídeo"
 
-#: modules/visualization/goom.c:47
+#: modules/video_splitter/clone.c:44
 msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
 msgstr ""
-"Permite configurar a resolução da exibição do Goom (maior resolução requer "
-"mais CPU)."
-
-#: modules/visualization/goom.c:50
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Velocidade de animação do Goom"
+"Você pode usar módulos de saída de vídeo específicos para os clones. Use uma "
+"lista separada por vírgulas para os módulos."
 
-#: modules/visualization/goom.c:51
-msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+#: modules/video_splitter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
 msgstr ""
-"Permite configurar a velocidade da animação (entre 1 d 10, sendo o padrão 6)."
+"Duplicar seu vídeo para múltiplas janelas e/ou módulos de saída de vídeo"
 
-#: modules/visualization/goom.c:57
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
+#: modules/video_splitter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Cópia de vídeo"
 
-#: modules/visualization/goom.c:58
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Efeito Goom"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que o vídeo será "
+"dividido"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:49
-msgid "projectM configuration file"
-msgstr "Arquivo de configuração do projectM"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Selecione o número de janelas verticais de vídeo em que o vídeo será dividido"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:50
-msgid "File that will be used to configure the projectM module."
-msgstr "Arquivo que será usado para configurar o módulo projectM."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
+msgid "Active windows"
+msgstr "Janelas ativas"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:53
-msgid "projectM preset path"
-msgstr "Caminho predefinido do projectM"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Lista das janelas ativas, separada por vírgulas, padrão para todos"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:54
-msgid "Path to the projectM preset directory"
-msgstr "Caminho para a pasta predefinida do projectM"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr "Dividir o vídeo em múltiplas janelas para exibir um mural de telas"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:56
-msgid "Title font"
-msgstr "Fonte do título"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panoramix: mural com filtro de vídeo e sobreposição"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:57
-msgid "Font used for the titles"
-msgstr "Fonte usada para os títulos"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:59
-msgid "Font menu"
-msgstr "Fonte de menus"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "Comprimento da área de sobreposição (em %)"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:60
-msgid "Font used for the menus"
-msgstr "Fonte usada nos menus"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Selecionar em porcentagem o comprimento da zona de mesclagem"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
-msgid "The width of the video window, in pixels."
-msgstr "A largura da janela de vídeo, em pixels."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "Altura da área de sobreposição (em %)"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
-msgid "The height of the video window, in pixels."
-msgstr "A altura da janela de vídeo, em pixels."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
+"Selecionar em porcentagem a largura da área mesclada (em caso de um muro de "
+"2x2)"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:68
-msgid "Mesh width"
-msgstr "Largura da malha"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Atenuação"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:69
-msgid "The width of the mesh, in pixels."
-msgstr "Largura da malha, em pixels."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"Marque esta opção se quiser atenuar a área mesclada com este complemento (se "
+"a opção estiver desmarcadao, a atenuação será feita pelo openGL)"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:71
-msgid "Mesh height"
-msgstr "Altura da malha"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Atenuação, início (em %)"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:72
-msgid "The height of the mesh, in pixels."
-msgstr "Altura da malha, em pixels."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+msgstr ""
+"Selecione em porcentagem o coeficiente de Lagrange do início da zona mesclada"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:74
-msgid "Texture size"
-msgstr "Dimensão da textura"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Atenuação, meio (em %)"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:75
-msgid "The size of the texture, in pixels."
-msgstr "A dimensão da textura, em pixels."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
+msgstr ""
+"Selecione em porcentagem o coeficiente de Lagrange do meio da zona mesclada"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:98
-msgid "projectM"
-msgstr "projectM"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Atenuação, fim (em %)"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:99
-msgid "libprojectM effect"
-msgstr "Efeito libprojectM"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
+msgstr ""
+"Selecione em porcentagem o coeficiente de Lagrange do final da zona mesclada"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:44
-msgid "Effects list"
-msgstr "Lista de efeitos"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "Posição média (em %)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:46
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
 msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
+"Selecione em porcentagem (50 é o meio) a posição do ponto médio (Lagrange) "
+"da zona mesclada"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Correção de Gama (Vermelho)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleciona o gama para a correção da área mesclada (Vermelho ou componente Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Correção do Gama (Verde)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleciona o gama para a correção da área mesclada (Verde ou componente U)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Correção do Gama (Azul)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Seleciona o gama para a correção da área mesclada (Azul ou componente V)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "Black Crush para o Vermelho"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Selecione o Black Crush da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "Black Crush para o Verde"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Selecione o Black Crush da zona mesclada (Verde ou componente U)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "Black Crush para o Azul"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Selecione o Black Crush da zona mesclada (Azul ou componente V)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "White Crush para o Vermelho"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Selecione o White Crush da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "White Crush para o Verde"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Selecione o White Crush da zona mesclada (Verde ou componente U)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "White Crush para o Azul"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Selecione o White Crush da zona mesclada (Azul ou componente V)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Nível de Preto para o Verde"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Verde ou componente U)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Nível de Preto para o Azul"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Azul ou componente V)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Nível de Branco para o Verde"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Verde ou componente U)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Nível de Branco para o Azul"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Azul ou componente V)"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:47
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Número de janelas horizontais em que o vídeo será dividido."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:51
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Número de janelas verticais em que o vídeo será dividido."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:58
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Proporção do elemento"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:59
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Proporção de cada elemento exibido na parede."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:68
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de parede"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:69
+msgid "Image wall"
+msgstr "Parede de imagens"
+
+#: modules/visualization/goom.c:45
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Largura de exibição do Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:46
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Altura de exibição do Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:47
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Permite configurar a resolução da exibição do Goom (maior resolução requer "
+"mais CPU)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:50
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Velocidade de animação do Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:51
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr ""
+"Permite configurar a velocidade da animação (entre 1 d 10, sendo o padrão 6)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:57
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Efeito Goom"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:51
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "Arquivo de configuração do projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:52
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "Arquivo que será usado para configurar o módulo projectM."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:55
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "Caminho predefinido do projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "Caminho para a pasta predefinida do projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:58
+msgid "Title font"
+msgstr "Fonte do título"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "Fonte usada para os títulos"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:61
+msgid "Font menu"
+msgstr "Fonte de menus"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:62
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "Fonte usada nos menus"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "A largura da janela de vídeo, em pixels."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "A altura da janela de vídeo, em pixels."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:70
+msgid "Mesh width"
+msgstr "Largura da malha"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+msgid "The width of the mesh, in pixels."
+msgstr "Largura da malha, em pixels."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:73
+msgid "Mesh height"
+msgstr "Altura da malha"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+msgid "The height of the mesh, in pixels."
+msgstr "Altura da malha, em pixels."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:76
+msgid "Texture size"
+msgstr "Dimensão da textura"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:77
+msgid "The size of the texture, in pixels."
+msgstr "A dimensão da textura, em pixels."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:100
+msgid "projectM"
+msgstr "projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:101
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "Efeito libprojectM"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:47
+msgid "Effects list"
+msgstr "Lista de efeitos"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:49
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
 msgstr ""
 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
 "Os efeitos atuais incluem: simplificado, escopo, espectro, espectrômetro e "
 "Medidor VU."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+#: modules/visualization/visual/visual.c:55
 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
 msgstr "A largura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+#: modules/visualization/visual/visual.c:59
 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
 msgstr "A altura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+#: modules/visualization/visual/visual.c:61
+#, fuzzy
+msgid "FFT window"
+msgstr "X window"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:63
+msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Kaiser window parameter"
+msgstr "Sobrepor parâmetros"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:67
+msgid ""
+"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
+"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
 msgid "Show 80 bands instead of 20"
 msgstr "Exibir 80 bandas em vez de 20"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
 msgstr "Mais bandas para o espectrômetro : 80 se habilitado, senão 20."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
 msgid "Number of blank pixels between bands."
 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
 msgid "Amplification"
 msgstr "Amplificação"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
 msgid "Draw peaks in the analyzer"
 msgstr "Desenhar picos no analisador"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
 msgid "Enable original graphic spectrum"
 msgstr "Habilitar gráfico de espectro original"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
 msgstr "Habilitar o analisador de espectro \"plano\" no espectroscópio."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
 msgid "Draw bands in the spectrometer"
 msgstr "Desenhar bandas no espectroscópio"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
 msgid "Draw the base of the bands"
 msgstr "Desenhar a base das bandas"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
 msgid "Base pixel radius"
 msgstr "Raio da base em pixels"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
 msgstr "Define o tamanho do raio da base de bandas (inicio), em pixels."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
 msgid "Spectral sections"
 msgstr "Seções do espectro"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
 msgstr "Determina quantas divisões de espectro existirão."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
 msgid "Peak height"
 msgstr "Altura do pico"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
 msgid "Total pixel height of the peak items."
 msgstr "Altura total dos itens de pico, em pixels."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
 msgid "Peak extra width"
 msgstr "Largura de pico extra"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
 msgstr "Adições ou subtrações de pixels na largura de pico."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
 msgid "V-plane color"
 msgstr "Cor do plano V"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+#: modules/visualization/visual/visual.c:108
 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
 msgstr "Cubo com cores YUV se deslocando pelo plano V ( 0 - 127 )."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+#: modules/visualization/visual/visual.c:118
 msgid "Visualizer"
 msgstr "Visualizador"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:109
+#: modules/visualization/visual/visual.c:121
 msgid "Visualizer filter"
 msgstr "Filtro do Visualizador"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:117
+#: modules/visualization/visual/visual.c:134
 msgid "Spectrum analyser"
 msgstr "Analizador de espectro"
 
 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
 msgid "vsxu"
-msgstr ""
+msgstr "vsxu"
 
 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
 msgid "#paste your VLM commands here"
@@ -28479,19 +28608,17 @@ msgid "Play List"
 msgstr "Lista de Reprodução"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
 msgid "Output"
 msgstr "Saída"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
-#, fuzzy
 msgid "Subtitle codec"
-msgstr "Codificadores de legendas"
+msgstr ""
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
-#, fuzzy
 msgid "Output\tmethod"
-msgstr "Método de Saída"
+msgstr ""
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
 msgid "Multiplexer"
@@ -28502,30 +28629,25 @@ msgid "Video FPS"
 msgstr "QPS do vídeo"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
-#, fuzzy
 msgid "MUX options"
-msgstr "Opções do DMX"
+msgstr ""
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
-#, fuzzy
 msgid "Video scale"
-msgstr "Escala do Vídeo"
+msgstr "Escala do vídeo"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
-#, fuzzy
 msgid "Output port"
-msgstr "Porta de Saída"
+msgstr ""
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
-#, fuzzy
 msgid "Output\tfile"
-msgstr "Arquivo de saída"
+msgstr ""
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
-#, fuzzy
 msgid "Input media"
-msgstr "Mídia de Entrada"
+msgstr ""
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
 msgid "Error:"
@@ -28536,9 +28658,8 @@ msgid "Sample ui-state-error style."
 msgstr "Estilo de amostra ui-state-error."
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
-#, fuzzy
 msgid "File name"
-msgstr "Nome do Arquivo"
+msgstr "Nome do arquivo"
 
 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
@@ -28546,14 +28667,12 @@ msgid "Preamp:"
 msgstr "Pré amplificador:"
 
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
-#, fuzzy
 msgid "Row border"
-msgstr "linha divisória"
+msgstr ""
 
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
-#, fuzzy
 msgid "Column border"
-msgstr "Limitador vertical"
+msgstr ""
 
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
 msgid "Background"
@@ -28586,50 +28705,43 @@ msgstr "Reprodutor de Mídias VLC - Interface Web"
 
 #: share/lua/http/index.html:215
 msgid "Hide / Show Library"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar / Exibir a Biblioteca"
 
 #: share/lua/http/index.html:216
 msgid "Hide / Show Viewer"
 msgstr ""
 
 #: share/lua/http/index.html:217
-#, fuzzy
 msgid "Manage Streams"
-msgstr "Fluxo"
+msgstr ""
 
 #: share/lua/http/index.html:218
-#, fuzzy
 msgid "Track Synchronisation"
-msgstr "Sincronização da &Trilha"
+msgstr ""
 
 #: share/lua/http/index.html:220
-#, fuzzy
 msgid "VLM Batch Commands"
-msgstr "Comandos"
+msgstr ""
 
 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
 msgid "Loop"
 msgstr "Contínuo"
 
 #: share/lua/http/index.html:242
-#, fuzzy
 msgid "Empty Playlist"
-msgstr "Lista de reprodução"
+msgstr "Lista de Reprodução Vazia"
 
 #: share/lua/http/index.html:243
-#, fuzzy
 msgid "Queue Selected"
-msgstr "Excluir o Selecionado"
+msgstr ""
 
 #: share/lua/http/index.html:244
-#, fuzzy
 msgid "Play Selected"
-msgstr "Velocidade de reprodução"
+msgstr ""
 
 #: share/lua/http/index.html:245
-#, fuzzy
 msgid "Refresh List"
-msgstr "Atualizar lista"
+msgstr "Atualizar Lista"
 
 #: share/lua/http/index.html:252
 msgid "Loading flowplayer..."
@@ -28691,25 +28803,25 @@ msgstr ""
 "<i>Abrir Fluxo</i> novamente."
 
 #: share/lua/http/index.html:278
-#, fuzzy
 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
-msgstr "Tem certeza de que deseja criar o fluxo?"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
 msgid "Dialog"
 msgstr "Janela de Diálogo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
 msgid "Update"
 msgstr "Atualizar"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
 msgid "Form"
 msgstr "Formulário"
 
@@ -28719,17 +28831,15 @@ msgstr "Ajuste Padrão"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
 msgid "0.00 dB"
-msgstr ""
+msgstr "0,00 dB"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
-#, fuzzy
 msgid "&Verbosity:"
-msgstr "Nível de Detalhamento:"
+msgstr "&Detalhamento:"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
-#, fuzzy
 msgid "&Filter:"
-msgstr "Filtro:"
+msgstr "&Filtro:"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
 msgid "&Save as..."
@@ -28844,37 +28954,30 @@ msgstr "Posição Inicial"
 msgid "Audio and Subtitles"
 msgstr "Áudio e Legendas"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
+msgid "Use a sub&title file"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
+msgid "Select the subtitle file"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
 msgid "Choose one or more media file to open"
 msgstr "Escolher um ou mais arquivos de mídia para abrir"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
 msgid "File Selection"
 msgstr "Seleção de Arquivo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
 msgstr "É possível localizar arquivos com a seguinte lista e botões."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
 msgid "Add..."
 msgstr "Adicionar..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
-#, fuzzy
-msgid "Add a subtitle file"
-msgstr "Adicionar um arquivo de legendas"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
-#, fuzzy
-msgid "Use a sub&title file"
-msgstr "Usar um arquivo de &legendas"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
-#, fuzzy
-msgid "Select the subtitle file"
-msgstr "Selecionar o arquivo de legendas"
-
 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
 msgid "Network Protocol"
 msgstr "Protocolo de Rede"
@@ -28884,9 +28987,8 @@ msgid "Please enter a network URL:"
 msgstr "Por favor, preencha uma URL de rede:"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
-#, fuzzy
 msgid "Profile edition"
-msgstr "Perfil Sem Nome"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
 msgid "MPEG-TS"
@@ -28941,66 +29043,60 @@ msgid "AVI"
 msgstr "AVI"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
-#, fuzzy
 msgid "Features"
-msgstr "Movimentos"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
-#, fuzzy
 msgid "Streamable"
-msgstr "Nome do fluxo"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
-#, fuzzy
 msgid "Chapters"
-msgstr "Capítulo"
+msgstr "Capítulos"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
-#, fuzzy
 msgid "Menus"
-msgstr "Menu"
+msgstr "Menus"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Taxa de Quadros"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
-#, fuzzy
 msgid "Same as source"
-msgstr "Sub fonte de logotipo"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
 msgid " fps"
 msgstr "qps"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
-#, fuzzy
 msgid "Custom options"
-msgstr "Lista personalizada de proporções de recorte"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
 msgid "Quality"
 msgstr "Qualidade"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
-#, fuzzy
 msgid "Not Used"
-msgstr "Não Definido"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
 msgid " kb/s"
 msgstr " kb/s"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
-#, fuzzy
 msgid "Encoding parameters"
-msgstr "Codificando a coordenada X"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
-#, fuzzy
 msgid "Frame size"
-msgstr "Taxa de quadros"
+msgstr "Tamanho do quadro"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
-#, fuzzy
 msgid "px"
-msgstr " px"
+msgstr "px"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
 msgid "Sample Rate"
@@ -29015,9 +29111,8 @@ msgid "Destination Setup"
 msgstr "Configuração do Destino"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
-#, fuzzy
 msgid "Select destinations to stream to"
-msgstr "Selecione um fluxo"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
 msgid ""
@@ -29036,14 +29131,12 @@ msgid "Display locally"
 msgstr "Exibir localmente"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
-#, fuzzy
 msgid "Transcoding Options"
-msgstr "Opções de transcodificação"
+msgstr "Opções de Transcodificação"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
-#, fuzzy
 msgid "Select and choose transcoding options"
-msgstr "Opções de Fluxo e Transcodificação"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
 msgid "Activate Transcoding"
@@ -29069,288 +29162,279 @@ msgstr "Reproduzir todos os fluxos primários"
 msgid "Generated stream output string"
 msgstr "Linha para a saída do fluxo gerado"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
 msgid " %"
 msgstr " %"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
 msgid "Output module:"
 msgstr "Módulo de saída:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid "Effects"
+msgstr "Efeitos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
 msgid "Visualization:"
 msgstr "Visualização:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
 msgid "Enable Time-Stretching audio"
 msgstr "Habilitar compressão de tempo de áudio"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
 msgid "Dolby Surround:"
 msgstr "Dolby Surround:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
 msgid "Replay gain mode:"
 msgstr "Modo de ganho de reprodução:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
 msgid "Headphone surround effect"
 msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
 msgid "Normalize volume to:"
 msgstr "Equilibrar volume para:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
 msgid "Preferred audio language:"
 msgstr "Idioma de Áudio Preferido"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
 msgid "Password:"
 msgstr "Senha:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
 msgid "Username:"
 msgstr "Usuário:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
 msgstr "Enviar as músicas em reprodução ao Last.fm"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
 msgid "Codecs"
 msgstr "Codificadores"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
 msgid "x264 profile and level selection"
 msgstr "Seleção do perfil e do nível do x264"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
 msgid "x264 preset and tuning selection"
 msgstr "Seleção da configuração padrão e de ajuste do x264"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
 msgid "Hardware-accelerated decoding"
-msgstr "Dispositivo de decodificação"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
 msgstr "Ignorar filtro de desbloqueio em laço H.264"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
 msgid "Video quality post-processing level"
 msgstr "Nível de qualidade de pós processamento de vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
 msgid "Optical drive"
 msgstr "Unidade óptica"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
 msgid "Default optical device"
 msgstr "Dispositivo óptico padrão"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
-msgid "Files"
-msgstr "Arquivos"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
 msgstr "Arquivo AVI danificado ou incompleto"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
 msgid "HTTP proxy URL"
 msgstr "URL do proxy HTTP"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
 msgid "HTTP (default)"
 msgstr "HTTP (padrão)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
 msgstr "RTP sobre RTSP (TCP)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
 msgid "Live555 stream transport"
 msgstr "Transporte de fluxo Live555"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
 msgid "Default caching policy"
 msgstr "Política de cache padrão"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
-msgid "Every "
-msgstr "Cada"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
-msgid "Separate words by | (without space)"
-msgstr "Separar as palavras por | (sem espaço)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
-msgid "Save recently played items"
-msgstr "Salvar os itens reproduzidos recentemente"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
-msgid "Activate updates notifier"
-msgstr "Habilitar a notificação de atualizações"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
+msgid "Menus language:"
+msgstr "Idioma dos menus:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
 msgid "Look and feel"
 msgstr "Aparência"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
 msgid "Use custom skin"
 msgstr "Usar capa personalizada"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
 msgstr "Esta é a interface padrão do VLC com o aspecto nativo."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
 msgid "Use native style"
 msgstr "Usar estilo nativo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
 msgid "Resize interface to video size"
 msgstr "Redimensionar a interface para o tamanho do vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
 msgid "Show controls in full screen mode"
 msgstr "Exibir controles em modo de Tela Inteira"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
 msgid "Pause playback when minimized"
 msgstr "Pausar a reprodução quando for minimizado"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
 msgid "Show media change popup:"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
 msgid "Start in minimal view mode"
 msgstr "Iniciar em modo aparência compacta"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
 msgid "Force window style:"
 msgstr "Impor estilo da janela:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
 msgid "Integrate video in interface"
 msgstr "Embutir o vídeo na interface"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
 msgid "Show systray icon"
 msgstr "Exibir ícone de bandeja"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
 msgid "Skin resource file:"
 msgstr "Arquivo de capa:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
-msgid "Operating System Integration"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
-msgid "File extensions association"
-msgstr "Associações de extensões de arquivos"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
-msgid "Set up associations..."
-msgstr "Configurar associações"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
 msgid "Playlist and Instances"
-msgstr "Interface de Leitura de Lista de Reprodução Lua"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
-msgid "Album art download policy:"
-msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns:"
+msgstr "Lista de Reprodução e Instâncias"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Permitir somente uma instância"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
 msgid "Pause on the last frame of a video"
 msgstr "Pausar no último quadro de um vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
-msgid "Allow only one instance"
-msgstr "Permitir somente uma instância"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
+msgid "Every "
+msgstr "Cada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Separar as palavras por | (sem espaço)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Salvar os itens reproduzidos recentemente"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "Habilitar a notificação de atualizações"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
+msgid "Operating System Integration"
+msgstr "Integração com o Sistema Operacional"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
+msgid "File extensions association"
+msgstr "Associações de extensões de arquivos"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
-msgid "Configure Media Library"
-msgstr "Configurar Biblioteca de Mídias"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Configurar associações"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
 msgstr "Habilitar Mostrador na Tela (OSD)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
 msgid "Show media title on video start"
 msgstr "Exibir título da mídia quando o vídeo iniciar"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
 msgid "Enable subtitles"
-msgstr "Habilitar subtelas"
+msgstr "Habilitar legenda"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
 msgid "Subtitle Language"
-msgstr "Idiomas da Legenda"
+msgstr "Idioma da Legenda"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Codificação padrão"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
 msgid "Subtitle effects"
-msgstr "Efeitos de legendas"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
 msgid "Add a shadow"
 msgstr "Adicionar uma sombra"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
-msgid "Add a background"
-msgstr "Adicionar plano de fundo"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
 msgid " px"
 msgstr " px"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
+msgid "Add a background"
+msgstr "Adicionar plano de fundo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
 msgstr "Saída de vídeo com aceleração (Sobreposição)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
 msgid "DirectX"
 msgstr "DirectX"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
 msgid "Display device"
 msgstr "Dispositivo de exibição"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
 msgid "KVA"
 msgstr "KVA"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
 msgid "Deinterlacing"
 msgstr "Desentrelaçamento"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
 msgid "Force Aspect Ratio"
 msgstr "Definir Proporção entre Altura e Largura"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
 msgid "vlc-snap"
 msgstr "vlc-snap"
 
@@ -29415,99 +29499,123 @@ msgid "Launching an update request..."
 msgstr "Iniciando a atualização..."
 
 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to download it?"
-msgstr "Deseja baixá-la?"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
 msgid "Essential"
 msgstr "Essencial"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
 msgid ">HHHHHH;#"
 msgstr ">HHHHHH;#"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
 msgid "Negate colors"
 msgstr "Inverter (negativo) cores"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
 msgid "Colors"
 msgstr "Cores"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
 msgid "Interactive Zoom"
 msgstr "Aproximação interativa"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
 msgid "Angle"
 msgstr "Ângulo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
 msgid "Black Slot"
 msgstr "Buraco Negro"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
 msgid "..."
 msgstr "..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
 msgid "full"
 msgstr "Cheio"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
 msgid "none"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
 msgid "Logo erase"
 msgstr "Excluir logotipo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
 msgid "Mask"
 msgstr "Mascaramento"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
 msgid "Output Color Filtermode"
 msgstr "Modo de filtro de saída de cores"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
 msgid "Brightness (%)"
 msgstr "Brilho (em %)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
 msgid "Mark analyzed Pixels"
 msgstr "Marcar os pixels analizados"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
 msgid "Filter threshold (%)"
 msgstr "Limiar do filtro (em %)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
+msgid "Anaglyph 3D"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
+msgid "Mirror"
+msgstr "Clone"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
 msgid "Motion detect"
 msgstr "Detecção de movimento"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "Borrão espacial"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
 msgid "Anti-Flickering"
 msgstr "Anti-Cintilação"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
 msgid "Soften"
 msgstr "Suavizado"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
-msgid "Spatial blur"
-msgstr "Borrão espacial"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
+#, fuzzy
+msgid "Denoiser"
+msgstr "Redutor de ruído HQ 3D"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
-msgid "Mirror"
-msgstr "Clone"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
+#, fuzzy
+msgid "Spatial luma strength"
+msgstr "Intensidade da luminância espacial (0-254)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
-msgid "Anaglyph 3D"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
+#, fuzzy
+msgid "Temporal luma strength"
+msgstr "Intensidade da luminância temporal (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
+#, fuzzy
+msgid "Spatial chroma strength"
+msgstr "Intensidade da cor espacial (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
+#, fuzzy
+msgid "Temporal chroma strength"
+msgstr "Intensidade de cor temporal (0-254)"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
 msgid "VLM configurator"
@@ -29557,76 +29665,343 @@ msgstr "AAAA; "
 msgid "Media Manager List"
 msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 
-#~ msgid "Subtitles/OSD"
-#~ msgstr "Legendas/OSD"
+#: modules/access/avcapture.m:55
+#, fuzzy
+msgid "AVFoundation Video Capture"
+msgstr "Captura de vídeo"
 
-#~ msgid "General Input"
-#~ msgstr "Entrada Geral"
+#: modules/access/avcapture.m:56
+#, fuzzy
+msgid "AVFoundation video capture module."
+msgstr "Módulo de saída de áudio"
 
-#~ msgid ""
-#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
-#~ "multicast UDP or RTP."
-#~ msgstr ""
-#~ "SAP é uma forma de anunciar publicamente fluxos que estão sendo enviados "
-#~ "usando multicast UDP ou RTP."
+#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
+#, fuzzy
+msgid "No video devices found"
+msgstr "Nenhum dispositivo de entrada encontrado"
 
-#~ msgid "CPU features"
-#~ msgstr "Recursos de CPU"
+#: modules/access/avcapture.m:289
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
+"Please check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Seu Mac não parece ser equipado com um dispositivo de entrada apropriado. "
+"Por favor, verifique as conexões e drivers."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
-#~ "care!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode escolher desabilitar algumas otimizações de CPU aqui. Use com "
-#~ "extrema cautela!"
+#: modules/access/dvb/access.c:54
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Detectar recursos em placas DVB"
 
-#~ msgid "Chroma modules settings"
-#~ msgstr "Configurações dos módulos cromáticos"
+#: modules/access/dvb/access.c:55
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"Algumas placas DVB não gostam de ser examinadas para detecção de recursos. "
+"Você pode desabilitar esta opção se estiver percebendo problemas."
 
-#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-#~ msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformação cromática."
+#: modules/access/dvb/access.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Satellite scanning config"
+msgstr "Faixa de códigos do satélite"
 
-#~ msgid "Packetizer modules settings"
-#~ msgstr "Configurações dos módulos empacotadores"
+#: modules/access/dvb/access.c:59
+msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
+msgstr "arquivo de configuração em compartilhamento/dvb/dvb-s"
 
-#~ msgid "Encoders settings"
-#~ msgstr "Configurações dos codificadores"
+#: modules/access/dvb/access.c:62
+#, fuzzy
+msgid "DVB"
+msgstr "VD"
 
-#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
-#~ msgstr "Configurações do descombinador de legendas"
+#: modules/access/dvb/access.c:63
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "Entrada DVB com suporte a v4l2"
 
-#~ msgid "No help available"
-#~ msgstr "Não há ajuda disponível"
+#: modules/access/dvb/scan.c:662
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%.1f MHz (%d services)\n"
+"~%s remaining"
+msgstr "%.1f MHz (%d serviços)"
 
-#~ msgid "There is no help available for these modules."
-#~ msgstr "Não há ajuda disponível para esses módulos."
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
+msgid "Scanning DVB"
+msgstr "Procurando DVB"
 
-#~ msgid "Quick &Open File..."
-#~ msgstr "&Abrir Arquivo..."
+#: modules/access/qtsound.m:59
+#, fuzzy
+msgid "QTSound"
+msgstr "Efeito Som Ambiente"
 
-#~ msgid "&Bookmarks"
-#~ msgstr "&Favoritos"
+#: modules/access/qtsound.m:60
+#, fuzzy
+msgid "QuickTime Sound Capture"
+msgstr "Captura Quicktime"
 
-#~ msgid "Fetch Information"
-#~ msgstr "Buscar Informações"
+#: modules/access/qtsound.m:267
+#, fuzzy
+msgid "No Audio Input device found"
+msgstr "Nenhum dispositivo de entrada encontrado"
 
-#~ msgid "Sort"
-#~ msgstr "Ordenar"
+#: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
+"Please check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Seu Mac não parece ser equipado com um dispositivo de entrada apropriado. "
+"Por favor, verifique as conexões e drivers."
 
-#~ msgid "Add to Media Library"
-#~ msgstr "Adicionar à Biblioteca de Mídias"
+#: modules/access/qtsound.m:294
+#, fuzzy
+msgid "No audio input device found"
+msgstr "Nenhum dispositivo de entrada encontrado"
 
-#~ msgid "Advanced Open..."
-#~ msgstr "Abrir (com opções)..."
+#: modules/access/rar/module.c:33
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "RAR descomprimido"
 
-#~ msgid "Open Play&list..."
-#~ msgstr "Abrir &Lista de Reprodução..."
+#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
+#, fuzzy
+msgid "Windows Multimedia Device output"
+msgstr "saída de vídeo do Windows GDI"
 
-#~ msgid "Search Filter"
-#~ msgstr "Pesquisar Filtro"
+#: modules/audio_output/winstore.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Windows Store audio output"
+msgstr "saída de vídeo do Windows GDI"
+
+#: modules/codec/scte27.c:42
+#, fuzzy
+msgid "SCTE-27 decoder"
+msgstr "Estatísticas do decodificador"
+
+#: modules/codec/scte27.c:43
+msgid "SCTE-27"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/svg.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Specify the width to decode the image too"
+msgstr "Define a coluna contendo o idioma"
+
+#: modules/codec/svg.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Specify the height to decode the image too"
+msgstr "Especifica o módulo de desentrelaçamento a ser usado."
+
+#: modules/codec/svg.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Scale factor to apply to image"
+msgstr ""
+"Fator de escala a ser aplicado ao vídeo enquanto estiver sendo "
+"transcodificado (e.g., 0.25)"
+
+#: modules/codec/svg.c:63
+#, fuzzy
+msgid "SVG video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo CDG"
+
+#: modules/control/win_msg.c:192
+msgid "WinMsg"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/win_msg.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Windows messages interface"
+msgstr "Interface de serviço Windows"
+
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Salvar este registro..."
+
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "No EPG Data Available"
+msgstr "Melhor disponível"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
+msgid " (%1+ rated)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
+#: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Empty"
+msgstr " - Vazio - "
+
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Habilitar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
+#, fuzzy
+msgid "Audio Fingerprinting"
+msgstr "Conector de entrada de áudio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
+msgid "Select a matching identity"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
+#, fuzzy
+msgid "No fingerprint has been found"
+msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
+msgid "Fingerprinting track..."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
+#, fuzzy
+msgctxt "Tooltip|Clear"
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: modules/lua/extension.c:1216
+#, c-format
+msgid ""
+"Extension '%s' does not respond.\n"
+"Do you want to kill it now? "
+msgstr ""
+
+#: modules/lua/extension.c:1243
+msgid "Extension not responding!"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
+#, fuzzy
+msgid "addons local storage"
+msgstr "Taxa máxima de bits local"
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
+msgid "Addons local storage installer"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
+msgid "Addons local storage lister"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Videolan.org's addons finder"
+msgstr "Rotação de vídeo"
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
+msgid "addons.videolan.org addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:68
+msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
+msgid "single .vlp archive addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/fingerprinter.c:81
+msgid "acoustid"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/fingerprinter.c:82
+msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Duration of the fingerprinting"
+msgstr "Direção do espelhamento"
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Default: 90sec"
+msgstr "Fluxo padrão"
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Chromaprint stream output"
+msgstr "Saída de fluxo de coleta"
+
+#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"Por favor, aguarde enquanto o cache de fontes é reorganizado.\n"
+"Isto não vai demorar."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:53
+#, fuzzy
+msgid "The width of the visualization window, in pixels."
+msgstr "A largura da janela de vídeo, em pixels."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:56
+#, fuzzy
+msgid "The height of the visualization window, in pixels."
+msgstr "A altura da janela de vídeo, em pixels."
 
-#~ msgid "&Services Discovery"
-#~ msgstr "Descoberta de &Serviços"
+#: modules/visualization/glspectrum.c:59
+#, fuzzy
+msgid "glSpectrum"
+msgstr "Espectro"
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:60
+#, fuzzy
+msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
+msgstr "Visualização atual"
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Hann"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Flat Top"
+msgstr "Destacar"
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Blackman-Harris"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Kaiser"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/view.html:26
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player - Flash Viewer"
+msgstr "Reprodutor de Mídias VLC - Interface Web"
+
+#: share/lua/http/view.html:65
+#, fuzzy
+msgid "Streaming Output"
+msgstr "Saída de Fluxo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+#~ "multicast UDP or RTP."
+#~ msgstr ""
+#~ "SAP é uma forma de anunciar publicamente fluxos que estão sendo enviados "
+#~ "usando multicast UDP ou RTP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
+#~ "care!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode escolher desabilitar algumas otimizações de CPU aqui. Use com "
+#~ "extrema cautela!"
+
+#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+#~ msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformação cromática."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
@@ -29635,15 +30010,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ " Algumas opções estão disponíveis, porém ocultas. Marque \"Opções "
 #~ "avançadas\" para vê-las."
 
-#~ msgid "Image clone"
-#~ msgstr "Cópia de imagem"
-
-#~ msgid "Clone the image"
-#~ msgstr "Copiar imagem"
-
-#~ msgid "Magnification"
-#~ msgstr "Ampliação"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
 #~ "should be magnified."
@@ -29657,9 +30023,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
 #~ msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"superfície de água\""
 
-#~ msgid "Image colors inversion"
-#~ msgstr "Negativo da imagem"
-
 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
 #~ msgstr "Dividir a imagem para fazer uma parede de imagens"
 
@@ -29711,12 +30074,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "Você pode selecionar manualmente um idioma para a interface. O idioma do "
 #~ "sistema será detectado automaticamente se \"automático\" for especificado."
 
-#~ msgid "Force mono audio"
-#~ msgstr "Forçar áudio monaural"
-
-#~ msgid "This will force a mono audio output."
-#~ msgstr "Força uma saída de áudio monaural."
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
 #~ "1024."
@@ -29724,9 +30081,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "Você pode configurar aqui o volume da saída de áudio padrão, em um faixa "
 #~ "de 0 a 1024."
 
-#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
-#~ msgstr "Freqüência da saída de áudio (Hz)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
@@ -29734,9 +30088,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "Você pode escolher a freqüência de saída de áudio aqui. Os valores comuns "
 #~ "são 0 (indefinido), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
-#~ msgid "High quality audio resampling"
-#~ msgstr "Captura de amostras de áudio em alta qualidade"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
@@ -29747,22 +30098,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "você pode querer desabilitá-las. Um algoritmo com amostras mais simples "
 #~ "será usado em seguida."
 
-#~ msgid "Audio output channels mode"
-#~ msgstr "Modo dos canais de saída de áudio"
-
-#~ msgid "Audio visualizations "
-#~ msgstr "Visualizações de áudio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
-#~ "revoked certificates in TLS sessions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este arquivo contém um CRL opcional para previnir que clientes remotos "
-#~ "usem certificados revogados em sessões TLS."
-
-#~ msgid "Control SAP flow"
-#~ msgstr "Controlar fluxo SAP"
-
 #~ msgid ""
 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 #~ "always leave all these enabled."
@@ -29770,9 +30105,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "Permitem habilitar otimizações especiais da CPU. Você deve ativar sempre "
 #~ "estas opções."
 
-#~ msgid "Memory copy module"
-#~ msgstr "Módulo de cópia de memória"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
@@ -29787,41 +30119,15 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ msgid "Modules search path"
 #~ msgstr "Caminho de pesquisa de módulos"
 
-#~ msgid "Data search path"
-#~ msgstr "Caminho de pesquisa de dados"
-
-#~ msgid "Override the default data/share search path."
-#~ msgstr "Sobrepõe o caminho padrão de pesquisa de dados/compartilhamentos."
-
-#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite apenas uma cópia em execução, quando iniciado a partir de um "
-#~ "arquivo."
-
-#~ msgid "Leave fullscreen"
-#~ msgstr "Desabilitar tela inteira"
-
-#~ msgid "Increase scale factor."
-#~ msgstr "Aumenta o fator de ajuste."
-
-#~ msgid "Decrease scale factor."
-#~ msgstr "Diminui o fator de ajuste."
-
 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
 #~ msgstr "Eleva a interface acima das outras janelas."
 
-#~ msgid "Hide interface"
-#~ msgstr "Ocultar interface"
-
 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
 #~ msgstr "Dispor a janela atrás das outras."
 
 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
 #~ msgstr "Exibir menu OSD no topo da saída de vídeo"
 
-#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
-#~ msgstr "Não exibir menu OSD na saída de vídeo"
-
 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
 #~ msgstr "Não exibir o menu OSD na saída de vídeo"
 
@@ -29849,30 +30155,15 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
 #~ msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para baixo"
 
-#~ msgid "Select current widget"
-#~ msgstr "Selecionar o widget atual"
-
 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
 #~ msgstr "Selecionar o widget atual cria uma associação."
 
-#~ msgid "CPU"
-#~ msgstr "CPU"
-
 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
 #~ msgstr "Groelandês"
 
-#~ msgid "Aspect-ratio"
-#~ msgstr "Proporção"
-
 #~ msgid "3D Now! memcpy"
 #~ msgstr "Copmem 3D Now!"
 
-#~ msgid "Capture format (default s16l)"
-#~ msgstr "Formato da captura (o padrão é s16l)"
-
-#~ msgid "Capture format of audio stream."
-#~ msgstr "Formato de captura do fluxo de áudio."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
@@ -29888,9 +30179,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ msgid "PCM S8"
 #~ msgstr "PCM S8"
 
-#~ msgid "GSM Audio"
-#~ msgstr "Áudio GSM"
-
 #~ msgid "PCM U16 LE"
 #~ msgstr "PCM U16 LE"
 
@@ -29942,15 +30230,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ msgid "BluRay"
 #~ msgstr "Blu-ray"
 
-#~ msgid "dc1394 input"
-#~ msgstr "Entrada dc1394"
-
-#~ msgid "Refresh list"
-#~ msgstr "Atualizar lista"
-
-#~ msgid "Coffee pot control"
-#~ msgstr "Controle da cafeteira"
-
 #~ msgid "Teapot"
 #~ msgstr "Bule"
 
@@ -29959,9 +30238,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "Este servidor é um bule de chá. Você não pode passar café com um bule de "
 #~ "chá."
 
-#~ msgid "Coffee pot"
-#~ msgstr "Cafeteira"
-
 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
 #~ msgstr "A cafeteira falhou em passar o café (erro do servidor %u)."
 
@@ -29971,9 +30247,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
 #~ msgstr "É possível usar um User Agent personalizado ou um conhecido"
 
-#~ msgid "Auto Connection"
-#~ msgstr "Conexão automática"
-
 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
 #~ msgstr "Auxiliar com Bonjour"
 
@@ -29987,24 +30260,9 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "Se habilitado, o VLC se conectará a um destino remoto em vez de aguardar "
 #~ "por uma conexão de entrada."
 
-#~ msgid "RTMP stream output"
-#~ msgstr "Saída do fluxo RTMP"
-
 #~ msgid "RTMP"
 #~ msgstr "RTMP"
 
-#~ msgid "PVR video device"
-#~ msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
-
-#~ msgid "PVR radio device"
-#~ msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
-
-#~ msgid "Norm"
-#~ msgstr "Norma"
-
-#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-#~ msgstr "Norma do fluxo (Automático, SECAM, PAL, ou NTSC)."
-
 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
 #~ msgstr "Largura do fluxo a ser capturado (-1 para detecção automática)."
 
@@ -30014,24 +30272,15 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
 #~ msgstr "Freqüência a ser capturada (em KHz), se aplicável."
 
-#~ msgid "Framerate"
-#~ msgstr "Taxa de quadros"
-
 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Taxa de quadros para captura, se aplicável (-1 para detectar "
 #~ "automaticamente)."
 
-#~ msgid "Key interval"
-#~ msgstr "Intervalo-chave"
-
 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Intervalo entre os quadros-chave (-1 para detectar automaticamente)."
 
-#~ msgid "B Frames"
-#~ msgstr "Quadros B"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
 #~ "number of B-Frames."
@@ -30042,24 +30291,15 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
 #~ msgstr "Taxa de bits a ser usada (padrão -1)."
 
-#~ msgid "Bitrate peak"
-#~ msgstr "Pico de taxa de bits"
-
 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
 #~ msgstr "Pico de taxa de bits no modo VBR."
 
 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
 #~ msgstr "Modo de taxa de bits a ser usado (VBR ou CBR)."
 
-#~ msgid "Audio bitmask"
-#~ msgstr "Máscara de bits de áudio"
-
 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
 #~ msgstr "Máscara de bits que será usada pela porção de áudio da placa."
 
-#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
-#~ msgstr "Volume do áudio (0-65535)."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
 #~ msgstr ""
@@ -30080,9 +30320,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ msgid "cbr"
 #~ msgstr "cbr"
 
-#~ msgid "PVR"
-#~ msgstr "PVR"
-
 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
 #~ msgstr "Entrada de placas codificadoras MPEG IVTV"
 
@@ -30106,15 +30343,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "A URL da página a ser usada como referência quando conectando-se ao "
 #~ "servidor. Esta é a página que abriga o arquivo SWF."
 
-#~ msgid "RTMP input"
-#~ msgstr "Entrada RTMP"
-
-#~ msgid "SFTP user name"
-#~ msgstr "Usuário do SFTP"
-
-#~ msgid "SFTP password"
-#~ msgstr "Senha do SFTP"
-
 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
 #~ msgstr "Dispositivo de vídeo (Padrão: /dev/video0)."
 
@@ -30134,15 +30362,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
 #~ msgstr "Impõe o uso do encapsulador libv4l2."
 
-#~ msgid "Backlight compensation."
-#~ msgstr "Compensação da iluminação de fundo."
-
-#~ msgid "Tuner id"
-#~ msgstr "Identificador do sintonizador"
-
-#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
-#~ msgstr "Identificação do sintonizador (veja a saída da depuração)."
-
 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
 #~ msgstr "Idioma principal (Somente sintonizadores de TV analógica)"
 
@@ -30153,30 +30372,9 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
 #~ msgstr "Idioma primário à esquerda, idioma secundário à direita"
 
-#~ msgid "Video4Linux2"
-#~ msgstr "Video4Linux2"
-
-#~ msgid "Video4Linux2 input"
-#~ msgstr "Entrada Video4Linux2"
-
 #~ msgid "AltiVec memcpy"
 #~ msgstr "Copmem AltiVec"
 
-#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
-#~ msgstr "Conversões em formato de áudio ARM NEON"
-
-#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
-#~ msgstr "Porta TCP a ser usada (padrão 12345)"
-
-#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
-#~ msgstr "Conversões em formato de áudio de ponto fixo"
-
-#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
-#~ msgstr "Misturador de áudio de ponto fixo"
-
-#~ msgid "Float32 audio mixer"
-#~ msgstr "Misturador de áudio float32"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
@@ -30195,33 +30393,15 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
 #~ msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
 
-#~ msgid "Open Sound System"
-#~ msgstr "Sistema de Som Livre"
-
-#~ msgid "OSS DSP device"
-#~ msgstr "Dispositivo DSP OSS"
-
 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
 #~ msgstr "Identificador Portaudio para o dispositivo de saída"
 
-#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
-#~ msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO"
-
 #~ msgid "5.1"
 #~ msgstr "5.1"
 
-#~ msgid "Default Audio Device"
-#~ msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão"
-
 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
 #~ msgstr "Extensão de saída waveOut para Win32"
 
-#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-#~ msgstr "Filtro de desentrelaçamento de vídeo FFmpeg"
-
-#~ msgid "Low resolution decoding"
-#~ msgstr "Decodificação de baixa resolução"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
 #~ "processing power"
@@ -30229,15 +30409,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "Decodificar apenas uma versão de baixa resolução do vídeo. Requer menos "
 #~ "poder de processamento"
 
-#~ msgid "RealVideo library decoder"
-#~ msgstr "Biblioteca de decodificação Real Vídeo"
-
-#~ msgid "Direct MV prediction mode."
-#~ msgstr "Modo direto de antecipação de MV."
-
-#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
-#~ msgstr "Modo de decisão para quadros B, baseado em RD"
-
 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
 #~ msgstr "Otimizar ambos os MV nos quadros B"
 
@@ -30256,67 +30427,25 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ msgid "fast"
 #~ msgstr "rápido"
 
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "normal"
-
 #~ msgid "slow"
 #~ msgstr "devagar"
 
-#~ msgid "all"
-#~ msgstr "Todos"
-
-#~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-#~ msgstr "Usar filtro de rotação de vídeo em vez de filtro de transformação"
-
 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
 #~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . STRING de sobreposição no vídeo"
 
-#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .deslocamento da esquerda"
-
-#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . deslocamento do topo"
-
 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .controle de posição relativa"
 
 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . cor da fonte, RGB"
 
-#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade"
-
-#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-#~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tempo de espera, em ms"
-
-#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . tamanho da fonte, em pixels"
-
 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
 #~ msgstr ""
 #~ "| @name logo-file STRING . . .o caminho/nome do arquivo de sobreposição"
 
-#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .deslocamento da esquerda"
-
-#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . deslocamento do topo"
-
-#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posição relativa"
-
 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparência"
 
-#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-#~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-#~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altura"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-#~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . largura"
-
 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posição do canto esquerdo superior"
 
@@ -30338,28 +30467,15 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=automáico,1=fixo} . . . .posição"
 
-#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-#~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero de linhas"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-#~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .número de colunas"
-
 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordem das imagens"
 
 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporção"
 
-#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-#~ msgstr ""
-#~ "| longhelp . . . . . . . . . . . uma mensagem de ajuda mais detalhada"
-
 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
 #~ msgstr "Por favor informe um dos seguintes parâmetros:"
 
-#~ msgid "Force interleaved method."
-#~ msgstr "Impõe o método de intervalos."
-
 #~ msgid "Make"
 #~ msgstr "Produzir"
 
@@ -30376,40 +30492,15 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  e \"auto\" (significa "
 #~ "detecção automática. Este sempre funciona)."
 
-#~ msgid "Frames per second"
-#~ msgstr "Quadros por segundo"
-
-#~ msgid "Silent mode"
-#~ msgstr "Modo silencioso"
-
 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
 #~ msgstr "Não criticar PES criptografados."
 
-#~ msgid "CAPMT System ID"
-#~ msgstr "ID do sistema CAPMT"
-
 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
 #~ msgstr "Apenas repassar os descritores deste SysID para o CAM."
 
-#~ msgid "Filename of dump"
-#~ msgstr "Nome do arquivo de descarga"
-
 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo onde descarregar a entrada TS."
 
-#~ msgid "Append"
-#~ msgstr "Adicionar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
-#~ "not be overwritten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o arquivo existe e esta opção está selecionada, o arquivo existente "
-#~ "não será sobrescrito."
-
-#~ msgid "Dump buffer size"
-#~ msgstr "Tamanho do buffer de descarga"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
@@ -30419,55 +30510,14 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "de pacotes. Especifique aqui o tamanho da memória e não o número de "
 #~ "pacotes."
 
-#~ msgid "Video aspect ratio"
-#~ msgstr "Proporção do vídeo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Proporção da imagem de vídeo (4:3, 16:9). O padrão é de pixels quadrados."
-
-#~ msgid "Image file"
-#~ msgstr "Arquivo de imagem"
-
 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
 #~ msgstr ""
 #~ "Nome do arquivo de imagem a ser usado na sobreposição da memória de "
 #~ "quadros."
 
-#~ msgid "Transparency of the image"
-#~ msgstr "Transparência da imagem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
-#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
-#~ "opacity)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor da transparência da nova imagem usada no efeito de mesclagem. O "
-#~ "padrão é opaco (255). (de 0 para transparência total a 255 para opacidade "
-#~ "total."
-
 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
 #~ msgstr "Texto a ser exibido na memória de quadros de sobreposição."
 
-#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
-#~ msgstr "Coordenada X da imagem"
-
-#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
-#~ msgstr "Coordenada Y da imagem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6=top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "É possível garantir a posição da figura na sobreposição (0=centro, "
-#~ "1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=base. É possível usar combinações desses "
-#~ "valores. E.g., 6=topo-direito)."
-
-#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
-#~ msgstr "Limpar a memória de quadros de sobreposição"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
@@ -30477,46 +30527,19 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "transparente. Todas as imagens exibidas anteriormente e textos serão "
 #~ "limpos do cache."
 
-#~ msgid "Render text or image"
-#~ msgstr "Exibir texto ou imagem"
-
 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
 #~ msgstr ""
 #~ "Exibe a imagem ou o texto na memória (buffer) de sobreposição atual."
 
-#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
-#~ msgstr "Exibir uma memória de quadros de sobreposição"
-
 #~ msgid ""
 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
 #~ msgstr ""
 #~ "Todas as imagens e textos serão exibidas no buffer de quadros de "
 #~ "sobreposição."
 
-#~ msgid "Commands"
-#~ msgstr "Comandos"
-
-#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-#~ msgstr "Interface de buffer de quadros do GNU/Linux osd/sobreposição"
-
-#~ msgid "Maemo hildon interface"
-#~ msgstr "Interface hildon do Maemo"
-
 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
 #~ msgstr "Por padrão o VLC usará o estilo de interface escurecida."
 
-#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
-#~ msgstr "Salva o volume automaticamente ao sair"
-
-#~ msgid "Frames per Second:"
-#~ msgstr "Quadros por Segundo:"
-
-#~ msgid "Subscreen width:"
-#~ msgstr "Larguda da sub tela:"
-
-#~ msgid "Subscreen height:"
-#~ msgstr "Altura da sub tela:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
 #~ "video devices.\n"
@@ -30526,27 +30549,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "vídeo compatíveis com o QuickTIme.\n"
 #~ "Não há suporte para o Live Audio."
 
-#~ msgid "Image width:"
-#~ msgstr "Largura da imagem:"
-
-#~ msgid "Image height:"
-#~ msgstr "Altura da imagem:"
-
-#~ msgid "Load subtitles file:"
-#~ msgstr "Carregar arquivo de legendas:"
-
-#~ msgid "SAP announce"
-#~ msgstr "Anúncio SAP"
-
-#~ msgid "RTSP announce"
-#~ msgstr "Anúncio RTSP"
-
-#~ msgid "HTTP announce"
-#~ msgstr "Anúncio HTTP"
-
-#~ msgid "HTML Playlist"
-#~ msgstr "Lista de reprodução HTML"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
 #~ "Are you sure you want to continue?"
@@ -30554,129 +30556,11 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "As preferências do Reprodutor de Mídias VLC serão redefinidas.\n"
 #~ "Deseja continuar?"
 
-#~ msgid "General Audio Settings"
-#~ msgstr "Configurações Gerais de Áudio"
-
-#~ msgid "General Video Settings"
-#~ msgstr "Configurações Gerais de Vídeo"
-
-#~ msgid "Input & Codecs"
-#~ msgstr "Entradas e Codificadores"
-
-#~ msgid "Input & Codec settings"
-#~ msgstr "Configurações de Entradas e Codificadores"
-
-#~ msgid "Enable Audio"
-#~ msgstr "Habilitar Áudio"
-
-#~ msgid "HTTP Proxy"
-#~ msgstr "Proxy HTTP"
-
 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
 #~ msgstr "Senha para o Proxy HTTP"
 
-#~ msgid "Font Size"
-#~ msgstr "Tamanho da Fonte"
-
-#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
-#~ msgstr "Idioma Preferido para a Legenda"
-
-#~ msgid "Force Bold"
-#~ msgstr "Impor Negrito"
-
-#~ msgid "Outline Color"
-#~ msgstr "Cor da Linha"
-
-#~ msgid "Enable Video"
-#~ msgstr "Habilitar Vídeo"
-
-#~ msgid "SAP Announce"
-#~ msgstr "Anúncio SAP"
-
-#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Saída de vídeo OpenGL mínima para Mac OS X (abre uma janela sem bordas)"
-
-#~ msgid "  [Incoming]"
-#~ msgstr "  [Entrada]"
-
-#~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
-#~ msgstr "      bytes lidos na entrada : %8.0f KiB"
-
-#~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "      taxa de bits da entrada    :   %6.0f kb/s"
-
-#~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
-#~ msgstr "      bytes lidos pelo descombinador : %8.0f KiB"
-
-#~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "      taxa de bits do descombinador    :   %6.0f kb/s"
-
-#~ msgid "  [Video Decoding]"
-#~ msgstr "  [Decodificação de Vídeo]"
-
-#~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "      vídeo decodificado    :    %<PRId64>"
-
-#~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "      quadros exibidos :    %<PRId64>"
-
-#~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "      quadros perdidos      :    %<PRId64>"
-
-#~ msgid "  [Audio Decoding]"
-#~ msgstr "  [Decodificação de Áudio]"
-
-#~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "      áudio decodificado    :    %<PRId64>"
-
-#~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "      memórias reproduzidas   :    %<PRId64>"
-
-#~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "      memórias perdidas     :    %<PRId64>"
-
-#~ msgid "  [Streaming]"
-#~ msgstr "  [Fluxo]"
-
-#~ msgid "      packets sent     :    %5i"
-#~ msgstr "      pacotes enviados     :    %5i"
-
-#~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
-#~ msgstr "      bytes enviados       : %8.0f KiB"
-
-#~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "      taxa de bits no envio  :   %6.0f kb/s"
-
-#~ msgid "Show playlist"
-#~ msgstr "Exibir lista de reprodução"
-
-#~ msgid "Preamp\n"
-#~ msgstr "Pré amplificador\n"
-
-#~ msgid " dB"
-#~ msgstr " dB"
-
-#~ msgid "Enable spatializer"
-#~ msgstr "Habilitar efeito espacial"
-
-#~ msgid "Add to playlist"
-#~ msgstr "Adiconar à lista de reprodução"
-
-#~ msgid "Icon View"
-#~ msgstr "Exibição de Ícones"
-
-#~ msgid "List View"
-#~ msgstr "Exibição em Lista"
-
-#~ msgid "Hotkey for "
-#~ msgstr "Tecla de atalho para "
-
-#~ msgid "Subtitles && OSD"
-#~ msgstr "Legendas e OSD"
-
-#~ msgid "Input && Codecs"
-#~ msgstr "Entradas e Codificadores"
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "Exibição de Ícones"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
@@ -30698,12 +30582,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "<p>Por favor, marque ou desmarque as seguintes opções, de acordo com suas "
 #~ "escolhas:</p>\n"
 
-#~ msgid "Allow downloading media information"
-#~ msgstr "Permitir a obtenção de informações sobre mídias"
-
-#~ msgid "Save and Continue"
-#~ msgstr "Salvar e Continuar"
-
 #~ msgid ""
 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
@@ -30726,9 +30604,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
 #~ " "
 
-#~ msgid "Compiler: "
-#~ msgstr "Compilador: "
-
 #~ msgid ""
 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
 #~ "\n"
@@ -30736,39 +30611,9 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "Você está usando a interface Qt4.\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid "Copyright (C) "
-#~ msgstr "Direito de Cópia (C) "
-
 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
 #~ msgstr " do Grupo VideoLAN.\n"
 
-#~ msgid "&Codec"
-#~ msgstr "&Codificador"
-
-#~ msgid "&Convert"
-#~ msgstr "&Converter"
-
-#~ msgid "&Tools"
-#~ msgstr "Ferramen&tas"
-
-#~ msgid "&Open (advanced)..."
-#~ msgstr "A&brir (com opções)..."
-
-#~ msgid "Audio &Channels"
-#~ msgstr "&Canais de Áudio"
-
-#~ msgid "&Subtitles Track"
-#~ msgstr "Trilha de Legenda&s"
-
-#~ msgid "&Navigation"
-#~ msgstr "&Navegação"
-
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Opções avançadas"
-
-#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-#~ msgstr "Exibe todas as opções detalhadas nos diálogos."
-
 #~ msgid ""
 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
 #~ "default value is \"admin\"."
@@ -30779,18 +30624,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ msgid "Freebox TV"
 #~ msgstr "Freebox TV"
 
-#~ msgid "French TV"
-#~ msgstr "TV Francesa"
-
-#~ msgid "Filename of the SQLite database"
-#~ msgstr "Nome do arquivo do banco de dados SQLite"
-
-#~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
-#~ msgstr "Caminho para o arquivo contendo o banco de dados SQLite"
-
-#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
-#~ msgstr "Extensões ignoradas na biblioteca de mídias"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
 #~ "scanning directories."
@@ -30798,9 +30631,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "Arquivos com essas extensões não serão adicionados à biblioteca de mídias "
 #~ "quando houver procura nas pastas."
 
-#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
-#~ msgstr "Pesquisar recursivamente em pastas"
-
 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
 #~ msgstr ""
 #~ "Quando estiver procurando em uma pasta, procurar também nas sub pastas."
@@ -30808,21 +30638,9 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
 #~ msgstr "Biblioteca de mídias baseada em um banco de dados SQL"
 
-#~ msgid "Username for the database"
-#~ msgstr "Nome do usuário para o banco de dados"
-
-#~ msgid "Password for the database"
-#~ msgstr "Senha para o banco de dados"
-
-#~ msgid "Port for the database"
-#~ msgstr "Porta para o banco de dados"
-
 #~ msgid "Auto add new medias"
 #~ msgstr "Adicionar automaticamente novas mídias"
 
-#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
-#~ msgstr "Adicionar novas mídias automaticamente à BM"
-
 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
 #~ msgstr "Bloqueador de Gerenciamento de Energia"
 
@@ -30832,9 +30650,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
 #~ msgstr "Inibir escurecimento da tela MCE Nokia"
 
-#~ msgid "X Screensaver disabler"
-#~ msgstr "Desabilitador da proteção de tela do X"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
 #~ "\"html\"."
@@ -30864,24 +30679,12 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ msgid "libc memcpy"
 #~ msgstr "Copmem libc"
 
-#~ msgid "OSD configuration importer"
-#~ msgstr "Importador de configuração OSD"
-
-#~ msgid "XML OSD configuration importer"
-#~ msgstr "Importador de configuração XML OSD"
-
-#~ msgid "SQLite database module"
-#~ msgstr "Módulo do banco de dados SQLite"
-
 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
 #~ msgstr "Copmem MMX EXT"
 
 #~ msgid "MMX memcpy"
 #~ msgstr "Copmem MMX"
 
-#~ msgid "Title format string"
-#~ msgstr "Linha de formato do título"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
@@ -30889,21 +30692,9 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "Formato do texto a ser enviado ao MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. "
 #~ "Padrões para \"Artista - Título\" ({0} - {1})."
 
-#~ msgid "MSN Now-Playing"
-#~ msgstr "Reproduzindo no MSN"
-
 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
 #~ msgstr "\"Reproduzindo\" Telepathy (Controle de Missão)"
 
-#~ msgid "Flip vertical position"
-#~ msgstr "Girar posição vertical"
-
-#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-#~ msgstr "Exibir a saída XOSD na base da tela em vez de no topo."
-
-#~ msgid "Vertical offset"
-#~ msgstr "Compensação de vertical"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
@@ -30911,9 +30702,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "Deslocamento vertical entre a borda da tela e o texto exibido (em pixels. "
 #~ "Padrão de 30 pixels)."
 
-#~ msgid "Shadow offset"
-#~ msgstr "Compensação de sombra"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
 #~ msgstr ""
@@ -30925,80 +30713,32 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
 #~ msgstr "Cor usada para exibir o texto na saída XOSD."
 
-#~ msgid "XOSD interface"
-#~ msgstr "Interface XOSD"
-
-#~ msgid "Command UDP port"
-#~ msgstr "Porta UDP de comando"
-
 #~ msgid ""
 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Porta UDP para receber comandos (show | enable <pid> | disable <pid>)."
 
-#~ msgid "Disable ES id"
-#~ msgstr "Desabilitar ID do ES"
-
 #~ msgid "Disable ES id at startup."
 #~ msgstr "Desabilita o identificador ES ao iniciar."
 
-#~ msgid "Enable ES id"
-#~ msgstr "Habilitar ID do ES"
-
 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
 #~ msgstr "Habilita apenas o identificador ES ao iniciar."
 
 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
 #~ msgstr "Caminhos completos dos arquivos, separados por vírgulas."
 
-#~ msgid "Sizes"
-#~ msgstr "Tamanhos"
-
 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
 #~ msgstr "Lista de tamanhos separada por dois-pontos (e.g., 720x576:480x576)."
 
-#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-#~ msgstr "Proporção (4:3, 16:9)."
-
 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
 #~ msgstr "Porta UDP para receber comandos."
 
 #~ msgid "Initial command to execute."
 #~ msgstr "Comando inicial a ser executado."
 
-#~ msgid "GOP size"
-#~ msgstr "Tamanho do GOP"
-
-#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
-#~ msgstr "Número de quadros P entre dois quadros I."
-
-#~ msgid "Quantizer scale"
-#~ msgstr "Escala de quantização"
-
-#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
-#~ msgstr "Escala fixa de quantização a ser usada."
-
-#~ msgid "Mute audio"
-#~ msgstr "Sem Áudio"
-
 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
 #~ msgstr "Desabilita o áudio quando o comando não é 0."
 
-#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-#~ msgstr "Saída de fluxo do comutador de vídeo MPEG2"
-
-#~ msgid "Audio Language"
-#~ msgstr "Idioma do Áudio"
-
-#~ msgid "Edge Weightning"
-#~ msgstr "Ponderação pelos Cantos"
-
-#~ msgid "Darkness Limit"
-#~ msgstr "Limite de Escurecimento"
-
-#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
-#~ msgstr "Suavidade do Filtro (em %)"
-
 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
 #~ msgstr "Geometria do recorte (pixels)"
 
@@ -31009,15 +30749,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "Define a geometria da zona de recorte. É definida como <largura> x "
 #~ "<altura> + <deslocamento esquerdo> + <deslocamento do topo>."
 
-#~ msgid "Automatic cropping"
-#~ msgstr "Recorte automático"
-
-#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-#~ msgstr "Detecta automaticamente bordas pretas e então as recorta."
-
-#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
-#~ msgstr "Remover as bordas do vídeo e repô-las com bordas pretas"
-
 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
 #~ msgstr "Proporção máxima (x 1000)"
 
@@ -31030,17 +30761,11 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "recortará automaticamente em uma proporção maior (i.e. para uma imagem "
 #~ "mais \"plana\"). O valor x1000:1333 significa 4/3."
 
-#~ msgid "Manual ratio"
-#~ msgstr "Proporção manual"
-
 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
 #~ msgstr ""
 #~ "Impor uma proporção (0 para automático). O valor x1000: 1333 significa "
 #~ "4/3."
 
-#~ msgid "Number of images for change"
-#~ msgstr "Número de imagens a serem modificadas"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
@@ -31050,9 +30775,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "da proporção detectada anteriormente) para considerar a mudança de "
 #~ "proporção e acionar o recorte."
 
-#~ msgid "Number of lines for change"
-#~ msgstr "Número de linhas a serem modificadas"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
@@ -31060,9 +30782,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "Diferença mínima no número de linha negras detectadas para considerar a "
 #~ "mudança de proporção e acionar o recorte."
 
-#~ msgid "Number of non black pixels "
-#~ msgstr "Número de pixels que não são pretos"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
 #~ "black."
@@ -31080,39 +30799,15 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "Porcentagem da linha a considerar na busca por linhas pretas. Permite "
 #~ "ignorar logotipos nas bordas pretas e recortá-los de qualquer forma."
 
-#~ msgid "Luminance threshold "
-#~ msgstr "Limiar de luminosidade"
-
 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
 #~ msgstr "Luminosidade máxima para considerar um pixel como preto (0-255)."
 
-#~ msgid "Crop video filter"
-#~ msgstr "Recorte de vídeo"
-
-#~ msgid "Cropping failed"
-#~ msgstr "Falha no recorte"
-
-#~ msgid "VLC could not open the video output module."
-#~ msgstr "O VLC não pode abrir o módulo de saída de vídeo."
-
-#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-#~ msgstr "Método de desentrelaçamento a ser usado para reprodução local."
-
-#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
-#~ msgstr "Detalhamento do filtro encapsulador"
-
 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
 #~ msgstr "Determina o nível de detalhamento do filtro de encapsulamento"
 
-#~ msgid "Configuration file"
-#~ msgstr "Arquivo de configuração"
-
 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
 #~ msgstr "Arquivo de configuração do Menu OSD."
 
-#~ msgid "Path to OSD menu images"
-#~ msgstr "Caminho para imagens do menu OSD"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
 #~ "OSD configuration file."
@@ -31120,25 +30815,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "Caminho para as imagens do menu OSD. Isto irá sobrepor o caminho definido "
 #~ "no arquivo de configurações do OSD."
 
-#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-#~ msgstr ""
-#~ "É possível moder o menu OSD clicando com o botão esquerdo sobre ele."
-
-#~ msgid "Menu position"
-#~ msgstr "Posição do menu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "É possível garantir a posição do menu OSD no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-#~ "2=direita, 4=topo, 8=base. É possível definir combinações desses valores, "
-#~ "e.g. 6 = superior-direito)."
-
-#~ msgid "Menu timeout"
-#~ msgstr "Tempo limite do menu"
-
 #~ msgid ""
 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
@@ -31148,9 +30824,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "ao seu tempo restante. Isto garantirá que elas ficarão visíveis pelo "
 #~ "tempo especificado."
 
-#~ msgid "Menu update interval"
-#~ msgstr "Intervalo de atualização do menu"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
@@ -31162,24 +30835,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "cauteloso com essa opção, visto que codificar figuras do menu OSD requer "
 #~ "uma computação intensiva. A faixa é 0 - 1000 ms."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
-#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
-#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "A transparência do menu OSD pode ser modificada informando-se um valor "
-#~ "entre 0 e 255. Um valor mais baixo especifica mais transparência e um "
-#~ "valor mais alto significa menos transparência. O padrão é naõ ser "
-#~ "transparente (valor 255) e o mínimo é ser totalmente transparente (valor "
-#~ "0)."
-
-#~ msgid "On Screen Display menu"
-#~ msgstr "Menu On Screen Display"
-
-#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr "Lista separada por vírgulas das janelas ativas. Padrão todas"
-
 #~ msgid "Make one tile a black slot"
 #~ msgstr "Fazer de uma cobertura um slot preto"
 
@@ -31192,66 +30847,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
 #~ msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
 
-#~ msgid "Enable desktop mode "
-#~ msgstr "Habilitar o modo de área de trabalho"
-
-#~ msgid "Windows GAPI video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo Windows GAPI"
-
-#~ msgid "Stream Name"
-#~ msgstr "Nome do Fluxo"
-
-#~ msgid "Video Codec"
-#~ msgstr "Codificador de Vídeo"
-
-#~ msgid "Audio Codec"
-#~ msgstr "Codificador de Áudio"
-
-#~ msgid "Subtitle Codec"
-#~ msgstr "Codificadores de Legendas"
-
-#~ msgid "Video Bit Rate"
-#~ msgstr "Taxa de Bits de Vídeo"
-
-#~ msgid "Audio Bit Rate"
-#~ msgstr "Taxa de Bits do Áudio"
-
-#~ msgid "Audio Sample Rate"
-#~ msgstr "Taxa de Amostragem de Áudio"
-
-#~ msgid "MUX Options"
-#~ msgstr "Opções do MUX"
-
-#~ msgid "Output Destination"
-#~ msgstr "Destino de Saída"
-
-#~ msgid "Output File"
-#~ msgstr "Arquivo de Saída"
-
-#~ msgid "File Name"
-#~ msgstr "Nome do Arquivo"
-
-#~ msgid "Rows:"
-#~ msgstr "Linhas:"
-
-#~ msgid "x offset"
-#~ msgstr "Deslocamento no eixo x"
-
-#~ msgid "width"
-#~ msgstr "largura"
-
-#~ msgid "Columns:"
-#~ msgstr "Colunas:"
-
-#~ msgid "y offset"
-#~ msgstr "Deslocamento no eixo y"
-
-#~ msgid "height"
-#~ msgstr "altura"
-
-#~ msgid "Preamp: "
-#~ msgstr "Pré amplificador:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
@@ -31261,9 +30856,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "usuários e às seguintes pessoas (e aos que estiverem faltando...) por sua "
 #~ "colaboração ao fazer o melhor software livre possível."
 
-#~ msgid "Licence"
-#~ msgstr "Licença"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
@@ -31298,30 +30890,9 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ msgid "00000; "
 #~ msgstr "00000; "
 
-#~ msgid "Destinations"
-#~ msgstr "Destinos"
-
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Nome do grupo"
-
 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
 #~ msgstr "Usar decodificação acelerada por GPU"
 
-#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "Instâncias"
-
-#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-#~ msgstr "Enfileirar os arquivos quando estiver no modo de instância única"
-
-#~ msgid "Menus language:"
-#~ msgstr "Idioma dos menus:"
-
-#~ msgid "Subtitles Language"
-#~ msgstr "Idioma da Legenda"
-
-#~ msgid "Black slot"
-#~ msgstr "Buraco negro"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
@@ -31339,71 +30910,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "a objetos referenciados pelo tipo. Note-se que ainda será necessário usar "
 #~ "-vvv para exibir mensagens de depuração."
 
-#~ msgid ""
-#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
-#~ "master shared secret key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pacotes RTP serão autenticados e decifrados com esta chave secreta mestre "
-#~ "compartilhada do Secure RTP."
-
-#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
-#~ msgstr "O Secure RTP requer uma valor (não secreto) de salt mestre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
-#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
-#~ "5=left front)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Silencia todos os canais, exceto o canal selecionado. Escolha entre "
-#~ "(0=esquerda, 1=direita, 2=traseiro esquerdo, 3=traseiro direito, "
-#~ "4=central, 5=dianteiro esquerdo)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
-#~ "1)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impõe adesão rigorosa aos padrões, durante uma codificação (valores "
-#~ "aceitos: -1, 0, 1)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Low Pass Ffilter"
-#~ msgstr "Filtro de legenda de logotipo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
-#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando habilitado, esta instância do VLC ditará o sincronismo sobre os "
-#~ "clientes que estiverem conectados ao endereço IP do controlador"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
-#~ "synchronization."
-#~ msgstr "Endereço IP do controlador usado para sincronização de rede."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Duration in second"
-#~ msgstr "Duração em ms"
-
-#~ msgid "Override parametters"
-#~ msgstr "Sobrepor parâmetros"
-
-#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-#~ msgstr "sim: de %@ a %@ segundos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Previous/Backward"
-#~ msgstr "Capítulo anterior"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Next/Forward"
-#~ msgstr "Avançar"
-
-#~ msgid "Loop/Repeat mode"
-#~ msgstr "Modo de Laço/Repetição"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
@@ -31412,43 +30918,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "\" (padrão), \"html\", e \"syslog\" (modo especial para enviar para o "
 #~ "syslog em vez de para um arquivo)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
-#~ "master shared secret key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os pacotes RTP terão sua integridade protegida e criptografada com esta "
-#~ "chave mestre compartilhada e secreta de RTP Seguro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
-#~ "announced if you choose to use SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite especificar um grupo para a sessão que será anunciada se for "
-#~ "escolhido usar o SAP."
-
-#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
-#~ msgstr "Detectar recursos em placas DVB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-#~ "disable this feature if you experience some trouble."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algumas placas DVB não gostam de ser examinadas para detecção de "
-#~ "recursos. Você pode desabilitar esta opção se estiver percebendo "
-#~ "problemas."
-
-#~ msgid "Satellite scanning config"
-#~ msgstr "Configuração de busca do satélite"
-
-#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
-#~ msgstr "arquivo de configuração em compartilhamento/dvb/dvb-s"
-
-#~ msgid "DVB"
-#~ msgstr "DVB"
-
-#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
-#~ msgstr "Entrada DVB com suporte a v4l2"
-
 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
 #~ msgstr "Identificador exclusivo do serviço DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
 
@@ -31464,15 +30933,9 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
 #~ msgstr "Erro enviando o Relatório de Problemas"
 
-#~ msgid "Video Filters..."
-#~ msgstr "Filtro de vídeo..."
-
 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
 #~ msgstr "Placa %<PRIu32>"
 
-#~ msgid "Relaunch required"
-#~ msgstr "É necessário reiniciar"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
 #~ "needs to be restarted."
@@ -31493,76 +30956,27 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ msgid "Advance of audio over video:"
 #~ msgstr "Avanço do áudio em relação ao vídeo:"
 
-#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
-#~ msgstr "Avanço da legenda em relação ao vídeo:"
-
-#~ msgid "Speed of the subtitles:"
-#~ msgstr "Velocidade da legenda:"
-
-#~ msgid "Video output is not supported"
-#~ msgstr "Não há suporte a esta saída de vídeo"
-
 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
 #~ msgstr "Usar codificadores do sistema, se disponíveis (qualidade melhor)"
 
-#~ msgid "Front speakers"
-#~ msgstr "Alto-falantes dianteiros"
-
 #~ msgid "Side speakers"
 #~ msgstr "Altofalantes laterais"
 
-#~ msgid "Rear speakers"
-#~ msgstr "Altofalantes traseiros"
-
 #~ msgid "Center and subwoofer"
 #~ msgstr "Central e Subwoofer"
 
 #~ msgid "S/PDIF"
 #~ msgstr "S/PDIF"
 
-#~ msgid "ALSA device"
-#~ msgstr "Dispositivo ALSA"
-
 #~ msgid "Dump"
 #~ msgstr "Descarregar"
 
-#~ msgid "Session groupname"
-#~ msgstr "Nome do grupo da sessão"
-
 #~ msgid "dbus"
 #~ msgstr "dbus"
 
-#~ msgid "Default Volume"
-#~ msgstr "Volume Padrão"
-
-#~ msgid "Open a Media"
-#~ msgstr "Abrir uma Mídia"
-
-#~ msgid "&Open a Media"
-#~ msgstr "Abrir uma &Mídia"
-
 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
 #~ msgstr "Cor da bola. Um entre \"red\", \"blue\" e \"green\"."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Live Update"
-#~ msgstr "Atualizar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display on &Desktop"
-#~ msgstr "Exibir resolução"
-
-#~ msgid "Enable wallpaper mode"
-#~ msgstr "Habilitar modo papel de parede"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Elasped time"
-#~ msgstr "Atraso"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
-#~ msgstr "Padrão de vídeo (Padrão, SECAM, PAL, or NTSC)."
-
 #~ msgid ""
 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
@@ -31570,16 +30984,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "Um entre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
 
-#~ msgid "Clear Menu"
-#~ msgstr "Limpar Menu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
-#~ msgstr "Controle de Tela Inteira"
-
-#~ msgid "RTSP host address"
-#~ msgstr "Endereço RTSP do computador"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
 #~ "on.\n"
@@ -31594,126 +30998,12 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "Para aguardar conexões apenas na interface local, use \"localhost\" como "
 #~ "endereço."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Viewer"
-#~ msgstr "&Exibir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Library"
-#~ msgstr "Biblioteca de Mídia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Não"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Full Screen"
-#~ msgstr "Tela inteira"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Easy Stream"
-#~ msgstr "Fluxo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Seek Time"
-#~ msgstr "Momento de Início"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Graphical Equalizer"
-#~ msgstr "Equalizador gráfico"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
-#~ msgstr "VLC media player"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streaming Output"
-#~ msgstr "Saída de Fluxo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create Stream"
-#~ msgstr "Fluxo padrão"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Capture Screen"
-#~ msgstr "Capturar &Dispositivo"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Fechar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error!"
-#~ msgstr "Erro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create Mosaic"
-#~ msgstr "Criar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream Input Configuration"
-#~ msgstr "Configuração de alto-falantes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove Stream"
-#~ msgstr "Excluir o Selecionado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create New Stream"
-#~ msgstr "Criar um perfil novo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete All Streams"
-#~ msgstr "Excluir todos os favoritos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure Stream Defaults"
-#~ msgstr "Configurar teclas de atalho"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Refresh Streams"
-#~ msgstr "Tempo de atualização"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enqueue"
-#~ msgstr "&Enfileirar"
-
-#~ msgid "Left rear"
-#~ msgstr "Esquerda atrás"
-
-#~ msgid "Right rear"
-#~ msgstr "Direita atrás"
-
 #~ msgid "Left front"
 #~ msgstr "Esquerda dianteiro"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
-#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
-#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "O arquivo de fonte de som especificado (%s) está incorreto.\n"
-#~ "Por favor, instale uma fonte de som e configure-a nas preferências do VLC "
-#~ "(Codecs / Áudio / FluidSynth).\n"
-
-#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
-#~ msgstr "Filtro de áudio para reamostragem feia"
-
-#~ msgid "Quiet mode."
-#~ msgstr "Modo silencioso."
-
-#~ msgid "Preload Directory"
-#~ msgstr "Pasta de pré carga"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Motion blue"
-#~ msgstr "borrão de movimento"
-
 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
 #~ msgstr "Desabilitar menus de DVD (para compatibilidade)"
 
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Efeito"
-
 #~ msgid "Exposure"
 #~ msgstr "Exposição"
 
@@ -31721,25 +31011,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ msgid "Exposure."
 #~ msgstr "Exposição"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zoom playlist"
-#~ msgstr "Exibir lista de reprodução"
-
-#~ msgid " - Empty - "
-#~ msgstr " - Vazio - "
-
-#~ msgid "key"
-#~ msgstr "chave"
-
-#~ msgid "Telnet Interface"
-#~ msgstr "Interface de telnet"
-
-#~ msgid "Web Interface"
-#~ msgstr "Interface Web"
-
-#~ msgid "Audio output saved volume"
-#~ msgstr "Volume reduzido na saída de áudio"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 #~ "should not change this option manually."
@@ -31747,83 +31018,32 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "Salva o volume da saída de áudio quando você usa a função \"sem áudio\". "
 #~ "Você provavelmente não precisará altarar esta opção."
 
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "Preferir complementos do sistema em vez dos complementos do VLC"
+
 #~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hardware de vídeo a ser usado no X11. Por padrão o VLC usará o valor da "
-#~ "variável de ambiente DISPLAY."
+#~ "Indica quando o VLC deve preferir usar complementos instalados no sistema "
+#~ "em vez de escolher os seus próprios complementos."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
-#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ocultar o cursor do mouse e o controle de Tela Inteira após n "
-#~ "milissegundos. O padrão é 3000ms (3 segundos)"
+#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX o VLC "
+#~ "pode tirar proveito disso."
 
-#~ msgid "Video output filter module"
-#~ msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções 3D Now! o "
+#~ "VLC pode tirar proveito disso."
 
-#~ msgid "UDP port"
-#~ msgstr "Porta UDP"
-
-#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-#~ msgstr "Porta padrão para fluxos UDP. O padrão é 1234."
-
-#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
-#~ msgstr "Endereço IPv4 da interface de saída multicast"
-
-#~ msgid ""
-#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
-#~ "routing table."
-#~ msgstr ""
-#~ "Endereço IPv4 da interface padrão multicast. Esta opção sobrepõe a tabela "
-#~ "de roteamento."
-
-#~ msgid "Force IPv6"
-#~ msgstr "Impor IPv6"
-
-#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-#~ msgstr "O IPv6 será usado por padrão nas conexões."
-
-#~ msgid "Force IPv4"
-#~ msgstr "Impor IPv4"
-
-#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-#~ msgstr "O IPv4 será usado por padrão para todas as conexões."
-
-#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
-#~ msgstr "Preferir complementos do sistema em vez dos complementos do VLC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
-#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica quando o VLC deve preferir usar complementos instalados no sistema "
-#~ "em vez de escolher os seus próprios complementos."
-
-#~ msgid "Enable CPU MMX support"
-#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX o VLC "
-#~ "pode tirar proveito disso."
-
-#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções 3D Now! o "
-#~ "VLC pode tirar proveito disso."
-
-#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-#~ msgstr "Habilitar suporte à extensão de CPU MMX"
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "Habilitar suporte à extensão de CPU MMX"
 
 #~ msgid ""
 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
@@ -31832,9 +31052,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX EXT o "
 #~ "VLC pode tirar proveito disso."
 
-#~ msgid "Enable CPU SSE support"
-#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
 #~ "advantage of them."
@@ -31892,9 +31109,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE4.2, o VLC "
 #~ "pode tirar vantagem disso."
 
-#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
-#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 #~ "advantage of them."
@@ -31905,26 +31119,9 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ msgid "Go back in browsing history"
 #~ msgstr "Voltar no histórico da pesquisa"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
-#~ "history."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione a tecla para voltar (para o próximo item de mídia) no histórico "
-#~ "de pesquisa."
-
 #~ msgid "Go forward in browsing history"
 #~ msgstr "Ir à frente no histórico"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
-#~ "history."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione a tecla para avançar (para o próximo item de mídia) no "
-#~ "histórico de pesquisa."
-
-#~ msgid "Media dump access filter trigger."
-#~ msgstr "Acionador do filtro de acesso para descarte de mídia."
-
 #~ msgid ""
 #~ "%s\n"
 #~ "Done %s (100.0%%)"
@@ -31932,25 +31129,12 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "%s\n"
 #~ "Concluído %s (100.0%%)"
 
-#~ msgid "Caching value in ms"
-#~ msgstr "Valor do cache em ms"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de cache para capturas Alsa. Este valor deve ser preenchido em "
-#~ "milissegundos."
-
 #~ msgid "Alsa"
 #~ msgstr "Alsa"
 
 #~ msgid "Avio"
 #~ msgstr "Avio"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor do cache para fluxos DVB"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
 #~ "with n>=0."
@@ -31958,24 +31142,15 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "As placas têm um arquivo de dispositivo na pasta /dev/dvb/adapter[n] com "
 #~ "n>=0."
 
-#~ msgid "Device number to use on adapter"
-#~ msgstr "Número de dispositivo a ser usado pela placa"
-
 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
 #~ msgstr "Em kHz para o DVB-S ou Hz para o DVB-C/T"
 
 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
 #~ msgstr "Em kHz para o DVB-C/S/T"
 
-#~ msgid "Inversion mode"
-#~ msgstr "Modo de inversão"
-
 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
 #~ msgstr "Modo de inversão [0=habilitado, 1=desabilitado, 2=automático]"
 
-#~ msgid "Budget mode"
-#~ msgstr "Modo Budget"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
 #~ msgstr ""
@@ -31988,9 +31163,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
 #~ msgstr "[0=desabilitar diseqc, 1-4=número do satélite]."
 
-#~ msgid "LNB voltage"
-#~ msgstr "Voltagem do LNB"
-
 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
 #~ msgstr "em Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
 
@@ -32001,21 +31173,12 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "Habilita alta voltagem se seus cabos são particularmente compridos. Esta "
 #~ "opção não está disponível em todos os sistemas."
 
-#~ msgid "22 kHz tone"
-#~ msgstr "Tom em 22 kHz"
-
 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
 #~ msgstr "[0=desabilitado, 1=habilitado, -1=automático]."
 
-#~ msgid "Transponder FEC"
-#~ msgstr "Transponder FEC"
-
 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
 #~ msgstr "Modo FEC= Repasse de Correção de Erro [9=automático]."
 
-#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-#~ msgstr "Taxa de símbolos do transponder em KHz"
-
 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
 
@@ -32095,9 +31258,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
 #~ msgstr "Larguda de banda terrestre [0=automático,6,7,8 em MHz]"
 
-#~ msgid "Terrestrial guard interval"
-#~ msgstr "Intervalo de verificação terrestre"
-
 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
 #~ msgstr "Intervalo de verificação [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
 
@@ -32113,50 +31273,15 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ msgid "1/32"
 #~ msgstr "1/32"
 
-#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-#~ msgstr "Modo de transmissão [Indefinido,2k,8k]"
-
 #~ msgid "2k"
 #~ msgstr "2k"
 
 #~ msgid "8k"
 #~ msgstr "8k"
 
-#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-#~ msgstr "Modo hierárquico terrestre"
-
 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
 #~ msgstr "Valor hierárquico alfa [Indefinido,1,2,4]"
 
-#~ msgid "Satellite Polarisation"
-#~ msgstr "Polarização do Satélite"
-
-#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-#~ msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
-
-#~ msgid "DirectShow DVB input"
-#~ msgstr "Entrada DVB DirectShow"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor padrão de cache para CD de áudio. Esse valor deve ser preenchido em "
-#~ "milissegundos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de cache para fluxos DirectShow. Este valor deve ser preenchido em "
-#~ "milissegundos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de cache para fluxos de VD. Este valor deve ser preenchido em "
-#~ "milissegundos."
-
 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
 #~ msgstr "Tipo de modulação para o dispositivo."
 
@@ -32174,9 +31299,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "sNome do usuário que o administrador usará para registrar no servidor "
 #~ "HTTP interno."
 
-#~ msgid "HTTP password"
-#~ msgstr "Senha HTTP"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
 #~ msgstr ""
@@ -32199,19 +31321,10 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
 #~ msgstr "Arquivo de chave privada da interface HTTP x509"
 
-#~ msgid "Root CA file"
-#~ msgstr "Arquivo de CA raiz"
-
 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
 #~ msgstr ""
 #~ "Arquivo de certificados de CA raiz confiável da interface HTTP x509 PEM"
 
-#~ msgid "CRL file"
-#~ msgstr "Arquivo CRL"
-
-#~ msgid "Input syntax is deprecated"
-#~ msgstr "A sintaxe de entrada está ultrapassada"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
 #~ "of the new syntax."
@@ -32219,35 +31332,9 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "A sintaxe informada está obsoleta. Execute \"vlc -p dvb\" para ver uma "
 #~ "explicação sobre a nova sintaxe."
 
-#~ msgid "Invalid polarization"
-#~ msgstr "Polarização inválida"
-
 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
 #~ msgstr "A polarização informada \"%c\" não é válida."
 
-#~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
-#~ msgstr "%.1f MHz (%d serviços)"
-
-#~ msgid "Scanning DVB"
-#~ msgstr "Procurando DVB"
-
-#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de cache para DVD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor do cache para capturas EyeTV. Este valor deve ser preenchido em "
-#~ "milissegundos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor do cache para fluxos fictícios. Este valor deve ser preenchido em "
-#~ "milisegundos."
-
 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
 #~ msgstr "Número de quadros por segundo (e.g. 24, 25, 29.97, 30)."
 
@@ -32255,8 +31342,8 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
 #~ "constructs (default 0)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ajusta o ID do fluxo primário fictício para uso em construções #duplicate"
-#~ "{} (padrão 0)."
+#~ "Ajusta o ID do fluxo primário fictício para uso em construções "
+#~ "#duplicate{} (padrão 0)."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
@@ -32267,43 +31354,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "-1, o fluxo é ilimitado quando for imposto como fictício, senão 10 "
 #~ "segundos. 0, o fluxo é ilimitado)."
 
-#~ msgid "Fake"
-#~ msgstr "Fictício"
-
-#~ msgid "Fake video input"
-#~ msgstr "Entrada de vídeo fictícia"
-
-#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de cache suplementar para arquivos remotos, em milissegundos."
-
-#~ msgid "Directory input"
-#~ msgstr "Entrada de pasta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de cache para fluxos FTP. Este valor deve ser preenchido em "
-#~ "milisegundos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de cache para os fluxos GnomeVFS. Este valor deve ser preenchido em "
-#~ "milissegundos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de cache para fluxos HTTP. Este valor deve ser preenchido em "
-#~ "milissegundos."
-
-#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
-#~ msgstr "User agent que será usado para a conexão."
-
-#~ msgid "Max number of redirection"
-#~ msgstr "Número máximo de redirecionamentos"
-
 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
 #~ msgstr "Limita o número de redirecionamentos a seguir."
 
@@ -32318,12 +31368,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "URLs. Não considera configurações especiais e scripts de configuração "
 #~ "automática."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor do cache para fluxos imem. Este valor deve ser preenchido em "
-#~ "milisegundos."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
 #~ "milliseconds."
@@ -32342,101 +31386,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ msgid "MMap"
 #~ msgstr "MMap"
 
-#~ msgid "Memory-mapped file input"
-#~ msgstr "Arquivo de entrada para mapeamento em memória"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de cache para fluxos MMS. Este valor deve ser preenchido em "
-#~ "milissegundos."
-
-#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de cache para arquivos. Este valor deve ser preenchido em "
-#~ "milissegundos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de cache para capturas OSS. Este valor deve ser preenchido em "
-#~ "milissegundos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor padão de cache para fluxos PVR. Este valor deve ser em milisegundos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de cache para fluxos RTMP. Este valor deve ser preenchido em "
-#~ "milissegundos."
-
-#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-#~ msgstr "Tamanho do buffer de atraso do RTP (ms)"
-
-#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
-#~ msgstr "Por quanto tempo os pacotes RTP atrasados serão aguardados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de cache para fluxos RTSP. Este valor deve ser preenchido em "
-#~ "milissegundos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de cache para captura de tela. Este valor deve ser preenchido em "
-#~ "milissegundos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de cache para fluxos SFTP. Este valor deve ser preenchido em "
-#~ "milissegundos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de cache para fluxos SMB. Este valor deve ser preenchido em "
-#~ "milissegundos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de cache para os fluxos TCP. Este valor deve ser preenchido em "
-#~ "milissegundos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de cache para fluxos UDP. Este valor deve ser preenchido em "
-#~ "milissegundos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de cache para capturas V4L. Este valor deve ser preenchido em "
-#~ "milissegundos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome do dispositivo de vídeo a ser usado. Se você não especificar um, "
-#~ "nenhum dispositivo de vídeo será usado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impõe o dispositivo de vídeo Video4Linux a usar um formato cromático "
-#~ "específico (e.g., I420 (padrão), RV24, etc.)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
 #~ "svideo)."
@@ -32444,9 +31393,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "Canal da placa a ser usada (geralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, s-"
 #~ "vídeo)."
 
-#~ msgid "Audio Channel"
-#~ msgstr "Canal de Áudio"
-
 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
 #~ msgstr "Canal de Áudio a ser usado, se exisitirem várias entradas de áudio."
 
@@ -32456,27 +31402,9 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
 #~ msgstr "Altura a ser capturada no fluxo (-1 para detecção automática)."
 
-#~ msgid "Brightness of the video input."
-#~ msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
-
-#~ msgid "Color of the video input."
-#~ msgstr "Cor da entrada de vídeo."
-
-#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-#~ msgstr "Sintonizador a ser usado, se houver mais de um."
-
-#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-#~ msgstr "Use esta opção se o dispositivo de captura tiver uma saída MJPEG"
-
-#~ msgid "Decimation"
-#~ msgstr "Eliminação"
-
 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
 #~ msgstr "Nível de eliminação para fluxos MJPEG"
 
-#~ msgid "Quality of the stream."
-#~ msgstr "Qualidade do fluxo."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
@@ -32485,43 +31413,18 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "favor use em substituição: 'v4l:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l:// :"
 #~ "input-slave=oss://'."
 
-#~ msgid "Video4Linux"
-#~ msgstr "Video4Linux"
-
 #~ msgid "IO Method"
 #~ msgstr "Método de E/S"
 
 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
 #~ msgstr "Método de E/S (READ, MMAP, USERPTR)."
 
-#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
-#~ msgstr "Restaurar os controles aos padrões fornecidos pelo driver v4l2."
-
-#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Brilho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-
-#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Contraste da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-
-#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Saturação da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-
-#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Tonalidade da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-
-#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nível de preto da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
-#~ "the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajusta automaticamente o balanço de branco da entrada de vídeo (se o "
-#~ "driver v4l2 tiver suporte)."
-
-#~ msgid "Do white balance"
-#~ msgstr "Ajustar balanço do branco"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajusta automaticamente o balanço de branco da entrada de vídeo (se o "
+#~ "driver v4l2 tiver suporte)."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
@@ -32530,81 +31433,19 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "Aciona uma ação de balanço de branco, sem efeito se a opção de ajuste "
 #~ "automático de balanço estiver habilitada (se o driver v4l2 tiver suporte)."
 
-#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Balanço de vermelho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-
 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Balanço de azul da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
 
-#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Gama da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-
-#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tempo de exposição da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
-#~ "driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajusta automaticamente o ganho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 "
-#~ "tiver suporte)."
-
-#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Rotaciona o vídeo horizontalmente (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-
-#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Rotaciona o vídeo verticalmente (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-
-#~ msgid "Horizontal centering"
-#~ msgstr "Centralização horizontal"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ajusta o alinhamento horizontal da câmera (se suportado pelo driver v4l2)."
 
-#~ msgid "Vertical centering"
-#~ msgstr "Centralização vertical"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajusta o alinhamento vertical da câmera (se suportado pelo driver v4l2)."
-
-#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Volume da entrada de áudio (se suportado pelo driver v4l2)."
-
-#~ msgid "Balance"
-#~ msgstr "Balanço"
-
-#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Balanço da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-
-#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Desabilita a entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-
-#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nível de graves da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
-
 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Nível de agudos da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
 
-#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Reforço de graves e agudos da entrada de áudio (se houver suporte pelo "
-#~ "driver v4l2)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de cache para as capturas V4L2. Este valor deve ser preenchido em "
-#~ "milissegundos."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
@@ -32625,16 +31466,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ msgid "USERPTR"
 #~ msgstr "USERPTR"
 
-#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
-#~ msgstr "Controles do driver v4l2, se o seu driver v4l2 tiver suporte."
-
-#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de cache para VCD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
-
-#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-#~ msgstr "Caminho para o certificado x509 PEM que será usado para HTTPS."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
 #~ "empty if you don't have one."
@@ -32657,32 +31488,11 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "Caminho para o arquivo de lista de revogação de certificados PEM x509 que "
 #~ "será usado para SSL. Se não tiver um, não preencha."
 
-#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-#~ msgstr "Misturador de áudio S/PDIF simplificado"
-
-#~ msgid "Trivial audio mixer"
-#~ msgstr "Misturador de áudio trivial"
-
-#~ msgid "default"
-#~ msgstr "Padrão"
-
-#~ msgid "No Audio Device"
-#~ msgstr "Nenhum Dispositivo de Áudio"
-
 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
 #~ msgstr ""
 #~ "Nenhum dispositivo de áudio foi fornecido. Você deve querer definir o "
 #~ "\"default\"."
 
-#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-#~ msgstr "O VLC não pôde abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
-
-#~ msgid "Unknown soundcard"
-#~ msgstr "Placa de som desconhecida"
-
-#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
-#~ msgstr "Saída de áudio Roku HD1000"
-
 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
 #~ msgstr "Tentar ignorar drivers OSS defeituosos"
 
@@ -32696,62 +31506,13 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "torna muito irritante). Se você usa um desses drivers, então precisa "
 #~ "habilitar esta opção."
 
-#~ msgid "UNIX OSS audio output"
-#~ msgstr "Saída de áudio OSS UNIX"
-
-#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-#~ msgstr "Saída de áudio de camada DirectMedia simplificado"
-
 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Decodificador de áudio/vídeo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 
-#~ msgid "Reload image file"
-#~ msgstr "Recarregar arquivo de imagem"
-
 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
 #~ msgstr "Recarrega o arquivo de imagem a cada n segundos."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Proporção do arquivo de imagem (4:3, 16:9). O padrão é de pixels "
-#~ "retangulares."
-
-#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
-#~ msgstr "Desentrelaça a imagem após a sua carga."
-
-#~ msgid "Deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Módulo de desentrelaçamento a ser usado."
-
-#~ msgid "Fake video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo fictício"
-
-#~ msgid "Lock function"
-#~ msgstr "Função de bloqueio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
-#~ "valid memory address for use by the video renderer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Endereço da função de callback para bloqueio. Esta função deve retornar "
-#~ "um endereço válido de memória para uso do gerador de vídeo."
-
-#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
-#~ msgstr "Endereço da função de callback para desbloqueio"
-
-#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-#~ msgstr "Dados para as funções de bloqueio e desbloqueio"
-
-#~ msgid "Memory video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de memória de vídeo"
-
-#~ msgid "Schroedinger video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo Schroedingers"
-
-#~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Habilitar depuração"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
 #~ "calls                 1\n"
@@ -32761,15 +31522,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "chamadas                 1\n"
 #~ "informação de montagem de pacotes  2\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
-#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
-#~ "frame appropriately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que quadros B sejam usados como referência para antecipação de "
-#~ "outros quadros. Mantém a média de mais de 2 quadros B consecutivos como "
-#~ "referência e reordenam os quadros de forma apropriada."
-
 #~ msgid "Text is always opaque"
 #~ msgstr "Texto sempre opaco"
 
@@ -32779,18 +31531,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ msgid "1.00x"
 #~ msgstr "1,00x"
 
-#~ msgid "Host address"
-#~ msgstr "Endereço do host"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
-#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Endereço e porta da interface HTTP para escuta. O padrão é todas as "
-#~ "interfaces (0.0.0.0). Se necessitar que a interface HTTP esteja "
-#~ "disponível somente na máquina local, preencha om 127.0.0.1"
-
 #~ msgid "Handlers"
 #~ msgstr "Controladores"
 
@@ -32821,39 +31561,9 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ msgstr ""
 #~ "Arquivo de certificados de CA raiz confiável x509 PEM da interface HTTP."
 
-#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-#~ msgstr "Arquivo de lista de Revogação de Certificados da interface HTTP."
-
-#~ msgid "HTTP"
-#~ msgstr "HTTP"
-
-#~ msgid "HTTP remote control interface"
-#~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
-
-#~ msgid "HTTP SSL"
-#~ msgstr "HTTP SSL"
-
 #~ msgid "Signals"
 #~ msgstr "Sinais"
 
-#~ msgid "POSIX signals handling interface"
-#~ msgstr "Sinais POSIX da interface de manipulação"
-
-#~ msgid "VLM remote control interface"
-#~ msgstr "Interface de controle remoto do VLM"
-
-#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
-#~ msgstr "Descombinador ASF v1.0"
-
-#~ msgid "FFmpeg demuxer"
-#~ msgstr "Descombinador FFmpeg"
-
-#~ msgid "Ffmpeg mux"
-#~ msgstr "Combinador ffmpeg"
-
-#~ msgid "AVI Index"
-#~ msgstr "Índice AVI"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
@@ -32868,41 +31578,12 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ msgid "Repair"
 #~ msgstr "Corrigir"
 
-#~ msgid "Don't repair"
-#~ msgstr "Não corrigir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite modificar o valor padrão de cache para os fluxos RTSP. Este valor "
-#~ "deve ser preenchido em unidades de milissegundos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
-#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sobrepõe as configurações normais de quadros por segundo. Afetará apenas "
-#~ "os formatos de legenda baseados em quadros, sem um valor fixo."
-
-#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-#~ msgstr "Legendas (descombinador asa)"
-
-#~ msgid "CSA ck"
-#~ msgstr "CSA ck"
-
 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
 #~ msgstr "Palavra de controle para o algoritmo de criptografia CSA"
 
 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
 #~ msgstr "O VLC foi feito para você por:"
 
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Retroceder"
-
-#~ msgid "Fast Forward"
-#~ msgstr "Avançar Rápido"
-
 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
 #~ msgstr "Aplica o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso."
 
@@ -32911,18 +31592,9 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "Habilitar o equalizador. As faixas podem ser ajustadas manualmente ou "
 #~ "usando-se uma configuração pronta."
 
-#~ msgid "Extended controls"
-#~ msgstr "Controles estendidos"
-
 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
 #~ msgstr "Exibe mais informações sobre os filtros de vídeo disponíveis."
 
-#~ msgid "General editing filters"
-#~ msgstr "Filtros de edição"
-
-#~ msgid "Distortion filters"
-#~ msgstr "Filtros de distorção"
-
 #~ msgid "Blur"
 #~ msgstr "Borrão de movimento"
 
@@ -32932,18 +31604,9 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
 
-#~ msgid "Image cropping"
-#~ msgstr "Recorte de imagem"
-
 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
 #~ msgstr "Recorta uma área definida na imagem"
 
-#~ msgid "Inverts the colors of the image"
-#~ msgstr "Aplica efeito de nagativo de foto na imagem"
-
-#~ msgid "Rotates or flips the image"
-#~ msgstr "Rotaciona ou gira a imagem"
-
 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
 #~ msgstr "Habilita um recurso de aproximação interativa"
 
@@ -32957,12 +31620,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ msgid "Adjust Image"
 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
 
-#~ msgid "Audio Filter"
-#~ msgstr "Filtro de Áudio"
-
-#~ msgid "About the video filters"
-#~ msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
@@ -32976,18 +31633,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "Para escolher a ordem em que o filtro é aplicado, uma linha de opções de "
 #~ "filtro pode ser definida nas Preferências, na seção Vídeo / Filtros."
 
-#~ msgid "Controller..."
-#~ msgstr "Controlador..."
-
-#~ msgid "Equalizer..."
-#~ msgstr "Equalizador..."
-
-#~ msgid "Extended Controls..."
-#~ msgstr "Controles Avançados..."
-
-#~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "Volume: %d%%"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
@@ -33005,19 +31650,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "Usa este vídeo como papel de parede. Os ícones da área de trabalho não "
 #~ "podem interagir neste modo."
 
-#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
-#~ msgstr "Guardar as configurações atuais do equalizador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
-#~ "This feature can be disabled here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por padrão o VLC mantém as últimas configurações do equalizador antes de "
-#~ "encerrar. Este recurso pode ser desabilitado aqui."
-
-#~ msgid "No device connected"
-#~ msgstr "Nenhum dispositivo conectado"
-
 #~ msgid ""
 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
 #~ "\n"
@@ -33029,124 +31661,44 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "Verifique o encaixe do dispositivo, assegure-se que o programa do EyeTV "
 #~ "mais recente está instalado e tente novamente."
 
-#~ msgid "Screen Capture Input"
-#~ msgstr "Entrada de Captura de Tela"
-
-#~ msgid "No %@s found"
-#~ msgstr "Nenhum %@s encontrado"
-
-#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-#~ msgstr "Abrir uma pasta VIDEO_TS"
-
 #~ msgid "iSight Capture Input"
 #~ msgstr "Entrada de Captura do iSight"
 
-#~ msgid "Add Folder to Playlist"
-#~ msgstr "Adicionar Pasta à Lista de Reprodução"
-
-#~ msgid "1 item"
-#~ msgstr "1 item"
-
-#~ msgid "Empty Folder"
-#~ msgstr "Pasta Vazia"
-
-#~ msgid "Default Server Port"
-#~ msgstr "Porta Padrão do Servidor"
-
 #~ msgid "Add controls to the video window"
 #~ msgstr "Adicionar controles à janela de vídeo"
 
-#~ msgid "Interface Settings not saved"
-#~ msgstr "As Configurações da Interface não foram salvas"
-
-#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um erro ocorreu enquanto suas configurações eram salvas via SimplePrefs "
-#~ "(%i)."
-
-#~ msgid "Audio Settings not saved"
-#~ msgstr "As Configurações de Áudio não forma salvas"
-
 #~ msgid "Input Settings not saved"
 #~ msgstr "As Configurações de Entrada não foram salvas"
 
 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
 #~ msgstr "As configurações de OSD/Legendas não foram salvas"
 
-#~ msgid "Hotkeys not saved"
-#~ msgstr "As teclas de atalho não foram salvas"
-
 #~ msgid " State    : Playing %s"
 #~ msgstr "Estado    : Reproduzindo %s"
 
 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
 #~ msgstr "Estado    : Abrindo/Conectando em %s"
 
-#~ msgid " State    : Paused %s"
-#~ msgstr "Estado    : %s Pausado"
-
-#~ msgid " Help "
-#~ msgstr "Ajuda"
-
 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
 #~ msgstr "     c          Habilitar/desabilitar a alternância de cor"
 
-#~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
-#~ msgstr "     <left>      Buscar -1%%"
-
-#~ msgid "     a           Volume Up"
-#~ msgstr "     a           Aumentar Volume"
-
-#~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
-#~ msgstr "     D, <del>    Excluir uma entrada"
-
 #~ msgid "[Boxes]"
 #~ msgstr "[Janelas]"
 
-#~ msgid "[Miscellaneous]"
-#~ msgstr "[Outros]"
-
-#~ msgid " Information "
-#~ msgstr "Informações"
-
-#~ msgid "No item currently playing"
-#~ msgstr "Nenhum item sendo reproduzido"
-
 #~ msgid " Logs "
 #~ msgstr "Registros"
 
-#~ msgid " Objects "
-#~ msgstr " Objetos"
-
-#~ msgid " Stats "
-#~ msgstr "Estatísticas"
-
-#~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "\\ taxa de bits no envio  :   %6.0f kb/s"
-
 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
 #~ msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível)"
 
-#~ msgid " Playlist (By category) "
-#~ msgstr " Lista de Reprodução (Por categoria) "
-
 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
 #~ msgstr "Lista de Reprodução (adicionado manualmente)"
 
-#~ msgid "DVB Type:"
-#~ msgstr "Tipo do DVB:"
-
-#~ msgid "Input caching:"
-#~ msgstr "Cache de entrada:"
-
-#~ msgid "Privacy and Network Warning"
-#~ msgstr "Privacidade e Avisos de Rede"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
 #~ "accessing Internet.</p>\n"
 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
-#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
 #~ "</p>\n"
 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
@@ -33159,57 +31711,9 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "<p><i>O reprodutor de mídias VLC</i> <b>não</b> envia ou coleta quaisquer "
 #~ "informações, mesmo de forma anônima, sobre a sua utlização.</p>\n"
 
-#~ msgid "A new version of VLC("
-#~ msgstr "Uma nova versão do VLC ("
-
-#~ msgid "&Extra Metadata"
-#~ msgstr "&Outros Metadados"
-
-#~ msgid "&Codec Details"
-#~ msgstr "Detalhes do &Codec"
-
-#~ msgid "&Statistics"
-#~ msgstr "E&statísticas"
-
-#~ msgid "C&lear"
-#~ msgstr "&Limpar"
-
-#~ msgid "Verbosity Level"
-#~ msgstr "Nível de Detalhamento"
-
-#~ msgid "Message filter"
-#~ msgstr "Filtro de mensagens"
-
-#~ msgid "&Update"
-#~ msgstr "At&ualizar"
-
-#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
-#~ msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf)"
-
-#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
-#~ msgstr "Lista de reprodução M3U8 (*.m3u8)"
-
-#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
-#~ msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u)"
-
-#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
-#~ msgstr "Lista de reprodução HTML (*.html)"
-
-#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
-#~ msgstr "Modo de área de trabalho Direct3D"
-
-#~ msgid "Sna&pshot"
-#~ msgstr "Ca&pturar Imagem"
-
 #~ msgid "Sca&le"
 #~ msgstr "Esca&la"
 
-#~ msgid "Manage &bookmarks"
-#~ msgstr "Gerenciar &favoritos"
-
-#~ msgid "Configure podcasts..."
-#~ msgstr "Configurar podcasts..."
-
 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
 #~ msgstr "Permitir que o volume seja ajustado em 400%"
 
@@ -33221,43 +31725,12 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "Esta opção pode distorcer o áudio, já que utiliza uma amplificação do "
 #~ "programa."
 
-#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Limpar"
-
 #~ msgid "Skins loader demux"
 #~ msgstr "Descombinador de carga de capas"
 
 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
 #~ msgstr "Leitor de marcadores ID3v1/2 e APEv1/2"
 
-#~ msgid "Dummy interface function"
-#~ msgstr "Função simplificada de interface"
-
-#~ msgid "Dummy demux function"
-#~ msgstr "Função simplificada de demux"
-
-#~ msgid "Dummy decoder function"
-#~ msgstr "Função simplificada de decodificador"
-
-#~ msgid "Dump decoder function"
-#~ msgstr "Função de descarga de decodificação"
-
-#~ msgid "Dummy encoder function"
-#~ msgstr "Função simplificada de codificador"
-
-#~ msgid "Dummy audio output function"
-#~ msgstr "Função simplificada de saída de áudio"
-
-#~ msgid "Dummy video output function"
-#~ msgstr "Função simplificada de saída de vídeo"
-
-#~ msgid "Stats video output function"
-#~ msgstr "Função estatística da saída de vídeo"
-
-#~ msgid "Font Effect"
-#~ msgstr "Efeito de Fonte"
-
 #~ msgid ""
 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
 #~ "readability."
@@ -33265,9 +31738,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "É possível aplicar os efeitos na exibição do texto para melhoria da sua "
 #~ "legibilidade."
 
-#~ msgid "Fat Outline"
-#~ msgstr "Roteiro Negrito"
-
 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
 #~ msgstr "Tempo de expiração para sessões TLS restauradas"
 
@@ -33278,9 +31748,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "É possível fazer cache de sessões TLS restauradas. Este é o tempo de "
 #~ "expiração de sessões armazenadas em cache, em segundos."
 
-#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Número de sessões TLS restauradas"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
 #~ "hold."
@@ -33290,18 +31757,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ msgid "OSSO"
 #~ msgstr "OSSO"
 
-#~ msgid "Lua Interface Module"
-#~ msgstr "Módulo de Interface Lua"
-
-#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
-#~ msgstr "Interfaces implementadas usando scripts lua"
-
-#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
-#~ msgstr "Módulo de Interface Lua (atalhos)"
-
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Servidor"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
 #~ "notifications are sent locally."
@@ -33315,30 +31770,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
 #~ msgstr "Porta UDP no servidor Growl."
 
-#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-#~ msgstr "Complemento de notificação do Growl UDP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
-#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
-#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
-#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
-#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
-#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
-#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato da linha a ser enviada para o Telepathy. Padrões para \"Artista - "
-#~ "Título\" ($a - $t). É possível usar as seguintes substituições: $a "
-#~ "Artista, $b Álbum, $c Direito de Cópia, $d Descrição, $e Codificador, $g "
-#~ "Gânero, $l Idioma, $n número, $p Reproduzindo, $r Classificação, $s "
-#~ "Idioma da Legenda, $t Título, $u URL, $A Data, $B Taxa de Bits, $C "
-#~ "Capítulo, $D Duração, $F URI, $I Título do Vídeo, $L Tempo Restante, $N "
-#~ "Nome, $O Idioma do Áudio, $P Posição, $R Taxa, $S Taxa de Amostragem, $T "
-#~ "Tempo Decorrido, $U Editor, $V Volume"
-
-#~ msgid "Simple XML Parser"
-#~ msgstr "Interpretador simples de XML"
-
 #~ msgid "IPv4 SAP"
 #~ msgstr "IPv4 SAP"
 
@@ -33357,9 +31788,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
 #~ msgstr "Escopo para os anúncios IPv6 (o padrão é 8)."
 
-#~ msgid "Use SAP cache"
-#~ msgstr "Usar cache SAP"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
@@ -33372,68 +31800,15 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ msgid "add grain to image"
 #~ msgstr "adicionar granularidade à imagem"
 
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use.\n"
-#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hardware de exibição X11 a ser usado .\n"
-#~ "Por padrão, o VLC usa o valor da variável de ambiente DISPLAY."
-
-#~ msgid "HD1000 video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo HD1000"
-
-#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
-#~ msgstr "Dispositivo de memória de quadros OMAP"
-
-#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dispositivo de memória de quadros OMAP a ser usado para exibição "
-#~ "(geralmente /dev/fb0)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
-#~ "N770/N8xx hardware)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impõe o uso de um formato cromático específico para a saída. O padrão é "
-#~ "Y420 (específico para o harware N770/N8xx)."
-
 #~ msgid "Embed the overlay"
 #~ msgstr "Embutir a sobreposição"
 
 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
 #~ msgstr "Embute a sobreposição de buffer de quadros em uma janela X11"
 
-#~ msgid "OMAP framebuffer"
-#~ msgstr "Dispositivo de memória de quadros OMAP"
-
-#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
-#~ msgstr "Memória de quadros da saída de vídeo OMAP"
-
-#~ msgid "OpenGL Provider"
-#~ msgstr "Controlador OpenGL"
-
 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
 #~ msgstr "Permite a escolha do controlador OpenGL"
 
-#~ msgid "Snapshot width"
-#~ msgstr "Largura da imagem capturada"
-
-#~ msgid "Width of the snapshot image."
-#~ msgstr "Largura da imagem capturada."
-
-#~ msgid "Snapshot height"
-#~ msgstr "Altura da imagem capturada"
-
-#~ msgid "Height of the snapshot image."
-#~ msgstr "ALtura da imagem capturada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
-#~ "\"RV32\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato cromático de saída para a imagem capturada (uma linha de quatro "
-#~ "letras, como \"RV32\")."
-
 #~ msgid "Cache size (number of images)"
 #~ msgstr "Tamanho do cache (número de imagens)"
 
@@ -33442,12 +31817,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "Tamanho do cache para captura de imagens (número de imagens a serem "
 #~ "mantidas)."
 
-#~ msgid "Snapshot output"
-#~ msgstr "Saída de captura de tela"
-
-#~ msgid "SVGAlib video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo do SVGAlib"
-
 #~ msgid "ID of the video output X window"
 #~ msgstr "ID da saída de vídeo X Window"
 
@@ -33468,31 +31837,9 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
 #~ msgstr "Mais bandas : 80 / 20"
 
-#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mais bandas para o analizador de espectro : 80 se habilitado, senão 20."
-
 #~ msgid "Band separator"
 #~ msgstr "Separador de faixas"
 
-#~ msgid "Enable peaks"
-#~ msgstr "Habilitar picos"
-
-#~ msgid "Enable bands"
-#~ msgstr "Habilitar bandas"
-
-#~ msgid "Enable base"
-#~ msgstr "Habilitar base"
-
-#~ msgid "Font size:"
-#~ msgstr "Tamanho da fonte:"
-
-#~ msgid "Text alignment:"
-#~ msgstr "Alinhamento do texto:"
-
-#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
-#~ msgstr "Preencha a URL do fluxo de rede aqu."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
@@ -33545,9 +31892,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "Usar codecs do sistema, se disponíveis (qualidade superior, mas "
 #~ "potencialmente perigoso)"
 
-#~ msgid "Default port (server mode)"
-#~ msgstr "Porta padrão (modo servidor)"
-
 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
 #~ msgstr "Modo de exibição mínimo (sem barras de ferramentas)"
 
@@ -33556,27 +31900,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "Nenhuma cópia do v4l2 encontrada. Pressione o botão de atualização e "
 #~ "tente novamente."
 
-#~ msgid "Color fun"
-#~ msgstr "Diversão colorida"
-
-#~ msgid "Vout/Overlay"
-#~ msgstr "Saída de Vídeo/Sobreposição"
-
-#~ msgid "Subpicture filters"
-#~ msgstr "Filtros de subtela"
-
-#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Filtros de vìdeo"
-
-#~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "Filtros de saída de vìdeo"
-
-#~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "Controles avançados de filtragem de vídeo"
-
-#~ msgid "Automate picture coding mode"
-#~ msgstr "Modo de codificação automático de imagem"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
 #~ "progressive"
@@ -33601,23 +31924,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
 #~ msgstr "Descombinador GME (Game_Music_Emu)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
-#~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Endereço da função de bloqueio de callback. Esta função deve fornecer uma "
-#~ "informação de endereço plano e válido de memória para ser usada pelo "
-#~ "exibidor de vídeo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Contêineres (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SessionManager"
-#~ msgstr "Nome da sessão"
-
 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
 #~ msgstr "Método usado pela libdvdcss para descriptografia"
 
@@ -33650,38 +31956,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "disco será mais rápida com este método. É o método usado por libcss.\n"
 #~ "O método padrão é: chave."
 
-#~ msgid "title"
-#~ msgstr "título"
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Chave"
-
-#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Configurar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SDL video driver name"
-#~ msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
-
-#~ msgid "Select the protocol for the URL."
-#~ msgstr "Seleciona o protocolo para a URL."
-
-#~ msgid "Select the port used"
-#~ msgstr "Selecionar a porta usada"
-
-#~ msgid "Other codecs"
-#~ msgstr "Outros codecs"
-
-#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configurações de áudio e vídeo, e outros codificadores e descodificadores."
-
-#~ msgid "Random off"
-#~ msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
-
-#~ msgid "Advanced open..."
-#~ msgstr "Abrir (avançado)..."
-
 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 #~ msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n"
 
@@ -33712,19 +31986,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 #~ msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite um argumento\n"
 
-#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
-#~ msgstr "O VLC não pode abrir o módulo empacotador."
-
-#~ msgid "Show interface with mouse"
-#~ msgstr "Mostrar interface com mouse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
-#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando esta opção está habilitada a interface é mostrada quando você move "
-#~ "o mouse para o canto da tela (em tela inteira)."
-
 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
 #~ msgstr "Ações de eventos de mouse e teclado no nível do vout."
 
@@ -33740,9 +32001,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ msgid "Full support"
 #~ msgstr "Suporte completo"
 
-#~ msgid "Fullscreen-only"
-#~ msgstr "Somente Tela Inteira"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
@@ -33757,9 +32015,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "Este é o leitor de CD de áudio a ser usado. Se você não especificar um "
 #~ "dispositivo, um leitor de CD-ROM será localizado."
 
-#~ msgid "Enable FPU support"
-#~ msgstr "Habilitar suporte a FPU"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
 #~ "advantage of it."
@@ -33774,21 +32029,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "Alterna o modo papel de parede na entrada de vídeo. Somente funciona com "
 #~ "a saída de vídeo DirectX."
 
-#~ msgid "save the current command line options in the config"
-#~ msgstr "salvar as opções da linha de comando atual na configuração"
-
-#~ msgid "%.1f kB"
-#~ msgstr "%.1f KB"
-
-#~ msgid "CD reading failed"
-#~ msgstr "Erro de leitura do CD"
-
-#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-#~ msgstr "O VLC não pôde obter um novo bloco de tamanho: %i."
-
-#~ msgid "overlap"
-#~ msgstr "Sobreposição"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
 #~ "meta info          1\n"
@@ -33812,13 +32052,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-#~ "units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor do cache para fluxos CDDA. Este valor deve ser preenchido em "
-#~ "unidades de milisegundos."
-
 #~ msgid ""
 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
@@ -33894,199 +32127,3596 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ "   %t : Título da trilha ou MRL se não houver título\n"
 #~ "   %% : um % \n"
 
-#~ msgid "Enable CD paranoia?"
-#~ msgstr "Habilitar o CD-Paranóia?"
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "Habilitar o CD-Paranóia?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
+#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione se quiser usar o CD-Paranóia, para corrigir jitter e erros.\n"
+#~ "nenhum: sem cd-paranóia - mais rápido.\n"
+#~ "sobreposição: sem detecção de sobreposição - geralmente não é "
+#~ "recomendado.\n"
+#~ "completo: detecção e correção completa de jitter e correção de erros. - "
+#~ "mais lento.\n"
+
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
+
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "Informações de depuração adicionais"
+
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr "Se configurado, controles de áudio e saídas de áudio serão usadas"
+
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "Procurar CD-Text?"
+
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "Se configurado obtém informações do CD-Text"
+
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "Usar o estilo Navegador no reprodutor?"
+
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr ""
+#~ "As trilhas são exibidas via navegação em vez de lista de reprodução com "
+#~ "itens"
+
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "Pesquisa CDDB"
+
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se estiver configurado, procura informações sobre as trilhas do CD-DA "
+#~ "usando o protocolo CDDB"
+
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr "Conectar-se a este servidor CDDB para procurar informações do CD-DA"
+
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
+
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "Armazenar pesquisas CDDB?"
+
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se estiver configurado, guarda em cache as informações sobre este CD"
+
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "Contactar CDDB via HTTP?"
+
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se configurado, o servidor CDDB obtém informações pelo protocolo HTTP do "
+#~ "CDDB"
+
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tempo (em segundos) que se deve aguardar pela resposta do servidor CDDB"
+
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Pasta para armazenar as pesquisas CDDB"
+
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "Preferir informação do CD-Text em vez de CDDB?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se configurado, a informação do CD-Text será usada em vez da informação "
+#~ "CDDB, quando ambas estiverem disponíveis"
+
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Número do catálogo de mídia (MCN)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
+#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Número do dispositivo DirectX: 0 dispositivo padrão, 1..N dispositivo por "
+#~ "número (Note que o dispositivo padrão aparece como 0 E outro número)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
+#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
+#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
+#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
+#~ "vmem video output module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este módulo torna possível o fluxo de vídeo de geração de imagens brutas "
+#~ "(para a memória) dos programas de renderização que usam libvlc. Para usar "
+#~ "este móduglo do libvlc, use --codec para invmem, use todas as opções --"
+#~ "invmem-*  no vlc_argv e use libvlc_media_new (libvlc, \"fake://\", &ex);. "
+#~ "O restante é similar ao módulo de saída de vídeo vmem."
+
+#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mais rápido, porém com menor precisão de detecção de trechos de cena"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+#~ "threading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mais rápido, porém com menor precisão de detecção de trechos de cena. "
+#~ "Requerido e implícito para multithreading."
+
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "Atuar como mestre"
+
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "Abrir arquivos de todas as subpastas também?"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+#~ msgstr "A última versão do VLC para o seu SO é a série 0.9."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
+#~ "security issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "A última versão do VLC para o seu SO é o VLC 0.8.6i, que é conhecida por "
+#~ "ter falhas de segurança."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
+#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
+#~ "to a modern version of Mac OS X."
+#~ msgstr ""
+#~ "A versão mais recente do VLC para o seu SO é o VLC 0.7.2, que está muito "
+#~ "desatualizado e é conhecido por ter problemas de segurança. Recomendamos "
+#~ "que você atualize o seu Mac para uma versão mais moderna de Mac OS X."
+
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#~ msgstr "Não há mais suporte à sua versão de Mac OS X"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC media player %s requer o Mac OS X 10.5 ou superior.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+
+#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+#~ msgstr "A verificação de atualizações não está habilitada nesta versão."
+
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr "Gostaria que o VLC procurasse atualizações automaticamente?"
+
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode alterar esta opção depois na janela de atualização do VLC."
+
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Esta versão do VLC está desatualizada."
+
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "A versão atual é %d.%d.%d%c."
+
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reproduzir um arquivo automaticamente quando selecionado na lista de "
+#~ "seleção de aquivos"
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Dono"
+
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
+
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
+
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
+
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
+
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "rtp"
+
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
+
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
+
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
+
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
+
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
+
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
+
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
+
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
+
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
+
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
+
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "KHz"
+
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/s"
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Câmera"
+
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
+
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
+
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
+
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
+
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
+
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
+
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
+
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Intervalo entre Quadros-Chave:"
+
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
+
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
+
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
+
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
+
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
+
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
+
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
+
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
+
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
+
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
+
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
+
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
+
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC media player é um reprodutor MPEG, MPEG2, MP3 e DivX que aceita "
+#~ "entradas das fontes locais e de rede e é licenciado sob a GPL (http://www."
+#~ "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Autores: Grupo VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2008 Grupo VideoLAN"
+
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo pixmap: %s"
+
+#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+#~ msgstr "Estatísticas da mídia ou do fluxo em reprodução."
+
+#~ msgid "Complete look with information area"
+#~ msgstr "Interface completa com área de informação"
+
+#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+#~ msgstr "256 corresponde a 100%, 1024 a 400%"
+
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "Salvar o volume ao sair"
+
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "last.fm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2008 - equipe VideoLAN\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Grupo VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+#~ "targets:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você também pode criar um MRL usando uma dessas opções predefinidas:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr "Embute o vídeo na interface em vez de tê-lo numa janela separada."
+
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "Provedor de janelas WinCE"
+
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Auxiliar da interface Gtk+"
+
+#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+#~ msgstr "Executar como um servidor standalone da interface Qt Embedded"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
+#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esta opção para executar como um servidor standalone da interface Qt "
+#~ "Embedded. Esta opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
+
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Auxiliar da interface QT Embedded"
+
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "Módulo C que não faz nada"
+
+#~ msgid "Les Guignols"
+#~ msgstr "Les Guignols"
+
+#~ msgid "Canal +"
+#~ msgstr "Canal +"
+
+#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+#~ msgstr "Listagem de TV Freebox (serviços do provedor francês free.fr)"
+
+#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+#~ msgstr "Tipo de filtragem que deve usar para calcular a cor da saída"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
+#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC usará diretamente o hardware AtmoLight sem executar o driver "
+#~ "externo AtmoWinA.exe."
+
+#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+#~ msgstr "Escolha entre o driver AtmoLight nativo ou o externo"
+
+#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+#~ msgstr "Preencha com a conexão do seu hardware AtmoLight"
+
+#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+#~ msgstr "Deslocamento x deslocamento (compensação automática)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+#~ "misalignment due to autoratio control)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione se deseja um deslocamento horizontal automático (em caso de "
+#~ "desalinhamento devido ao controle de proporção)"
+
+#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+#~ msgstr "Desmarcar se você não usa xinerama"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Há duas formas de deixar uma janela em tela inteira. Infelizmente cada "
+#~ "uma tem suas complicações.\n"
+#~ "1) Deixar o gerenciador de janelas manipular a janela em tela inteira "
+#~ "(padrão), mas coisas como a barra de tarefas aparecerão por sobre o "
+#~ "vídeo.\n"
+#~ "2) Ignorar completamente o gerenciador de janelas, mas mais será capaz de "
+#~ "aparecer por sobre o vídeo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tela a ser usada no modo tela inteira. Por exemplo, ajuste este valor "
+#~ "para 0 para usar a primeira tela ou 1 para a segunda."
+
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "Controlador OpenGL(GLX)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você precisa escolher "
+#~ "qual será usado (você não tem que alterar essa opção)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, esta opção permite a você "
+#~ "escolher qual será usado (você não tem que alterar essa opção)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolha a tela que será usada no modo tela inteira. Por exemplo, "
+#~ "configure 0 para a primera tela, 1 para a segunda."
+
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "Você pode escolher o modo padrão de desentrelaçamento"
+
+#~ msgid "XCB"
+#~ msgstr "XCB"
+
+#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
+#~ msgstr "(Experimental) Janela de vídeo XCB"
+
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Número de estrelas a desenhar com efeito aleatório."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você deve escolher qual "
+#~ "será usado (você não tem que alterar essa opção)."
+
+#~ msgid "Crash Report successfully sent"
+#~ msgstr "Relatório de Travamento enviado com sucesso"
+
+#~ msgid "Thanks for your report!"
+#~ msgstr "Obrigado pela informação!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
+#~ "originalbitrate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nova taxa de bits desejada. A qualidade permanece boa com -10/15\\% da "
+#~ "taxa de bits original."
+
+#~ msgid "Use MPEG4 matrix"
+#~ msgstr "Usar matriz MPEG4"
+
+#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
+#~ msgstr "Define a proporção (como 4:3) da tela de vídeo"
+
+#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+#~ msgstr "Escolha sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
+
+#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estes módulos provêm funções de rede para todas as outras partes do VLC."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas são configurações gerais para vídeo, áudio e módulos de codificação "
+#~ "de legendas."
+
+#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
+#~ msgstr "O diálogo de provedores pode ser configurado aqui."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitle type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nesta seção é possível definir o modo do descombinador de legendas, por "
+#~ "exemplo configurando o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
+
+#~ msgid "No suitable decoder module"
+#~ msgstr "Não foi encontrado um módulo decodificador adequado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+#~ "there is no way for you to fix this."
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC provavelmente não tem suporte ao formato de vídeo ou de áudio "
+#~ "\"%4.4s\". Infelizmente não existe uma forma de corrigir isso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
+#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Caminho adicional para o VLC procurar seus módulos. Você pode adicionar "
+#~ "vários caminhos, concatenando-os com \" PATH_SEP \" como separador"
+
+#~ msgid "Album art policy"
+#~ msgstr "Política de capa de álbum"
+
+#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
+#~ msgstr "Escolhe como capas de álbuns serão obtidas."
+
+#~ msgid "Manual download only"
+#~ msgstr "Somente download manual"
+
+#~ msgid "When track starts playing"
+#~ msgstr "Quando iniciar a reprodução da trilha"
+
+#~ msgid "As soon as track is added"
+#~ msgstr "Logo que a trilha for adicionada"
+
+#~ msgid "Load Media Library"
+#~ msgstr "Carregar Biblioteca de Mídia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilite esta opção para carregar a Biblioteca de Mídias em Formato SQL "
+#~ "na inicialização do VLC"
+
+#~ msgid "FFmpeg"
+#~ msgstr "FFmpeg"
+
+#~ msgid "FFmpeg access"
+#~ msgstr "Acesso FFmpeg"
+
+#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+#~ msgstr ""
+#~ "A biblioteca de decodificação AACS do seu sistema não funciona. Faltam as "
+#~ "chaves?"
+
+#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+#~ msgstr "O VLC não pode abrir o arquivo \"%s\". (%m)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
+#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define se a conexão TCP deve ser reiniciada. Deve ser usado quando se "
+#~ "estiver usando o audiobargraph_v (padrão 1)."
+
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "Filtro de áudio para conversão de monoaural para estéreo"
+
+#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+#~ msgstr "Se a taxa de bits = 0, use este valor para a constante de qualidade"
+
+#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+#~ msgstr "Um valor > 0 habilita o modo de taxa de bits constante"
+
+#~ msgid "Enable lossless coding"
+#~ msgstr "Habilitar codificação sem perdas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
+#~ "perfect reproduction of the original"
+#~ msgstr ""
+#~ "A codificação sem perdas ignora a taxa de bits e as configurações de "
+#~ "qualidade, permitindo uma reprodução perfeita do original"
+
+#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
+#~ msgstr "Fase Linear Retangular"
+
+#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
+#~ msgstr "Fase Linear Diagonal"
+
+#~ msgid "Distance between 'P' frames"
+#~ msgstr "Distância entre quadros 'P'"
+
+#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+#~ msgstr "Número de quadros 'P' por GOP"
+
+#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Largura dos blocos de compensação de movimento"
+
+#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Altura dos blocos de compensação de movimento"
+
+#~ msgid "Block overlap (%)"
+#~ msgstr "Sobreposição de blocos (%)"
+
+#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quantidade de que cada bloco de movimento que será sobreposta pelos seus "
+#~ "vizinhos"
+
+#~ msgid "xblen"
+#~ msgstr "xblen"
+
+#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+#~ msgstr "Total de blocos horizontais, incluindo sobreposições"
+
+#~ msgid "yblen"
+#~ msgstr "yblen"
+
+#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
+#~ msgstr "Total de blocos verticais, incluindo sobreposições"
+
+#~ msgid "Motion vector precision"
+#~ msgstr "Precisão do vetor de movimentos"
+
+#~ msgid "Motion vector precision in pels."
+#~ msgstr "Precisão do vetor de movimentos em pels."
+
+#~ msgid "Simple ME search area x:y"
+#~ msgstr "Área de pesquisa em ME simples x:y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
+#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Não recomendado) Executa uma pesquisa de combinação (não hierárquica) de "
+#~ "blocos de vetores de movimento em uma faixa de +/-x, +/-y"
+
+#~ msgid "Enable spatial partitioning"
+#~ msgstr "Habilitar particionamento espacial"
+
+#~ msgid "cycles per degree"
+#~ msgstr "Ciclos por grau"
+
+#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac, usando a biblioteca dirac-research"
+
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash"
+
+#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] habilita o menu"
+
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "Saltar para o momento"
+
+#~ msgid "Open CrashLog..."
+#~ msgstr "Abrir Registro de Defeito"
+
+#~ msgid "Don't Send"
+#~ msgstr "Não Enviar"
+
+#~ msgid "VLC crashed previously"
+#~ msgstr "O VLC travou na última sessão"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+#~ "URL of a network stream, ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gostaria de enviar detalhes do travamento à equipe de desenvolvimento do "
+#~ "VLC?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Se você quiser, pode adicionar algumas linhas sobre os passos que "
+#~ "ocorreram antes do travamento e outras informações úteis: um endereço "
+#~ "para baixar arquivo, uma URL de um fluxo de rede, etc."
+
+#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+#~ msgstr "Concordo em ser contactado sobre este relatório de erros."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Somente o endereço padrão de e-mail será enviado, sem incluir outras "
+#~ "informações."
+
+#~ msgid "Don't ask again"
+#~ msgstr "Não me perguntar novamente"
+
+#~ msgid "No CrashLog found"
+#~ msgstr "Registro de travamentos não encontrado"
+
+#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#~ msgstr "Não foi possível encotrar nenhum registro do defeito anterior."
+
+#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
+#~ msgstr "Pausar o iTunes durante a reprodução do VLC"
+
+#~ msgid "Open BDMV folder"
+#~ msgstr "Abrir pasta BDMV"
+
+#~ msgid "Album art download policy"
+#~ msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns"
+
+#~ msgid "Output module"
+#~ msgstr "Módulos de saída"
+
+#~ msgid "Graphic Equalizer"
+#~ msgstr "Equalizador gráfico"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
+#~ msgstr "Obter informações da mídia automaticamente"
+
+#~ msgid "Get more extensions from"
+#~ msgstr "Obtenha mais extensões de"
+
+#~ msgid "Under the Video"
+#~ msgstr "Sob o Vídeo"
+
+#~ msgid "&Help..."
+#~ msgstr "A&juda..."
+
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
+#~ "track on the audio track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Descarta/duplica quadros de vídeo para sincronizar a trilha de vídeo com "
+#~ "a trilha de áudio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
+#~ "encoding rate."
+#~ msgstr ""
+#~ "O transcodificador descartará quadros se sua CPU não puder sustentar a "
+#~ "taxa de codificação."
+
+#~ msgid "Value of the audio channels levels"
+#~ msgstr "Níveis dos canais de áudio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
+#~ "should be separated with ':'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nível de áudio de cada canal entre 0 e 1. Cada nível deve ser separado "
+#~ "com ':'."
+
+#~ msgid "Alarm"
+#~ msgstr "Alarme"
+
+#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sinaliza um silêncio e exibe um alerta (0=sem alarme, 1=com alarme)."
+
+#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
+#~ msgstr "Intensidade do luminância espacial (padrão 4)"
+
+#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+#~ msgstr "Intensidade do formato cromático espacial (padrão 3)"
+
+#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+#~ msgstr "Intensidade da luminância temporal (padrão 6)"
+
+#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+#~ msgstr "Intensidade de cor temporal (padrão 4.5)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
+#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
+#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
+#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
+#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
+#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
+#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
+#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
+#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+#~ msgstr ""
+#~ "Texto do aviso a ser exibido. (Linhas de formato disponíveis: "
+#~ "Relacionados com tempo: %Y = ano, %m = mês, %d = dia, %H = hora, %M = "
+#~ "minuto, %S = segundo, ... Relacionados com metadados: $a = artista, $b = "
+#~ "álbum, $c = direito de cópia, $d = descrição, $e = codificado por, $g = "
+#~ "gênero, $l = idioma, $n = número da trilha, $p = reproduzindo, $r = "
+#~ "classificação, $s = idioma da legenda, $t = título, $u = url, $A = data, "
+#~ "$B = taxa de bits do áudio (em kb/s), $C = capítulo,$D = duração, $F = "
+#~ "nome completo com caminho, $I = título, $L = tempo restante, $N = nome, "
+#~ "$O = idioma do áudio, $P = posição (em %), $R = taxa, $S = taxa de "
+#~ "amostragem do áudio (em kHz), $T = hora, $U = editor, $V = volume, $_ = "
+#~ "nova linha) "
+
+#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+#~ msgstr "Saída de vídeo iOS OpenGL ES (requer UIVIew)"
+
+#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+#~ msgstr "Saída de vídeo OpenGL do Mac OS X (requer drawable-nsobject)"
+
+#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
+#~ msgstr "Não há suporte para aceleração OpenGL no seu Mac"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
+#~ "results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seu Mac não possui aceleração Quartz Extreme, que é requerida para a "
+#~ "saída de vídeo. Ainda assim funcionará, mas com lentidão e possivelmente "
+#~ "com resultados inesperados."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitle file"
+#~ msgstr "Adicionar Arquivo de Legenda:"
+
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns:"
+
+#~ msgid "Configure Media Library"
+#~ msgstr "Configurar Biblioteca de Mídias"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "Legendas / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "Geral"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "Capturar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "Configurações gerais de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "Configurações gerais de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "Editar configurações"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "Legendas são exibidas usando libass"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "Imprime uma lista de todos os módulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "A&brir..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Favoritos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "Informações sobre o &Codificador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Ordenado por"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "Carregar Biblioteca de Mídia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "Ab&rir..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "Abrir lista de reprodução..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "Filtros de fluxo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "Formato cromático da imagem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "Limpar as mensagens"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "Destaque/Ampliação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "Negativo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "Impor negrito"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "Saída de áudio para arquivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "Combinador de saída de áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "Canais de saída de áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "Visualizações de áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "Controle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "Módulo de saída de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "Caminho de busca do mapa de bits para o dégradé"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override the default data/share search path."
+#~ msgstr "Sobrepõe a descrição padrão da trilha."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr "Permitir somente um único processo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "Desabilitar Tela Inteira"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "Aumentar fator de ajuste"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "Diminuir fator de ajuste"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Interface Qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "Não exibir nenhum vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "Repetir o item atual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "Proporção"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format (default s16l)"
+#~ msgstr "Formato da imagem (o padrão é RGB)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "Capturar o fluxo de áudio em estéreo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "Áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "Entrada de áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Atualizar Lista"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot control"
+#~ msgstr "Reestabelecer controles"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot"
+#~ msgstr "Pontos de sinalização"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Conexão automática"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "Saída do fluxo RTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Dispositivo de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Dispositivo de rádio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Padrão de vídeo (Padrão, SECAM, PAL, or NTSC)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Taxa de quadros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "quadros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Taxa de bits"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Taxa de bits de áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Volume do áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "VDR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "Entrada de FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "Usuário do FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "Senha do FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backlight compensation."
+#~ msgstr "Compensação da iluminação de fundo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "Placa sintonizadora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
+#~ msgstr "Freqüência do sintonizador em Hz ou KHz (veja a saída de depuração)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "Conversões de formato cromático de vídeo ARM NEON"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
+#~ msgstr "Intensidade de cor temporal (padrão 4.5)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Filtro de áudio para conversão de formato PCM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
+#~ msgstr "Codificador de áudio MP3 de ponto fixo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Descombinador de áudio bruto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "Abrir Fonte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "Leitor de DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "Saída de áudio ALSA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "Selecionar Dispositivo de Áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Dispositivo de decodificação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "Biblioteca de decodificação QuickTime"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "Modo direto de antecipação de MV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modo de decisão de quadros B, baseado em RD. Requer subme 6 (ou maior)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "Mural"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ajusta para a taxa mínima"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ajusta para a taxa mínima"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr ""
+#~ "| próximo . . . . . . . . . . . . . .  próximo item da lista de reprodução"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tira um instantâneo do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  próximo título do item atual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ajusta para a taxa mínima"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ajusta para a taxa mínima"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr ""
+#~ "| logout . . . . . . .  encerra (se estiver com uma conexão de soquete)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  alterna a pausa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr ""
+#~ "| próximo . . . . . . . . . . . . . .  próximo item da lista de reprodução"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr ""
+#~ "| próximo . . . . . . . . . . . . . .  próximo item da lista de reprodução"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . .  reprodução mais rápida do fluxo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . .  reprodução normal do fluxo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Impor modo entrelaçado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Quadros por Segundo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Modo silencioso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "Identificador do Sistema"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Nome do Arquivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Aparência"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr "Se o arquivo existir, não será sobrescrito."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Arquivo da memória de quadros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr "Proporção de tela (4:3, 16:9). O padrão assume pixels quadrados."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Parede de imagens"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "Transparência do gráfico de barras"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
+#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de transparência do gráfico de barras (de 0 para transparência "
+#~ "total a 255 para opacidade total)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Coordenada X de exibição da legenda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Coordenada Y de exibição da legenda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode impor a posição da subtela no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+#~ "2=direita, 4=topo, 8=base. Você também pode usar combinações desses "
+#~ "valores, e.g., 6=topo direito)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Memória de quadros compartilhada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "Página de teletexto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Memória de quadros compartilhada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Command+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+#~ msgstr "saída de GNU/Linuxvídeo com memória de quadros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maemo hildon interface"
+#~ msgstr "Interfaces principais"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "Ajusta o ganho do vídeo automaticamente."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "Quadros por Segundo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen width:"
+#~ msgstr "Largura da subtela"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen height:"
+#~ msgstr "Altura da subtela"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image width:"
+#~ msgstr "Largura da imagem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image height:"
+#~ msgstr "Altura da imagem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Usar arquivo de legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "Anúncio SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "Anúncio SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "Anúncio SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "Lista de reprodução HTML"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "Configurações gerais de áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "Configurações gerais de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "Entrada / Codificadores"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "Configurações de Entrada e Codificadores"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "Habilitar áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Proxy HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Tamanho da fonte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "Idioma preferido para a legenda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force Bold"
+#~ msgstr "Impor negrito"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Outline Color"
+#~ msgstr "Cor do esboço"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "Habilitar vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "Anúncio SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr "Saída de vídeo OpenGL do Mac OS X (requer drawable-nsobject)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Incoming]"
+#~ msgstr "+-[Entrada]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| bytes lidos na entrada : %8.0f KiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| taxa de bits da entrada    :   %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| bytes lidos pelo descombinador : %8.0f KiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| taxa de bits do descombinador    :   %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Video Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Decodificação de Vídeo]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| vídeo decodificado    :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| quadros exibidos :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| quadros perdidos      :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Audio Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Decodificação de Áudio]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| áudio decodificado    :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| memórias reproduzidas   :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| memórias perdidas     :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Streaming]"
+#~ msgstr "+-[Fluxo]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      packets sent     :    %5i"
+#~ msgstr "| pacotes enviados     :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| bytes enviados       : %8.0f KiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| taxa de bits no envio  :   %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Exibir/Ocultar Lista de Reprodução"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "Pré amplificador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr "dB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "Habilitar Efeito Espacial"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Adicionar à Lista de Reprodução"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "Exibição da Mídia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "Tecla de atalho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "Legendas / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "Entrada / Codificadores"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr "Clique duas vezes para obter informações sobre a mídia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "Continuar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Compilador: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "Direito de Cópia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "Codificador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "Converter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "&Ferramentas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open (advanced)..."
+#~ msgstr "A&brir..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "Canais de Áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "Trilha de Legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "Navegação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Opções Avançadas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+#~ msgstr "Exibir opções avançadas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "French TV"
+#~ msgstr "Francês"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of the SQLite database"
+#~ msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
+#~ msgstr "Extensões ignoradas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
+#~ msgstr "Comportamento de uma subpasta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Username for the database"
+#~ msgstr "Taxa de quadros desejada para a captura."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password for the database"
+#~ msgstr "Senha para o dispositivo alvo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port for the database"
+#~ msgstr "Formato cromático para a imagem original"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
+#~ msgstr "Obter informações da mídia automaticamente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "Bloqueador da proteção de tela XDG"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Arquivo de configuração do VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Arquivo de configuração do VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SQLite database module"
+#~ msgstr "Módulo de filtragem de fluxo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "Formato da legenda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "Reproduzindo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Girar verticalmente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "Exibir o título do vídeo por sobre o filme."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Rotação vertical"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Opacidade da sombra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Interface Qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "Entrada de comandos por TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable ES id"
+#~ msgstr "Desabilitar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable ES id"
+#~ msgstr "Habilitar vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Tamanho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "Proporção: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "Tamanho máximo do GOP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Número dos quadros B que serão codificados entre dois quadros de "
+#~ "referência."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Escala fixa de quantização "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Escala fixa de quantização "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Silencia o áudio."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Habilitar saída de fluxo de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "Idioma do áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edge Weightning"
+#~ msgstr "Ponderação pelos Cantos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Darkness Limit"
+#~ msgstr "Limite de escurecimento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
+#~ msgstr "Suavidade do Filtro (em %)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Ganho de cor automático"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "Procurar atualizações automaticamente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+#~ msgstr "Remover zonas do vídeo usando uma imagem como máscara"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Saturação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Número de canais de áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "Número de pedaços por quadro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Limiar do filtro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Cópia de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "Falha na conexão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr "Método de desentrelaçamento para uso em processamento de vídeo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "Saída de filtro encapsulador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Arquivo de configuração do VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Coordenada X do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o "
+#~ "botão esquerdo do mouse."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Posição do texto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "É possível garantir a posição do mostrador no vídeo (0=centro, "
+#~ "1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=base. É possível usar combinações desses "
+#~ "valores, e.g., 6 = superior-direito)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Tempo limite"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Intervalo de segurança"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
+#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
+#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "A transparência do OSD do VNC pode ser ajustada informando-se um valor "
+#~ "entre 0 e 255. Um valor menor significa mais transparência e um valor "
+#~ "maior significa menos transparência. O padrão é não haver transparência "
+#~ "(valor 255) e o valor mínimo é a transparência total (valor 0)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "Mostrador na Tela"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr "Lista das janelas ativas, separada por vírgulas, padrão para todos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable desktop mode "
+#~ msgstr "Habilitar o modo de graves reforçados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Name"
+#~ msgstr "Nome do fluxo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Codificador de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "Codificador de áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Codec"
+#~ msgstr "Codificadores de legenda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Bit Rate"
+#~ msgstr "Taxa de bits do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Bit Rate"
+#~ msgstr "Taxa de bits de áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Sample Rate"
+#~ msgstr "Taxa de amostragem de áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MUX Options"
+#~ msgstr "Opções do DMX"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Destination"
+#~ msgstr "Destino de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output File"
+#~ msgstr "Arquivo de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Nome do arquivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr "Linhas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "x offset"
+#~ msgstr "Deslocamento no eixo X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "Largura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Columns:"
+#~ msgstr "Colunas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "y offset"
+#~ msgstr "Deslocamento no eixo X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "Altura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp: "
+#~ msgstr "Pré amplificador:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "Licença"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Destino"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Pacotes agrupados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Instalar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enfileira os itens na lista de reprodução quando estiver em modo de "
+#~ "instância única"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Idioma da Legenda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Buraco Negro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pacotes RTP serão autenticados e decifrados com esta chave mestre "
+#~ "compartilhada do RTP Seguro. Deve ser uma string hexadecimal de 32 "
+#~ "caracteres."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+#~ msgstr ""
+#~ "O RTP Seguro requer uma valor (não secreto) de salt mestre. Deve ser uma "
+#~ "string hexadecimal de 28 caracteres."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
+#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
+#~ "5=left front)"
+#~ msgstr "Esta opção silencia todos os canais, exceto o canal selecionado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impõe adesão rigorosa aos padrões, durante uma codificação (valores "
+#~ "aceitos: -2 a 2)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low Pass Ffilter"
+#~ msgstr "Filtro Passa Baixa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
+#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando definido, esta instância do VLC ditará agirá como um relógio "
+#~ "sincronizador para as conexões dos clientes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
+#~ "synchronization."
+#~ msgstr "Endereço IP do relógio sincronizador da rede."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration in second"
+#~ msgstr "Duração em segundos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "Sobrepor parâmetros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "sim: de %@ a %@"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous/Backward"
+#~ msgstr "Anterior / Retroceder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next/Forward"
+#~ msgstr "Próximo / Avançar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop/Repeat mode"
+#~ msgstr "Modo de Laço / Repetição"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os pacotes RTP terão sua integridade protegida e criptografada com esta "
+#~ "chave mestre compartilhada e secreta do RTP Seguro."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite especificar uma categoria para a sessão que será anunciada se for "
+#~ "escolhido usar o SAP."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Filters..."
+#~ msgstr "Arquivos de Vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relaunch required"
+#~ msgstr "É necessário o SDP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
+#~ msgstr "Sobrepor legendas ao vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed of the subtitles:"
+#~ msgstr "Legendas tele texto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Front speakers"
+#~ msgstr "Propriedades da fonte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rear speakers"
+#~ msgstr "Traseiro central"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA device"
+#~ msgstr "Leitor de DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Nome da sessão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Volume"
+#~ msgstr "Volume Total"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a Media"
+#~ msgstr "Abrir Mídia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open a Media"
+#~ msgstr "&Abrir Mídia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Live Update"
+#~ msgstr "Atualizar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on &Desktop"
+#~ msgstr "Exibir resolução"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Elasped time"
+#~ msgstr "Tempo transcorrido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+#~ msgstr "Padrão de vídeo (Padrão, SECAM, PAL, or NTSC)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Menu da Mídia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "Endereço do servidor RTSP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "&Exibir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Library"
+#~ msgstr "Biblioteca de Mídia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "&Não"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "Tela inteira"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Easy Stream"
+#~ msgstr "Fluxo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seek Time"
+#~ msgstr "Instante da Mídia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graphical Equalizer"
+#~ msgstr "Equalizador gráfico"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Stream"
+#~ msgstr "Fluxo padrão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Screen"
+#~ msgstr "Modo de captura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Fe&char"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "Erro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Mosaic"
+#~ msgstr "Criar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Input Configuration"
+#~ msgstr "Configuração de alto-falantes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove Stream"
+#~ msgstr "Excluir o Selecionado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create New Stream"
+#~ msgstr "Criar um perfil novo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete All Streams"
+#~ msgstr "Excluir todos os favoritos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure Stream Defaults"
+#~ msgstr "Configurar teclas de atalho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh Streams"
+#~ msgstr "Tempo de atualização"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue"
+#~ msgstr "&Enfileirar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Esquerda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Direita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um arquivo de som (.SF2) é necessário para a síntese de MIDI.\n"
+#~ "Por favor, instale uma fonte de som e configure-a nas preferências do VLC "
+#~ "(Entrada / Codificadores > Codificadores de Áudio > FluidSynth).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#~ msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "Modo silencioso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preload Directory"
+#~ msgstr "Criar Pasta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion blue"
+#~ msgstr "borrão de movimento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Efeitos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom playlist"
+#~ msgstr "Reproduzir lista"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "key"
+#~ msgstr "Tecla de atalho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface"
+#~ msgstr "Interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Web Interface"
+#~ msgstr "Interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output saved volume"
+#~ msgstr "Passo de volume na saída de áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hardware de vídeo a ser usado no XVideo. Por padrão o VLC usará o o "
+#~ "primeiro adaptador funcional."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
+#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
+#~ msgstr "Oculta o cursor e o controle de Tela Inteira após x milissegundos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video output filter module"
+#~ msgstr "Módulo de saída de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP port"
+#~ msgstr "Porta SFTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+#~ msgstr "Dispositivo padrão de CD de áudio."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
+#~ msgstr "Interface de saída multicast"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interface multicast padrão. Esta opção sobrepõe-se à tabela de roteamento."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force IPv6"
+#~ msgstr "Impor Perfil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "Senha que será usada na conexão.s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force IPv4"
+#~ msgstr "Impor Perfil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "Senha que será usada na conexão.s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU MMX support"
+#~ msgstr "Habilitar fluxo de saída SPU"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+#~ msgstr "Habilitar fluxo de saída SPU"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSE support"
+#~ msgstr "Habilitar fluxo de saída SPU"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
+#~ msgstr "Habilitar fluxo de saída SPU"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecionar tecla de atalho para reprodução do item anterior da lista."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecionar tecla de atalho para reprodução do próximo item da lista."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media dump access filter trigger."
+#~ msgstr "Registra inicio/término do filtro de acesso."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "Valor do cache (ms)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desloca todos os capítulos. Este valor deve ser definido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "Número da porta SFTP a ser usada no servidor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Modo de transmissão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "Modo silencioso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "Alta voltagem LNB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "Tom contínuo de 22 KHz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "Transcodificar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "Taxa de símbolos do transponder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "Intervalo de segurança"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+#~ msgstr "Modo de transmissão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "Modo hierárquica"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite Polarisation"
+#~ msgstr "Elevação do satélite"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "Elevação do satélite"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DirectShow DVB input"
+#~ msgstr "Entrada DirectShow"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "Senha do FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "Escolher um arquivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "Registrar em arquivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input syntax is deprecated"
+#~ msgstr "A entrada mudou"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid polarization"
+#~ msgstr "Combinação inválida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos RTP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "TTY fictício"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fake video input"
+#~ msgstr "Capturar imagem do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de cache para arquivos locais, em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory input"
+#~ msgstr "Entrada DirectShow"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos RTP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos RTP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Nome do usuário que será usado para a conexão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Max number of redirection"
+#~ msgstr "Número máximo de conexões"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory-mapped file input"
+#~ msgstr "Entrada de memória"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos RTP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+#~ msgstr "Tamanho do filtro (ms)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por quanto tempo deve-se aguardar um pacote antes de considerar o tempo "
+#~ "de uma fonte expirado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos RTP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos RTP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos RTP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo complemento do "
+#~ "DirectShow. Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impõe que a entrada de vídeo DirectShow use um formato cromático "
+#~ "específico (e.g., I420 (padrão), RV24, etc.)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "Canais de Áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "Balanço da entrada de áudio."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "Volume da entrada de áudio."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#~ msgstr "Combinador a ser usado para a sessão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+#~ msgstr "Selecionar o tipo de dispositivo de captura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "Destino"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "Combinador a ser usado para a sessão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+#~ msgstr "Reestabelece o padrão aos controles."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (se houver suporte no dispositivo)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (se houver suporte no dispositivo)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (se houver suporte no dispositivo)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (se houver suporte no dispositivo)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (se houver suporte no dispositivo)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do white balance"
+#~ msgstr "Balanço do branco automático"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (se houver suporte no dispositivo)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (se houver suporte no dispositivo)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (se houver suporte no dispositivo)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
+#~ "driver)."
+#~ msgstr "Ajusta o ganho do vídeo automaticamente."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (se houver suporte no dispositivo)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (se houver suporte no dispositivo)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Horizontal centering"
+#~ msgstr "Rotação horizontal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical centering"
+#~ msgstr "Rotação vertical"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (se houver suporte no dispositivo)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (se houver suporte no dispositivo)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Balance"
+#~ msgstr "Balanço do azul"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (se houver suporte no dispositivo)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (se houver suporte no dispositivo)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (se houver suporte no dispositivo)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (se houver suporte no dispositivo)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (se houver suporte no dispositivo)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgstr "Combinador que será usado para áudio."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "Misturador Simples/Plano"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "Áudio original"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "Padrão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "Dispositivo de Áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" (%m)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown soundcard"
+#~ msgstr "Categoria desconhecida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "Saída de áudio simplificada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "Saída de áudio OpenSLES"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo do Simple DirectMedia Layer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "Filtro de rotação de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr "Proporção de tela (4:3, 16:9). O padrão assume pixels quadrados."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr "Desentrelaça o vídeo antes da codificação."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Módulo de desentrelaçamento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lock function"
+#~ msgstr "Obter função"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
+#~ "valid memory address for use by the video renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Endereço da função de callback do pré gerador de vídeo. Esta função "
+#~ "preencherá a memória para uso do gerador de vídeo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
+#~ msgstr "Endereço da função de callback"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+#~ msgstr "Dados para as funções de obtenção e liberação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo theora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Schroedinger video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo theora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Habilitar vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que quadros-B sejam usados como referências para predizer outros "
+#~ "quadros. Mantém a média de 2 ou mais quadros-B consecutivos como "
+#~ "referência e reordena os quadros de forma apropriada.\n"
+#~ " - nenhum: Desabilitado\n"
+#~ " - limitado: Pirâmide de hierarquia limitada\n"
+#~ " - normal: Sem limitações (não é compatível com Blu-ray)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "Endereço do servidor HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
+#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o computador em que a interface vai aguardar conexões. O padrão é "
+#~ "todas as interfaces de rede (0.0.0.0). Se desejar que esta interface "
+#~ "esteja disponível somente para a máquina local, digite \"127.0.0.1\"."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+#~ msgstr "Arquivo de lista de certificados revogados da interface HTTP/TLS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "POSIX signals handling interface"
+#~ msgstr "Configurações para a interface principal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "Interface de controle remoto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "Descombinador SMF"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "Descombinador AIFF"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "FFmpeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "Índice"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't repair"
+#~ msgstr "Não Enviar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos RTP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
+#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sobrepõe as configurações normais de quadros por segundo. Só funcionará "
+#~ "com MicroDVD e Legendas SubRIP (SRT)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+#~ msgstr "Legendas (avançado)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CSA ck"
+#~ msgstr "Chave CSA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Retroceder Mídia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "Avançar um Passo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended controls"
+#~ msgstr "Reestabelecer controles"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "Preservar arquivo existente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "Arquivo destino:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "Aparar vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inverts the colors of the image"
+#~ msgstr "Definir as cores da barra de volume"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotates or flips the image"
+#~ msgstr "Rotacionar ou girar a imagem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Filter"
+#~ msgstr "Filtro de áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "Filtro de rotação de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Controller..."
+#~ msgstr "Controle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Equalizer..."
+#~ msgstr "Equalizador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended Controls..."
+#~ msgstr "Painel Completo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "Volume %ld%%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
+#~ msgstr "Configurações gerais de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
+#~ "This feature can be disabled here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por padrão o VLC mantém uma lista dos últimos 10 itens. Este recurso pode "
+#~ "ser desabilitado aqui."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No device connected"
+#~ msgstr "Nenhum dispositivo selecionado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen Capture Input"
+#~ msgstr "Captura de tela"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+#~ msgstr "Abrir Pasta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Folder to Playlist"
+#~ msgstr "Adicionar à Lista de Reprodução"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1 item"
+#~ msgstr "%i itens"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Empty Folder"
+#~ msgstr "Abrir Pasta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Server Port"
+#~ msgstr "Dispositivos padrão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interface Settings not saved"
+#~ msgstr "Configurações da Interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+#~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto procurava atualizações..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Settings not saved"
+#~ msgstr "Configurações de Áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkeys not saved"
+#~ msgstr "Configurações de atalhos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " State    : Paused %s"
+#~ msgstr "      %s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Help "
+#~ msgstr "Ajuda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
+#~ msgstr " <left>,<right>         Buscar -/+ 1%%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "     a           Volume Up"
+#~ msgstr "a,z           Aumentar/Diminuir Volume"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+#~ msgstr " <backspace> Exclui uma entrada "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[Miscellaneous]"
+#~ msgstr "Outros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Information "
+#~ msgstr "Informações"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No item currently playing"
+#~ msgstr "Reprodução de nova entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Stats "
+#~ msgstr "Estatísticas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| taxa de bits no envio  :   %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Playlist (By category) "
+#~ msgstr "Subcategoria do Podcast"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVB Type:"
+#~ msgstr "Tipo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input caching:"
+#~ msgstr "A entrada mudou"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Privacy and Network Warning"
+#~ msgstr "Privacidade / Interação de Rede"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A new version of VLC("
+#~ msgstr "Uma nova versão do VLC (%1.%2.%3%4) está disponível."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Extra Metadata"
+#~ msgstr "&Salvar Metadados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec Details"
+#~ msgstr "Detalhes do Codificador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Statistics"
+#~ msgstr "Estatísticas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "Limpar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbosity Level"
+#~ msgstr "Nível de Detalhamento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message filter"
+#~ msgstr "Filtro de cena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "Atualizar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+#~ msgstr "Exportação de lista de reprodução XSPF"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
+#~ msgstr "Lista de reprodução M3U8"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+#~ msgstr "Llista de reprodução M3U"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
+#~ msgstr "Lista de reprodução HTML"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
+#~ msgstr "Modo direto de antecipação de MV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sna&pshot"
+#~ msgstr "Capturar Imagem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage &bookmarks"
+#~ msgstr "Criar um novo favorito"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure podcasts..."
+#~ msgstr "Configurar teclas de atalho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy interface function"
+#~ msgstr "Interface simplificada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy demux function"
+#~ msgstr "Função estatísticas do descombinador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy decoder function"
+#~ msgstr "Função estatística do decodificador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump decoder function"
+#~ msgstr "Função estatística do decodificador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy encoder function"
+#~ msgstr "Função estatística do codificador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy audio output function"
+#~ msgstr "Saída de áudio simplificada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy video output function"
+#~ msgstr "Saída de vídeo simplificada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stats video output function"
+#~ msgstr "Função estatísticas do descombinador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Effect"
+#~ msgstr "Efeitos de Áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fat Outline"
+#~ msgstr "Roteiro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Número de iterações do DWT"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lua Interface Module"
+#~ msgstr "Módulo de interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+#~ msgstr "Ler meta dados usando scripts lua"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+#~ msgstr "Módulo de interface Lua a ser carregado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Serviços"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+#~ msgstr "Complemento de notificação do Growl"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
+#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
+#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
+#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
+#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
+#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
+#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+#~ msgstr ""
+#~ "Texto do aviso a ser exibido. (Linhas de formato disponíveis: "
+#~ "Relacionados com tempo: %Y = ano, %m = mês, %d = dia, %H = hora, %M = "
+#~ "minuto, %S = segundo, ... Relacionados com metadados: $a = artista, $b = "
+#~ "álbum, $c = direito de cópia, $d = descrição, $e = codificado por, $g = "
+#~ "gênero, $l = idioma, $n = número da trilha, $p = reproduzindo, $r = "
+#~ "classificação, $s = idioma da legenda, $t = título, $u = url, $A = data, "
+#~ "$B = taxa de bits do áudio (em kb/s), $C = capítulo,$D = duração, $F = "
+#~ "nome completo com caminho, $I = título, $L = tempo restante, $N = nome, "
+#~ "$O = idioma do áudio, $P = posição (em %), $R = taxa, $S = taxa de "
+#~ "amostragem do áudio (em kHz), $T = hora, $U = editor, $V = volume, $_ = "
+#~ "nova linha) "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Preferências SImples"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use SAP cache"
+#~ msgstr "Usar o pace do VLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hardware de vídeo a ser usado no XVideo. Por padrão o VLC usará o o "
+#~ "primeiro adaptador funcional."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo simplificada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
+#~ msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Memória (buffer) de quadros a ser usada para exibição (normalmente /dev/"
+#~ "fb0)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
+#~ "N770/N8xx hardware)."
+#~ msgstr "Impõe o uso de um formato cromático específico. O padrão é o I420."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP framebuffer"
+#~ msgstr "Entrada de memória de quadros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
+#~ msgstr "saída de GNU/Linuxvídeo com memória de quadros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "Abrir Pasta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot width"
+#~ msgstr "Largura da imagem capturada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Width of the snapshot image."
+#~ msgstr "Formato de captura de imagens de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot height"
+#~ msgstr "Largura da imagem capturada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height of the snapshot image."
+#~ msgstr "Altura da malha, em pixels."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
+#~ "\"RV32\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato cromático para a imagem na memória (uma linha de quatro letras, "
+#~ "como \"RV32\")."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot output"
+#~ msgstr "Capturar Imagem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo YUV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
+#~ msgstr "Mais bandas para o espectrômetro : 80 se habilitado, senão 20."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable peaks"
+#~ msgstr "Habilitar áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable bands"
+#~ msgstr "Habilitar áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable base"
+#~ msgstr "Habilitar o modo de graves reforçados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "Tamanho da fonte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text alignment:"
+#~ msgstr "Alinhamento do teletexto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#~ msgstr "Informe o endereço do computador destino."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "Módulo do servidor VoD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Cor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "Sobreposição"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "Módulo de filtragem de sub telas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Filtro de Vìdeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Filtro de Vìdeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Controles &Avançados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automate picture coding mode"
+#~ msgstr "Modo de codificação de imagem"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
-#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+#~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
+#~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Selecione se quiser usar o CD-Paranóia, para corrigir jitter e erros.\n"
-#~ "nenhum: sem cd-paranóia - mais rápido.\n"
-#~ "sobreposição: sem detecção de sobreposição - geralmente não é "
-#~ "recomendado.\n"
-#~ "completo: detecção e correção completa de jitter e correção de erros. - "
-#~ "mais lento.\n"
-
-#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-#~ msgstr "cddax://[dispositivo-ou-arquivo][@[T]trilha]"
+#~ "Endereço da função de callback do pós gerador de vídeo. Esta função será "
+#~ "chamada quando o gerador estiver na memória."
 
-#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-#~ msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Contêineres (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
+#~ "webm)"
 
-#~ msgid "Audio Compact Disc"
-#~ msgstr "Disco de Áudio Compacto"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SessionManager"
+#~ msgstr "Nome da sessão"
 
-#~ msgid "Additional debug"
-#~ msgstr "Informações de depuração adicionais"
+#, fuzzy
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "Título"
 
-#~ msgid "Caching value in microseconds"
-#~ msgstr "Valor do cache em microsegundos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Chave: "
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato usado no campo \"título\" da lista de reprodução, quando não há "
-#~ "informação CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Enviado(s)"
 
-#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
-#~ msgstr "Usar controles e saída de CD de áudio?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SDL video driver name"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
 
-#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-#~ msgstr "Se configurado, controles de áudio e saídas de áudio serão usadas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the protocol for the URL."
+#~ msgstr "Selecionar uma cor no vídeo"
 
-#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
-#~ msgstr "Procurar CD-Text?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the port used"
+#~ msgstr "Portas selecionadas:"
 
-#~ msgid "If set, get CD-Text information"
-#~ msgstr "Se configurado obtém informações do CD-Text"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Other codecs"
+#~ msgstr "Codificadores de capítulos"
 
-#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
-#~ msgstr "Usar o estilo Navegador no reprodutor?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+#~ msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de áudio."
 
-#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-#~ msgstr ""
-#~ "As trilhas são exibidas via navegação em vez de lista de reprodução com "
-#~ "itens"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Random off"
+#~ msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
 
-#~ msgid "CDDB"
-#~ msgstr "CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced open..."
+#~ msgstr "Ab&rir..."
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato usado no campo \"título\" da lista de reprodução quando estiver "
-#~ "usando CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
+#~ msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador."
 
-#~ msgid "CDDB lookups"
-#~ msgstr "Pesquisa CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface with mouse"
+#~ msgstr "Módulo de interface"
 
-#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
+#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se estiver configurado, procura informações sobre as trilhas do CD-DA "
-#~ "usando o protocolo CDDB"
+#~ "Quando esta opção está habilitada a interface exibirá uma janela de "
+#~ "diálogo toda vez que uma intervenção do usuário for necessária."
 
-#~ msgid "CDDB server"
-#~ msgstr "Servidor CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fullscreen-only"
+#~ msgstr "Tela inteira"
 
-#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-#~ msgstr "Conectar-se a este servidor CDDB para procurar informações do CD-DA"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable FPU support"
+#~ msgstr "Habilitar fluxo de saída SPU"
 
-#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-#~ msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "save the current command line options in the config"
+#~ msgstr "Gravar os itens recentes da lista de reprodução no menu"
 
-#~ msgid "email address reported to CDDB server"
-#~ msgstr "Endereço de e-mail informado ao servidor CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f GiB"
 
-#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
-#~ msgstr "Armazenar pesquisas CDDB?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD reading failed"
+#~ msgstr "Erro de leitura do arquivo"
 
-#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+#~ msgstr "O VLC não pode ler o arquivo (%m)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+#~ "units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se estiver configurado, guarda em cache as informações sobre este CD"
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
 
-#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-#~ msgstr "Contactar CDDB via HTTP?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgstr "[cdda:][dispositivo][@[trilha]]"
 
-#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se configurado, o servidor CDDB obtém informações pelo protocolo HTTP do "
-#~ "CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "Dispositivo de saída de áudio"
 
-#~ msgid "CDDB server timeout"
-#~ msgstr "Tempo limite do servidor CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value in microseconds"
+#~ msgstr "Valor de cache para arquivos locais, em milissegundos."
 
-#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tempo (em segundos) que se deve aguardar pela resposta do servidor CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"título\" da lista de reprodução."
 
-#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
-#~ msgstr "Pasta para armazenar as pesquisas CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
+#~ msgstr "Habilitar fluxo de saída de áudio"
 
-#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-#~ msgstr "Preferir informação do CD-Text em vez de CDDB?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "Porta CDDB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
-#~ "both are available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se configurado, a informação do CD-Text será usada em vez da informação "
-#~ "CDDB, quando ambas estiverem disponíveis"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"título\" da lista de reprodução."
 
-#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-#~ msgstr "Número do catálogo de mídia (MCN)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "Servidor CDDB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "email address reported to CDDB server"
+#~ msgstr "Endereço do servidor CDDB a ser usado."
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "Módulo do servidor VoD"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Track %i"
-#~ msgstr "Trilha %i"
+#~ msgstr "Trilha"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
-#~ msgstr "Entrada de pasta padrão do sistema de arquivos"
+#~ msgstr "Saída padrão do fluxo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
 #~ msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
-#~ msgstr "Conversões em formato de áudio de ponto flutuante"
+#~ msgstr "Filtro de áudio para conversão de formato PCM"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Max level"
 #~ msgstr "Nível máximo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-#~ msgstr "Filtro de áudio para reamostragem com interpolação linear"
+#~ msgstr ""
+#~ "Filtro de áudio para reamostragem com interpolação de banda limitada"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
-#~ msgstr "Filtro de áudio para reamostragem trivial"
-
-#~ msgid ""
-#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
-#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Número do dispositivo DirectX: 0 dispositivo padrão, 1..N dispositivo por "
-#~ "número (Note que o dispositivo padrão aparece como 0 E outro número)."
+#~ msgstr "Filtro de áudio para mistura trivial de canais"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CMML annotations decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de anotações CMML"
+#~ msgstr "Decodificador de legenda oculta"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
-#~ msgstr "Encapsular exibidores de legendas usando CSRI/asa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
-#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
-#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
-#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
-#~ "vmem video output module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este módulo torna possível o fluxo de vídeo de geração de imagens brutas "
-#~ "(para a memória) dos programas de renderização que usam libvlc. Para usar "
-#~ "este móduglo do libvlc, use --codec para invmem, use todas as opções --"
-#~ "invmem-*  no vlc_argv e use libvlc_media_new (libvlc, \"fake://\", &ex);. "
-#~ "O restante é similar ao módulo de saída de vídeo vmem."
-
-#~ msgid "RealAudio library decoder"
-#~ msgstr "Decodificador da biblioteca RealAudio"
+#~ msgstr "Legendas são exibidas usando libass"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Tarkin decoder"
-#~ msgstr "Decodificador Tarkin"
-
-#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mais rápido, porém com menor precisão de detecção de trechos de cena"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
-#~ "threading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mais rápido, porém com menor precisão de detecção de trechos de cena. "
-#~ "Requerido e implícito para multithreading."
+#~ msgstr "Estatísticas do decodificador"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
 #~ "possibly before an I-frame."
 #~ msgstr ""
 #~ "Impõe um número específico de quadros B consecutivos a ser usado, exceto "
-#~ "possivelmente antes de um quadro I."
+#~ "possivelmente antes de um quadro I. Faixa de 0 a 2."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
 #~ "(fast)\n"
@@ -34095,11 +35725,14 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Seleciona o algoritmo de estimativa de movimento:  - dia: busca diamante, "
-#~ "raio 1 (rápida)\n"
+#~ "raio 1 (rápido)\n"
 #~ " - hex: busca hexagonal, raio 2\n"
 #~ " - umh: busca multi-hexagonal uneven (melhor, porém mais lenta)\n"
 #~ " - esa: busca exaustiva (extremamente lenta. Inicialmente para testes)\n"
+#~ " - tesa: busca exaustiva hadamard (extremamnte lenta. Inicialmente para "
+#~ "testes)\n"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
@@ -34107,8 +35740,9 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ msgstr ""
 #~ "Controla a qualidade versus a velocidade, envolvendo o processo de "
 #~ "decisão de estimativa de movimento (menor = mais rápido e maior = melhor "
-#~ "qualidade). Faixa de 1 a 7."
+#~ "qualidade). Faixa de 1 a 9."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
@@ -34116,8 +35750,9 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ msgstr ""
 #~ "Controla a qualidade versus a velocidade, envolvendo o processo de "
 #~ "decisão de estimativa de movimento (menor = mais rápido e maior = melhor "
-#~ "qualidade). Faixa de 1 a 6."
+#~ "qualidade). Faixa de 1 a 9."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
@@ -34125,788 +35760,501 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 #~ msgstr ""
 #~ "Controla a qualidade versus a velocidade, envolvendo o processo de "
 #~ "decisão de estimativa de movimento (menor = mais rápido e maior = melhor "
-#~ "qualidade). Faixa de 1 a 5."
+#~ "qualidade). Faixa de 1 a 9."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo MPEG I/II hw (usando libmpeg2)"
+#~ msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
-#~ msgstr "Modo de desentrelaçamento: %s"
+#~ msgstr "Modo desentrelaçar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "%.2fx"
-#~ msgstr "%.2fx"
-
-#~ msgid "Act as master"
-#~ msgstr "Atuar como mestre"
+#~ msgstr "%.2f dB"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-#~ msgstr "Devo agir como um cliente mestre para sincronização de rede?"
+#~ msgstr "Endereço IP do relógio sincronizador da rede."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Unknown command!"
-#~ msgstr "Comando desconhecido!"
+#~ msgstr "Categoria desconhecida"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
-#~ msgstr "Altura da zona que dispara a interface."
-
-#~ msgid "Ask"
-#~ msgstr "Perguntar"
+#~ msgstr "MTU da interface de rede"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
 #~ "the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite modificar o nome do usuário que será usado para autenticação da "
-#~ "conexão."
+#~ msgstr "Nome do usuário que será usado para a conexão."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Permite a escolha da senha que será usada na conexão."
+#~ msgstr "Senha que será usada na conexão.s"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
-#~ msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-4"
+#~ msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-I/II"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG-4 V"
-#~ msgstr "MPEG-4 V"
+#~ msgstr "MPEG 1"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "BeOS standard API interface"
-#~ msgstr "API de Interface padrão do BeOS"
-
-#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-#~ msgstr "Abrir arquivos de todas as subpastas também?"
+#~ msgstr "Adicionar Interface"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Prev Title"
-#~ msgstr "Título Anterior"
+#~ msgstr "Anterior"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Next Title"
-#~ msgstr "Próximo Título"
+#~ msgstr "Próximo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Go to Title"
-#~ msgstr "Ir ao Título"
+#~ msgstr "Ir ao Ponto"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "Ir ao Capítulo"
+#~ msgstr "Capítulo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Velocidade"
+#~ msgstr "Speex"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
-#~ msgstr "VLC media player: Abrir Arquivos de Mídia"
+#~ msgstr "Atualizações do Reprodutor de Mídias VLC"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "VLC media player: Abrir Arquivo de Legenda"
+#~ msgstr "Ajuda do Reprodutor de Mídias VLC"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Selecionar Todos"
+#~ msgstr "Selecionar Pasta"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sort Reverse"
-#~ msgstr "Inverter Ordenação"
+#~ msgstr "Reverter"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sort by Path"
-#~ msgstr "Ordenar por Caminho"
-
-#~ msgid "Randomize"
-#~ msgstr "Modo Aleatório"
-
-#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Remover Todos"
-
-#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "Padrões"
-
-#~ msgid "Show Interface"
-#~ msgstr "Mostrar Interface"
-
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
-
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
+#~ msgstr "Ordenado por"
 
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Randomize"
+#~ msgstr "Aleatório"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "Remover"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Vertical Sync"
-#~ msgstr "Sincronismo Vertical"
+#~ msgstr "Vertical"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Corrigir Proporção entre Altura e Largura"
+#~ msgstr "Definir Proporção entre Altura e Largura"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stay On Top"
-#~ msgstr "Sempre no Topo"
+#~ msgstr "Sempre &Visível"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Take Screen Shot"
-#~ msgstr "Capturar a Tela"
-
-#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
-#~ msgstr "A última versão do VLC para o seu SO é a série 0.9."
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
-#~ "security issues."
-#~ msgstr ""
-#~ "A última versão do VLC para o seu SO é o VLC 0.8.6i, que é conhecida por "
-#~ "ter falhas de segurança."
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
-#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
-#~ "to a modern version of Mac OS X."
-#~ msgstr ""
-#~ "A versão mais recente do VLC para o seu SO é o VLC 0.7.2, que está muito "
-#~ "desatualizado e é conhecido por ter problemas de segurança. Recomendamos "
-#~ "que você atualize o seu Mac para uma versão mais moderna de Mac OS X."
-
-#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
-#~ msgstr "Não há mais suporte à sua versão de Mac OS X"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%@"
-#~ msgstr ""
-#~ "O VLC media player %s requer o Mac OS X 10.5 ou superior.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%@"
-
-#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
-#~ msgstr "A verificação de atualizações não está habilitada nesta versão."
+#~ msgstr "Capturar a &imagem"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Download now"
-#~ msgstr "Baixar agora"
-
-#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-#~ msgstr "Gostaria que o VLC procurasse atualizações automaticamente?"
-
-#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode alterar esta opção depois na janela de atualização do VLC."
-
-#~ msgid "This version of VLC is outdated."
-#~ msgstr "Esta versão do VLC está desatualizada."
-
-#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
-#~ msgstr "A versão atual é %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "Baixar Plugin"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Autoplay selected file"
-#~ msgstr "Reproduzir automaticamente o arquivo selecionado"
-
-#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reproduzir um arquivo automaticamente quando selecionado na lista de "
-#~ "seleção de aquivos"
+#~ msgstr "Editar o perfil selecionado"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-#~ msgstr "Interface Gtk2+ do Linux para PDA"
+#~ msgstr "Interface Lua"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Permissões"
-
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Dono"
-
-#~ msgid "00:00:00"
-#~ msgstr "00:00:00"
-
-#~ msgid "MRL:"
-#~ msgstr "MRL:"
+#~ msgstr "Sessão"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Porta:"
+#~ msgstr "Porta"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "Endereço:"
+#~ msgstr "Endereço"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "unicast"
-#~ msgstr "unicast"
+#~ msgstr "Unicast"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "multicast"
-#~ msgstr "multicast"
+#~ msgstr "Multicast"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Network: "
-#~ msgstr "Rede:"
-
-#~ msgid "udp"
-#~ msgstr "udp"
-
-#~ msgid "udp6"
-#~ msgstr "udp6"
-
-#~ msgid "rtp"
-#~ msgstr "rtp"
-
-#~ msgid "rtp4"
-#~ msgstr "rtp4"
+#~ msgstr "Rede"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
-
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
-
-#~ msgid "sout"
-#~ msgstr "sout"
+#~ msgstr "qps"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "mms"
-#~ msgstr "mms"
+#~ msgstr "ms"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protocolo:"
+#~ msgstr "Protocolo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transcode:"
-#~ msgstr "Transcodificar:"
+#~ msgstr "Transcodificar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "enable"
-#~ msgstr "habilitar"
+#~ msgstr "Habilitar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video:"
-#~ msgstr "Vídeo:"
+#~ msgstr "Vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "Áudio:"
+#~ msgstr "Áudio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Channel:"
-#~ msgstr "Canal:"
+#~ msgstr "Canais:"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Norm:"
-#~ msgstr "Normal:"
+#~ msgstr "Normal"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Tamanho:"
+#~ msgstr "Tamanho"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Frequency:"
-#~ msgstr "Freqüência:"
+#~ msgstr "Freqüência"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Samplerate:"
-#~ msgstr "Taxa de Amostragem:"
+#~ msgstr "Amostra"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "Qualidade:"
+#~ msgstr "Qualidade"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Tuner:"
-#~ msgstr "Sintonizador:"
-
-#~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "Som:"
+#~ msgstr "Sintonizador"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MJPEG:"
-#~ msgstr "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Decimation:"
-#~ msgstr "Dizimação:"
+#~ msgstr "Destino"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "pal"
-#~ msgstr "pal"
-
-#~ msgid "ntsc"
-#~ msgstr "ntsc"
-
-#~ msgid "secam"
-#~ msgstr "secam"
-
-#~ msgid "240x192"
-#~ msgstr "240x192"
-
-#~ msgid "320x240"
-#~ msgstr "320x240"
-
-#~ msgid "qsif"
-#~ msgstr "qsif"
-
-#~ msgid "qcif"
-#~ msgstr "qcif"
-
-#~ msgid "sif"
-#~ msgstr "sif"
-
-#~ msgid "cif"
-#~ msgstr "cif"
-
-#~ msgid "vga"
-#~ msgstr "vga"
-
-#~ msgid "kHz"
-#~ msgstr "KHz"
-
-#~ msgid "Hz/s"
-#~ msgstr "Hz/s"
+#~ msgstr "Nepalês"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "mono"
-#~ msgstr "monaural"
-
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Câmera"
-
-#~ msgid "huffyuv"
-#~ msgstr "huffyuv"
-
-#~ msgid "mp1v"
-#~ msgstr "mp1v"
-
-#~ msgid "mp2v"
-#~ msgstr "mp2v"
-
-#~ msgid "mp4v"
-#~ msgstr "mp4v"
-
-#~ msgid "H263"
-#~ msgstr "H263"
-
-#~ msgid "WMV1"
-#~ msgstr "WMV1"
-
-#~ msgid "WMV2"
-#~ msgstr "WMV2"
+#~ msgstr "Monoaural duplo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
-#~ msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
-
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "Intervalo entre Quadros-Chave:"
+#~ msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Deinterlace:"
-#~ msgstr "Desentrelaçar:"
+#~ msgstr "Desentrelaçamento"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Acesso:"
-
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
+#~ msgstr "Acesso à saída"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
-#~ msgstr "Tempo de Vida (TTL):"
-
-#~ msgid "127.0.0.1"
-#~ msgstr "127.0.0.1"
-
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "localhost"
-
-#~ msgid "localhost.localdomain"
-#~ msgstr "localhost.localdomain"
-
-#~ msgid "239.0.0.42"
-#~ msgstr "239.0.0.42"
-
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "TS"
+#~ msgstr "Tempo limite (TTL)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG1"
-#~ msgstr "MPEG1"
-
-#~ msgid "OGG"
-#~ msgstr "OGG"
+#~ msgstr "MPEG 1"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MOV"
-#~ msgstr "MOV"
+#~ msgstr "MKV"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ASF"
-#~ msgstr "ASF"
+#~ msgstr "ASF/WMV"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "kbits/s"
-#~ msgstr "Kbits/s"
-
-#~ msgid "alaw"
-#~ msgstr "alaw"
-
-#~ msgid "ulaw"
-#~ msgstr "ulaw"
-
-#~ msgid "mpga"
-#~ msgstr "mpga"
-
-#~ msgid "mp3"
-#~ msgstr "mp3"
-
-#~ msgid "a52"
-#~ msgstr "a52"
-
-#~ msgid "vorb"
-#~ msgstr "vorb"
+#~ msgstr "bits"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "bits/s"
-#~ msgstr "bits/s"
+#~ msgstr "bits"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SAP Announce:"
-#~ msgstr "Anúncio SAP:"
+#~ msgstr "Anúncio SAP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SLP Announce:"
-#~ msgstr "Anúncio SLP:"
+#~ msgstr "Anúncio SAP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Announce Channel:"
-#~ msgstr "Canal de Anúncio: "
+#~ msgstr "Canal do sintonizador de TV"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Clear "
-#~ msgstr " Limpar "
+#~ msgstr "Limpar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Save "
-#~ msgstr " Salvar "
+#~ msgstr "Salvar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Apply "
-#~ msgstr " Aplicar "
+#~ msgstr "Aplicar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Cancel "
-#~ msgstr " Cancelar "
-
-#~ msgid "Preference"
-#~ msgstr " Preferência"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
-#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
-#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-#~ msgstr ""
-#~ "O VLC media player é um reprodutor MPEG, MPEG2, MP3 e DivX que aceita "
-#~ "entradas das fontes locais e de rede e é licenciado sob a GPL (http://www."
-#~ "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-
-#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgstr "Autores: Grupo VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
-
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2008 Grupo VideoLAN"
-
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo pixmap: %s"
+#~ msgstr "Cancelar"
 
-#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
-#~ msgstr "Saída de áudio e vídeo QNX RTOS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preference"
+#~ msgstr "Preferências"
 
-#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
-#~ msgstr "Estatísticas da mídia ou do fluxo em reprodução."
+#, fuzzy
+#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
+#~ msgstr "Saída de áudio para arquivo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Corrupted"
-#~ msgstr "Corrompido"
+#~ msgstr "Arquivo corrompido"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Show the current item"
-#~ msgstr "Mostrar o item atual"
+#~ msgstr "Repetir o item atual"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio Port"
-#~ msgstr "Porta de Ã\81udio"
+#~ msgstr "Porta de Ã¡udio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video Port"
-#~ msgstr "Porta de Vídeo"
+#~ msgstr "Porta de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Classic look"
-#~ msgstr "Estilo clássico"
-
-#~ msgid "Complete look with information area"
-#~ msgstr "Interface completa com área de informação"
+#~ msgstr "Rock Clássico"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select play mode"
-#~ msgstr "Selecionar o modo de reprodução"
+#~ msgstr "Selecionar o modo de reprodução de ganho"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Alignment:"
-#~ msgstr "Alinhamento:"
+#~ msgstr "Alinhar dados"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Default volume"
-#~ msgstr "Volume padrão"
-
-#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
-#~ msgstr "256 corresponde a 100%, 1024 a 400%"
-
-#~ msgid "Save volume on exit"
-#~ msgstr "Salvar o volume ao sair"
-
-#~ msgid "last.fm"
-#~ msgstr "last.fm"
+#~ msgstr "Dispositivos padrão"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable last.fm submission"
-#~ msgstr "Habilitar envio ao last.fm"
+#~ msgstr "Habilitar assinaturas do Last.fm"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Disc Devices"
-#~ msgstr "Dispositivos de Disco"
+#~ msgstr "Dispositivo de Disco"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Server default port"
-#~ msgstr "Porta padrão do servidor"
+#~ msgstr "Cor padrão do texto"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Post-Processing quality"
 #~ msgstr "Qualidade de pós processamento"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Repair AVI files"
-#~ msgstr "Reparar arquivos AVI"
+#~ msgstr "Reparar Arquivos AVI"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "(WinCE interface)\n"
 #~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "(Interface WinCE)\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(c) 1996-2008 - equipe VideoLAN\n"
-#~ "\n"
+#~ msgstr "Interfaces principais"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Compiled by "
-#~ msgstr "Compilado por "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Grupo VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr "Compilador: %s\n"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open:"
-#~ msgstr "Abrir:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-#~ "targets:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você também pode criar um MRL usando uma dessas opções predefinidas:"
+#~ msgstr "Abrir"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose directory"
-#~ msgstr "Escolha uma pasta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr "Embute o vídeo na interface em vez de tê-lo numa janela separada."
+#~ msgstr "Pasta fonte"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "WinCE interface"
-#~ msgstr "Interface WinCE"
-
-#~ msgid "WinCE dialogs provider"
-#~ msgstr "Provedor de janelas WinCE"
+#~ msgstr "Interfaces principais"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy access function"
-#~ msgstr "Função simplificada de acesso"
-
-#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
-#~ msgstr "Auxiliar da interface Gtk+"
+#~ msgstr "Obter função"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Old playlist export"
-#~ msgstr "Exportação de lista de reprodução antiga"
+#~ msgstr "Exportação de lista de reprodução M3U"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HAL devices detection"
-#~ msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
-
-#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-#~ msgstr "Executar como um servidor standalone da interface Qt Embedded"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
-#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use esta opção para executar como um servidor standalone da interface Qt "
-#~ "Embedded. Esta opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
-
-#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
-#~ msgstr "Auxiliar da interface QT Embedded"
+#~ msgstr "Seleção de Dispositivo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Mac Text renderer"
-#~ msgstr "Gerador de textos para Mac"
+#~ msgstr "Gerador de textos"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quartz font renderer"
-#~ msgstr "Mostrador de fonte Quartz"
-
-#~ msgid "C module that does nothing"
-#~ msgstr "Módulo C que não faz nada"
+#~ msgstr "Fonte simplificada para exibição"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
-#~ msgstr "Testes variados de estresse"
-
-#~ msgid "Les Guignols"
-#~ msgstr "Les Guignols"
-
-#~ msgid "Canal +"
-#~ msgstr "Canal +"
+#~ msgstr "Outras Opções"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Shoutcast Radio"
-#~ msgstr "Rádio Shoutcast"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Shoutcast TV"
-#~ msgstr "Shoutcast TV"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
-#~ msgstr "Listagens de rádio Shoutcast"
+#~ msgstr "Lista personalizada de proporções "
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
-#~ msgstr "Listagens de TV Shoutcast"
-
-#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
-#~ msgstr "Listagem de TV Freebox (serviços do provedor francês free.fr)"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Filter mode"
-#~ msgstr "Modo de filtragem"
-
-#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
-#~ msgstr "Tipo de filtragem que deve usar para calcular a cor da saída"
+#~ msgstr "Modo estéreo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "summary"
-#~ msgstr "Resumo"
+#~ msgstr "Sumário"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
-#~ msgstr "Usar o AtmoLight integrado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
-#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "O VLC usará diretamente o hardware AtmoLight sem executar o driver "
-#~ "externo AtmoWinA.exe."
-
-#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
-#~ msgstr "Escolha entre o driver AtmoLight nativo ou o externo"
-
-#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
-#~ msgstr "Preencha com a conexão do seu hardware AtmoLight"
+#~ msgstr "AtmoLight Clássico"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "video-filter-event"
-#~ msgstr "vídeo-filtro-evento"
-
-#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-#~ msgstr "Deslocamento x deslocamento (compensação automática)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
-#~ "misalignment due to autoratio control)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione se deseja um deslocamento horizontal automático (em caso de "
-#~ "desalinhamento devido ao controle de proporção)"
+#~ msgstr "Filtro de Vìdeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Xinerama option"
-#~ msgstr "Opção Xinerama"
-
-#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-#~ msgstr "Desmarcar se você não usa xinerama"
+#~ msgstr "Opções de desempenho"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Embedded Windows video"
-#~ msgstr "Vídeo do Windows integrado"
+#~ msgstr "Embutir janela de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo do Matrox Graphic Array"
+#~ msgstr "Saída de vídeo em escala de cinza"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "DirectX video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo do DirectX"
-
-#~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
-#~ msgstr "Camada Central de Animação OpenGL (Mac OS X)"
+#~ msgstr "Saída de vídeo Direct2D"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "QT Embedded display"
-#~ msgstr "Mostrador QT Embutido"
+#~ msgstr "Vídeo anexado"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
 #~ "the DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
-#~ "Dispositivo de exibição QT Embutido a ser usado. Por padrão, o VLC usará "
-#~ "o valor da variável DISPLAY."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
-#~ "has its drawbacks.\n"
-#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-#~ "show on top of the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Há duas formas de deixar uma janela em tela inteira. Infelizmente cada "
-#~ "uma tem suas complicações.\n"
-#~ "1) Deixar o gerenciador de janelas manipular a janela em tela inteira "
-#~ "(padrão), mas coisas como a barra de tarefas aparecerão por sobre o "
-#~ "vídeo.\n"
-#~ "2) Ignorar completamente o gerenciador de janelas, mas mais será capaz de "
-#~ "aparecer por sobre o vídeo."
+#~ "Hardware de vídeo a ser usado no XVideo. Por padrão o VLC usará o o "
+#~ "primeiro adaptador funcional."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Tela a ser usada no modo tela inteira."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
-#~ "screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tela a ser usada no modo tela inteira. Por exemplo, ajuste este valor "
-#~ "para 0 para usar a primeira tela ou 1 para a segunda."
-
-#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
-#~ msgstr "Controlador OpenGL(GLX)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se a sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você precisa escolher "
-#~ "qual será usado (você não tem que alterar essa opção)."
+#~ msgstr "Tela Escura em Modo Tela Inteira"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "XVimage chroma format"
-#~ msgstr "Formato cromático do XVimage"
+#~ msgstr "Formato cromático de imagem simplificado"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
 #~ msgstr ""
-#~ "Impõe o renderizador XVideo a usar um formato cromático específico em vez "
-#~ "de tentar melhorar o desempenho usando o mais eficiente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, esta opção permite a você "
-#~ "escolher qual será usado (você não tem que alterar essa opção)."
+#~ "Impor o processador SDL a usar um formato cromático específico em vez de "
+#~ "deixá-lo melhorar o desempenho escolhendo o mais eficiente."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "X11 display name"
-#~ msgstr "Nome da tela X11"
+#~ msgstr "Tela X11"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
-#~ "Especifica o hardware da tela que será exibida no X11. Por padrão o VLC "
-#~ "usa o valor contido na variável de ambiente DISPLAY."
+#~ "Hardware de vídeo a ser usado no XVideo. Por padrão o VLC usará o o "
+#~ "primeiro adaptador funcional."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Tela a ser usada no modo tela inteira."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
-#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escolha a tela que será usada no modo tela inteira. Por exemplo, "
-#~ "configure 0 para a primera tela, 1 para a segunda."
-
-#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "Você pode escolher o modo padrão de desentrelaçamento"
-
-#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
-#~ msgstr "Você pode escolher o estilo de recorte a ser empregado."
+#~ msgstr "Exibir controles em modo de Tela Inteira"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "XVMC extension video output"
-#~ msgstr "Extensão de saída de vídeo XVMC"
-
-#~ msgid "XCB"
-#~ msgstr "XCB"
+#~ msgstr "Saída de vídeo K Video Acceleration"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
-#~ msgstr "(Experimental) Saída de vídeo XCB"
-
-#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
-#~ msgstr "(Experimental) Janela de vídeo XCB"
+#~ msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "GaLaktos visualization"
-#~ msgstr "Visualização GaLaktos"
-
-#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
-#~ msgstr "Número de estrelas a desenhar com efeito aleatório."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você deve escolher qual "
-#~ "será usado (você não tem que alterar essa opção)."
-
-#~ msgid "Crash Report successfully sent"
-#~ msgstr "Relatório de Travamento enviado com sucesso"
-
-#~ msgid "Thanks for your report!"
-#~ msgstr "Obrigado pela informação!"
+#~ msgstr "Visualizações de áudio"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Spatialization"
@@ -34914,59 +36262,60 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Processing"
-#~ msgstr "Pós-processamento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
-#~ "originalbitrate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nova taxa de bits desejada. A qualidade permanece boa com -10/15\\% da "
-#~ "taxa de bits original."
+#~ msgstr "Pós processamento"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Shaping delay"
-#~ msgstr "Atraso na modelagem"
+#~ msgstr "Atraso de alinhamento (ms)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
-#~ msgstr "Quantidade de dados usados para modificar a taxa em ms."
-
-#~ msgid "Use MPEG4 matrix"
-#~ msgstr "Usar matriz MPEG4"
+#~ msgstr "Número de threads usados para transcodificação."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
-#~ msgstr "Usa a matriz de quantização do MPEG4."
+#~ msgstr "Matriz de quantização MPEG4"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-#~ msgstr "Saída de fluxo de vídeo MPEG2 com taxa modificada"
+#~ msgstr "Habilitar saída de fluxo de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transrate"
-#~ msgstr "Modificar a taxa"
-
-#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
-#~ msgstr "Define a proporção (como 4:3) da tela de vídeo"
+#~ msgstr "Transcrição"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
-#~ msgstr "Caminho a ser usado no diálogo abrir arquivo"
+#~ msgstr "Incluir a procura de arquivos na janela abrir"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
-#~ msgstr "Coreano - Unix (EUC-KR)"
+#~ msgstr "Coreano (EUC-KR/CP949)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
+#~ msgstr "Pasta"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video On Demand"
-#~ msgstr "Vídeo Sob Demanda"
+#~ msgstr "Vídeo sob Demanda (VOD)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
-#~ msgstr "Multicast de UDP/RTP"
+#~ msgstr "Multicast UDP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Automatic gain/exposure"
-#~ msgstr "Ganho/exposição automático"
+#~ msgstr "Gano automático"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open Subtitles"
-#~ msgstr "Abrir Legenda"
+#~ msgstr "Abrir legenda"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "left"
-#~ msgstr "esquerdo"
+#~ msgstr "Traseiro esquerdo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
-#~ msgstr "Tempo restante: %i segundos"
+#~ msgstr "Tempo total/restante"