]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/pt_BR.po
Improved recognition of selected bookmarks for deletion.
[vlc] / po / pt_BR.po
index efe29c2c1c69cf9eef6c4d482e124143bd9f3419..b8493269f1996c0aa34171b7c3faab34e854ee86 100644 (file)
@@ -1208,7 +1208,7 @@ msgstr ""
 #: src/input/decoder.c:693
 #, fuzzy
 msgid "Codec not supported"
-msgstr "Módulo de saída de vídeo"
+msgstr "Porta do cliente"
 
 #: src/input/decoder.c:694
 #, fuzzy, c-format
@@ -3294,13 +3294,10 @@ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
 msgstr "Arquivo de lista de certificados revogados da interface HTTP/TLS"
 
 #: src/libvlc-module.c:846
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
 "revoked certificates in TLS sessions."
 msgstr ""
-"Este arquivo contém um CRL opcional para previnir que clientes remotos usem "
-"certificados revogados em sessões TLS."
 
 #: src/libvlc-module.c:849
 msgid "SOCKS server"
@@ -11705,9 +11702,8 @@ msgid "PNG video encoder"
 msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
 
 #: modules/codec/qsv.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Enable software mode"
-msgstr "Habilitar modo papel de parede"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:57
 msgid ""
@@ -11716,9 +11712,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Codec Profile"
-msgstr "Escolher Perfil"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:63
 msgid ""
@@ -11728,9 +11723,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Codec Level"
-msgstr "Nome do codificador"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:69
 msgid ""
@@ -11751,9 +11745,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Group of Picture Reference Distance"
-msgstr "Nome da instância atual"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:81
 msgid ""
@@ -11772,9 +11765,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:90
-#, fuzzy
 msgid "IDR interval"
-msgstr "Intervalo de segurança"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:92
 msgid ""
@@ -11787,9 +11779,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:100
-#, fuzzy
 msgid "Rate Control Method"
-msgstr "Método de controle de taxa"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:102
 msgid ""
@@ -11809,9 +11800,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:110
-#, fuzzy
 msgid "Quantization parameter for I-frames"
-msgstr "Parâmetro de quantização"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:111
 msgid ""
@@ -11820,9 +11810,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:114
-#, fuzzy
 msgid "Quantization parameter for P-frames"
-msgstr "Parâmetro de quantização"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:115
 msgid ""
@@ -11831,9 +11820,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:118
-#, fuzzy
 msgid "Quantization parameter for B-frames"
-msgstr "Parâmetro de quantização"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/qsv.c:119
 msgid ""
@@ -22311,7 +22299,7 @@ msgstr "Qualidade da amostragem"
 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
 #, fuzzy
 msgid "High quality scaling level"
-msgstr "Captura de amostras de áudio em alta qualidade"
+msgstr "Nível de qualidade de pós processamento de vídeo"
 
 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
 #, fuzzy
@@ -23154,7 +23142,7 @@ msgstr ""
 #: modules/mux/ogg.c:50
 #, fuzzy
 msgid "Index size ratio"
-msgstr "Manter proporção"
+msgstr "Arquivo de índice"
 
 #: modules/mux/ogg.c:52
 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
@@ -26052,7 +26040,7 @@ msgstr "Filtro de vídeo de extração RGB"
 #: modules/video_filter/freeze.c:77
 #, fuzzy
 msgid "Freezing interactive video filter"
-msgstr "Desentrelaçamento de vídeo"
+msgstr "Filtro de vídeo de quebra-cabeças interativo"
 
 #: modules/video_filter/freeze.c:78
 msgid "Freeze"
@@ -29685,7 +29673,7 @@ msgstr "Captura de vídeo"
 #: modules/access/avcapture.m:56
 #, fuzzy
 msgid "AVFoundation video capture module."
-msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador."
+msgstr "Módulo de saída de áudio"
 
 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
 #, fuzzy
@@ -29936,7 +29924,7 @@ msgstr "Direção do espelhamento"
 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
 #, fuzzy
 msgid "Default: 90sec"
-msgstr "Padrão"
+msgstr "Fluxo padrão"
 
 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
 #, fuzzy
@@ -29998,848 +29986,505 @@ msgstr "Reprodutor de Mídias VLC - Interface Web"
 msgid "Streaming Output"
 msgstr "Saída de Fluxo"
 
-#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-#~ msgstr "Escolha sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
-
-#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estes módulos provêm funções de rede para todas as outras partes do VLC."
-
 #~ msgid ""
-#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
+#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+#~ "multicast UDP or RTP."
 #~ msgstr ""
-#~ "Estas são configurações gerais para vídeo, áudio e módulos de codificação "
-#~ "de legendas."
-
-#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
-#~ msgstr "O diálogo de provedores pode ser configurado aqui."
+#~ "SAP é uma forma de anunciar publicamente fluxos que estão sendo enviados "
+#~ "usando multicast UDP ou RTP."
 
 #~ msgid ""
-#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-#~ "example by setting the subtitle type or file name."
+#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
+#~ "care!"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nesta seção é possível definir o modo do descombinador de legendas, por "
-#~ "exemplo configurando o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
+#~ "Você pode escolher desabilitar algumas otimizações de CPU aqui. Use com "
+#~ "extrema cautela!"
 
-#~ msgid "No suitable decoder module"
-#~ msgstr "Não foi encontrado um módulo decodificador adequado"
+#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+#~ msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformação cromática."
 
 #~ msgid ""
-#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
-#~ "there is no way for you to fix this."
+#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+#~ "them."
 #~ msgstr ""
-#~ "O VLC provavelmente não tem suporte ao formato de vídeo ou de áudio "
-#~ "\"%4.4s\". Infelizmente não existe uma forma de corrigir isso."
+#~ " Algumas opções estão disponíveis, porém ocultas. Marque \"Opções "
+#~ "avançadas\" para vê-las."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
-#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
+#~ "should be magnified."
 #~ msgstr ""
-#~ "Caminho adicional para o VLC procurar seus módulos. Você pode adicionar "
-#~ "vários caminhos, concatenando-os com \" PATH_SEP \" como separador"
-
-#~ msgid "Album art policy"
-#~ msgstr "Política de capa de álbum"
-
-#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
-#~ msgstr "Escolhe como capas de álbuns serão obtidas."
+#~ "Ampliar uma parte do vídeo. Você pode selecionar que parte da imagem deve "
+#~ "ser ampliada."
 
-#~ msgid "Manual download only"
-#~ msgstr "Somente download manual"
+#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"ondas\""
 
-#~ msgid "When track starts playing"
-#~ msgstr "Quando iniciar a reprodução da trilha"
+#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"superfície de água\""
 
-#~ msgid "As soon as track is added"
-#~ msgstr "Logo que a trilha for adicionada"
+#~ msgid "Split the image to make an image wall"
+#~ msgstr "Dividir a imagem para fazer uma parede de imagens"
 
-#~ msgid "Load Media Library"
-#~ msgstr "Carregar Biblioteca de Mídia"
+#~ msgid ""
+#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+#~ "The video gets split in parts that you must sort."
+#~ msgstr ""
+#~ "Criar um \"quebra-cabeça\" com o vídeo.\n"
+#~ "O vídeo se divide em partes que você deve ordenar."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+#~ "Try changing the various settings for different effects"
 #~ msgstr ""
-#~ "Habilite esta opção para carregar a Biblioteca de Mídias em Formato SQL "
-#~ "na inicialização do VLC"
+#~ "Efeito de distorção de \"detecção de cantos\".\n"
+#~ "Tente mudar as várias configurações para obter diferentes efeitos."
 
-#~ msgid "FFmpeg"
-#~ msgstr "FFmpeg"
+#~ msgid ""
+#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Efeito \"detecção de cores\". A imagem inteira será convertida para preto "
+#~ "e branco, exceto as partes que estão na cor selecionada nas configurações."
 
-#~ msgid "FFmpeg access"
-#~ msgstr "Acesso FFmpeg"
+#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
+#~ msgstr "Escolher que objetos devem exibir uma mensagem de depuração"
 
-#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
 #~ msgstr ""
-#~ "A biblioteca de decodificação AACS do seu sistema não funciona. Faltam as "
-#~ "chaves?"
-
-#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
-#~ msgstr "O VLC não pode abrir o arquivo \"%s\". (%m)"
+#~ "Esta é uma linha separada por ','. Cada objeto deve ser precedido por um "
+#~ "'+' ou um '-' para habilitá-lo ou desabilitá-lo, respectivamente. A "
+#~ "palavra-chave 'all' se refere a todos os objetos. Objetos podem ser "
+#~ "referenciados pelo tipo ou pelo nome do módulo. As regras aplicadas a "
+#~ "objetos referenciados pelo nome têm precedência sobre as regras aplicadas "
+#~ "a objetos referenciados pelo tipo. Atente que ainda será necessário usar -"
+#~ "vvv para exibir mensagens de depuração."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
-#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
+#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
+#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
 #~ msgstr ""
-#~ "Define se a conexão TCP deve ser reiniciada. Deve ser usado quando se "
-#~ "estiver usando o audiobargraph_v (padrão 1)."
+#~ "Você pode selecionar manualmente um idioma para a interface. O idioma do "
+#~ "sistema será detectado automaticamente se \"automático\" for especificado."
 
-#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-#~ msgstr "Filtro de áudio para conversão de monoaural para estéreo"
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
+#~ "1024."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode configurar aqui o volume da saída de áudio padrão, em um faixa "
+#~ "de 0 a 1024."
 
-#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
-#~ msgstr "Se a taxa de bits = 0, use este valor para a constante de qualidade"
+#~ msgid ""
+#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode escolher a freqüência de saída de áudio aqui. Os valores comuns "
+#~ "são 0 (indefinido), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
-#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
-#~ msgstr "Um valor > 0 habilita o modo de taxa de bits constante"
+#~ msgid ""
+#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+#~ "resampling algorithm will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa um algoritmo de coleta de amostras de áudio em alta qualidade. "
+#~ "Amostras de alta qualidade podem requer muito processamento, portanto "
+#~ "você pode querer desabilitá-las. Um algoritmo com amostras mais simples "
+#~ "será usado em seguida."
 
-#~ msgid "Enable lossless coding"
-#~ msgstr "Habilitar codificação sem perdas"
+#~ msgid ""
+#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+#~ "always leave all these enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitem habilitar otimizações especiais da CPU. Você deve ativar sempre "
+#~ "estas opções."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
-#~ "perfect reproduction of the original"
+#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
+#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
 #~ msgstr ""
-#~ "A codificação sem perdas ignora a taxa de bits e as configurações de "
-#~ "qualidade, permitindo uma reprodução perfeita do original"
+#~ "Você pode selecionar que módulo de cópia de memória vai utilizar. Por "
+#~ "padrão o VLC selecionará o módulo mais rápido suportado pelo seu "
+#~ "computador."
 
-#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
-#~ msgstr "Fase Linear Retangular"
+#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+#~ msgstr "(Experimental) Não usar cache na entrada."
 
-#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
-#~ msgstr "Fase Linear Diagonal"
+#~ msgid "Modules search path"
+#~ msgstr "Caminho de pesquisa de módulos"
 
-#~ msgid "Distance between 'P' frames"
-#~ msgstr "Distância entre quadros 'P'"
+#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
+#~ msgstr "Eleva a interface acima das outras janelas."
 
-#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-#~ msgstr "Número de quadros 'P' por GOP"
+#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
+#~ msgstr "Dispor a janela atrás das outras."
 
-#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
-#~ msgstr "Largura dos blocos de compensação de movimento"
+#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Exibir menu OSD no topo da saída de vídeo"
 
-#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
-#~ msgstr "Altura dos blocos de compensação de movimento"
+#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Não exibir o menu OSD na saída de vídeo"
 
-#~ msgid "Block overlap (%)"
-#~ msgstr "Sobreposição de blocos (%)"
+#~ msgid "Highlight widget on the right"
+#~ msgstr "Widget de destaque à direita"
 
-#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quantidade de que cada bloco de movimento que será sobreposta pelos seus "
-#~ "vizinhos"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+#~ msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a direita"
 
-#~ msgid "xblen"
-#~ msgstr "xblen"
+#~ msgid "Highlight widget on the left"
+#~ msgstr "Widget de destaque à esquerda"
 
-#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
-#~ msgstr "Total de blocos horizontais, incluindo sobreposições"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+#~ msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a esquerda"
 
-#~ msgid "yblen"
-#~ msgstr "yblen"
+#~ msgid "Highlight widget on top"
+#~ msgstr "Widget de destaque no topo"
 
-#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
-#~ msgstr "Total de blocos verticais, incluindo sobreposições"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+#~ msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para o topo"
 
-#~ msgid "Motion vector precision"
-#~ msgstr "Precisão do vetor de movimentos"
+#~ msgid "Highlight widget below"
+#~ msgstr "Widget de destaque em baixo"
 
-#~ msgid "Motion vector precision in pels."
-#~ msgstr "Precisão do vetor de movimentos em pels."
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+#~ msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para baixo"
 
-#~ msgid "Simple ME search area x:y"
-#~ msgstr "Área de pesquisa em ME simples x:y"
+#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+#~ msgstr "Selecionar o widget atual cria uma associação."
 
-#~ msgid ""
-#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
-#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Não recomendado) Executa uma pesquisa de combinação (não hierárquica) de "
-#~ "blocos de vetores de movimento em uma faixa de +/-x, +/-y"
+#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+#~ msgstr "Groelandês"
 
-#~ msgid "Enable spatial partitioning"
-#~ msgstr "Habilitar particionamento espacial"
+#~ msgid "3D Now! memcpy"
+#~ msgstr "Copmem 3D Now!"
 
-#~ msgid "cycles per degree"
-#~ msgstr "Ciclos por grau"
+#~ msgid ""
+#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
+#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use alsa:// para abrir a entrada de áudio padrão. Se múltiplas entradas "
+#~ "de áudio estiverem disponíveis elas serão listadas na saída de depuração "
+#~ "do VLC. Para selecionar hw:0,1 use alsa://hw:0,1."
 
-#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
-#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac, usando a biblioteca dirac-research"
+#~ msgid "PCM U8"
+#~ msgstr "PCM U8"
 
-#~ msgid "Video decoder using openmash"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash"
+#~ msgid "PCM S8"
+#~ msgstr "PCM S8"
 
-#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-#~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] habilita o menu"
+#~ msgid "PCM U16 LE"
+#~ msgstr "PCM U16 LE"
 
-#~ msgid "Jump to time"
-#~ msgstr "Saltar para o momento"
+#~ msgid "PCM S16 LE"
+#~ msgstr "PCM S16 LE"
 
-#~ msgid "Open CrashLog..."
-#~ msgstr "Abrir Registro de Defeito"
+#~ msgid "PCM U16 BE"
+#~ msgstr "PCM U16 BE"
 
-#~ msgid "Don't Send"
-#~ msgstr "Não Enviar"
+#~ msgid "PCM S16 BE"
+#~ msgstr "PCM S16 BE"
 
-#~ msgid "VLC crashed previously"
-#~ msgstr "O VLC travou na última sessão"
+#~ msgid "PCM U24 LE"
+#~ msgstr "PCM U24 LE"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
-#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
-#~ "URL of a network stream, ..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gostaria de enviar detalhes do travamento à equipe de desenvolvimento do "
-#~ "VLC?\n"
-#~ "\n"
-#~ "Se você quiser, pode adicionar algumas linhas sobre os passos que "
-#~ "ocorreram antes do travamento e outras informações úteis: um endereço "
-#~ "para baixar arquivo, uma URL de um fluxo de rede, etc."
+#~ msgid "PCM S24 LE"
+#~ msgstr "PCM S24 LE"
 
-#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-#~ msgstr "Concordo em ser contactado sobre este relatório de erros."
+#~ msgid "PCM U24 BE"
+#~ msgstr "PCM U24 BE"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Somente o endereço padrão de e-mail será enviado, sem incluir outras "
-#~ "informações."
+#~ msgid "PCM S24 BE"
+#~ msgstr "PCM S24 BE"
 
-#~ msgid "Don't ask again"
-#~ msgstr "Não me perguntar novamente"
+#~ msgid "PCM U32 LE"
+#~ msgstr "PCM U32 LE"
 
-#~ msgid "No CrashLog found"
-#~ msgstr "Registro de travamentos não encontrado"
+#~ msgid "PCM S32 LE"
+#~ msgstr "PCM S32 LE"
 
-#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-#~ msgstr "Não foi possível encotrar nenhum registro do defeito anterior."
+#~ msgid "PCM U32 BE"
+#~ msgstr "PCM U32 BE"
 
-#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
-#~ msgstr "Pausar o iTunes durante a reprodução do VLC"
+#~ msgid "PCM S32 BE"
+#~ msgstr "PCM S32 BE"
 
-#~ msgid "Open BDMV folder"
-#~ msgstr "Abrir pasta BDMV"
+#~ msgid "PCM F32 LE"
+#~ msgstr "PCM F32 LE"
 
-#~ msgid "Album art download policy"
-#~ msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns"
+#~ msgid "PCM F32 BE"
+#~ msgstr "PCM F32 BE"
 
-#~ msgid "Output module"
-#~ msgstr "Módulos de saída"
+#~ msgid "PCM F64 LE"
+#~ msgstr "PCM F64 LE"
 
-#~ msgid "Graphic Equalizer"
-#~ msgstr "Equalizador gráfico"
+#~ msgid "PCM F64 BE"
+#~ msgstr "PCM F64 BE"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
-#~ msgstr "Obter informações da mídia automaticamente"
+#~ msgid "BluRay"
+#~ msgstr "Blu-ray"
 
-#~ msgid "Get more extensions from"
-#~ msgstr "Obtenha mais extensões de"
+#~ msgid "Teapot"
+#~ msgstr "Bule"
 
-#~ msgid "Under the Video"
-#~ msgstr "Sob o Vídeo"
+#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este servidor é um bule de chá. Você não pode passar café com um bule de "
+#~ "chá."
 
-#~ msgid "&Help..."
-#~ msgstr "A&juda..."
+#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
+#~ msgstr "A cafeteira falhou em passar o café (erro do servidor %u)."
 
-#~ msgid "Synchronise on audio track"
-#~ msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
+#~ msgid "Coffee is ready."
+#~ msgstr "O café está pronto."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
-#~ "track on the audio track."
-#~ msgstr ""
-#~ "Descarta/duplica quadros de vídeo para sincronizar a trilha de vídeo com "
-#~ "a trilha de áudio."
+#~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
+#~ msgstr "É possível usar um User Agent personalizado ou um conhecido"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
-#~ "encoding rate."
-#~ msgstr ""
-#~ "O transcodificador descartará quadros se sua CPU não puder sustentar a "
-#~ "taxa de codificação."
+#~ msgid "Advertise with Bonjour"
+#~ msgstr "Auxiliar com Bonjour"
 
-#~ msgid "Value of the audio channels levels"
-#~ msgstr "Níveis dos canais de áudio"
+#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#~ msgstr "Auxilia o fluxo com o protocolo Bonjour."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
-#~ "should be separated with ':'."
+#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
+#~ "for an incoming connection."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nível de áudio de cada canal entre 0 e 1. Cada nível deve ser separado "
-#~ "com ':'."
+#~ "Se habilitado, o VLC se conectará a um destino remoto em vez de aguardar "
+#~ "por uma conexão de entrada."
 
-#~ msgid "Alarm"
-#~ msgstr "Alarme"
+#~ msgid "RTMP"
+#~ msgstr "RTMP"
 
-#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sinaliza um silêncio e exibe um alerta (0=sem alarme, 1=com alarme)."
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Largura do fluxo a ser capturado (-1 para detecção automática)."
 
-#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
-#~ msgstr "Intensidade do luminância espacial (padrão 4)"
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Altura do fluxo a ser capturado (-1 para deteção automática)."
 
-#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
-#~ msgstr "Intensidade do formato cromático espacial (padrão 3)"
+#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+#~ msgstr "Freqüência a ser capturada (em KHz), se aplicável."
 
-#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
-#~ msgstr "Intensidade da luminância temporal (padrão 6)"
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taxa de quadros para captura, se aplicável (-1 para detectar "
+#~ "automaticamente)."
 
-#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
-#~ msgstr "Intensidade de cor temporal (padrão 4.5)"
+#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intervalo entre os quadros-chave (-1 para detectar automaticamente)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
-#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
-#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
-#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
-#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
-#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
-#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
-#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
-#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+#~ "number of B-Frames."
 #~ msgstr ""
-#~ "Texto do aviso a ser exibido. (Linhas de formato disponíveis: "
-#~ "Relacionados com tempo: %Y = ano, %m = mês, %d = dia, %H = hora, %M = "
-#~ "minuto, %S = segundo, ... Relacionados com metadados: $a = artista, $b = "
-#~ "álbum, $c = direito de cópia, $d = descrição, $e = codificado por, $g = "
-#~ "gênero, $l = idioma, $n = número da trilha, $p = reproduzindo, $r = "
-#~ "classificação, $s = idioma da legenda, $t = título, $u = url, $A = data, "
-#~ "$B = taxa de bits do áudio (em kb/s), $C = capítulo,$D = duração, $F = "
-#~ "nome completo com caminho, $I = título, $L = tempo restante, $N = nome, "
-#~ "$O = idioma do áudio, $P = posição (em %), $R = taxa, $S = taxa de "
-#~ "amostragem do áudio (em kHz), $T = hora, $U = editor, $V = volume, $_ = "
-#~ "nova linha) "
+#~ "Se esta opção estiver habilitada, os Quadros-B serão usados. Use esta "
+#~ "opção para definir o número de Quadros-B."
 
-#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
-#~ msgstr "Saída de vídeo iOS OpenGL ES (requer UIVIew)"
+#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+#~ msgstr "Taxa de bits a ser usada (padrão -1)."
 
-#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
-#~ msgstr "Saída de vídeo OpenGL do Mac OS X (requer drawable-nsobject)"
+#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+#~ msgstr "Pico de taxa de bits no modo VBR."
 
-#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
-#~ msgstr "Não há suporte para aceleração OpenGL no seu Mac"
+#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+#~ msgstr "Modo de taxa de bits a ser usado (VBR ou CBR)."
+
+#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#~ msgstr "Máscara de bits que será usada pela porção de áudio da placa."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
-#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
-#~ "results."
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Seu Mac não possui aceleração Quartz Extreme, que é requerida para a "
-#~ "saída de vídeo. Ainda assim funcionará, mas com lentidão e possivelmente "
-#~ "com resultados inesperados."
+#~ "Canal da placa (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = s-vídeo)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add a subtitle file"
-#~ msgstr "Adicionar Arquivo de Legenda:"
+#~ msgid "SECAM"
+#~ msgstr "SECAM"
 
-#~ msgid "Album art download policy:"
-#~ msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns:"
+#~ msgid "PAL"
+#~ msgstr "PAL"
 
-#~ msgid "Configure Media Library"
-#~ msgstr "Configurar Biblioteca de Mídias"
+#~ msgid "NTSC"
+#~ msgstr "NTSC"
 
-#~ msgid ""
-#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
-#~ "multicast UDP or RTP."
-#~ msgstr ""
-#~ "SAP é uma forma de anunciar publicamente fluxos que estão sendo enviados "
-#~ "usando multicast UDP ou RTP."
+#~ msgid "vbr"
+#~ msgstr "vbr"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
-#~ "care!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode escolher desabilitar algumas otimizações de CPU aqui. Use com "
-#~ "extrema cautela!"
+#~ msgid "cbr"
+#~ msgstr "cbr"
 
-#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-#~ msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformação cromática."
+#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+#~ msgstr "Entrada de placas codificadoras MPEG IVTV"
+
+#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
+#~ msgstr "URL padrão do referenciador SWF"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
-#~ "them."
+#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+#~ "SWF file that contained the stream."
 #~ msgstr ""
-#~ " Algumas opções estão disponíveis, porém ocultas. Marque \"Opções "
-#~ "avançadas\" para vê-las."
+#~ "A URL do SWF a ser usada como referência quando conectando-se ao "
+#~ "servidor. Este é o arquivo SWF que contém o fluxo."
+
+#~ msgid "Default Page Referrer URL"
+#~ msgstr "URL de Referência da Página Padrão"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
-#~ "should be magnified."
+#~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
+#~ "the page housing the SWF file."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ampliar uma parte do vídeo. Você pode selecionar que parte da imagem deve "
-#~ "ser ampliada."
+#~ "A URL da página a ser usada como referência quando conectando-se ao "
+#~ "servidor. Esta é a página que abriga o arquivo SWF."
 
-#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-#~ msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"ondas\""
+#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
+#~ msgstr "Dispositivo de vídeo (Padrão: /dev/video0)."
 
-#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-#~ msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"superfície de água\""
+#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr "Impõe a altura (-1 para auto detecção, 0 para o padrão do driver)."
 
-#~ msgid "Split the image to make an image wall"
-#~ msgstr "Dividir a imagem para fazer uma parede de imagens"
+#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr "Impõe a largura (-1 para auto detecção, 0 para o padrão do driver)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
-#~ "The video gets split in parts that you must sort."
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Criar um \"quebra-cabeça\" com o vídeo.\n"
-#~ "O vídeo se divide em partes que você deve ordenar."
+#~ "Taxa de quadros para capturar, se aplicável (0 para detecção automática)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
-#~ "Try changing the various settings for different effects"
-#~ msgstr ""
-#~ "Efeito de distorção de \"detecção de cantos\".\n"
-#~ "Tente mudar as várias configurações para obter diferentes efeitos."
+#~ msgid "Use libv4l2"
+#~ msgstr "Usar libv4l2"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
-#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Efeito \"detecção de cores\". A imagem inteira será convertida para preto "
-#~ "e branco, exceto as partes que estão na cor selecionada nas configurações."
+#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+#~ msgstr "Impõe o uso do encapsulador libv4l2."
 
-#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
-#~ msgstr "Escolher que objetos devem exibir uma mensagem de depuração"
+#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Idioma principal (Somente sintonizadores de TV analógica)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
-#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
-#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
-#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
-#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
-#~ "debug message."
+#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Esta é uma linha separada por ','. Cada objeto deve ser precedido por um "
-#~ "'+' ou um '-' para habilitá-lo ou desabilitá-lo, respectivamente. A "
-#~ "palavra-chave 'all' se refere a todos os objetos. Objetos podem ser "
-#~ "referenciados pelo tipo ou pelo nome do módulo. As regras aplicadas a "
-#~ "objetos referenciados pelo nome têm precedência sobre as regras aplicadas "
-#~ "a objetos referenciados pelo tipo. Atente que ainda será necessário usar -"
-#~ "vvv para exibir mensagens de depuração."
+#~ "Programação de áudio secundária (Somente sintonizadores de TV analógica)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
-#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode selecionar manualmente um idioma para a interface. O idioma do "
-#~ "sistema será detectado automaticamente se \"automático\" for especificado."
+#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
+#~ msgstr "Idioma primário à esquerda, idioma secundário à direita"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
-#~ "1024."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode configurar aqui o volume da saída de áudio padrão, em um faixa "
-#~ "de 0 a 1024."
+#~ msgid "AltiVec memcpy"
+#~ msgstr "Copmem AltiVec"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
-#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
+#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
+#~ "audio playback."
 #~ msgstr ""
-#~ "Você pode escolher a freqüência de saída de áudio aqui. Os valores comuns "
-#~ "são 0 (indefinido), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#~ "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de áudio, "
+#~ "como listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será "
+#~ "então usado por padrão para reproduzir áudio."
+
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
+
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "2 Dianteiros 2 Traseiros"
+
+#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
+#~ msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
+
+#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
+#~ msgstr "Identificador Portaudio para o dispositivo de saída"
+
+#~ msgid "5.1"
+#~ msgstr "5.1"
+
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "Extensão de saída waveOut para Win32"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
-#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
-#~ "resampling algorithm will be used instead."
+#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+#~ "processing power"
 #~ msgstr ""
-#~ "Usa um algoritmo de coleta de amostras de áudio em alta qualidade. "
-#~ "Amostras de alta qualidade podem requer muito processamento, portanto "
-#~ "você pode querer desabilitá-las. Um algoritmo com amostras mais simples "
-#~ "será usado em seguida."
+#~ "Decodificar apenas uma versão de baixa resolução do vídeo. Requer menos "
+#~ "poder de processamento"
+
+#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+#~ msgstr "Otimizar ambos os MV nos quadros B"
 
 #~ msgid ""
-#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
-#~ "always leave all these enabled."
+#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
+#~ "Overridden by user settings."
 #~ msgstr ""
-#~ "Permitem habilitar otimizações especiais da CPU. Você deve ativar sempre "
-#~ "estas opções."
+#~ "Ajusta as configurações para um tipo particular de fonte ou situação. "
+#~ "Este valor é sobrescrito pelas configurações do usuário."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
-#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
+#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
 #~ msgstr ""
-#~ "Você pode selecionar que módulo de cópia de memória vai utilizar. Por "
-#~ "padrão o VLC selecionará o módulo mais rápido suportado pelo seu "
-#~ "computador."
+#~ "Usa o ajuste predefinido como padrão de configuração. Este valor é "
+#~ "sobreposto pelas configurações do usuário."
 
-#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
-#~ msgstr "(Experimental) Não usar cache na entrada."
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "rápido"
 
-#~ msgid "Modules search path"
-#~ msgstr "Caminho de pesquisa de módulos"
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "devagar"
 
-#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
-#~ msgstr "Eleva a interface acima das outras janelas."
+#~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . STRING de sobreposição no vídeo"
 
-#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
-#~ msgstr "Dispor a janela atrás das outras."
+#~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+#~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .controle de posição relativa"
 
-#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
-#~ msgstr "Exibir menu OSD no topo da saída de vídeo"
+#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . cor da fonte, RGB"
 
-#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
-#~ msgstr "Não exibir o menu OSD na saída de vídeo"
+#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name logo-file STRING . . .o caminho/nome do arquivo de sobreposição"
 
-#~ msgid "Highlight widget on the right"
-#~ msgstr "Widget de destaque à direita"
+#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparência"
 
-#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
-#~ msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a direita"
+#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posição do canto esquerdo superior"
 
-#~ msgid "Highlight widget on the left"
-#~ msgstr "Widget de destaque à esquerda"
+#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posição do campo esquerdo superior"
 
-#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
-#~ msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a esquerda"
+#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista de deslocamentos"
 
-#~ msgid "Highlight widget on top"
-#~ msgstr "Widget de destaque no topo"
+#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alinhamento do mosaico"
 
-#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
-#~ msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para o topo"
+#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . borda vertical"
 
-#~ msgid "Highlight widget below"
-#~ msgstr "Widget de destaque em baixo"
+#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . borda horizontal"
 
-#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
-#~ msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para baixo"
+#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=automáico,1=fixo} . . . .posição"
 
-#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
-#~ msgstr "Selecionar o widget atual cria uma associação."
+#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordem das imagens"
 
-#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-#~ msgstr "Groelandês"
+#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporção"
 
-#~ msgid "3D Now! memcpy"
-#~ msgstr "Copmem 3D Now!"
+#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
+#~ msgstr "Por favor informe um dos seguintes parâmetros:"
+
+#~ msgid "Make"
+#~ msgstr "Produzir"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
-#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
-#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use alsa:// para abrir a entrada de áudio padrão. Se múltiplas entradas "
-#~ "de áudio estiverem disponíveis elas serão listadas na saída de depuração "
-#~ "do VLC. Para selecionar hw:0,1 use alsa://hw:0,1."
-
-#~ msgid "PCM U8"
-#~ msgstr "PCM U8"
-
-#~ msgid "PCM S8"
-#~ msgstr "PCM S8"
-
-#~ msgid "PCM U16 LE"
-#~ msgstr "PCM U16 LE"
-
-#~ msgid "PCM S16 LE"
-#~ msgstr "PCM S16 LE"
-
-#~ msgid "PCM U16 BE"
-#~ msgstr "PCM U16 BE"
-
-#~ msgid "PCM S16 BE"
-#~ msgstr "PCM S16 BE"
-
-#~ msgid "PCM U24 LE"
-#~ msgstr "PCM U24 LE"
-
-#~ msgid "PCM S24 LE"
-#~ msgstr "PCM S24 LE"
-
-#~ msgid "PCM U24 BE"
-#~ msgstr "PCM U24 BE"
-
-#~ msgid "PCM S24 BE"
-#~ msgstr "PCM S24 BE"
-
-#~ msgid "PCM U32 LE"
-#~ msgstr "PCM U32 LE"
-
-#~ msgid "PCM S32 LE"
-#~ msgstr "PCM S32 LE"
-
-#~ msgid "PCM U32 BE"
-#~ msgstr "PCM U32 BE"
-
-#~ msgid "PCM S32 BE"
-#~ msgstr "PCM S32 BE"
-
-#~ msgid "PCM F32 LE"
-#~ msgstr "PCM F32 LE"
-
-#~ msgid "PCM F32 BE"
-#~ msgstr "PCM F32 BE"
-
-#~ msgid "PCM F64 LE"
-#~ msgstr "PCM F64 LE"
-
-#~ msgid "PCM F64 BE"
-#~ msgstr "PCM F64 BE"
-
-#~ msgid "BluRay"
-#~ msgstr "Blu-ray"
-
-#~ msgid "Teapot"
-#~ msgstr "Bule"
-
-#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este servidor é um bule de chá. Você não pode passar café com um bule de "
-#~ "chá."
-
-#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
-#~ msgstr "A cafeteira falhou em passar o café (erro do servidor %u)."
-
-#~ msgid "Coffee is ready."
-#~ msgstr "O café está pronto."
-
-#~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
-#~ msgstr "É possível usar um User Agent personalizado ou um conhecido"
-
-#~ msgid "Advertise with Bonjour"
-#~ msgstr "Auxiliar com Bonjour"
-
-#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-#~ msgstr "Auxilia o fluxo com o protocolo Bonjour."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
-#~ "for an incoming connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se habilitado, o VLC se conectará a um destino remoto em vez de aguardar "
-#~ "por uma conexão de entrada."
-
-#~ msgid "RTMP"
-#~ msgstr "RTMP"
-
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "Largura do fluxo a ser capturado (-1 para detecção automática)."
-
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "Altura do fluxo a ser capturado (-1 para deteção automática)."
-
-#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-#~ msgstr "Freqüência a ser capturada (em KHz), se aplicável."
-
-#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taxa de quadros para captura, se aplicável (-1 para detectar "
-#~ "automaticamente)."
-
-#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intervalo entre os quadros-chave (-1 para detectar automaticamente)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-#~ "number of B-Frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se esta opção estiver habilitada, os Quadros-B serão usados. Use esta "
-#~ "opção para definir o número de Quadros-B."
-
-#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-#~ msgstr "Taxa de bits a ser usada (padrão -1)."
-
-#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-#~ msgstr "Pico de taxa de bits no modo VBR."
-
-#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-#~ msgstr "Modo de taxa de bits a ser usado (VBR ou CBR)."
-
-#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-#~ msgstr "Máscara de bits que será usada pela porção de áudio da placa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Canal da placa (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = s-vídeo)"
-
-#~ msgid "SECAM"
-#~ msgstr "SECAM"
-
-#~ msgid "PAL"
-#~ msgstr "PAL"
-
-#~ msgid "NTSC"
-#~ msgstr "NTSC"
-
-#~ msgid "vbr"
-#~ msgstr "vbr"
-
-#~ msgid "cbr"
-#~ msgstr "cbr"
-
-#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-#~ msgstr "Entrada de placas codificadoras MPEG IVTV"
-
-#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
-#~ msgstr "URL padrão do referenciador SWF"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
-#~ "SWF file that contained the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "A URL do SWF a ser usada como referência quando conectando-se ao "
-#~ "servidor. Este é o arquivo SWF que contém o fluxo."
-
-#~ msgid "Default Page Referrer URL"
-#~ msgstr "URL de Referência da Página Padrão"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
-#~ "the page housing the SWF file."
-#~ msgstr ""
-#~ "A URL da página a ser usada como referência quando conectando-se ao "
-#~ "servidor. Esta é a página que abriga o arquivo SWF."
-
-#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
-#~ msgstr "Dispositivo de vídeo (Padrão: /dev/video0)."
-
-#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-#~ msgstr "Impõe a altura (-1 para auto detecção, 0 para o padrão do driver)."
-
-#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-#~ msgstr "Impõe a largura (-1 para auto detecção, 0 para o padrão do driver)."
-
-#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taxa de quadros para capturar, se aplicável (0 para detecção automática)."
-
-#~ msgid "Use libv4l2"
-#~ msgstr "Usar libv4l2"
-
-#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
-#~ msgstr "Impõe o uso do encapsulador libv4l2."
-
-#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
-#~ msgstr "Idioma principal (Somente sintonizadores de TV analógica)"
-
-#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Programação de áudio secundária (Somente sintonizadores de TV analógica)"
-
-#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
-#~ msgstr "Idioma primário à esquerda, idioma secundário à direita"
-
-#~ msgid "AltiVec memcpy"
-#~ msgstr "Copmem AltiVec"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
-#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
-#~ "audio playback."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de áudio, "
-#~ "como listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será "
-#~ "então usado por padrão para reproduzir áudio."
-
-#~ msgid "3 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
-
-#~ msgid "2 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "2 Dianteiros 2 Traseiros"
-
-#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
-#~ msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
-
-#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
-#~ msgstr "Identificador Portaudio para o dispositivo de saída"
-
-#~ msgid "5.1"
-#~ msgstr "5.1"
-
-#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
-#~ msgstr "Extensão de saída waveOut para Win32"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-#~ "processing power"
-#~ msgstr ""
-#~ "Decodificar apenas uma versão de baixa resolução do vídeo. Requer menos "
-#~ "poder de processamento"
-
-#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-#~ msgstr "Otimizar ambos os MV nos quadros B"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
-#~ "Overridden by user settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajusta as configurações para um tipo particular de fonte ou situação. "
-#~ "Este valor é sobrescrito pelas configurações do usuário."
-
-#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa o ajuste predefinido como padrão de configuração. Este valor é "
-#~ "sobreposto pelas configurações do usuário."
-
-#~ msgid "fast"
-#~ msgstr "rápido"
-
-#~ msgid "slow"
-#~ msgstr "devagar"
-
-#~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
-#~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . STRING de sobreposição no vídeo"
-
-#~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
-#~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .controle de posição relativa"
-
-#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . cor da fonte, RGB"
-
-#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-#~ msgstr ""
-#~ "| @name logo-file STRING . . .o caminho/nome do arquivo de sobreposição"
-
-#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparência"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posição do canto esquerdo superior"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posição do campo esquerdo superior"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista de deslocamentos"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alinhamento do mosaico"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . borda vertical"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . borda horizontal"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=automáico,1=fixo} . . . .posição"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordem das imagens"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporção"
-
-#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
-#~ msgstr "Por favor informe um dos seguintes parâmetros:"
-
-#~ msgid "Make"
-#~ msgstr "Produzir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
-#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
-#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
-#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
-#~ "autodetection, this should always work)."
+#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+#~ "autodetection, this should always work)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Impõe o formato da legenda. Os valores válidos são: \"microdvd\", \"subrip"
 #~ "\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
@@ -32498,504 +32143,847 @@ msgstr "Saída de Fluxo"
 #~ "completo: detecção e correção completa de jitter e correção de erros. - "
 #~ "mais lento.\n"
 
-#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-#~ msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
+
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "Informações de depuração adicionais"
+
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr "Se configurado, controles de áudio e saídas de áudio serão usadas"
+
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "Procurar CD-Text?"
+
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "Se configurado obtém informações do CD-Text"
+
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "Usar o estilo Navegador no reprodutor?"
+
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr ""
+#~ "As trilhas são exibidas via navegação em vez de lista de reprodução com "
+#~ "itens"
+
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "Pesquisa CDDB"
+
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se estiver configurado, procura informações sobre as trilhas do CD-DA "
+#~ "usando o protocolo CDDB"
+
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr "Conectar-se a este servidor CDDB para procurar informações do CD-DA"
+
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
+
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "Armazenar pesquisas CDDB?"
+
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se estiver configurado, guarda em cache as informações sobre este CD"
+
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "Contactar CDDB via HTTP?"
+
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se configurado, o servidor CDDB obtém informações pelo protocolo HTTP do "
+#~ "CDDB"
+
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tempo (em segundos) que se deve aguardar pela resposta do servidor CDDB"
+
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Pasta para armazenar as pesquisas CDDB"
+
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "Preferir informação do CD-Text em vez de CDDB?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se configurado, a informação do CD-Text será usada em vez da informação "
+#~ "CDDB, quando ambas estiverem disponíveis"
+
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Número do catálogo de mídia (MCN)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
+#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Número do dispositivo DirectX: 0 dispositivo padrão, 1..N dispositivo por "
+#~ "número (Note que o dispositivo padrão aparece como 0 E outro número)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
+#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
+#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
+#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
+#~ "vmem video output module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este módulo torna possível o fluxo de vídeo de geração de imagens brutas "
+#~ "(para a memória) dos programas de renderização que usam libvlc. Para usar "
+#~ "este móduglo do libvlc, use --codec para invmem, use todas as opções --"
+#~ "invmem-*  no vlc_argv e use libvlc_media_new (libvlc, \"fake://\", &ex);. "
+#~ "O restante é similar ao módulo de saída de vídeo vmem."
+
+#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mais rápido, porém com menor precisão de detecção de trechos de cena"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+#~ "threading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mais rápido, porém com menor precisão de detecção de trechos de cena. "
+#~ "Requerido e implícito para multithreading."
+
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "Atuar como mestre"
+
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "Abrir arquivos de todas as subpastas também?"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+#~ msgstr "A última versão do VLC para o seu SO é a série 0.9."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
+#~ "security issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "A última versão do VLC para o seu SO é o VLC 0.8.6i, que é conhecida por "
+#~ "ter falhas de segurança."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
+#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
+#~ "to a modern version of Mac OS X."
+#~ msgstr ""
+#~ "A versão mais recente do VLC para o seu SO é o VLC 0.7.2, que está muito "
+#~ "desatualizado e é conhecido por ter problemas de segurança. Recomendamos "
+#~ "que você atualize o seu Mac para uma versão mais moderna de Mac OS X."
+
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#~ msgstr "Não há mais suporte à sua versão de Mac OS X"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC media player %s requer o Mac OS X 10.5 ou superior.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+
+#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+#~ msgstr "A verificação de atualizações não está habilitada nesta versão."
+
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr "Gostaria que o VLC procurasse atualizações automaticamente?"
+
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode alterar esta opção depois na janela de atualização do VLC."
+
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Esta versão do VLC está desatualizada."
+
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "A versão atual é %d.%d.%d%c."
+
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reproduzir um arquivo automaticamente quando selecionado na lista de "
+#~ "seleção de aquivos"
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Dono"
+
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
+
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
+
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
+
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
+
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "rtp"
+
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
+
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
+
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
+
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
+
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
+
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
+
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
+
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
+
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
+
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
+
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "KHz"
+
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/s"
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Câmera"
+
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
+
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
+
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
+
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
+
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
+
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
+
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
+
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Intervalo entre Quadros-Chave:"
+
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
 
-#~ msgid "Additional debug"
-#~ msgstr "Informações de depuração adicionais"
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
 
-#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-#~ msgstr "Se configurado, controles de áudio e saídas de áudio serão usadas"
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
 
-#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
-#~ msgstr "Procurar CD-Text?"
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
 
-#~ msgid "If set, get CD-Text information"
-#~ msgstr "Se configurado obtém informações do CD-Text"
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
 
-#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
-#~ msgstr "Usar o estilo Navegador no reprodutor?"
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
 
-#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-#~ msgstr ""
-#~ "As trilhas são exibidas via navegação em vez de lista de reprodução com "
-#~ "itens"
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
 
-#~ msgid "CDDB lookups"
-#~ msgstr "Pesquisa CDDB"
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
 
-#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se estiver configurado, procura informações sobre as trilhas do CD-DA "
-#~ "usando o protocolo CDDB"
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
 
-#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-#~ msgstr "Conectar-se a este servidor CDDB para procurar informações do CD-DA"
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
 
-#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-#~ msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
 
-#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
-#~ msgstr "Armazenar pesquisas CDDB?"
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
 
-#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se estiver configurado, guarda em cache as informações sobre este CD"
+#~ "O VLC media player é um reprodutor MPEG, MPEG2, MP3 e DivX que aceita "
+#~ "entradas das fontes locais e de rede e é licenciado sob a GPL (http://www."
+#~ "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
 
-#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-#~ msgstr "Contactar CDDB via HTTP?"
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Autores: Grupo VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
 
-#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se configurado, o servidor CDDB obtém informações pelo protocolo HTTP do "
-#~ "CDDB"
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2008 Grupo VideoLAN"
 
-#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tempo (em segundos) que se deve aguardar pela resposta do servidor CDDB"
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo pixmap: %s"
 
-#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
-#~ msgstr "Pasta para armazenar as pesquisas CDDB"
+#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+#~ msgstr "Estatísticas da mídia ou do fluxo em reprodução."
 
-#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-#~ msgstr "Preferir informação do CD-Text em vez de CDDB?"
+#~ msgid "Complete look with information area"
+#~ msgstr "Interface completa com área de informação"
+
+#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+#~ msgstr "256 corresponde a 100%, 1024 a 400%"
+
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "Salvar o volume ao sair"
+
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "last.fm"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
-#~ "both are available"
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Se configurado, a informação do CD-Text será usada em vez da informação "
-#~ "CDDB, quando ambas estiverem disponíveis"
-
-#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-#~ msgstr "Número do catálogo de mídia (MCN)"
+#~ "(c) 1996-2008 - equipe VideoLAN\n"
+#~ "\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
-#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
 #~ msgstr ""
-#~ "Número do dispositivo DirectX: 0 dispositivo padrão, 1..N dispositivo por "
-#~ "número (Note que o dispositivo padrão aparece como 0 E outro número)."
+#~ "Grupo VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
-#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
-#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
-#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
-#~ "vmem video output module."
+#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+#~ "targets:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Este módulo torna possível o fluxo de vídeo de geração de imagens brutas "
-#~ "(para a memória) dos programas de renderização que usam libvlc. Para usar "
-#~ "este móduglo do libvlc, use --codec para invmem, use todas as opções --"
-#~ "invmem-*  no vlc_argv e use libvlc_media_new (libvlc, \"fake://\", &ex);. "
-#~ "O restante é similar ao módulo de saída de vídeo vmem."
+#~ "Você também pode criar um MRL usando uma dessas opções predefinidas:"
 
-#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+#~ msgid ""
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr "Embute o vídeo na interface em vez de tê-lo numa janela separada."
+
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "Provedor de janelas WinCE"
+
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Auxiliar da interface Gtk+"
+
+#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+#~ msgstr "Executar como um servidor standalone da interface Qt Embedded"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
+#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
 #~ msgstr ""
-#~ "Mais rápido, porém com menor precisão de detecção de trechos de cena"
+#~ "Use esta opção para executar como um servidor standalone da interface Qt "
+#~ "Embedded. Esta opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
+
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Auxiliar da interface QT Embedded"
+
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "Módulo C que não faz nada"
+
+#~ msgid "Les Guignols"
+#~ msgstr "Les Guignols"
+
+#~ msgid "Canal +"
+#~ msgstr "Canal +"
+
+#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+#~ msgstr "Listagem de TV Freebox (serviços do provedor francês free.fr)"
+
+#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+#~ msgstr "Tipo de filtragem que deve usar para calcular a cor da saída"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
-#~ "threading."
+#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
+#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
 #~ msgstr ""
-#~ "Mais rápido, porém com menor precisão de detecção de trechos de cena. "
-#~ "Requerido e implícito para multithreading."
+#~ "O VLC usará diretamente o hardware AtmoLight sem executar o driver "
+#~ "externo AtmoWinA.exe."
 
-#~ msgid "Act as master"
-#~ msgstr "Atuar como mestre"
+#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+#~ msgstr "Escolha entre o driver AtmoLight nativo ou o externo"
 
-#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-#~ msgstr "Abrir arquivos de todas as subpastas também?"
+#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+#~ msgstr "Preencha com a conexão do seu hardware AtmoLight"
 
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
+#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+#~ msgstr "Deslocamento x deslocamento (compensação automática)"
 
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
+#~ msgid ""
+#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+#~ "misalignment due to autoratio control)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione se deseja um deslocamento horizontal automático (em caso de "
+#~ "desalinhamento devido ao controle de proporção)"
 
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
+#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+#~ msgstr "Desmarcar se você não usa xinerama"
 
-#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
-#~ msgstr "A última versão do VLC para o seu SO é a série 0.9."
+#~ msgid ""
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Há duas formas de deixar uma janela em tela inteira. Infelizmente cada "
+#~ "uma tem suas complicações.\n"
+#~ "1) Deixar o gerenciador de janelas manipular a janela em tela inteira "
+#~ "(padrão), mas coisas como a barra de tarefas aparecerão por sobre o "
+#~ "vídeo.\n"
+#~ "2) Ignorar completamente o gerenciador de janelas, mas mais será capaz de "
+#~ "aparecer por sobre o vídeo."
 
 #~ msgid ""
-#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
-#~ "security issues."
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
 #~ msgstr ""
-#~ "A última versão do VLC para o seu SO é o VLC 0.8.6i, que é conhecida por "
-#~ "ter falhas de segurança."
+#~ "Tela a ser usada no modo tela inteira. Por exemplo, ajuste este valor "
+#~ "para 0 para usar a primeira tela ou 1 para a segunda."
+
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "Controlador OpenGL(GLX)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
-#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
-#~ "to a modern version of Mac OS X."
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
 #~ msgstr ""
-#~ "A versão mais recente do VLC para o seu SO é o VLC 0.7.2, que está muito "
-#~ "desatualizado e é conhecido por ter problemas de segurança. Recomendamos "
-#~ "que você atualize o seu Mac para uma versão mais moderna de Mac OS X."
+#~ "Se a sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você precisa escolher "
+#~ "qual será usado (você não tem que alterar essa opção)."
 
-#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
-#~ msgstr "Não há mais suporte à sua versão de Mac OS X"
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, esta opção permite a você "
+#~ "escolher qual será usado (você não tem que alterar essa opção)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%@"
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
 #~ msgstr ""
-#~ "O VLC media player %s requer o Mac OS X 10.5 ou superior.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%@"
+#~ "Escolha a tela que será usada no modo tela inteira. Por exemplo, "
+#~ "configure 0 para a primera tela, 1 para a segunda."
 
-#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
-#~ msgstr "A verificação de atualizações não está habilitada nesta versão."
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "Você pode escolher o modo padrão de desentrelaçamento"
 
-#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-#~ msgstr "Gostaria que o VLC procurasse atualizações automaticamente?"
+#~ msgid "XCB"
+#~ msgstr "XCB"
 
-#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
+#~ msgstr "(Experimental) Janela de vídeo XCB"
+
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Número de estrelas a desenhar com efeito aleatório."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Você pode alterar esta opção depois na janela de atualização do VLC."
+#~ "Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você deve escolher qual "
+#~ "será usado (você não tem que alterar essa opção)."
 
-#~ msgid "This version of VLC is outdated."
-#~ msgstr "Esta versão do VLC está desatualizada."
+#~ msgid "Crash Report successfully sent"
+#~ msgstr "Relatório de Travamento enviado com sucesso"
 
-#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
-#~ msgstr "A versão atual é %d.%d.%d%c."
+#~ msgid "Thanks for your report!"
+#~ msgstr "Obrigado pela informação!"
 
-#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgid ""
+#~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
+#~ "originalbitrate."
 #~ msgstr ""
-#~ "Reproduzir um arquivo automaticamente quando selecionado na lista de "
-#~ "seleção de aquivos"
+#~ "Nova taxa de bits desejada. A qualidade permanece boa com -10/15\\% da "
+#~ "taxa de bits original."
 
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Dono"
+#~ msgid "Use MPEG4 matrix"
+#~ msgstr "Usar matriz MPEG4"
 
-#~ msgid "00:00:00"
-#~ msgstr "00:00:00"
+#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
+#~ msgstr "Define a proporção (como 4:3) da tela de vídeo"
 
-#~ msgid "MRL:"
-#~ msgstr "MRL:"
+#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+#~ msgstr "Escolha sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
 
-#~ msgid "udp"
-#~ msgstr "udp"
+#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estes módulos provêm funções de rede para todas as outras partes do VLC."
 
-#~ msgid "udp6"
-#~ msgstr "udp6"
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas são configurações gerais para vídeo, áudio e módulos de codificação "
+#~ "de legendas."
 
-#~ msgid "rtp"
-#~ msgstr "rtp"
+#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
+#~ msgstr "O diálogo de provedores pode ser configurado aqui."
 
-#~ msgid "rtp4"
-#~ msgstr "rtp4"
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitle type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nesta seção é possível definir o modo do descombinador de legendas, por "
+#~ "exemplo configurando o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
 
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
+#~ msgid "No suitable decoder module"
+#~ msgstr "Não foi encontrado um módulo decodificador adequado"
 
-#~ msgid "sout"
-#~ msgstr "sout"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+#~ "there is no way for you to fix this."
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC provavelmente não tem suporte ao formato de vídeo ou de áudio "
+#~ "\"%4.4s\". Infelizmente não existe uma forma de corrigir isso."
 
-#~ msgid "ntsc"
-#~ msgstr "ntsc"
+#~ msgid ""
+#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
+#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Caminho adicional para o VLC procurar seus módulos. Você pode adicionar "
+#~ "vários caminhos, concatenando-os com \" PATH_SEP \" como separador"
 
-#~ msgid "secam"
-#~ msgstr "secam"
+#~ msgid "Album art policy"
+#~ msgstr "Política de capa de álbum"
 
-#~ msgid "240x192"
-#~ msgstr "240x192"
+#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
+#~ msgstr "Escolhe como capas de álbuns serão obtidas."
 
-#~ msgid "320x240"
-#~ msgstr "320x240"
+#~ msgid "Manual download only"
+#~ msgstr "Somente download manual"
 
-#~ msgid "qsif"
-#~ msgstr "qsif"
+#~ msgid "When track starts playing"
+#~ msgstr "Quando iniciar a reprodução da trilha"
 
-#~ msgid "qcif"
-#~ msgstr "qcif"
+#~ msgid "As soon as track is added"
+#~ msgstr "Logo que a trilha for adicionada"
 
-#~ msgid "sif"
-#~ msgstr "sif"
+#~ msgid "Load Media Library"
+#~ msgstr "Carregar Biblioteca de Mídia"
 
-#~ msgid "cif"
-#~ msgstr "cif"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilite esta opção para carregar a Biblioteca de Mídias em Formato SQL "
+#~ "na inicialização do VLC"
 
-#~ msgid "vga"
-#~ msgstr "vga"
+#~ msgid "FFmpeg"
+#~ msgstr "FFmpeg"
 
-#~ msgid "kHz"
-#~ msgstr "KHz"
+#~ msgid "FFmpeg access"
+#~ msgstr "Acesso FFmpeg"
 
-#~ msgid "Hz/s"
-#~ msgstr "Hz/s"
+#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+#~ msgstr ""
+#~ "A biblioteca de decodificação AACS do seu sistema não funciona. Faltam as "
+#~ "chaves?"
 
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Câmera"
+#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+#~ msgstr "O VLC não pode abrir o arquivo \"%s\". (%m)"
 
-#~ msgid "huffyuv"
-#~ msgstr "huffyuv"
+#~ msgid ""
+#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
+#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define se a conexão TCP deve ser reiniciada. Deve ser usado quando se "
+#~ "estiver usando o audiobargraph_v (padrão 1)."
 
-#~ msgid "mp1v"
-#~ msgstr "mp1v"
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "Filtro de áudio para conversão de monoaural para estéreo"
 
-#~ msgid "mp2v"
-#~ msgstr "mp2v"
+#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+#~ msgstr "Se a taxa de bits = 0, use este valor para a constante de qualidade"
 
-#~ msgid "mp4v"
-#~ msgstr "mp4v"
+#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+#~ msgstr "Um valor > 0 habilita o modo de taxa de bits constante"
 
-#~ msgid "H263"
-#~ msgstr "H263"
+#~ msgid "Enable lossless coding"
+#~ msgstr "Habilitar codificação sem perdas"
 
-#~ msgid "WMV1"
-#~ msgstr "WMV1"
+#~ msgid ""
+#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
+#~ "perfect reproduction of the original"
+#~ msgstr ""
+#~ "A codificação sem perdas ignora a taxa de bits e as configurações de "
+#~ "qualidade, permitindo uma reprodução perfeita do original"
 
-#~ msgid "WMV2"
-#~ msgstr "WMV2"
+#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
+#~ msgstr "Fase Linear Retangular"
 
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "Intervalo entre Quadros-Chave:"
+#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
+#~ msgstr "Fase Linear Diagonal"
 
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
+#~ msgid "Distance between 'P' frames"
+#~ msgstr "Distância entre quadros 'P'"
 
-#~ msgid "127.0.0.1"
-#~ msgstr "127.0.0.1"
+#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+#~ msgstr "Número de quadros 'P' por GOP"
 
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "localhost"
+#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Largura dos blocos de compensação de movimento"
 
-#~ msgid "localhost.localdomain"
-#~ msgstr "localhost.localdomain"
+#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Altura dos blocos de compensação de movimento"
 
-#~ msgid "239.0.0.42"
-#~ msgstr "239.0.0.42"
+#~ msgid "Block overlap (%)"
+#~ msgstr "Sobreposição de blocos (%)"
 
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "TS"
+#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quantidade de que cada bloco de movimento que será sobreposta pelos seus "
+#~ "vizinhos"
 
-#~ msgid "OGG"
-#~ msgstr "OGG"
+#~ msgid "xblen"
+#~ msgstr "xblen"
 
-#~ msgid "alaw"
-#~ msgstr "alaw"
+#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+#~ msgstr "Total de blocos horizontais, incluindo sobreposições"
 
-#~ msgid "ulaw"
-#~ msgstr "ulaw"
+#~ msgid "yblen"
+#~ msgstr "yblen"
 
-#~ msgid "mpga"
-#~ msgstr "mpga"
+#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
+#~ msgstr "Total de blocos verticais, incluindo sobreposições"
 
-#~ msgid "mp3"
-#~ msgstr "mp3"
+#~ msgid "Motion vector precision"
+#~ msgstr "Precisão do vetor de movimentos"
 
-#~ msgid "a52"
-#~ msgstr "a52"
+#~ msgid "Motion vector precision in pels."
+#~ msgstr "Precisão do vetor de movimentos em pels."
 
-#~ msgid "vorb"
-#~ msgstr "vorb"
+#~ msgid "Simple ME search area x:y"
+#~ msgstr "Área de pesquisa em ME simples x:y"
 
 #~ msgid ""
-#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
-#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
-#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
+#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
 #~ msgstr ""
-#~ "O VLC media player é um reprodutor MPEG, MPEG2, MP3 e DivX que aceita "
-#~ "entradas das fontes locais e de rede e é licenciado sob a GPL (http://www."
-#~ "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ "(Não recomendado) Executa uma pesquisa de combinação (não hierárquica) de "
+#~ "blocos de vetores de movimento em uma faixa de +/-x, +/-y"
 
-#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgstr "Autores: Grupo VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgid "Enable spatial partitioning"
+#~ msgstr "Habilitar particionamento espacial"
 
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2008 Grupo VideoLAN"
+#~ msgid "cycles per degree"
+#~ msgstr "Ciclos por grau"
+
+#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac, usando a biblioteca dirac-research"
 
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo pixmap: %s"
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash"
 
-#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
-#~ msgstr "Estatísticas da mídia ou do fluxo em reprodução."
+#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] habilita o menu"
 
-#~ msgid "Complete look with information area"
-#~ msgstr "Interface completa com área de informação"
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "Saltar para o momento"
 
-#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
-#~ msgstr "256 corresponde a 100%, 1024 a 400%"
+#~ msgid "Open CrashLog..."
+#~ msgstr "Abrir Registro de Defeito"
 
-#~ msgid "Save volume on exit"
-#~ msgstr "Salvar o volume ao sair"
+#~ msgid "Don't Send"
+#~ msgstr "Não Enviar"
 
-#~ msgid "last.fm"
-#~ msgstr "last.fm"
+#~ msgid "VLC crashed previously"
+#~ msgstr "O VLC travou na última sessão"
 
 #~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
 #~ "\n"
+#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+#~ "URL of a network stream, ..."
 #~ msgstr ""
-#~ "(c) 1996-2008 - equipe VideoLAN\n"
+#~ "Gostaria de enviar detalhes do travamento à equipe de desenvolvimento do "
+#~ "VLC?\n"
 #~ "\n"
+#~ "Se você quiser, pode adicionar algumas linhas sobre os passos que "
+#~ "ocorreram antes do travamento e outras informações úteis: um endereço "
+#~ "para baixar arquivo, uma URL de um fluxo de rede, etc."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Grupo VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+#~ msgstr "Concordo em ser contactado sobre este relatório de erros."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-#~ "targets:"
+#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+#~ "information."
 #~ msgstr ""
-#~ "Você também pode criar um MRL usando uma dessas opções predefinidas:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr "Embute o vídeo na interface em vez de tê-lo numa janela separada."
-
-#~ msgid "WinCE dialogs provider"
-#~ msgstr "Provedor de janelas WinCE"
-
-#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
-#~ msgstr "Auxiliar da interface Gtk+"
-
-#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-#~ msgstr "Executar como um servidor standalone da interface Qt Embedded"
+#~ "Somente o endereço padrão de e-mail será enviado, sem incluir outras "
+#~ "informações."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
-#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use esta opção para executar como um servidor standalone da interface Qt "
-#~ "Embedded. Esta opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
+#~ msgid "Don't ask again"
+#~ msgstr "Não me perguntar novamente"
 
-#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
-#~ msgstr "Auxiliar da interface QT Embedded"
+#~ msgid "No CrashLog found"
+#~ msgstr "Registro de travamentos não encontrado"
 
-#~ msgid "C module that does nothing"
-#~ msgstr "Módulo C que não faz nada"
+#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#~ msgstr "Não foi possível encotrar nenhum registro do defeito anterior."
 
-#~ msgid "Les Guignols"
-#~ msgstr "Les Guignols"
+#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
+#~ msgstr "Pausar o iTunes durante a reprodução do VLC"
 
-#~ msgid "Canal +"
-#~ msgstr "Canal +"
+#~ msgid "Open BDMV folder"
+#~ msgstr "Abrir pasta BDMV"
 
-#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
-#~ msgstr "Listagem de TV Freebox (serviços do provedor francês free.fr)"
+#~ msgid "Album art download policy"
+#~ msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns"
 
-#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
-#~ msgstr "Tipo de filtragem que deve usar para calcular a cor da saída"
+#~ msgid "Output module"
+#~ msgstr "Módulos de saída"
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
-#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "O VLC usará diretamente o hardware AtmoLight sem executar o driver "
-#~ "externo AtmoWinA.exe."
+#~ msgid "Graphic Equalizer"
+#~ msgstr "Equalizador gráfico"
 
-#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
-#~ msgstr "Escolha entre o driver AtmoLight nativo ou o externo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
+#~ msgstr "Obter informações da mídia automaticamente"
 
-#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
-#~ msgstr "Preencha com a conexão do seu hardware AtmoLight"
+#~ msgid "Get more extensions from"
+#~ msgstr "Obtenha mais extensões de"
 
-#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-#~ msgstr "Deslocamento x deslocamento (compensação automática)"
+#~ msgid "Under the Video"
+#~ msgstr "Sob o Vídeo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
-#~ "misalignment due to autoratio control)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione se deseja um deslocamento horizontal automático (em caso de "
-#~ "desalinhamento devido ao controle de proporção)"
+#~ msgid "&Help..."
+#~ msgstr "A&juda..."
 
-#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-#~ msgstr "Desmarcar se você não usa xinerama"
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
 
 #~ msgid ""
-#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
-#~ "has its drawbacks.\n"
-#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-#~ "show on top of the video."
+#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
+#~ "track on the audio track."
 #~ msgstr ""
-#~ "Há duas formas de deixar uma janela em tela inteira. Infelizmente cada "
-#~ "uma tem suas complicações.\n"
-#~ "1) Deixar o gerenciador de janelas manipular a janela em tela inteira "
-#~ "(padrão), mas coisas como a barra de tarefas aparecerão por sobre o "
-#~ "vídeo.\n"
-#~ "2) Ignorar completamente o gerenciador de janelas, mas mais será capaz de "
-#~ "aparecer por sobre o vídeo."
+#~ "Descarta/duplica quadros de vídeo para sincronizar a trilha de vídeo com "
+#~ "a trilha de áudio."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
-#~ "screen, 1 for the second."
+#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
+#~ "encoding rate."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tela a ser usada no modo tela inteira. Por exemplo, ajuste este valor "
-#~ "para 0 para usar a primeira tela ou 1 para a segunda."
+#~ "O transcodificador descartará quadros se sua CPU não puder sustentar a "
+#~ "taxa de codificação."
 
-#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
-#~ msgstr "Controlador OpenGL(GLX)"
+#~ msgid "Value of the audio channels levels"
+#~ msgstr "Níveis dos canais de áudio"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
+#~ "should be separated with ':'."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se a sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você precisa escolher "
-#~ "qual será usado (você não tem que alterar essa opção)."
+#~ "Nível de áudio de cada canal entre 0 e 1. Cada nível deve ser separado "
+#~ "com ':'."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, esta opção permite a você "
-#~ "escolher qual será usado (você não tem que alterar essa opção)."
+#~ msgid "Alarm"
+#~ msgstr "Alarme"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
-#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Escolha a tela que será usada no modo tela inteira. Por exemplo, "
-#~ "configure 0 para a primera tela, 1 para a segunda."
+#~ "Sinaliza um silêncio e exibe um alerta (0=sem alarme, 1=com alarme)."
 
-#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "Você pode escolher o modo padrão de desentrelaçamento"
+#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
+#~ msgstr "Intensidade do luminância espacial (padrão 4)"
 
-#~ msgid "XCB"
-#~ msgstr "XCB"
+#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+#~ msgstr "Intensidade do formato cromático espacial (padrão 3)"
 
-#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
-#~ msgstr "(Experimental) Janela de vídeo XCB"
+#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+#~ msgstr "Intensidade da luminância temporal (padrão 6)"
 
-#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
-#~ msgstr "Número de estrelas a desenhar com efeito aleatório."
+#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+#~ msgstr "Intensidade de cor temporal (padrão 4.5)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
+#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
+#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
+#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
+#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
+#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
+#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
+#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
+#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
 #~ msgstr ""
-#~ "Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você deve escolher qual "
-#~ "será usado (você não tem que alterar essa opção)."
+#~ "Texto do aviso a ser exibido. (Linhas de formato disponíveis: "
+#~ "Relacionados com tempo: %Y = ano, %m = mês, %d = dia, %H = hora, %M = "
+#~ "minuto, %S = segundo, ... Relacionados com metadados: $a = artista, $b = "
+#~ "álbum, $c = direito de cópia, $d = descrição, $e = codificado por, $g = "
+#~ "gênero, $l = idioma, $n = número da trilha, $p = reproduzindo, $r = "
+#~ "classificação, $s = idioma da legenda, $t = título, $u = url, $A = data, "
+#~ "$B = taxa de bits do áudio (em kb/s), $C = capítulo,$D = duração, $F = "
+#~ "nome completo com caminho, $I = título, $L = tempo restante, $N = nome, "
+#~ "$O = idioma do áudio, $P = posição (em %), $R = taxa, $S = taxa de "
+#~ "amostragem do áudio (em kHz), $T = hora, $U = editor, $V = volume, $_ = "
+#~ "nova linha) "
 
-#~ msgid "Crash Report successfully sent"
-#~ msgstr "Relatório de Travamento enviado com sucesso"
+#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+#~ msgstr "Saída de vídeo iOS OpenGL ES (requer UIVIew)"
 
-#~ msgid "Thanks for your report!"
-#~ msgstr "Obrigado pela informação!"
+#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+#~ msgstr "Saída de vídeo OpenGL do Mac OS X (requer drawable-nsobject)"
+
+#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
+#~ msgstr "Não há suporte para aceleração OpenGL no seu Mac"
 
 #~ msgid ""
-#~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
-#~ "originalbitrate."
+#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
+#~ "results."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nova taxa de bits desejada. A qualidade permanece boa com -10/15\\% da "
-#~ "taxa de bits original."
+#~ "Seu Mac não possui aceleração Quartz Extreme, que é requerida para a "
+#~ "saída de vídeo. Ainda assim funcionará, mas com lentidão e possivelmente "
+#~ "com resultados inesperados."
 
-#~ msgid "Use MPEG4 matrix"
-#~ msgstr "Usar matriz MPEG4"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitle file"
+#~ msgstr "Adicionar Arquivo de Legenda:"
 
-#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
-#~ msgstr "Define a proporção (como 4:3) da tela de vídeo"
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns:"
+
+#~ msgid "Configure Media Library"
+#~ msgstr "Configurar Biblioteca de Mídias"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subtitles/OSD"