]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/pt_BR.po
Sync PO files
[vlc] / po / pt_BR.po
index f42c86213eda822429b7ce6b3357386c0ea5c18d..fa5cf020845e4e97f95f82905fb1d3ab22ed4055 100644 (file)
 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
-# Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
+# Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
 # $Id$
 #
-# André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
-#
+# André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib at ajato.com dot br>, 2003.
+# Sidney Doria <sidney at  dsc.ufcg.edu d0t br>, 2008
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
-"Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-02 17:01+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-14 21:23-0300\n"
+"Last-Translator: Sidney Doria <ssdoria@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: include/vlc/vlc.h:587
+#: include/vlc_common.h:889
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
 "see the file named COPYING for details.\n"
 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
 msgstr ""
-"Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
-"Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
-"veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
-"Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
+"Este programa NÃO POSSUI GARANTIA, ao limite permitido por lei.\n"
+"Você pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral (GPL) da "
+"GNU;\n"
+"veja mais detalhes no arquivo COPYING .\n"
+"Escrito pelo grupo VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:36
+#: include/vlc_config_cat.h:32
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Preferências do VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:38
+#: include/vlc_config_cat.h:34
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "Selecione \"Opções Avançadas\" para ver todas opções."
+msgstr "Selecionar \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
+#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
+#: modules/visualization/visual/visual.c:116
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:43
+#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:44
+#: include/vlc_config_cat.h:40
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
-msgstr "Configurações para interfaces do VLC"
+msgstr "Configurações para as interfaces do VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:46
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:42
 msgid "General interface settings"
-msgstr "Configurações Gerais"
+msgstr "Configurações gerais de interface"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:48
+#: include/vlc_config_cat.h:44
 msgid "Main interfaces"
-msgstr "Interface principal"
+msgstr "Interfaces principais"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:49
+#: include/vlc_config_cat.h:45
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Configurações para a interface principal"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
+#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
 msgid "Control interfaces"
-msgstr "Controle de interfaces"
+msgstr "Interfaces de controle"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:52
+#: include/vlc_config_cat.h:48
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
-msgstr "Configurações para controle de interfaces do VLC"
+msgstr "Configurações para as interfaces de controle do VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
 msgid "Hotkeys settings"
-msgstr "Configurações para teclas de atalho"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994
-#: src/libvlc-module.c:1381
+msgstr "Configurações de atalhos"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
+#: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
+#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/stream_out/transcode.c:199
 msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
+msgstr "Áudio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:59
+#: include/vlc_config_cat.h:55
 msgid "Audio settings"
-msgstr "Configurações de Ã¡udio"
+msgstr "Configurações de Ã\81udio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
+#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
 msgid "General audio settings"
 msgstr "Configurações gerais de áudio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
-#: src/video_output/video_output.c:436
+#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
+#: src/video_output/video_output.c:414
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtros"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66
+#: include/vlc_config_cat.h:62
 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
-msgstr "Filtros de áudio são usados em função do áudio corrente."
+msgstr "Filtros de áudio são usados para pós-processamento do fluxo de áudio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
+#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
+#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Visualizações"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Visualizações de áudio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
+#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
 msgid "Output modules"
 msgstr "Módulos de saída"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:73
+#: include/vlc_config_cat.h:69
 msgid "These are general settings for audio output modules."
-msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
+msgstr "Estas são as configurações gerais para os módulos de saída de áudio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:806 modules/stream_out/transcode.c:231
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Variados"
+msgstr "Outros"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:76
+#: include/vlc_config_cat.h:72
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "Diversas configurações de áudio e módulos."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022
-#: src/libvlc-module.c:1429
+msgstr "Outras configurações e módulos de áudio."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
+#: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:706
+#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574 modules/misc/dummy/dummy.c:98
+#: modules/stream_out/transcode.c:168
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:80
+#: include/vlc_config_cat.h:76
 msgid "Video settings"
 msgstr "Configurações de vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
+#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
 msgid "General video settings"
 msgstr "Configurações gerais de vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:87
+#: include/vlc_config_cat.h:83
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "Escolha a saída de vídeo de sua preferência e configure-a aqui."
+msgstr "Escolha sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:91
+#: include/vlc_config_cat.h:87
 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
-msgstr "Filtros de vídeo são usados em função do vídeo corrente."
+msgstr "Filtros de vídeo são usados para pós-processamento do fluxo de vídeo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:93
+#: include/vlc_config_cat.h:89
 msgid "Subtitles/OSD"
-msgstr "Legendas"
+msgstr "Legendas/OSD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:94
+#: include/vlc_config_cat.h:90
 msgid ""
 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
 "subpictures\"."
 msgstr ""
-"Diversas configurações relacionadas ao visor da tela, legendas e outros "
-"itens."
+"Outras configurações relacionadas a Mostrador em Tela (OSD), legendas e "
+"\"imagens sobrepostas\"."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:99
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "Entrada / Codecs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:104
+#: include/vlc_config_cat.h:100
 msgid ""
 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
 "VLC. Encoder settings can also be found here."
 msgstr ""
-"Estas são as configurações de entrada, demultiplexiando e decodificando "
-"partes do VLC. As configurações do codificador podem ser encontradas aqui "
-"também."
+"Estas são as configurações de entrada, separando e decodificando partes do "
+"VLC. Configurações de codificação também podem ser encontradas aqui."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:107
+#: include/vlc_config_cat.h:103
 msgid "Access modules"
-msgstr "Módulo de acesso"
+msgstr "Módulos de acesso"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:109
+#: include/vlc_config_cat.h:105
 msgid ""
 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
-"Configurações relacionados a vários métodos de acesso usados pelo VLC. "
-"Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy HTTP ou ajustes de "
-"cache."
+"Configurações relativas a vários métodos de acesso usados pelo VLC. "
+"Configurações comuns que você pode querer alterar são proxy HTTP e "
+"configurações de cache."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:113
+#: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Access filters"
-msgstr "Filtros de Acesso"
+msgstr "Filtros de acesso"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:115
+#: include/vlc_config_cat.h:111
 msgid ""
 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
 "you are doing."
 msgstr ""
-"Os filtros do acesso são os módulos especiais que permitem operações "
-"avançadas no lado da entrada de VLC. Você não deve tocar em qualquer coisa "
-"aqui a menos que você saiba o que está fazendo."
+"Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas no "
+"ponto de entrada do VLC. Você não deve modificar esses parâmetros, a não ser "
+"que saiba exatamente o que está fazendo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:119
+#: include/vlc_config_cat.h:115
 msgid "Demuxers"
-msgstr "Demultiplexadores"
+msgstr "Descombinadores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:120
+#: include/vlc_config_cat.h:116
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr "Demultiplexadores são usados para separar áudio e vídeo correntes."
+msgstr "Descombinadores são usados para separar fluxos de áudio e vídeo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:122
+#: include/vlc_config_cat.h:118
 msgid "Video codecs"
 msgstr "Codecs de vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:123
+#: include/vlc_config_cat.h:119
 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
-msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de vídeo"
+msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de vídeo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:125
+#: include/vlc_config_cat.h:121
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "Codecs de áudio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:126
+#: include/vlc_config_cat.h:122
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
-msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de áudio."
+msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de áudio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:128
+#: include/vlc_config_cat.h:124
 msgid "Other codecs"
 msgstr "Outros codecs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:129
+#: include/vlc_config_cat.h:125
 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
 msgstr ""
-"Configurações para áudio e vídeo e diversos decodificadores e codificadores."
+"Configurações de áudio e vídeo, e outros codificadores e descodificadores."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:132
+#: include/vlc_config_cat.h:128
 msgid "General input settings. Use with care."
 msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cuidado."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680
+#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
 msgid "Stream output"
-msgstr "stream de saída"
+msgstr "Saída de fluxo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:137
+#: include/vlc_config_cat.h:133
 msgid ""
 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
 "incoming streams.\n"
@@ -243,456 +261,484 @@ msgid ""
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
 "duplicating...)."
 msgstr ""
+"Saída de fluxo é o que permite ao VLC agir como um servidor de fluxos ou "
+"salvar fluxos de entrada.\n"
+"Os fluxos são combinados e então enviados através do módulo de  \"acesso à "
+"saída\", que pode salvar o fluxo em um arquivo ou publicá-lo  (UDP, HTTP, "
+"RTP/RTSP).\n"
+"Módulos de saída de fluxo permitem processamento avancado dos fluxos "
+"(transcodificação, duplicação, etc.)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:145
+#: include/vlc_config_cat.h:141
 msgid "General stream output settings"
-msgstr "Configurações gerais da corrente de saída"
+msgstr "Configurações gerais de saída de fluxo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:147
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:143
 msgid "Muxers"
-msgstr "Muxer:"
+msgstr "Combinadores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:149
+#: include/vlc_config_cat.h:145
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
+"Combinadores criam formatos de encapsulamento que são usados para unir os "
+"fluxos primários (vídeos, áudio, etc.). Esta configuração permite escolher "
+"um combinador específico. Você provavelmente não precisará desta opção.\n"
+"Você também pode redefinir as configurações padrão para cada combinador."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:155
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:151
 msgid "Access output"
-msgstr "Módulo de acesso de saída"
+msgstr "Acesso à saída"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:157
+#: include/vlc_config_cat.h:153
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
 "should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
+"Módulos de saída de acesso controlam por onde os fluxos combinados são "
+"enviados. Esta configuração permite escolher um método de saída de acesso "
+"específico."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:162
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:158
 msgid "Packetizers"
-msgstr "Copiar packetizer"
+msgstr "Empacotadores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:164
+#: include/vlc_config_cat.h:160
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
 "not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
+"Empacotadores são usados para \"pré-processar\" os fluxos primários antes de "
+"combiná-los. Esta configuração permite escolher um empacotador específico. "
+"Você provavelmente não precisará desta opção.\n"
+"Você também pode redefinir as configurações padrão para cada empacotador."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:170
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:166
 msgid "Sout stream"
-msgstr "Parar Stream"
+msgstr "Fluxo Sout"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:171
+#: include/vlc_config_cat.h:167
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
 "for each sout stream module here."
 msgstr ""
+"Módulos de fluxo Sout permitem fazer processamento de saída de fluxos em "
+"conjunto. Por favor verifique o guia sobre fluxos para maiores informações. "
+"Você também pode configurar opções padrão para cada módulo de fluxo Sout."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:176
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
+#: modules/services_discovery/sap.c:323
 msgid "SAP"
-msgstr "UDP"
+msgstr "SAP"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:178
+#: include/vlc_config_cat.h:174
 msgid ""
 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
 "multicast UDP or RTP."
 msgstr ""
+"SAP é uma forma de anunciar publicamente fluxos que estão sendo enviados "
+"usando multicast UDP ou RTP."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:177
 msgid "VOD"
-msgstr "DVD"
+msgstr "VOD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:182
+#: include/vlc_config_cat.h:178
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813
-#: src/playlist/engine.c:111
+msgstr "A implementação do VLC de Vídeo sob Demanda"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
+#: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:637
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista de reprodução"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:187
+#: include/vlc_config_cat.h:183
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgstr ""
+"Configurações do modo da lista de reprodução (e.g. modo reprodução) e de "
+"módulos que adicionam automaticamente itens à lista de reprodução (módulos "
+"de \"descoberta de serviço\")."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:191
+#: include/vlc_config_cat.h:187
 msgid "General playlist behaviour"
-msgstr ""
+msgstr "Modo geral da lista de reprodução"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:192
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
 msgid "Services discovery"
-msgstr "Diretório fonte"
+msgstr "Descoberta de serviços"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:193
+#: include/vlc_config_cat.h:189
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
 msgstr ""
+"Módulos de descoberta de serviços são auxiliares que adicionam "
+"automaticamente itens à lista de reprodução."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639
+#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançado"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:198
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:194
 msgid "Advanced settings. Use with care."
-msgstr "Configurações Avançadas..."
+msgstr "Configurações avançadas. Use com cuidado."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:200
+#: include/vlc_config_cat.h:196
 msgid "CPU features"
-msgstr ""
+msgstr "Recursos de CPU"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:201
+#: include/vlc_config_cat.h:197
 msgid ""
 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
 "not change these settings."
 msgstr ""
+"Você pode desativar algumas acelerações de CPU. Você provavelmente não "
+"precisará destas opções."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:204
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:200
 msgid "Advanced settings"
-msgstr "Opções Avançadas"
+msgstr "Configurações avançadas"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:205
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:201
 msgid "Other advanced settings"
-msgstr "Configurações Avançadas..."
+msgstr "Outras configurações avançadas"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:207
+#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
+#: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:208
+#: include/vlc_config_cat.h:204
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 msgstr ""
+"Estes módulos provêm funções de rede para todas as outras partes do VLC."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:213
+#: include/vlc_config_cat.h:209
 msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "Configurações de módulos chroma"
+msgstr "Configurações dos módulos cromáticos"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:214
+#: include/vlc_config_cat.h:210
 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
+msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformação cromática."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:216
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:212
 msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
+msgstr "Configurações dos módulos empacotadores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:220
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:216
 msgid "Encoders settings"
-msgstr "Configurações de codificadores de audio"
+msgstr "Configurações dos codificadores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:222
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:218
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
+msgstr ""
+"Estas são configurações gerais para os módulos de vídeo, áudio e legendas."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:225
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:221
 msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "Configurações de codificadores de audio"
+msgstr "Configurações do diálogo de provedores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:227
+#: include/vlc_config_cat.h:223
 msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr ""
+msgstr "O diálogo de provedores pode ser configurado aqui."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:229
+#: include/vlc_config_cat.h:225
 msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
+msgstr "Configurações do descombinador de legendas"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:231
+#: include/vlc_config_cat.h:227
 msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
 "example by setting the subtitles type or file name."
 msgstr ""
-"Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
-"exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
+"Nesta seção é possível escolher o modo do descombinador de legendas, por "
+"exemplo para ajuste do tipo de legenda ou nome do arquivo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:238
+#: include/vlc_config_cat.h:234
 msgid "No help available"
-msgstr "Sem ajuda disponível"
+msgstr "Não há ajuda disponível"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:239
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:235
 msgid "There is no help available for these modules."
-msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
+msgstr "Não há ajuda disponível para esses módulos."
 
-#: include/vlc_interface.h:146
+#: include/vlc_interface.h:136
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
-"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
+"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
-"janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
-"wxwin\"\n"
+"Aviso: se voce nao puder mais acessar a interface grafica, abra uma janela "
+"de linha de comando, va ao diretorio onde o VLC esta instalado e execute  "
+"\"vlc -I wx\"\n"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:33
+#: include/vlc_intf_strings.h:29
 msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
+msgstr "&Abrir Arquivo..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:34
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:30
 msgid "&Advanced Open..."
-msgstr "Abrir Avançado"
+msgstr "Ab&rir..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:35
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:31
 msgid "Open &Directory..."
-msgstr "A&brir Arquivo..."
+msgstr "Abrir &Pasta..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:37
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:33
 msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
+msgstr "Selecione um ou mais arquivos para abrir"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:41
+#: include/vlc_intf_strings.h:37
 #, fuzzy
-msgid "Media Information..."
-msgstr "Alvo de destino:"
+msgid "Media &Information..."
+msgstr "Informações da Mídia..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:42
+#: include/vlc_intf_strings.h:38
 #, fuzzy
-msgid "Codec Information..."
-msgstr "imprimir informações de versão"
+msgid "&Codec Information..."
+msgstr "Informações do Codec"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:43
-msgid "Messages..."
-msgstr "Mensagens..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:39
+msgid "&Messages..."
+msgstr "&Mensagens..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:44
+#: include/vlc_intf_strings.h:40
 #, fuzzy
-msgid "Extended settings..."
-msgstr "Configurações do renderizador de texto"
+msgid "&Extended Settings..."
+msgstr "Configurações estendidas..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:45
+#: include/vlc_intf_strings.h:41
 #, fuzzy
-msgid "Go to specific time..."
-msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
+msgid "Go to Specific &Time..."
+msgstr "Ir a um ponto específico..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:46
+#: include/vlc_intf_strings.h:42
 #, fuzzy
-msgid "Bookmarks..."
-msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
+msgid "&Bookmarks..."
+msgstr "Favoritos..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:47
+#: include/vlc_intf_strings.h:43
 #, fuzzy
-msgid "VLM Configuration..."
-msgstr "Opções Comuns"
+msgid "&VLM Configuration..."
+msgstr "Configuração do VLM..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:49
+#: include/vlc_intf_strings.h:45
 #, fuzzy
-msgid "About VLC media player..."
-msgstr "Sobre o VLC media player"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:52
+msgid "&About..."
+msgstr "Sobre..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:630
+#: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:753
+#: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/macosx/intf.m:1699
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/intf.m:1701
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1702 modules/gui/macosx/playlist.m:439
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
 msgid "Play"
-msgstr "Tocar"
+msgstr "Reproduzir"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:53
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
 #, fuzzy
-msgid "Fetch information"
-msgstr "Alvo de destino:"
+msgid "Fetch Information"
+msgstr "Buscar informações"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:54
+#: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:440
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
 msgid "Delete"
-msgstr "Apagar"
+msgstr "Excluir"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:55
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:443
 msgid "Information..."
-msgstr "imprimir informações de versão"
+msgstr "Informações..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:56
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:52
 msgid "Sort"
-msgstr "&Ordenar"
+msgstr "Ordenar"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:57
+#: include/vlc_intf_strings.h:53
 #, fuzzy
-msgid "Add node"
-msgstr "Codec de audio"
+msgid "Add Node"
+msgstr "Adiconar computador"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:58
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:54
 msgid "Stream..."
-msgstr "stream"
+msgstr "Fluxo..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:59
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
 msgid "Save..."
-msgstr "Salvar como..."
+msgstr "Salvar..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:60
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
 msgid "Open Folder..."
-msgstr "Abrir Arquivo..."
+msgstr "Abrir &Pasta..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
 msgid "Repeat all"
-msgstr "Repetir Tudo"
+msgstr "Repetir tudo"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:65
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:61
 msgid "Repeat one"
-msgstr "Repertir Um"
+msgstr "Repetir"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:66
+#: include/vlc_intf_strings.h:62
 msgid "No repeat"
-msgstr ""
+msgstr "Sem repetição"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274
+#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
+#: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:680
 msgid "Random"
-msgstr "Aleatórizar"
+msgstr "Aleatório"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:69
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:65
 msgid "Random off"
-msgstr "Aleatório Desligado"
+msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:71
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
 msgid "Add to playlist"
-msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
+msgstr "Adiconar à lista de reprodução"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:72
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
 msgid "Add to media library"
-msgstr "VLC media player"
+msgstr "Adicionar à biblioteca de mídia"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:74
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
 msgid "Add file..."
-msgstr "Salvar arquivo"
+msgstr "Adicionar arquivo..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:75
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
 msgid "Advanced open..."
-msgstr "Abrir Avançado"
+msgstr "Abrir (avançado)..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:76
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
 msgid "Add directory..."
-msgstr "Entrada DirectShow"
+msgstr "Adicionar pasta..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:78
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
 #, fuzzy
-msgid "Save playlist to file..."
-msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
+msgid "Save Playlist to &File..."
+msgstr "Salvar lista de reprodução em um arquivo..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:79
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
 #, fuzzy
-msgid "Load playlist file..."
-msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
+msgid "&Load Playlist File..."
+msgstr "Carregar lista de reprodução de um arquivo..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:81
+#: include/vlc_intf_strings.h:77
 msgid "Search"
-msgstr "Procurar"
+msgstr "Pesquisar"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:82
+#: include/vlc_intf_strings.h:78
 #, fuzzy
-msgid "Search filter"
-msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
+msgid "Search Filter"
+msgstr "Pesquisar filtro"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:84
+#: include/vlc_intf_strings.h:80
 #, fuzzy
-msgid "Additional sources"
-msgstr "Opções de taxa de bits"
+msgid "Additional &Sources"
+msgstr "Fontes adicionais"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:88
+#: include/vlc_intf_strings.h:84
 msgid ""
 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 "them."
 msgstr ""
+" Algumas opções estão disponíveis, porém ocultas. Marque \"Opções avançadas"
+"\" para vê-las."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:93
+#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
 msgid "Image clone"
-msgstr ""
+msgstr "Cópia de imagem"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:94
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:90
 msgid "Clone the image"
-msgstr "Fechar a janela"
+msgstr "Copiar imagem"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:96
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
 msgid "Magnification"
-msgstr "Amplificação"
+msgstr "Ampliação"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:97
+#: include/vlc_intf_strings.h:93
 msgid ""
 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
 "be magnified."
 msgstr ""
+"Ampliar uma parte do vídeo. Você pode selecionar que parte da imagem deve "
+"ser ampliada."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:100
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
 msgid "Waves"
-msgstr "Wave"
+msgstr "Ondas"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:101
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:97
 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "Selecionado"
+msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"ondas\""
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:103
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:99
 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "Selecionado"
+msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"superfície de água\""
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:105
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:101
 msgid "Image colors inversion"
-msgstr "Conversões de "
+msgstr "Negativo da imagem"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:107
+#: include/vlc_intf_strings.h:103
 msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr ""
+msgstr "Dividir a imagem para fazer uma parede de imagens"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:109
+#: include/vlc_intf_strings.h:105
 msgid ""
 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
 "The video gets split in parts that you must sort."
 msgstr ""
+"Criar um \"quebra-cabeça\" com o vídeo.\n"
+"O vídeo se divide em partes que você deve ordenar."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:112
+#: include/vlc_intf_strings.h:108
 msgid ""
 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
 "Try changing the various settings for different effects"
 msgstr ""
+"Efeito de distorção de \"detecção de cantos\".\n"
+"Tente mudar as várias configurações para obter diferentes efeitos."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:115
+#: include/vlc_intf_strings.h:111
 msgid ""
 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
 "settings."
 msgstr ""
+"Efeito \"detecção de cores\". A imagem inteira será convertida para preto e "
+"branco, exceto as partes que estão na cor selecionada nas configurações."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:119
+#: include/vlc_intf_strings.h:115
 msgid ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
-"charset=utf-8\" /><h2>Welcome to VLC media player Help</"
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
@@ -718,1040 +764,1139 @@ msgid ""
 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
 "b> VLC media player.</p></body></html>"
 msgstr ""
-
-#: include/vlc_meta.h:167
-#, fuzzy
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Alvo de destino:"
-
-#: include/vlc_meta.h:184
-msgid "Codec Name"
-msgstr "Nome do Codec"
-
-#: include/vlc_meta.h:185
-msgid "Codec Description"
-msgstr "Descrição do Codec"
-
-#: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
-#: src/audio_output/filters.c:221
-#, fuzzy
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bem Vindo à Ajuda do VLC media player</"
+"h2><h3>Documentação</h3><p>Você pode encontrar a documentação do VLC no <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a> da VideoLAN.</p><p>Se você é "
+"novato no VLC media player, por favor leia a <br><a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introdução ao VLC media "
+"player</em></a>.</p><p>Você encontrará algumas informações de como usar o "
+"VLC no texto <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Play_HowTo\"><em>Como reproduzir arquivos com o VLC media player</em></a>\" "
+"</p><p>Para as tarefas de salvar, converter, transcodificar, codificar, "
+"misturar e criar fluxos, há informações úteis na <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Documentação de Fluxos</a>.</"
+"p><p>Se você não conhece bem a terminologia usada, por favor consulte a <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Base de Conhecimento</a>.</"
+"p><p>Para conhecer as teclas de atalho, leia o texto sobre <a href=\"http://"
+"wiki.videolan.org/Hotkeys\">Atalhos</a></p><h3>Ajuda</h3><p>Antes de fazer "
+"uma pergunta, por favor verifique as <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Frequently_Asked_Questions\">Perguntas Freqüentes</a>.</p><p>Você poderá "
+"então perguntar e responder nos <a href=\"http://forum.videolan.org"
+"\">Fóruns</a>, nas <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">Listas "
+"de Discussão</a> ou acessar o canal IRC ( <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"webirc/\"><em>#videolan</em></a> em irc.freenode.net ).</p><h3>Contribua no "
+"Projeto</h3><p>Você pode ajudar o projeto VideoLAN doando um tempo seu para "
+"a comunidade, para desenhar capas, traduzir a documentação, testar e "
+"programar. Você pode também doar dinheiro e material para nos ajudar. Claro "
+"que você também pode <b>fazer propaganda</b> do VLC media player.</p></"
+"body></html>"
+
+#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
+#: src/audio_output/filters.c:229
 msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Filtros de audio"
+msgstr "A filtragem de áudio falhou"
 
-#: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
-#: src/audio_output/filters.c:222
+#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
+#: src/audio_output/filters.c:230
 #, c-format
 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr ""
+msgstr "O número máximo de filtros (%d) foi atingido."
 
-#: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
-#: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528
-#: src/video_output/video_output.c:413
+#: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
+#: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
+#: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
 msgid "Disable"
-msgstr "Desabilitar"
+msgstr "Desativar"
 
-#: src/audio_output/input.c:93
-#, fuzzy
+#: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
 msgid "Spectrometer"
-msgstr "Espectro"
+msgstr "Espectroscópio"
 
-#: src/audio_output/input.c:95
+#: src/audio_output/input.c:98
 msgid "Scope"
 msgstr "Escopo"
 
-#: src/audio_output/input.c:97
+#: src/audio_output/input.c:100
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Espectro"
 
-#: src/audio_output/input.c:134
-msgid "Equalizer"
+#: src/audio_output/input.c:102
+msgid "Vu meter"
 msgstr ""
 
-#: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
+#: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Equalizador"
+
+#: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
 msgid "Audio filters"
-msgstr "Filtros de audio"
+msgstr "Filtros de áudio"
 
-#: src/audio_output/input.c:178
-#, fuzzy
+#: src/audio_output/input.c:181
 msgid "Replay gain"
-msgstr "Sempre por cima"
+msgstr "Reproduzir ganho novamente"
 
-#: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
+#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
+#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:699
+#: modules/gui/macosx/intf.m:700
 msgid "Audio Channels"
-msgstr "Canais de Audio"
-
-#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
+msgstr "Canais de Áudio"
+
+#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
+#: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
+#: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
+#: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
+#: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
+#: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
 
-#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
-#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
+#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Left"
-msgstr "Esquerdo"
-
-#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
-#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+msgstr "Esquerda"
+
+#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
+#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Right"
-msgstr "Direito"
+msgstr "Direita"
 
-#: src/audio_output/output.c:131
+#: src/audio_output/output.c:135
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "Dolby Surround"
 
-#: src/audio_output/output.c:143
+#: src/audio_output/output.c:147
 msgid "Reverse stereo"
-msgstr "Estéreo Invertido"
+msgstr "Estéreo invertido"
+
+#: src/config/file.c:584
+msgid "key"
+msgstr "chave"
+
+#: src/config/file.c:593
+msgid "boolean"
+msgstr "booleano"
+
+#: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1595
+msgid "integer"
+msgstr "inteiro"
+
+#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1624
+msgid "float"
+msgstr "float"
 
-#: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
-#: src/playlist/loadsave.c:146
+#: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1574
+msgid "string"
+msgstr "string"
+
+#: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
+#: src/playlist/loadsave.c:144
 msgid "Media Library"
-msgstr ""
+msgstr "Biblioteca de Mídia"
 
 #: src/extras/getopt.c:633
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
+msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:658
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
+msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:663
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
+msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite um argumento\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
+#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
+msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:710
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:714
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
+#: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `%c%s'\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:740
+#: src/extras/getopt.c:743
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
+msgstr "%s: a opção é ilegal -- %c\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:743
+#: src/extras/getopt.c:746
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
+msgstr "%s: a opção é inválida -- %c\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
+#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:820
+#: src/extras/getopt.c:823
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
+msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:838
+#: src/extras/getopt.c:841
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
+msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite um argumento\n"
 
-#: src/input/control.c:310
+#: src/input/control.c:323
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
-msgstr ""
+msgstr "Favorito %i"
 
-#: src/input/decoder.c:106
-msgid "No suitable decoder module for format"
-msgstr ""
+#: src/input/decoder.c:111
+msgid "No suitable decoder module"
+msgstr "Não foi encontrado um módulo decodificador adequado"
 
-#: src/input/decoder.c:107
+#: src/input/decoder.c:112
 #, c-format
 msgid ""
-"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
-"Unfortunately there is no way for you to fix this."
+"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+"there is no way for you to fix this."
 msgstr ""
+"O VLC provavelmente não tem suporte ao formato de vídeo ou de áudio \"%4.4s"
+"\". Infelizmente não existe uma forma de corrigir isso."
 
-#: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
-#, fuzzy
+#: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
+#: modules/stream_out/es.c:387
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Assistente de Streaming..."
+msgstr "Fluxo / Transcodificação falhou"
 
-#: src/input/decoder.c:160
+#: src/input/decoder.c:168
 msgid "VLC could not open the packetizer module."
-msgstr ""
+msgstr "O VLC não pode abrir o módulo empacotador."
 
-#: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
+#: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
 msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr ""
+msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador."
 
-#: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455
-#: src/input/es_out.c:456
-#, c-format
-msgid "Track %i"
-msgstr "Faixa %i"
+#: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
+#: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
+#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
+msgid "Track"
+msgstr "Trilha"
 
-#: src/input/es_out.c:637
+#: src/input/es_out.c:672
 #, c-format
 msgid "%s [%s %d]"
-msgstr ""
+msgstr "%s [%s %d]"
 
-#: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128
-#: src/libvlc-module.c:561
+#: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
+#: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:686
+#: modules/gui/macosx/intf.m:687
 msgid "Program"
 msgstr "Programa"
 
-#: src/input/es_out.c:1413
+#: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
 msgid "Closed captions 1"
-msgstr ""
+msgstr "Closed captions 1"
 
-#: src/input/es_out.c:1414
+#: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
 msgid "Closed captions 2"
-msgstr ""
+msgstr "Closed captions 2"
 
-#: src/input/es_out.c:1415
+#: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
 msgid "Closed captions 3"
-msgstr ""
+msgstr "Closed captions 3"
 
-#: src/input/es_out.c:1416
+#: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
 msgid "Closed captions 4"
-msgstr ""
+msgstr "Closed captions 4"
 
-#: src/input/es_out.c:1981
+#: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
-msgstr "Stream %d"
+msgstr "Fluxo %d"
 
-#: src/input/es_out.c:1983
+#: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:594 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
 msgid "Codec"
 msgstr "Codec"
 
-#: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
+#: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
 msgid "Language"
-msgstr "Linguagem"
+msgstr "Língua"
 
-#: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049
+#: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
+#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: src/input/es_out.c:1997
+#: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
+#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:730
 msgid "Channels"
 msgstr "Canais"
 
-#: src/input/es_out.c:2002
+#: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
 msgid "Sample rate"
-msgstr "Taxa de Amostra:"
+msgstr "Taxa de amostragem"
 
-#: src/input/es_out.c:2003
-#, fuzzy, c-format
+#: src/input/es_out.c:2060
+#, c-format
 msgid "%u Hz"
-msgstr "%d Hz"
+msgstr "%u Hz"
 
-#: src/input/es_out.c:2009
+#: src/input/es_out.c:2066
 msgid "Bits per sample"
-msgstr "Bits por Amostra"
+msgstr "Bits por amostra"
 
-#: src/input/es_out.c:2014
+#: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
+#: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
 msgid "Bitrate"
-msgstr "Taxa de Bits"
+msgstr "Taxa de bits"
 
-#: src/input/es_out.c:2015
-#, fuzzy, c-format
+#: src/input/es_out.c:2072
+#, c-format
 msgid "%u kb/s"
-msgstr "%d bps"
+msgstr "%u kb/s"
 
-#: src/input/es_out.c:2026
+#: src/input/es_out.c:2083
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolução"
 
-#: src/input/es_out.c:2032
+#: src/input/es_out.c:2089
 msgid "Display resolution"
-msgstr "Resolução do monitor"
+msgstr "Mostrar resolução"
 
-#: src/input/es_out.c:2042
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
 msgid "Frame rate"
-msgstr "Taxa de Amostra:"
+msgstr "Taxa de quadros"
 
-#: src/input/es_out.c:2049
+#: src/input/es_out.c:2106
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Legenda"
 
-#: src/input/input.c:2229
+#: src/input/input.c:2211
 msgid "Your input can't be opened"
-msgstr ""
+msgstr "A entrada não pode ser aberta"
 
-#: src/input/input.c:2230
+#: src/input/input.c:2212
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
+"O VLC não é capaz de abrir o MRL '%s'. Verifique o registro de erros para "
+"maiores detalhes."
 
-#: src/input/input.c:2325
-msgid "Can't recognize the input's format"
-msgstr ""
+#: src/input/input.c:2310
+msgid "VLC can't recognize the input's format"
+msgstr "Não foi possível reconhecer o formato da entrada"
 
-#: src/input/input.c:2326
+#: src/input/input.c:2311
 #, c-format
-msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
+msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
 msgstr ""
+"O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registro de erros para "
+"maiores detalhes."
 
-#: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
+#: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:688
+#: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/open.m:179
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: src/input/meta.c:43
+#: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: src/input/meta.c:44
+#: src/input/meta.c:54
 msgid "Genre"
 msgstr "Gênero"
 
-#: src/input/meta.c:45
+#: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
 msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
+msgstr "Direito de Cópia"
 
-#: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301
+#: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
 msgid "Album"
 msgstr "Álbum"
 
-#: src/input/meta.c:47
-#, fuzzy
+#: src/input/meta.c:57
 msgid "Track number"
-msgstr "Faixa"
+msgstr "Número da trilha"
 
-#: src/input/meta.c:48
+#: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
-#: src/input/meta.c:49
+#: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
 msgid "Rating"
-msgstr "Avaliação"
+msgstr "Classificação"
 
-#: src/input/meta.c:50
+#: src/input/meta.c:60
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: src/input/meta.c:51
+#: src/input/meta.c:61
 msgid "Setting"
-msgstr "Ajuste"
+msgstr "Configuração"
 
-#: src/input/meta.c:52
+#: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/input/meta.c:54
-#, fuzzy
+#: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
 msgid "Now Playing"
-msgstr "Tocar"
+msgstr "Reproduzindo"
 
-#: src/input/meta.c:55
+#: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
 msgid "Publisher"
-msgstr "Publicador"
+msgstr "Produtor"
 
-#: src/input/meta.c:56
+#: src/input/meta.c:66
 msgid "Encoded by"
-msgstr ""
+msgstr "Codificado por"
 
-#: src/input/meta.c:57
-#, fuzzy
+#: src/input/meta.c:67
 msgid "Artwork URL"
-msgstr "URL"
+msgstr "URL da imagem"
 
-#: src/input/meta.c:58
-#, fuzzy
+#: src/input/meta.c:68
 msgid "Track ID"
-msgstr "Faixa"
+msgstr "Identificador da Trilha"
 
-#: src/input/var.c:118
+#: src/input/var.c:149
 msgid "Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Favoritos"
 
-#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567
-#, fuzzy
+#: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
 msgid "Programs"
-msgstr "Programa"
+msgstr "Programas"
 
-#: src/input/var.c:145
+#: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
+#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
+#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
 msgid "Chapter"
 msgstr "Capítulo"
 
-#: src/input/var.c:151
+#: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:306
+#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegação"
 
-#: src/input/var.c:166
+#: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:714
+#: modules/gui/macosx/intf.m:715
 msgid "Video Track"
-msgstr "Faixa de Vídeo"
+msgstr "Trilha de vídeo"
 
-#: src/input/var.c:172
+#: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:697
+#: modules/gui/macosx/intf.m:698
 msgid "Audio Track"
-msgstr "Faixa de Audio"
+msgstr "Trilha de Áudio"
 
-#: src/input/var.c:178
+#: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:722
+#: modules/gui/macosx/intf.m:723
 msgid "Subtitles Track"
-msgstr "Faixa de Legendas"
+msgstr "Trilha de Legendas"
 
-#: src/input/var.c:260
+#: src/input/var.c:271
 msgid "Next title"
-msgstr "Título posterior"
+msgstr "Próximo"
 
-#: src/input/var.c:265
+#: src/input/var.c:276
 msgid "Previous title"
-msgstr "Título anterior"
+msgstr "Anterior"
 
-#: src/input/var.c:288
+#: src/input/var.c:299
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "Título %i"
 
-#: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
+#: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Capítulo %i"
 
-#: src/input/var.c:350
+#: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
 msgid "Next chapter"
-msgstr "Capítulo posterior"
+msgstr "Próximo capítulo"
 
-#: src/input/var.c:355
+#: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Capítulo anterior"
 
-#: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611
+#: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
+msgstr "Mídia: %s"
+
+#: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
+#: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: src/interface/interaction.c:361
-msgid "Ok"
-msgstr ""
-
-#: src/interface/interface.c:220
-msgid "Switch interface"
-msgstr "Trocar a Interface"
-
-#: src/interface/interface.c:247
-#, fuzzy
+#: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
+#: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167
+#: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+#: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:648
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649
 msgid "Add Interface"
-msgstr "Adicionar interface"
+msgstr "Adicionar Interface"
 
-#: src/interface/interface.c:253
+#: src/interface/interface.c:208
 #, fuzzy
+msgid "Console"
+msgstr "Controle"
+
+#: src/interface/interface.c:211
 msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Alternar _Interface"
+msgstr "Interface de telnet"
 
-#: src/interface/interface.c:256
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:214
 msgid "Web Interface"
-msgstr "Interface"
+msgstr "Interface Web"
 
-#: src/interface/interface.c:259
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:217
 msgid "Debug logging"
-msgstr "Interface de logging de arquivo"
+msgstr "Registro de depuração"
 
-#: src/interface/interface.c:262
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:220
 msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "Gênero"
+msgstr "Movimentos do mouse"
 
-#: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743
-#: src/modules/modules.c:2057
+#: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:428 src/modules/cache.c:206
+#: src/modules/cache.c:525
 msgid "C"
-msgstr "Pt_BR"
+msgstr "pt_BR"
 
-#: src/libvlc-common.c:297
-msgid "Help options"
-msgstr "Opções de ajuda"
+#: src/libvlc.c:1162
+msgid ""
+"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
+"interface."
+msgstr ""
+"Executando o VLC com a interface padrão. Use 'cvlc' para usar o VLC sem "
+"interface."
 
-#: src/libvlc-common.c:1502 src/modules/configuration.c:1320
-msgid "string"
-msgstr "string"
+#: src/libvlc.c:1307
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-common.c:1521 src/modules/configuration.c:1284
-msgid "integer"
-msgstr "inteiro"
+#: src/libvlc.c:1639
+msgid " (default enabled)"
+msgstr " (padrão ativado)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1548 src/modules/configuration.c:1309
-msgid "float"
-msgstr "flutuante"
+#: src/libvlc.c:1640
+msgid " (default disabled)"
+msgstr " (padrão desativado)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1561
-msgid " (default enabled)"
-msgstr "(padrão habilitado)"
+#: src/libvlc.c:1799 src/libvlc.c:1802
+msgid "Note:"
+msgstr "Nota:"
 
-#: src/libvlc-common.c:1562
-msgid " (default disabled)"
-msgstr "(padrão desabilitado)"
+#: src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1803
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr "Adicione --advanced à sua linha de comando para ver opções avançadas."
 
-#: src/libvlc-common.c:1827
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libvlc.c:1907
+#, c-format
 msgid "VLC version %s\n"
-msgstr "Conversões de "
+msgstr "Versão do VLC %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1828
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libvlc.c:1908
+#, c-format
 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
-msgstr "Erro: %s\n"
+msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1830
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libvlc.c:1910
+#, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr "Erro: %s\n"
+msgstr "Compilador: %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1832
-#, c-format
-msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
-msgstr ""
+#: src/libvlc.c:1912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
+msgstr "Baseado nas mudanças do SVN [%s]\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1863
+#: src/libvlc.c:1948
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Conteúdo extraído para o arquivo vlc-help.txt.\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1883
+#: src/libvlc.c:1968
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Pressione ENTER para continuar...\n"
+"Pressione Enter para continuar...\n"
+
+#: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
+msgid "Zoom"
+msgstr "Aproximação"
+
+#: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr "1:4 Um quarto"
+
+#: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
+msgid "1:2 Half"
+msgstr "1:2 Metade"
+
+#: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
+msgid "1:1 Original"
+msgstr "1:1 Original"
+
+#: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
+msgid "2:1 Double"
+msgstr "2:1 Dobro"
 
-#: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
 msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+msgstr "Automático"
 
-#: src/libvlc-module.c:80
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:87
 msgid "American English"
 msgstr "Inglês Americano"
 
-#: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
+#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
 msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "Árabe"
 
-#: src/libvlc-module.c:82
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:89
 msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Propriedades do dispositivo"
+msgstr "Português Brasileiro"
 
-#: src/libvlc-module.c:83
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:90
 msgid "British English"
-msgstr "Inglês (GB)"
+msgstr "Inglês Britânico"
 
-#: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
 msgid "Catalan"
-msgstr "Italiano"
+msgstr "Catalão"
 
-#: src/libvlc-module.c:85
+#: src/libvlc-module.c:92
 msgid "Chinese Traditional"
-msgstr ""
+msgstr "Chinês Tradicional"
 
-#: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
 msgid "Czech"
-msgstr "Codec"
+msgstr "Checo"
 
-#: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
 msgid "Danish"
-msgstr "Espanhol"
+msgstr "Dinamarquês"
 
-#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
+#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
 msgid "Dutch"
 msgstr "Holandês"
 
-#: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
+#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
 msgid "Finnish"
-msgstr ""
+msgstr "Filandês"
 
-#: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
+#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
 msgid "French"
 msgstr "Francês"
 
-#: src/libvlc-module.c:91
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:98
 msgid "Galician"
-msgstr "Italiano"
+msgstr "Galego"
 
-#: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
 msgid "Georgian"
-msgstr "Alemão"
+msgstr "Georgiano"
 
-#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
+#: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
 msgid "German"
 msgstr "Alemão"
 
-#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
+#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
 msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Hebraico"
 
-#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
+#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Húngaro"
 
-#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
+#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiano"
 
-#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
+#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonês"
 
-#: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
 msgid "Korean"
-msgstr "Norueguês"
+msgstr "Koreano"
 
-#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
 msgid "Malay"
-msgstr "alaw"
+msgstr "Malaio"
 
-#: src/libvlc-module.c:100
+#: src/libvlc-module.c:107
 msgid "Occitan"
-msgstr ""
+msgstr "Occitano"
 
-#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
 msgid "Persian"
-msgstr "Permissões"
+msgstr "Persa"
 
-#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
+#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
 msgid "Polish"
 msgstr "Polonês"
 
-#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
+#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Português"
+
+#: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
 msgid "Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "Romeno"
 
-#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
+#: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
 msgid "Russian"
 msgstr "Russo"
 
-#: src/libvlc-module.c:105
+#: src/libvlc-module.c:113
 msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Chinês Simplificado"
+
+#: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
+msgid "Serbian"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
 msgid "Slovak"
-msgstr "Devagar"
+msgstr "Eslovaco"
 
-#: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
+#: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
 msgid "Slovenian"
-msgstr ""
+msgstr "Esloveno"
 
-#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
+#: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
 msgid "Spanish"
 msgstr "Espanhol"
 
-#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
+#: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
 msgid "Swedish"
 msgstr "Sueco"
 
-#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
 msgid "Turkish"
-msgstr "Faixas"
+msgstr "Turco"
 
-#: src/libvlc-module.c:130
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:139
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
 "related options."
-msgstr ""
-"Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
-"Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
-"e definir várias opções relacionadas."
+msgstr "Estas opções permitem"
 
-#: src/libvlc-module.c:134
+#: src/libvlc-module.c:143
 msgid "Interface module"
 msgstr "Módulo de interface"
 
-#: src/libvlc-module.c:136
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:145
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
 msgstr ""
-"Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
-"O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
+"Esta é a interface principal usada pelo VLC. O comportamento padrão é "
+"selecionar automaticamente o melhor módulo disponível."
 
-#: src/libvlc-module.c:140
+#: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
 msgid "Extra interface modules"
-msgstr "Módulos extra de interface"
+msgstr "Módulos adicionais de interface"
 
-#: src/libvlc-module.c:142
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:151
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
 "\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
-"Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
-"pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
-"padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
-"(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
+"Você pode selecionar \"interfaces adicionais\" para o VLC. Eles serão "
+"iniciados em segundo plano em soma à interface padrão. Use uma lista de "
+"módulos de interfaces separados por vírgula. (valores comuns são \"rc"
+"\" (controle remoto), \"http\", \"movimentos\" ...)"
 
-#: src/libvlc-module.c:149
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:158
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
+msgstr "Você pode selecionar interfaces de controle para o VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:151
+#: src/libvlc-module.c:160
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
-msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
+msgstr "Detalhamento (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc-module.c:153
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:162
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgstr ""
-"Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
+"Este é o nível de detalhamento (0=somente errors e mensagens padrão, "
 "1=avisos, 2=depuração)."
 
-#: src/libvlc-module.c:156
+#: src/libvlc-module.c:165
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Silencioso"
 
-#: src/libvlc-module.c:158
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:167
 msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
+msgstr "Desativar todas os avisos e mensagens informativas."
 
-#: src/libvlc-module.c:160
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:169
 msgid "Default stream"
-msgstr "Padrão"
+msgstr "Fluxo padrão"
 
-#: src/libvlc-module.c:162
+#: src/libvlc-module.c:171
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr ""
+msgstr "Este fluxo sempre estará aberto quando o VLC iniciar."
 
-#: src/libvlc-module.c:165
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:174
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
 msgstr ""
-"Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
-"sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
+"Você pode selecionar manualmente uma língua para a interface. A língua do "
+"sistema será detectada automaticamente se \"automático\" for especificado."
 
-#: src/libvlc-module.c:169
+#: src/libvlc-module.c:178
 msgid "Color messages"
 msgstr "Mensagens coloridas"
 
-#: src/libvlc-module.c:171
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:180
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgstr ""
-"Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
-"coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
+"Habilita cores nas mensagens enviadas ao console. Seu terminal precisa ter "
+"suporte às cores do Linux para esta função."
 
-#: src/libvlc-module.c:174
+#: src/libvlc-module.c:183
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Mostrar opções avançadas"
 
-#: src/libvlc-module.c:176
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:185
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgstr ""
-"Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
-"todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
-"não deveriam tocar nunca"
+"Quando esta opção está ativada as preferências e/ou interfaces mostrarão "
+"todas as opções disponíveis, incluindo aquelas em que muitos usuários nunca "
+"deviam tocar."
 
-#: src/libvlc-module.c:180
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
 msgid "Show interface with mouse"
-msgstr "Mostrar Interface"
+msgstr "Mostrar interface com mouse"
 
-#: src/libvlc-module.c:182
+#: src/libvlc-module.c:191
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
 "edge of the screen in fullscreen mode."
 msgstr ""
+"Quando esta opção está ativada a interface é mostrada quando você move o "
+"mouse para o canto da tela (em tela inteira)."
 
-#: src/libvlc-module.c:185
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:194
 msgid "Interface interaction"
-msgstr "Permite remapear as ações."
+msgstr "Interação da interface"
 
-#: src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:196
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgstr ""
+"Quando esta opção está ativada a interface mostrará uma janela de diálogo "
+"toda vez que uma intervenção do usuário for necessária."
 
-#: src/libvlc-module.c:197
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:206
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
 "the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
-"Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
-"adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
-"efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
-"Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
-"seção módulos"
+"Estas opções permitem modificação do comportamento do subsistema de áudio e "
+"adição de filtros de áudio que podem ser usados para pós-processamento ou "
+"efeitos visuais (analizador de espectro, etc.). Habilite esses filtros aqui "
+"e configure-os na seção de módulos \"filtros de áudio\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:203
+#: src/libvlc-module.c:212
 msgid "Audio output module"
-msgstr "Módulo de saída de audio"
+msgstr "Módulo de saída de áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:205
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:214
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
-"VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
-"disponível."
+"Esta é o método de saída de áudio usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
+"automaticamente o melhor método disponível."
 
-#: src/libvlc-module.c:209
+#: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
+#: modules/stream_out/display.c:41
 msgid "Enable audio"
-msgstr "Habilitar audio"
+msgstr "Habilitar áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:211
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:220
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
-"decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
+"Você pode desativar completamente a saída de áudio. A etapa de decodificação "
+"de áudio não irá ocorrer, economizando processamento."
 
-#: src/libvlc-module.c:214
+#: src/libvlc-module.c:224
 msgid "Force mono audio"
-msgstr "Forçar audio mono"
+msgstr "Forçar áudio monaural"
 
-#: src/libvlc-module.c:215
+#: src/libvlc-module.c:225
 msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
+msgstr "Força uma saída de áudio monaural."
 
-#: src/libvlc-module.c:217
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:228
 msgid "Default audio volume"
-msgstr "Padrões"
+msgstr "Volume padrão do áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:219
+#: src/libvlc-module.c:230
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr ""
-"Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
-"a 1024."
+"Você pode configurar aqui o volume da saída de áudio padrão, em um faixa de "
+"a 1024."
 
-#: src/libvlc-module.c:222
+#: src/libvlc-module.c:233
 msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "Volume salvo da saída de audio"
+msgstr "Volume reduzido na saída de áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:224
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:235
 msgid ""
 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 "should not change this option manually."
-msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
+msgstr ""
+"Salva o volume da saída de áudio quando você usa a função \"sem áudio\". "
+"Você provavelmente não precisará altarar esta opção."
 
-#: src/libvlc-module.c:227
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:238
 msgid "Audio output volume step"
-msgstr "Volume da saída de audio"
+msgstr "Passo de volume na saída de áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:229
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:240
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
 msgstr ""
-"Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
+"O tamanho do passo de volume é ajustável usando esta opção, numa faixa de 0 "
 "a 1024."
 
-#: src/libvlc-module.c:232
+#: src/libvlc-module.c:243
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
+msgstr "Freqüência da saída de áudio (Hz)"
 
-#: src/libvlc-module.c:234
+#: src/libvlc-module.c:245
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 msgstr ""
-"Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
-"(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+"Você pode escolher a freqüência de saída de áudio aqui. Os valores comuns "
+"são -1 (padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
-#: src/libvlc-module.c:238
+#: src/libvlc-module.c:249
 msgid "High quality audio resampling"
-msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
+msgstr "Captura de amostras de áudio em alta qualidade"
 
-#: src/libvlc-module.c:240
+#: src/libvlc-module.c:251
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
 "resampling algorithm will be used instead."
 msgstr ""
-"Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
-"Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
-"desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
+"Usa um algorimo de coleta de amostras de áudio em alta qualidade. Amostras "
+"de alta qualidade podem requer muito processamento, portanto você pode "
+"querer desativá-las. Um algoritmo com amostras mais simples será usado em "
+"seguida."
 
-#: src/libvlc-module.c:245
+#: src/libvlc-module.c:256
 msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
+msgstr "Compensação da assincronia do áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:247
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:258
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgstr ""
-"Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
-"de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
-"vídeo e o audio."
+"Gera atraso na saída de áudio. O atraso deve ser definido em milisegundos. "
+"Esta opção pode ser útil se for notado um atraso entre o vídeo e o áudio."
 
-#: src/libvlc-module.c:250
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:261
 msgid "Audio output channels mode"
-msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
+msgstr "Modo dos canais de saída de áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:252
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:263
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 "played)."
 msgstr ""
-"Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
-"será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
-"tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
+"Configura o modo dos canais de saída de áudio que será usado como padrão, "
+"quando possível (i.e. se o seu computador tiver suporte tão bom quanto ao "
+"fluxo de áudio sendo reproduzido)."
 
-#: src/libvlc-module.c:256
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
 msgid "Use S/PDIF when available"
-msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
+msgstr "Usar S/PDIF quando possível"
 
-#: src/libvlc-module.c:258
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgstr ""
-"Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
-"seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
+"S/PDIF pode ser usado por padrão, se seu computador suportá-lo tão bem "
+"quanto o fluxo de áudio que está sendo reproduzido."
 
-#: src/libvlc-module.c:261
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
-msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
+msgstr "Forçar a detecção de Dolby Surround"
 
-#: src/libvlc-module.c:263
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
+"Use esta opção quando estiver certo que o fluxo está (ou não está) "
+"codificado com a tecnologia Dolby Surround, mas sua detecção não está "
+"funcionando corretamente.\n"
+"Mesmo que o fluxo não esteja codificado de fato com Dolby Surround, ativar "
+"esta opção deve melhorar o som, especialmente quando combinado com o "
+"misturador de canais de fone de ouvido."
 
-#: src/libvlc-module.c:269
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
 msgid "On"
-msgstr "Abrir"
+msgstr "Ligado"
 
-#: src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
 msgid "Off"
-msgstr "Desligar"
+msgstr "Desligado"
 
-#: src/libvlc-module.c:274
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:286
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
-"Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
-"modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
+"Adiciona filtros de pós-processamento de áudio para modificar a reprodução "
+"do som."
 
-#: src/libvlc-module.c:277
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:289
 msgid "Audio visualizations "
-msgstr "Visualizações"
+msgstr "Visualizações de áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:279
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:291
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
-msgstr ""
-"Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
-"modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
+msgstr "Adiciona módulos de visualização (analizador de espectro, etc.)."
 
-#: src/libvlc-module.c:283
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:295
 msgid "Replay gain mode"
-msgstr "Sempre por cima"
+msgstr "Reproduzir ganho novamente"
 
-#: src/libvlc-module.c:285
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:297
 msgid "Select the replay gain mode"
-msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
+msgstr "Selecionar o modo de reprodução de ganho"
 
-#: src/libvlc-module.c:287
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:299
 msgid "Replay preamp"
-msgstr "Tocar Stream"
+msgstr "Reaplicar pré amplificação"
 
-#: src/libvlc-module.c:289
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:301
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
-msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+msgstr ""
+"Permite escolher o nível alvo padrão (89dB) para o fluxo com informação de "
+"ganho de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:292
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:304
 msgid "Default replay gain"
-msgstr "Padrão"
+msgstr "Ganho de reprodução padrão"
 
-#: src/libvlc-module.c:294
+#: src/libvlc-module.c:306
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
-msgstr ""
+msgstr "Este é o ganho usado para fluxos sem informação de ganho de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:296
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:308
 msgid "Peak protection"
-msgstr "Resolução de ruido"
+msgstr "Proteção contra picos"
 
-#: src/libvlc-module.c:298
+#: src/libvlc-module.c:310
 msgid "Protect against sound clipping"
-msgstr ""
+msgstr "Proteção contra corte do som"
 
-#: src/libvlc-module.c:301
+#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
+#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: src/libvlc-module.c:301
-msgid "Track"
-msgstr "Faixa"
-
-#: src/libvlc-module.c:309
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:323
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1759,336 +1904,414 @@ msgid ""
 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
 "options."
 msgstr ""
-"Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
-"saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
-"(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
-" Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
-"filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
+"Permite modificar o comportamento do subsistema de saída de vídeo. Você "
+"pode, por exemplo, habilitar filtros de vídeo (desentrelaçamento, ajuste de "
+"imagem, etc.). Habilite aqui os filtros e configure-os na seção de módulos "
+"\"filtros de vídeo\". Você também pode configurar várias outras opções de "
+"vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:315
+#: src/libvlc-module.c:329
 msgid "Video output module"
 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:317
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:331
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
-"VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
-"disponível."
+"Este é o método de saída de vídeo usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
+"automaticamente o melhor método disponível."
 
-#: src/libvlc-module.c:320
+#: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
+#: modules/stream_out/display.c:43
 msgid "Enable video"
 msgstr "Habilitar vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:322
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:336
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
-"decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
-"processamento"
+"Você pode desativar o vídeo completamente. A etapa de decodificação de vídeo "
+"não será realizada, economizando processamento."
 
-#: src/libvlc-module.c:325
+#: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
+#: modules/visualization/visual/visual.c:46
 msgid "Video width"
-msgstr "Largura do vídeo"
+msgstr "Larguda do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:327
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:341
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgstr ""
-"Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
-"adaptar às características do vídeo."
+"Você pode escolher a largura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
+"características do seu vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:330
+#: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50
 msgid "Video height"
 msgstr "Altura do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:332
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:346
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
-"Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
-"adaptar às características do vídeo."
+"Você pode escolher a altura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
+"características do seu vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:335
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:349
 msgid "Video X coordinate"
-msgstr "Codec de vídeo"
+msgstr "Coordenada X do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:337
+#: src/libvlc-module.c:351
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgstr ""
+"Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
+"(coordenada X)."
 
-#: src/libvlc-module.c:340
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:354
 msgid "Video Y coordinate"
-msgstr "Codec de vídeo"
+msgstr "Coordenada Y do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:342
+#: src/libvlc-module.c:356
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgstr ""
+"Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
+"(coordenada Y)."
 
-#: src/libvlc-module.c:345
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:359
 msgid "Video title"
-msgstr "Tamanho do vídeo"
+msgstr "Título do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:347
+#: src/libvlc-module.c:361
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgstr ""
+"Título personalizado para a janela do vídeo (no caso de o vídeo não estar "
+"anexado à interface)."
 
-#: src/libvlc-module.c:350
+#: src/libvlc-module.c:364
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Alinhamento do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:352
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:366
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
 msgstr ""
-"Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
-"será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
-"você também pode usar combinações desses valores)."
+"Força o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) será centralizado "
+"(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=base, você também pode usar "
+"combinações de valores, como 6 = 4+2 que significa superior-esquerdo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
-#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Top"
-msgstr "Acima"
+msgstr "Topo"
 
-#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Bottom"
-msgstr "Em baixo"
+msgstr "Base"
 
-#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Top-Left"
-msgstr "Acima à esquerda"
+msgstr "Superior-Esquerdo"
 
-#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Top-Right"
-msgstr "Acima à direita"
+msgstr "Superior--Direito"
 
-#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Bottom-Left"
-msgstr "Em baixo à esquerda"
+msgstr "Base-Esquerdo"
 
-#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Bottom-Right"
-msgstr "Em baixo à direita"
+msgstr "Base-Direito"
 
-#: src/libvlc-module.c:360
+#: src/libvlc-module.c:374
 msgid "Zoom video"
-msgstr "Ampliar vídeo"
+msgstr "Aproximar vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:362
+#: src/libvlc-module.c:376
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
+msgstr "Você pode aproximar o vídeo por um fator específico."
 
-#: src/libvlc-module.c:364
+#: src/libvlc-module.c:378
 msgid "Grayscale video output"
-msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
+msgstr "Saída de vídeo em escala de cinza"
 
-#: src/libvlc-module.c:366
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:380
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgstr ""
-"Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
-"(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
+"Saída de vídeo em escala de cinza. Como as informações de cor não são "
+"decodificadas, esta opção pode economizar processamento."
 
-#: src/libvlc-module.c:369
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:383
 msgid "Embedded video"
-msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
+msgstr "Vídeo anexado"
 
-#: src/libvlc-module.c:371
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:385
 msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "_Esconder Interface"
+msgstr "Anexar a saída de vídeo à interface principal."
 
-#: src/libvlc-module.c:373
+#: src/libvlc-module.c:387
 msgid "Fullscreen video output"
-msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
+msgstr "Saída de vídeo em tela inteira"
 
-#: src/libvlc-module.c:375
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:389
 msgid "Start video in fullscreen mode"
-msgstr "Método alternativo de tela cheia"
+msgstr "Iniciar vídeo em tela inteira"
 
-#: src/libvlc-module.c:377
+#: src/libvlc-module.c:391
 msgid "Overlay video output"
-msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
+msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
 
-#: src/libvlc-module.c:379
+#: src/libvlc-module.c:393
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
+"Sobreposição é a capacidade de aceleração do hardware da sua placa de vídeo "
+"(capacidade de exibir vídeo diretamente). O VLC tentará usar esta capacidade "
+"por padrão."
 
-#: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427
+#: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
 msgid "Always on top"
 msgstr "Sempre por cima"
 
-#: src/libvlc-module.c:384
+#: src/libvlc-module.c:398
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
+msgstr "Sempre dispor a janela de vídeo sobre as outras no Windows."
 
-#: src/libvlc-module.c:386
+#: src/libvlc-module.c:400
 #, fuzzy
-msgid "Show media title on video."
-msgstr "Abrir Legendas"
+msgid "Show media title on video"
+msgstr "Mostrar título da mídia no vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:388
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:402
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
-msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
+msgstr "Mostrar o título do vídeo por sobre o filme."
 
-#: src/libvlc-module.c:390
-msgid "Show video title for x miliseconds."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:404
+#, fuzzy
+msgid "Show video title for x miliseconds"
+msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:392
+#: src/libvlc-module.c:406
 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr ""
+"Mostrar o título do vídeo por n milisegundos. O padrão é 5000 ms (5 "
+"segundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:394
+#: src/libvlc-module.c:408
 #, fuzzy
-msgid "Position of video title."
-msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
+msgid "Position of video title"
+msgstr "Posição do título do vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:396
+#: src/libvlc-module.c:410
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
+msgstr "Local onde o título será exibido (o padrão é no centro, embaixo)."
+
+#: src/libvlc-module.c:412
+#, fuzzy
+msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
 msgstr ""
+"Mostrar o título do vídeo por n milisegundos. O padrão é 5000 ms (5 "
+"segundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:403
-msgid "Disable screensaver"
+#: src/libvlc-module.c:415
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
+"3000 ms (3 sec.)"
 msgstr ""
+"Mostrar o título do vídeo por n milisegundos. O padrão é 5000 ms (5 "
+"segundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:404
+#: src/libvlc-module.c:423
+msgid "Disable screensaver"
+msgstr "Desativar proteção de tela"
+
+#: src/libvlc-module.c:424
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
+msgstr "Desativar a proteção de tela durante a reprodução de vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:426
+#, fuzzy
+msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
+msgstr "Desativa o gerenciamento de energia durante a reprodução."
+
+#: src/libvlc-module.c:427
+msgid ""
+"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
+"computer being suspended because of inactivity."
 msgstr ""
+"Impede a ação do gerenciador de energia durante a reprodução, para evitar "
+"que o computador entre em suspensão por inatividade."
 
-#: src/libvlc-module.c:406
+#: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
 msgid "Window decorations"
-msgstr ""
+msgstr "Decorações da janela"
 
-#: src/libvlc-module.c:408
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:432
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
 msgstr ""
-"Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
-"modo tela cheia"
+"O VLC pode não criar a barra de título da janela, as bordas, etc., em volta "
+"do vídeo. Isso cria uma janela \"mínima\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:411
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:435
 msgid "Video output filter module"
-msgstr "Módulo de saída de vídeo"
+msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:413
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:437
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
 msgstr ""
-"Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
-"a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
-"janela de vídeo."
+"Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade da imagem, "
+"por exemplo um desentrelaçamento; copia ou distorce a janela de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:417
+#: src/libvlc-module.c:441
 msgid "Video filter module"
-msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
+msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:419
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:443
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or distortthe video."
 msgstr ""
-"Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
-"a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
-"janela de vídeo."
+"Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem, "
+"por exemplo desentrelaçamento, ou distorção de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:423
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:447
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
+msgstr "Pasta (ou nome do arquivo) de captura de imagens de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:425
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:449
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+msgstr "Pasta onde as imagens capturadas de vídeos são armazenadas."
 
-#: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
 msgid "Video snapshot file prefix"
-msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
+msgstr "Extensão do arquivo de captura de imagens de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:431
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:455
 msgid "Video snapshot format"
-msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
+msgstr "Formato de captura de imagens de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:433
+#: src/libvlc-module.c:457
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "Formato da imagem que será usada para armazenar as capturas de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:435
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:459
 msgid "Display video snapshot preview"
-msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
+msgstr "Mostrar miniatura da imagem capturada do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:437
+#: src/libvlc-module.c:461
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr ""
+"Mostrar a miniatura da imagem capturada no canto esquerdo superior da tela."
 
-#: src/libvlc-module.c:439
+#: src/libvlc-module.c:463
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "Usar números seqüenciais em vez de informação de data e hora"
 
-#: src/libvlc-module.c:441
+#: src/libvlc-module.c:465
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
+"Usar números seqüenciais em vez de informações de data e hora para a "
+"numeração das imagens capturadas"
 
-#: src/libvlc-module.c:443
+#: src/libvlc-module.c:467
+msgid "Video snapshot width"
+msgstr "Altura da imagem capturada"
+
+#: src/libvlc-module.c:469
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
+"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
+msgstr "Você pode escolher a altura de vídeo. Por padrão será de 320 pixels."
+
+#: src/libvlc-module.c:473
+msgid "Video snapshot height"
+msgstr "Largura da imagem capturada"
+
+#: src/libvlc-module.c:475
 #, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
+"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
+"ratio."
+msgstr ""
+"Você pode escolher a largura da captura de vídeo. Por padrão será 200 pixels."
+
+#: src/libvlc-module.c:479
 msgid "Video cropping"
-msgstr "Altura do vídeo"
+msgstr "Aparar vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:445
+#: src/libvlc-module.c:481
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
+"Força um recorte no vídeo, em sua fonte. Os formatos aceitos são x:y (4:3, "
+"16:9, etc.) expressando a proporção global da imagem."
 
-#: src/libvlc-module.c:449
+#: src/libvlc-module.c:485
 msgid "Source aspect ratio"
-msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
+msgstr "Proporção da fonte"
 
-#: src/libvlc-module.c:451
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:487
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -2096,460 +2319,472 @@ msgid ""
 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
-"Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
-"dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
-"dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
-"Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
-"imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
-"retangularidade do pixel."
+"Escolhe a proporção da fonte. Por exemplo, alguns DVD pedem que seja 16:9 e "
+"na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como uma dica do VLC para "
+"filmes que não tenha informação de proporção. Os formatos aceitos são x:y "
+"(4:3, 16:9, etc.), expressando a proporção global da imagem ou um valor "
+"fracionário (1.25, 1.3333, etc.) expressando a perpendicularidade do pixel."
 
-#: src/libvlc-module.c:458
+#: src/libvlc-module.c:494
 msgid "Custom crop ratios list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista personalizada de proporções de recorte"
 
-#: src/libvlc-module.c:460
+#: src/libvlc-module.c:496
 msgid ""
 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgstr ""
+"Lista, separada por vírgulas, de proporções de recorte que será adicionada à "
+"lista de proporções de recorte da interface."
 
-#: src/libvlc-module.c:463
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:499
 msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
+msgstr "Lista personalizada de proporções "
 
-#: src/libvlc-module.c:465
+#: src/libvlc-module.c:501
 msgid ""
 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
+"Lista, separada por vírgulas, de proporções que será adiconada à lista de "
+"proporções da interface."
 
-#: src/libvlc-module.c:468
+#: src/libvlc-module.c:504
 msgid "Fix HDTV height"
-msgstr ""
+msgstr "Corrigir altura de HDTV"
 
-#: src/libvlc-module.c:470
+#: src/libvlc-module.c:506
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
 msgstr ""
+"Permite a manipulação correta do formato HDTV-1080, mesmo que codificadores "
+"defeituosos configurem a altura para 1088 linhas. Você só deve desativar "
+"esta opção se seu vídeo tiver um formato fora do padrão que requeira 1088 "
+"linhas."
 
-#: src/libvlc-module.c:475
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:511
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
-msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
+msgstr "Proporção dos pixels do monitor"
 
-#: src/libvlc-module.c:477
+#: src/libvlc-module.c:513
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 "order to keep proportions."
 msgstr ""
+"Força uma proporção de vídeo no monitor. Muitos monitores têm pixels "
+"perpendiculares (1:1). Se você tem uma tela em 16:9, pode precisar modificar "
+"esta proporção para 4:3 de forma a manter a imagem proporcional."
 
-#: src/libvlc-module.c:481
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
 msgid "Skip frames"
-msgstr "Blues"
+msgstr "Pular quadros"
 
-#: src/libvlc-module.c:483
+#: src/libvlc-module.c:519
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
 msgstr ""
+"Habilita o descarte de quadros em fluxos MPEG2. O descarte de quadros ocorre "
+"quando seu computador não tem poder de processamento suficiente"
 
-#: src/libvlc-module.c:486
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:522
 msgid "Drop late frames"
-msgstr "Blues"
+msgstr "Descartar quadros atrasados"
 
-#: src/libvlc-module.c:488
+#: src/libvlc-module.c:524
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgstr ""
+"Descarta quadros que estejam atrasados (chegam à saída de vídeo após o "
+"momento de serem exibidas)."
 
-#: src/libvlc-module.c:491
+#: src/libvlc-module.c:527
 msgid "Quiet synchro"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronização silenciosa"
 
-#: src/libvlc-module.c:493
+#: src/libvlc-module.c:529
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgstr ""
+"Evita sobrecarregar o registro de mensagens com saídas do mecanismo de "
+"sincronização de saída."
 
-#: src/libvlc-module.c:502
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:538
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 "channel."
 msgstr ""
-"Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
-"entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
-"rede ou o canal de legendas"
+"Estas opções permitem modificar o comportamento do subsistema de entrada, "
+"como leitores de DVD ou VCD, as configurações da interface de rede ou o "
+"canal de legendas."
 
-#: src/libvlc-module.c:507
-msgid ""
-"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
-"Restrictions Management measure."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:510
+#: src/libvlc-module.c:542
 msgid "Clock reference average counter"
-msgstr "Relógio contador de média de referência"
+msgstr "Contador de média de pulsos de referência"
 
-#: src/libvlc-module.c:512
+#: src/libvlc-module.c:544
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgstr ""
-"Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
-"isto para 10000."
+"Quando estiver usando uma entrada PVR (ou uma fonte muito irregular) você "
+"deve ajustar para 10000."
 
-#: src/libvlc-module.c:515
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:547
 msgid "Clock synchronisation"
-msgstr "Descrição do Codec"
+msgstr "Sincronização por relógio"
 
-#: src/libvlc-module.c:517
+#: src/libvlc-module.c:549
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgstr ""
+"É possível desativar a sincronização da entrada para fontes que funcionam em "
+"tempo real. Use esta opção se estiver percebendo uma reprodução irregular de "
+"fluxos em rede."
 
-#: src/libvlc-module.c:521
+#: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
 msgid "Network synchronisation"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronização de rede"
 
-#: src/libvlc-module.c:522
+#: src/libvlc-module.c:554
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1102
-#: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
+"Permite sincronização remota para servidor e cliente. As configurações "
+"avançadas estão em Avançado / Sincronização de Rede."
+
+#: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
+#: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
+#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
 msgid "Default"
 msgstr "Padrão"
 
-#: src/libvlc-module.c:528
+#: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
+#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
 msgid "Enable"
-msgstr "Habilitar"
+msgstr "Ativar"
 
-#: src/libvlc-module.c:530
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
 msgid "UDP port"
-msgstr "Porta"
+msgstr "Porta UDP"
 
-#: src/libvlc-module.c:532
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:564
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-msgstr ""
-"Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
+msgstr "Porta padrão para fluxos UDP. O padrão é 1234."
 
-#: src/libvlc-module.c:534
+#: src/libvlc-module.c:566
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU da interface de rede"
 
-#: src/libvlc-module.c:536
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:568
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
 msgstr ""
-"Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
-"normalmente 1500"
+"Este é o tamanho máximo do pacote na camada de aplicação que pode ser "
+"transmitido pela rede (em bytes)."
 
-#: src/libvlc-module.c:541
+#: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
 msgid "Hop limit (TTL)"
-msgstr ""
+msgstr "Limite de saltos (TTL)"
 
-#: src/libvlc-module.c:543
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:575
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 "in default)."
 msgstr ""
-"Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
-"saída"
+"Este é o limite de saltos (também conhecido como \"Tempo Limite\" ou TTL) "
+"dos pacotes multicast enviados para a saída de fluxo (-1 = usar o padrão do "
+"sistema operacional)."
 
-#: src/libvlc-module.c:547
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:579
 msgid "Multicast output interface"
-msgstr "Controle de interface pelo joystick"
+msgstr "Interface de saída multicast"
 
-#: src/libvlc-module.c:549
+#: src/libvlc-module.c:581
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
+"Interface multicast padrão. Esta opção sobrepõe-se à tabela de roteamento."
 
-#: src/libvlc-module.c:551
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:583
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "Controle de interface pelo joystick"
+msgstr "Endereço IPv4 da interface de saída multicast"
 
-#: src/libvlc-module.c:553
+#: src/libvlc-module.c:585
 msgid ""
 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
 "table."
 msgstr ""
+"Endereço IPv4 da interface padrão multicast. Esta opção sobrepõe a tabela de "
+"roteamento."
 
-#: src/libvlc-module.c:556
+#: src/libvlc-module.c:588
 msgid "DiffServ Code Point"
-msgstr ""
+msgstr "Campo DiffServ Code Point"
 
-#: src/libvlc-module.c:557
+#: src/libvlc-module.c:589
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
+"Este é o campo Differentiated Services Code Point para saídas de fluxo UDP "
+"(ou Tipo de Serviço no IPv4, ou ainda Classe de Tráfego no IPv6). É usado "
+"para qualidade de serviço em rede."
 
-#: src/libvlc-module.c:563
+#: src/libvlc-module.c:595
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgstr ""
+"Escolha o programa a ser selecionado por seu identificador de serviço. Só "
+"use esta opção se quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, "
+"por exemplo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:569
+#: src/libvlc-module.c:601
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 "(like DVB streams for example)."
 msgstr ""
+"Escolha os programas a serem selecionados fornecendo uma lista de "
+"identificadores de serviço, separada por vírgulas. Só use esta opção se "
+"quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, por exemplo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:575
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
 msgid "Audio track"
-msgstr "Faixa de Audio"
+msgstr "Trilha de áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:577
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:609
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
-msgstr ""
-"Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
-"n)"
+msgstr "Número do fluxo da trilha de áudio a ser usada (de 0 a n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:580
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
 msgid "Subtitles track"
-msgstr "Faixa de Legendas"
+msgstr "Trilha de legendas"
 
-#: src/libvlc-module.c:582
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:614
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
-msgstr ""
-"Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
+msgstr "Número do fluxo de legenda a ser usado (de 0 a n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:585
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:617
 msgid "Audio language"
-msgstr "Escolha o canal de audio"
+msgstr "Língua do áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:587
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:619
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code)."
 msgstr ""
-"Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
-"n)"
+"Língua da trilha de áudio que você quer usar (lista separada por vírgulas "
+"dos códigos dos países em duas ou três letras)."
 
-#: src/libvlc-module.c:590
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:622
 msgid "Subtitle language"
-msgstr "Escolha o canal de audio"
+msgstr "Língua da legenda"
 
-#: src/libvlc-module.c:592
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:624
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
 "letter country code)."
 msgstr ""
-"Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
+"Língua da legenda que você quer usar (lista separada por vírgulas dos "
+"códigos dos países em duas ou três letras)."
 
-#: src/libvlc-module.c:596
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:628
 msgid "Audio track ID"
-msgstr "Faixa de Audio"
+msgstr "Código da trilha de áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:598
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:630
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
-msgstr ""
-"Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
-"n)"
+msgstr "Código do fluxo da trilha de áudio a ser usada."
 
-#: src/libvlc-module.c:600
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:632
 msgid "Subtitles track ID"
-msgstr "Faixa de Legendas"
+msgstr "Código da trilha de legendas"
 
-#: src/libvlc-module.c:602
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:634
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
-msgstr ""
-"Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
+msgstr "Código do fluxo da trilha da legenda a ser usada."
 
-#: src/libvlc-module.c:604
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:636
 msgid "Input repetitions"
-msgstr "Opções de saída"
+msgstr "Repetições de entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:606
+#: src/libvlc-module.c:638
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
+msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida"
 
-#: src/libvlc-module.c:608
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:640
 msgid "Start time"
-msgstr "Iniciar!"
+msgstr "Momento de início"
 
-#: src/libvlc-module.c:610
+#: src/libvlc-module.c:642
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "Este fluxo iniciará nesta posição (em segundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:612
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:644
 msgid "Stop time"
-msgstr "Parar Stream"
+msgstr "Momento de parada"
 
-#: src/libvlc-module.c:614
+#: src/libvlc-module.c:646
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "O fluxo vai parar nesta posição (em segundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:616
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:648
 msgid "Run time"
-msgstr "Audio"
+msgstr "Momento de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:618
+#: src/libvlc-module.c:650
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "O fluxo será reproduzido por esta duração (em segundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:620
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:652
 msgid "Input list"
-msgstr "Entrada"
+msgstr "Lista de entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:622
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:654
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+"Você pode dispor uma lista separada por vírgulas das entradas que serão "
+"concatenadas em uma entrada normal."
 
-#: src/libvlc-module.c:625
+#: src/libvlc-module.c:657
 msgid "Input slave (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada coordenada (experimetal)"
 
-#: src/libvlc-module.c:627
+#: src/libvlc-module.c:659
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 "inputs."
 msgstr ""
+"Permite reproduzir de várias entradas ao mesmo tempo. Este recurso é "
+"experimental. Não há suporte a todos os formatos. Use uma lista de fontes de "
+"entrada separada por '#'."
 
-#: src/libvlc-module.c:631
+#: src/libvlc-module.c:663
 msgid "Bookmarks list for a stream"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de favoritos para um fluxo"
 
-#: src/libvlc-module.c:633
+#: src/libvlc-module.c:665
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 "{...}\""
 msgstr ""
+"Você pode fornecer manualmente uma lista de favoritos para um fluxo na forma "
+"\"{nome=nome-do-favorito,hora=deslocamento-opcional-de-tempo,"
+"bytes=deslocament-opcional-de-bytes},{...}\""
 
-#: src/libvlc-module.c:639
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:671
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
-"Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
-"saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
-"(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
-" Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
-"filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
+"Permite modificar o comportamento do subsistema de sub telas. Você pode, por "
+"exemplo, ativar filtros de subtelas (logotipos, etc.). Ative esse filtros "
+"aqui e configure-os na seção de módulos \"Filtros de legenda\". Você também "
+"pode configurar muitas outras opções de sub telas."
 
-#: src/libvlc-module.c:645
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:677
 msgid "Force subtitle position"
-msgstr "Forçar posição SPU"
+msgstr "Forçar posição da legenda"
 
-#: src/libvlc-module.c:647
+#: src/libvlc-module.c:679
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgstr ""
-"Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
-"invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
+"Você pode usar esta opção para colocar a legenda abaixo do filme em vez de "
+"sobrepô-la ao filme. Tente várias posições."
 
-#: src/libvlc-module.c:650
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:682
 msgid "Enable sub-pictures"
-msgstr "Legendas"
+msgstr "Ativar subtelas"
 
-#: src/libvlc-module.c:652
+#: src/libvlc-module.c:684
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
-msgstr ""
+msgstr "Você pode desativar completamente o processamento de sub telas."
 
-#: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1517 src/text/iso-639_def.h:143
+#: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
+#: modules/stream_out/transcode.c:227
 msgid "On Screen Display"
-msgstr "Mostrar na tela"
+msgstr "Mostrador na Tela"
 
-#: src/libvlc-module.c:656
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:688
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr ""
-"O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
-"desabilitar esta função aqui."
+"O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD (On Screen "
+"Display)."
 
-#: src/libvlc-module.c:659
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:691
 msgid "Text rendering module"
-msgstr "Renderização direta"
+msgstr "Módulo de exibição de texto"
 
-#: src/libvlc-module.c:661
+#: src/libvlc-module.c:693
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgstr ""
+"O VLC normalmente usa fontes livres para exibição, mas esta opção permite o "
+"uso de svg, por exemplo."
 
-#: src/libvlc-module.c:663
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:695
 msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
+msgstr "Módulo de filtragem de subtelas"
 
-#: src/libvlc-module.c:665
+#: src/libvlc-module.c:697
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
 msgstr ""
+"Adiciona os chamados \"filtros de sub telas\". Esses filtros sobrepõem "
+"algumas imagens ou texto ao vídeo (como logotipo, textos quaisquer, etc.)."
 
-#: src/libvlc-module.c:668
+#: src/libvlc-module.c:700
 msgid "Autodetect subtitle files"
-msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
+msgstr "Detectar automaticamente arquivos de legendas"
 
-#: src/libvlc-module.c:670
+#: src/libvlc-module.c:702
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgstr ""
+"Detectar automaticamente um arquivo de legenda se nenhum arquivo for "
+"especificado (baseado no nome de arquivo do filme)."
 
-#: src/libvlc-module.c:673
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:705
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
+msgstr "Arbítrio na detecção automática de legenda"
 
-#: src/libvlc-module.c:675
+#: src/libvlc-module.c:707
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2559,685 +2794,684 @@ msgid ""
 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
+"Determina o quão arbitrária será a detecção do nome de arquivo da legenda e "
+"do filme.As opções são:\n"
+"0 = Sem detecção automática de legenda\n"
+"1 = Qualquer arquivo de legenda\n"
+"2 = Qualquer arquivo de legenda que contenha o nome do filme\n"
+"3 = Arquivo de legenda que coincida com o nome de arquivo e alguns "
+"caracteres a mais\n"
+"4 = Arquivo de legenda que coincida exatamente com o nome do filme"
 
-#: src/libvlc-module.c:683
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:715
 msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
+msgstr "Caminhos para detecção automática de legendas"
 
-#: src/libvlc-module.c:685
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgstr ""
+"Procura por um arquivo de legendas nesses caminhos também, caso nenhum "
+"arquivo de legendas tenha sido encontrado na pasta atual."
 
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:720
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Usar arquivo de legendas"
 
-#: src/libvlc-module.c:690
+#: src/libvlc-module.c:722
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgstr ""
+"Carregar este arquivo de legendas. Pode ser usado quando o detector "
+"automático de legendas não conseguir detectar seu arquivo."
 
-#: src/libvlc-module.c:693
+#: src/libvlc-module.c:725
 msgid "DVD device"
-msgstr "Dispositivo de DVD"
+msgstr "Leitor de DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:696
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:728
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
 msgstr ""
-" Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
-"doispontos após a letra do drive (ex D:)"
+"Este é o drive padrão de DVD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar "
+"os dois pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:700
+#: src/libvlc-module.c:732
 msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
+msgstr "Este é o leitor de DVD padrão."
 
-#: src/libvlc-module.c:703
+#: src/libvlc-module.c:735
 msgid "VCD device"
-msgstr "Dispositivo de VCD"
+msgstr "Leitor de VCD"
 
-#: src/libvlc-module.c:706
+#: src/libvlc-module.c:738
 msgid ""
 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
 "scan for a suitable CD-ROM device."
 msgstr ""
-"Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
-"iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
+"Este é o leitor de VCD padrão a ser usado. Se você não especificar nenhum, "
+"um leitor de CD-ROM será localizado."
 
-#: src/libvlc-module.c:710
+#: src/libvlc-module.c:742
 msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
+msgstr "Este é o leitor de VCD padrão."
 
-#: src/libvlc-module.c:713
+#: src/libvlc-module.c:745
 msgid "Audio CD device"
-msgstr "Dispositivo de Audio CD"
+msgstr "Leitor de CD de áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:716
+#: src/libvlc-module.c:748
 msgid ""
 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
 msgstr ""
-"Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
-"especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
+"Este é o leitor de CD de áudio a ser usado. Se você não especificar um "
+"dispositivo, um leitor de CD-ROM será localizado."
 
-#: src/libvlc-module.c:720
+#: src/libvlc-module.c:752
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
+msgstr "Dispositivo padrão de CD de áudio."
 
-#: src/libvlc-module.c:723
+#: src/libvlc-module.c:755
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "Forçar IPv6"
 
-#: src/libvlc-module.c:725
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:757
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-msgstr ""
-"Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
-"conexões UDP e HTTP"
+msgstr "O IPv6 será usado por padrão nas conexões."
 
-#: src/libvlc-module.c:727
+#: src/libvlc-module.c:759
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "Forçar IPv4"
 
-#: src/libvlc-module.c:729
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:761
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-msgstr ""
-"Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
-"conexões UDP e HTTP"
+msgstr "O IPv4 será usado por padrão para todas as conexões."
 
-#: src/libvlc-module.c:731
+#: src/libvlc-module.c:763
 msgid "TCP connection timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo limite da conexão TCP"
 
-#: src/libvlc-module.c:733
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:765
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "Valor de cache em milisegundos"
+msgstr "Tempo limite de conexão TCP (em milisegundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:735
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:767
 msgid "SOCKS server"
-msgstr "servidor CDDB"
+msgstr "Servidor de SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:737
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:769
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+"Servidor Proxy SOCKS a ser usado. Esta opção deve estar no formato endereço:"
+"porta. Será usado para todas as conexões TCP"
 
-#: src/libvlc-module.c:740
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:772
 msgid "SOCKS user name"
-msgstr "Nome de usuário FTP"
+msgstr "Nome do usuário SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:742
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:774
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr ""
-"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
+msgstr "Nome do usuário a ser usado para conexão com o servidor proxy SOCKS."
 
-#: src/libvlc-module.c:744
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:776
 msgid "SOCKS password"
-msgstr "Senha FTP"
+msgstr "Senha SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:746
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:778
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+msgstr "Senha a ser usada para conexão com o servidor proxy SOCKS."
 
-#: src/libvlc-module.c:748
+#: src/libvlc-module.c:780
 msgid "Title metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Metadados do título"
 
-#: src/libvlc-module.c:750
+#: src/libvlc-module.c:782
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr ""
+"Permite que se especifiquem os metadados do \"título\" para uma entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:752
+#: src/libvlc-module.c:784
 msgid "Author metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Metadados do autor"
 
-#: src/libvlc-module.c:754
+#: src/libvlc-module.c:786
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr ""
+"Permite que se especifiquem os metadados do \"autor\" para uma entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:756
+#: src/libvlc-module.c:788
 msgid "Artist metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Metadados do artista"
 
-#: src/libvlc-module.c:758
+#: src/libvlc-module.c:790
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr ""
+"Permite que se especifiquem os metadados do \"artista\" para uma entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:760
+#: src/libvlc-module.c:792
 msgid "Genre metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Metadata do gênero"
 
-#: src/libvlc-module.c:762
+#: src/libvlc-module.c:794
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr ""
+"Permite que se especifiquem os metadados do \"gênero\" para uma entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:764
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:796
 msgid "Copyright metadata"
-msgstr "Copyright"
+msgstr "Metadados de direito de cópia"
 
-#: src/libvlc-module.c:766
+#: src/libvlc-module.c:798
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "Permite especificar uma entrada de metadados de \"direito de cópia\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:768
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:800
 msgid "Description metadata"
-msgstr "Descrição"
+msgstr "Metadados da descrição"
 
-#: src/libvlc-module.c:770
+#: src/libvlc-module.c:802
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr ""
+"Permite que se especifiquem os metadados da \"descrição\" para uma entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:772
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:804
 msgid "Date metadata"
-msgstr "Death metal"
+msgstr "Metadados da data"
 
-#: src/libvlc-module.c:774
+#: src/libvlc-module.c:806
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"data\" para uma entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:776
+#: src/libvlc-module.c:808
 msgid "URL metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Metadados da URL"
 
-#: src/libvlc-module.c:778
+#: src/libvlc-module.c:810
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"URL\" para uma entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:782
+#: src/libvlc-module.c:814
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
-"Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
-"(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
-"opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
+"Esta opção pode ser usada para alterar o modo como o VLC seleciona seus "
+"codecs (métodos de descompressão). Somente usuários avançados devem alterar "
+"esta opção, pois ela pode prejudicar a reprodução de todos os seus fluxos."
 
-#: src/libvlc-module.c:786
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:818
 msgid "Preferred decoders list"
-msgstr "Lista de codificadores preferida"
+msgstr "Lista de decodificadores preferidos"
 
-#: src/libvlc-module.c:788
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:820
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
-"Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
-"(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
-"opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
+"Lista de codecs que o VLC usará de forma prioritária. Por exemplo, 'dummy,"
+"a52' indica o uso dos codecs dummy e a52 antes de tentar quaisquer outros. "
+"Esta opção só deve ser alterada por usuários experientes, já que pode "
+"prejudicar a reprodução de todos os fluxos."
 
-#: src/libvlc-module.c:793
+#: src/libvlc-module.c:825
 msgid "Preferred encoders list"
-msgstr "Lista de codificadores preferida"
+msgstr "Lista de codificadores preferidos"
 
-#: src/libvlc-module.c:795
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:827
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
-"Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
-"codificadores."
+"Esta opção permite selecionar uma lista de codificadores que o VLC usará de "
+"forma prioritária."
 
-#: src/libvlc-module.c:798
-msgid "Prefer system plugins over vlc"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:830
+#, fuzzy
+msgid "Prefer system plugins over VLC"
+msgstr "Preferir complementos do sistema em vez dos complementos do VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:800
+#: src/libvlc-module.c:832
 msgid ""
 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
 msgstr ""
+"Indica quando o VLC deve preferir usar complementos instalados no sistema em "
+"vez de escolher os seus próprios complementos."
 
-#: src/libvlc-module.c:809
+#: src/libvlc-module.c:841
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr ""
-"Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
-"stream de saída."
+"Estas opções permitem configurar opções globais para o subsistema de saída "
+"de fluxo."
 
-#: src/libvlc-module.c:812
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:844
 msgid "Default stream output chain"
-msgstr "Duplicar stream de saída"
+msgstr "Agrupamento padrão de saída de fluxo"
 
-#: src/libvlc-module.c:814
+#: src/libvlc-module.c:846
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
 "all streams."
 msgstr ""
+"Você pode preencher um agrupamento padrão de saída de fluxo. Veja a "
+"documentação para aprender como criar tais agrupamentos. Aviso: este "
+"agrupamento será ativado para todos os fluxos."
 
-#: src/libvlc-module.c:818
+#: src/libvlc-module.c:850
 msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
+msgstr "Ativar fluxo de todos os fluxos primários"
 
-#: src/libvlc-module.c:820
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:852
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr ""
-"Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
+msgstr "Transmitir todos os fluxos primários (vídeo, áudio e legendas)"
 
-#: src/libvlc-module.c:822
+#: src/libvlc-module.c:854
 msgid "Display while streaming"
-msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
+msgstr "Mostrar enquanto transmite"
 
-#: src/libvlc-module.c:824
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:856
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
-msgstr ""
-"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
-"mesmo."
+msgstr "Reproduz localmente o fluxo enquanto o transmite."
 
-#: src/libvlc-module.c:826
+#: src/libvlc-module.c:858
 msgid "Enable video stream output"
-msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
+msgstr "Ativar saída de fluxo de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:828
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:860
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
-"para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
+"Escolha se o fluxo de vídeo deve ser redirecionado para a saída de fluxos,  "
+"quando esta estiver ativada."
 
-#: src/libvlc-module.c:831
+#: src/libvlc-module.c:863
 msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
+msgstr "Ativar fluxo de saída de áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:833
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:865
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
-"para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
+"Escolha se o fluxo de áudio deve ser redirecionado para a saída de fluxos,  "
+"quando esta estiver ativada."
 
-#: src/libvlc-module.c:836
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:868
 msgid "Enable SPU stream output"
-msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
+msgstr "Ativar fluxo de saída SPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:838
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
-"para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
+"Escolha se os fluxos SPU devem ser redirecionado para a saída de fluxos,  "
+"quando esta estiver ativada."
 
-#: src/libvlc-module.c:841
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:873
 msgid "Keep stream output open"
-msgstr "Manter aberto o sout"
+msgstr "Manter a saída de fluxo aberta"
 
-#: src/libvlc-module.c:843
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:875
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 "specified)"
 msgstr ""
-"Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
-"múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
-"stream_out se não especificado)"
+"Permite manter uma única instância de saída de fluxo para vários itens da "
+"lista de reprodução (automaticamente adiciona o saída de fluxo coletora se "
+"não for especificada uma). "
 
-#: src/libvlc-module.c:847
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:879
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
-msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
+msgstr "Cache (ms) do misturador de saída de flux."
 
-#: src/libvlc-module.c:849
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:881
 msgid ""
 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
-"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+"Permite que você configure a quantidade inicial de cache para o misturador "
+"de saída de fluxo. Este valor deve ser ajustado em milisegundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:852
+#: src/libvlc-module.c:884
 msgid "Preferred packetizer list"
-msgstr "Lista de empacotador favorita"
+msgstr "Lista de empacotadores preferidos"
 
-#: src/libvlc-module.c:854
+#: src/libvlc-module.c:886
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
-"Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
-"empacotadores."
+"Permite que seja selecionada a ordem de escolha dos empacotadores do VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:857
+#: src/libvlc-module.c:889
 msgid "Mux module"
-msgstr "Módulo mux"
+msgstr "Módulo combinador"
 
-#: src/libvlc-module.c:859
+#: src/libvlc-module.c:891
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr ""
-"Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
+msgstr "Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos combinadores"
 
-#: src/libvlc-module.c:861
+#: src/libvlc-module.c:893
 msgid "Access output module"
-msgstr "Módulo de acesso de saída"
+msgstr "Módulo de acesso à saída"
 
-#: src/libvlc-module.c:863
+#: src/libvlc-module.c:895
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr ""
-"Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
-"saída"
+"Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos de acesso à saída"
 
-#: src/libvlc-module.c:865
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:897
 msgid "Control SAP flow"
-msgstr "Controlador"
+msgstr "Controlar fluxo SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:867
+#: src/libvlc-module.c:899
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgstr ""
+"Se esta opção estiver ativada, o fluxo no endereço multicast do SAP será "
+"controlado. Isto só é necessário se você quiser fazer anúncios no MBone."
 
-#: src/libvlc-module.c:871
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:903
 msgid "SAP announcement interval"
-msgstr "Anúncio SAP"
+msgstr "Intervalo de anúncios SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:873
+#: src/libvlc-module.c:905
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgstr ""
+"Quando o contrle de fluxo SAP estiver desativado, você deve ajustar um "
+"intervalo fixo entre os anúncios SAP."
 
-#: src/libvlc-module.c:882
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:914
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
 msgstr ""
-"Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
-"Você deveria manter sempre todas habilitadas."
+"Permitem ativar otimizações especiais da CPU. Você deve ativar sempre estas "
+"opções."
 
-#: src/libvlc-module.c:885
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:917
 msgid "Enable FPU support"
-msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
+msgstr "Ativar suporte a FPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:887
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:919
 msgid ""
 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
 "advantage of it."
 msgstr ""
-"Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
-"tirarvantagem delas"
+"Se o seu processador tiver uma unidade de cálculos aritméticos o VLC pode "
+"tirar proveito disso."
 
-#: src/libvlc-module.c:890
+#: src/libvlc-module.c:922
 msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
+msgstr "Ativar suporte a CPU MMX"
 
-#: src/libvlc-module.c:892
+#: src/libvlc-module.c:924
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
-"Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
-"tirarvantagem delas"
+"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX o VLC pode "
+"tirar proveito disso."
 
-#: src/libvlc-module.c:895
+#: src/libvlc-module.c:927
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
+msgstr "Ativar suporte a CPU 3D Now!"
 
-#: src/libvlc-module.c:897
+#: src/libvlc-module.c:929
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
-"Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
-"tirarvantagem delas"
+"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções 3D Now! o VLC "
+"pode tirar proveito disso."
 
-#: src/libvlc-module.c:900
+#: src/libvlc-module.c:932
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
+msgstr "Ativar suporte à extensão de CPU MMX"
 
-#: src/libvlc-module.c:902
+#: src/libvlc-module.c:934
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
-"Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
-"tirarvantagem delas"
+"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX EXT o VLC "
+"pode tirar proveito disso."
 
-#: src/libvlc-module.c:905
+#: src/libvlc-module.c:937
 msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
+msgstr "Ativar suporte a CPU SSE"
 
-#: src/libvlc-module.c:907
+#: src/libvlc-module.c:939
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
-"Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
-"tirarvantagem delas"
+"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE o VLC pode "
+"tirar proveito disso."
 
-#: src/libvlc-module.c:910
+#: src/libvlc-module.c:942
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
+msgstr "Ativar suporte a CPU SSE2"
 
-#: src/libvlc-module.c:912
+#: src/libvlc-module.c:944
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
-"Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
-"tirarvantagem delas"
+"Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE2, o VLC pode "
+"tirar vantagem disso."
 
-#: src/libvlc-module.c:915
+#: src/libvlc-module.c:947
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
+msgstr "Ativar suporte a CPU AltiVec"
 
-#: src/libvlc-module.c:917
+#: src/libvlc-module.c:949
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
-"Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
-"tirarvantagem delas"
+"Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções AltiVex, o VLC "
+"pode tirar vantagem disso."
 
-#: src/libvlc-module.c:922
+#: src/libvlc-module.c:954
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
-"opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
 
-#: src/libvlc-module.c:925
+#: src/libvlc-module.c:957
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Módulo de cópia de memória"
 
-#: src/libvlc-module.c:927
+#: src/libvlc-module.c:959
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
 msgstr ""
-"Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
-"padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
+"Você pode selecionar que módulo de cópia de memória vai utilizar. Por padrão "
+"o VLC selecionará o módulo mais rápido suportado pelo seu computador."
 
-#: src/libvlc-module.c:930
+#: src/libvlc-module.c:962
 msgid "Access module"
 msgstr "Módulo de acesso"
 
-#: src/libvlc-module.c:932
+#: src/libvlc-module.c:964
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 "option unless you really know what you are doing."
 msgstr ""
+"Força módulo de acesso específico. Você pode usar esta opção se o módulo "
+"correto não for identificado corretamente. Você não deve configura esta "
+"opção como uma opção global a menos que saiba o que está fazendo."
 
-#: src/libvlc-module.c:936
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:968
 msgid "Access filter module"
-msgstr "Módulo de acesso"
+msgstr "Módulo de filtro de acesso"
 
-#: src/libvlc-module.c:938
+#: src/libvlc-module.c:970
 msgid ""
 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
 "used for instance for timeshifting."
 msgstr ""
+"Filtros de acesso são usados para modificar o fluxo que está sendo lido. É "
+"usado, por exemplo, para ajuste de tempo."
 
-#: src/libvlc-module.c:941
+#: src/libvlc-module.c:973
 msgid "Demux module"
-msgstr "Módulo de demux"
+msgstr "Módulo descombinador"
 
-#: src/libvlc-module.c:943
+#: src/libvlc-module.c:975
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
+"Descombinadores são usados para separar os fluxos \"primários\" (como os "
+"fluxos de áudio e vídeo). Você pode usar usar esta opção se o descombinador "
+"correto não for identificado automaticamente. Não configure esta opção como "
+"uma opção global, a não ser que saiba o que está fazendo."
 
-#: src/libvlc-module.c:948
+#: src/libvlc-module.c:980
 msgid "Allow real-time priority"
-msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
+msgstr "Permitite prioridade de tempo real"
 
-#: src/libvlc-module.c:950
+#: src/libvlc-module.c:982
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
 "only activate this if you know what you're doing."
 msgstr ""
-"Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
-"rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
-"pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
-"Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
+"Executar o VLC em prioridade de tempo real permite um escalonamento muito "
+"mais preciso e resultados melhores, especialmente com conteúdos em fluxo. "
+"Entretanto, esta opção pode travar seu computador ou torná-lo muito lento."
+"Você só deve ativar esta opção se souber o que está fazendo."
 
-#: src/libvlc-module.c:956
+#: src/libvlc-module.c:988
 msgid "Adjust VLC priority"
-msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
+msgstr "Ajuda a prioridade do VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:958
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:990
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 "VLC instances."
 msgstr ""
-"Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
-"padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
-"relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
+"Adiciona um deslocamento (positivo ou negativo) à prioridade padrão do VLC. "
+"Você pode usar esta opção para ajustar a prioridade do VLC em relação a "
+"outros programas, ou em relação às outras intâncias do VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:962
+#: src/libvlc-module.c:994
 msgid "Minimize number of threads"
-msgstr "Minimizar o número de processos"
+msgstr "Minimizar o número de threads"
 
-#: src/libvlc-module.c:964
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:996
 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
+msgstr ""
+"Esta opção minimiza o número de threads necessários para a execução do VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:966
-msgid "Modules search path"
-msgstr "Caminho de procura dos módulos"
+#: src/libvlc-module.c:998
+msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:968
-#, fuzzy
-msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
+#: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
+msgid ""
+"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
 msgstr ""
-"Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
-"procure por seus módulos."
 
-#: src/libvlc-module.c:970
+#: src/libvlc-module.c:1003
+msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1009
+msgid "Modules search path"
+msgstr "Caminho de pesquisa de módulos"
+
+#: src/libvlc-module.c:1011
 #, fuzzy
+msgid ""
+"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
+"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+msgstr "Caminho adicional para o VLC procurar módulos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1014
 msgid "VLM configuration file"
-msgstr "Opções Comuns"
+msgstr "Arquivo de configuração do VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:972
+#: src/libvlc-module.c:1016
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
-msgstr ""
+msgstr "Lê um arquivo de configuração do VLM assim que o VLM é iniciado."
 
-#: src/libvlc-module.c:974
+#: src/libvlc-module.c:1018
 msgid "Use a plugins cache"
-msgstr ""
+msgstr "Usar um cache de complementos"
 
-#: src/libvlc-module.c:976
+#: src/libvlc-module.c:1020
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
-msgstr ""
+msgstr "Usar cache de complementos para melhorar a velocidade de carga do VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:978
+#: src/libvlc-module.c:1022
 msgid "Collect statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Coletar estatísticas"
 
-#: src/libvlc-module.c:980
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1024
 msgid "Collect miscellaneous statistics."
-msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
+msgstr "Coleta diversas estatísticas."
 
-#: src/libvlc-module.c:982
+#: src/libvlc-module.c:1026
 msgid "Run as daemon process"
-msgstr ""
+msgstr "Executar como um serviço"
 
-#: src/libvlc-module.c:984
+#: src/libvlc-module.c:1028
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
-msgstr ""
+msgstr "Executa o VLC como um serviço em segundo plano."
 
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:1030
 msgid "Write process id to file"
-msgstr ""
+msgstr "Escrever identificador do processo em arquivo"
 
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:1032
 msgid "Writes process id into specified file."
-msgstr ""
+msgstr "Escreve o identificador do processo em um arquivo especificado."
 
-#: src/libvlc-module.c:990
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1034
 msgid "Log to file"
-msgstr "Nome do arq. Logo"
+msgstr "Registrar em arquivo"
 
-#: src/libvlc-module.c:992
+#: src/libvlc-module.c:1036
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr ""
+msgstr "Registra todas as mensagens do VLC em arquivo texto."
 
-#: src/libvlc-module.c:994
+#: src/libvlc-module.c:1038
 msgid "Log to syslog"
-msgstr ""
+msgstr "Registrar no syslog"
 
-#: src/libvlc-module.c:996
+#: src/libvlc-module.c:1040
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr ""
+msgstr "Registra todas as mensagens do VLC no syslog (sistemas UNIX)."
 
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:1042
 msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
+msgstr "Permitir somente um único processo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1000
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1044
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3245,14 +3479,13 @@ msgid ""
 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
 "running instance or enqueue it."
 msgstr ""
-"Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
-"se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
-"instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
-"arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
-"instância já aberta ou colocar na fila."
+"Não permitir que mais de uma cópia do VLC seja executada simultaneamente "
+"pode ser vantajoso em alguns casos. Por exemplo, se você associou o VLC a "
+"alguns tipos de mídia e não quer que, a cada duplo clique em um arquivo "
+"desse tipo, seja executado um novo VLC. Esta opção permitirá a reprodução ou "
+"enfileiramento de um arquivo na cópia do VLC que já está executando."
 
-#: src/libvlc-module.c:1008
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1052
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3261,36 +3494,33 @@ msgid ""
 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
-"Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
-"se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
-"instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
-"arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
-"instância já aberta ou colocar na fila."
+"Permitir apenas uma única instância do VLC pode ser útil às vezes. Por "
+"exemplo, se você associar o VLC a algum tipo de mídia e não quiser que mais "
+"uma cópia do VLC seja executada cada vez que um arquivo for executado."
 
-#: src/libvlc-module.c:1016
+#: src/libvlc-module.c:1060
 msgid "VLC is started from file association"
-msgstr ""
+msgstr "O VLC será iniciado por associação a tipos de arquivos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1018
+#: src/libvlc-module.c:1062
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
+"Dizer ao VLC que está sendo iniciado devido a associação de arquivos no SO"
 
-#: src/libvlc-module.c:1021
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1065
 msgid "One instance when started from file"
-msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
+msgstr "Instância única quando iniciado de um arquivo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1023
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1067
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
-msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
+msgstr ""
+"Permite apenas uma cópia em execução, quando iniciado a partir de um arquivo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1025
+#: src/libvlc-module.c:1069
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1027
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1071
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -3299,918 +3529,871 @@ msgid ""
 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
 "machine."
 msgstr ""
-"Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
-"experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
-"outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
-"processador.\n"
-"Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
-"pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
-"poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
 
-#: src/libvlc-module.c:1035
+#: src/libvlc-module.c:1079
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgstr ""
+"Enfileirar os itens para a lista de reprodução quando estiver em modo de "
+"instância única"
 
-#: src/libvlc-module.c:1037
+#: src/libvlc-module.c:1081
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1046
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1090
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgstr ""
-"Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
-"podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
 
-#: src/libvlc-module.c:1049
+#: src/libvlc-module.c:1093
 msgid "Automatically preparse files"
-msgstr ""
+msgstr "Analizar automaticamente os arquivos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1051
+#: src/libvlc-module.c:1095
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgstr ""
+"Fazer uma pré-análise automaticamente quando adicionar arquivos à lista de "
+"reprodução (para obter alguns metadados)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1054
+#: src/libvlc-module.c:1098
 msgid "Album art policy"
-msgstr ""
+msgstr "Política de capa de álbum"
 
-#: src/libvlc-module.c:1056
+#: src/libvlc-module.c:1100
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "Escolhe como capas de álbuns serão obtidas."
 
-#: src/libvlc-module.c:1062
+#: src/libvlc-module.c:1106
 msgid "Manual download only"
-msgstr ""
+msgstr "Somente download manual"
 
-#: src/libvlc-module.c:1063
+#: src/libvlc-module.c:1107
 msgid "When track starts playing"
-msgstr ""
+msgstr "Quando iniciar a reprodução da trilha"
 
-#: src/libvlc-module.c:1064
+#: src/libvlc-module.c:1108
 msgid "As soon as track is added"
-msgstr ""
+msgstr "Logo que a trilha for adicionada"
 
-#: src/libvlc-module.c:1066
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1110
 msgid "Services discovery modules"
-msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
+msgstr "Módulo de descoberta de serviços"
 
-#: src/libvlc-module.c:1068
+#: src/libvlc-module.c:1112
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1071
+#: src/libvlc-module.c:1115
 msgid "Play files randomly forever"
-msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
+msgstr "Reproduzir arquivos aleatoriamente"
 
-#: src/libvlc-module.c:1073
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1117
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
-"Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
-"aleatóriamente até ser interrompido"
+"O VLC reproduzirá arquivos da lista de reprodução aleatoriamente até que "
+"seja interrompido."
 
-#: src/libvlc-module.c:1077
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1121
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
-msgstr ""
-"Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
-"então habilite esta opção."
+msgstr "O VLC reproduzirá o conteúdo da lista de reprodução indefinidamente."
 
-#: src/libvlc-module.c:1079
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1123
 msgid "Repeat current item"
-msgstr "Repetir ítem atual."
+msgstr "Repetir o item atual"
 
-#: src/libvlc-module.c:1081
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1125
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
-msgstr ""
-"Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
-"reprodução."
+msgstr "O VLC reproduzirá o item atual da lista de reprodução."
 
-#: src/libvlc-module.c:1083
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1127
 msgid "Play and stop"
-msgstr "Sempre por cima"
+msgstr "Reproduzir e parar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1085
+#: src/libvlc-module.c:1129
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
-msgstr ""
+msgstr "Interrompe a lista de reprodução cada vez que um item for reproduzido."
 
-#: src/libvlc-module.c:1087
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1131
 msgid "Play and exit"
-msgstr "Sempre por cima"
+msgstr "Tocar e sair"
 
-#: src/libvlc-module.c:1089
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1133
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
-msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
+msgstr "Encerra se não existirem mais itens na lista de reprodução."
 
-#: src/libvlc-module.c:1091
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1135
 msgid "Use media library"
-msgstr "VLC media player"
+msgstr "Usar biblioteca de mídias"
 
-#: src/libvlc-module.c:1093
+#: src/libvlc-module.c:1137
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
+"Esta biblioteca de mídias é salva e recarregada automaticamente cada vez que "
+"o o VLC é iniciado."
 
-#: src/libvlc-module.c:1096
+#: src/libvlc-module.c:1140
 #, fuzzy
-msgid "Use playlist tree"
-msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
+msgid "Display playlist tree"
+msgstr "Usar árvore de lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1098
+#: src/libvlc-module.c:1142
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
-"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
-"needed."
+"directory."
 msgstr ""
+"A lista de reprodução pode usar uma árvore para categorizar alguns itens "
+"como os conteúdos de uma pasta. \"Padrão\" significa que a árvore só será "
+"usada quando for realmente necessária."
 
-#: src/libvlc-module.c:1102
-#, fuzzy
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre por cima"
-
-#: src/libvlc-module.c:1102
-#, fuzzy
-msgid "Never"
-msgstr "Reverberação"
-
-#: src/libvlc-module.c:1111
+#: src/libvlc-module.c:1151
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
-"Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
-"como \"hotkeys\"."
+"Estas configurações definem as teclas conhecidas como \"teclas de atalho\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436
+#: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
+#: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
+#: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
+#: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:711
+#: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
 msgid "Fullscreen"
-msgstr "Tela cheia"
+msgstr "Tela inteira"
 
-#: src/libvlc-module.c:1115
+#: src/libvlc-module.c:1155
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
+msgstr "Seleciona a tecla para alternar para tela inteira"
 
-#: src/libvlc-module.c:1116
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1156
 msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "Tela cheia"
+msgstr "Desativar tela inteira"
 
-#: src/libvlc-module.c:1117
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1157
 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
+msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para sair do modo tela inteira."
 
-#: src/libvlc-module.c:1118
+#: src/libvlc-module.c:1158
 msgid "Play/Pause"
-msgstr "Tocar/Pausar"
+msgstr "Reproduzir/Pausar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1119
+#: src/libvlc-module.c:1159
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
+msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para alternar a pausa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1120
+#: src/libvlc-module.c:1160
 msgid "Pause only"
-msgstr "Pausar apenas"
+msgstr "Somente pausar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1121
+#: src/libvlc-module.c:1161
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
+msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para pausar."
 
-#: src/libvlc-module.c:1122
+#: src/libvlc-module.c:1162
 msgid "Play only"
-msgstr "Apenas tocar"
+msgstr "Somente reproduzir"
 
-#: src/libvlc-module.c:1123
+#: src/libvlc-module.c:1163
 msgid "Select the hotkey to use to play."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
+msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para reproduzir."
 
-#: src/libvlc-module.c:1124
+#: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:695
+#: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:676
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
 msgid "Faster"
-msgstr "Mais Rápido"
+msgstr "Mais rápido"
 
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1165
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
+msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução rápida."
 
-#: src/libvlc-module.c:1126
+#: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:701
+#: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:677
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
 msgid "Slower"
-msgstr "Mais Devagar"
+msgstr "Mais devagar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1167
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
-
-#: src/libvlc-module.c:1128
+msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução lenta."
+
+#: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:678
+#: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
+#: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:679
+#: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/intf.m:763
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
 msgid "Next"
 msgstr "Próximo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1169
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
-msgstr ""
-"Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
-"reprodução."
+msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do próximo item da lista."
 
-#: src/libvlc-module.c:1130
+#: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:684
+#: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
+#: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:678
+#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:762
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1171
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
-msgstr ""
-"Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
-"reprodução."
-
-#: src/libvlc-module.c:1132
+msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do item anterior da lista."
+
+#: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
+#: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:631
+#: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:754
+#: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1133
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1173
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
-msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
+msgstr "Selecionar tecla de atalho para parar a reprodução."
 
-#: src/libvlc-module.c:1134
+#: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:636
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
+#: modules/video_filter/rss.c:197
 msgid "Position"
 msgstr "Posição"
 
-#: src/libvlc-module.c:1135
+#: src/libvlc-module.c:1175
 msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
+msgstr "Selecionar tecla de atalho para mostrar a posição da reprodução."
 
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1177
 msgid "Very short backwards jump"
-msgstr ""
+msgstr "Retrocesso muito curto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1139
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1179
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso muito curto."
 
-#: src/libvlc-module.c:1140
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1180
 msgid "Short backwards jump"
-msgstr "Ir para trás"
+msgstr "Retrocesso curto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1142
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1182
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
-msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso curto."
 
-#: src/libvlc-module.c:1143
+#: src/libvlc-module.c:1183
 msgid "Medium backwards jump"
-msgstr ""
+msgstr "Retrocesso mais curto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1145
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1185
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso mais curto."
 
-#: src/libvlc-module.c:1146
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1186
 msgid "Long backwards jump"
-msgstr "Ir para trás"
+msgstr "Retrocesso longo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1148
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1188
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
-msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso longo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1150
+#: src/libvlc-module.c:1190
 msgid "Very short forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "Avanço muito curto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1152
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1192
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço muito curto."
 
-#: src/libvlc-module.c:1153
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1193
 msgid "Short forward jump"
-msgstr "Passo Adiante"
+msgstr "Avanço curto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1155
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1195
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
-msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço curto."
 
-#: src/libvlc-module.c:1156
+#: src/libvlc-module.c:1196
 msgid "Medium forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "Avanço mais curto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1158
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1198
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço mais curto."
 
-#: src/libvlc-module.c:1159
+#: src/libvlc-module.c:1199
 msgid "Long forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "Avanço longo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1161
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1201
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
-msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço longo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1163
+#: src/libvlc-module.c:1203
 msgid "Very short jump length"
-msgstr ""
+msgstr "Salto muito curto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1164
+#: src/libvlc-module.c:1204
 msgid "Very short jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Salto muito curto, em segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1165
+#: src/libvlc-module.c:1205
 msgid "Short jump length"
-msgstr ""
+msgstr "Salto curto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1166
+#: src/libvlc-module.c:1206
 msgid "Short jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Salto curto, em segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1167
+#: src/libvlc-module.c:1207
 msgid "Medium jump length"
-msgstr ""
+msgstr "Salto médio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1168
+#: src/libvlc-module.c:1208
 msgid "Medium jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Salto médio, em segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1169
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1209
 msgid "Long jump length"
-msgstr "Tamanho da fonte"
+msgstr "Salto longo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1170
+#: src/libvlc-module.c:1210
 msgid "Long jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Salto longo, em segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1172
+#: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:793
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
 msgid "Quit"
-msgstr "Sair"
+msgstr "Fechar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1173
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1213
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para fechar o programa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1174
+#: src/libvlc-module.c:1214
 msgid "Navigate up"
-msgstr "Navegar acima"
+msgstr "Acima"
 
-#: src/libvlc-module.c:1175
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1215
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
-msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
+msgstr ""
+"Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para cima em menus de DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1176
+#: src/libvlc-module.c:1216
 msgid "Navigate down"
-msgstr "Navegar abaixo"
+msgstr "Abaixo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1177
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1217
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
-msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
+msgstr ""
+"Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para baixo em menus de DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1178
+#: src/libvlc-module.c:1218
 msgid "Navigate left"
-msgstr "Navegar a esquerda"
+msgstr "A esquerda"
 
-#: src/libvlc-module.c:1179
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1219
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
-msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
+msgstr ""
+"Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a esquerda em menus de "
+"DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1180
+#: src/libvlc-module.c:1220
 msgid "Navigate right"
-msgstr "Navegar a direita"
+msgstr "A direita"
 
-#: src/libvlc-module.c:1181
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1221
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
-msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
+msgstr ""
+"Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a direita em menus de "
+"DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1182
+#: src/libvlc-module.c:1222
 msgid "Activate"
 msgstr "Ativar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1183
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1223
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
-msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para selecionar um item em menus de DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1184
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Vai para o menu de preferências"
+msgstr "Ir ao menu do DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1185
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1225
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para iniciar o menu do DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1186
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Select previous DVD title"
-msgstr "Seleciona título anterior"
+msgstr "Selecionar título anterior do DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1187
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1227
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
-msgstr ""
-"Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
-"reprodução."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o título anterior do DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1188
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1228
 msgid "Select next DVD title"
-msgstr "Seleciona capitulo posterior"
+msgstr "Selecionar próximo título do DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1189
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1229
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
-msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo título do DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1190
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1230
 msgid "Select prev DVD chapter"
-msgstr "Seleciona capitulo anterior"
+msgstr "Selecionar capítulo anterior do DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1191
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1231
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
-msgstr ""
-"Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
-"reprodução."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o capítulo anterior do DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1192
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1232
 msgid "Select next DVD chapter"
-msgstr "Seleciona capitulo posterior"
+msgstr "Selecionar próximo capítulo do DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1193
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1233
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
-msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo capítulo do DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1194
+#: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Volume up"
-msgstr "Aumentar Volume"
+msgstr "Aumentar o volume"
 
-#: src/libvlc-module.c:1195
+#: src/libvlc-module.c:1235
 msgid "Select the key to increase audio volume."
-msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o volume."
 
-#: src/libvlc-module.c:1196
+#: src/libvlc-module.c:1236
 msgid "Volume down"
-msgstr "Abaixar volume"
+msgstr "Diminuir o volume"
 
-#: src/libvlc-module.c:1197
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o volume."
 
-#: src/libvlc-module.c:1198
+#: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
+#: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:696
+#: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:766
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
 msgid "Mute"
-msgstr "Mudo"
+msgstr "Sem áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1199
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1239
 msgid "Select the key to mute audio."
-msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para desativar o áudio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1200
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1240
 msgid "Subtitle delay up"
-msgstr "Arquivo de legendas"
+msgstr "Aumentar o atraso da legenda"
 
-#: src/libvlc-module.c:1201
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1241
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso da legenda."
 
-#: src/libvlc-module.c:1202
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1242
 msgid "Subtitle delay down"
-msgstr "Codificação das legendas"
+msgstr "Reduzir o atraso da legenda"
 
-#: src/libvlc-module.c:1203
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1243
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
-msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso da legenda."
 
-#: src/libvlc-module.c:1204
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1244
 msgid "Audio delay up"
-msgstr "Arquivo de legendas"
+msgstr "Aumentar o atraso do áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1205
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
-msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso do áudio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1206
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1246
 msgid "Audio delay down"
-msgstr "Codificação das legendas"
+msgstr "Reduzir o atraso do áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1207
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1247
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
-msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso do áudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1208
+#: src/libvlc-module.c:1254
 msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
+msgstr "Reproduzir favorito 1 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1209
+#: src/libvlc-module.c:1255
 msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
+msgstr "Reproduzir favorito 2 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1210
+#: src/libvlc-module.c:1256
 msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
+msgstr "Reproduzir favorito 3 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1257
 msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
+msgstr "Reproduzir favorito 4 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1212
+#: src/libvlc-module.c:1258
 msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
+msgstr "Reproduzir favorito 5 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1213
+#: src/libvlc-module.c:1259
 msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
+msgstr "Reproduzir favorito 6 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1214
+#: src/libvlc-module.c:1260
 msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
+msgstr "Reproduzir favorito 7 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1215
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
+msgstr "Reproduzir favorito 8 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1216
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
+msgstr "Reproduzir favorito 9 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1217
+#: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "Play playlist bookmark 10"
-msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
+msgstr "Reproduzir favorito 10 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1218
+#: src/libvlc-module.c:1264
 msgid "Select the key to play this bookmark."
-msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
+msgstr "Seleciona uma tecla para reproduzir este favorito."
 
-#: src/libvlc-module.c:1219
+#: src/libvlc-module.c:1265
 msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
+msgstr "Configurar o favorito 1 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1220
+#: src/libvlc-module.c:1266
 msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
+msgstr "Configurar o favorito 2 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1221
+#: src/libvlc-module.c:1267
 msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
+msgstr "Configurar o favorito 3 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1222
+#: src/libvlc-module.c:1268
 msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
+msgstr "Configurar o favorito 4 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1223
+#: src/libvlc-module.c:1269
 msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
+msgstr "Configurar o favorito 5 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1224
+#: src/libvlc-module.c:1270
 msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
+msgstr "Configurar o favorito 6 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1225
+#: src/libvlc-module.c:1271
 msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
+msgstr "Configurar o favorito 7 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
+msgstr "Configurar o favorito 8 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1227
+#: src/libvlc-module.c:1273
 msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
+msgstr "Configurar o favorito 9 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1228
+#: src/libvlc-module.c:1274
 msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
+msgstr "Configurar o favorito 10 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1229
+#: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr ""
-"Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
+"Seleciona a tecla para configurar este favorito da lista de reprodução."
 
-#: src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
 msgid "Playlist bookmark 1"
-msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
+msgstr "Favorito 1 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1232
+#: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
 msgid "Playlist bookmark 2"
-msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
+msgstr "Favorito 2 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1233
+#: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
 msgid "Playlist bookmark 3"
-msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
+msgstr "Favorito 3 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1234
+#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
 msgid "Playlist bookmark 4"
-msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
+msgstr "Favorito 4 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
 msgid "Playlist bookmark 5"
-msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
+msgstr "Favorito 5 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1236
+#: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
 msgid "Playlist bookmark 6"
-msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
+msgstr "Favorito 6 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
 msgid "Playlist bookmark 7"
-msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
+msgstr "Favorito 7 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1238
+#: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
 msgid "Playlist bookmark 8"
-msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
+msgstr "Favorito 8 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1239
+#: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
 msgid "Playlist bookmark 9"
-msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
+msgstr "Favorito 9 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1240
+#: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
 msgid "Playlist bookmark 10"
-msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
+msgstr "Favorito 10 da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1242
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1288
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
+msgstr "Permite definir os favoritos da lista de reprodução."
 
-#: src/libvlc-module.c:1244
+#: src/libvlc-module.c:1290
 msgid "Go back in browsing history"
-msgstr ""
+msgstr "Voltar no histórico da pesquisa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1245
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1291
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
 msgstr ""
-"Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
-"reprodução."
+"Selecione a tecla para voltar (para o próximo item de mídia) no histórico de "
+"pesquisa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1246
+#: src/libvlc-module.c:1292
 msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr ""
+msgstr "Ir à frente no histórico"
 
-#: src/libvlc-module.c:1247
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1293
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
 msgstr ""
-"Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
-"reprodução."
+"Selecione a tecla para avançar (para o próximo item de mídia) no histórico "
+"de pesquisa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1249
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1295
 msgid "Cycle audio track"
-msgstr "Faixa de Audio"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1250
+#: src/libvlc-module.c:1296
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1251
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1297
 msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "Escolha a faixa de legendas"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1252
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1298
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
-msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1253
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1299
 msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1254
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1300
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
-msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1255
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1301
 msgid "Cycle video crop"
-msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1256
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1302
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
-msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1257
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1303
 msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "Modo desentrelaçado"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1258
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1304
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1259
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1305
 msgid "Show interface"
-msgstr "Mostrar Interface"
+msgstr "Mostrar interface"
 
-#: src/libvlc-module.c:1260
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1306
 msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr "Esconde a janela principal da interface"
+msgstr "Eleva a interface acima das outras janelas."
 
-#: src/libvlc-module.c:1261
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1307
 msgid "Hide interface"
-msgstr "_Esconder Interface"
+msgstr "Ocultar interface"
 
-#: src/libvlc-module.c:1262
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1308
 msgid "Lower the interface below all other windows."
-msgstr "Esconde a janela principal da interface"
+msgstr "Dispor a janela atrás das outras."
 
-#: src/libvlc-module.c:1263
+#: src/libvlc-module.c:1309
 msgid "Take video snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "Capturar imagem do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1264
+#: src/libvlc-module.c:1310
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
-msgstr ""
+msgstr "Captura uma imagem do vídeo e a salva em disco."
 
-#: src/libvlc-module.c:1266
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
+#: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
 msgid "Record"
-msgstr "Combinar"
+msgstr "Gravar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1267
+#: src/libvlc-module.c:1313
 msgid "Record access filter start/stop."
-msgstr ""
+msgstr "Registra inicio/término do filtro de acesso."
 
-#: src/libvlc-module.c:1268
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
+#: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
 msgid "Dump"
-msgstr "Pular"
+msgstr "Descarregar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1269
+#: src/libvlc-module.c:1315
 msgid "Media dump access filter trigger."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1271
+#: src/libvlc-module.c:1317
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
-msgstr ""
+msgstr "Normal/Repetir/Contínuo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1272
+#: src/libvlc-module.c:1318
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar Normal/Repetir/Modos de repetição da lista de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1321
 msgid "Toggle random playlist playback"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278
-#: src/video_output/vout_intf.c:231
-msgid "Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar a lista de reprodução aleatória"
 
-#: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281
+#: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Un-Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Afastamento"
 
-#: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284
+#: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Recortar um pixel do topo do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286
+#: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar um pixel do topo do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289
+#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Recortar um pixel da esquerda do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar um pixel da esquerda do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294
+#: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Recortar um pixel da base do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296
+#: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar um pixel da base do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
+msgstr "Recortar um pixel da direita do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar um pixel da direta do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1303
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1349
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
-msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
+msgstr "Alternar modo de papel de parede na entrada de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1305
+#: src/libvlc-module.c:1351
 msgid ""
 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
 "output for the time being."
 msgstr ""
+"Alterna o modo papel de parede na entrada de vídeo. Somente funciona com a "
+"saída de vídeo DirectX."
 
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
 msgid "Display OSD menu on top of video output"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1309
-msgid "Display OSDmenu on top of video output"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar menu OSD no topo da saída de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1310
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1356
 msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr "Suprimir erros futuros"
+msgstr "Não mostrar menu OSD na saída de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1311
-msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1357
+#, fuzzy
+msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+msgstr "Mostrar menu OSD na saída de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1312
+#: src/libvlc-module.c:1358
 msgid "Highlight widget on the right"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1314
+#: src/libvlc-module.c:1360
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1315
+#: src/libvlc-module.c:1361
 msgid "Highlight widget on the left"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1317
+#: src/libvlc-module.c:1363
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1318
+#: src/libvlc-module.c:1364
 msgid "Highlight widget on top"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1320
+#: src/libvlc-module.c:1366
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1321
+#: src/libvlc-module.c:1367
 msgid "Highlight widget below"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1323
+#: src/libvlc-module.c:1369
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1324
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1370
 msgid "Select current widget"
-msgstr "Repetir ítem atual."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1326
+#: src/libvlc-module.c:1372
 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1329
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libvlc-module.c:1374
+#, fuzzy
+msgid "Cycle through audio devices"
+msgstr "Dispositivo de Áudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1375
+msgid "Cycle through available audio devices"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1377
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
@@ -4239,196 +4422,219 @@ msgid ""
 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
-"  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
+"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
 "certain time\n"
-"  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Ítens da Lista de Reprodução:\n"
-"  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
-"  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
-"                                 Dispositivo de DVD\n"
-"  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
-"                                 Dispositivo de VCD\n"
-"  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
-"                                 stream UDP enviado por VLS\n"
-"  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
-"  vlc:sair                       sair do VLC\n"
-
-#: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448
-#, fuzzy
+
+#: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
+#: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
+#: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:768
+#: modules/video_output/snapshot.c:81
 msgid "Snapshot"
-msgstr "Módulo de acesso"
+msgstr "Capturar Imagem"
 
-#: src/libvlc-module.c:1475
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1537
 msgid "Window properties"
-msgstr "Propriedades do dispositivo"
+msgstr "Propriedades da janela"
 
-#: src/libvlc-module.c:1518
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1586
 msgid "Subpictures"
-msgstr "Legendas"
+msgstr "Subtelas"
 
-#: src/libvlc-module.c:1525
+#: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
+#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:765 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:771
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Legendas"
 
-#: src/libvlc-module.c:1542
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
 msgid "Overlays"
-msgstr "atraso"
-
-#: src/libvlc-module.c:1550
-#, fuzzy
-msgid "France"
-msgstr "Trance"
+msgstr "Sobreposições"
 
-#: src/libvlc-module.c:1552
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1619
 msgid "Track settings"
-msgstr "Configurações de codificadores de audio"
+msgstr "Configurações da trilha"
 
-#: src/libvlc-module.c:1574
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1649
 msgid "Playback control"
-msgstr "Usar controle de reprodução?"
+msgstr "Controle de reprodução"
 
-#: src/libvlc-module.c:1591
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1670
 msgid "Default devices"
-msgstr "Padrões"
+msgstr "Dispositivos padrão"
 
-#: src/libvlc-module.c:1600
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1679
 msgid "Network settings"
-msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
+msgstr "Configurações de rede"
 
-#: src/libvlc-module.c:1612
+#: src/libvlc-module.c:1691
 msgid "Socks proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy Socks"
 
-#: src/libvlc-module.c:1621
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1700
 msgid "Metadata"
-msgstr "Death metal"
+msgstr "Metadados"
 
-#: src/libvlc-module.c:1651
+#: src/libvlc-module.c:1730
 msgid "Decoders"
 msgstr "Decodificadores"
 
-#: src/libvlc-module.c:1658
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:1698
+#: src/libvlc-module.c:1777
 msgid "VLM"
-msgstr ""
+msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1731
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1810
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:1753
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1832
 msgid "Special modules"
-msgstr "Selecionar Nenhum"
+msgstr "Módulos especiais"
 
-#: src/libvlc-module.c:1759
+#: src/libvlc-module.c:1838
 msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
+msgstr "Complementos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1767
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1847
 msgid "Performance options"
-msgstr "Opções Transcode"
+msgstr "Opções de desempenho"
 
-#: src/libvlc-module.c:1911
+#: src/libvlc-module.c:1997
 msgid "Hot keys"
-msgstr "Endereço do host"
+msgstr "Teclas-chave"
 
-#: src/libvlc-module.c:2275
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2394
 msgid "Jump sizes"
-msgstr "Tamanho da fonte"
-
-#: src/libvlc-module.c:2354
-msgid "main program"
-msgstr "Programa principal"
+msgstr "Tamanho dos saltos"
 
-#: src/libvlc-module.c:2364
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2471
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
-msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
+msgstr ""
+"Imprimir a ajuda do VLC (pode ser combinada com --advanced e --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2370
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2474
+msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:2476
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
-msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
-
-#: src/libvlc-module.c:2375
-#, fuzzy
-msgid "print help for the advanced options"
-msgstr "Mostrar opções avançadas"
+msgstr ""
+"Imprimir a ajuda do VLC e todos os seus módulos (pode ser combinada com --"
+"advanced e --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2380
+#: src/libvlc-module.c:2479
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitar detalhamento quando exibir a ajuda"
 
-#: src/libvlc-module.c:2386
+#: src/libvlc-module.c:2481
 msgid "print a list of available modules"
-msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
+msgstr "Imprime uma lista de todos os módulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:2391
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2483
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
-msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
+msgstr "Imprime uma lista dos módulos disponíveis com detalhes"
 
-#: src/libvlc-module.c:2397
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2485
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
 "verbose)"
-msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
+msgstr ""
+"Imprime a ajuda de um módulo específico (pode ser combinado com --advanced e "
+"--help-verbose)"
+
+#: src/libvlc-module.c:2488
+msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:2402
+#: src/libvlc-module.c:2490
 msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:2407
+#: src/libvlc-module.c:2492
 msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
+msgstr "Reestabeceler a configuração atual aos seus valores originais"
 
-#: src/libvlc-module.c:2412
+#: src/libvlc-module.c:2494
 msgid "use alternate config file"
-msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
+msgstr "Usar arquivo de configuração alternativo"
 
-#: src/libvlc-module.c:2417
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2496
 msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "Repetir ítem atual."
+msgstr "Reestabelece o cache atual dos complementos"
 
-#: src/libvlc-module.c:2422
+#: src/libvlc-module.c:2498
 msgid "print version information"
-msgstr "imprimir informações de versão"
+msgstr "Imprimir informações sobre a versão"
 
-#: src/modules/configuration.c:1284
-msgid "boolean"
-msgstr "booleano"
+#: src/libvlc-module.c:2555
+msgid "main program"
+msgstr "programa principal"
 
-#: src/modules/configuration.c:1295
-msgid "key"
-msgstr "tecla"
+#: src/misc/update.c:1582
+#, fuzzy
+msgid "File could not be verified"
+msgstr "Arquivo não pode ser verificado"
 
-#: src/playlist/tree.c:61
-msgid "Undefined"
+#: src/misc/update.c:1583
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
+"file \"%s\". Thus, it was deleted."
+msgstr ""
+"Não foi possível verificar com segurança o arquivo baixado \"%s\", por isso "
+"o VLC o excluiu."
+
+#: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Assinatura inválida"
+
+#: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
+#, c-format
+msgid ""
+"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
+"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/update.c:1619
+msgid "File not verifiable"
+msgstr "Impossível verificar arquivo"
+
+#: src/misc/update.c:1620
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
+"was VLC deleted."
 msgstr ""
+"Não foi possível verificar com segurança o arquivo baixado \"%s\", por isso "
+"o VLC o excluiu."
+
+#: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Arquivo corrompido"
+
+#: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
+msgstr "Arquivo baixado \"%s\" está corrompido, por isso o VLC o excuiu."
+
+#: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
+#: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
+#: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
+#: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinido"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:38
 msgid "Afar"
@@ -4440,97 +4646,87 @@ msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:40
 msgid "Afrikaans"
-msgstr ""
+msgstr "Africâner"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:41
 msgid "Albanian"
-msgstr ""
+msgstr "Albanês"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:42
-#, fuzzy
 msgid "Amharic"
-msgstr "Inglês Americano"
+msgstr "Amárico"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:44
-#, fuzzy
 msgid "Armenian"
-msgstr "Inglês Americano"
+msgstr "Armênio"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:45
-#, fuzzy
 msgid "Assamese"
-msgstr "Mensagens"
+msgstr "Assamês"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:46
 msgid "Avestan"
-msgstr ""
+msgstr "Avéstico"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:47
 msgid "Aymara"
 msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:48
-#, fuzzy
 msgid "Azerbaijani"
-msgstr "Inglês Americano"
+msgstr "Azerbaijano"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:49
 msgid "Bashkir"
 msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:50
-#, fuzzy
 msgid "Basque"
-msgstr "Bass"
+msgstr "Basco"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:51
 msgid "Belarusian"
-msgstr ""
+msgstr "Bielo-Russo"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:52
-#, fuzzy
 msgid "Bengali"
-msgstr "habilitar"
+msgstr "Bengali"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:53
 msgid "Bihari"
-msgstr ""
+msgstr "Bihari"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:54
 msgid "Bislama"
-msgstr ""
+msgstr "Bislamá"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:55
 msgid "Bosnian"
-msgstr ""
+msgstr "Bósnio"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:56
 msgid "Breton"
-msgstr ""
+msgstr "Bretão"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:57
-#, fuzzy
 msgid "Bulgarian"
-msgstr "Húngaro"
+msgstr "Búlgaro"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:58
-#, fuzzy
 msgid "Burmese"
-msgstr "Blues"
+msgstr "Birmanês"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:60
 msgid "Chamorro"
-msgstr ""
+msgstr "Chamorro"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:61
-#, fuzzy
 msgid "Chechen"
-msgstr "Techno"
+msgstr "Chechene"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:62
-#, fuzzy
 msgid "Chinese"
-msgstr "Canais"
+msgstr "Chinêss"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:63
 msgid "Church Slavic"
@@ -4541,86 +4737,76 @@ msgid "Chuvash"
 msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:65
-#, fuzzy
 msgid "Cornish"
-msgstr "Copyright"
+msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:66
-#, fuzzy
 msgid "Corsican"
-msgstr "Inglês Americano"
+msgstr "Córsego"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:70
 msgid "Dzongkha"
-msgstr ""
+msgstr "Butanês"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:71
-#, fuzzy
 msgid "English"
-msgstr "Polonês"
+msgstr "Inglês"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:72
 msgid "Esperanto"
-msgstr ""
+msgstr "Esperanto"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:73
 msgid "Estonian"
-msgstr ""
+msgstr "Estoniano"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:74
-#, fuzzy
 msgid "Faroese"
-msgstr "Mais Rápido"
+msgstr "Faroês"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:75
 msgid "Fijian"
-msgstr ""
+msgstr "Fijiano"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:78
-#, fuzzy
 msgid "Frisian"
-msgstr "Português Brasileiro"
+msgstr "Frísio"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:81
 msgid "Gaelic (Scots)"
-msgstr ""
+msgstr "Galês (Escocês)"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:82
-#, fuzzy
 msgid "Irish"
-msgstr "Inglês (GB)"
+msgstr "Irlandês"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:83
 msgid "Gallegan"
-msgstr ""
+msgstr "Galego"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:84
-#, fuzzy
 msgid "Manx"
-msgstr "Mean"
+msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:85
 msgid "Greek, Modern ()"
-msgstr ""
+msgstr "Grego, Moderno ()"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:86
-#, fuzzy
 msgid "Guarani"
-msgstr "Húngaro"
+msgstr "Guarani"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:87
-#, fuzzy
 msgid "Gujarati"
-msgstr "Duração"
+msgstr "Gujaráti"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:89
-#, fuzzy
 msgid "Herero"
-msgstr "estéreo"
+msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:90
 msgid "Hindi"
-msgstr ""
+msgstr "Hindi"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:91
 msgid "Hiri Motu"
@@ -4628,56 +4814,51 @@ msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:93
 msgid "Icelandic"
-msgstr ""
+msgstr "Islandês"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:94
 msgid "Inuktitut"
 msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:95
-#, fuzzy
 msgid "Interlingue"
-msgstr "Continuar"
+msgstr "Interlíngüa"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:96
-#, fuzzy
 msgid "Interlingua"
-msgstr "Interface"
+msgstr "Interlíngüa"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:97
-#, fuzzy
 msgid "Indonesian"
-msgstr "Industrial"
+msgstr "Indonésio"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:98
 msgid "Inupiaq"
 msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:100
-#, fuzzy
 msgid "Javanese"
-msgstr "Japonês"
+msgstr "Javanês"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:102
 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-msgstr ""
+msgstr "Groenlandês (Gronelândia)"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:103
 msgid "Kannada"
-msgstr ""
+msgstr "Kannada"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:104
 msgid "Kashmiri"
-msgstr ""
+msgstr "Caxemira"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:105
 msgid "Kazakh"
 msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:106
-#, fuzzy
 msgid "Khmer"
-msgstr "Outras"
+msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:107
 msgid "Kikuyu"
@@ -4685,7 +4866,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:108
 msgid "Kinyarwanda"
-msgstr ""
+msgstr "Quiniaruanda"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:109
 msgid "Kirghiz"
@@ -4701,26 +4882,23 @@ msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:113
 msgid "Kurdish"
-msgstr ""
+msgstr "Curdo"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:114
 msgid "Lao"
-msgstr ""
+msgstr "Laotiano"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:115
-#, fuzzy
 msgid "Latin"
-msgstr "Avaliação"
+msgstr "Latin"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:116
-#, fuzzy
 msgid "Latvian"
-msgstr "Avaliação"
+msgstr "Letão"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:117
-#, fuzzy
 msgid "Lingala"
-msgstr "Linear"
+msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:118
 msgid "Lithuanian"
@@ -4735,9 +4913,8 @@ msgid "Macedonian"
 msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:121
-#, fuzzy
 msgid "Marshall"
-msgstr "Matroska"
+msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:122
 msgid "Malayalam"
@@ -4757,25 +4934,23 @@ msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:127
 msgid "Maltese"
-msgstr ""
+msgstr "Maltês"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:128
 msgid "Moldavian"
 msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:129
-#, fuzzy
 msgid "Mongolian"
-msgstr "booleano"
+msgstr "Mongol"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:130
 msgid "Nauru"
 msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:131
-#, fuzzy
 msgid "Navajo"
-msgstr "Navegação"
+msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:132
 msgid "Ndebele, South"
@@ -4786,28 +4961,24 @@ msgid "Ndebele, North"
 msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:134
-#, fuzzy
 msgid "Ndonga"
-msgstr "Nenhum"
+msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:135
-#, fuzzy
 msgid "Nepali"
-msgstr "pal"
+msgstr "Nepalês"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:136
 msgid "Norwegian"
 msgstr "Norueguês"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:137
-#, fuzzy
 msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Norueguês"
+msgstr "Norueguês Nynorsk"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:138
-#, fuzzy
 msgid "Norwegian Bokmaal"
-msgstr "Norueguês"
+msgstr "Norueguês Bokmaal"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:139
 msgid "Chichewa; Nyanja"
@@ -4819,7 +4990,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:141
 msgid "Oriya"
-msgstr ""
+msgstr "Oriya"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:142
 msgid "Oromo"
@@ -4834,37 +5005,28 @@ msgid "Panjabi"
 msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:147
-#, fuzzy
 msgid "Pali"
-msgstr "Lista de reprodução"
-
-#: src/text/iso-639_def.h:149
-#, fuzzy
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Propriedades do dispositivo"
+msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:150
-#, fuzzy
 msgid "Pushto"
-msgstr "auto"
+msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:151
 msgid "Quechua"
 msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:152
-#, fuzzy
 msgid "Original audio"
-msgstr "Habilitar audio"
+msgstr "Áudio original"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:153
 msgid "Raeto-Romance"
 msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:155
-#, fuzzy
 msgid "Rundi"
-msgstr "Audio"
+msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:157
 msgid "Sango"
@@ -4874,15 +5036,9 @@ msgstr ""
 msgid "Sanskrit"
 msgstr ""
 
-#: src/text/iso-639_def.h:159
-#, fuzzy
-msgid "Serbian"
-msgstr "Inglês Americano"
-
 #: src/text/iso-639_def.h:160
-#, fuzzy
 msgid "Croatian"
-msgstr "Duração"
+msgstr "Croata"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:161
 msgid "Sinhalese"
@@ -4893,9 +5049,8 @@ msgid "Northern Sami"
 msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:165
-#, fuzzy
 msgid "Samoan"
-msgstr "mono"
+msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:166
 msgid "Shona"
@@ -4906,9 +5061,8 @@ msgid "Sindhi"
 msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:168
-#, fuzzy
 msgid "Somali"
-msgstr "Pequeno"
+msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:169
 msgid "Sotho, Southern"
@@ -4919,13 +5073,12 @@ msgid "Sardinian"
 msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:172
-#, fuzzy
 msgid "Swati"
-msgstr "Sat"
+msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:173
 msgid "Sundanese"
-msgstr ""
+msgstr "Sudanês"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:174
 msgid "Swahili"
@@ -4936,9 +5089,8 @@ msgid "Tahitian"
 msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:177
-#, fuzzy
 msgid "Tamil"
-msgstr "Trailer"
+msgstr "Tâmil"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:178
 msgid "Tatar"
@@ -4949,9 +5101,8 @@ msgid "Telugu"
 msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:180
-#, fuzzy
 msgid "Tajik"
-msgstr "Faixa"
+msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:181
 msgid "Tagalog"
@@ -4962,9 +5113,8 @@ msgid "Thai"
 msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:183
-#, fuzzy
 msgid "Tibetan"
-msgstr "Tribal"
+msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:184
 msgid "Tigrinya"
@@ -4995,9 +5145,8 @@ msgid "Uighur"
 msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:192
-#, fuzzy
 msgid "Ukrainian"
-msgstr "Português Brasileiro"
+msgstr "Ucraniano"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:193
 msgid "Urdu"
@@ -5008,14 +5157,12 @@ msgid "Uzbek"
 msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:195
-#, fuzzy
 msgid "Vietnamese"
-msgstr "Nome do arq."
+msgstr "Vietnamita"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:196
-#, fuzzy
 msgid "Volapuk"
-msgstr "Volume"
+msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:197
 msgid "Welsh"
@@ -5034,9 +5181,8 @@ msgid "Yiddish"
 msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:201
-#, fuzzy
 msgid "Yoruba"
-msgstr "vorb"
+msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:202
 msgid "Zhuang"
@@ -5046,9044 +5192,18716 @@ msgstr ""
 msgid "Zulu"
 msgstr ""
 
-#: src/text/iso_lang.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Unknown"
-msgstr "<desconhecido>"
-
-#: src/video_output/video_output.c:411
+#: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:724
+#: modules/gui/macosx/intf.m:725 modules/video_filter/deinterlace.c:127
 msgid "Deinterlace"
-msgstr "Desentrelaçar"
+msgstr "Desentrelaçamento"
 
-#: src/video_output/video_output.c:415
+#: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Discard"
 msgstr "Descartar"
 
-#: src/video_output/video_output.c:417
+#: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Blend"
-msgstr "Combinar"
+msgstr "Mesclar"
 
-#: src/video_output/video_output.c:419
+#: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Mean"
-msgstr "Mean"
+msgstr "Média"
 
-#: src/video_output/video_output.c:421
+#: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Bob"
-msgstr "Bob"
+msgstr ""
 
-#: src/video_output/video_output.c:423
+#: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Linear"
 msgstr "Linear"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:243
-msgid "1:4 Quarter"
-msgstr ""
+#: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:718
+#: modules/gui/macosx/intf.m:719 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
+#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
+msgid "Crop"
+msgstr "Recortar"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:245
-msgid "1:2 Half"
-msgstr ""
+#: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:716
+#: modules/gui/macosx/intf.m:717
+msgid "Aspect-ratio"
+msgstr "Proporção"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
+#: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
+#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
+#: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
+#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
+#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
+#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
+#: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
+#: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
+#: modules/access/vcd/vcd.c:46
+msgid "Caching value in ms"
+msgstr "Valor do cache em ms"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
+msgid ""
+"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Valor do cache para fluxos DVB"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:247
-msgid "1:1 Original"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
+msgid "Adapter card to tune"
+msgstr "Placa a ser ajustada"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:249
-msgid "2:1 Double"
+#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
+msgid ""
+"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
+"n>=0."
 msgstr ""
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:276
-msgid "Crop"
-msgstr "Cortar"
+#: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
+msgid "Device number to use on adapter"
+msgstr "Número de dispositivo a ser usado pela placa"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:371
-#, fuzzy
-msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "Proporção de Aspecto"
+#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Freqüência do Transponder/multiplexador"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No random"
-#~ msgstr "Aleatórizar"
+#: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
+msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+msgstr "Em kHz para o DVB-S ou Hz para o DVB-C/T"
 
-#~ msgid "Caching value in ms"
-#~ msgstr "Valor de cache em ms"
+#: modules/access/bda/bda.c:56
+msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+msgstr "Em kHz para o DVB-C/S/T"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
-#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
+msgid "Inversion mode"
+msgstr "Modo de inversão"
 
-#~ msgid "Adapter card to tune"
-#~ msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
+#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
+msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+msgstr "Modo de inversão [0=ativado, 1=desativado, 2=automático]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
-#~ "with n>=0."
-#~ msgstr ""
-#~ "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
-#~ "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
+#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Detectar recursos em placas DVB"
 
-#~ msgid "Device number to use on adapter"
-#~ msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
+#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"Algumas placas DVB não gostam de ser examinadas para detecção de recursos. "
+"Você pode desativar esta opção se estiver percebendo problemas."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Inversion mode"
-#~ msgstr "Conversões de "
+#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
+msgid "Budget mode"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
-#~ msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
+#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
+msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-#~ "disable this feature if you experience some trouble."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
+#: modules/access/bda/bda.c:76
+msgid "Network Identifier"
+msgstr "Identificador de Rede"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Budget mode"
-#~ msgstr "Selecionar Nenhum"
+#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
+msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+msgstr "Número do satélite no sistema Diseqc"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
-#~ "do mesmo."
+#: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
+msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+msgstr "[0=desativar diseqc, 1-4=número do satélite]."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network Identifier"
-#~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
+#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
+msgid "LNB voltage"
+msgstr "Voltagem do LNB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transponder FEC"
-#~ msgstr "FEC do transponder do satélite"
+#: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
+msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+msgstr "em Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-#~ msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
+#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Alta voltagem LNB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-#~ msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
+#: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
+msgid ""
+"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+"supported by all frontends."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
+msgid "22 kHz tone"
+msgstr "Tom em 22 kHz"
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
+msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+msgstr "[0=desativado, 1=ativado, -1=automático]."
 
-#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-#~ msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
+msgid "Transponder FEC"
+msgstr "Transponder FEC"
 
-#~ msgid "Modulation type"
-#~ msgstr "Tipo de modulação"
+#: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
+msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
+msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
+msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
-#~ msgstr "Largura de banda terrestre"
+#: modules/access/bda/bda.c:100
+msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
+msgstr ""
+"Freqüência de oscilação de banda baixa local em KHz, normalmente 9.75GHz"
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-#~ msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
+msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "6 MHz"
-#~ msgstr "%d Hz"
+#: modules/access/bda/bda.c:103
+msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
+msgstr ""
+"Freqüência de oscilação de banda baixa local em KHz, normalmente 10.6GHz"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "7 MHz"
-#~ msgstr "%d Hz"
+#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
+msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "8 MHz"
-#~ msgstr "%d Hz"
+#: modules/access/bda/bda.c:107
+msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
+msgstr ""
+"Freqüência de comutação de bloqueio de ruído baixo em KHz, normalmente "
+"11.7GHz"
 
-#~ msgid "Terrestrial guard interval"
-#~ msgstr "Terrestrial guard interval"
+#: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
+msgid "Modulation type"
+msgstr "Tipo de modulação"
 
-#~ msgid "Terrestrial transmission mode"
-#~ msgstr "Terrestrial transmission mode"
+#: modules/access/bda/bda.c:111
+msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-#~ msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "16"
+msgstr "16"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite Azimuth"
-#~ msgstr "Satélite"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "32"
+msgstr "32"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite Elevation"
-#~ msgstr "Satélite"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "64"
+msgstr "64"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite Longitude"
-#~ msgstr "Satélite"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "128"
+msgstr "128"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite Polarisation"
-#~ msgstr "Visualizações"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "256"
+msgstr "256"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-#~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
+#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
+msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Horizontal"
-#~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
+#: modules/access/bda/bda.c:119
+msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Vertical"
-#~ msgstr "Vertical"
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "1/2"
+msgstr "1/2"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVB"
-#~ msgstr "DVD"
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "2/3"
+msgstr "2/3"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DirectShow DVB input"
-#~ msgstr "Entrada DirectShow"
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "3/4"
+msgstr "3/4"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
-#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "5/6"
+msgstr "5/6"
 
-#~ msgid "Audio CD"
-#~ msgstr "CD de Audio"
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "7/8"
+msgstr "7/8"
 
-#~ msgid "Audio CD input"
-#~ msgstr "Entrada de CD Audio"
+#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
+msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-#~ msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
+#: modules/access/bda/bda.c:126
+msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Server"
-#~ msgstr "servidor CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
+msgid "Terrestrial bandwidth"
+msgstr "Largura de banda terrestre"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Address of the CDDB server to use."
-#~ msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
+msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB port"
-#~ msgstr "Porta do servidor CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:136
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Server port to use."
-#~ msgstr "Porta do servidor CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:136
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio CD - Track "
-#~ msgstr "Faixa de Audio"
+#: modules/access/bda/bda.c:136
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio CD - Track %i"
-#~ msgstr "Faixa de Audio"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
+msgid "Terrestrial guard interval"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "nenhum"
+#: modules/access/bda/bda.c:139
+msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "overlap"
-#~ msgstr "atraso"
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/4"
+msgstr "1/4"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info          1\n"
-#~ "events             2\n"
-#~ "MRL                4\n"
-#~ "external call      8\n"
-#~ "all calls (0x10)  16\n"
-#~ "LSN       (0x20)  32\n"
-#~ "seek      (0x40)  64\n"
-#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
-#~ "MRL           \t  \t 1\n"
-#~ "eventos          \t 2\n"
-#~ "chamadas externas   \t 4\n"
-#~ "Todas as chamadas       8\n"
-#~ "LSN      \t(10)  \t16\n"
-#~ "libcdio  \t(20)  \t32\n"
-#~ "Procuras    \t(40)  \t64\n"
-#~ "libcdio   \t(80) \t128\n"
-#~ "libcddb  \t(100) \t256\n"
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/8"
+msgstr "1/8"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-#~ "units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
-#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/16"
+msgstr "1/16"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
-#~ "   %A : The album information\n"
-#~ "   %C : Category\n"
-#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
-#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
-#~ "   %G : Genre\n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
-#~ "date \n"
-#~ "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
-#~ "são: \n"
-#~ "   %a : O Artista\n"
-#~ "   %A : A informação do album\n"
-#~ "   %C : Categoria\n"
-#~ "   %I : ID CDDB do disco\n"
-#~ "   %G : Gênero\n"
-#~ "   %M : O MRL atual\n"
-#~ "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
-#~ "   %n : O número de faixas no CD\n"
-#~ "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
-#~ "   %T : O número da faixa\n"
-#~ "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
-#~ "   %t : O título\n"
-#~ "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
-#~ "   %% : a % \n"
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/32"
+msgstr "1/32"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
-#~ "date \n"
-#~ "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
-#~ "são: \n"
-#~ "   %M : O MRL atual\n"
-#~ "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
-#~ "   %n : O número de faixas no CD\n"
-#~ "   %T : O número da faixa\n"
-#~ "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
-#~ "   %% : a % \n"
+#: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
+msgid "Terrestrial transmission mode"
+msgstr "Modo de transmissão terrestre"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-#~ msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
+#: modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+msgstr "Modo de transmissão [Indefinido,2k,8k]"
 
-#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-#~ msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
+#: modules/access/bda/bda.c:148
+msgid "2k"
+msgstr "2k"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio Compact Disc"
-#~ msgstr "Opções de Audio"
+#: modules/access/bda/bda.c:148
+msgid "8k"
+msgstr "8k"
 
-#~ msgid "Caching value in microseconds"
-#~ msgstr "Valor de cache em milisegundos"
+#: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
+msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of blocks per CD read"
-#~ msgstr "Número de streams"
+#: modules/access/bda/bda.c:151
+msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+msgstr "Valor hierárquico alfa [Indefinido,1,2,4]"
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
-#~ "houver CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
-#~ msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "2"
+msgstr "2"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
-#~ msgstr "Fazer procuras CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "If set, get CD-Text information"
-#~ msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "Satellite Azimuth"
+msgstr "Azimute do Satélite"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB"
-#~ msgstr "servidor CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:158
+msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Azimute do Satélite em dezenas de graus"
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
-#~ "CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:159
+msgid "Satellite Elevation"
+msgstr "Elevação do Satélite"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB lookups"
-#~ msgstr "Fazer procuras CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:160
+msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
+msgstr "Elevação do Satélite em dezenas de graus"
 
-#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:161
+msgid "Satellite Longitude"
+msgstr "Longitude do Satélite"
 
-#~ msgid "CDDB server"
-#~ msgstr "servidor CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
+msgstr "Longitude do Satélite em dezenas de graus; -ve=Oeste"
 
-#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-#~ msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
+#: modules/access/bda/bda.c:164
+msgid "Satellite Polarisation"
+msgstr "Polarização do Satélite"
 
-#~ msgid "CDDB server port"
-#~ msgstr "Porta do servidor CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:165
+msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
 
-#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-#~ msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
+#: modules/access/bda/bda.c:168
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
 
-#~ msgid "email address reported to CDDB server"
-#~ msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:168
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
 
-#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
-#~ msgstr "Cachear procuras CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "Circular Left"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-#~ msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "Circular Right"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-#~ msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
+#: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
 
-#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
+#: modules/access/bda/bda.c:173
+msgid "DirectShow DVB input"
+msgstr "Entrada DVB DirectShow"
 
-#~ msgid "CDDB server timeout"
-#~ msgstr "timeout do servidor CDDB"
+#: modules/access/cdda/access.c:285
+msgid "CD reading failed"
+msgstr "Erro de leitura do CD"
 
-#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-#~ msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
+#: modules/access/cdda/access.c:286
+#, c-format
+msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+msgstr "O VLC não pôde obter um novo bloco de tamanho: %i."
 
-#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
-#~ msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
+#: modules/access/cdda.c:68
+msgid ""
+"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Disc"
-#~ msgstr "Disco"
+#: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
+#: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD de Áudio"
 
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Duração"
+#: modules/access/cdda.c:73
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "Entrada de áudio de CD"
 
-#~ msgid "Tracks"
-#~ msgstr "Faixas"
+#: modules/access/cdda.c:79
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][dispositivo][@[trilha]]"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MRL"
-#~ msgstr "MRL :"
+#: modules/access/cdda.c:91
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "Servidor CDDB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Track Number"
-#~ msgstr "Faixa"
+#: modules/access/cdda.c:91
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Endereço do servidor CDDB a ser usado."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "dc1394 input"
-#~ msgstr "Entrada FTP"
+#: modules/access/cdda.c:94
+msgid "CDDB port"
+msgstr "Porta CDDB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
-#~ "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
-#~ "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
-#~ "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
+#: modules/access/cdda.c:94
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "Porta do servidor CDDB a ser usada."
 
-#~ msgid "collapse"
-#~ msgstr "ocultar"
+#: modules/access/cdda.c:448
+msgid "Audio CD - Track "
+msgstr "CD de Áudio - Trilha "
 
-#~ msgid "expand"
-#~ msgstr "expandir"
+#: modules/access/cdda.c:465
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %i"
+msgstr "CD de Áudio - Trilha %i"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Entrada DirectShow"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
+#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
+msgid "none"
+msgstr "Nenhum"
 
-#~ msgid "Standard filesystem directory input"
-#~ msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:43
+msgid "overlap"
+msgstr "Sobreposição"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cable"
-#~ msgstr "Habilitar"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:44
+msgid "full"
+msgstr "Cheio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "FM radio"
-#~ msgstr "Escolha o audio"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:48
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"meta info          1\n"
+"events             2\n"
+"MRL                4\n"
+"external call      8\n"
+"all calls (0x10)  16\n"
+"LSN       (0x20)  32\n"
+"seek      (0x40)  64\n"
+"libcdio   (0x80) 128\n"
+"libcddb  (0x100) 256\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:60
+msgid ""
+"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+"units."
+msgstr ""
+"Valor do cache para fluxos CDDA. Este valor deve ser preenchido em unidades "
+"de milisegundos."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "AM radio"
-#~ msgstr "Escolha o audio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DSS"
-#~ msgstr "TS"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:64
+msgid ""
+"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
+"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
+"25 blocks per access."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-#~ "millisecondss."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams "
-#~ "directshow. Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:70
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %a : The artist (for the album)\n"
+"   %A : The album information\n"
+"   %C : Category\n"
+"   %e : The extended data (for a track)\n"
+"   %I : CDDB disk ID\n"
+"   %G : Genre\n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:90
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Video device name"
-#~ msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:101
+msgid "Enable CD paranoia?"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
-#~ "you don't specify anything, the default device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
-#~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão "
-#~ "será usado."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:103
+msgid ""
+"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+"none: no paranoia - fastest.\n"
+"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Audio device name"
-#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:113
+msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+msgstr "cddax://[dispositivo-ou-arquivo][@[T]trilha]"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
-#~ "you don't specify anything, the default device will be used. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
-#~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão "
-#~ "será usado."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:114
+msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
 
-#~ msgid "Video size"
-#~ msgstr "Tamanho do vídeo"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:116
+msgid "Audio Compact Disc"
+msgstr "Disco de Áudio Compacto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-#~ "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
-#~ "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
-#~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão "
-#~ "será usado."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:125
+msgid "Additional debug"
+msgstr "Informações de depuração adicionais"
 
-#~ msgid "Video input chroma format"
-#~ msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:130
+msgid "Caching value in microseconds"
+msgstr "Valor do cache em microsegundos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma "
-#~ "específico (ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:135
+msgid "Number of blocks per CD read"
+msgstr "Número de blocos lidos por CD"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video input frame rate"
-#~ msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:140
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma "
-#~ "específico (ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:145
+msgid "Use CD audio controls and output?"
+msgstr "Usar controles e saída de CD de áudio?"
 
-#~ msgid "Device properties"
-#~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:146
+msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+msgstr "Se configurado, controles de áudio e saídas de áudio serão usadas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the "
-#~ "stream."
-#~ msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:151
+msgid "Do CD-Text lookups?"
+msgstr "Procurar CD-Text?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tuner properties"
-#~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:152
+msgid "If set, get CD-Text information"
+msgstr "Se configurado obtém informações do CD-Text"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tuner TV Channel"
-#~ msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:161
+msgid "Use Navigation-style playback?"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:162
+msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tuner input type"
-#~ msgstr "Numero do sintonizdor"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:175
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:178
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video input pin"
-#~ msgstr "Opções de Vídeo"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:182
+msgid "CDDB lookups"
+msgstr "Pesquisa CDDB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio input pin"
-#~ msgstr "Entrada de CD Audio"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:183
+msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+msgstr ""
+"Se estiver configurado, procura informações sobre as trilhas do CD-DA usando "
+"o protocolo CDDB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:188
+msgid "CDDB server"
+msgstr "Servidor CDDB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video output pin"
-#~ msgstr "Módulo de saída de vídeo"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:189
+msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+msgstr "Conectar-se a este servidor CDDB para procurar informações do CD-DA"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:193
+msgid "CDDB server port"
+msgstr "Porta do servidor CDDB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio output pin"
-#~ msgstr "Saída CoreAudio"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:194
+msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
+msgid "email address reported to CDDB server"
+msgstr "Endereço de e-mail informado ao servidor CDDB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "AM Tuner mode"
-#~ msgstr "Selecionar Nenhum"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:203
+msgid "Cache CDDB lookups?"
+msgstr "Armazenar pesquisas CDDB?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DirectShow"
-#~ msgstr "Entrada DirectShow"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:204
+msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+msgstr "Se estiver configurado, guarda em cache as informações sobre este CD"
 
-#~ msgid "DirectShow input"
-#~ msgstr "Entrada DirectShow"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:208
+msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+msgstr "Contactar CDDB via HTTP?"
 
-#~ msgid "Refresh list"
-#~ msgstr "Atualizar a lista"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:209
+msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Configurar"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:214
+msgid "CDDB server timeout"
+msgstr "Tempo limite do servidor CDDB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Modulation type for front-end device."
-#~ msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:215
+msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+msgstr ""
+"Tempo (em segundos) que se deve aguardar pela resposta do servidor CDDB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP Host address"
-#~ msgstr "Endereço do host"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
+msgid "Directory to cache CDDB requests"
+msgstr "Pasta para armazenar as pesquisas CDDB"
 
-#~ msgid "HTTP user name"
-#~ msgstr "Nome de uruário HTTP"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:225
+msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "HTTP password"
-#~ msgstr "Senha HTTP"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:226
+msgid ""
+"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
+"are available"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP ACL"
-#~ msgstr "HTTP"
+#: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
+#: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
+#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
+#: modules/gui/macosx/open.m:423
+msgid "Disc"
+msgstr "Disco"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Certificate file"
-#~ msgstr "Usar arquivo de legendas"
+#: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
+msgid "Duration"
+msgstr "Duração"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Root CA file"
-#~ msgstr "Escolha o Arquivo"
+#: modules/access/cdda/info.c:336
+msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+msgstr "Número do catálogo de mídia (MCN)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CRL file"
-#~ msgstr "Arquivo PLS"
+#: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
+msgid "Tracks"
+msgstr "Trilhas"
 
-#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
-#~ msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
+#: modules/access/cdda/info.c:399
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP server"
-#~ msgstr "Nome de uruário HTTP"
+#: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
+#, c-format
+msgid "Track %i"
+msgstr "Trilha %i"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input syntax is deprecated"
-#~ msgstr "Arquivo de saída"
+#: modules/access/dc1394.c:67
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "Entrada dc1394"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Illegal Polarization"
-#~ msgstr "Visualizações"
+#: modules/access/directory.c:77
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Comportamento de uma subpasta"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
-#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+#: modules/access/directory.c:79
+msgid ""
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default DVD angle."
-#~ msgstr "Padrão"
+#: modules/access/directory.c:86
+msgid "collapse"
+msgstr "reduzir"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
-#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+#: modules/access/directory.c:86
+msgid "expand"
+msgstr "expandir"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVD with menus"
-#~ msgstr "Usar menus DVD"
+#: modules/access/directory.c:88
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Extensões ignoradas"
 
-#~ msgid "DVDnav Input"
-#~ msgstr "Entrada DVDnav"
+#: modules/access/directory.c:90
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playback failure"
-#~ msgstr "Pausar tocagem"
+#: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
+msgid "Directory"
+msgstr "Pasta"
 
-#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-#~ msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
+#: modules/access/directory.c:99
+msgid "Standard filesystem directory input"
+msgstr "Entrada de pasta padrão do sistema de arquivos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
-#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
-#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
-#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-#~ "The default method is: key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
-#~ "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
-#~ "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
-#~ "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
-#~ "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
-#~ "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
-#~ "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
-#~ "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves "
-#~ "título podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a "
-#~ "checá-las mais freqüentemente.\n"
-#~ "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
-#~ "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do "
-#~ "chave do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado "
-#~ "pela libcss.\n"
-#~ "O método padrão é: chave."
-
-#~ msgid "title"
-#~ msgstr "título"
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "tecla"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVD without menus"
-#~ msgstr "Usar menus DVD"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+msgid "Cable"
+msgstr "Cabo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-#~ msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+msgid "Antenna"
+msgstr "Antena"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "EyeTV access module"
-#~ msgstr "Módulo de acesso"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
-#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
+msgid "FM radio"
+msgstr "Rádio FM"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Framerate"
-#~ msgstr "Taxa de Amostra:"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+msgid "AM radio"
+msgstr "Rádio AM"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-#~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+msgid "DSS"
+msgstr "DSS"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Duration in ms"
-#~ msgstr "Duração"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
+msgid ""
+"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+"millisecondss."
+msgstr ""
+"Valor do cache para fluxos DirectShow. Este valor deve ser preenchido em "
+"milisegundos."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fake"
-#~ msgstr "TTY falso"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
+msgid "Video device name"
+msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fake input"
-#~ msgstr "Entrada FTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
+msgid ""
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
+msgstr ""
+"Nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo complemento do DirectShow. "
+"Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
-#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
+#: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
+msgid "Audio device name"
+msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "File input"
-#~ msgstr "Entrada FTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
+msgid ""
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used. "
+msgstr ""
+"Nome do dispositivo de áudio que será usado pelo complemento do DirectShow. "
+"Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
 
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Arquivo"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
+msgid "Video size"
+msgstr "Tamanho do vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "File reading failed"
-#~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
+msgid ""
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bandwidth"
-#~ msgstr "Largura do vídeo"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
+#: modules/access/v4l.c:89
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Módulo de acesso de saída"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "Diretório fonte"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "Taxa de quadros da entrada de vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Directory where the record will be stored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Recording"
-#~ msgstr "Codificação das legendas"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
+msgid "Device properties"
+msgstr "Propriedades do dispositivo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Recording done"
-#~ msgstr "Codificação das legendas"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
+msgid ""
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timeshift granularity"
-#~ msgstr "Posição de início"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "Propriedades do sintonizador"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
-#~ "timeshifted streams."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr "Mostra a página de propriedades [seleção de canais] do sintonizador."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timeshift directory"
-#~ msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "Canal do sintonizador de TV"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "Posição de início"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+msgstr "Configura o canal de TV do sintonizador (0 significa o padrão)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
-#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "Código do país do sintonizador"
 
-#~ msgid "FTP user name"
-#~ msgstr "Nome de usuário FTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
+msgid ""
+"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
+"mapping (0 means default)."
+msgstr ""
+"Configura o código do país do sintonizador que estabelece o mapeamento atual "
+"entre canais e freqüências (0 significa o padrão)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "User name that will be used for the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
 
-#~ msgid "FTP password"
-#~ msgstr "Senha FTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
+msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr "Selecione o tipo de entrada do sintonizador (Cabo/Antena)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+msgid "Video input pin"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "FTP account"
-#~ msgstr "Conta FTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
+msgid ""
+"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
+"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
+"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
+"will not be changed."
+msgstr ""
+"Seleciona a entrada de vídeo, como vídeo componente, s-video, ou um "
+"sintonizador. Estas configurações são específicas de cada hardware, portanto "
+"você deve encontrar boas configurações na área de \"configuração de "
+"dispositivo\", e usar tais números aqui. -1 significa que as configurações "
+"não serão modificadas."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Account that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
+msgid "Audio input pin"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "FTP input"
-#~ msgstr "Entrada FTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
+msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+msgstr "Seleciona a entrada de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "FTP upload output"
-#~ msgstr "Saída de audio de arquivo"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+msgid "Video output pin"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network interaction failed"
-#~ msgstr "Endereço da interface de rede"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
+msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Seleciona a entrada de vídeo. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
-#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+msgid "Audio output pin"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "GnomeVFS input"
-#~ msgstr "Entrada FTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
+msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Seleciona o tipo de saída de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
 
-#~ msgid "HTTP proxy"
-#~ msgstr "Proxy HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
+msgid "AM Tuner mode"
+msgstr "Modo de sintonização AM"
 
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
-#~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
-#~ "tried."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma "
-#~ "http://meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será "
-#~ "tentado o ambiente de variável HTTP_PROXY"
+msgid ""
+"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
+"or DSS (4)."
+msgstr ""
+"Modo de sintonização AM. Pode ser um de PADRÃO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ou "
+"DSS."
 
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
-#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Número de canais"
 
-#~ msgid "HTTP user agent"
-#~ msgstr "agente de usuário HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
+msgid ""
+"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "Taxa de amostragem de áudio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Auto re-connect"
-#~ msgstr "Codec de audio"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
+msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
+msgstr ""
 
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
 #, fuzzy
-#~ msgid "Continuous stream"
-#~ msgstr "Parar Stream"
+msgid "Audio bits per sample"
+msgstr "Bits por amostra"
 
-#~ msgid "HTTP input"
-#~ msgstr "Entrada HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
+msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP(S)"
-#~ msgstr "HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
+msgid "DirectShow"
+msgstr "DirectShow"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pace"
-#~ msgstr "Dance"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
+msgid "DirectShow input"
+msgstr "Entrada DirectShow"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-#~ msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
+#: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
+#: modules/video_output/msw/directx.c:177
+msgid "Refresh list"
+msgstr "Atualizar lista"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Auto Connection"
-#~ msgstr "Codec de audio"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+msgid "Configure"
+msgstr "Configurar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "JACK audio input"
-#~ msgstr "Saída de audio ALSA"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 modules/access/dshow/dshow.cpp:974
+msgid "Capturing failed"
+msgstr "Falha na captura"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "JACK Input"
-#~ msgstr "Entrada"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
+#, c-format
+msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+msgstr ""
+"O VLC não pode usar o dispositivo \"%s\" porque não há suporte para o seu "
+"tipo."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
-#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:975
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr ""
+"O dispositivo de captura \"%s\" não tem suporte aos parâmetros informados."
 
-#~ msgid "Force selection of all streams"
-#~ msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
+#: modules/access/dvb/access.c:132
+msgid "Modulation type for front-end device."
+msgstr "Tipo de modulação para o dispositivo."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum bitrate"
-#~ msgstr "Taxa de Bits Máxima"
+#: modules/access/dvb/access.c:153
+msgid "HTTP Host address"
+msgstr "Endereço do Host HTTP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-#~ msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
+#: modules/access/dvb/access.c:155
+msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+msgstr ""
+"Para ativar o servidor HTTP interno, configure seu endereço e porta aqui."
 
-#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-#~ msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
+#: modules/access/dvb/access.c:157
+msgid "HTTP user name"
+msgstr "Usuário HTTP"
 
-#~ msgid "Dummy stream output"
-#~ msgstr "Stream de saída simulado"
+#: modules/access/dvb/access.c:159
+msgid ""
+"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Append to file"
-#~ msgstr "Abre um arquivo"
+#: modules/access/dvb/access.c:162
+msgid "HTTP password"
+msgstr "Senha HTTP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "File stream output"
-#~ msgstr "Stream de arquivo de saída"
+#: modules/access/dvb/access.c:164
+msgid ""
+"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "Nome de usuário FTP"
+#: modules/access/dvb/access.c:167
+msgid "HTTP ACL"
+msgstr "ACL HTTP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#: modules/access/dvb/access.c:169
+msgid ""
+"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
+"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Senha FTP"
+#: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
+#: modules/control/http/http.c:55
+msgid "Certificate file"
+msgstr "Arquivo de certificado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+#: modules/access/dvb/access.c:174
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+msgstr "Arquivo de certificado da interface HTTP x509 PEM (ativa o SSL)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mime"
-#~ msgstr "Tempo"
+#: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
+#: modules/control/http/http.c:58
+msgid "Private key file"
+msgstr "Arquivo de chave privada"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP stream output"
-#~ msgstr "Stream Http de saída"
+#: modules/access/dvb/access.c:178
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+msgstr "Arquivo de chave privada da interface HTTP x509"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream name"
-#~ msgstr "stream"
+#: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
+#: modules/control/http/http.c:60
+msgid "Root CA file"
+msgstr "Arquivo de CA raiz"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream description"
-#~ msgstr "Descrição do Codec"
+#: modules/access/dvb/access.c:181
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+msgstr ""
+"Arquivo de certificados de CA raiz confiável da interface HTTP x509 PEM"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream MP3"
-#~ msgstr "Stream"
+#: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
+#: modules/control/http/http.c:63
+msgid "CRL file"
+msgstr "Arquivo CRL"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Genre description"
-#~ msgstr "Descrição do Codec"
+#: modules/access/dvb/access.c:185
+msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
+msgstr "Arquivo de lista de certificados revogados da interface HTTP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "URL description"
-#~ msgstr "Descrição"
+#: modules/access/dvb/access.c:189
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "Entrada DVB com suporte a v4l2"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
+#: modules/access/dvb/access.c:241
+msgid "HTTP server"
+msgstr "Servidor HTTP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Samplerate"
-#~ msgstr "Taxa de Amostra:"
+#: modules/access/dvb/access.c:732
+msgid "Input syntax is deprecated"
+msgstr "A sintaxe de entrada está ultrapassada"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
+#: modules/access/dvb/access.c:733
+msgid ""
+"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
+"the new syntax."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of channels"
-#~ msgstr "Número de clones"
+#: modules/access/dvb/access.c:779
+msgid "Illegal Polarization"
+msgstr "Polarização não permitida"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream public"
-#~ msgstr "stream de saída"
+#: modules/access/dvb/access.c:780
+#, c-format
+msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+msgstr "A polarização informada \"%c\" não é válida."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "IceCAST output"
-#~ msgstr "Módulo de acesso de saída"
+#: modules/access/dv.c:73
+msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de cache para fluxos DV. Este valor deve ser preenchido em "
+"milisegundos."
 
-#~ msgid "Caching value (ms)"
-#~ msgstr "Valor de cache (ms)"
+#: modules/access/dv.c:77
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
-#~ "in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
-#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+#: modules/access/dv.c:78
+msgid "dv"
+msgstr "dv"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Group packets"
-#~ msgstr "Copiar packetizer"
+#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
+msgid "DVD angle"
+msgstr "Ângulo do DVD"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RTCP destination port number"
-#~ msgstr "Nome do dispositivo"
+#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "Ângulo padrão do DVD."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatic multicast streaming"
-#~ msgstr "Corte automático"
+#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
+msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de cache para DVD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "UDP stream output"
-#~ msgstr "Stream UDP de saída"
+#: modules/access/dvdnav.c:76
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "Iniciar no menu"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
-#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+#: modules/access/dvdnav.c:78
+msgid ""
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
+msgstr ""
+"Inicia o DVD direto no menu principal. O VLC tentará evitar todas as "
+"mensagens informativas."
 
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Dispositivo"
+#: modules/access/dvdnav.c:87
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVD com menus"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "PVR video device"
-#~ msgstr "Dispositivo de Vídeo"
+#: modules/access/dvdnav.c:88
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "Entrada DVDnav"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Radio device"
-#~ msgstr "Dispositivo de audio"
+#: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
+#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
+msgid "Playback failure"
+msgstr "Falha na reprodução"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "PVR radio device"
-#~ msgstr "Dispositivo de Vídeo"
+#: modules/access/dvdnav.c:305
+msgid ""
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
+msgstr ""
+"O VLC não pode configurar o título do DVD. Possivelmente não pode "
+"descriptografar o disco inteiro."
 
-#~ msgid "Norm"
-#~ msgstr "Norm"
+#: modules/access/dvdread.c:81
+msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+msgstr "Método usado pela libdvdcss para descriptografia"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Direito"
+#: modules/access/dvdread.c:83
+msgid ""
+"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
+"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+"instantly, which allows us to check them often.\n"
+"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
+"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+"The default method is: key."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvdread.c:99
+msgid "title"
+msgstr "título"
+
+#: modules/access/dvdread.c:99
+msgid "Key"
+msgstr "Chave"
+
+#: modules/access/dvdread.c:105
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD sem menus"
+
+#: modules/access/dvdread.c:106
+msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
+msgstr "Entrada DVDRead (DVD sem suporte a menus)"
+
+#: modules/access/dvdread.c:252
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Frequency"
-#~ msgstr "Freqüência"
+#: modules/access/dvdread.c:512
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Key interval"
-#~ msgstr "Intervalo de quadro-chave"
+#: modules/access/dvdread.c:574
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "B Frames"
-#~ msgstr "Blues"
+#: modules/access/eyetv.m:54
+msgid "Channel number"
+msgstr "Número do canal"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bitrate peak"
-#~ msgstr "Taxa de Bits"
+#: modules/access/eyetv.m:56
+msgid ""
+"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
+"for Composite input"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bitrate mode"
-#~ msgstr "Modo de distorção"
+#: modules/access/eyetv.m:60
+msgid "EyeTV access module"
+msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio bitmask"
-#~ msgstr "Taxa de bits do Audio:"
+#: modules/access/fake.c:45
+msgid ""
+"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor do cache para fluxos fictícios. Este valor deve ser preenchido em "
+"milisegundos."
 
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volume"
+#: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
+msgid "Framerate"
+msgstr "Taxa de quadros"
 
-#~ msgid "Channel"
-#~ msgstr "Canal"
+#: modules/access/fake.c:49
+msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+msgstr "Número de quadros por segundo (e.g. 24, 25, 29.97, 30)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-#~ msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
+#: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
+#: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatic"
-#~ msgstr "Corte automático"
+#: modules/access/fake.c:52
+msgid ""
+"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
+"(default 0)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "NTSC"
-#~ msgstr "TS"
+#: modules/access/fake.c:54
+msgid "Duration in ms"
+msgstr "Duração em ms"
 
-#~ msgid "PVR"
-#~ msgstr "PVR"
+#: modules/access/fake.c:56
+msgid ""
+"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
+"meaning that the stream is unlimited)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-#~ msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
+#: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
+msgid "Fake"
+msgstr "Fictício"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
-#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#: modules/access/fake.c:61
+msgid "Fake input"
+msgstr "Entrada fictícia"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Real RTSP"
-#~ msgstr "RTsP"
+#: modules/access/file.c:86
+msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection failed"
-#~ msgstr "Opções Comuns"
+#: modules/access/file.c:90
+msgid "File input"
+msgstr "Arquivo de entrada"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session failed"
-#~ msgstr "Nome do dispositivo"
+#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
+#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
+msgid "File"
+msgstr "Arquivo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
-#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+#: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
+#: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Erro de leitura do arquivo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Desired frame rate for the capture."
-#~ msgstr "O bitrate médio do stream"
+#: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "O VLC não pode ler o arquivo."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Screen Input"
-#~ msgstr "Tela"
+#: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
+msgstr "O VLC não pode abrir o arquivo \"%s\"."
 
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Tela"
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:34
+msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
+msgstr "Limite de banda (bytes/s)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
-#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:36
+msgid ""
+"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
+"seconds."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SMB user name"
-#~ msgstr "Nome de usuário FTP"
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:45
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Largura de banda"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SMB password"
-#~ msgstr "Senha FTP"
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
+msgid "Bandwidth limiter"
+msgstr "Limitador de largura de banda"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SMB domain"
-#~ msgstr "Pequeno"
+#: modules/access_filter/dump.c:42
+msgid "Force use of dump module"
+msgstr "Forçar uso do módulo de despejo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+#: modules/access_filter/dump.c:43
+msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SMB input"
-#~ msgstr "Entrada SLP"
+#: modules/access_filter/dump.c:46
+msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+msgstr "Tamanho máximo do arquivo temporário (MB)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
-#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#: modules/access_filter/dump.c:47
+msgid ""
+"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
+"megabyte were performed."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "TCP"
-#~ msgstr "CPU"
+#: modules/access_filter/record.c:48
+msgid "Record directory"
+msgstr "Pasta dos registros"
 
-#~ msgid "TCP input"
-#~ msgstr "Entrada TCP"
+#: modules/access_filter/record.c:50
+msgid "Directory where the record will be stored."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
-#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+#: modules/access_filter/record.c:303
+msgid "Recording"
+msgstr "Gravando"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
-#~ "the time specified here (in milliseconds)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
-#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#: modules/access_filter/record.c:305
+msgid "Recording done"
+msgstr "Gravação concluída"
 
-#~ msgid "UDP/RTP"
-#~ msgstr "UDP/RTP"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:53
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "Granularidade do deslocamento de tempo"
 
-#~ msgid "UDP/RTP input"
-#~ msgstr "Entrada UDP/RTP"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:55
+msgid ""
+"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
+"timeshifted streams."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Device name"
-#~ msgstr "Nome do dispositivo"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:57
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "Pasta do deslocamento de tempo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
-#~ "will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
-#~ "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
+#: modules/access_filter/timeshift.c:58
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr ""
+"Pasta usada para os arquivos temporários usados no deslocamento de tempo."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-#~ msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:60
+msgid "Force use of the timeshift module"
+msgstr "Forçar o uso do módulo de deslocamento do tempo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video4Linux2"
-#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:61
+msgid ""
+"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
+"control pace or pause."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video4Linux2 input"
-#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
+msgid "Timeshift"
+msgstr "Deslocamento de Tempo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
-#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#: modules/access/ftp.c:59
+msgid ""
+"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de cache para fluxos FTP. Este valor deve ser preenchido em "
+"milisegundos."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
-#~ "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
+#: modules/access/ftp.c:61
+msgid "FTP user name"
+msgstr "Usuário do FTP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
-#~ "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
+#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr "Nome do usuário que será usado para a conexão."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  "
-#~ "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
+#: modules/access/ftp.c:64
+msgid "FTP password"
+msgstr "Senha do FTP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
-#~ "svideo)."
-#~ msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
+#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr "Senha que será usada na conexão.s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio Channel"
-#~ msgstr "Canais de Audio"
+#: modules/access/ftp.c:67
+msgid "FTP account"
+msgstr "Conta do FTP"
 
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Brilho"
+#: modules/access/ftp.c:68
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr "Conta que será usada na conexão."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Brightness of the video input."
-#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+#: modules/access/ftp.c:73
+msgid "FTP input"
+msgstr "Entrada de FTP"
 
-#~ msgid "Hue"
-#~ msgstr "Tonalidade"
+#: modules/access/ftp.c:90
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "Saída de envio do FTP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hue of the video input."
-#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+#: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
+#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "Falha na interação de rede"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "Country"
+#: modules/access/ftp.c:136
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr "O VLC não pode se conectar ao servidor fornecido."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color of the video input."
-#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+#: modules/access/ftp.c:146
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr "A conexão do VLC ao servidor foi rejeitada."
 
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Contraste"
+#: modules/access/ftp.c:207
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr "Sua conta foi rejeitada."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contrast of the video input."
-#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+#: modules/access/ftp.c:217
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr "Sua senha foi rejeitada."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tuner"
-#~ msgstr "Sintonizador:"
+#: modules/access/ftp.c:225
+msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+msgstr "Sua tentativa de conexão ao servidor foi rejeitada."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MJPEG"
-#~ msgstr "MPEG:"
+#: modules/access/gnomevfs.c:49
+msgid ""
+"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Decimation"
-#~ msgstr "Decimação:"
+#: modules/access/gnomevfs.c:53
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "Entrada GnomeVFS"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quality"
-#~ msgstr "Qualidade:"
+#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quality of the stream."
-#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+#: modules/access/http.c:67
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
+"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
+msgstr ""
 
+#: modules/access/http.c:71
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video4Linux"
-#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Senha HTTP"
 
-#~ msgid "Video4Linux input"
-#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
+#: modules/access/http.c:73
+msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
-#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
+#: modules/access/http.c:77
+msgid ""
+"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "VCD"
-#~ msgstr "VCD"
+#: modules/access/http.c:80
+msgid "HTTP user agent"
+msgstr "User agent do HTTP"
 
-#~ msgid "VCD input"
-#~ msgstr "Entrada VCD"
+#: modules/access/http.c:81
+msgid "User agent that will be used for the connection."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-#~ msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
+#: modules/access/http.c:84
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "Reconectar automaticamente"
 
-#~ msgid "The above message had unknown log level"
-#~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
+#: modules/access/http.c:86
+msgid ""
+"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-#~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
+#: modules/access/http.c:89
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "Fluxo contínuo"
 
-#~ msgid "Entry"
-#~ msgstr "Entrada"
+#: modules/access/http.c:90
+msgid ""
+"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
+"server). You should not globally enable this option as it will break all "
+"other types of HTTP streams."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Segments"
-#~ msgstr "Segmentos"
+#: modules/access/http.c:95
+msgid "Forward Cookies"
+msgstr "Retransmitir Cookies"
 
-#~ msgid "Segment"
-#~ msgstr "Segmento"
+#: modules/access/http.c:96
+msgid "Forward Cookies Across http redirections "
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "LID"
-#~ msgstr "LID PBC"
+#: modules/access/http.c:99
+msgid "HTTP input"
+msgstr "Entrada HTTP"
 
-#~ msgid "VCD Format"
-#~ msgstr "Formato VCD"
+#: modules/access/http.c:101
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr "HTTP(S)"
 
-#~ msgid "Application"
-#~ msgstr "Aplicativo"
+#: modules/access/http.c:446
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
+msgstr "Por favor digite login senha válidos."
 
-#~ msgid "Preparer"
-#~ msgstr "Preparador"
+#: modules/access/http.c:450
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "Autenticação HTTP"
 
-#~ msgid "Vol #"
-#~ msgstr "Vol #"
+#: modules/access/jack.c:64
+msgid ""
+"Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Vol max #"
-#~ msgstr "Vol máx #"
+#: modules/access/jack.c:66
+msgid "Pace"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Volume Set"
-#~ msgstr "Ajuste de Volume"
+#: modules/access/jack.c:68
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "System Id"
-#~ msgstr "Id do Sistema"
+#: modules/access/jack.c:69
+msgid "Auto Connection"
+msgstr "Conexão automática"
 
-#~ msgid "Entries"
-#~ msgstr "Entradas"
+#: modules/access/jack.c:71
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "First Entry Point"
-#~ msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
+#: modules/access/jack.c:74
+msgid "JACK audio input"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Last Entry Point"
-#~ msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
+#: modules/access/jack.c:76
+msgid "JACK Input"
+msgstr ""
 
+#: modules/access/mmap.c:42
 #, fuzzy
-#~ msgid "type"
-#~ msgstr "Tipo"
+msgid "Use file memory mapping"
+msgstr "Usar memória compartilhada"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "end"
-#~ msgstr "Combinar"
+#: modules/access/mmap.c:44
+msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "play list"
-#~ msgstr "lista de reprodução"
+#: modules/access/mmap.c:54
+msgid "MMap"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "extended selection list"
-#~ msgstr "Interface &Extendida"
+#: modules/access/mmap.c:55
+msgid "Memory-mapped file input"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "selection list"
-#~ msgstr "Seleção"
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid ""
+"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "unknown type"
-#~ msgstr "<desconhecido>"
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Forçar seleção de todos os fluxos"
 
-#~ msgid "List ID"
-#~ msgstr "ID da lista"
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid ""
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-#~ msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
+#: modules/access/mms/mms.c:59
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Taxa de bits máxima"
 
-#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-#~ msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
+#: modules/access/mms/mms.c:61
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
+#: modules/access/mms/mms.c:65
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
+msgstr ""
 
+#: modules/access/mms/mms.c:69
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-#~ msgstr "Número de streams"
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "Tempo Limite (ms)"
 
-#~ msgid "Use playback control?"
-#~ msgstr "Usar controle de reprodução?"
+#: modules/access/mms/mms.c:70
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-#~ "tracks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma "
-#~ "nós tocamos por faixas."
+#: modules/access/mms/mms.c:74
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show extended VCD info?"
-#~ msgstr "Mostrar a GUI extendida"
+#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-#~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
+#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
+msgid "Dummy"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-#~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
+#: modules/access_output/file.c:64
+msgid "Append to file"
+msgstr "Anexar ao arquivo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dolby Surround decoder"
-#~ msgstr "Dolby Surround"
+#: modules/access_output/file.c:65
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Anexar a arquivo, se existente, em vez de sobrescrevê-lo."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-#~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-#~ "It works with any source format from mono to 7.1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um "
-#~ "conjunto completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, "
-#~ "providenciando uma experiência de som mais realista. Também deveria ser "
-#~ "mais confortável e menos cansativo ouvir música por longos períodos de "
-#~ "tempo.\n"
-#~ "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
+#: modules/access_output/file.c:69
+msgid "File stream output"
+msgstr "Saída de fluxo em arquivo"
 
-#~ msgid "Characteristic dimension"
-#~ msgstr "Dimensão característica"
+#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
+msgid "Username"
+msgstr "Usuário"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: "
-#~ "distância entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
+#: modules/access_output/http.c:66
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
-#~ msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
+#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-#~ msgstr ""
-#~ "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
+#: modules/access_output/http.c:69
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Headphone effect"
-#~ msgstr "efeito de alcance"
+#: modules/access_output/http.c:71
+msgid "Mime"
+msgstr "Mime"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select channel to keep"
-#~ msgstr "Selecione o canal de audio"
+#: modules/access_output/http.c:72
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left rear"
-#~ msgstr "Esquerdo"
+#: modules/access_output/http.c:75
+msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right rear"
-#~ msgstr "Direito"
+#: modules/access_output/http.c:78
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+"empty if you don't have one."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
+#: modules/access_output/http.c:82
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-#~ msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
+#: modules/access_output/http.c:87
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
+"SSL. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-#~ msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
+#: modules/access_output/http.c:90
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "A/52 dynamic range compression"
-#~ msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
+#: modules/access_output/http.c:91
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft "
-#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy "
-#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range "
-#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a "
-#~ "listening room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
-#~ "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um "
-#~ "ambiente barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite "
-#~ "de compressão dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou "
-#~ "uma sala de som."
+#: modules/access_output/http.c:95
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Saída de fluxo HTTP"
 
+#: modules/access_output/rtmp.c:44
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enable internal upmixing"
-#~ msgstr "Codificação das legendas"
+msgid "Active TCP connection"
+msgstr "Conexão automática"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-#~ msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
+#: modules/access_output/rtmp.c:46
+msgid ""
+"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
+"an incoming connection."
+msgstr ""
 
+#: modules/access_output/rtmp.c:55
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-#~ msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
+msgid "RTMP stream output"
+msgstr "Saída do fluxo RTP"
 
-#~ msgid "DTS dynamic range compression"
-#~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
+#: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
+#, fuzzy
+msgid "RTMP"
+msgstr "RTP"
 
-#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
+#: modules/access_output/shout.c:63
+msgid "Stream name"
+msgstr "Nome do fluxo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-#~ msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
+#: modules/access_output/shout.c:64
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
+#: modules/access_output/shout.c:67
+msgid "Stream description"
+msgstr "Descrição do fluxo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "MPEG audio decoder"
-#~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
+#: modules/access_output/shout.c:71
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Fluxo MP3"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Equalizer preset"
-#~ msgstr "Número de faixas"
+#: modules/access_output/shout.c:72
+msgid ""
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Two pass"
-#~ msgstr "Senha FTP"
+#: modules/access_output/shout.c:81
+msgid "Genre description"
+msgstr "Descrição do gênero"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Equalizer with 10 bands"
-#~ msgstr "Número de faixas"
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "Gênero do conteúdo."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flat"
-#~ msgstr "Rápido"
+#: modules/access_output/shout.c:84
+msgid "URL description"
+msgstr "Descrição da URL"
 
-#~ msgid "Classical"
-#~ msgstr "Clássica"
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Club"
-#~ msgstr "Cubo"
+#: modules/access_output/shout.c:92
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Dance"
-#~ msgstr "Dance"
+#: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
+#: modules/access/v4l.c:126
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Amostra"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Full bass"
-#~ msgstr "Tela cheia"
+#: modules/access_output/shout.c:95
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Informações da amostra do fluxo transcodificado."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Full bass and treble"
-#~ msgstr "Tela cheia"
+#: modules/access_output/shout.c:97
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Número de canais"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Full treble"
-#~ msgstr "Tela cheia"
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Large Hall"
-#~ msgstr "Grande"
+#: modules/access_output/shout.c:100
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Live"
-#~ msgstr "Linear"
+#: modules/access_output/shout.c:101
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Party"
-#~ msgstr "Porta"
+#: modules/access_output/shout.c:103
+msgid "Stream public"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Pop"
-#~ msgstr "Pop"
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Reggae"
-#~ msgstr "Reggae"
+#: modules/access_output/shout.c:110
+msgid "IceCAST output"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Rock"
-#~ msgstr "Rock"
+#: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
+#: modules/demux/live555.cpp:74
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Valor do cache (ms)"
 
-#~ msgid "Ska"
-#~ msgstr "Ska"
+#: modules/access_output/udp.c:69
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Soft"
-#~ msgstr "&Ordenar"
+#: modules/access_output/udp.c:72
+msgid "Group packets"
+msgstr "Pacotes agrupados"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Soft rock"
-#~ msgstr "Rock Sulista"
+#: modules/access_output/udp.c:73
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Techno"
-#~ msgstr "Techno"
+#: modules/access_output/udp.c:80
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Saída de fluxo UDP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
+#: modules/access/pvr.c:62
+msgid ""
+"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor padão de cache para fluxos PVR. Este valor deve ser em milisegundos."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of audio buffers"
-#~ msgstr "Número de faixas"
+#: modules/access/pvr.c:65
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Max level"
-#~ msgstr "Qualidade:"
+#: modules/access/pvr.c:66
+msgid "PVR video device"
+msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Volume normalizer"
-#~ msgstr "Visualizações"
+#: modules/access/pvr.c:68
+msgid "Radio device"
+msgstr "Dispositivo de rádio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Freq 1 (Hz)"
-#~ msgstr "Freqüência (kHz)"
+#: modules/access/pvr.c:69
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Freq 1 gain (dB)"
-#~ msgstr "Freqüência (kHz)"
+#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
+msgid "Norm"
+msgstr "Norma"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Freq 2 (Hz)"
-#~ msgstr "Freqüência (kHz)"
+#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Norma do fluxo (Automático, SECAM, PAL, ou NTSC)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Freq 2 gain (dB)"
-#~ msgstr "Freqüência (kHz)"
+#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
+#: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
+#: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
+msgid "Width"
+msgstr "Largura"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Freq 3 (Hz)"
-#~ msgstr "Freqüência (kHz)"
+#: modules/access/pvr.c:76
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Largura do fluxo a ser capturado (-1 para detecção automática)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Freq 3 gain (dB)"
-#~ msgstr "Freqüência (kHz)"
+#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
+#: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-#~ msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
+#: modules/access/pvr.c:80
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Altura do fluxo a ser capturado (-1 para deteção automática)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-#~ msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
+#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
+#: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
+msgid "Frequency"
+msgstr "Freqüência"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
-#~ msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
+#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+msgstr "Freqüência a ser capturada (em KHz), se aplicável."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
-#~ msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
+#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
+#: modules/access/v4l.c:141
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Float32 audio mixer"
-#~ msgstr "Mixer de audio float32"
+#: modules/access/pvr.c:90
+msgid "Key interval"
+msgstr "Intervalo-chave"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-#~ msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
+#: modules/access/pvr.c:91
+msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Trivial audio mixer"
-#~ msgstr "Mixer de audio trivial"
+#: modules/access/pvr.c:93
+msgid "B Frames"
+msgstr "Quadros B"
 
-#~ msgid "default"
-#~ msgstr "padrão"
+#: modules/access/pvr.c:94
+msgid ""
+"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+"number of B-Frames."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "ALSA audio output"
-#~ msgstr "Saída de audio ALSA"
+#: modules/access/pvr.c:98
+msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+msgstr "Taxa de bits a ser usada (padrão -1)."
 
-#~ msgid "ALSA Device Name"
-#~ msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
+#: modules/access/pvr.c:100
+msgid "Bitrate peak"
+msgstr "Pico de taxa de bits"
 
-#~ msgid "Audio Device"
-#~ msgstr "Dispositivo de Audio"
+#: modules/access/pvr.c:101
+msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Mono"
-#~ msgstr "Mono"
+#: modules/access/pvr.c:103
+msgid "Bitrate mode"
+msgstr "Modo da taxa de bits"
 
-#~ msgid "2 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
+#: modules/access/pvr.c:104
+msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+msgstr "Modo de taxa de bits a ser usado (VBR ou CBR)."
 
-#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
-#~ msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
+#: modules/access/pvr.c:106
+msgid "Audio bitmask"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No Audio Device"
-#~ msgstr "Dispositivo de Audio"
+#: modules/access/pvr.c:107
+msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio output failed"
-#~ msgstr "Saída CoreAudio"
+#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
+#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:635
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
 
-#~ msgid "aRts audio output"
-#~ msgstr "saída de audio aRts"
+#: modules/access/pvr.c:111
+msgid "Audio volume (0-65535)."
+msgstr "Volume do áudio (0-65535)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
-#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
-#~ "audio playback."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, "
-#~ "como listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será "
-#~ "então usado por padrão para tocar audio."
+#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "HAL AudioUnit output"
-#~ msgstr "Saída de audio ALSA"
+#: modules/access/pvr.c:114
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio device is not configured"
-#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output device"
-#~ msgstr "Arquivo de saída"
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use float32 output"
-#~ msgstr "Use a saída de stream"
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
 
-#~ msgid "DirectX audio output"
-#~ msgstr "Saída de audio DirectX"
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
 
-#~ msgid "3 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
+#: modules/access/pvr.c:123
+msgid "vbr"
+msgstr "vbr"
 
-#~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "Saída de audio EsounD"
+#: modules/access/pvr.c:123
+msgid "cbr"
+msgstr "cbr"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Esound server"
-#~ msgstr "Sem Servidor"
+#: modules/access/pvr.c:128
+msgid "PVR"
+msgstr "PVR"
 
-#~ msgid "Output format"
-#~ msgstr "Formato de saída"
+#: modules/access/pvr.c:129
+msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
-#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
-#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
+#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
+#, fuzzy
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
 
+#: modules/access/qtcapture.m:226
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of output channels"
-#~ msgstr "Número de clones"
+msgid "No Input device found"
+msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-#~ "restrict the number of channels here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você "
-#~ "pode restringir o número de canais aqui."
+#: modules/access/qtcapture.m:227
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
+msgstr ""
 
+#: modules/access/rtmp/access.c:45
 #, fuzzy
-#~ msgid "Add WAVE header"
-#~ msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
+msgid ""
+"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de cache para fluxos FTP. Este valor deve ser preenchido em "
+"milisegundos."
 
+#: modules/access/rtmp/access.c:52
 #, fuzzy
-#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav "
-#~ "ao arquivo"
+msgid "RTMP input"
+msgstr "Entrada de FTP"
 
-#~ msgid "Output file"
-#~ msgstr "Arquivo de saída"
+#: modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid ""
+"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
-#~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
+#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "RTSP Real"
 
-#~ msgid "File audio output"
-#~ msgstr "Saída de audio de arquivo"
+#: modules/access/rtsp/access.c:98
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Falha na conexão"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
-#~ msgstr "Saída de audio EsounD"
+#: modules/access/rtsp/access.c:99
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "JACK audio output"
-#~ msgstr "Saída de audio ALSA"
+#: modules/access/rtsp/access.c:232
+msgid "Session failed"
+msgstr "Falha na sessão"
 
-#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-#~ msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
+#: modules/access/rtsp/access.c:233
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
-#~ "these drivers, then you need to enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
-#~ "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
-#~ "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
+#: modules/access/screen/screen.c:41
+msgid ""
+"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/screen/screen.c:45
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/screen/screen.c:48
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/screen/screen.c:50
+msgid ""
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+msgstr ""
 
+#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/screen/screen.c:57
 #, fuzzy
-#~ msgid "UNIX OSS audio output"
-#~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "coordenada x do logo"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "coordenada x do logo"
 
+#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
 #, fuzzy
-#~ msgid "OSS DSP device"
-#~ msgstr "Dispositivo OSS dsp"
+msgid "Subscreen width"
+msgstr "Caminho do Screenshot"
 
+#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
 #, fuzzy
-#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
-#~ msgstr "Saída de audio ALSA"
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "Altura da borda"
 
-#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-#~ msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
+#: modules/access/screen/screen.c:71
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
-#~ msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
+#: modules/access/screen/screen.c:73
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "5.1"
-#~ msgstr "5.1"
+#: modules/access/screen/screen.c:86
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Entrada de tela"
 
-#~ msgid "A/52 parser"
-#~ msgstr "Parser A/52"
+#: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
+#: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
+#: modules/gui/macosx/vout.m:214
+msgid "Screen"
+msgstr "Tela"
 
-#~ msgid "A/52 audio packetizer"
-#~ msgstr "packetizer de audio A/52"
+#: modules/access/smb.c:66
+msgid ""
+"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "ADPCM audio decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
+#: modules/access/smb.c:68
+msgid "SMB user name"
+msgstr "Usuário SMB"
 
-#~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
+#: modules/access/smb.c:71
+msgid "SMB password"
+msgstr "Senha SMB"
 
-#~ msgid "Raw audio encoder"
-#~ msgstr "Codificador de audio Raw"
+#: modules/access/smb.c:74
+msgid "SMB domain"
+msgstr "Domínio SMB"
 
-#~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
+#: modules/access/smb.c:75
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CMML annotations decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
+#: modules/access/smb.c:80
+msgid "SMB input"
+msgstr "Entrada SMB"
 
-#~ msgid "CVD subtitle decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de legendas CVD"
+#: modules/access/tcp.c:43
+msgid ""
+"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-#~ msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
+#: modules/access/tcp.c:50
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Encoding quality"
-#~ msgstr "Qualidade de pós processamento"
+#: modules/access/tcp.c:51
+msgid "TCP input"
+msgstr "Entrada TCP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#: modules/access/udp.c:51
+msgid ""
+"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dirac video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo DV"
+#: modules/access/udp.c:58
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
 
+#: modules/access/udp.c:59
 #, fuzzy
-#~ msgid "Dirac video encoder"
-#~ msgstr "Codificador de vídeo Theora"
+msgid "UDP input"
+msgstr "Entrada UDP/RTP"
 
-#~ msgid "DTS parser"
-#~ msgstr "Parser DTS"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
+msgid "Device name"
+msgstr "Nome do dispositivo"
 
-#~ msgid "DTS audio packetizer"
-#~ msgstr "packetizer de audio DTS"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
+msgid ""
+"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Nome do dispositivo a ser usado. Se não for especificado, será usado o /dev/"
+"video0."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Decoding X coordinate"
-#~ msgstr "Codec de vídeo"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
+#: modules/stream_out/standard.c:100
+msgid "Standard"
+msgstr "Padrão"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-#~ msgstr "coordenada x do logo"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Decoding Y coordinate"
-#~ msgstr "Codec de vídeo"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
+msgid ""
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-#~ msgstr "coordenada x do logo"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subpicture position"
-#~ msgstr "Legendas"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
+msgid "Audio input"
+msgstr "Entrada de áudio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6=top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
-#~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em "
-#~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Encoding X coordinate"
-#~ msgstr "Codec de vídeo"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
+msgid "IO Method"
+msgstr "Método de E/S"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-#~ msgstr "coordenada x do logo"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
+msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+msgstr "Método de E/S (READ, MMAP, USERPTR)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Encoding Y coordinate"
-#~ msgstr "Codec de vídeo"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
+msgid "Force width (-1 for autodetect)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-#~ msgstr "coordenada x do logo"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
+msgid "Force height (-1 for autodetect)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "DVB subtitles decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de legendas DVB"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
+msgid "Reset v4l2 controls"
+msgstr "Reestabelecer controles v4l2"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVB subtitles encoder"
-#~ msgstr "Decodificador de legendas DVB"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
+msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-#~ msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
+#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brilho"
 
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
+msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image file"
-#~ msgstr "Salvar arquivo"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reload image file"
-#~ msgstr "Salvar arquivo"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
+msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output video width."
-#~ msgstr "Largura do vídeo"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturação"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output video height."
-#~ msgstr "Altura do vídeo"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
+msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keep aspect ratio"
-#~ msgstr "Proporção de aspecto de destino"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
+#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
+msgid "Hue"
+msgstr "Tonalidade"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Background aspect ratio"
-#~ msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
+msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Deinterlace video"
-#~ msgstr "Modo desentrelaçado"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
+msgid "Black level"
+msgstr "Nível de preto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
+msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Deinterlace module"
-#~ msgstr "Modo desentrelaçado"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
+msgid "Auto white balance"
+msgstr "Balanço do branco automático"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Modo desentrelaçado"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
+msgid ""
+"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
+"v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chroma used."
-#~ msgstr "Comando"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
+msgid "Do white balance"
+msgstr "Ajustar balanço do branco"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fake video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
+msgid ""
+"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
+"(if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
-#~ msgstr "Codificador de vídeo Theora"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+msgid "Red balance"
+msgstr "Balanço do vermelho"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-#~ msgstr "Codificador de audio Vorbis"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
+msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Non-ref"
-#~ msgstr "Nenhum"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
+msgid "Blue balance"
+msgstr "Balanço do azul"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bidir"
-#~ msgstr "Linear"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
+msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Non-key"
-#~ msgstr "Nenhum"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Tudo"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
+msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "bits"
-#~ msgstr "bits/s"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
+msgid "Exposure"
+msgstr "Exposição"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "simple"
-#~ msgstr "Ripple"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
+msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fast bilinear"
-#~ msgstr "Mais Rápido"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
+msgid "Auto gain"
+msgstr "Ganho automático"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bilinear"
-#~ msgstr "Linear"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
+msgid ""
+"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Area"
-#~ msgstr "Dream"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
+msgid "Gain"
+msgstr "Ganho"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gauss"
-#~ msgstr "Bass"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
+msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Rotação horizontal"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
-#~ msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
+msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Decoding"
-#~ msgstr "Codificação das legendas"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Rotação vertical"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Encoding"
-#~ msgstr "Codificação das legendas"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
+msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-#~ msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
+msgid "Horizontal centering"
+msgstr "Centralização horizontal"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg demuxer"
-#~ msgstr "demuxer ffmpeg"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid ""
+"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg muxer"
-#~ msgstr "demuxer ffmpeg"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Vertical centering"
+msgstr "Centralização vertical"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video scaling filter"
-#~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
+msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
-#~ msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
+msgid ""
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
+"will be used for OSS."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
+msgid ""
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
+"will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
+msgid "Audio method"
+msgstr "Método do áudio"
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
+msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
+msgstr "Método do áudio a ser usado: 0 para desativar o áudio, 1 para OSS."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
 #, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-#~ msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
+msgid ""
+"Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
+"or OSS (ALSA is preferred)."
+msgstr "Método do áudio a ser usado: 0 para desativar o áudio, 1 para OSS."
 
-#~ msgid "Direct rendering"
-#~ msgstr "Renderização direta"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
+msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Error resilience"
-#~ msgstr "Elasticidade a erro"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
+msgid "Balance"
+msgstr "Balanço"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Ffmpeg can do error resilience.\n"
-#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
-#~ "this can produce a lot of errors.\n"
-#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-#~ msgstr ""
-#~ "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
-#~ "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M"
-#~ "$) isto irá produzir um monte de erros.\n"
-#~ "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a "
-#~ "erros)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
+msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Workaround bugs"
-#~ msgstr "Contornar bugs"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
+msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Try to fix some bugs:\n"
-#~ "1  autodetect\n"
-#~ "2  old msmpeg4\n"
-#~ "4  xvid interlaced\n"
-#~ "8  ump4 \n"
-#~ "16 no padding\n"
-#~ "32 ac vlc\n"
-#~ "64 Qpel chroma.\n"
-#~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
-#~ "\"ump4\", enter 40."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tenta consertar alguns bugs\n"
-#~ "1  autodetectar\n"
-#~ "2  old msmpeg4\n"
-#~ "4  xvid entrelaçado\n"
-#~ "8  ump4 \n"
-#~ "16 sem acolchoamento\n"
-#~ "32 ac vlc\n"
-#~ "64 chroma Qpel"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "Bass"
 
-#~ msgid "Hurry up"
-#~ msgstr "Apressar"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
+msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not "
-#~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
-#~ "pictures."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) "
-#~ "onde não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode "
-#~ "produzir imagens distorcidas."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+msgid "Treble"
+msgstr "Agudos"
 
-#~ msgid "Post processing quality"
-#~ msgstr "Qualidade de pós processamento"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
+msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-#~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-#~ "looking pictures."
-#~ msgstr ""
-#~ "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
-#~ "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas "
-#~ "produzem imagens mais bonitas."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
+msgid "Loudness"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Visualize motion vectors"
-#~ msgstr "Visualizações"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
+msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-#~ msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Capturar o fluxo de áudio em estéreo."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
+msgid ""
+"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video bitrate tolerance"
-#~ msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-#~ msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
+msgid ""
+"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interlaced encoding"
-#~ msgstr "Codificação das legendas"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
+msgid "Tuner id"
+msgstr "Identificador do sintonizador"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
+msgid "Tuner id (see debug output)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interlaced motion estimation"
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Modo de áudio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pre-motion estimation"
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
+msgid "READ"
+msgstr "READ"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Strict rate control"
-#~ msgstr "Codificação das legendas"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
+msgid "MMAP"
+msgstr "MMAP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
+msgid "USERPTR"
+msgstr "USERPTR"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rate control buffer size"
-#~ msgstr "Interface de controle remoto"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
+#: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
+#: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
+#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
+msgid "Mono"
+msgstr "Monaural"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-#~ msgstr "Interface de controle remoto"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
+msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-#~ msgstr "Interface de controle remoto"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
+msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Noise reduction"
-#~ msgstr "Resolução de ruido"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
+msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quality level"
-#~ msgstr "Qualidade:"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
+msgid "Primary language left, Secondary language right"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
-#~ "encoding very much)."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
+msgid "Video4Linux2"
+msgstr "Video4Linux2"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minimum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "Entrada Video4Linux2"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
+msgid "Video input"
+msgstr "Entrada de vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Trellis quantization"
-#~ msgstr "Visualizações"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
+msgid "Tuner"
+msgstr "Sintonizador"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
+msgid "Controls"
+msgstr "Controles"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fixed quantizer scale"
-#~ msgstr "Número de faixas"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
+msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
-#~ "1)."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
+msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+msgstr "A/V comprimido por Video4Linux2"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
+msgid "Reset controls to default"
+msgstr "Reestabelecer padrão aos controles"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#: modules/access/v4l.c:79
+msgid ""
+"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Motion masking"
-#~ msgstr "Mapeamento de ação"
+#: modules/access/v4l.c:83
+msgid ""
+"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+"device will be used."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
-#~ "(default: 0.0)."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#: modules/access/v4l.c:87
+msgid ""
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+"device will be used."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
-#~ "0.0)."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#: modules/access/v4l.c:91
+msgid ""
+"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scaling mode"
-#~ msgstr "Selecionar Nenhum"
+#: modules/access/v4l.c:98
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scaling mode to use."
-#~ msgstr "Selecionar Nenhum"
+#: modules/access/v4l.c:103
+msgid "Audio Channel"
+msgstr "Canal de Áudio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ffmpeg mux"
-#~ msgstr "demuxer ffmpeg"
+#: modules/access/v4l.c:105
+msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-#~ msgstr "Módulo de acesso de saída"
+#: modules/access/v4l.c:107
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Post processing"
-#~ msgstr "Pós processamento"
+#: modules/access/v4l.c:110
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "1 (Lowest)"
-#~ msgstr "1 (menor)"
+#: modules/access/v4l.c:114
+msgid "Brightness of the video input."
+msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
 
-#~ msgid "6 (Highest)"
-#~ msgstr "6 (maior)"
+#: modules/access/v4l.c:117
+msgid "Hue of the video input."
+msgstr "Tom de cor da entrada de vídeo."
 
-#~ msgid "Flac audio decoder"
-#~ msgstr "decodificador de audio flac"
+#: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
+#: modules/video_filter/rss.c:154
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
 
-#~ msgid "Flac audio encoder"
-#~ msgstr "codificador de audio flac"
+#: modules/access/v4l.c:120
+msgid "Color of the video input."
+msgstr "Cor da entrada de vídeo."
 
-#~ msgid "Flac audio packetizer"
-#~ msgstr "packetizer de audio Flac"
+#: modules/access/v4l.c:123
+msgid "Contrast of the video input."
+msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
 
-#~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
+#: modules/access/v4l.c:125
+msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+msgstr "Sintonizador a ser usado, se houver mais de um."
 
-#~ msgid "Linear PCM audio decoder"
-#~ msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
+#: modules/access/v4l.c:128
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
-#~ msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
+#: modules/access/v4l.c:132
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video decoder using openmash"
-#~ msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
+#: modules/access/v4l.c:134
+msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+msgstr "Use esta opção se o dispositivo de captura tiver uma saída MJPEG"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-#~ msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
+#: modules/access/v4l.c:135
+msgid "Decimation"
+msgstr "Dizimação"
 
-#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-#~ msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
+#: modules/access/v4l.c:137
+msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "PNG video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo DV"
+#: modules/access/v4l.c:138
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualidade"
 
-#~ msgid "QuickTime library decoder"
-#~ msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
+#: modules/access/v4l.c:139
+msgid "Quality of the stream."
+msgstr "Qualidade do fluxo."
 
-#~ msgid "Pseudo raw video decoder"
-#~ msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
+#: modules/access/v4l.c:150
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux"
 
-#~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
-#~ msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
+#: modules/access/v4l.c:151
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Entrada Video4Linux"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RealAudio library decoder"
-#~ msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
+msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de cache para VCD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SDL Image decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo DV"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
+#: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SDL_image video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo DV"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+msgid "VCD input"
+msgstr "Entrada VCD"
 
-#~ msgid "Speex audio decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de audio speex"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:59
+msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Speex audio packetizer"
-#~ msgstr "Packetizer de audio speex"
+#: modules/access/vcdx/access.c:110
+msgid "The above message had unknown log level"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Speex audio encoder"
-#~ msgstr "codificador de audio speex"
+#: modules/access/vcdx/access.c:136
+msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Speex comment"
-#~ msgstr "Comentário speex"
+#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
+#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
+#: modules/access/vcdx/info.c:295
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
+msgid "Entry"
+msgstr "Entrada"
 
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "Modo"
+#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
+msgid "Segments"
+msgstr "Segmentos"
 
-#~ msgid "DVD subtitles decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de legendas DVD"
+#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
+#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
+#: modules/demux/mkv.cpp:5461
+msgid "Segment"
+msgstr "Segmento"
 
-#~ msgid "DVD subtitles packetizer"
-#~ msgstr "Packetizer de legendas DVD"
+#: modules/access/vcdx/access.c:538
+msgid "LID"
+msgstr "LID"
 
-#~ msgid "Subtitles text encoding"
-#~ msgstr "Codificação de texto de legendas"
+#: modules/access/vcdx/info.c:93
+msgid "VCD Format"
+msgstr "Formato VCD"
 
-#~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-#~ msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
+#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicativo"
 
-#~ msgid "Subtitles justification"
-#~ msgstr "Alinhamento das legendas"
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Preparer"
+msgstr "Preparador"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set the justification of subtitles"
-#~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
+#: modules/access/vcdx/info.c:97
+msgid "Vol #"
+msgstr "Volume #"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-#~ msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
+#: modules/access/vcdx/info.c:98
+msgid "Vol max #"
+msgstr "Volume máx #"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Formatted Subtitles"
-#~ msgstr "Legenda"
+#: modules/access/vcdx/info.c:99
+msgid "Volume Set"
+msgstr "Configuração do Volume"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Text subtitles decoder"
-#~ msgstr "decodificador de texto de legendas"
+#: modules/access/vcdx/info.c:102
+msgid "System Id"
+msgstr "Identificador do Sistema"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Habilitar vídeo"
+#: modules/access/vcdx/info.c:104
+msgid "Entries"
+msgstr "Entradas"
 
-#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-#~ msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
+#: modules/access/vcdx/info.c:125
+msgid "First Entry Point"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SVCD subtitles"
-#~ msgstr "Legenda"
+#: modules/access/vcdx/info.c:129
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-#~ msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "Tamanho da trilha (em setores)"
 
-#~ msgid "Tarkin decoder module"
-#~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
+#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
+#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
+msgid "type"
+msgstr "tipo"
 
-#~ msgid "Theora video decoder"
-#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
+#: modules/access/vcdx/info.c:142
+msgid "end"
+msgstr "final"
 
-#~ msgid "Theora video packetizer"
-#~ msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
+#: modules/access/vcdx/info.c:145
+msgid "play list"
+msgstr "Reproduzir lista"
 
-#~ msgid "Theora video encoder"
-#~ msgstr "Codificador de vídeo Theora"
+#: modules/access/vcdx/info.c:156
+msgid "extended selection list"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Theora comment"
-#~ msgstr "Comentário Theora"
+#: modules/access/vcdx/info.c:157
+msgid "selection list"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stereo mode"
-#~ msgstr "Estéreo"
+#: modules/access/vcdx/info.c:169
+msgid "unknown type"
+msgstr "tipo desconhecido"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dual mono"
-#~ msgstr "mono"
+#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
+#: modules/access/vcdx/info.c:320
+msgid "List ID"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Joint stereo"
-#~ msgstr "estéreo"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(Super) Vídeo CD"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Libtwolame audio encoder"
-#~ msgstr "codificador de audio flac"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum encoding bitrate"
-#~ msgstr "Taxa de Bits Máxima"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minimum encoding bitrate"
-#~ msgstr "Taxa de Bits Máxima"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-#~ "channel."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "Usar controle de reprodução?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CBR encoding"
-#~ msgstr "Codificação das legendas"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+msgid ""
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Vorbis audio decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
+msgid ""
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Vorbis audio packetizer"
-#~ msgstr "Packetizer de audio vorbis"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "Mostrar informações completas do VCD?"
 
-#~ msgid "Vorbis audio encoder"
-#~ msgstr "Codificador de audio Vorbis"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
+msgid ""
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Vorbis comment"
-#~ msgstr "Comentário Vorbis"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum GOP size"
-#~ msgstr "Taxa de Bits Máxima"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "B-frames between I and P"
-#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Decodificador Dolby Surround"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-#~ "possibly before an I-frame."
-#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+msgid ""
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of reference frames"
-#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skip loop filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "H.264 level"
-#~ msgstr "Qualidade:"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "Compensar atraso"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interlaced mode"
-#~ msgstr "Módulo de interface"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
+msgid ""
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pure-interlaced mode."
-#~ msgstr "Modo desentrelaçado"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "Não há decodificador para Dolby Surround"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Average bitrate tolerance"
-#~ msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
+msgid ""
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Max local bitrate"
-#~ msgstr "Taxa de Bits Máxima"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "Efeito de Fone de ouvido"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+msgid "Use downmix algorithm"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VBV buffer"
-#~ msgstr "Compensação de sombra"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+msgid ""
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Multipass ratecontrol"
-#~ msgstr "Codificação das legendas"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+msgid ""
+"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
+"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "QP curve compression"
-#~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
+msgid "Left rear"
+msgstr "Esquerda atrás"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-#~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
+msgid "Right rear"
+msgstr "Direita atrás"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direct prediction size"
-#~ msgstr "Renderização direta"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
+msgid "Left front"
+msgstr "Esquerda dianteiro"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum motion vector length"
-#~ msgstr "Altura do vídeo"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minimum buffer space between threads"
-#~ msgstr "Minimizar o número de processos"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
+msgid "audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chroma in motion estimation"
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CPU optimizations"
-#~ msgstr "Polarização"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "Compressão dinâmica de faixa A/52"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use assembler CPU optimizations."
-#~ msgstr "Polarização"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
+msgid ""
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "PSNR computation"
-#~ msgstr "Saturação"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "Ativar melhorador interno de canais"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SSIM computation"
-#~ msgstr "Pequeno"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr "Ativa o algoritmo melhorador de canais de áudio (não recomendado)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quiet mode"
-#~ msgstr "Selecionar Nenhum"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quiet mode."
-#~ msgstr "Selecionar Nenhum"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Access unit delimiters"
-#~ msgstr "Módulo de acesso"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "esa"
-#~ msgstr "Sim"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "fast"
-#~ msgstr "Rápido"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "Normal"
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
+msgid "Fixed point audio format conversions"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "slow"
-#~ msgstr "Devagar"
+#: modules/audio_filter/converter/float.c:98
+msgid "Floating-point audio format conversions"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "all"
-#~ msgstr "Pequeno"
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio MPEG"
 
-#~ msgid "auto"
-#~ msgstr "auto"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "Ajustes do esqualizador"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "Ajusta o equalizador para uso."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VBI and Teletext decoder"
-#~ msgstr "decodificador de texto de legendas"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+msgid "Bands gain"
+msgstr "Ganho de bandas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "D-Bus control interface"
-#~ msgstr "Interface de controle remoto"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+msgid ""
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
+"2 0\"."
+msgstr ""
+"Não use ajustes predefinidos. Em vez disso, informa bandas manualmente. Você "
+"precisa informar 10 valores entre -20dB e 20dB, separados por espaços. E.g. "
+"\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
 
-#~ msgid "Motion threshold (10-100)"
-#~ msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
+msgid "Two pass"
+msgstr "Duas passagens"
 
-#~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "Filtra o áudio duas vezes. Isto causa um efeito mais intenso."
 
-#~ msgid "Trigger button"
-#~ msgstr "Botão gatilho"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+msgid "Global gain"
+msgstr "Ganho global"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Trigger button for mouse gestures."
-#~ msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Ajustar o ganho global em dB (-20 ... 20)."
 
-#~ msgid "Middle"
-#~ msgstr "Meio"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "Equalizador com 10 bandas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gestures"
-#~ msgstr "Gênero"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Flat"
+msgstr "Padrão"
 
-#~ msgid "Mouse gestures control interface"
-#~ msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+msgid "Classical"
+msgstr "Clássico"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Club"
+msgstr "Club"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+msgid "Dance"
+msgstr "Dance"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full bass"
+msgstr "Graves reforçados"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "Graves e agudos reforçados"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full treble"
+msgstr "Agudos reforçados"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Headphones"
+msgstr "Fones de ouvido"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Large Hall"
+msgstr "Salão Amplo"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Live"
+msgstr "Ao vivo"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Party"
+msgstr "Festa"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft"
+msgstr "Suave"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Rock suave"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+msgid "Techno"
+msgstr "Techno"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
+#: modules/audio_filter/format.c:205
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hotkeys"
-#~ msgstr "Endereço do host"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:70
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "Número de memórias (buffers) de áudio"
 
-#~ msgid "Hotkeys management interface"
-#~ msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid ""
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Audio track: %s"
-#~ msgstr "Faixa de audio: %s"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:76
+msgid "Max level"
+msgstr "Nível máximo"
 
-#~ msgid "Subtitle track: %s"
-#~ msgstr "Faixa de Legendas: %s"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:77
+msgid ""
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Aspect ratio: %s"
-#~ msgstr "Proporção de Aspecto"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "Nivelador de volume"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Crop: %s"
-#~ msgstr "Cortar"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "Equalizador Paramétrico"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
-#~ msgstr "Modo desentrelaçado"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "Baixa freqüência (Hz)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zoom mode: %s"
-#~ msgstr "Ampliar vídeo"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
+msgid "Low freq gain (dB)"
+msgstr "Ganho de baixa freqüência (dB)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitle delay %i ms"
-#~ msgstr "Arquivo de legendas"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "Alta freqüência (Hz)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio delay %i ms"
-#~ msgstr "Arquivo de legendas"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
+msgid "High freq gain (dB)"
+msgstr "Ganho de alta freqüência (dB)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Volume %d%%"
-#~ msgstr "Abaixar volume"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "Freqüência 1 (Hz)"
 
-#~ msgid "Host address"
-#~ msgstr "Endereço do host"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
+msgstr "Ganho da freqüência 1 (dB)"
 
-#~ msgid "Source directory"
-#~ msgstr "Diretório fonte"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "Freqüência 1 Q"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "Cabaret"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "Freqüência 2 (Hz)"
 
-#~ msgid "HTTP"
-#~ msgstr "HTTP"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
+msgstr "Ganho da freqüência 2 (dB)"
 
-#~ msgid "HTTP remote control interface"
-#~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "Freqüência 2 Q"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP SSL"
-#~ msgstr "HTTP"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "Freqüência 3 (Hz)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change the lirc configuration file."
-#~ msgstr "Opções Comuns"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
+msgstr "Ganho da freqüência 3 (dB)"
 
-#~ msgid "Infrared remote control interface"
-#~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:77
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "Freqüência 3 Q"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "motion"
-#~ msgstr "Posição"
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "motion control interface"
-#~ msgstr "Interface de controle remoto"
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
+msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial resampling"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
+msgid "Audio filter for ugly resampling"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network Sync"
-#~ msgstr "Rede:"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
+msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
+msgstr ""
 
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
 #, fuzzy
-#~ msgid "Install Windows Service"
-#~ msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
+msgid "Scaletempo"
+msgstr "Redimensionar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Install the Service and exit."
-#~ msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Stride Length"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Uninstall Windows Service"
-#~ msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Length in milliseconds to output each stride"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Uninstall the Service and exit."
-#~ msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Overlap Length"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display name of the Service"
-#~ msgstr "Mostrar o nome do serviço"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Percentage of stride to overlap"
+msgstr ""
 
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
 #, fuzzy
-#~ msgid "Change the display name of the Service."
-#~ msgstr "Mostrar o nome do serviço"
+msgid "Search Length"
+msgstr "Pesquisar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configuration options"
-#~ msgstr "Opções Comuns"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --"
-#~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is "
-#~ "properly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
-#~ "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o "
-#~ "serviço seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces "
-#~ "separadas por vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
+msgid "spatializer"
+msgstr "Espacial"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-#~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-#~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
-#~ "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o "
-#~ "serviço seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces "
-#~ "separadas por vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
+#: modules/audio_mixer/float32.c:50
+msgid "Float32 audio mixer"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "NT Service"
-#~ msgstr "Seriços"
+#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
+msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Windows Service interface"
-#~ msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
+#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
+msgid "Trivial audio mixer"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Show stream position"
-#~ msgstr "Mostrar posição do stream"
+#: modules/audio_output/alsa.c:88
+msgid "default"
+msgstr "Padrão"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
+#: modules/audio_output/alsa.c:108
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Fake TTY"
-#~ msgstr "TTY falso"
+#: modules/audio_output/alsa.c:112
+msgid "ALSA Device Name"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-#~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
+#: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
+#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
+#: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
+#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
+#: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:701
+#: modules/gui/macosx/intf.m:702
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Dispositivo de Áudio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "UNIX socket command input"
-#~ msgstr "Entrada TCP"
+#: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
+#: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
+#: modules/audio_output/waveout.c:500
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "2 Dianteiros 2 Traseiros"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "TCP command input"
-#~ msgstr "Entrada TCP"
+#: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
+#: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address "
-#~ "and port the interface will bind to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
+#: modules/audio_output/alsa.c:326
+msgid "No Audio Device"
+msgstr "Nenhum Dispositivo de Áudio"
 
-#~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
-#~ msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
+#: modules/audio_output/alsa.c:327
+msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-#~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-#~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
-#~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
-#~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
-#~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
+#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
+#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
+msgid "Audio output failed"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RC"
-#~ msgstr "Pt_br"
+#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Remote control interface"
-#~ msgstr "Interface de controle remoto"
+#: modules/audio_output/alsa.c:474
+#, c-format
+msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-#~ msgstr "Interface de controle remoto"
+#: modules/audio_output/alsa.c:961
+msgid "Unknown soundcard"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Pressione ENTER para continuar...\n"
+#: modules/audio_output/arts.c:66
+msgid "aRts audio output"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Pressione ENTER para continuar...\n"
+#: modules/audio_output/auhal.c:132
+msgid ""
+"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
+"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
+"playback."
+msgstr ""
+"Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de áudio, como "
+"listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
+"usado por padrão para reproduzir áudio."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "goto is deprecated"
-#~ msgstr "Arquivo de saída"
+#: modules/audio_output/auhal.c:138
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Limiar de movimento"
+#: modules/audio_output/auhal.c:247
+msgid ""
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
-#~ msgstr "MTU da interface de rede"
+#: modules/audio_output/auhal.c:431
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "House"
+#: modules/audio_output/auhal.c:432
+msgid ""
+"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "Porta"
+#: modules/audio_output/auhal.c:1013
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLM remote control interface"
-#~ msgstr "Interface de controle remoto"
+#: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
+msgid "Output device"
+msgstr "Dispositivo de saída"
 
-#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer raw A/52"
+#: modules/audio_output/directx.c:221
+msgid ""
+"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
+"default device appears as 0 AND another number)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "AIFF demuxer"
-#~ msgstr "demuxer AIFF"
+#: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
+msgid "Use float32 output"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
-#~ msgstr "demuxer ASF v1.0"
+#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "AU demuxer"
-#~ msgstr "demuxer AU"
+#: modules/audio_output/directx.c:229
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "Saída de áudio do DirectX"
 
-#~ msgid "Force interleaved method"
-#~ msgstr "Forçar método entrelaçado"
+#: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
+msgid "3 Front 2 Rear"
+msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force interleaved method."
-#~ msgstr "Forçar método entrelaçado"
+#: modules/audio_output/esd.c:70
+msgid "EsounD audio output"
+msgstr "Saída de áudio do EsounD"
 
-#~ msgid "Force index creation"
-#~ msgstr "Forçar criação do index"
+#: modules/audio_output/esd.c:73
+msgid "Esound server"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged "
-#~ "or incomplete (not seekable)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
-#~ "mesmo com mais facilmente."
+#: modules/audio_output/file.c:83
+msgid "Output format"
+msgstr "Formato de saída"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always fix"
-#~ msgstr "Sempre por cima"
+#: modules/audio_output/file.c:84
+msgid ""
+"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+msgstr ""
+"Um entre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
 
-#~ msgid "AVI demuxer"
-#~ msgstr "demuxer AVI"
+#: modules/audio_output/file.c:87
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "Número de canais de saída"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "AVI Index"
-#~ msgstr "Índice"
+#: modules/audio_output/file.c:88
+msgid ""
+"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
+msgstr ""
+"Por padrão, todos os canais de entrada serão salvos, mas você pode limitar o "
+"número de canais aqui."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repair"
-#~ msgstr "Repetir Tudo"
+#: modules/audio_output/file.c:91
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fixing AVI Index..."
-#~ msgstr "Índice"
+#: modules/audio_output/file.c:92
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dump filename"
-#~ msgstr "Nome do arq. Log"
+#: modules/audio_output/file.c:109
+msgid "Output file"
+msgstr "Arquivo de saída"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-#~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
+#: modules/audio_output/file.c:110
+msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Append to existing file"
-#~ msgstr "Abre um arquivo"
+#: modules/audio_output/file.c:113
+msgid "File audio output"
+msgstr "Saída de áudio para arquivo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "File dumpper"
-#~ msgstr "Filedump demuxer"
+#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
+msgid "Roku HD1000 audio output"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "demuxer raw DTS"
+#: modules/audio_output/jack.c:68
+msgid "Automatically connect to writable clients"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "FLAC demuxer"
-#~ msgstr "demuxer AAC"
+#: modules/audio_output/jack.c:70
+msgid ""
+"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
+"writable JACK clients found."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
-#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
+#: modules/audio_output/jack.c:74
+msgid "Connect to clients matching"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RTSP user name"
-#~ msgstr "Nome de usuário FTP"
+#: modules/audio_output/jack.c:76
+msgid ""
+"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
+"regular expression will be considered for connection."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
-#~ "the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."
+#: modules/audio_output/jack.c:84
+msgid "JACK audio output"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RTSP password"
-#~ msgstr "Senha FTP"
+#: modules/audio_output/oss.c:103
+msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+msgstr "Tentar ignorar drivers OSS defeituosos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+#: modules/audio_output/oss.c:105
+msgid ""
+"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
+"drivers, then you need to enable this option."
+msgstr ""
+"Alguns drivers OSS defeituosos simplesmente não gostam quando suas memórias "
+"internas (buffers) ficam completamente preenchidas (o som se torna muito "
+"irritante). Se você usa um desses drivers, então precisa habilitar esta "
+"opção."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Client port"
-#~ msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
+#: modules/audio_output/oss.c:111
+msgid "UNIX OSS audio output"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP tunnel port"
-#~ msgstr "Entrada HTTP"
+#: modules/audio_output/oss.c:116
+msgid "OSS DSP device"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RTSP authentication"
-#~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
+#: modules/audio_output/portaudio.c:111
+msgid "Portaudio identifier for the output device"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Frames per Second"
-#~ msgstr "Quadros por segundo"
+#: modules/audio_output/portaudio.c:115
+msgid "PORTAUDIO audio output"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 "
-#~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:625
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1615 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1038
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLC media player"
 
+#: modules/audio_output/pulse.c:97
 #, fuzzy
-#~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "Saída de áudio para arquivo"
 
-#~ msgid "Matroska stream demuxer"
-#~ msgstr "Matroska stream demuxer"
+#: modules/audio_output/sdl.c:69
+msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+msgstr "Saída de áudio de camada DirectMedia simplificado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ordered chapters"
-#~ msgstr "Capítulo posterior"
+#: modules/audio_output/waveout.c:148
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr ""
 
+#: modules/audio_output/waveout.c:159
 #, fuzzy
-#~ msgid "Chapter codecs"
-#~ msgstr "Estéreo"
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Dispositivo de Áudio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preload Directory"
-#~ msgstr "Diretório fonte"
+#: modules/audio_output/waveout.c:160
+msgid ""
+"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
+"VLC restart to apply."
+msgstr ""
 
+#: modules/audio_output/waveout.c:163
 #, fuzzy
-#~ msgid "Seek based on percent not time"
-#~ msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
+msgid "Default Audio Device"
+msgstr "Dispositivos padrão"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Seek based on percent not time."
-#~ msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
+#: modules/audio_output/waveout.c:167
+msgid "Win32 waveOut extension output"
+msgstr "Extensão de saída waveOut para Win32"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "---  DVD Menu"
-#~ msgstr "Usar menus DVD"
+#: modules/audio_output/waveout.c:479
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Manager"
-#~ msgstr "Codec de vídeo"
+#: modules/codec/a52.c:98
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "Leitor A/52"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "----- Title"
-#~ msgstr "Título"
+#: modules/codec/a52.c:105
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio A/52"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable noise reduction algorithm."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+#: modules/codec/adpcm.c:48
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio ADPCM"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable reverberation"
-#~ msgstr "Habilitar audio"
+#: modules/codec/araw.c:49
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio Bruto/Lógico"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
+#: modules/codec/araw.c:58
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "Codificador de áudio bruto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-#~ msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Non-ref"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable megabass mode"
-#~ msgstr "Habilitar picos"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Bidir"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Non-key"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
+msgid "All"
+msgstr "Completo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-#~ msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "rd"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-#~ msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "bits"
+msgstr "bits"
 
-#~ msgid "Reverb"
-#~ msgstr "Reverberação"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "simple"
+msgstr "amostra"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reverberation level"
-#~ msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
+msgid ""
+"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
+"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG and other codecs"
+msgstr ""
 
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reverberation delay"
-#~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
-
-#~ msgid "Mega bass"
-#~ msgstr "Mega Graves"
+msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mega bass level"
-#~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
+msgid "FFmpeg audio/video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo fictício"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mega bass cutoff"
-#~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
+msgid "Decoding"
+msgstr "Decidificando"
 
-#~ msgid "Surround"
-#~ msgstr "Surround"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificando"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Surround level"
-#~ msgstr "Nível do Surround (0-100)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Surround delay (ms)"
-#~ msgstr "Atraso do Surround (ms)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
+msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "MP4 stream demuxer"
-#~ msgstr "demuxer de stream MP4"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Renderização direta"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Replay Gain type"
-#~ msgstr "Sempre por cima"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
+msgid "Error resilience"
+msgstr "Tolerância a erros"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MusePack demuxer"
-#~ msgstr "demuxer PS"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
+msgid ""
+"Ffmpeg can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+msgstr ""
+"Ffmpeg pode se recuperar de erros.\n"
+"Entretanto, com um codificador problemático (como o codificador ISO MPEG-4 "
+"da M$) podem ocorrer erros demais.\n"
+"Os valores válidos são de 0 a 4 (0 desativa todas as recuperações de erro)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-#~ msgstr "O bitrate médio do stream"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "Ignorar defeitos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "H264 video demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
+msgid ""
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
+"\", enter 40."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
+msgid "Hurry up"
+msgstr "Acelerar"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
+msgid ""
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
+msgid "Skip frame (default=0)"
+msgstr "Ignorar quadros (padrão=0)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
+msgid ""
+"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
+"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
+msgid "Skip idct (default=0)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
+msgid ""
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
+msgid "Debug mask"
+msgstr "Máscara de depuração"
 
-#~ msgid "NullSoft demuxer"
-#~ msgstr "demuxer NullSoft"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
+msgid "Set ffmpeg debug mask"
+msgstr "Configurar máscara de depuração do ffmpeg"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nuv demuxer"
-#~ msgstr "demuxer AU"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Visualizar vetores de ação"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OGG demuxer"
-#~ msgstr "demuxer AAC"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
+msgid ""
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Google Video"
-#~ msgstr "Ampliar vídeo"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+msgid "Low resolution decoding"
+msgstr "Decodificação de baixa resolução"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lua Playlist"
-#~ msgstr "Lista de reprodução"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+msgid ""
+"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+"processing power"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Auto start"
-#~ msgstr "Corte automático"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "Ignorar o filtro cíclico para decodificação H.264"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skip ads"
-#~ msgstr "Blues"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+msgid ""
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "M3U playlist import"
-#~ msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "Razão dos quadros-chave"
 
-#~ msgid "PLS playlist import"
-#~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "Número de quadros que serão codificados para cada quadro-chave."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "B4S playlist import"
-#~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "Razão dos quadros B"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVB playlist import"
-#~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+msgstr ""
+"Número dos quadros B que serão codificados entre dois quadros de referência."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast parser"
-#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "XSPF playlist import"
-#~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo em kbit/s."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ASX playlist import"
-#~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "Codificação entrelaçada"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Google Video Playlist importer"
-#~ msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "Ativa algoritmos dedicados para quadros entrelaçados."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy ifo demux"
-#~ msgstr "função de decodificador simulado"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "Estimativa de ação entrelaçada"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Info"
-#~ msgstr "Posição"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+msgstr ""
+"Ativar algoritmos de estimativa de ação entrelaçada. Esta opção requer mais "
+"CPU."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Size"
-#~ msgstr "Copiar packetizer"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "Estimativa de ação antecipada"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shoutcast"
-#~ msgstr "multicast"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "Ativa o algoritmo de estimativa de ação antecipada."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Trust MPEG timestamps"
-#~ msgstr "Posição de início"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-PS demuxer"
-#~ msgstr "demuxer PS"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
+msgid ""
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "PVA demuxer"
-#~ msgstr "demuxer PVA"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-#~ msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
+msgid "I quantization factor"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Aspect ratio"
-#~ msgstr "Proporção de Aspecto"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+msgid ""
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raw video demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
+#: modules/demux/mod.c:75
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Redução de ruído"
 
-#~ msgid "Real demuxer"
-#~ msgstr "demuxer REAL"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+msgid ""
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-#~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Text subtitles parser"
-#~ msgstr "decodificador de texto de legendas"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
+msgid ""
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Frames per second"
-#~ msgstr "Quadros por segundo"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+msgid "Quality level"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles delay"
-#~ msgstr "Arquivo de legendas"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
+msgid ""
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles format"
-#~ msgstr "Arquivo de legendas"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
+msgid ""
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fast udp streaming"
-#~ msgstr "Parar Stream"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CSA ck"
-#~ msgstr "tecla"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Silent mode"
-#~ msgstr "Selecionar Nenhum"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CAPMT System ID"
-#~ msgstr "Id do Sistema"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Filename of dump"
-#~ msgstr "Nome do arq. do dump"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-#~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Append"
-#~ msgstr "Abrir"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dump buffer size"
-#~ msgstr "Interface de controle remoto"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+msgid ""
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-#~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Teletext subtitles"
-#~ msgstr "decodificador de texto de legendas"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
+msgid ""
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "subtitles"
-#~ msgstr "Legendas"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
+msgid "Luminance masking"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "Legenda"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "Legenda"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+msgid "Darkness masking"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "Legenda"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "clean effects"
-#~ msgstr "efeito OpenGL"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
+msgid "Motion masking"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "TTA demuxer"
-#~ msgstr "demuxer AU"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "TY Stream audio/video demux"
-#~ msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
+msgid "Border masking"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-#~ msgstr "O bitrate médio do stream"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VC1 video demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vobsub subtitles parser"
-#~ msgstr "Demux de legendas de texto"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
+msgid ""
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VOC demuxer"
-#~ msgstr "demuxer AAC"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+msgid ""
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "WAV demuxer"
-#~ msgstr "demuxer WAV"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+msgid "Specify AAC audio profile to use"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "XA demuxer"
-#~ msgstr "demuxer AU"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
+msgid ""
+"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+"(default: main)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Use DVD Menus"
-#~ msgstr "Usar menus DVD"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "\"%s\" não é um codificador de vídeo."
 
-#~ msgid "BeOS standard API interface"
-#~ msgstr "Interface API padrão do BeOS"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "\"%s\" não é um codificador de áudio."
 
-#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-#~ msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
+#, c-format
+msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
+msgstr "O VLC não pôde encontrar o codificador \"%s\"."
 
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Abrir"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr "O VLC não pode abrir o codificador."
 
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferências"
+#: modules/codec/cc.c:64
+msgid "CC 608/708"
+msgstr "CC 608/708"
 
-#~ msgid "Messages"
-#~ msgstr "Mensagens"
+#: modules/codec/cc.c:65
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "Decodificador de closed captiions"
 
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "Abrir Arquivo"
+#: modules/codec/cdg.c:86
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo CDG"
 
-#~ msgid "Open Disc"
-#~ msgstr "Abrir Disco"
+#: modules/codec/cinepak.c:43
+msgid "Cinepak video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
 
-#~ msgid "Open Subtitles"
-#~ msgstr "Abrir Legendas"
+#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
+msgid "CMML annotations decoder"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Sobre"
+#: modules/codec/csri.c:52
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "Legendas (avançado)"
 
-#~ msgid "Prev Title"
-#~ msgstr "Título Ant."
+#: modules/codec/csri.c:53
+msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Next Title"
-#~ msgstr "Título Post."
+#: modules/codec/cvdsub.c:51
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "Decodificador de legenda de CVD"
 
-#~ msgid "Go to Title"
-#~ msgstr "Vá ao Título"
+#: modules/codec/cvdsub.c:56
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Empacotador de legenda de Chaoji VCD"
 
-#~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "Vá ao Capítulo"
+#: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
+#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Qualidade da codificação"
 
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Velocidade"
+#: modules/codec/dirac.c:74
+msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "janela"
+#: modules/codec/dirac.c:79
+msgid "Dirac video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
 
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
+#: modules/codec/dirac.c:85
+msgid "Dirac video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
-#~ msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Drop files to play"
-#~ msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
+#: modules/codec/dts.c:100
+msgid "DTS parser"
+msgstr "Leitor DTS"
 
-#~ msgid "playlist"
-#~ msgstr "lista de reprodução"
+#: modules/codec/dts.c:105
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio DTS"
 
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Fechar"
+#: modules/codec/dvbsub.c:56
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Editar"
+#: modules/codec/dvbsub.c:57
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Selecionar Tudo"
+#: modules/codec/dvbsub.c:59
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Selecionar Nenhum"
+#: modules/codec/dvbsub.c:60
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:62
+msgid "Subpicture position"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:64
+msgid ""
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:68
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Sort Reverse"
-#~ msgstr "Org, Invertido"
+#: modules/codec/dvbsub.c:69
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Sort by Name"
-#~ msgstr "Org. por Nome"
+#: modules/codec/dvbsub.c:70
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Sort by Path"
-#~ msgstr "Org. por Caminho"
+#: modules/codec/dvbsub.c:71
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Randomize"
-#~ msgstr "Aleatórizar"
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de legendas de DVB"
 
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Remover"
+#: modules/codec/dvbsub.c:104
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "Codificador de legendas DVB"
 
-#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Remover Tudo"
+#: modules/codec/faad.c:44
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "Decodificador de áudio AAC (usando libfaad2)"
 
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Exibir"
+#: modules/codec/faad.c:389
+msgid "AAC extension"
+msgstr "Extensão AAC"
 
-#~ msgid "Path"
-#~ msgstr "Caminho"
+#: modules/codec/faad.c:393
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
 
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nome"
+#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
+#: modules/video_output/image.c:86
+msgid "Image file"
+msgstr "Arquivo de imagem"
 
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Aplicar"
+#: modules/codec/fake.c:55
+msgid "Path of the image file for fake input."
+msgstr "Caminho para o arquivo de imagem ou para a entrada fictícia."
 
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Salvar"
+#: modules/codec/fake.c:56
+msgid "Reload image file"
+msgstr "Recarregar arquivo de imagem"
 
-#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "Padrões"
+#: modules/codec/fake.c:58
+msgid "Reload image file every n seconds."
+msgstr "Recarrega o arquivo de imagem a cada n segundos."
 
-#~ msgid "Show Interface"
-#~ msgstr "Mostrar Interface"
+#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
+#: modules/stream_out/transcode.c:78
+msgid "Output video width."
+msgstr "Largura da saída de vídeo."
 
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
+#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
+#: modules/stream_out/transcode.c:81
+msgid "Output video height."
+msgstr "Altura da saída de vídeo."
 
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
+#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Manter proporção"
 
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
+#: modules/codec/fake.c:67
+msgid "Consider width and height as maximum values."
+msgstr "Considera a largura e a altura como os valores máximos."
 
-#~ msgid "Vertical Sync"
-#~ msgstr "Sinc. Vertical"
+#: modules/codec/fake.c:68
+msgid "Background aspect ratio"
+msgstr "Proporção do fundo"
 
-#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
+#: modules/codec/fake.c:70
+msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Proporção do arquivo de imagem (4:3, 16:9). O padrão é de pixels "
+"retangulares."
 
-#~ msgid "Stay On Top"
-#~ msgstr "Ficar No Topo"
+#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Desentrelaçar vídeo"
 
-#~ msgid "Take Screen Shot"
-#~ msgstr "Fazer Screenshot"
+#: modules/codec/fake.c:73
+msgid "Deinterlace the image after loading it."
+msgstr "Desentrelaça a imagem após a sua carga."
 
-#~ msgid "About VLC media player"
-#~ msgstr "Sobre o VLC media player"
+#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Módulo de desentrelaçamento"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compiled by %s"
-#~ msgstr "Comédia"
+#: modules/codec/fake.c:76
+msgid "Deinterlace module to use."
+msgstr "Módulo de desentrelaçamento a ser usado."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
+#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
+msgid "Chroma used."
+msgstr "Formato cromático usado"
 
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Adicionar"
+#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr "Força o uso de um formato cromático específico. O padrão é o I420."
 
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Limpar"
+#: modules/codec/fake.c:90
+msgid "Fake video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo fictício"
 
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Tempo"
+#: modules/codec/flac.c:184
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio Flac"
 
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "Sem Título"
+#: modules/codec/flac.c:189
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Codificador de áudio Flac"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No input"
-#~ msgstr "Entrada FTP"
+#: modules/codec/flac.c:195
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio Flac"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input has changed"
-#~ msgstr "Arquivo de saída"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:33
+msgid "Sound fonts (required)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:35
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:41
+msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "Legendas Formatadas"
 
+#: modules/codec/kate.c:107
 #, fuzzy
-#~ msgid "Invalid selection"
-#~ msgstr "Seleção"
+msgid ""
+"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
+"can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"Alguns formatos de legenda permitem a formatação do texto. O VLC tem esse "
+"recurso, mas você pode desativar todas as formatações."
 
+#: modules/codec/kate.c:113
 #, fuzzy
-#~ msgid "No input found"
-#~ msgstr "Não encontrado %@s"
+msgid "Kate"
+msgstr "Data"
 
+#: modules/codec/kate.c:114
 #, fuzzy
-#~ msgid "Jump To Time"
-#~ msgstr "Pular para:"
+msgid "Kate text subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de legendas em teletexto"
 
+#: modules/codec/kate.c:123
 #, fuzzy
-#~ msgid "sec."
-#~ msgstr "secam"
+msgid "Kate text subtitles packetizer"
+msgstr "Empacotador de legendas de DVD"
 
+#: modules/codec/kate.c:634
 #, fuzzy
-#~ msgid "Jump to time"
-#~ msgstr "Pular para:"
+msgid "Kate comment"
+msgstr "Comentário Speex"
 
-#~ msgid "Random On"
-#~ msgstr "Aleatório Ligado"
+#: modules/codec/libmpeg2.c:102
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
 
-#~ msgid "Repeat One"
-#~ msgstr "Repertir Um"
+#: modules/codec/lpcm.c:88
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio PCM linear"
 
-#~ msgid "Repeat All"
-#~ msgstr "Repetir Tudo"
+#: modules/codec/lpcm.c:93
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio PCM linear"
 
-#~ msgid "Repeat Off"
-#~ msgstr "Repertir Desligado"
+#: modules/codec/mash.cpp:71
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash"
 
-#~ msgid "Half Size"
-#~ msgstr "Metade do Tamanho"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:116
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "Descombinador MPEG de camada de áudio I/II/III"
 
-#~ msgid "Normal Size"
-#~ msgstr "Tamanho normal"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:127
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio MPEG camadas I/II/III"
 
-#~ msgid "Double Size"
-#~ msgstr "Tamanho dobrado"
+#: modules/codec/png.c:59
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
 
-#~ msgid "Float on Top"
-#~ msgstr "Flutuar por cima"
+#: modules/codec/quicktime.c:68
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "Biblioteca de decodificação QuickTime"
 
-#~ msgid "Fit to Screen"
-#~ msgstr "Ajustar para a tela"
+#: modules/codec/rawvideo.c:73
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo pseudo-bruto"
 
-#~ msgid "Step Forward"
-#~ msgstr "Passo Adiante"
+#: modules/codec/rawvideo.c:80
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Empacotador de vídeo pseudo-bruto"
 
-#~ msgid "Step Backward"
-#~ msgstr "Passo para Trás"
+#: modules/codec/realaudio.c:65
+msgid "RealAudio library decoder"
+msgstr "Decodificador da biblioteca RealAudio"
 
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Rebobinar"
+#: modules/codec/realvideo.c:132
+#, fuzzy
+msgid "RealVideo library decoder"
+msgstr "Decodificador da biblioteca RealAudio"
 
-#~ msgid "Fast Forward"
-#~ msgstr "Avançar Rápido"
+#: modules/codec/schroedinger.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Schroedinger video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo theora"
 
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pausar"
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "Decodificador de imagem SDL"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "2 Pass"
-#~ msgstr "Bass"
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preamp"
-#~ msgstr "Dream"
+#: modules/codec/speex.c:115
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio Speex"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extended controls"
-#~ msgstr "Interface &Extendida"
+#: modules/codec/speex.c:120
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio Speex"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Tamanho do vídeo"
+#: modules/codec/speex.c:125
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Codificador de áudio Speex"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
-#~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
+#: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
+msgid "Speex comment"
+msgstr "Comentário Speex"
 
-#~ msgid "Wave"
-#~ msgstr "Wave"
+#: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
 
-#~ msgid "Ripple"
-#~ msgstr "Ripple"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de legendas de DVD"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Psychedelic"
-#~ msgstr "Psychadelic"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Empacotador de legendas de DVD"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gradient"
-#~ msgstr "Tela"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
+msgid "Subtitles text encoding"
+msgstr "Codificação das legendas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "General editing filters"
-#~ msgstr "Configurações Gerais"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Indica o módulo codificador usado nas legendas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Distortion filters"
-#~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
+msgid "Subtitles justification"
+msgstr "Alinhamento de legendas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Blur"
-#~ msgstr "Blues"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Configura o alinhamento da legenda"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image cropping"
-#~ msgstr "Corte automático"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
+msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+msgstr "Detecção automática de legendas UTF-8"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invert colors"
-#~ msgstr "Inverter"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+msgstr ""
+"Ativa a detecção automática de codificação UTF-8 em arquivos de legenda."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transformation"
-#~ msgstr "imprimir informações de versão"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"Alguns formatos de legenda permitem a formatação do texto. O VLC tem esse "
+"recurso, mas você pode desativar todas as formatações."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interactive Zoom"
-#~ msgstr "Menu de interface"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
+msgid "Text subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de textos de legenda"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Volume normalization"
-#~ msgstr "Visualizações"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
+msgid ""
+"failed to convert subtitle encoding.\n"
+"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+msgstr ""
+"Falha ao converter uma codificação de legenda.\n"
+"Tente configurar manualmente uma codificação de caracteres antes de abrir o "
+"arquivo."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
+msgid "USFSubs"
+msgstr ""
 
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maximum level"
-#~ msgstr "Qualidade:"
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de legendas de DVB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Restore Defaults"
-#~ msgstr "Padrões"
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
+msgid ""
+"USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
+"This stream contains USF subtitles which aren't."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gamma"
+#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Saturation"
-#~ msgstr "Saturação"
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
+msgid "Enable debug"
+msgstr "Ativar depuração"
 
-#~ msgid "Opaqueness"
-#~ msgstr "Opacidade"
+#: modules/codec/svcdsub.c:50
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"calls                 1\n"
+"packet assembly info  2\n"
+msgstr ""
+"Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
+"chamadas                 1\n"
+"informação de montagem de pacotes  2\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "About the video filters"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo parede"
+#: modules/codec/svcdsub.c:55
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Decodificador OGT Philips (legenda de SVCD)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "(no item is being played)"
-#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
+#: modules/codec/svcdsub.c:56
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "Legenda SVCD"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login:"
-#~ msgstr "Alemão"
+#: modules/codec/svcdsub.c:66
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Empacotador OGT Philips (legenda de SVCD)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Senha FTP"
+#: modules/codec/tarkin.c:80
+msgid "Tarkin decoder module"
+msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
 
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Erro"
+#: modules/codec/telx.c:56
+msgid "Override page"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clean up"
-#~ msgstr " Limpar "
+#: modules/codec/telx.c:57
+msgid ""
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Details"
-#~ msgstr "Mostrar dicas"
+#: modules/codec/telx.c:62
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "VLC - Controller"
-#~ msgstr "VLC - Controlador"
+#: modules/codec/telx.c:63
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "VLC media player"
-#~ msgstr "VLC media player"
+#: modules/codec/telx.c:66
+msgid "Workaround for France"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Open CrashLog"
-#~ msgstr "Abrir Crashlog"
+#: modules/codec/telx.c:67
+msgid ""
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Check for Update..."
-#~ msgstr "imprimir informações de versão"
+#: modules/codec/telx.c:73
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de legendas em teletexto"
 
-#~ msgid "Preferences..."
-#~ msgstr "Preferências..."
+#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
+msgid ""
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Escolhe a qualidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), em vez de especificar uma "
+"taxa de bits específica. Este opção produzirá um fluxo VBR."
 
-#~ msgid "Services"
-#~ msgstr "Seriços"
+#: modules/codec/theora.c:104
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo theora"
 
-#~ msgid "Hide VLC"
-#~ msgstr "Esconder o VLC"
+#: modules/codec/theora.c:110
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "empacotador de vídeo theora"
 
-#~ msgid "Hide Others"
-#~ msgstr "Esconder Outros"
+#: modules/codec/theora.c:115
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo theora"
 
-#~ msgid "Show All"
-#~ msgstr "Mostrar Tudo"
+#: modules/codec/theora.c:533
+msgid "Theora comment"
+msgstr "Comentário theora"
 
-#~ msgid "Quit VLC"
-#~ msgstr "Sair do VLC"
+#: modules/codec/twolame.c:57
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "1:File"
-#~ msgstr "1:Arquivo"
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Modo estéreo"
 
-#~ msgid "Open File..."
-#~ msgstr "Abrir Arquivo..."
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
+#: modules/codec/twolame.c:62
+msgid "VBR mode"
+msgstr "Modo VBR"
 
-#~ msgid "Open Disc..."
-#~ msgstr "Abrir Disco..."
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr ""
+"Usar taxa de bits variável. O padrão é usar a taxa de bits constante (CBR)."
 
-#~ msgid "Open Network..."
-#~ msgstr "Abrir Rede..."
+#: modules/codec/twolame.c:65
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Modelo psico-acústico"
 
-#~ msgid "Open Recent"
-#~ msgstr "Abrir Recente"
+#: modules/codec/twolame.c:67
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Clear Menu"
-#~ msgstr "Limpar o Menu"
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Monoaural duplo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-#~ msgstr "Assistente de Streaming..."
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Estéreo em junção"
 
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Recortar"
+#: modules/codec/twolame.c:76
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copiar"
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Taxa de bits máxima para codificação"
 
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Colar"
+#: modules/codec/vorbis.c:179
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "Pausar tocagem"
+#: modules/codec/vorbis.c:180
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Taxa de bits mínima para codificação"
 
-#~ msgid "Volume Up"
-#~ msgstr "Aumentar Volume"
+#: modules/codec/vorbis.c:182
+msgid ""
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Volume Down"
-#~ msgstr "Abaixar volume"
+#: modules/codec/vorbis.c:183
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "Codificação CBR"
 
-#~ msgid "Video Device"
-#~ msgstr "Dispositivo de Vídeo"
+#: modules/codec/vorbis.c:185
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Minimize Window"
-#~ msgstr "Minimizar janela"
+#: modules/codec/vorbis.c:189
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio Vorbis"
 
-#~ msgid "Close Window"
-#~ msgstr "Fechar janela"
+#: modules/codec/vorbis.c:200
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio Vorbis"
 
-#~ msgid "Controller"
-#~ msgstr "Controlador"
+#: modules/codec/vorbis.c:207
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Codificador de áudio Vorbis"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extended Controls"
-#~ msgstr "Interface &Extendida"
+#: modules/codec/vorbis.c:643
+msgid "Vorbis comment"
+msgstr "Comentário Vorbis"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "imprimir informações de versão"
+#: modules/codec/x264.c:52
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Bring All to Front"
-#~ msgstr "Trazer tudo para a frente"
+#: modules/codec/x264.c:53
+msgid ""
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Ajuda"
+#: modules/codec/x264.c:57
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "ReadMe..."
-#~ msgstr "LeiaMe..."
+#: modules/codec/x264.c:58
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Online Documentation"
-#~ msgstr "Documentação Online"
+#: modules/codec/x264.c:67
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Report a Bug"
-#~ msgstr "Reportar um bug"
+#: modules/codec/x264.c:68
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "VideoLAN Website"
-#~ msgstr "website do Videolan"
+#: modules/codec/x264.c:79
+msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "License"
-#~ msgstr "Licença"
+#: modules/codec/x264.c:80
+msgid ""
+"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+"threading."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Make a donation"
-#~ msgstr "Opções Comuns"
+#: modules/codec/x264.c:84
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Online Forum"
-#~ msgstr "Documentação Online"
+#: modules/codec/x264.c:85
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "Abaixar volume"
+#: modules/codec/x264.c:88
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "No CrashLog found"
-#~ msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
+#: modules/codec/x264.c:89
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Embedded video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
+#: modules/codec/x264.c:92
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Video device"
-#~ msgstr "Dispositivo de Vídeo"
+#: modules/codec/x264.c:93
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) "
-#~ "0 is fully transparent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 "
-#~ "é completamente transparente."
+#: modules/codec/x264.c:96
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-#~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
+#: modules/codec/x264.c:97
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remember wizard options"
-#~ msgstr "Interface &Extendida"
+#: modules/codec/x264.c:101
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mac OS X interface"
-#~ msgstr "Interface XOSD"
+#: modules/codec/x264.c:102
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Reduz suavemente a "
+"velocidade de codificação e decodificação, mas economiza 10% a 15% em taxa "
+"de bits."
 
-#~ msgid "Open Source"
-#~ msgstr "Abrir Fonte"
+#: modules/codec/x264.c:106
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-#~ msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
+#: modules/codec/x264.c:107
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Browse..."
-#~ msgstr "Navegar..."
+#: modules/codec/x264.c:112
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-#~ msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
+#: modules/codec/x264.c:113
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Use DVD menus"
-#~ msgstr "Usar menus DVD"
+#: modules/codec/x264.c:115
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
+#: modules/codec/x264.c:116
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "DVD"
-#~ msgstr "DVD"
+#: modules/codec/x264.c:120
+msgid "H.264 level"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Endereço"
+#: modules/codec/x264.c:121
+msgid ""
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
-#~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
+#: modules/codec/x264.c:130
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+#: modules/codec/x264.c:131
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Load subtitles file:"
-#~ msgstr "Carregar arquivo de legendas"
+#: modules/codec/x264.c:136
+msgid "Set QP"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Settings..."
-#~ msgstr "Configurações..."
+#: modules/codec/x264.c:137
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Override parametters"
-#~ msgstr "Número de faixas"
+#: modules/codec/x264.c:141
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delay"
-#~ msgstr "atraso"
+#: modules/codec/x264.c:142
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "FPS"
-#~ msgstr "PS"
+#: modules/codec/x264.c:144
+msgid "Min QP"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Subtitles encoding"
-#~ msgstr "Codificação das legendas"
+#: modules/codec/x264.c:145
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Font size"
-#~ msgstr "Tamanho da fonte"
+#: modules/codec/x264.c:148
+msgid "Max QP"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles alignment"
-#~ msgstr "Arquivo de legendas"
+#: modules/codec/x264.c:149
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font Properties"
-#~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
+#: modules/codec/x264.c:151
+msgid "Max QP step"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitle File"
-#~ msgstr "Arquivo de legendas"
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "No %@s found"
-#~ msgstr "Não encontrado %@s"
+#: modules/codec/x264.c:154
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-#~ msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
+#: modules/codec/x264.c:155
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streaming/Saving:"
-#~ msgstr "stream"
+#: modules/codec/x264.c:158
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
-#~ msgstr "Assistente de Streaming..."
+#: modules/codec/x264.c:159
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display the stream locally"
-#~ msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
+#: modules/codec/x264.c:161
+msgid "VBV buffer"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Stream"
-#~ msgstr "stream"
+#: modules/codec/x264.c:162
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Dump raw input"
-#~ msgstr "Entrada de Dump raw"
+#: modules/codec/x264.c:165
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Encapsulation Method"
-#~ msgstr "Método de encapsulação"
+#: modules/codec/x264.c:166
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Transcoding options"
-#~ msgstr "Opções de transcodificação"
+#: modules/codec/x264.c:170
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Bitrate (kb/s)"
-#~ msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
+#: modules/codec/x264.c:171
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
+" - 2: Move bits between frames"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Scale"
-#~ msgstr "Redimensionar"
+#: modules/codec/x264.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "Método de fluxo"
 
-#~ msgid "Stream Announcing"
-#~ msgstr "Anúncio de Stream"
+#: modules/codec/x264.c:177
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "SAP announce"
-#~ msgstr "Anúncio SAP"
+#: modules/codec/x264.c:184
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RTSP announce"
-#~ msgstr "Anúncio SAP"
+#: modules/codec/x264.c:185
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP announce"
-#~ msgstr "Anúncio SAP"
+#: modules/codec/x264.c:188
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Channel Name"
-#~ msgstr "Nome do Canal"
+#: modules/codec/x264.c:189
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SDP URL"
-#~ msgstr "UDP"
+#: modules/codec/x264.c:191
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Salvar Arquivo"
+#: modules/codec/x264.c:192
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "URI"
-#~ msgstr "URI"
+#: modules/codec/x264.c:194
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Autor"
+#: modules/codec/x264.c:195
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Advanced Information"
-#~ msgstr "Opções Avançadas"
+#: modules/codec/x264.c:200
+msgid "QP curve compression"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input bitrate"
-#~ msgstr "Parar Stream"
+#: modules/codec/x264.c:201
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Demuxed"
-#~ msgstr "Número do demux"
+#: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream bitrate"
-#~ msgstr "Taxa de Bits Máxima"
+#: modules/codec/x264.c:204
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Decoded blocks"
-#~ msgstr "Decodificadores"
+#: modules/codec/x264.c:208
+msgid ""
+"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
+"quants."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Displayed frames"
-#~ msgstr "Blues"
+#: modules/codec/x264.c:213
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lost frames"
-#~ msgstr "Blues"
+#: modules/codec/x264.c:214
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streaming"
-#~ msgstr "stream"
+#: modules/codec/x264.c:222
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sent packets"
-#~ msgstr "Copiar packetizer"
+#: modules/codec/x264.c:223
+msgid "Direct MV prediction mode."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sent bytes"
-#~ msgstr "Copiar packetizer"
+#: modules/codec/x264.c:226
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Send rate"
-#~ msgstr "Taxa de Amostra:"
+#: modules/codec/x264.c:227
+msgid ""
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Played buffers"
-#~ msgstr "Tocar mais rápido"
+#: modules/codec/x264.c:233
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lost buffers"
-#~ msgstr "Blues"
+#: modules/codec/x264.c:234
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Save Playlist..."
-#~ msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
+#: modules/codec/x264.c:236
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Expand Node"
-#~ msgstr "Codec de audio"
+#: modules/codec/x264.c:238
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Get Stream Information"
-#~ msgstr "Alvo de destino:"
+#: modules/codec/x264.c:245
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sort Node by Name"
-#~ msgstr "Org. por Nome"
+#: modules/codec/x264.c:253
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sort Node by Author"
-#~ msgstr "Org. por &Autor"
+#: modules/codec/x264.c:254
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No items in the playlist"
-#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
+#: modules/codec/x264.c:259
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search in Playlist"
-#~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
+#: modules/codec/x264.c:260
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Folder to Playlist"
-#~ msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
+#: modules/codec/x264.c:265
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "File Format:"
-#~ msgstr "Arquivo de legendas"
+#: modules/codec/x264.c:266
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extended M3U"
-#~ msgstr "Mostrar a GUI extendida"
+#: modules/codec/x264.c:270
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%i items in the playlist"
-#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
+#: modules/codec/x264.c:274
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 7."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "1 item in the playlist"
-#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
+#: modules/codec/x264.c:279
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 6."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Save Playlist"
-#~ msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
+#: modules/codec/x264.c:284
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 5."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Node"
-#~ msgstr "New Age"
+#: modules/codec/x264.c:289
+msgid "RD based mode decision for B-frames"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please enter a name for the new node."
-#~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
+#: modules/codec/x264.c:290
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Reset All"
-#~ msgstr "Zerar Tudo"
+#: modules/codec/x264.c:293
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Reset Preferences"
-#~ msgstr "Zerar Preferências"
+#: modules/codec/x264.c:294
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Continuar"
+#: modules/codec/x264.c:298
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
-#~ "Você tem certeza de quer continuar?"
+#: modules/codec/x264.c:299
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select a directory"
-#~ msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
+#: modules/codec/x264.c:302
+msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Selecione o arquivo"
+#: modules/codec/x264.c:303
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Selecione"
+#: modules/codec/x264.c:305
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subpicture Filters"
-#~ msgstr "Arquivo de legendas"
+#: modules/codec/x264.c:307
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "Alemão"
+#: modules/codec/x264.c:309
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Marquee"
-#~ msgstr "Bass"
+#: modules/codec/x264.c:310
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save settings"
-#~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
+#: modules/codec/x264.c:316
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Habilitar"
+#: modules/codec/x264.c:317
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image:"
-#~ msgstr "Salvar arquivo"
+#: modules/codec/x264.c:319
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Position:"
-#~ msgstr "Posição"
+#: modules/codec/x264.c:320
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timestamp:"
-#~ msgstr "Posição de início"
+#: modules/codec/x264.c:325
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Tamanho:"
+#: modules/codec/x264.c:329
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color:"
-#~ msgstr "Country"
+#: modules/codec/x264.c:330
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Opaqueness:"
-#~ msgstr "Opacidade"
+#: modules/codec/x264.c:333
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "(in pixels)"
-#~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
+#: modules/codec/x264.c:334
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Marquee:"
-#~ msgstr "Bass"
+#: modules/codec/x264.c:341
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr "Otimizações não determinísticas quando estiver usando threads"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timeout:"
-#~ msgstr "Tempo"
+#: modules/codec/x264.c:342
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ms"
-#~ msgstr "mms"
+#: modules/codec/x264.c:346
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Otimizações de CPU"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "Voltar"
+#: modules/codec/x264.c:347
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Usa otimizações de CPU."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Silver"
-#~ msgstr "Mais Devagar"
+#: modules/codec/x264.c:349
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Red"
-#~ msgstr "Combinar"
+#: modules/codec/x264.c:350
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fuchsia"
-#~ msgstr "Fusion"
+#: modules/codec/x264.c:352
+msgid "PSNR computation"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Olive"
-#~ msgstr "Oldies"
+#: modules/codec/x264.c:353
+msgid ""
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Green"
-#~ msgstr "Tela"
+#: modules/codec/x264.c:356
+msgid "SSIM computation"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Teal"
-#~ msgstr "Trailer"
+#: modules/codec/x264.c:357
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lime"
-#~ msgstr "Tempo"
+#: modules/codec/x264.c:360
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Modo silencioso"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Blues"
+#: modules/codec/x264.c:361
+msgid "Quiet mode."
+msgstr "Modo silencioso."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Not Available"
-#~ msgstr "Sem ajuda disponível"
+#: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Check for Updates"
-#~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
+#: modules/codec/x264.c:364
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Imprime estatísticas para cada quadro."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically check for updates"
-#~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
+#: modules/codec/x264.c:367
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Blues"
+#: modules/codec/x264.c:368
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Não"
+#: modules/codec/x264.c:372
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr "Alvo de Destino: "
+#: modules/codec/x264.c:373
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr "Alvo de Destino: "
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-#~ msgstr "Alvo de Destino: "
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
+msgid "hex"
+msgstr "hex"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "Alvo de Destino: "
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "Alvo de Destino: "
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
 
+#: modules/codec/x264.c:386
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-#~ msgstr "Alvo de Destino: "
+msgid "tesa"
+msgstr "esa"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-#~ msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "fast"
+msgstr "rápido"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG Program Stream"
-#~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "normal"
+msgstr "normal"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG Transport Stream"
-#~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "slow"
+msgstr "devagar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG 1 Format"
-#~ msgstr "Formato VCD"
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "all"
+msgstr "Todos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use this to stream to a single computer."
-#~ msgstr "stream de saída"
+#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
+msgid "spatial"
+msgstr "espacial"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-#~ "stream"
-#~ msgstr "stream de saída"
+#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
+msgid "temporal"
+msgstr "temporal"
 
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Voltar"
+#: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "auto"
+msgstr "automático"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-#~ msgstr "Assistente de Streaming..."
+#: modules/codec/x264.c:407
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "More Info"
-#~ msgstr "Info do ítem"
+#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
+msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream to network"
-#~ msgstr "stream de saída"
+#: modules/codec/zvbi.c:58
+msgid "Teletext page"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transcode/Save to file"
-#~ msgstr "Transcodificar"
+#: modules/codec/zvbi.c:59
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose input"
-#~ msgstr "Escolha o título"
+#: modules/codec/zvbi.c:62
+msgid "Text is always opaque"
+msgstr "Texto sempre opaco"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select a stream"
-#~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
+#: modules/codec/zvbi.c:63
+msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Existing playlist item"
-#~ msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
+#: modules/codec/zvbi.c:66
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Choose..."
-#~ msgstr "Escolher..."
+#: modules/codec/zvbi.c:68
+msgid ""
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "To"
-#~ msgstr "Acima"
+#: modules/codec/zvbi.c:72
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
-#~ "do mesmo."
+#: modules/codec/zvbi.c:73
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Destination"
-#~ msgstr "Alvo de destino:"
+#: modules/codec/zvbi.c:82
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streaming method"
-#~ msgstr "stream"
+#: modules/codec/zvbi.c:83
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Address of the computer to stream to."
-#~ msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
+#: modules/control/dbus.c:111
+msgid "dbus"
+msgstr "dbus"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "UDP Unicast"
-#~ msgstr "unicast"
+#: modules/control/dbus.c:114
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "Interface de controle D-Bus"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "UDP Multicast"
-#~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
+#: modules/control/gestures.c:82
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
 
-#~ msgid "Transcode"
-#~ msgstr "Transcodificar"
+#: modules/control/gestures.c:84
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr "Quantidade de movimento do mouse, necessário para que seja gravado."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transcode audio"
-#~ msgstr "Opções Transcode"
+#: modules/control/gestures.c:86
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Botão disparador"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transcode video"
-#~ msgstr "Opções Transcode"
+#: modules/control/gestures.c:88
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Encapsulation format"
-#~ msgstr "Método de encapsulação"
+#: modules/control/gestures.c:92
+msgid "Middle"
+msgstr "Meio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Additional streaming options"
-#~ msgstr "Opções de taxa de bits"
+#: modules/control/gestures.c:95
+msgid "Gestures"
+msgstr "Movimentos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-#~ msgstr "O bitrate médio do stream"
+#: modules/control/gestures.c:103
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Interface de controle por movimentos do mouse"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
-#~ msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
+#: modules/control/hotkeys.c:94
+msgid "Define playlist bookmarks."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SAP Announce"
-#~ msgstr "Anunciação SAP:"
+#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Teclas de atalho"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Local playback"
-#~ msgstr "Parar a tocagem"
+#: modules/control/hotkeys.c:98
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Interface de gerenciamento por teclas de atalho"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-#~ msgstr "Opções Transcode"
+#: modules/control/hotkeys.c:393
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "Dispositivo de Áudio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Additional transcode options"
-#~ msgstr "Opções Transcode"
+#: modules/control/hotkeys.c:497
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Faixa de áudio: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-#~ msgstr "O bitrate médio do stream"
+#: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Faixa de Legenda: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the file to save to"
-#~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
+#: modules/control/hotkeys.c:512
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Encap. format"
-#~ msgstr "Método de encapsulação"
+#: modules/control/hotkeys.c:565
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Proporção: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input stream"
-#~ msgstr "Parar Stream"
+#: modules/control/hotkeys.c:593
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Recortar: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save file to"
-#~ msgstr "Salvar arquivo"
+#: modules/control/hotkeys.c:621
+#, c-format
+msgid "Deinterlace mode: %s"
+msgstr "Modo de desentrelaçamento: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Include subtitles"
-#~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
+#: modules/control/hotkeys.c:653
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "O modo de aproximação é: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No input selected"
-#~ msgstr "Não encontrado %@s"
+#: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Atrasar a legenda %i ms"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No valid destination"
-#~ msgstr "Alvo de destino:"
+#: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Atrasar o áudio %i ms"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the directory to save to"
-#~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
+#: modules/control/hotkeys.c:1013
+#, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Volume %d%%"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No folder selected"
-#~ msgstr "Não encontrado %@s"
+#: modules/control/http/http.c:39
+msgid "Host address"
+msgstr "Endereço do host"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#: modules/control/http/http.c:41
+msgid ""
+"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
+"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No file selected"
-#~ msgstr "Não encontrado %@s"
+#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
+msgid "Source directory"
+msgstr "Pasta fonte"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#: modules/control/http/http.c:47
+msgid "Handlers"
+msgstr "Controladores"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "Espanhol"
+#: modules/control/http/http.c:49
+msgid ""
+"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
+"php,pl=/usr/bin/perl)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%i items"
-#~ msgstr "Tamanho do vídeo"
+#: modules/control/http/http.c:51
+msgid "Export album art as /art."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "Blues"
+#: modules/control/http/http.c:53
+msgid ""
+"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+"id=<id> URLs."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "no"
-#~ msgstr "nenhum"
+#: modules/control/http/http.c:56
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This allows to stream on a network."
-#~ msgstr "stream de saída"
+#: modules/control/http/http.c:59
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser "
-#~ "will show you initially."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
-#~ "procure por seus módulos."
+#: modules/control/http/http.c:61
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ncurses interface"
-#~ msgstr "Interface ncurses"
+#: modules/control/http/http.c:64
+msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Autoplay selected file"
-#~ msgstr " Autotocar arq. selecionado"
+#: modules/control/http/http.c:67
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
 
-#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
-#~ "aquivos"
+#: modules/control/http/http.c:68
+msgid "HTTP remote control interface"
+msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
 
-#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-#~ msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
+#: modules/control/http/http.c:78
+msgid "HTTP SSL"
+msgstr "HTTP SSL"
 
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Nome do arq."
+#: modules/control/lirc.c:41
+msgid "Change the lirc configuration file."
+msgstr "Alterar o arquivo de configuração do lirc."
 
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Permissões"
+#: modules/control/lirc.c:43
+msgid ""
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
+msgstr ""
+"Instrui o lirc a ler este arquivo de configuração. Por padrão ele pesquisa "
+"na pasta padrão do usuário."
 
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Tamanho"
+#: modules/control/lirc.c:66
+msgid "Infrared"
+msgstr "Infravermelho"
 
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Dono"
+#: modules/control/lirc.c:69
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Interface de controle remoto infravermelho"
 
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Grupo"
+#: modules/control/lirc.c:189 modules/control/rc.c:1911
+#: modules/control/rc.c:1951
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr "Por favor informe um dos seguintes parâmetros:"
 
-#~ msgid "Index"
-#~ msgstr "Índice"
+#: modules/control/motion.c:72
+msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+msgstr "Usar filtro de rotação de vídeo em vez de filtro de transformação"
 
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Avançar"
+#: modules/control/motion.c:78
+msgid "motion"
+msgstr "movimento"
 
-#~ msgid "00:00:00"
-#~ msgstr "00:00:00"
+#: modules/control/motion.c:80
+msgid "motion control interface"
+msgstr "interface de controle por movimento"
 
-#~ msgid "Add to Playlist"
-#~ msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
+#: modules/control/motion.c:81
+msgid ""
+"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "MRL:"
-#~ msgstr "MRL :"
+#: modules/control/netsync.c:71
+msgid "Act as master"
+msgstr "Atuar como mestre"
 
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Porta:"
+#: modules/control/netsync.c:72
+msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+msgstr "Devo agir como um cliente mestre para sincronização de rede?"
 
-#~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "Endereço:"
+#: modules/control/netsync.c:76
+msgid "Master client ip address"
+msgstr "Endereço IP do cliente mestre"
 
-#~ msgid "unicast"
-#~ msgstr "unicast"
+#: modules/control/netsync.c:77
+msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
+msgstr "Endereço IP do cliente mestre, usado para sincronização de rede."
 
-#~ msgid "multicast"
-#~ msgstr "multicast"
+#: modules/control/netsync.c:81
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Sincronização de rede"
 
-#~ msgid "Network: "
-#~ msgstr "Rede:"
+#: modules/control/ntservice.c:43
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Instalar como serviço do Windows"
 
-#~ msgid "udp"
-#~ msgstr "udp"
+#: modules/control/ntservice.c:45
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Instala o serviço e encerra."
 
-#~ msgid "udp6"
-#~ msgstr "udp6"
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Desinstalar serviço Windows"
 
-#~ msgid "rtp"
-#~ msgstr "rtp"
+#: modules/control/ntservice.c:48
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Desinstala o serviço e encerra."
 
-#~ msgid "rtp4"
-#~ msgstr "rtp4"
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Exibir o nome do serviço"
 
-#~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
+#: modules/control/ntservice.c:51
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Alterar o nome do serviço."
 
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Opções de configuração"
 
-#~ msgid "sout"
-#~ msgstr "sout"
+#: modules/control/ntservice.c:54
+msgid ""
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "mms"
-#~ msgstr "mms"
+#: modules/control/ntservice.c:59
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protocolo:"
+#: modules/control/ntservice.c:65
+msgid "NT Service"
+msgstr "Serviço NT"
 
-#~ msgid "Transcode:"
-#~ msgstr "Transcodificar:"
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Interface de serviço Windows"
 
-#~ msgid "enable"
-#~ msgstr "habilitar"
+#: modules/control/rc.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Initializing"
+msgstr "Italiano"
 
-#~ msgid "Video:"
-#~ msgstr "Vídeo:"
+#: modules/control/rc.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Opening"
+msgstr "Abrir"
 
-#~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "Audio:"
+#: modules/control/rc.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Buffer"
+msgstr "Aleatório"
 
-#~ msgid "Channel:"
-#~ msgstr "Canal:"
+#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1691 modules/gui/macosx/intf.m:1692
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:243
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausar"
 
-#~ msgid "Norm:"
-#~ msgstr "Norm:"
+#: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
+msgid "Forward"
+msgstr "Avançar"
 
-#~ msgid "Frequency:"
-#~ msgstr "Freqüência:"
+#: modules/control/rc.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Backward"
+msgstr "Ir para &trás"
 
-#~ msgid "Samplerate:"
-#~ msgstr "Taxa de Amostra:"
+#: modules/control/rc.c:80
+#, fuzzy
+msgid "End"
+msgstr "final"
 
-#~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "Qualidade:"
+#: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
 
-#~ msgid "Tuner:"
-#~ msgstr "Sintonizador:"
+#: modules/control/rc.c:170
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Mostrar a posição do fluxo"
 
-#~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "Som:"
+#: modules/control/rc.c:171
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "Mostra de vez em quando a posição do fluxo, em segundos."
 
-#~ msgid "MJPEG:"
-#~ msgstr "MPEG:"
+#: modules/control/rc.c:174
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "TTY fictício"
 
-#~ msgid "Decimation:"
-#~ msgstr "Decimação:"
+#: modules/control/rc.c:175
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "Forçar o módulo rc a usar o stdin como se fosse um TTY"
 
-#~ msgid "pal"
-#~ msgstr "pal"
+#: modules/control/rc.c:177
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "Entrada de comandos por socket UNIX"
 
-#~ msgid "ntsc"
-#~ msgstr "ntsc"
+#: modules/control/rc.c:178
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "secam"
-#~ msgstr "secam"
+#: modules/control/rc.c:181
+msgid "TCP command input"
+msgstr "Entrada de comandos por TCP"
 
-#~ msgid "240x192"
-#~ msgstr "240x192"
+#: modules/control/rc.c:182
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "320x240"
-#~ msgstr "320x240"
+#: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "Não abrir uma janela de comandos DOS"
 
-#~ msgid "qsif"
-#~ msgstr "qsif"
+#: modules/control/rc.c:188
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "qcif"
-#~ msgstr "qcif"
+#: modules/control/rc.c:195
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
 
-#~ msgid "sif"
-#~ msgstr "sif"
+#: modules/control/rc.c:198
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Interface de controle remoto"
 
-#~ msgid "cif"
-#~ msgstr "cif"
+#: modules/control/rc.c:347
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr "Interface de controle remoto iniciada. Digite `help' para ajuda."
 
-#~ msgid "vga"
-#~ msgstr "vga"
+#: modules/control/rc.c:820
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Comando desconhecido `%s'. Digite 'help' para ajuda."
 
-#~ msgid "kHz"
-#~ msgstr "kHz"
+#: modules/control/rc.c:853
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Comandos do controle remoto ]"
 
-#~ msgid "Hz/s"
-#~ msgstr "Hz/s"
+#: modules/control/rc.c:855
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr ""
+"| adicionar XYZ  . . . . . . . . . . . . adiciona XYZ à lista de reprodução"
 
-#~ msgid "mono"
-#~ msgstr "mono"
+#: modules/control/rc.c:856
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr ""
+"| enfileirar XYZ  . . . . . . . . . enfileira XYZ na lista de reprodução"
 
-#~ msgid "stereo"
-#~ msgstr "estéreo"
+#: modules/control/rc.c:857
+msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+msgstr "| lista de reprodução . . . . . mostra itens na lista de reprodução"
 
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Câmera"
+#: modules/control/rc.c:858
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| reproduzir . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz fluxo"
 
-#~ msgid "Video Codec:"
-#~ msgstr "Codec de vídeo:"
+#: modules/control/rc.c:859
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| parar . . . . . . . . . . . . . . . . . . pára o fluxo"
 
-#~ msgid "huffyuv"
-#~ msgstr "huffyuv"
+#: modules/control/rc.c:860
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr ""
+"| próximo . . . . . . . . . . . . . .  próximo item da lista de reprodução"
 
-#~ msgid "mp1v"
-#~ msgstr "mp1v"
+#: modules/control/rc.c:861
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr ""
+"| anterior . . . . . . . . . . . .  item anterior da lista de reprodução"
 
-#~ msgid "mp2v"
-#~ msgstr "mp2v"
+#: modules/control/rc.c:862
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| ir . . . . . . . . . . . . . .  vai até um item no índice"
 
-#~ msgid "mp4v"
-#~ msgstr "mp4v"
+#: modules/control/rc.c:863
+msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+msgstr ""
+"| repetir [ativar|desativar] . . . .  alterna a repetição de um item da "
+"lista de reprodução"
 
-#~ msgid "H263"
-#~ msgstr "H263"
+#: modules/control/rc.c:864
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr ""
+"| contínuo [ativar|desativar] . . . . . . . . . alterna o modo contínuo da "
+"lista de reprodução"
 
-#~ msgid "WMV1"
-#~ msgstr "WMV1"
+#: modules/control/rc.c:865
+msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "WMV2"
-#~ msgstr "WMV2"
+#: modules/control/rc.c:866
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Video Bitrate:"
-#~ msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
+#: modules/control/rc.c:867
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
-#~ msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
+#: modules/control/rc.c:868
+msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "Intervalo de quadro-chave"
+#: modules/control/rc.c:869
+msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Audio Codec:"
-#~ msgstr "Codec de audio:"
+#: modules/control/rc.c:870
+msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Deinterlace:"
-#~ msgstr "Desentrelaçar"
+#: modules/control/rc.c:871
+msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Acesso:"
+#: modules/control/rc.c:872
+msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Muxer:"
-#~ msgstr "Muxer:"
+#: modules/control/rc.c:873
+msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
+#: modules/control/rc.c:875
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Time To Live (TTL):"
-#~ msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
+#: modules/control/rc.c:876
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "127.0.0.1"
-#~ msgstr "127.0.0.1"
+#: modules/control/rc.c:877
+msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "localhost"
+#: modules/control/rc.c:878
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "localhost.localdomain"
-#~ msgstr "localhost.localdomain"
+#: modules/control/rc.c:879
+msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "239.0.0.42"
-#~ msgstr "239.0.0.42"
+#: modules/control/rc.c:880
+msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "PS"
-#~ msgstr "PS"
+#: modules/control/rc.c:881
+msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "TS"
+#: modules/control/rc.c:882
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG1"
-#~ msgstr "MPEG:"
+#: modules/control/rc.c:883
+msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "AVI"
-#~ msgstr "AVI"
+#: modules/control/rc.c:884
+msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "kbits/s"
-#~ msgstr "kbits/s"
+#: modules/control/rc.c:885
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "alaw"
-#~ msgstr "alaw"
+#: modules/control/rc.c:886
+msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "ulaw"
-#~ msgstr "ualaw"
+#: modules/control/rc.c:887
+msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "mpga"
-#~ msgstr "mpga"
+#: modules/control/rc.c:888
+msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "mp3"
-#~ msgstr "mp3"
+#: modules/control/rc.c:890
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "a52"
-#~ msgstr "a52"
+#: modules/control/rc.c:891
+msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "vorb"
-#~ msgstr "vorb"
+#: modules/control/rc.c:892
+msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "bits/s"
-#~ msgstr "bits/s"
+#: modules/control/rc.c:893
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Audio Bitrate :"
-#~ msgstr "Taxa de bits do Audio:"
+#: modules/control/rc.c:894
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "SAP Announce:"
-#~ msgstr "Anunciação SAP:"
+#: modules/control/rc.c:895
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "SLP Announce:"
-#~ msgstr "Anunciação SLP:"
+#: modules/control/rc.c:896
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Announce Channel:"
-#~ msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
+#: modules/control/rc.c:897
+msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Atualizar"
+#: modules/control/rc.c:898
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr ""
 
-#~ msgid " Clear "
-#~ msgstr " Limpar "
+#: modules/control/rc.c:899
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr ""
 
-#~ msgid " Save "
-#~ msgstr " Salvar "
+#: modules/control/rc.c:900
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr ""
 
-#~ msgid " Apply "
-#~ msgstr " Aplicar "
+#: modules/control/rc.c:901
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr ""
 
-#~ msgid " Cancel "
-#~ msgstr " Cancelar "
+#: modules/control/rc.c:902
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Preference"
-#~ msgstr " Preferência "
+#: modules/control/rc.c:903
+msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
-#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
-#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-#~ msgstr ""
-#~ "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
-#~ "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www."
-#~ "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#: modules/control/rc.c:908
+msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+#: modules/control/rc.c:909
+msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
+#: modules/control/rc.c:910
+msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
+#: modules/control/rc.c:911
+msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
-#~ msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
+#: modules/control/rc.c:912
+msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preamp\n"
-#~ msgstr "Dream"
+#: modules/control/rc.c:913
+msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Track number/Position"
-#~ msgstr "Faixa"
+#: modules/control/rc.c:914
+msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sent bitrates"
-#~ msgstr "Taxa de Amostra:"
+#: modules/control/rc.c:915
+msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current visualization:"
-#~ msgstr "Visualizações de áudio"
+#: modules/control/rc.c:917
+msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Normal rate"
-#~ msgstr "Tamanho normal"
+#: modules/control/rc.c:918
+msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Take a snapshot"
-#~ msgstr "Módulo de acesso"
+#: modules/control/rc.c:919
+msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select one or multiple files, or a folder"
-#~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
+#: modules/control/rc.c:920
+msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filter:"
-#~ msgstr "Filtros"
+#: modules/control/rc.c:921
+msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open subtitles file"
-#~ msgstr "Usar arquivo de legendas"
+#: modules/control/rc.c:923
+msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Radio device name"
-#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
+#: modules/control/rc.c:924
+msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Device Name "
-#~ msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
+#: modules/control/rc.c:925
+msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio Device Name "
-#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
+#: modules/control/rc.c:926
+msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Update List"
-#~ msgstr "Atualizar"
+#: modules/control/rc.c:927
+msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVB Type:"
-#~ msgstr "Tipo de disco"
+#: modules/control/rc.c:928
+msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transponder symbol rate"
-#~ msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
+#: modules/control/rc.c:929
+msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Select File"
-#~ msgstr "Selecione o arquivo"
+#: modules/control/rc.c:930
+msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select Directory"
-#~ msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
+#: modules/control/rc.c:931
+msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hotkey for "
-#~ msgstr "Endereço do host"
+#: modules/control/rc.c:932
+msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input and Codecs"
-#~ msgstr "Entrada / Codecs"
+#: modules/control/rc.c:933
+msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input & Codecs settings"
-#~ msgstr "Ajustes do Codec"
+#: modules/control/rc.c:934
+msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interface settings"
-#~ msgstr "Configurações Gerais"
+#: modules/control/rc.c:935
+msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
-#~ msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
+#: modules/control/rc.c:936
+msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Erro"
+#: modules/control/rc.c:939
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "&Close"
-#~ msgstr "Fe&char"
+#: modules/control/rc.c:940
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "&Clear"
-#~ msgstr "&Limpar"
+#: modules/control/rc.c:941
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hide future errors"
-#~ msgstr "Suprimir erros futuros"
+#: modules/control/rc.c:942
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| sair . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  encerra o vlc"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
-#~ msgstr "Codecs de vídeo"
+#: modules/control/rc.c:944
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to time"
-#~ msgstr "Vá ao Título"
+#: modules/control/rc.c:1059
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Go"
-#~ msgstr "Não"
+#: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
+#: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
+#: modules/control/rc.c:1924
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "&Cancel"
-#~ msgstr "&Cancelar"
+#: modules/control/rc.c:1410
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Information about VLC media player"
-#~ msgstr "Sobre o VLC media player"
+#: modules/control/rc.c:1421
+#, c-format
+msgid "Playlist has only %d elements"
+msgstr "A lista de reprodução tem apenas %d elementos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "General Info"
-#~ msgstr "Geral"
+#: modules/control/rc.c:1983
+msgid "Unknown command!"
+msgstr "Comando desconhecido!"
 
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Autores"
+#: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Thanks"
-#~ msgstr "Faixas"
+#: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
+msgstr "| bytes lidos na entrada : %8.0f KB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Distribution License"
-#~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
+#: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
+#, c-format
+msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| taxa de bits da entrada    :   %6.0f kb/s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Alemão"
+#: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
+msgstr "| bytes lidos pelo descombinador : %8.0f kB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media information"
-#~ msgstr "Alvo de destino:"
+#: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| taxa de bits do descombinador    :   %6.0f kb/s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&General"
-#~ msgstr "Geral"
+#: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "+-[Decodificação de Vídeo]"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Extra Metadata"
-#~ msgstr "Death metal"
+#: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
+#, c-format
+msgid "| video decoded    :    %5i"
+msgstr "| vídeo decodificado    :    %5i"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Codec Details"
-#~ msgstr "Mostrar dicas"
+#: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
+#, c-format
+msgid "| frames displayed :    %5i"
+msgstr "| quadros exibidos :    %5i"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Stats"
-#~ msgstr "&Configurações"
+#: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
+#, c-format
+msgid "| frames lost      :    %5i"
+msgstr "| quadros perdidos      :    %5i"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Save Metadata"
-#~ msgstr "Death metal"
+#: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "+-[Decodificação de Áudio]"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Location :"
-#~ msgstr "Avaliação"
+#: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
+#, c-format
+msgid "| audio decoded    :    %5i"
+msgstr "| áudio decodificado    :    %5i"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Save as..."
-#~ msgstr "Salvar como..."
+#: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
+#, c-format
+msgid "| buffers played   :    %5i"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Verbosity Level"
-#~ msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
+#: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
+#, c-format
+msgid "| buffers lost     :    %5i"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
-#~ msgstr "Escolha o stream de saída"
+#: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "+-[Fluxo]"
 
-#~ msgid "&File"
-#~ msgstr "&Arquivo"
+#: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
+#, c-format
+msgid "| packets sent     :    %5i"
+msgstr "| pacotes enviados     :    %5i"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Disc"
-#~ msgstr "Disco"
+#: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
+#, c-format
+msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
+msgstr "| bytes enviados       : %8.0f kB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Network"
-#~ msgstr "Rede"
+#: modules/control/rc.c:2032
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| taxa de bits no envio  :   %6.0f kb/s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Capture &Device"
-#~ msgstr "Abrir &Disco"
+#: modules/control/showintf.c:66
+msgid "Threshold"
+msgstr "Limiar"
 
-#~ msgid "&Play"
-#~ msgstr "&Tocar"
+#: modules/control/showintf.c:67
+msgid "Height of the zone triggering the interface."
+msgstr ""
 
+#: modules/control/signals.c:39
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Stream"
-#~ msgstr "stream"
+msgid "Signals"
+msgstr "Capas"
 
+#: modules/control/signals.c:42
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Convert"
-#~ msgstr "&Inverter"
+msgid "POSIX signals handling interface"
+msgstr "Configurações para a interface principal"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manage"
-#~ msgstr "Gere&nciar"
+#: modules/control/telnet.c:78
+msgid "Host"
+msgstr "Computador"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open playlist file"
-#~ msgstr "Abrir lista de reprodução"
+#: modules/control/telnet.c:79
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ctrl+X"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
+#: modules/stream_out/rtp.c:108
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dock playlist"
-#~ msgstr "lista de reprodução"
+#: modules/control/telnet.c:84
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr "Esta é a porta TCP que a interface vai ouvir. O padrão é 4212."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ctrl+U"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#: modules/control/telnet.c:88
+msgid ""
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
+msgstr ""
+"Uma única senha administrativa é usada para proteger a interface. O padrão é "
+"\"admin\"."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Voltar"
+#: modules/control/telnet.c:102
+msgid "VLM remote control interface"
+msgstr "Interface de controle remoto do VLM"
 
-#~ msgid "&Save"
-#~ msgstr "&Salvar"
+#: modules/demux/a52.c:49
+msgid "Raw A/52 demuxer"
+msgstr "Descombinador A/52 bruto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Reset Preferences"
-#~ msgstr "Zerar Preferências"
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "Descombinador AIFF"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
-#~ "Você tem certeza de quer continuar?"
+#: modules/demux/asf/asf.c:56
+msgid "ASF v1.0 demuxer"
+msgstr "Descombinador ASF v1.0"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open directory"
-#~ msgstr "A&brir Arquivo..."
+#: modules/demux/asf/asf.c:178
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr "Não foi possível descombinar o fluxo ASF"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
-#~ msgstr "Escolha o stream de saída"
+#: modules/demux/asf/asf.c:179
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "O VLC não pôde carregar o cabeçalho ASF."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
-#~ msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "Descombinador AU"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media Files"
-#~ msgstr "Meditativa"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:52
+msgid "FFmpeg demuxer"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Files"
-#~ msgstr "Tamanho do vídeo"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:59
+msgid "FFmpeg muxer"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio Files"
-#~ msgstr "Filtros de audio"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+msgid "Ffmpeg mux"
+msgstr "Combinador ffmpeg"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playlist Files"
-#~ msgstr "Lista de reprodução"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+msgstr "Força o uso do combinador ffmpeg."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles Files"
-#~ msgstr "Arquivo de legendas"
+#: modules/demux/avi/avi.c:47
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Forçar modo entrelaçado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Arquivo"
+#: modules/demux/avi/avi.c:48
+msgid "Force interleaved method."
+msgstr "Força o método de intervalos."
 
-#~ msgid "Save file"
-#~ msgstr "Salvar arquivo"
+#: modules/demux/avi/avi.c:50
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Forçar criação de índice"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show playlist"
-#~ msgstr "Salvar lista"
+#: modules/demux/avi/avi.c:52
+msgid ""
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Open playlist"
-#~ msgstr "Abrir lista de reprodução"
+#: modules/demux/avi/avi.c:60
+msgid "Ask"
+msgstr "Perguntar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Pausar"
+#: modules/demux/avi/avi.c:60
+msgid "Always fix"
+msgstr "Sempre corrigir"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Mean"
+#: modules/demux/avi/avi.c:61
+msgid "Never fix"
+msgstr "Nunca corrigir"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Previous track"
-#~ msgstr "Capítulo anterior"
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "Descombinador AVI"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Next track"
-#~ msgstr "Capítulo posterior"
+#: modules/demux/avi/avi.c:669
+msgid "AVI Index"
+msgstr "Índice AVI"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Media"
-#~ msgstr "Meditativa"
+#: modules/demux/avi/avi.c:670
+msgid ""
+"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+"Do you want to try to repair it?\n"
+"\n"
+"This might take a long time."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Playlist"
-#~ msgstr "Lista de reprodução"
+#: modules/demux/avi/avi.c:673
+msgid "Repair"
+msgstr "Corrigir"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Tools"
-#~ msgstr "Acima"
+#: modules/demux/avi/avi.c:673
+msgid "Don't repair"
+msgstr "Não corrigir"
 
-#~ msgid "&Video"
-#~ msgstr "&Vídeo"
+#: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "Reparando Índice AVI..."
 
-#~ msgid "&Audio"
-#~ msgstr "A&udio"
+#: modules/demux/cdg.c:45
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "Descombinador CDG"
 
-#~ msgid "&Navigation"
-#~ msgstr "&Navegação"
+#: modules/demux/demuxdump.c:42
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Descarregar nome do arquivo"
 
-#~ msgid "&Help"
-#~ msgstr "A&juda"
+#: modules/demux/demuxdump.c:44
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Nome do arquivo para o qual será remetido o fluxo a ser descarregado."
 
-#~ msgid "Open &File..."
-#~ msgstr "A&brir Arquivo..."
+#: modules/demux/demuxdump.c:45
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Anexar ao arquivo já existente"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open Directory..."
-#~ msgstr "A&brir Arquivo..."
+#: modules/demux/demuxdump.c:47
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Se o arquivo existir, não será sobrescrito."
 
-#~ msgid "Open &Disc..."
-#~ msgstr "Abrir &Disco"
+#: modules/demux/demuxdump.c:56
+msgid "File dumper"
+msgstr "Descarregador de arquivo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open &Network..."
-#~ msgstr "Abrir Rede..."
+#: modules/demux/dts.c:45
+msgid "Raw DTS demuxer"
+msgstr "Descombinador DTS bruto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open &Capture Device..."
-#~ msgstr "Abrir &Disco"
+#: modules/demux/flac.c:48
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "Descombinador FLAC"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Streaming..."
-#~ msgstr "stream"
+#: modules/demux/gme.cpp:55
+msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+msgstr "Descombinador GME (Game_Music_Emu)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Quit"
-#~ msgstr "Sair"
+#: modules/demux/live555.cpp:76
+msgid ""
+"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
+"should be set in millisecond units."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Playlist"
-#~ msgstr "Salvar lista"
+#: modules/demux/live555.cpp:79
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Undock from interface"
-#~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
+#: modules/demux/live555.cpp:80
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
+"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
+"cannot connect to normal RTSP servers."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "Interface"
+#: modules/demux/live555.cpp:84
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Usuário RTSP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Advanced controls"
-#~ msgstr "Opções Avançadas"
+#: modules/demux/live555.cpp:85
+msgid ""
+"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
+"connection."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hide Menus..."
-#~ msgstr "Menu de vídeo"
+#: modules/demux/live555.cpp:87
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Senha RTSP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ctrl+H"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#: modules/demux/live555.cpp:88
+msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+msgstr "Permite a escolha da senha que será usada na conexão."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Visualizations selector"
-#~ msgstr "Visualizações"
+#: modules/demux/live555.cpp:92
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ctrl+L"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#: modules/demux/live555.cpp:102
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Switch to skins"
-#~ msgstr "Seleção"
+#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Acima"
+#: modules/demux/live555.cpp:111
+msgid "Client port"
+msgstr "Porta do cliente"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hide VLC media player"
-#~ msgstr "VLC media player"
+#: modules/demux/live555.cpp:112
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show VLC media player"
-#~ msgstr "VLC media player"
+#: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Open Media"
-#~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
+#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Vazio"
+#: modules/demux/live555.cpp:120
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Porta do encapsulamento HTTP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show columns"
-#~ msgstr "Musicas de shows"
+#: modules/demux/live555.cpp:121
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show advanced prefs over simple"
-#~ msgstr "Mostrar opções avançadas"
+#: modules/demux/live555.cpp:589
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "Autenticação RTSP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
-#~ msgstr "Mostrar posição do stream"
+#: modules/demux/live555.cpp:590
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Por favor digite login senha válidos."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "path to use in file dialog"
-#~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
+#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Quadros por Segundo"
 
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Opções Avançadas"
+#: modules/demux/mjpeg.c:48
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
-#~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
+#: modules/demux/mjpeg.c:54
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Qt interface"
-#~ msgstr "Interface Qt"
+#: modules/demux/mkv.cpp:124
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Descombinador de fluxo Matroska"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "2 pass"
-#~ msgstr "Bass"
+#: modules/demux/mkv.cpp:131
+msgid "Ordered chapters"
+msgstr "Capítulos ordenados"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "Preparador"
+#: modules/demux/mkv.cpp:132
+msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the capture device type"
-#~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
+#: modules/demux/mkv.cpp:135
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Codecs de capítulos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Capture Mode"
-#~ msgstr "Estéreo"
+#: modules/demux/mkv.cpp:136
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opções"
+#: modules/demux/mkv.cpp:139
+msgid "Preload Directory"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Card Selection"
-#~ msgstr "&Seleção"
+#: modules/demux/mkv.cpp:140
+msgid ""
+"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
+"for broken files)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Advanced options..."
-#~ msgstr "Opções Avançadas"
+#: modules/demux/mkv.cpp:143
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disc selection"
-#~ msgstr "Seleção"
+#: modules/demux/mkv.cpp:144
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the device"
-#~ msgstr "Selecione o arquivo"
+#: modules/demux/mkv.cpp:147
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk device"
-#~ msgstr "Dispositivo"
+#: modules/demux/mkv.cpp:148
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No DVD Menus"
-#~ msgstr "Usar menus DVD"
+#: modules/demux/mkv.cpp:3384
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "---  Menu DVD"
 
-#~ msgid "Starting position"
-#~ msgstr "Posição de início"
+#: modules/demux/mkv.cpp:3390
+msgid "First Played"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio and Subtitles"
-#~ msgstr "Legenda"
+#: modules/demux/mkv.cpp:3392
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Gerenciador de Vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "File Names:"
-#~ msgstr "Nome do arq."
+#: modules/demux/mkv.cpp:3398
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Título"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose one or more media file to open"
-#~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
+#: modules/demux/mod.c:51
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "Ativar algoritmo de redução de ruído."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add a subtitle file"
-#~ msgstr "Usar arquivo de legendas"
+#: modules/demux/mod.c:52
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Ativar reverberação"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
-#~ msgstr "Usar arquivo de legendas"
+#: modules/demux/mod.c:53
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alignment:"
-#~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the subtitle file"
-#~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
+#: modules/demux/mod.c:57
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Ativar o modo de graves reforçados"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network Protocol"
-#~ msgstr "Protocolo"
+#: modules/demux/mod.c:58
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nível do modo de graves refoçados (de 0 a 100, o valor padrão é 0)."
 
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protocolo"
+#: modules/demux/mod.c:60
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+msgstr ""
+"Corte de freqüência do modo de graves reforçados, em Hz. Esta é a freqüência "
+"máxima a que o efeito super graves se aplicará. São valores válidos de 10 a "
+"100Hz."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show extended options"
-#~ msgstr "Mostrar opções avançadas"
+#: modules/demux/mod.c:63
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show &amp;more options"
-#~ msgstr "Mostrar opções avançadas"
+#: modules/demux/mod.c:65
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "Atraso do efeito espacial, em ms. São valores comuns de 5 a 40ms."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start Time"
-#~ msgstr "Iniciar!"
+#: modules/demux/mod.c:70
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "Descombinador MOD (libmodplug)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change the start time for the media"
-#~ msgstr "Mostrar o nome do serviço"
+#: modules/demux/mod.c:78
+msgid "Reverb"
+msgstr "Reverberação"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Caching"
-#~ msgstr "Avaliação"
+#: modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Nível de reverberação"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Customize"
-#~ msgstr "Erro: %s\n"
+#: modules/demux/mod.c:83
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Atraso da reverberação"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extra media"
-#~ msgstr "Death metal"
+#: modules/demux/mod.c:85
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Graves reforçados"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the file"
-#~ msgstr "Selecione o arquivo"
+#: modules/demux/mod.c:88
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Nível de reforço dos graves"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change the caching for the media"
-#~ msgstr "Mostrar o nome do serviço"
+#: modules/demux/mod.c:90
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "Corte dos graves reforçados"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream Output"
-#~ msgstr "stream de saída"
+#: modules/demux/mod.c:92
+msgid "Surround"
+msgstr "Efeito Som Ambiente"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "Saída MRL"
+#: modules/demux/mod.c:95
+msgid "Surround level"
+msgstr "Nível do efeito espacial"
 
-#~ msgid "Play locally"
-#~ msgstr "Tocar localmente"
+#: modules/demux/mod.c:97
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Atraso do efeito som ambiente (ms)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Encapsulation"
-#~ msgstr "Método de encapsulação"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Descombinador de fluxo MP4"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transcoding"
-#~ msgstr "Transcodificar"
+#: modules/demux/mpc.c:58
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
-#~ msgstr "Abrir Legendas"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Info do Grupo"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "Descombinador de vídeo H264"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream all elementary streams"
-#~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
+#: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
+msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+msgstr "Descombinador de áudio MPEG-4"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Generated stream output string"
-#~ msgstr "Configurações gerais da corrente de saída"
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "General Audio"
-#~ msgstr "Geral"
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
+msgid "MPEG-4 video demuxer"
+msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-4"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preferred audio language"
-#~ msgstr "Escolha o canal de audio"
+#: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
+msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+msgstr "Descombinador MPEG Áudio / MP3"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default volume"
-#~ msgstr "Padrões"
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-I/II"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OSS Device"
-#~ msgstr "Dispositivo OSS dsp"
+#: modules/demux/nsc.c:46
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Meta descombinador Windows Media NSC"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DirectX Device"
-#~ msgstr "Dispositivo de Vídeo"
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "Descombinador NullSoft"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alsa Device"
-#~ msgstr "Dispositivo"
+#: modules/demux/nuv.c:51
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Descombinador Nuv"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Effects"
-#~ msgstr "Ejetar"
+#: modules/demux/ogg.c:51
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "Descombinador OGG"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Headphone surround effect"
-#~ msgstr "efeito de alcance"
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
+msgid "Google Video"
+msgstr "Google Vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Visualisation"
-#~ msgstr "Visualizações"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
+msgid "Auto start"
+msgstr "Início automático"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk Devices"
-#~ msgstr "Dispositivo"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr ""
+"Iniciar a lista de reprodução automaticamente assim que ela for carregada."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk Device"
-#~ msgstr "Dispositivo"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Mostrar conteúdo adulto em shoutcast"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP Proxy"
-#~ msgstr "Proxy HTTP"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr ""
+"Mostra fluxos de vídeo moderados pela NC17 com em listas de reprodução "
+"shoutcast."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Server Default Port"
-#~ msgstr "Porta do servidor"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Ignorar "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Post-Processing Quality"
-#~ msgstr "Qualidade de pós processamento"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Access Filter"
-#~ msgstr "Filtros de Acesso"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução M3U"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Interface"
-#~ msgstr "Alternar _Interface"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução PLS"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skin File"
-#~ msgstr "Clip de Som"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução B4S"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always display the video"
-#~ msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução DVB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "Interface"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
+msgid "Podcast parser"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow only one instance"
-#~ msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução XSPF"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable OSD"
-#~ msgstr "Habilitar"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Importar o novo formato shoutcast do winamp 5.2"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles languages"
-#~ msgstr "Escolha o canal de audio"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução ASX"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles preferred language"
-#~ msgstr "Escolha o canal de audio"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Encoding"
-#~ msgstr "Codificação das legendas"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display Settings"
-#~ msgstr "Resolução do monitor"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:122
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Ejetar"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:127
+msgid "Dummy ifo demux"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font Color"
-#~ msgstr "Country"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Fonte"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
+msgid "Podcast Info"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "atraso"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:250
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Saída MRL"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
+msgid "Podcast Size"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Accelerated video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skip Frames"
-#~ msgstr "Blues"
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Overlay"
-#~ msgstr "atraso"
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
+"Normalmente são usadas marcações de tempo nos arquivos MPEG para calcular a "
+"posição e a duração. Entretanto, algumas vezes isto não é útil. Desative "
+"esta opção para calcular pela taxa de bits."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DirectX"
-#~ msgstr "Entrada DirectShow"
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "Descombinador MPEG-PS"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display Device"
-#~ msgstr "atraso"
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "Descombinador PVA"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
-#~ msgstr "Habilitar picos"
+#: modules/demux/rawdv.c:41
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr ""
+"O descombinador avançará no tempo da mídia se a entrada não puder manter a "
+"taxa."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video snapshots"
-#~ msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
+#: modules/demux/rawdv.c:49
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "Descombinador DV (Vídeo Digital)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Prefix"
-#~ msgstr "Ant."
+#: modules/demux/rawvid.c:45
+msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Format"
-#~ msgstr "Norm"
+#: modules/demux/rawvid.c:49
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit settings"
-#~ msgstr "Configurações de áudio"
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "Controle"
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "&Configurações"
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "P/P"
-#~ msgstr "UDP/RTP"
+#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
+#: modules/video_filter/canvas.c:53
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Proporção"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "Anterior"
+#: modules/demux/rawvid.c:61
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr "Proporção (4:3, 16:9). O padrão é de pixels retangulares."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add input"
-#~ msgstr "Entrada FTP"
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Descombinador de vídeo bruto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit input"
-#~ msgstr "Entrada FTP"
+#: modules/demux/real.c:68
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Descombinador Real"
 
+#: modules/demux/rtp.c:44
 #, fuzzy
-#~ msgid "Clear list"
-#~ msgstr "lista de reprodução"
+msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+msgstr "Filtros"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "imprimir informações de versão"
+#: modules/demux/rtp.c:46
+msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sharpen"
-#~ msgstr "Tela"
+#: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sigma"
-#~ msgstr "Pequeno"
+#: modules/demux/rtp.c:50
+msgid ""
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Brightness threshold"
-#~ msgstr "Codificação das legendas"
+#: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color fun"
-#~ msgstr "Country"
+#: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
+msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color extraction"
-#~ msgstr "Conversões de "
+#: modules/demux/rtp.c:57
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color invert"
-#~ msgstr "Conversões de "
+#: modules/demux/rtp.c:59
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr ""
 
+#: modules/demux/rtp.c:61
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color threshold"
-#~ msgstr "Limiar de movimento"
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "Tempo Limite (ms)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Some random name"
-#~ msgstr "stream"
+#: modules/demux/rtp.c:63
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rotate"
-#~ msgstr "Taxa de Bits"
+#: modules/demux/rtp.c:65
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Angle"
-#~ msgstr "Ângulo"
+#: modules/demux/rtp.c:67
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
+"future) by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Black slot"
-#~ msgstr "Voltar"
+#: modules/demux/rtp.c:70
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "Volume"
+#: modules/demux/rtp.c:72
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
+"by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rows"
-#~ msgstr "Navegar..."
+#: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image modification"
-#~ msgstr "Amplificação"
+#: modules/demux/rtp.c:83
+msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Water effect"
-#~ msgstr "efeito de alcance"
+#: modules/demux/smf.c:43
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "Descombinador SMF"
 
-#~ msgid "Noise"
-#~ msgstr "Noise"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Motion detect"
-#~ msgstr "Tipo de modulação"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
+"based subtitle formats without a fixed value."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Motion blur"
-#~ msgstr "filtro de borrão de movimento"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
+msgstr ""
 
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
 #, fuzzy
-#~ msgid "Factor"
-#~ msgstr "Mais Rápido"
+msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+msgstr "Legendas (avançado)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Find a name"
-#~ msgstr "Nome do arq."
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
+msgid "Text subtitles parser"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Logo erase"
-#~ msgstr "Formato do log"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
+msgid "Frames per second"
+msgstr "Quadros por segundo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mask"
-#~ msgstr "Matroska"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "Atraso da legenda"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clone"
-#~ msgstr "Fechar"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "Formato da legenda"
 
-#~ msgid "Number of clones"
-#~ msgstr "Número de clones"
+#: modules/demux/subtitle.c:56
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wall"
-#~ msgstr "Pequeno"
+#: modules/demux/subtitle.c:59
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+"autodetection, this should always work)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add text"
-#~ msgstr "Próximo"
+#: modules/demux/ts.c:110
+msgid "Extra PMT"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Texto"
+#: modules/demux/ts.c:112
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add logo"
-#~ msgstr "Codec de audio"
+#: modules/demux/ts.c:114
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transparency"
-#~ msgstr "Cubo transparente"
+#: modules/demux/ts.c:115
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
+#: modules/demux/ts.c:120
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subpicture filters"
-#~ msgstr "Arquivo de legendas"
+#: modules/demux/ts.c:122
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "Tamanho do vídeo"
+#: modules/demux/ts.c:124
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Preparador"
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Open a skin file"
-#~ msgstr "Abrir arquivo skin"
+#: modules/demux/ts.c:127
+msgid "CSA ck"
+msgstr "CSA ck"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-#~ msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
+#: modules/demux/ts.c:128
+msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Save playlist"
-#~ msgstr "Salvar lista"
+#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Path to the skin to use."
-#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
+msgid ""
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Config of last used skin"
-#~ msgstr "Configuração da última skin usada"
+#: modules/demux/ts.c:134
+msgid "Silent mode"
+msgstr "Modo silencioso"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Systray icon"
-#~ msgstr "Mostrar posição do stream"
+#: modules/demux/ts.c:135
+msgid "Do not complain on encrypted PES."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show a systray icon for VLC"
-#~ msgstr "Mostrar posição do stream"
+#: modules/demux/ts.c:137
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show VLC on the taskbar"
-#~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
+#: modules/demux/ts.c:138
+msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use a skinned playlist"
-#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
+#: modules/demux/ts.c:140
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Skinnable Interface"
-#~ msgstr "Interface Skinnable"
+#: modules/demux/ts.c:141
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select skin"
-#~ msgstr "Seleção"
+#: modules/demux/ts.c:145
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "Nome do arquivo de descarga"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open skin..."
-#~ msgstr "Abrir Arquivo..."
+#: modules/demux/ts.c:146
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "(WinCE interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " (Interface wxWindows)\n"
-#~ "\n"
+#: modules/demux/ts.c:148
+msgid "Append"
+msgstr "Adicionar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
-#~ "\n"
+#: modules/demux/ts.c:150
+msgid ""
+"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
+"be overwritten."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compiled by "
-#~ msgstr "Comédia"
+#: modules/demux/ts.c:153
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compiler: "
-#~ msgstr "Erro: %s\n"
+#: modules/demux/ts.c:155
+msgid ""
+"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
+"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
-#~ msgstr ""
-#~ "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
+#: modules/demux/ts.c:159
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Descombinador de fluxo de transporte MPEG"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open:"
-#~ msgstr "Abrir:"
+#: modules/demux/ts.c:3418
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-#~ "targets:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes "
-#~ "alvos pré-definidos:"
+#: modules/demux/ts.c:3428
+msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Choose directory"
-#~ msgstr "Escolha o Diretório"
+#: modules/demux/ts.c:3523
+msgid "subtitles"
+msgstr "legenda"
 
-#~ msgid "Choose file"
-#~ msgstr "Escolha o Arquivo"
+#: modules/demux/ts.c:3527
+msgid "4:3 subtitles"
+msgstr "legenda 4:3"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Embed video in interface"
-#~ msgstr "_Esconder Interface"
+#: modules/demux/ts.c:3531
+msgid "16:9 subtitles"
+msgstr "legenda 16:9"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "Módulo de interface wxWindows"
+#: modules/demux/ts.c:3535
+msgid "2.21:1 subtitles"
+msgstr "legenda 2.21:1"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "WinCE dialogs provider"
-#~ msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
+#: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
+msgid "hearing impaired"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit bookmark"
-#~ msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
+#: modules/demux/ts.c:3543
+msgid "4:3 hearing impaired"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bytes"
-#~ msgstr "Blues"
+#: modules/demux/ts.c:3547
+msgid "16:9 hearing impaired"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "OK"
+#: modules/demux/ts.c:3551
+msgid "2.21:1 hearing impaired"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "&Apagar"
+#: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
+msgid "clean effects"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream and Media Info"
-#~ msgstr "Informações do stream e mídia"
+#: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Advanced information"
-#~ msgstr "Opções Avançadas"
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "Descombinador TTA"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Yes"
-#~ msgstr "Blues"
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&No"
-#~ msgstr "Não"
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Don't show further errors"
-#~ msgstr "Suprimir erros futuros"
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Playlist item info"
-#~ msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "Descombinador de vídeo VC1"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "Salvar como..."
+#: modules/demux/vobsub.c:52
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Analisador de legendas Vobsub"
 
-#~ msgid "Save Messages As..."
-#~ msgstr "Salvar mensagens como..."
+#: modules/demux/voc.c:46
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "Descombinador VOC"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Opções"
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "Descombinador WAV"
 
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Abrir..."
+#: modules/demux/xa.c:45
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "Descombinador XA"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream/Save"
-#~ msgstr "stream"
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
+msgid "Use DVD Menus"
+msgstr "Usar menus de DVD"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use VLC as a stream server"
-#~ msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
+msgid "BeOS standard API interface"
+msgstr "API de Interface padrão do BeOS"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-#~ msgstr "Valor de cache em milisegundos"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
+msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+msgstr "Abrir arquivos de todas as subpastas também?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Customize:"
-#~ msgstr "Erro: %s\n"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
+#: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
+#: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
-#~ "você quer abrir.\n"
-#~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
-#~ "os controles abaixo."
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:640
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensagens"
 
-#~ msgid "Use a subtitles file"
-#~ msgstr "Usar arquivo de legendas"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
+#: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir Arquivo"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
+msgid "Open Disc"
+msgstr "Abrir Disco"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
+msgid "Open Subtitles"
+msgstr "Abrir Legenda"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
+msgid "Prev Title"
+msgstr "Título Anterior"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
+msgid "Next Title"
+msgstr "Próximo Título"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
+msgid "Go to Title"
+msgstr "Ir ao Título"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "Ir ao Capítulo"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocidade"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:729
+msgid "Window"
+msgstr "Janela"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
+msgid "VLC media player: Open Media Files"
+msgstr "VLC media player: Abrir Arquivos de Mídia"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
+msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+msgstr "VLC media player: Abrir Arquivo de Legenda"
+
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
+msgid "Drop files to play"
+msgstr "Descartar arquivos para reprodução"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
+msgid "playlist"
+msgstr "lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
+#: modules/gui/macosx/intf.m:666
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:671
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecionar Todos"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
+msgid "Select None"
+msgstr "Selecionar Todos"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
+msgid "Sort Reverse"
+msgstr "Inverter Ordenação"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
+msgid "Sort by Name"
+msgstr "Ordenar por Nome"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
+msgid "Sort by Path"
+msgstr "Ordenar por Caminho"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
+msgid "Randomize"
+msgstr "Modo Aleatório"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
+msgid "Remove All"
+msgstr "Remover Todos"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
+msgid "View"
+msgstr "Exibir"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
+msgid "Path"
+msgstr "Caminho"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:126
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
+msgid "Defaults"
+msgstr "Padrões"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use an external subtitles file."
-#~ msgstr "Usar arquivo de legendas"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
+msgid "Show Interface"
+msgstr "Mostrar Interface"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Advanced Settings..."
-#~ msgstr "Opções Avançadas"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "Arquivo"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVD (menus)"
-#~ msgstr "Usar menus DVD"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
 
-#~ msgid "Disc type"
-#~ msgstr "Tipo de disco"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
+msgid "Vertical Sync"
+msgstr "Sincronismo Vertical"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
+msgid "Correct Aspect Ratio"
+msgstr "Corrigir Proporção entre Altura e Largura"
 
-#~ msgid "RTSP"
-#~ msgstr "RTsP"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
+msgid "Stay On Top"
+msgstr "Sempre no Topo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVD device to use"
-#~ msgstr "Dispositivo de DVD"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
+msgid "Take Screen Shot"
+msgstr "Capturar a Tela"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CD-ROM device to use"
-#~ msgstr "Porta do servidor CDDB"
+#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Title number."
-#~ msgstr "Numero do sintonizdor"
+#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Memória (buffer) de quadros a ser usada para exibição (normalmente /dev/fb0)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Simple Add File..."
-#~ msgstr "Adicionar Bá&sico..."
+#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
+msgid "Video aspect ratio"
+msgstr "Proporção do vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add &Directory..."
-#~ msgstr "Entrada DirectShow"
+#: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
+msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Add URL..."
-#~ msgstr "&Adicionar MRL..."
+#: modules/gui/fbosd.c:113
+msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Services Discovery"
-#~ msgstr "Diretório fonte"
+#: modules/gui/fbosd.c:115
+msgid "Transparency of the image"
+msgstr "Transparência da imagem"
 
-#~ msgid "&Open Playlist..."
-#~ msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
+#: modules/gui/fbosd.c:116
+msgid ""
+"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
+"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+msgstr ""
+"Valor da transparência da nova imagem usada no efeito de mistura. O padrão é "
+"opaco (255). (de 0 para transparência total a 255 para opacidade total."
 
-#~ msgid "&Save Playlist..."
-#~ msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
+#: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
+#: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sort by &Title"
-#~ msgstr "&Org. por título"
+#: modules/gui/fbosd.c:121
+msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
-#~ msgstr "Ordenar &Reverso por título"
+#: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Coordenada X"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Shuffle"
-#~ msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
+#: modules/gui/fbosd.c:124
+msgid "X coordinate of the rendered image"
+msgstr "Coordenada X da imagem"
 
-#~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "&Apagar"
+#: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y"
 
-#~ msgid "&Manage"
-#~ msgstr "Gere&nciar"
+#: modules/gui/fbosd.c:127
+msgid "Y coordinate of the rendered image"
+msgstr "Coordenada Y da imagem"
 
-#~ msgid "S&ort"
-#~ msgstr "&Ordenar"
+#: modules/gui/fbosd.c:131
+msgid ""
+"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "&Selection"
-#~ msgstr "&Seleção"
+#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
+#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
+#: modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidade"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&View items"
-#~ msgstr "Tamanho do vídeo"
+#: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preparse"
-#~ msgstr "Preparador"
+#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
+#: modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Tamanho da fonte, em pixels"
 
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info"
+#: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Tamanho da fonte, em pixels. O padrão é -1 (usar fonte em tamanho padrão)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Node"
-#~ msgstr "Codec de audio"
+#: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
+#: modules/video_filter/rss.c:155
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "%i items in playlist"
-#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
+#: modules/gui/fbosd.c:149
+msgid "Clear overlay framebuffer"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "root"
-#~ msgstr "Raiz"
+#: modules/gui/fbosd.c:150
+msgid ""
+"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+"the cache."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "XSPF playlist"
-#~ msgstr "Salvar lista"
+#: modules/gui/fbosd.c:154
+msgid "Render text or image"
+msgstr "Exibir texto ou imagem"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playlist is empty"
-#~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
+#: modules/gui/fbosd.c:155
+msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+msgstr "Exibe a imagem ou o texto na memória (buffer) de sobreposição atual."
 
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
+#: modules/gui/fbosd.c:158
+msgid "Display on overlay framebuffer"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "One level"
-#~ msgstr "Qualidade:"
+#: modules/gui/fbosd.c:159
+msgid ""
+"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
+"Todas as imagens e textos serão exibidas no buffer de quadros de "
+"sobreposição."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
+msgid "Black"
+msgstr "Preto"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Gray"
+msgstr "Cinza"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Silver"
+msgstr "Prata"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "White"
+msgstr "Branco"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Maroon"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Red"
+msgstr "Vermelho"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Fuchsia"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarelo"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Olive"
+msgstr "Verde-oliva"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Teal"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Lime"
+msgstr "Limão"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Purple"
+msgstr "Roxo"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Navy"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Aqua"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
+#: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
+#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
+#: modules/video_filter/rss.c:203
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:214
+msgid "Commands"
+msgstr "Comandos"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:219
+msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+msgstr "Interface de buffer de quadros do GNU/Linux osd/sobreposição"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:644
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Sobre o VLC media player"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "New node"
-#~ msgstr "New Age"
+#: modules/gui/macosx/about.m:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
+msgstr "Compilado por %s, baseado na revisão %s do SVN"
 
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
+#: modules/gui/macosx/about.m:95
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s"
+msgstr "Compilado por %s"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:103
+msgid "VLC was brought to you by:"
+msgstr "O VLC foi feito para você por:"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
+#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
+msgid "License"
+msgstr "Licença"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:189
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Ajuda do VLC media player"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Favoritos"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:670
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+#: modules/video_filter/extract.c:76
+msgid "Extract"
+msgstr "Extração"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
+#: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:674
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sem Título"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
+msgid "No input"
+msgstr "Nenhuma entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Nenhuma entrada foi encontrada. Um fluxo deve estar sendo reproduzido ou "
+"pausado para que os favoritos funcionem."
 
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
+msgid "Input has changed"
+msgstr "A entrada mudou"
 
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Shift"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"A entrada mudou, impossível salvar os favoritos. Suspenda a reprodução com "
+"\"Pausar\" enquanto edita os favoritos para garantir que a entrada permaneça "
+"a mesma."
 
-#~ msgid "Stream output MRL"
-#~ msgstr "MRL do stream de saída"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Seleção inválida"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Target:"
-#~ msgstr "Abrir Alvo:"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Dois favoritos devem ser selecionados."
 
-#~ msgid "MMSH"
-#~ msgstr "MMSH"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
+msgid "No input found"
+msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
 
-#~ msgid "RTP"
-#~ msgstr "RTP"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"O fluxo deve estar sendo reproduzido ou pausado para que os favoritos "
+"funcionem."
 
-#~ msgid "UDP"
-#~ msgstr "UDP"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Saltar para o momento"
 
-#~ msgid "Channel name"
-#~ msgstr "Nome do Canal"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:60
+msgid "sec."
+msgstr "seg."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select all elementary streams"
-#~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:61
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Saltar para o momento"
 
-#~ msgid "Video codec"
-#~ msgstr "Codec de vídeo"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:220
+msgid "Random On"
+msgstr "Ligar o Modo Aleatório"
 
-#~ msgid "Audio codec"
-#~ msgstr "Codec de audio"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:225
+msgid "Random Off"
+msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles codec"
-#~ msgstr "Codificação das legendas"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
+#: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:681
+msgid "Repeat One"
+msgstr "Repertir Um"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles overlay"
-#~ msgstr "Arquivo de legendas"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
+#: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:682
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Repetir Todas"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
+#: modules/gui/macosx/controls.m:376
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Desligar o Modo Contínuo"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
+#: modules/gui/macosx/intf.m:707
+msgid "Half Size"
+msgstr "Metade do Tamanho"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
+#: modules/gui/macosx/intf.m:708
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Tamanho Normal"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
+#: modules/gui/macosx/intf.m:709
+msgid "Double Size"
+msgstr "Dobrar Tamanho"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
+#: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:712
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Destacar"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
+#: modules/gui/macosx/intf.m:710
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Ajustar ao Tamanho da Tela"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:683
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Avançar um Passo"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:684
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Retroceder um Passo"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:629
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
+msgid "Rewind"
+msgstr "Retroceder"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:632
+msgid "Fast Forward"
+msgstr "Avançar Rápido"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2ª Passagem"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
+msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+msgstr "Aplica o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso."
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
+msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+msgstr ""
+"Ativar o equalizador. As faixas podem ser ajustadas manualmente ou usando-se "
+"uma configuração pronta."
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
+msgid "Preamp"
+msgstr "Pré amplificador"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:67
+msgid "Extended controls"
+msgstr "Controles estendidos"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:68
+msgid "Shows more information about the available video filters."
+msgstr "Mostra mais informações sobre os filtros de vídeo disponíveis."
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
+msgid "Wave"
+msgstr "Onda"
 
-#~ msgid "Subtitle options"
-#~ msgstr "Opções das legendas"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
+msgid "Ripple"
+msgstr "Oscilação"
 
-#~ msgid "Subtitles file"
-#~ msgstr "Arquivo de legendas"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psicodélico"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
-#~ "subtitles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
+#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradiente"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-#~ msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:73
+msgid "General editing filters"
+msgstr "Filtros de edição"
 
-#~ msgid "Open file"
-#~ msgstr "Abrir arquivo"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:74
+msgid "Distortion filters"
+msgstr "Filtros de distorção"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "Atualizar"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:75
+msgid "Blur"
+msgstr "Borrão de movimento"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save file..."
-#~ msgstr "Salvar arquivo"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:76
+msgid "Adds motion blurring to the image"
+msgstr "Aplica o efeito de borrão de movimento na imagem"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load Configuration"
-#~ msgstr "Opções Comuns"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:78
+msgid "Creates several copies of the Video output window"
+msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save Configuration"
-#~ msgstr "Opções Comuns"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:80
+msgid "Image cropping"
+msgstr "Recorte de imagem"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose"
-#~ msgstr "Escolher..."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:81
+msgid "Crops a defined part of the image"
+msgstr "Recorta uma área definida na imagem"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Taxa de Amostra:"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Negativo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLM stream"
-#~ msgstr "Tocar Stream"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83
+msgid "Inverts the colors of the image"
+msgstr "Aplica efeito de nagativo de foto na imagem"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
-#~ "do mesmo."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
+msgid "Transformation"
+msgstr "Transformação"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use this to stream on a network."
-#~ msgstr "stream de saída"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:85
+msgid "Rotates or flips the image"
+msgstr "Rotaciona ou gira a imagem"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use this to stream on a network"
-#~ msgstr "stream de saída"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:86
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Aproximação interativa"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "You must choose a stream"
-#~ msgstr "Escolha o stream de saída"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:87
+msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+msgstr "Ativa um recurso de aproximação interativa"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find playlist"
-#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:88
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Nivelamento de volume"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transcode video (if available)"
-#~ msgstr "Opções Transcode"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:89
+msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+msgstr "Impede que o nível de saída de áudio ultrapasse um valor predefinido."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
-#~ "do mesmo."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:91
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Simulação de fones de ouvido"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please enter an address"
-#~ msgstr "Endereço da interface de rede"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:92
+msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+msgstr "Simula o efeito espacial provocado por fones de ouvido."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "You must choose a file to save to"
-#~ msgstr "Escolha o stream de saída"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:94
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Nível máximo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-#~ msgstr "O bitrate médio do stream"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:95
+msgid "Restore Defaults"
+msgstr "Restabelecer padrões"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "imprimir informações de versão"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Opacidade"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save to file"
-#~ msgstr "Salvar arquivo"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
+msgid "Adjust Image"
+msgstr "Ajustar Imagem"
 
+#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transcode audio (if available)"
-#~ msgstr "Opções Transcode"
+msgid "Video Filter"
+msgstr "Filtros de vídeo"
 
+#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
 #, fuzzy
-#~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "Modo de distorção"
+msgid "Audio Filter"
+msgstr "Filtro de áudio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adds distortion effects"
-#~ msgstr "Selecionado"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:518
+msgid "About the video filters"
+msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image inversion"
-#~ msgstr "Conversões de "
+#: modules/gui/macosx/extended.m:527
+msgid ""
+"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+"subsections of Video/Filters.\n"
+"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
+"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Video Options"
-#~ msgstr "Opções de Vídeo"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(Nenhum item está sendo reproduzido)"
 
-#~ msgid "Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Proporção de Aspecto"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
+msgid "Login:"
+msgstr "Usuário:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:132
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Preamp\n"
-#~ "12.0dB"
-#~ msgstr "Dream"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
+#, c-format
+msgid "Remaining time: %i seconds"
+msgstr "Tempo restante: %i segundos"
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:399
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Erros e Avisos"
 
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
+msgid "Clean up"
+msgstr "Limpar"
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:401
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostrar Detalhes"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:624
 #, fuzzy
-#~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "imprimir informações de versão"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLM"
 
+#: modules/gui/macosx/intf.m:641
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "Abrir Registro de Defeito"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:646
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Procurar Atualizações..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferências..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:650
+msgid "Services"
+msgstr "Serviços"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:651
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Ocultar o VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:652
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Ocultar Outros"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:653
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostrar Todos"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:654
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Fechar o VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:656
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Arquivo"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:657
+msgid "Open File..."
+msgstr "Abrir Arquivo..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:658
+msgid "Quick Open File..."
+msgstr "Abrir Arquivo..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:659
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Abrir Disco..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:660
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Abrir na Rede..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:661
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Parar"
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
 
+#: modules/gui/macosx/intf.m:662
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Abrir Arquivo Recente"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:2393
+msgid "Clear Menu"
+msgstr "Limpar Menu"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:664
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Assistente de Exportação/Saída de Fluxo"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:667
+msgid "Cut"
+msgstr "Recortar"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:668
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:669
+msgid "Paste"
+msgstr "Colar"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:673
+msgid "Playback"
+msgstr "Reproduzir"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:764
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Aumentar Volume"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:765
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Diminuir Volume"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
 #, fuzzy
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Tocar"
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Saída de vídeo em tela inteira"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:727
+#: modules/video_filter/postproc.c:186
+msgid "Post processing"
+msgstr "Pós-processamento"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:730
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimizar Janela"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:731
+msgid "Close Window"
+msgstr "Fechar Janela"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:732
+msgid "Controller..."
+msgstr "Controlador..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:733
+msgid "Equalizer..."
+msgstr "Equalizador..."
 
+#: modules/gui/macosx/intf.m:734
+msgid "Extended Controls..."
+msgstr "Controles Avançados..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:735
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Favoritos..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:736
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:737
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Informações da Mídia..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:738
+msgid "Messages..."
+msgstr "Mensagens..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:739
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "Erros e Avisos..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:741
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Trazer para a frente"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:744
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Ajuda do VLC media player..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:745
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "Leia Me / FAQ..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:747
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Documentação On-line..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:748
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Sítio Web do Videolan"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:749
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Faça uma doação..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:750
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Fórum On-line..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:792
+msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
+msgstr "Não há suporte para sua versão de Mac OS X"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:796
+msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
+msgstr "O VLC media player requer o Mac OS X 10.4 ou superior."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1456
+#, c-format
+msgid "Volume: %d%%"
+msgstr "Volume: %d%%"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2030
+msgid "Update check failed"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2030
+msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2101
+msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2102
+msgid ""
+"Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
+"\"Send Mail\" button."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2107
+msgid "Error when generating crash report mail."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2107
+msgid "Can't prepare crash log mail"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2187
+msgid "VLC has previously crashed"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2188
+msgid ""
+"VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash to "
+"VLC's team?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2189
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-#~ msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
+msgid "Send"
+msgstr "final"
 
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2189
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-#~ msgstr "A&brir Arquivo..."
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Não corrigir"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2192
+msgid ""
+"<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link to "
+"the failing video>"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2205
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "Registro de travamentos não encontrado"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2205
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "Não foi possível encotrar nenhum registro do defeito anterior."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid "Video device"
+msgstr "Dispositivo de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+"Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é opaco (padrão) 0 é totalmente "
+"transparente."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Stretch video to fill window"
+msgstr "Ajustar vídeo para preencher a janela"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+msgid ""
+"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
+"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+msgstr ""
+"Ajusta o vídeo para caber na janela inteira durante o redimensionamento, em "
+"vez de manter a proporção e mostrar barras pretas."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Tela escura em modo tela inteira"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+"Em modo de tela inteira, mantém a tela escura onde não está sendo exibido o "
+"vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+msgid "Use as Desktop Background"
+msgstr "Usar como papel de parede"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
+msgid ""
+"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
+"with in this mode."
+msgstr ""
+"Usa este vídeo como papel de parede. Os ícones da área de trabalho não podem "
+"interagir neste modo."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Mostrar controlador em tela inteira"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Reproduzir novos itens"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "Inicia a reprodução de novos itens assim que forem adicionados."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Manter os Últimos Itens"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
+msgstr ""
+"Por padrão o VLC mantém uma lista dos últimos 10 itens. Este recurso pode "
+"ser desativado aqui."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
+msgid "Keep current Equalizer settings"
+msgstr "Guardar as configurações atuais do equalizador"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
+msgid ""
+"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
+"feature can be disabled here."
+msgstr ""
+"Por padrão o VLC mantém as últimas configurações do equalizador antes de "
+"encerrar. Este recurso pode ser desativado aqui."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Interface Mac OS X"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:109
+msgid "Quartz video"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/macosx/open.m:49
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-#~ msgstr "A&brir Arquivo..."
+msgid "No device connected"
+msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:50
+msgid ""
+"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+"\n"
+"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
+"installed and try again."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:164
+msgid "Open Source"
+msgstr "Abrir Fonte"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
+#, fuzzy
+msgid "Capture"
+msgstr "Modo de captura"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
+#: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
+msgid "Browse..."
+msgstr "Procurar..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:176
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Tatar como um pipe em vez de um arquivo"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
+msgid "No DVD menus"
+msgstr "Não usar menus de DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
+msgid "VIDEO_TS directory"
+msgstr "Pasta VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
+msgid "Address"
+msgstr "Endereço"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
+msgid "UDP/RTP"
+msgstr "UDP/RTP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
+msgid "UDP/RTP Multicast"
+msgstr "Multicast de UDP/RTP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
+msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
+#: modules/services_discovery/sap.c:116
+msgid "Allow timeshifting"
+msgstr "Permitir deslocamento de tempo"
 
+#: modules/gui/macosx/open.m:209
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-#~ msgstr "Abrir &Disco"
+msgid "Screen Capture Input"
+msgstr "Entrada de tela"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
+msgid "This facility allows you to process your screen's output."
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/macosx/open.m:211
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-#~ msgstr "Abrir Stream de &Rede"
+msgid "Frames per Second:"
+msgstr "Quadros por Segundo"
 
+#: modules/gui/macosx/open.m:212
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-#~ msgstr "Abrir &Disco"
+msgid "Current channel:"
+msgstr "Canal:"
 
+#: modules/gui/macosx/open.m:213
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-#~ msgstr "Assistente de Streaming..."
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Capítulo anterior"
 
+#: modules/gui/macosx/open.m:214
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-#~ msgstr "Lista de Re&produção"
+msgid "Next Channel"
+msgstr "Canal"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "Obtendo informações do canal..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:285
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "Carregar arquivo de legendas:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
+msgid "Settings..."
+msgstr "Configurações..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:288
+msgid "Override parametters"
+msgstr "Sobrepor parâmetros"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
+#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
+msgid "Delay"
+msgstr "Atraso"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:291
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:293
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "Codificação de legendas"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
+msgid "Font size"
+msgstr "Tamanho da fonte"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:297
+msgid "Subtitles alignment"
+msgstr "Alinhamento da legenda"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:300
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Propriedades da fonte"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:301
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Arquivo de legenda"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
+#: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
+msgid "No %@s found"
+msgstr "Nenhum %@s encontrado"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:689
+msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+msgstr "Abrir uma pasta VIDEO_TS"
 
+#: modules/gui/macosx/open.m:870
+msgid "iSight Capture Input"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:871
+msgid ""
+"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
+"\n"
+"No settings are available in this version, so you will be provided a "
+"640px*480px raw video stream.\n"
+"\n"
+"Live Audio input is not supported."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:968
+msgid "Composite input"
+msgstr "Entrada componente"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:971
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Entrada S-Vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Fluxo/Salvar:"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Opções de Fluxo e Transcodificação"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Mostrar o fluxo localmente"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:391
+msgid "Stream"
+msgstr "Fluxo"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Descarregar entrada bruta"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Método de Encapsulamento"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:159
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Opções de transcodificação"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:604
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:698
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Taxa de Bits (KB/s)"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:639
+msgid "Scale"
+msgstr "Redimensionar"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Anúncio de Fluxo"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:817
+msgid "SAP announce"
+msgstr "Anúncio SAP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "Anúncio RTSP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "Anúncio HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Exportar o SDP como um arquivo"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Nome do Canal"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr " URL SDP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:525
+msgid "Save File"
+msgstr "Salvar Arquivo"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
+msgid "Media Information"
+msgstr "Informações da mídia"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-#~ msgstr "&Mensagens..."
+msgid "Location"
+msgstr "Local :"
 
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-#~ msgstr "Informação do &stream e mídia..."
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "&Salvar Metadados"
 
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
 #, fuzzy
-#~ msgid "VideoLAN's Website"
-#~ msgstr "website do Videolan"
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Detalhes do &Codec"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
+msgid "Read at media"
+msgstr "Ler na mídia"
 
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
+msgid "Input bitrate"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Separado"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Taxa de bits do fluxo"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Blocos decodificados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Quadros exibidos"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Quadros perdidos"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:142
+msgid "Streaming"
+msgstr "Fluxo"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Pacotes enviados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Bytes enviados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
+msgid "Send rate"
+msgstr "Taxa de envio"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
+msgid "Played buffers"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
+msgid "Lost buffers"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
+msgid "Information"
+msgstr "Informações"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
+#: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
+msgid "Expand Node"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
 #, fuzzy
-#~ msgid "Online Help"
-#~ msgstr "Documentação Online"
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "&Salvar Metadados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Ordenar por Nome"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Ordenar por Autor"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
+msgid "No items in the playlist"
+msgstr "Nenhum item na lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:450
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Procurar na Lista de Reprodução"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:451
+msgid "Add Folder to Playlist"
+msgstr "Adicionar Pasta à Lista de Reprodução"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
+msgid "File Format:"
+msgstr "Formato do Arquivo:"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "M3U estendido"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:455
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i itens"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398
+#, fuzzy
+msgid "1 item"
+msgstr "%i itens"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:677
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Meta-informação"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
+msgid "New Node"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
+msgid "Please enter a name for the new node."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Pasta Vazia"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
+msgid "Reset All"
+msgstr "Restaurar Padrão"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Restaurar Preferências"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
+msgid ""
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"As preferências do VLC serão redefinidas.\n"
+"Deseja continuar?"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Selecione uma pasta"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
+msgid "Select a file"
+msgstr "Selecionar um arquivo"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
+#, fuzzy
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Configurações da interface"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
+#, fuzzy
+msgid "General Audio Settings"
+msgstr "Configurações gerais de áudio"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "General Video Settings"
+msgstr "Configurações gerais de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles & OSD"
+msgstr "Legendas/OSD"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+msgstr "Configurações de Legenda e OSD"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+#, fuzzy
+msgid "Input & Codecs"
+msgstr "Entrada / Codecs"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+#, fuzzy
+msgid "Input & Codec settings"
+msgstr "Configurações de Entrada e Codecs"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
+msgid "Effects"
+msgstr "Efeitos"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
+#, fuzzy
+msgid "Enable Audio"
+msgstr "Habilitar áudio"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
+msgid "General Audio"
+msgstr "Áudio"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
+#, fuzzy
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Língua de áudio preferida"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
+#, fuzzy
+msgid "User name"
+msgstr "Usuário"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
+#, fuzzy
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visualizações"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+#, fuzzy
+msgid "Default Volume"
+msgstr "Volume padrão"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "Canal"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+#, fuzzy
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Configurar teclas de atalho"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atalho"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
+msgid "Access Filter"
+msgstr "Filtro de Acesso"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+#, fuzzy
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "Reparar arquivos AVI"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
+#, fuzzy
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Nível padrão de cache"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
+msgid "Caching"
+msgstr "Cache"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
+msgstr ""
+"Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
+"stream de saída."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+#, fuzzy
+msgid "Password for HTTP Proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "Codecs / Misturadores"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Qualidade de pós-processamento"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
+#, fuzzy
+msgid "Default Server Port"
+msgstr "Dispositivos padrão"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
+msgid "Album art download policy"
+msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
+#, fuzzy
+msgid "Add controls to the video window"
+msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+#, fuzzy
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Mostrar controlador em tela inteira"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Privacidade / Interação de Rede"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Codificação padrão"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Configurações da Tela"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+#, fuzzy
+msgid "Font Color"
+msgstr "Cor da Fonte"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
+#: modules/video_output/opengl.c:174
+msgid "Effect"
+msgstr "Efeito"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+#, fuzzy
+msgid "Font Size"
+msgstr "Tamanho da fonte"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle Languages"
+msgstr "Línguas de legendas"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+#, fuzzy
+msgid "Preferred Subtitle Language"
+msgstr "Língua de áudio preferida"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Ativar OSD"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
+#, fuzzy
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "Tela escura em modo tela inteira"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
+#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
+msgid "Display"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
+#, fuzzy
+msgid "Enable Video"
+msgstr "Habilitar vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
+#, fuzzy
+msgid "Output module"
+msgstr "Módulos de saída"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Capturas de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
+msgid "Folder"
+msgstr "Pasta"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefixo"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "Numeração seqüencial"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
+#, fuzzy
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizar"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
+msgid "Lowest latency"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
+msgid "Low latency"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
+#: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
+msgid "High latency"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
+msgid "Higher latency"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
+#, fuzzy
+msgid "Interface Settings not saved"
+msgstr "Configurações da interface"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+msgstr "Ocorreu um erro enquanto procurava por atualizações"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
+#, fuzzy
+msgid "Audio Settings not saved"
+msgstr "Configurações de Áudio"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
+#, fuzzy
+msgid "Video Settings not saved"
+msgstr "Configurações de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
+msgid "Input Settings not saved"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
+msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
+#, fuzzy
+msgid "Hotkeys not saved"
+msgstr "Tecla de atalho para "
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
+#, fuzzy
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Procure aqui seu fluxo de entrada."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
+msgid "Choose"
+msgstr "Escolher"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
+msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr "Pressione as novas teclas para "
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
+#, fuzzy
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "Seleção inválida"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:63
+msgid "Check for Updates"
+msgstr "Procurar Atualizações"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:64
+msgid "Download now"
+msgstr "Baixar agora"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:66
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Procurar atualizações automaticamente"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:93
+msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+msgstr "Gostaria que o VLC procurasse atualizações automaticamente?"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:94
+msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+msgstr "Você pode alterar esta opção depois na janela de atualização do VLC."
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:94
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:94
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:176
+msgid "This version of VLC is the latest available."
+msgstr "Esta versão do VLC é a mais recente disponível."
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:183
+msgid "This version of VLC is outdated."
+msgstr "Esta versão do VLC está desatualizada."
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:185
+#, c-format
+msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Codec de vídeo MPEG-1 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Codec de vídeo MPEG-2 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"Codec de vídeo MPEG-4 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
+"OGG e RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Primeira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Segunda versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Terceira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H262 é um codec otimizado para vídeo conferência (baixas taxas, pode ser "
+"usado com MPEG TS)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 é um novo codec (pode ser usado com MPEG TS e MP4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 1 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 2 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"MJPEG é uma série de imagens JPEG (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
+"OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr ""
+"Theora é um codec livre de propósito geral (pode ser usado com MPEG TS e OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr ""
+"Codec simplificado (não transcodifica, pode ser usado com todos os formatos "
+"de encapsulamento)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"O formato padrão de áudio MPEG (1/2) (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF, OGG e Bruto)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Áudio MPEG Camada 3 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e "
+"Bruto)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (pode ser usado com MPEG TS, e MPEG4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Formato de áudio de DVD (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
+"OGG e Bruto)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis é um codec de áudio livre (pode ser usado com OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC é um codec de áudio sem perdas (utilizável com OGG e RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr ""
+"Um codec de áudio livre dedicado à compressão de voz (pode ser usado com OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Amostras de áudio descomprimidas (podem ser usadas com WAV)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Fluxo de transporte MPEG"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Formato MPEG 1"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Informe o endereço do computador destino."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Use para criar fluxo para um único computador."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
+msgid "Back"
+msgstr "Voltar"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Assistente de Fluxo/Transcodificação"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
+msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
+msgid "More Info"
+msgstr "Mais Informações"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Fluxo para rede"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Transcodificar/Salvar em arquivo"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
+msgid "Choose input"
+msgstr "Procurar entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Procure aqui seu fluxo de entrada."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Selecione um fluxo"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
+msgid "Choose..."
+msgstr "Procurar..."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Extração parcial"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:353
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:358
+msgid "To"
+msgstr "Para"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
+msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
+#: modules/stream_out/rtp.c:70
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Método de fluxo"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Endereço do computador para o qual seguirá o fluxo."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "Unicast UDP"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "Multicast UDP"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
+#: modules/stream_out/transcode.c:161
+msgid "Transcode"
+msgstr "Transcodificar"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:375
+msgid ""
+"This page allows to change the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Transcodificar áudio"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Transcodificar vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Formato de encapsulamento"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:391
+msgid ""
+"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Opções adicionais de fluxo"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:397
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:868
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Tempo limite (TTL)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "Anúncio SAP"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
+msgid "Local playback"
+msgstr "Reprodução contínua"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Adicionar legendas ao vídeo transcodificado"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Opções adicionais de transcodificação"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Selecione o arquivo para salvar"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:415
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
+msgid ""
+"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
+msgid "Summary"
+msgstr "Sumário"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:427
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Formato de encapsulamento"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
+msgid "Input stream"
+msgstr "Fluxo de entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:435
+msgid "Save file to"
+msgstr "Salvar arquivo em"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:443
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Incluir legendas"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:598
+msgid "No input selected"
+msgstr "Nenhuma entrada foi selecionada"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:600
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Não há um destino válido"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"Um destino válido tem de ser selecionado, sendo um endereço Unicast IP ou um "
+"endereço Multicast IP. \n"
+"\n"
+"Se você não sabe bem o que isso significa, dê uma olhada no Guia de Fluxo do "
+"VLC e na ajuda desta janela."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Selecione a pasta para salvar"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Nenhuma pasta selecionada"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
+msgid "No file selected"
+msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
+msgid "Finish"
+msgstr "Concluir"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
+msgid "yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
+msgid "no"
+msgstr "Não"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
+msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+msgstr "sim: de %@ a %@ segundos"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
+msgid "This allows to stream on a network."
+msgstr "Permite criar fluxo em uma rede"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
+msgid ""
+"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
+msgid ""
+"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
+"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
+"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
+"leave this setting to 1."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Interface reduzida do Mac OS X"
+
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
+msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:119
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:121
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:126
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1542
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Repetir] "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1543
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Aleatório] "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1544
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[Contínuo]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1556
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr "Fonte   : %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1563
+#, c-format
+msgid " State    : Playing %s"
+msgstr "Estado    : Reproduzindo %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1567
+#, fuzzy, c-format
+msgid " State    : Stopped %s"
+msgstr "Estado    : %s Pausado"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1571
+#, c-format
+msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+msgstr "Estado    : Abrindo/Conectando em %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1575
+#, c-format
+msgid " State    : Buffering %s"
+msgstr " Estado    : Armazenando %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1579
+#, c-format
+msgid " State    : Paused %s"
+msgstr "Estado    : %s Pausado"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1593
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
+msgstr "Posição : %s/%s (%.2f%%)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1597
+#, c-format
+msgid " Volume   : %i%%"
+msgstr " Volume   : %i%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1605
+#, c-format
+msgid " Title    : %d/%d"
+msgstr "Título    : %d/%d"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1616
+#, c-format
+msgid " Chapter  : %d/%d"
+msgstr "Capítulo  : %d/%d"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1628
+#, c-format
+msgid " Source: <no current item> %s"
+msgstr " Fonte: <nenhum item> %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1630
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ h para ajuda ]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1652
+msgid " Help "
+msgstr "Ajuda"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1656
+msgid "[Display]"
+msgstr "[Exibir]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1659
+msgid "     h,H         Show/Hide help box"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1660
+msgid "     i           Show/Hide info box"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1661
+msgid "     m           Show/Hide metadata box"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1662
+msgid "     L           Show/Hide messages box"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1663
+msgid "     P           Show/Hide playlist box"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1664
+msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1665
+msgid "     x           Show/Hide objects box"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1666
+#, fuzzy
+msgid "     S           Show/Hide statistics box"
+msgstr "     .           Mostrar/Ocultar arquivos ocultos"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1667
+msgid "     c           Switch color on/off"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1668
+msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1673
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Global]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1676
+msgid "     q, Q, Esc   Quit"
+msgstr "     q, Q, Esc   Fechar"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1677
+msgid "     s           Stop"
+msgstr "     s           Parar"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1678
+msgid "     <space>     Pause/Play"
+msgstr "     <espaço>     Pausar/Reproduzir"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1679
+msgid "     f           Toggle Fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1680
+msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1681
+msgid "     [, ]        Next/Previous title"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1682
+msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1683
+#, c-format
+msgid "     <right>     Seek +1%%"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1684
+#, c-format
+msgid "     <left>      Seek -1%%"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1685
+msgid "     a           Volume Up"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1686
+msgid "     z           Volume Down"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1691
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[Lista de reprodução]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1694
+msgid "     r           Toggle Random playing"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1695
+msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1696
+msgid "     R           Toggle Repeat item"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1697
+msgid "     o           Order Playlist by title"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1698
+msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1699
+msgid "     g           Go to the current playing item"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1700
+msgid "     /           Look for an item"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1701
+msgid "     A           Add an entry"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1702
+msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1703
+msgid "     <backspace> Delete an entry"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1704
+msgid "     e           Eject (if stopped)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1709
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1712
+msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1713
+msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1714
+msgid "     .           Show/Hide hidden files"
+msgstr "     .           Mostrar/Ocultar arquivos ocultos"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1719
+msgid "[Boxes]"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1722
+msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1723
+msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1728
+msgid "[Player]"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1731
+#, c-format
+msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1736
+msgid "[Miscellaneous]"
+msgstr "[Outros]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1739
+msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
+msgstr "     Ctrl-l          Atualizar a tela"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1760
+msgid " Information "
+msgstr "Informações"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1772
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr "  [%s]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1779
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr "      %s: %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
+msgid "No item currently playing"
+msgstr "Nenhum item sendo reproduzido"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1897
+msgid " Logs "
+msgstr "Registros"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1940
+msgid " Browse "
+msgstr "Procurar"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1995
+msgid " Objects "
+msgstr " Objetos"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2009
+#, fuzzy
+msgid " Stats "
+msgstr "Status"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2098
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| taxa de bits no envio  :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2131
+msgid " Playlist (All, one level) "
+msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2134
+msgid " Playlist (By category) "
+msgstr " Lista de Reprodução (Por categoria) "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2137
+msgid " Playlist (Manually added) "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "Encontrar: %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2238
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Abrir: %s"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:62
+msgid "Autoplay selected file"
+msgstr "Reproduzir automaticamente o arquivo selecionado"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:63
+msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+msgstr ""
+"Reproduzir um arquivo automaticamente quando selecionado na lista de seleção "
+"de aquivos"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:70
+msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+msgstr "Interface Gtk2+ do Linux para PDA"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do Arquivo"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:223
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissões"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:229
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:235
+msgid "Owner"
+msgstr "Dono"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:241
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
+msgid "00:00:00"
+msgstr "00:00:00"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Adicionar à Lista de Reprodução"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
+msgid "MRL:"
+msgstr "MRL:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
+msgid "Port:"
+msgstr "Porta:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
+msgid "Address:"
+msgstr "Endereço:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
+msgid "unicast"
+msgstr "unicast"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
+msgid "multicast"
+msgstr "multicast"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
+msgid "Network: "
+msgstr "Rede:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
+msgid "udp"
+msgstr "udp"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
+msgid "udp6"
+msgstr "udp6"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
+msgid "rtp"
+msgstr "rtp"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
+msgid "rtp4"
+msgstr "rtp4"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
+msgid "http"
+msgstr "http"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
+msgid "sout"
+msgstr "sout"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
+msgid "mms"
+msgstr "mms"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
+msgid "Transcode:"
+msgstr "Transcodificar:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
+msgid "enable"
+msgstr "habilitar"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
+msgid "Video:"
+msgstr "Vídeo:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
+msgid "Audio:"
+msgstr "Áudio:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
+msgid "Channel:"
+msgstr "Canal:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
+msgid "Norm:"
+msgstr "Normal:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Freqüência:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
+msgid "Samplerate:"
+msgstr "Taxa de Amostragem:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
+msgid "Quality:"
+msgstr "Qualidade:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
+msgid "Tuner:"
+msgstr "Sintonizador:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
+msgid "Sound:"
+msgstr "Som:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
+msgid "MJPEG:"
+msgstr "MJPEG:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
+msgid "Decimation:"
+msgstr "Dizimação:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
+msgid "pal"
+msgstr "pal"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
+msgid "ntsc"
+msgstr "ntsc"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
+msgid "secam"
+msgstr "secam"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
+msgid "240x192"
+msgstr "240x192"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
+msgid "320x240"
+msgstr "320x240"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
+msgid "qsif"
+msgstr "qsif"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
+msgid "qcif"
+msgstr "qcif"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
+msgid "sif"
+msgstr "sif"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
+msgid "cif"
+msgstr "cif"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
+msgid "vga"
+msgstr "vga"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
+msgid "kHz"
+msgstr "KHz"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
+msgid "Hz/s"
+msgstr "Hz/s"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
+msgid "mono"
+msgstr "monaural"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
+msgid "stereo"
+msgstr "estéreo"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
+msgid "Camera"
+msgstr "Câmera"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
+msgid "Video Codec:"
+msgstr "Codec de vídeo:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
+msgid "huffyuv"
+msgstr "huffyuv"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
+msgid "mp1v"
+msgstr "mp1v"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
+msgid "mp2v"
+msgstr "mp2v"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
+msgid "mp4v"
+msgstr "mp4v"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
+msgid "H263"
+msgstr "H263"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
+msgid "WMV1"
+msgstr "WMV1"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
+msgid "WMV2"
+msgstr "WMV2"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
+msgid "Video Bitrate:"
+msgstr "Taxa de Bits de Vídeo:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
+msgid "Bitrate Tolerance:"
+msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
+msgid "Keyframe Interval:"
+msgstr "Intervalo entre Quadros-Chave:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
+msgid "Audio Codec:"
+msgstr "Codec de Áudio:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
+msgid "Deinterlace:"
+msgstr "Desentrelaçar:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
+msgid "Access:"
+msgstr "Acesso:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Misturador:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
+msgid "Time To Live (TTL):"
+msgstr "Tempo de Vida (TTL):"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr "127.0.0.1"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
+msgid "localhost"
+msgstr "localhost"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
+msgid "localhost.localdomain"
+msgstr "localhost.localdomain"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
+msgid "239.0.0.42"
+msgstr "239.0.0.42"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
+msgid "TS"
+msgstr "TS"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
+msgid "MPEG1"
+msgstr "MPEG1"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
+msgid "OGG"
+msgstr "OGG"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
+msgid "MOV"
+msgstr "MOV"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
+msgid "ASF"
+msgstr "ASF"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
+msgid "kbits/s"
+msgstr "Kbits/s"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
+msgid "alaw"
+msgstr "alaw"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
+msgid "ulaw"
+msgstr "ulaw"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
+msgid "mpga"
+msgstr "mpga"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
+msgid "mp3"
+msgstr "mp3"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
+msgid "a52"
+msgstr "a52"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
+msgid "vorb"
+msgstr "vorb"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
+msgid "bits/s"
+msgstr "bits/s"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
+msgid "Audio Bitrate :"
+msgstr "Taxa de Bits do Áudio:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
+msgid "SAP Announce:"
+msgstr "Anúncio SAP:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
+msgid "SLP Announce:"
+msgstr "Anúncio SLP:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
+msgid "Announce Channel:"
+msgstr "Canal de Anúncio: "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
+msgid "Update"
+msgstr "Atualizar"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
+msgid " Clear "
+msgstr " Limpar "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
+msgid " Save "
+msgstr " Salvar "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
+msgid " Apply "
+msgstr " Aplicar "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
+msgid " Cancel "
+msgstr " Cancelar "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
+msgid "Preference"
+msgstr " Preferência"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
+msgid ""
+"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
+"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
+"org/copyleft/gpl.html)."
+msgstr ""
+"O VLC media player é um reprodutor MPEG, MPEG2, MP3 e DivX que aceita "
+"entradas das fontes locais e de rede e é licenciado sob a GPL (http://www."
+"gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
+msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+msgstr "Autores: Grupo VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
+msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+msgstr "(c) 1996-2004 Grupo Grupo VideoLAN"
+
+#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
+#, c-format
+msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo pixmap: %s"
+
+#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
+msgid "QNX RTOS video and audio output"
+msgstr "Saída de áudio e vídeo QNX RTOS"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
+msgid "Preamp\n"
+msgstr "Pré amplificador\n"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
+#, fuzzy
+msgid "Enable spatializer"
+msgstr "Espacial"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
+#, fuzzy
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Modo de áudio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
+msgid "Advance of audio over video:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the audio is ahead of the video"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Arquivo de legendas"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
+#, fuzzy
+msgid "Advance of subtitles over video:"
+msgstr "Adicionar legendas ao vídeo transcodificado"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the subtitles are ahead of the video"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
+#, fuzzy
+msgid "Speed of the subtitles:"
+msgstr "Selecionar um arquivo de legenda"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
+#, fuzzy
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Forçar o uso do módulo de deslocamento do tempo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
+"Informações sobre sua mídia ou fluxo.\n"
+" São mostrados Combinadores, Codecs de Áudio e Vídeo e Legendas."
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
+#, fuzzy
+msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+msgstr ""
+"Várias estatísticas sobre a mídia ou fluxo atual.\n"
+"São mostradas informações sobre o que já foi reproduzido ou transmitido."
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
+#, fuzzy
+msgid "Sent bitrate"
+msgstr "Taxa de bits do envio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a media"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
+#, fuzzy
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Visualização atual:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously.\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
+#, fuzzy
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Quadro a Quadro"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Capturar uma imagem"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
+msgid "Click to set point B"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
+#, fuzzy
+msgid "Teletext on"
+msgstr "Selecionar Todos"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
+#, fuzzy
+msgid "Teletext"
+msgstr "Excluir"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
+#, fuzzy
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Nenhum item na lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
+#, fuzzy
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "Nenhum item na lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
+#, fuzzy
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Inicia a tocagem"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Iniciar vídeo em tela inteira"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
+msgid "Show playlist"
+msgstr "Mostrar lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
+#, fuzzy
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Mostrar opções estendidas"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
+#, fuzzy
+msgid "Unmute"
+msgstr "Sem áudio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
+#, fuzzy
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Inicia a tocagem"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1274
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
+msgstr "Selecionar dispositivo ou uma pasta VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Selecione um arquivo, vários arquivos ou uma pasta"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
+msgid "File names:"
+msgstr "Nomes dos Arquivos:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtro:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Abrir arquivo de legenda"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
+#, fuzzy
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Ejeta o disco"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
+msgid "DVB Type:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
+#, fuzzy
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canais :"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
+#, fuzzy
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Portas selecionadas :"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
+#, fuzzy
+msgid "Input caching:"
+msgstr "Cache de entrada :"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
+msgid "Auto connnection"
+msgstr "Conexão automática"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
+msgid "Radio device name"
+msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opções avançadas"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Clique duas vezes para obter informações da mídia"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
+msgid "Show the current item"
+msgstr "Mostrar o item atual"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
+msgid "Select File"
+msgstr "Selecione arquivo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Selecionar Pasta"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114
+msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129
+msgid "Set"
+msgstr "Configurar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243
+msgid "Unset"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281
+msgid "Hotkey for "
+msgstr "Tecla de atalho para "
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
+msgid "Press the new keys for "
+msgstr "Pressione as novas teclas para "
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309
+msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+msgstr "Aviso: esta tecla já está associada a \""
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337
+msgid "Key: "
+msgstr "Chave: "
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles && OSD"
+msgstr "Legendas/OSD"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Input && Codecs"
+msgstr "Entrada / Codecs"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
+#, fuzzy
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
+#, fuzzy
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Configurações de Entrada e Codecs"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
+msgid ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Configurar teclas de atalho"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Arquivos de Áudio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
+msgid "Video Files"
+msgstr "Arquivos de Vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Aplicar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:188
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cancelar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Editar favoritos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
+msgid "Create"
+msgstr "Criar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Remove os favoritos selecionados"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Remove os favoritos selecionados"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
+msgid "&Close"
+msgstr "Fe&char"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
+msgid "Errors"
+msgstr "Erros"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Limpar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Ocultar os próximos erros"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Ajustes e Efeitos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "Equalizador gráfico"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
+msgid "Spatializer"
+msgstr "Espacial"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Efeitos de áudio"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Efeitos de vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Sincronização por relógio"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "Controles do v4l2"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Ir ao momento"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
+msgid "Go to time"
+msgstr "Ir ao momento"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
+msgid "VLC media player "
+msgstr "VLC media player"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid ""
+"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
+"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
+"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+"platform.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"O VLC media player é um reprodutor livre que faz codificação, cria fluxos de "
+"transmissão e que pode ler de arquivos, CD, DVD, outros fluxos de rede, "
+"placas de captura e muito mais!\n"
+"O VLC funciona nas plataformas mais populares.\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+msgid ""
+"This version of VLC was compiled by:\n"
+" "
+msgstr ""
+"Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
+" "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
+msgid "Based on Git commit: "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
+msgid ""
+"You are using the Qt4 Interface.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Você está usando a interface Qt4.\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Copyright (C) "
+msgstr "Direito de Cópia (c)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
+#, fuzzy
+msgid ""
+"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
+"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
+"create the best free software."
+msgstr ""
+"Gostaríamos de agradecer a todos da comunidade, aos que testam, aos usuários "
+"e às seguintes pessoas (e aos que estiverem faltando...) por sua colaboração "
+"ao fazer o melhor software possível."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
+msgid "Thanks"
+msgstr "Obrigado"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "VLC media player"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
+msgid "&Recheck version"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid "Checking for an update..."
+msgstr "Procurando Atualizações..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to download it?\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
+#, fuzzy
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Procurando Atualizações..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
+#, fuzzy
+msgid "Select a directory..."
+msgstr "Selecione uma pasta..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Sim"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
+#, fuzzy
+msgid "A new version of VLC("
+msgstr "Esta é uma nova versão do VLC :\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
+#, fuzzy
+msgid ") is available."
+msgstr "Não há ajuda disponível"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
+#, fuzzy
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr ""
+"\n"
+"Você já tem a última versão do VLC\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
+#, fuzzy
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "Ocorreu um erro enquanto procurava por atualizações"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
+msgid "Login"
+msgstr "Usuário"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
+msgid "&General"
+msgstr "&Geral"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
+msgid "&Extra Metadata"
+msgstr "&Outros Metadados"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
+msgid "&Codec Details"
+msgstr "Detalhes do &Codec"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
+msgid "&Statistics"
+msgstr "E&statísticas"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "&Salvar Metadados"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Location:"
+msgstr "Local :"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Modules tree"
+msgstr "Módulos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
+msgid "&Save as..."
+msgstr "&Salvar como..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
+msgid "Save all the displayed logs to a file"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
+msgid "Verbosity Level"
+msgstr "Nível Detalhado"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
+#, fuzzy
+msgid "&Update"
+msgstr "Atualizar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
+#, fuzzy
+msgid "Select a name for the logs file"
+msgstr "Selecione um arquivo, vários arquivos ou uma pasta"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "Textos / Registros (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
+msgid ""
+"Cannot write file %1:\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"Não foi possível escrever no arquivo %1:\n"
+"%2."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
+msgid "&File"
+msgstr "&Arquivo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
+msgid "&Disc"
+msgstr "&Disco"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
+msgid "&Network"
+msgstr "&Rede"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "Capturar &Dispositivo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid "&Select"
+msgstr "Selecionar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "&Enfileirar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
+msgid "&Play"
+msgstr "&Reproduzir"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:187
+msgid "&Stream"
+msgstr "&Fluxo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
+msgid "&Convert"
+msgstr "&Converter"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
+msgid "&Convert / Save"
+msgstr "&Converter / Salvar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Simple"
+msgstr "amostra"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "Switch to simple preferences"
+msgstr "Alternar para capas"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "Switch to complete preferences"
+msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
+msgid "&Save"
+msgstr "&Salvar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "&Refazer Preferências"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
+msgid ""
+"This will reset your VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"As preferências do VLC serão redefinidas.\n"
+"Deseja continuar?"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
+#, fuzzy
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Abrir pasta"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
+msgid "Open playlist file"
+msgstr "Abrir arquivo de lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
+msgid "Choose a filename to save playlist"
+msgstr "Escolher um nome de arquivo para salvar a lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
+msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
+msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
+msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
+msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Todos (*.*) "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
+msgid "Media Files"
+msgstr "Arquivos de mídia"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "Arquivos de legenda"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os arquivos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:100 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Saída de Fluxo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:153
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can update it manually."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:203
+msgid "Save file"
+msgstr "Salvar arquivo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:204
+msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
+#, fuzzy
+msgid "Video Port:"
+msgstr "Taxa de Bits de Vídeo:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307
+#, fuzzy
+msgid "Audio Port:"
+msgstr "Áudio:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "Horas/Minutos/Segundos:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "Dia Mês Ano:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Repetir:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Atrazo de repetição:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
+msgid " days"
+msgstr "dias"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid "Import"
+msgstr "Exportar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+msgid "Export"
+msgstr "Exportar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
+msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
+msgstr "Escolher um arquivo para salvar a configuração do VLM..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
+msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
+msgstr "Configuração VLM (*.vlm) ;; Todos (*.*)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
+#, fuzzy
+msgid "Open a VLM Configuration File"
+msgstr "Arquivo de configuração do VLM"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
+msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
+msgid ""
+"Current playback speed.\n"
+"Right click to adjust"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
+#, fuzzy
+msgid "Privacy and Network Policies"
+msgstr "Privacidade e Políticas de Rede"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
+msgid "Privacy and Network Warning"
+msgstr "Privacidade e Avisos de Rede"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
+"without authorization.</p>\n"
+" <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
+"especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
+"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+"<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
+"access on the web.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>O <i>Grupo VideoLAN</i> não gosta quando um programa transmite "
+"informações on-line sem autorização.</p>\n"
+" <p><i>O VLC media player</i> pode pegar algumas poucas informações na "
+"Internet, especialmente capas de CD e dados de músicas ou para saber se há "
+"atualizações disponíveis.</p>\n"
+"<p><i>O VLC media player</i> <b>NÃO</b> envia ou coleta <b>NENHUMA</b> "
+"informação, mesmo de forma anônima, sobre a sua utilização.</p>\n"
+"<p>Por favor, verifique as opções abaixo, cujo padrão quase não acessa a Web."
+"</p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "Menu de controles do reprodutor"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1073
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausado"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
+msgid "&Media"
+msgstr "&Mídia"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
+msgid "&Playlist"
+msgstr "Lista de re&produção"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
+msgid "&Tools"
+msgstr "Ferramen&tas"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
+msgid "&Audio"
+msgstr "Áu&dio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
+msgid "&Video"
+msgstr "&Vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "P&layback"
+msgstr "Reproduzir"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
+msgid "&Help"
+msgstr "Aj&uda"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
+msgid "&Open File..."
+msgstr "A&brir..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Abrir &Disco..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Abrir &Rede..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
+msgid "&Streaming..."
+msgstr "&Fluxo..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "Conve&rter / Salvar..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Fechar"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Show P&laylist"
+msgstr "Mostrar lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
+#, fuzzy
+msgid "Play&list..."
+msgstr "Lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
+#, fuzzy
+msgid "Mi&nimal View..."
+msgstr "Modo Reduzido..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
+#, fuzzy
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "Alternar modo tela inteira"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
+#, fuzzy
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "Controles avançados"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Seletor de visualizações"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
+msgid "&Preferences..."
+msgstr "&Preferências..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "Trilha de Áudio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
+#, fuzzy
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "Dispositivo de Áudio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
+#, fuzzy
+msgid "Audio &Channels"
+msgstr "Canais de Áudio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
+#, fuzzy
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "Visualizações"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
+#, fuzzy
+msgid "Video &Track"
+msgstr "Trilha de vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
+#, fuzzy
+msgid "&Subtitles Track"
+msgstr "Trilha de Legendas"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
+#, fuzzy
+msgid "Load File..."
+msgstr "Adicionar arquivo..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+#, fuzzy
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "Tela inteira"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
+#, fuzzy
+msgid "&Zoom"
+msgstr "Aproximação"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
+#, fuzzy
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "Desentrelaçamento"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
+#, fuzzy
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "Proporção entre Altura e Largura"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
+#, fuzzy
+msgid "&Crop"
+msgstr "Recortar"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
+#, fuzzy
+msgid "Always &On Top"
+msgstr "Sempre por cima"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
+#, fuzzy
+msgid "Sna&pshot"
+msgstr "Capturar Imagem"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
+#, fuzzy
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "Favoritos"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
+#, fuzzy
+msgid "T&itle"
+msgstr "Título"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
+#, fuzzy
+msgid "&Chapter"
+msgstr "Capítulo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
+#, fuzzy
+msgid "&Program"
+msgstr "Programa"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Navegação"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
+#, fuzzy
+msgid "Configure podcasts..."
+msgstr "Configurar teclas de atalho"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
+#, fuzzy
+msgid "&Help..."
+msgstr "Ajuda..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
+#, fuzzy
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "Procurar Atualizações..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
+msgid "Tools"
+msgstr "Ferramentas"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
+#, fuzzy
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Desativar tela inteira"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
+msgid "&Playback"
+msgstr "&Reproduzir"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
+msgid "Show Playlist"
+msgstr "Mostrar lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
+msgid "Minimal View..."
+msgstr "Modo Reduzido..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
+msgid "Toggle Fullscreen Interface"
+msgstr "Alternar modo tela inteira"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
+msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "Ocultar o VLC media player na barra de tarefas"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
+msgid "Show VLC media player"
+msgstr "Mostrar o VLC media player"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
+msgid "&Open Media"
+msgstr "Abrir &Mídia"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Open &Folder..."
+msgstr "Abrir &Pasta..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "Abrir &Pasta..."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Mostrar opções avançadas"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Ícone de bandeja"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
+msgstr ""
+"Mostrar um ícone na bandeja, permitindo o controle do VLC com ações básicas"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "Iniciar o VLC como um ícone de bandeja"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr ""
+"Quando você marcar esta opção, o VLC iniciará como um ícone em sua barra de "
+"tarefas"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "Mostrar item que está sendo reproduzido no título da janela"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
+msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "Path to use in openfile dialog"
+msgstr "Caminho a ser usado no diálogo abrir arquivo"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Opções avançadas"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+msgstr "Mostrar opções avançadas nos diálogos"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
+msgstr "Opacidade da janela entre 0.1 e 1."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Ativar a notificação sobre atualizações"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Número de dias entre duas verificações"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+msgstr "Permitir que o volume seja ajustado em 400%"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+msgid ""
+"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
+"option can distort the audio, since it uses software amplification."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
+msgid "Automatically save the volume on exit"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
+msgid "Use non native buttons and volume slider"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
+#, fuzzy
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Aplica efeito de nagativo de foto na imagem"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "Seleção do modo de início e aparência"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
+msgid "Classic look"
+msgstr "Estilo clássico"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
+msgid "Complete look with information area"
+msgstr "Interface completa com área de informação"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+msgid "Minimal look with no menus"
+msgstr "Aparência mínima, sem menus"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Iniciar vídeo em tela inteira"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Interface Qt"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
+msgid "Preset"
+msgstr "Ajuste predefinido"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
+#, fuzzy
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Modo de captura"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Selecionar o tipo de dispositivo de captura"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
+msgid "Card Selection"
+msgstr "Seleção do Dispositivo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "Acessar opções avançadas para ajustar o dispositivo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Opções avançadas..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
+#, fuzzy
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Seleção de disco"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
+msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+msgstr "Desativa o menu do DVD (para compatibilidade)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
+#, fuzzy
+msgid "Disc device"
+msgstr "Dispositivo de disco"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
+#, fuzzy
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Posição de início"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Áudio e Legendas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Escolha um ou mais arquivos de mídia para abrir"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
+#, fuzzy
+msgid "Add a subtitles file"
+msgstr "Adiciona um arquivo de legenda"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
+#, fuzzy
+msgid "Use a sub&titles file"
+msgstr "Usar um arquivo de legendas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Alinhamento:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
+#, fuzzy
+msgid "Select the subtitles file"
+msgstr "Selecionar um arquivo de legenda"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Protocolo de Rede"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
+#, fuzzy
+msgid "Select the protocol for the URL."
+msgstr "Informe o protocolo para a URL"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
+#, fuzzy
+msgid "Select the port used"
+msgstr "Informe a porta a ser usada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
+msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Mostrar opções estendidas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
+#, fuzzy
+msgid "Show &more options"
+msgstr "Mostrar mais opções"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Modificar o cache para a mídia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
+msgid "Start Time"
+msgstr "Início"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr "Reproduzir outra mídia ao mesmo tempo (mais um arquivo de áudio, etc.)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
+msgid "Extra media"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
+msgid "Select the file"
+msgstr "Selecionar o arquivo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
+msgid "Customize"
+msgstr "Personalizar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
+#, fuzzy
+msgid "Select play mode"
+msgstr "Selecionar o modo de reprodução de ganho"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
+msgid "Outputs"
+msgstr "Saídas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
+msgid "Play locally"
+msgstr "Reproduzir localmente"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
+msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
+msgid "Prefer UDP over RTP"
+msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Ponto de montagem"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
+msgid "Login:pass:"
+msgstr "Usuário:senha:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:451
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:473
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Encapsulamento"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:568
+msgid "Video codec"
+msgstr "Codec de vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:665
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Codec de áudio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:788
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:827
+msgid "Group name"
+msgstr "Nome do grupo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:861
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Fazer fluxo de todos os fluxos primários"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Linha de saída de fluxo, produzida"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
+msgid "Default volume"
+msgstr "Volume padrão"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
+#, fuzzy
+msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+msgstr "256 corresponde a 100%, 1024 a 400%)</string>"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
+msgid "Save volume on exit"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
+msgid "Preferred audio language"
+msgstr "Língua de áudio preferida"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
+msgid "last.fm"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
+msgid "Enable last.fm submission"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
+#, fuzzy
+msgid "Disc Devices"
+msgstr "Dispositivos de Disco"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
+#, fuzzy
+msgid "Default disc device"
+msgstr "Dispositivos padrão"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
+#, fuzzy
+msgid "Server default port"
+msgstr "Porta Pdrão do Servidor"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
+msgid "Default caching level"
+msgstr "Nível padrão de cache"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
+#, fuzzy
+msgid "Post-Processing quality"
+msgstr "Qualidade de pós-processamento"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
+msgid "Repair AVI files"
+msgstr "Reparar arquivos AVI"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
+msgid "Use system codecs if available (better quality)"
+msgstr "Usar codecs do sistema, se disponíveis (qualidade melhor)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
+#, fuzzy
+msgid "Interface Type"
+msgstr "Menu de interface"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
+msgid "Native"
+msgstr "Nativo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "Esta é a interface padrão do VLC com a aparência nativa."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
+#, fuzzy
+msgid "Display mode"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "Integrar vídeo à interface"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
+msgid "Skins"
+msgstr "Capas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
+#, fuzzy
+msgid "Skin file"
+msgstr "Arquivo de Capa"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
+#, fuzzy
+msgid "Show a controller in fullscreen"
+msgstr "Tela escura em modo tela inteira"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
+msgid "Instances"
+msgstr "Instâncias"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Permitir somente uma instância"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
+msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
+msgstr ""
+"Enfileirar arquivos na lista de reprodução quando estiver em modo de "
+"instância única"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
+msgid "File associations:"
+msgstr "Associação de arquivos:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
+msgid "Association Setup"
+msgstr "Configuração de Associação"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
+msgid "Fetch the metadata from the Internet"
+msgstr "Obter metadados da Internet"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
+msgid "Activate update notifier"
+msgstr "Ativar o notificador de atualizações"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
+msgid ""
+"This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
+msgstr ""
+"Esta é a inteface de capa do VLC. Você pode baixar capas em &lt;a href="
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles Language"
+msgstr "Línguas de legendas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
+#, fuzzy
+msgid "Preferred subtitles language"
+msgstr "Língua de áudio preferida"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
+#, fuzzy
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Codificação padrão"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
+#, fuzzy
+msgid "Font color"
+msgstr "Cor da Fonte"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
+msgid "Output"
+msgstr "Saída"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
+msgid "Accelerated video output"
+msgstr "Saída de vídeo com aceleração"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
+#, fuzzy
+msgid "Display device"
+msgstr "Dispositivos de Tela"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
+#, fuzzy
+msgid "Enable wallpaper mode"
+msgstr "Ativar modo papel de parede"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Editar configurações"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
+msgid "Control"
+msgstr "Controle"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
+msgid "Run manually"
+msgstr "Executar manualmente"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Configurar a programação"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Execução agendada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
+msgid "Prev"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
+#, fuzzy
+msgid "Add Input"
+msgstr "Adicionar entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
+#, fuzzy
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Editar entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
+#, fuzzy
+msgid "Clear List"
+msgstr "Limpar lista"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
+msgid "Sharpen"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
+msgid "Sigma"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Ajuste de imagem"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Limiar de brilho"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
+msgid "Color fun"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
+msgid "Color extraction"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Limiar de cor"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
+msgid "Similarity"
+msgstr "Similaridade"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
+#, fuzzy
+msgid "Geometry"
+msgstr "Espectro"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Quebra-cabeças"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
+msgid "Black slot"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
+msgid "Columns"
+msgstr "Colunas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
+msgid "Rows"
+msgstr "Linhas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rotacionar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
+msgid "Angle"
+msgstr "Ângulo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
+msgid "Image modification"
+msgstr "Modificação de imagem"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
+msgid "Water effect"
+msgstr "Efeito de água"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
+#: modules/video_filter/noise.c:54
+msgid "Noise"
+msgstr "Ruído"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Detecção de movimento"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur"
+msgstr "borrão de movimento"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
+msgid "Factor"
+msgstr "Fator"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Desenho"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
+#, fuzzy
+msgid "Vout/Overlay"
+msgstr "Sobreposições"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
+msgid "Wall"
+msgstr "Parede"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
+msgid "Add text"
+msgstr "Adicionar texto"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
+msgid "Clone"
+msgstr "Cópia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Número de clones"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotipo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
+msgid "Add logo"
+msgstr "Adicionar logotipo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparência"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
+msgid "Logo erase"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
+msgid "Mask"
+msgstr "Máscara"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
+msgid "Advanced video filter controls"
+msgstr "Controles de filtro de vídeo avançados"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
+msgid "Subpicture filters"
+msgstr "Filtros de subtela"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
+msgid "Video filters"
+msgstr "Filtros de vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
+msgid "Vout filters"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
+msgid "Reset"
+msgstr "Reestabelecer"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Configurador do VLM"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
+msgid "Input:"
+msgstr "Entrada:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
+msgid "Select Input"
+msgstr "Selecionar Entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
+msgid "Output:"
+msgstr "Saída:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
+msgid "Select Output"
+msgstr "Selecionar Saída"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
+msgid "Time Control"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
+msgid "Mux Control"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
+msgid "Loop"
+msgstr "Contínuo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
+msgid "Media Manager List"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Abrir um arquivo de capa"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
+msgstr ""
+"Arquivos de capas (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Arquivos de Capas (*.xml)|*.xml"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Abrir lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
+msgid ""
+"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
+"xspf"
+msgstr ""
+"Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|"
+"Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Salvar lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
+msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+msgstr "arquivo M3U|*.m3u|lista de reprodução XSPF|*.xspf"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Capa a ser usada"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Caminho para a capa a ser usada."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Configuração da última personalização usada"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
+msgstr ""
+"Configuração das janelas da última capa usada. Esta opção é atualizada "
+"automaticamente. Não toque aqui."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Mostrar um ícone de bandeja para o VLC"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Ativar efeitos de transparência"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
+msgstr ""
+"Você pode desativar todos os efeitos de transparência que quiser. Isto é "
+"especialmente útil quando ocorrerem problemas ao mover as janelas."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Usar uma lista de reprodução com capa"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Interface Personalizável"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
+msgid "Skins loader demux"
+msgstr "Descombinador de carga de capas"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
+msgid "Select skin"
+msgstr "Selecionar capa"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
+msgid "Open skin..."
+msgstr "Abrir capa..."
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:503
+msgid ""
+"\n"
+"(WinCE interface)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(Interface WinCE)\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
+msgid ""
+"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(c) 1996-2006 - Grupo VideoLAN\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:505
+msgid "Compiled by "
+msgstr "Compilado por "
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Compilador: "
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:509
+msgid ""
+"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
+msgstr ""
+"Grupo VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
+
+#: modules/gui/wince/open.cpp:135
+msgid "Open:"
+msgstr "Abrir:"
+
+#: modules/gui/wince/open.cpp:147
+msgid ""
+"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+"targets:"
+msgstr "Você também pode criar um MRL usando uma dessas opções predefinidas:"
+
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
+msgid "Choose directory"
+msgstr "Escolha uma pasta"
+
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
+msgid "Choose file"
+msgstr "Escolha um arquivo"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
+msgid "Embed video in interface"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:61
+msgid ""
+"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:65
+msgid "WinCE interface module"
+msgstr "Módulo de interface do WinCE"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:74
+msgid "WinCE dialogs provider"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:59
+msgid "Folder meta data"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "Rock clássico"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "New Age"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "Antigas"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "Outra"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrial"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternativo"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "Death metal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Trilha sonora"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Euro-Tecno"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambiente"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "Voz"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusion"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumental"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "House"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "Jogo"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "Clipe de som"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "Rock alternativo"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditação"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "Pop instrumental"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "Rock instrumental"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Étnica"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gótica"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Tecno-Industrial"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "Eletrônica"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-Folk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Eurodance"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "Rock sulista"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "Comédia"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "Cult"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gangsta"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "Top 40"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "Rap cristão"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "Pop/funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "Native American"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "New wave"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "Acid punk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "Acid jazz"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "Polca"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "Retrô"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "Rock & roll"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "Hard rock"
+
+#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
+msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
+msgid "MusicBrainz"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
+msgid "MusicBrainz meta data"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:160
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:161
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:309
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:310
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:810
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:811
+msgid ""
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Formato cromático de imagem simplificado"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Força a saída simplificada de video a criar imagens usando um formato "
+"cromático específico em vez de tentar melhorar o desempenho ao utilizar o "
+"formato mais eficiente."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Salvar dados brutos do codec"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Por padrão, o plugin de interface simplificado irá iniciar uma janela do "
+"DOS. Habilitando o modo silencioso a janela não aparecerá, mas pode ser bem "
+"chato se você quiser fechar o VLC e não houver janela de vídeo aberta."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
+msgid "Dummy interface function"
+msgstr "Função simplificada de interface"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
+msgid "Dummy Interface"
+msgstr "Interface Simplificada"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:72
+msgid "Dummy access function"
+msgstr "Função simplificada de acesso"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
+msgid "Dummy demux function"
+msgstr "Função simplificada de demux"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Decodificador simplificado"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
+msgid "Dummy decoder function"
+msgstr "Função simplificada de decodificador"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
+msgid "Dummy encoder function"
+msgstr "Função simplificada de codificador"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:90
+msgid "Dummy audio output function"
+msgstr "Função simplificada de saída de áudio"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
+msgid "Dummy video output function"
+msgstr "Função simplificada de saída de vídeo"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:95
+msgid "Dummy Video output"
+msgstr "Saída de vídeo simplificada"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
+msgid "Dummy font renderer function"
+msgstr "Função simplificada de exibição de fonte"
+
+#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar"
+
+#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
+
+#: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
+#: modules/misc/win32text.c:68
+msgid "Text default color"
+msgstr "Cor padrão do texto"
+
+#: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
+#: modules/misc/win32text.c:69
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
+#: modules/misc/win32text.c:73
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Fonte de tamanho relativo"
+
+#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
+#: modules/misc/win32text.c:74
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Smaller"
+msgstr "Menor"
+
+#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
+
+#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Larger"
+msgstr "Maior"
+
+#: modules/misc/freetype.c:108
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Usar exibição YUVP"
+
+#: modules/misc/freetype.c:109
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/freetype.c:111
+msgid "Font Effect"
+msgstr "Efeito de Fonte"
+
+#: modules/misc/freetype.c:112
+msgid ""
+"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+"readability."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/freetype.c:121
+msgid "Background"
+msgstr "Segundo Plano"
+
+#: modules/misc/freetype.c:121
+msgid "Outline"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/freetype.c:121
+msgid "Fat Outline"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Gerador de textos"
+
+#: modules/misc/freetype.c:134
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Gerador de fonte Freetype2"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:78
+msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:80
+msgid ""
+"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:83
+msgid "Number of resumed TLS sessions"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:85
+msgid ""
+"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:90
+msgid "GnuTLS transport layer security"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:100
+msgid "GnuTLS server"
+msgstr "Servidor GnuTLS"
+
+#: modules/misc/gtk_main.c:64
+msgid "Gtk+ GUI helper"
+msgstr "Auxiliar da interface Gtk+"
+
+#: modules/misc/inhibit.c:66
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/logger.c:125
+msgid "Log format"
+msgstr "Formato do registro"
+
+#: modules/misc/logger.c:127
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
+"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/logger.c:131
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
+msgstr ""
+"Especifique o formato do registro. As opções disponíveis são \"text"
+"\" (padrão) e \"html\"."
+
+#: modules/misc/logger.c:136
+msgid "Logging"
+msgstr "Registro"
+
+#: modules/misc/logger.c:137
+msgid "File logging"
+msgstr "Registro em arquivo"
+
+#: modules/misc/logger.c:143
+msgid "Log filename"
+msgstr "Arquivo de registro"
+
+#: modules/misc/logger.c:143
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Especifique o nome do arquivo do registro."
+
+#: modules/misc/logger.c:149
+msgid "RRD output file"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/logger.c:150
+msgid "Output data for RRDTool in this file."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:54
+msgid "Lua interface"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:55
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Função simplificada de interface"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:58
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:61
+msgid "Lua Art"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:62
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:70
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:71
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:85
+msgid "Lua Interface Module"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "Copmem AltiVec"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "Copmem libc"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "Copmem 3D Now!"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "Copmem MMX"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "Copmem MMX EXT"
+
+#: modules/misc/notify/growl.m:96
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Complemento de notificação do Growl"
+
+#: modules/misc/notify/growl.m:280
+#, fuzzy
+msgid "Now playing"
+msgstr "Reproduzindo"
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
+msgid ""
+"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+"notifications are sent locally."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
+msgid "Growl password on the Growl server."
+msgstr "Senha no servidor Growl."
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
+msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+msgstr "Porta UDP no servidor Growl."
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+msgstr "Complemento de notificação do Growl"
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
+msgid "Title format string"
+msgstr "Linha de formato do título"
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+msgstr ""
+"Formato do texto a ser enviado ao MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. "
+"Padrões para \"Artista - Título\" ({0} - {1})."
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:75
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "Reproduzindo no MSN"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:64
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Tempo Limite (ms)"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:65
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:70
+msgid "Notify"
+msgstr "Notificar"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:71
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
+"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
+"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
+"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
+"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
+"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
+"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
+msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:68
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Girar posição vertical"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:69
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:72
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Compensação de vertical"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:73
+msgid ""
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:77
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Compensação de sombra"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:78
+msgid ""
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:82
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:84
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:89
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "Interface XOSD"
+
+#: modules/misc/osd/parser.c:60
+msgid "OSD configuration importer"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/osd/parser.c:66
+msgid "XML OSD configuration importer"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:49
+msgid "M3U playlist exporter"
+msgstr "Exportador de lista de reprodução no formato M3U"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:55
+msgid "Old playlist exporter"
+msgstr "Exportador de lista de reprodução no formato antigo"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:61
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
+msgid "HAL devices detection"
+msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:70
+msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+msgstr "Executar como um servidor standalone da interface Qt Embedded"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:71
+msgid ""
+"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
+"equivalent to the -qws option from normal Qt."
+msgstr ""
+"Use esta opção para executar como um servidor standalone da interface Qt "
+"Embedded. Esta opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:76
+msgid "Qt Embedded GUI helper"
+msgstr "Auxiliar da interface QT Embedded"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:180
+msgid "video"
+msgstr "vídeo"
+
+#: modules/misc/quartztext.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar"
+
+#: modules/misc/quartztext.c:111
+msgid "Mac Text renderer"
+msgstr "Gerador de textos para Mac"
+
+#: modules/misc/quartztext.c:112
+msgid "Quartz font renderer"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid "RTSP host address"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/rtsp.c:64
+msgid ""
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Número máximo de conexões"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:70
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/rtsp.c:73
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/rtsp.c:75
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/rtsp.c:77
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/rtsp.c:83
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/rtsp.c:84
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/screensaver.c:88
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Stats"
+msgstr "Status"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "Função simplificada de codificador"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "Codificador de legendas"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "Função simplificada de decodificador"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Stats demux"
+msgstr "Status"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "Função simplificada de demux"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Stats video output"
+msgstr "Saída de vídeo do ASCII-art"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Stats video output function"
+msgstr "Função simplificada de saída de vídeo"
+
+#: modules/misc/svg.c:70
+msgid "SVG template file"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/svg.c:71
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
+msgid "C module that does nothing"
+msgstr "Módulo C que não faz nada"
+
+#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
+msgid "Miscellaneous stress tests"
+msgstr "Testes variados de estresse"
+
+#: modules/misc/win32text.c:93
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Gerador de fonte do Win32"
+
+#: modules/misc/xml/libxml.c:45
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Interpretador XML (usando libxml2)"
+
+#: modules/misc/xml/xtag.c:91
+msgid "Simple XML Parser"
+msgstr "Interpretador simples de XML"
+
+#: modules/mux/asf.c:53
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/asf.c:55
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Comentário a ser incluído nos comentários do ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Tamanho do Pacote"
+
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/asf.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "Modo da taxa de bits"
+
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid ""
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/asf.c:69
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "Misturador ASF"
+
+#: modules/mux/asf.c:557
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Vídeo Desconhecido"
+
+#: modules/mux/avi.c:47
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "Misturador AVI"
+
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Misturador Simples/Plano"
+
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mp4.c:50
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mp4.c:60
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "Misturador MP4/MOV"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Atraso (ms) do DTS"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "PES maximum size"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
+msgid "PS muxer"
+msgstr "Misturador PS"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "Video PID"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "Audio PID"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "SPU PID"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "PMT PID"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+msgid "TS ID"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "NET ID"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:126
+msgid "Data alignment"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:131
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
+msgid "Use keyframes"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
+msgid "PCR delay (ms)"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:161
+msgid "Crypt audio"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:162
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
+msgid "Crypt video"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+msgid "CSA Key"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:174
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:175
+msgid ""
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Tamanho em bytes do pacote a ser criptografado"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:192
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "Misturador TS (libdvbpsi)"
+
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/ogg.c:52
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Misturador Ogg/OGM"
+
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "Misturador de WAV"
+
+#: modules/packetizer/copy.c:47
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Empacotador de cópia"
+
+#: modules/packetizer/h264.c:53
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Empacotador de vídeo H.264"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Empacotador de vídeo MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr ""
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr ""
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Empacotador de vídeo MPEG-I/II"
+
+#: modules/packetizer/vc1.c:50
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Empacotador VC-1"
+
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:56
+msgid "Bonjour services"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:314
+msgid "Bonjour"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/hal.c:150
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:59
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:64
+#: modules/services_discovery/podcast.c:123
+msgid "Podcasts"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Endereço multicast do SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+msgid "IPv4 SAP"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
+msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+msgid "IPv6 SAP"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
+msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:95
+msgid "IPv6 SAP scope"
+msgstr "Escopo do SAP IPv6 "
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
+msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:98
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:100
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:102
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:104
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:107
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:111
+msgid "Use SAP cache"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:113
+msgid ""
+"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
+"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:117
+msgid ""
+"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
+"announcements."
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:128
+msgid "SAP Announcements"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:155
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:890 modules/services_discovery/sap.c:894
+msgid "Session"
+msgstr "Sessão"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:890
+msgid "Tool"
+msgstr "Ferramenta"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:894
+msgid "User"
+msgstr "Usuário"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:63
+msgid "Les Guignols"
+msgstr "Les Guignols"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:68
+msgid "Canal +"
+msgstr "Canal +"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:73
+msgid "Shoutcast Radio"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:74
+msgid "Shoutcast TV"
+msgstr "Shoutcast TV"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:75
+msgid "Freebox TV"
+msgstr "Freebox TV"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:76
+#: modules/services_discovery/shout.c:124
+msgid "French TV"
+msgstr "TV Francesa"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:110
+msgid "Shoutcast radio listings"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:117
+msgid "Shoutcast TV listings"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:131
+msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+msgid "Autodel"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:42
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:50
+msgid "ID Offset"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:51
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:63
+msgid "Bridge"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:64
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:66
+msgid "Bridge out"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:77
+msgid "Bridge in"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/display.c:42
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/display.c:46
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/display.c:55
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Saída de fluxo de exibição"
+
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Saída de fluxo duplicado"
+
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
+msgid "Output access method"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
+msgid "Output muxer"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Saída primária de fluxo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Proporção da amostra"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
+msgid "Video filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
+msgid "Image chroma"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "Transparência da imagem"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+msgid "X offset"
+msgstr "Deslocamento no eixo X"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "Coordenada X da imagem"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+msgid "Y offset"
+msgstr "Deslocamento no eixo Y"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "Coordenada Y da imagem"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:72
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:73
+msgid "SDP"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:75
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use an url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "SAP announcing"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:81
+msgid "Muxer"
+msgstr "Misturador"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:83
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session name"
+msgstr "Nome da sessão"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
+msgid "Session description"
+msgstr "Descrição da sessão"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
+msgid "Session URL"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
+msgid ""
+"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "Session email"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
+msgid "Session phone number"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:110
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:111
+msgid "Audio port"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:113
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
+msgid "Video port"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
+msgid ""
+"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
+"in default)."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:126
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:129
+msgid "Transport protocol"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:131
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:135
+msgid ""
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:150
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:152
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:162
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Saída do fluxo RTP"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/standard.c:51
+msgid "Output destination"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/standard.c:53
+msgid ""
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid ""
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/standard.c:67
+msgid "Session groupname"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/standard.c:69
+msgid ""
+"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
+"if you choose to use SAP."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/standard.c:101
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Saída padrão do fluxo"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:86
+msgid "Files"
+msgstr "Arquivos"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:88
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:89
+msgid "Sizes"
+msgstr "Tamanhos"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:91
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:94
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
+msgid "Command UDP port"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:97
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:100
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "GOP size"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:103
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:106
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
+msgid "Mute audio"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:109
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:112
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:54
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:56
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:58
+msgid "Destination video codec"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:60
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:61
+msgid "Video bitrate"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:63
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:64
+msgid "Video scaling"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:66
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:67
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:69
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:72
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:75
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:82
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Largura máxima do vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:84
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:85
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Altura máxima do vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:87
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:90
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:93
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Codificador de áudio"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:95
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:97
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:99
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Codificador de áudio a ser usado."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:100
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Taxa de bits de áudio"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:102
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:105
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:106
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Canais de áudio"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:108
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Número de canais de áudio no fluxo transcodificado."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:109
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Filtro de áudio"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:111
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:114
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "Codificador de legendas"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:116
+msgid ""
+"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:118
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:120
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:124
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
+"of subpicture modules"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
+msgid "OSD menu"
+msgstr "Menu OSD"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:131
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:133
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Número de threads"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:135
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Número de threads usados para transcodificação."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:136
+msgid "High priority"
+msgstr "Alta prioridade"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:138
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:141
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:143
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:147
+msgid ""
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:162
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Saída do transcodificador de fluxo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:216
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Sobreposições/Legendas"
+
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
+msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
+#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Conversões de "
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversões de I420, IYUV, YV12 para RGB2, RV15, RV16, RV24, RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversões de MMX I420, IYUV, YV12 para RV15, RV16, RV24, RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversões SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "Conversões MMX de "
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "Conversões SSE2 de "
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "Conversões AltiVec de "
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brighness defined below."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Configura o contraste da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Tonalidade de cor da imagem (0-360)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Configura a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. O padrão é 0."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Configura a saturação da imagem, entre 0 e 3. O padrão é 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Configura o brilho da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Configura o gamma da imagem, entre 0.01 e 10. O padrão é 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Propriedades da imagem"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
+msgid "Transparency mask"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
+msgid "Alpha mask"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
+msgid ""
+"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Quadro a Quadro"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Largura da imagem"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Altura da imagem"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+#, fuzzy
+msgid "Color when paused"
+msgstr "Limiar de cor"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+msgid ""
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "Pausado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "Componente RGB a ser extraído"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Pausar"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "End-Red"
+msgstr "Vermelho"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "End-Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+#, fuzzy
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "White Red"
+msgstr "Branco"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "White Green"
+msgstr "Nível de Branco para o Verde"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "White Blue"
+msgstr "Branco"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+msgid "Edge Weightning"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+msgid ""
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+msgid "Darkness Limit"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+msgid ""
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+msgid "Hue windowing"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "Coletar estatísticas"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+msgid "Sat windowing"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Filtros"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+msgid ""
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+#, fuzzy
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Limiar de cor"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+#, fuzzy
+msgid "Filter Smoothness (in %)"
+msgstr "Posição média (em %)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid "Filter mode"
+msgstr "Filtros"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+#, fuzzy
+msgid "No Filtering"
+msgstr "Tamanho do vídeo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Combined"
+msgstr "Comédia"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+#, fuzzy
+msgid "Percent"
+msgstr "Ajuste predefinido"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+#, fuzzy
+msgid "Frame delay"
+msgstr "Taxa de quadros"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+msgid ""
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
+#, fuzzy
+msgid "Channel summary"
+msgstr "Número do canal"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+#, fuzzy
+msgid "Channel left"
+msgstr "Nome do Canal"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "Channel right"
+msgstr "Canal"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
+#, fuzzy
+msgid "Channel top"
+msgstr "Canal"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+#, fuzzy
+msgid "Channel bottom"
+msgstr "Nome do Canal"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+msgid ""
+"Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+#, fuzzy
+msgid "disabled"
+msgstr "Desativar"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+#, fuzzy
+msgid "summary"
+msgstr "Sumário"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
+#, fuzzy
+msgid "left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+#, fuzzy
+msgid "right"
+msgstr "Direita"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid "top"
+msgstr "Parar"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "bottom"
+msgstr "Base"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+#, fuzzy
+msgid "Summary gradient"
+msgstr "Gradiente"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#, fuzzy
+msgid "Left gradient"
+msgstr "Gradiente"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+#, fuzzy
+msgid "Right gradient"
+msgstr "Gradiente"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+#, fuzzy
+msgid "Top gradient"
+msgstr "Gradiente"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+#, fuzzy
+msgid "Bottom gradient"
+msgstr "Gradiente"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+msgid ""
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+#, fuzzy
+msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
+msgstr "Nome do arquivo de descarga"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+msgid ""
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+msgid "Use built-in AtmoLight"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+msgid ""
+"VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
+"AtmoWinA.exe Userspace driver."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
+msgid "AtmoLight"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
+msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
+msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
+#, fuzzy
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Configurações para a interface principal"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
+msgid "Change gradients"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Número de faixas"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
+#, fuzzy
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "Coordenada X da imagem"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
+#, fuzzy
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "Nome do usuário que será usado para a conexão."
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Largura da imagem capturada."
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "Image which will be blended."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "Menu de controles do reprodutor"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
+msgid "blendbench"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
+msgid "Benchmarking"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
+msgid "Base image"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Blend image"
+msgstr "Mesclar"
+
+#: modules/video_filter/blend.c:100
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
+"default)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Tela azul"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
+#: modules/video_output/image.c:56
+msgid "Image width"
+msgstr "Largura da imagem"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
+#: modules/video_output/image.c:61
+msgid "Image height"
+msgstr "Altura da imagem"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:55
+msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Automatically resize and padd a video"
+msgstr "Analizar automaticamente os arquivos"
+
+#: modules/video_filter/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/clone.c:59
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/clone.c:62
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Módulos de saída de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:63
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/clone.c:69
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Cópia de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:68
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Filtro de limiar de cor"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:77
+msgid "Saturaton threshold"
+msgstr "Limiar de saturação"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Limiar de similaridade"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:73
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "Geometria do recorte (pixels)"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:74
+msgid ""
+"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+"<left offset> + <top offset>."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:76
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "Recorte automático"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:77
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+msgstr "Detecta automaticamente bordas pretas e então as recorta."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:80
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr "Proporção máxima (x 1000)"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:81
+msgid ""
+"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
+"4/3."
+msgstr ""
+"Proporção de imagem máxima. O complemento de recorte de imagem nunca "
+"recortará automaticamente em uma proporção maior (i.e. para uma imagem mais "
+"\"plana\"). O valor x1000:1333 significa 4/3."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:83
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "Proporção manual"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:84
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+msgstr ""
+"Forçar uma proporção (0 para automático). O valor x1000: 1333 significa 4/3."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:86
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "Número de imagens a alterar"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:87
+msgid ""
+"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
+"trigger recrop."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:89
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "Número de linhas a alterar"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:90
+msgid ""
+"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+"that ratio changed and trigger recrop."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:92
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "Número de pixels que não são pretos"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:93
+msgid ""
+"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:96
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr "Porcentagem de eliminação (%)"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:97
+msgid ""
+"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
+msgstr ""
+"Porcentagem da linha a considerar na busca por linhas pretas. Permite "
+"ignorar logotipos nas bordas pretas e recortá-los de qualquer forma."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:99
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "Limiar de luminosidade"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:100
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr "Luminosidade máxima para considerar um pixel como preto (0-255)."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:104
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "Recorte de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
+msgid "Cropping failed"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "O VLC não pode abrir o módulo de saída de vídeo."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:47
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "Recortar um pixel do topo do vídeo"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:50
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "Recortar um pixel da base do vídeo"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:53
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "Recortar um pixel da esquerda do vídeo"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:56
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "Recortar um pixel da direita do vídeo"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:60
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr "Recortar um pixel da base do vídeo"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:66
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:69
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:71
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Padd"
+msgstr "Pausado"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Modo desentrelaçar"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr "Método de desentrelaçamento a ser usado para reprodução local."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Modo de desentrelaçamento em fluxos"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Método de desentrelaçamento para uso em fluxos."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Desentrelaçamento de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "Entrada"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "Saída"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
+msgid "Overlay"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask"
+msgstr "Máscara de imagem"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:56
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr ""
+"Máscara de imagem. Pixels com um valor alfa maior que 50% serão excluídos."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:59
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada X da máscara."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:61
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada Y da máscara."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:66
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de exclusão"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:67
+msgid "Erase"
+msgstr "Exclusão"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Componente RGB a ser extraído"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:64
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr ""
+"Componente RGB a ser extraído. 0 para Vermelho, 1 para Verde e 2 para Azul."
+
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de extração RGB"
+
+#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
+msgid "video-filter-event"
+msgstr "vídeo-filtro-evento"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "Desvio padrão de Gauss"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
+msgstr ""
+"Desvio padrão de Gauss. O borrão será aplicado aos pixels até 3*Sigma em "
+"todas as direções."
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de borrão de movimento de Gauss"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Borrão de movimento de Gauss"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Modo distorcer"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:64
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "Modo da distorção, um entre \"gradiente\", \"canto\" e \"hough\""
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Tipo de gradiente de imagem"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:67
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+"Tipo de gradiente de imagem (0 ou 1). 0 leverá a imagem ao branco, enquanto "
+"1 manterá as cores."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Aplicar efeito de desenho animado"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:71
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr ""
+"Empregar efeito de desenho animado. Somente usado por \"gradiente\" e \"canto"
+"\"."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:75
+msgid "Edge"
+msgstr "Canto"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:75
+msgid "Hough"
+msgstr "Transformada de Hough"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:80
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de gradiente"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:53
+msgid "Grain video filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Grain"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/imgresample.c:63
+msgid "FFmpeg video filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Inversão de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:52
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Negativo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:71
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Arquivos de logotipos"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:72
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/logo.c:75
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Número de exibições da animação do logotipo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:76
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr ""
+"Número de exibições da animação do logotipo. -1 = contínuo, 0 = desativado"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:78
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/logo.c:79
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/logo.c:82
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Coordenada X do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
+"esquerdo do mouse."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:85
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Coordenada Y do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
+"esquerdo do mouse."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:87
+msgid "Transparency of the logo"
+msgstr "Transparência do logotipo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:88
+msgid ""
+"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
+"Valor de transparência do logotipo (de 0 para transparência total a 255 para "
+"opacidade total)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:90
+msgid "Logo position"
+msgstr "Posição do logotipo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/logo.c:104
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Logotipo de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:106
+msgid "Logo overlay"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/logo.c:127
+msgid "Logo sub filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:50
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Filtro de ampliação/aproximação interativo"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:51
+msgid "Magnify"
+msgstr "Lente de aumento"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:88
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Deslocamento no eixo X do canto esquerdo da tela."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Deslocamento no eixo Y do topo da tela."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:107
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tempo limite"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/marq.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Atualizar lista"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:112
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
+"using meta data or time format string sequences."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/marq.c:128
+msgid "Marquee position"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/marq.c:130
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/marq.c:146
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marca"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
+msgid "Misc"
+msgstr "Outros"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:175
+msgid "Marquee display"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:91
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Border width"
+msgstr "Largura da borda"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:108
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Border height"
+msgstr "Altura da borda"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Alinhamento do mosaico"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:115
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid "Positioning method"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:121
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
+#: modules/video_filter/wall.c:60
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Número de linhas"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:128
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
+#: modules/video_filter/wall.c:56
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Número de colunas"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:133
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr ""
+"Mantem a proporção original quando estiver redimensionando elementos do "
+"mosaico."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Manter o tamanho original"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Mantêm o tamanho original dos elementos do mosaico."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid "Elements order"
+msgstr "Ordem dos elementos"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:146
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+msgid "Offsets in order"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "About..."
-#~ msgstr "S_obre..."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:152
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "&Visão"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:158
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "&Configurações"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "fixed"
+msgstr "corrigido"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Embedded playlist"
-#~ msgstr "Abrir lista de reprodução"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "offsets"
+msgstr "Deslocamentos"
 
-#~ msgid "Previous playlist item"
-#~ msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:178
+msgid "Mosaic video sub filter"
+msgstr "Sub filtro de vídeo mosaico"
 
-#~ msgid "Next playlist item"
-#~ msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:179
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mosaico"
 
-#~ msgid "Play slower"
-#~ msgstr "Tocar mais devagar"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Fator de borrão de movimento (1-127)"
 
-#~ msgid "Play faster"
-#~ msgstr "Tocar mais rápido"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:55
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "A intensidade de borrão de 1 a 127."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-#~ msgstr "Interface &Extendida"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:61
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Borrão de movimento"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-#~ msgstr "Assistente de Streaming..."
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de detecção de movimento"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-#~ msgstr "Preferências..."
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Detecção de movimento"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " (wxWidgets interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " (Interface wxWindows)\n"
-#~ "\n"
+#: modules/video_filter/noise.c:53
+msgid "Noise video filter"
+msgstr "Filtro de ruído de vídeo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "Exemplo de filtro de deteção de face OpenCV"
 
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Sobre %s"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Exemplo OpenCV"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show/Hide Interface"
-#~ msgstr "Mostrar Interface"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open D&irectory..."
-#~ msgstr "A&brir Arquivo..."
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Open &Network Stream..."
-#~ msgstr "Abrir Stream de &Rede"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media &Info..."
-#~ msgstr "Informação do stream..."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "Mensagens..."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
 
-#~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "&Preferências"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Não exibir nenhum vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "Alvo de Destino: "
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Exibir a entrada de vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RTP Unicast"
-#~ msgstr "unicast"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Exibir o vídeo processado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream to a single computer."
-#~ msgstr "stream de saída"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+msgid "Show only errors"
+msgstr "Mostrar somente erros"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RTP Multicast"
-#~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Mostrar erros e avisos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bookmarks dialog"
-#~ msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "Mostrar tudo, inclusive mensagens de depuração"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extended GUI"
-#~ msgstr "Mostrar a GUI extendida"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minimal interface"
-#~ msgstr "Interface Skinnable"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Size to video"
-#~ msgstr "Tempo de vida"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show labels in toolbar"
-#~ msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-#~ msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playlist view"
-#~ msgstr "Lista de reprodução"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "wxWidgets interface module"
-#~ msgstr "Módulo de interface wxWindows"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
-#~ msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Folder"
-#~ msgstr "Filtros"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Folder meta data"
-#~ msgstr "Death metal"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Blues"
-#~ msgstr "Blues"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Classic rock"
-#~ msgstr "Rock Clássico"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Arquivo de configuração"
 
-#~ msgid "Country"
-#~ msgstr "Country"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+msgstr "Arquivo de configuração do Menu OSD."
 
-#~ msgid "Disco"
-#~ msgstr "Disco"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "Caminho para imagens do menu OSD"
 
-#~ msgid "Funk"
-#~ msgstr "Funk"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+msgid ""
+"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
+"configuration file."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Grunge"
-#~ msgstr "Grunge"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Hip-Hop"
-#~ msgstr "Hip-Hop"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
+msgid "Menu position"
+msgstr "Posição do menu"
 
-#~ msgid "Jazz"
-#~ msgstr "Jazz"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
+msgid ""
+"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Metal"
-#~ msgstr "Metal"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "Tempo limite do menu"
 
-#~ msgid "New Age"
-#~ msgstr "New Age"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
+msgid ""
+"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
+"visible."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Oldies"
-#~ msgstr "Oldies"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "Intervalo de atualização do menu"
 
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Outras"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+msgid ""
+"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "R&B"
-#~ msgstr "R&B"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Valor da transparência alfa (padrão 255)"
 
-#~ msgid "Rap"
-#~ msgstr "Rap"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
+msgid ""
+"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Industrial"
-#~ msgstr "Industrial"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "Menu On Screen Display"
 
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Alternativo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:82
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Death metal"
-#~ msgstr "Death metal"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:86
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Pranks"
-#~ msgstr "Pranks"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
+msgid "Active windows"
+msgstr "Janelas ativas"
 
-#~ msgid "Soundtrack"
-#~ msgstr "Trilha Sonora"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:90
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Euro-Techno"
-#~ msgstr "Euro-Techno"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:96
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Ambient"
-#~ msgstr "Ambiente"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:108
+msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Trip-Hop"
-#~ msgstr "Trip-Hop"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:109
+msgid ""
+"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+"misalignment due to autoratio control)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Vocal"
-#~ msgstr "Vocal"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:112
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Jazz+Funk"
-#~ msgstr "Jazz+Funk"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Fusion"
-#~ msgstr "Fusion"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:116
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Trance"
-#~ msgstr "Trance"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Instrumental"
-#~ msgstr "Instrumental"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:120
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Atenuação"
 
-#~ msgid "Acid"
-#~ msgstr "Acid"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "House"
-#~ msgstr "House"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:124
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Atenuação, início (em %)"
 
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Jogo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Sound clip"
-#~ msgstr "Clip de Som"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:128
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Atenuação, meio (em %)"
 
-#~ msgid "Gospel"
-#~ msgstr "Gospel"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Alternative rock"
-#~ msgstr "Rock Alternativo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:132
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Atenuação, fim (em %)"
 
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "Bass"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Soul"
-#~ msgstr "Soul"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "Posição média (em %)"
 
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "Punk"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Space"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Meditative"
-#~ msgstr "Meditativa"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:141
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Instrumental pop"
-#~ msgstr "Pop Instrumental"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Instrumental rock"
-#~ msgstr "Rock Instrumental"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Ethnic"
-#~ msgstr "Étnica"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:148
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Gothic"
-#~ msgstr "Gótica"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Darkwave"
-#~ msgstr "Darkwave"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Techno-Industrial"
-#~ msgstr "Techno-Industrial"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Electronic"
-#~ msgstr "Eletrônica"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Pop-Folk"
-#~ msgstr "Pop-Folk"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:155
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Eurodance"
-#~ msgstr "Eurodance"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:156
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Dream"
-#~ msgstr "Dream"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:157
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Southern rock"
-#~ msgstr "Rock Sulista"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:159
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Comedy"
-#~ msgstr "Comédia"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:160
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Cult"
-#~ msgstr "Cult"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:161
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Gangsta"
-#~ msgstr "Gangsta"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:162
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Top 40"
-#~ msgstr "Top 40"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:163
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Christian rap"
-#~ msgstr "Rap cristão"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:164
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Pop/funk"
-#~ msgstr "Pop/funk"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:166
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
 
-#~ msgid "Jungle"
-#~ msgstr "Jungle"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:167
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
 
-#~ msgid "Native American"
-#~ msgstr "Native American"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:168
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Nível de Preto para o Verde"
 
-#~ msgid "Cabaret"
-#~ msgstr "Cabaret"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:169
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Verde ou componente U)"
 
-#~ msgid "New wave"
-#~ msgstr "New wave"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:170
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Nível de Preto para o Azul"
 
-#~ msgid "Rave"
-#~ msgstr "Rave"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:171
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Azul ou componente V)"
 
-#~ msgid "Showtunes"
-#~ msgstr "Musicas de shows"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:173
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
 
-#~ msgid "Trailer"
-#~ msgstr "Trailer"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:174
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
 
-#~ msgid "Lo-Fi"
-#~ msgstr "Lo-Fi"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:175
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Nível de Branco para o Verde"
 
-#~ msgid "Tribal"
-#~ msgstr "Tribal"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:176
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Verde ou componente U)"
 
-#~ msgid "Acid punk"
-#~ msgstr "Acid punk"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:177
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Nível de Branco para o Azul"
 
-#~ msgid "Acid jazz"
-#~ msgstr "Acid jazz"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:178
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Azul ou componente V)"
 
-#~ msgid "Polka"
-#~ msgstr "Polka"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:192
+msgid "Xinerama option"
+msgstr "Opção Xinerama"
 
-#~ msgid "Retro"
-#~ msgstr "Retro"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:193
+msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+msgstr "Desmarcar se você não usa xinerama"
 
-#~ msgid "Musical"
-#~ msgstr "Musical"
+#: modules/video_filter/postproc.c:59
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Qualidade de pós-processamento"
 
-#~ msgid "Rock & roll"
-#~ msgstr "Rock & roll"
+#: modules/video_filter/postproc.c:61
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+"looking pictures."
+msgstr ""
+"Qualidade de pós-processamento. A faixa de valores válida é de 0 a 6.\n"
+"Níveis mais altos necessitam consideravelmente de mais CPU, mas produzem "
+"imagens melhores."
 
-#~ msgid "Hard rock"
-#~ msgstr "Hard rock"
+#: modules/video_filter/postproc.c:65
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
 #, fuzzy
-#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-#~ msgstr "Parser DTS"
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Alinhamento do vídeo"
 
+#: modules/video_filter/postproc.c:225
 #, fuzzy
-#~ msgid "MusicBrainz"
-#~ msgstr "Musical"
+msgid "Lowest"
+msgstr "Mais Devagar"
 
+#: modules/video_filter/postproc.c:228
 #, fuzzy
-#~ msgid "MusicBrainz meta data"
-#~ msgstr "Descrição"
+msgid "Highest"
+msgstr "6 (Máximo)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler"
-#~ msgstr "Codec de audio"
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo psicodélico"
 
-#~ msgid "Dummy image chroma format"
-#~ msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Número de linhas do quebra-cabeças"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma "
-#~ "format instead of trying to improve performances by using the most "
-#~ "efficient one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico "
-#~ "de cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
-#~ "eficiente."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Número de colunas do qubra-cabeças"
 
-#~ msgid "Save raw codec data"
-#~ msgstr "Salvar dados do codec raw"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:69
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in "
-#~ "the main options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você "
-#~ "selecionou/decodificador dummy forçado nas opções principais."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:70
+msgid ""
+"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. "
-#~ "Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be "
-#~ "pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
-#~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
-#~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
-#~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de quebra-cabeças interativo"
 
-#~ msgid "Dummy interface function"
-#~ msgstr "Interface de função simulada"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:76
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Quebra-cabeças"
 
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
 #, fuzzy
-#~ msgid "Dummy Interface"
-#~ msgstr "Interface"
+msgid "VNC Host"
+msgstr "Computador"
 
-#~ msgid "Dummy access function"
-#~ msgstr "função de acesso simulado"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Dummy demux function"
-#~ msgstr "função de demux simulado"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+#, fuzzy
+msgid "VNC Port"
+msgstr "Formato VCD"
 
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
 #, fuzzy
-#~ msgid "Dummy decoder"
-#~ msgstr "função de decodificador simulado"
+msgid "VNC portnumber."
+msgstr "Número do adaptador XVMC"
 
-#~ msgid "Dummy decoder function"
-#~ msgstr "função de decodificador simulado"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+#, fuzzy
+msgid "VNC Password"
+msgstr "Senha"
 
-#~ msgid "Dummy encoder function"
-#~ msgstr "função de codificador simulado"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+#, fuzzy
+msgid "VNC password."
+msgstr "Senha SOCKS"
 
-#~ msgid "Dummy audio output function"
-#~ msgstr "função de saída de audio simulada"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+#, fuzzy
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "Intervalo-chave"
 
-#~ msgid "Dummy video output function"
-#~ msgstr "função de saída de vídeo simulada"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid ""
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
 #, fuzzy
-#~ msgid "Dummy Video output"
-#~ msgstr "Stream de saída simulado"
+msgid "VNC polling"
+msgstr "Reproduzindo"
 
-#~ msgid "Dummy font renderer function"
-#~ msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
 #, fuzzy
-#~ msgid "Filename for the font you want to use"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 "
-#~ "a n)"
+msgid "Mouse events"
+msgstr "Movimentos do mouse"
 
-#~ msgid "Font size in pixels"
-#~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid ""
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
-#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
-#~ "relative font size."
-#~ msgstr ""
-#~ "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo "
-#~ "diferente de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Key events"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
 #, fuzzy
-#~ msgid "Relative font size"
-#~ msgstr "Interface de controle remoto"
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "Remover"
 
-#~ msgid "Smaller"
-#~ msgstr "Menor"
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Pequeno"
+#: modules/video_filter/rotate.c:58
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Ângulo em graus"
 
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Grande"
+#: modules/video_filter/rotate.c:59
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
 
-#~ msgid "Larger"
-#~ msgstr "Maior"
+#: modules/video_filter/rotate.c:67
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Filtro de rotação de vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use YUVP renderer"
-#~ msgstr "Renderização direta"
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font Effect"
-#~ msgstr "Ejetar"
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Ir para trás"
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Outline"
-#~ msgstr "Oldies"
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fat Outline"
-#~ msgstr "Mais Rápido"
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "Comprimento máximo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Text renderer"
-#~ msgstr "Renderização direta"
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Número máximo de caracteres a serem mostrados na tela."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Freetype2 font renderer"
-#~ msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Tempo de atualização"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
-#~ "hold."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
-#~ msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Log format"
-#~ msgstr "Formato do log"
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
-#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
-#~ "\"html\""
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr ""
+"Opacidade (inverso de transparência) do texto sobreposto. 0 = transparente, "
+"255 = totalmente opaco."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
-#~ "\"html\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
-#~ "\"html\""
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "Posição do texto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "File logging"
-#~ msgstr "Interface de logging de arquivo"
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Log filename"
-#~ msgstr "Nome do arq. Log"
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Modo de exibição de título"
 
-#~ msgid "Specify the log filename."
-#~ msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RRD output file"
-#~ msgstr "Arquivo de saída"
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Don't show"
+msgstr "Não mostrar"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Always visible"
+msgstr "Sempre visível"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "AltiVec memcpy"
-#~ msgstr "memcpy AltiVec"
+#: modules/video_filter/rss.c:222
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "libc memcpy"
-#~ msgstr "memcpy libc"
+#: modules/video_filter/rv32.c:57
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Filtro de conversão RV32"
 
-#~ msgid "3D Now! memcpy"
-#~ msgstr "memcpy "
+#: modules/video_filter/seamcarving.c:63
+msgid "Seam Carving video filter"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "MMX memcpy"
-#~ msgstr "memcpy 3D Now!"
+#: modules/video_filter/seamcarving.c:64
+msgid "Seam Carving"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "MMX EXT memcpy"
-#~ msgstr "memcpy MMX EXT"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Reverberação"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:48
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl password on the Growl server."
-#~ msgstr "Porta"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "Enfatiza o contraste entre contornos."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-#~ msgstr "Porta"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:67
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "Sem Título"
+#: modules/video_filter/swscale.c:52
+msgid "Scaling mode"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Title format string"
-#~ msgstr "Arquivo de legendas"
+#: modules/video_filter/swscale.c:53
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MSN Now-Playing"
-#~ msgstr "Tocar"
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Bilinear rápido"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timeout (ms)"
-#~ msgstr "Tempo"
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilinear"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "no artist"
-#~ msgstr "Artista"
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicúbico (boa qualidade)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "no album"
-#~ msgstr "Álbum"
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimental"
 
-#~ msgid "Flip vertical position"
-#~ msgstr "Inverter posição vertical"
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Vizinho mais próximo (qualidade ruim)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-#~ msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
 
-#~ msgid "Vertical offset"
-#~ msgstr "Compensação vertical"
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Shadow offset"
-#~ msgstr "Compensação de sombra"
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "SincR"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "Lanczos"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "XOSD interface"
-#~ msgstr "Interface XOSD"
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "M3U playlist exporter"
-#~ msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
+#: modules/video_filter/transform.c:65
+msgid "Transform type"
+msgstr "Tipo de transformação"
 
-#~ msgid "Old playlist exporter"
-#~ msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
+#: modules/video_filter/transform.c:66
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "XSPF playlist export"
-#~ msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
+#: modules/video_filter/transform.c:69
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Rotacionar 90 graus"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "HAL devices detection"
-#~ msgstr "Selecionado"
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Rotacionar 180 graus"
 
-#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-#~ msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Rotacionar 270 graus"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
-#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. "
-#~ "Esta opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Girar Horizontalmente"
 
-#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
-#~ msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Girar verticalmente"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "video"
-#~ msgstr "Vídeo"
+#: modules/video_filter/transform.c:76
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Rotação de vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mac Text renderer"
-#~ msgstr "Renderização direta"
+#: modules/video_filter/wall.c:57
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quartz font renderer"
-#~ msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
+#: modules/video_filter/wall.c:61
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RTSP host address"
-#~ msgstr "Endereço do host"
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
-#~ "on.\n"
-#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
+#: modules/video_filter/wall.c:68
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Proporção do elemento"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum number of connections"
-#~ msgstr "Número de clones"
+#: modules/video_filter/wall.c:69
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Proporção de cada elemento mostrado na parede."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RTSP VoD"
-#~ msgstr "Sem Servidor"
+#: modules/video_filter/wall.c:75
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de parede"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RTSP VoD server"
-#~ msgstr "Sem Servidor"
+#: modules/video_filter/wall.c:76
+msgid "Image wall"
+msgstr "Parede de imagens"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "X Screensaver disabler"
-#~ msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de ondas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SVG template file"
-#~ msgstr "Salvar arquivo"
+#: modules/video_output/aa.c:58
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "Arte ASCII"
 
-#~ msgid "C module that does nothing"
-#~ msgstr "Módulo C que não faz nada"
+#: modules/video_output/aa.c:61
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Saída de vídeo do ASCII-art"
 
-#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
-#~ msgstr "Testes de stress variados"
+#: modules/video_output/caca.c:83
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Saída de vídeo em arte ASCII colorida"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Win32 font renderer"
-#~ msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
+#: modules/video_output/directfb.c:72
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Simple XML Parser"
-#~ msgstr "id3 tag skipper simples"
+#: modules/video_output/fb.c:82
+msgid "Run fb on current tty."
+msgstr "Executa o fb no tty atual."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Author to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#: modules/video_output/fb.c:84
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "Framebuffer resolution to use."
+msgstr "Resolução do buffer de quadros a ser usada."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Comando"
+#: modules/video_output/fb.c:97
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#: modules/video_output/fb.c:100
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
+msgstr "Buffer de quadros usa aceleração por hardware."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Packet Size"
-#~ msgstr "Copiar packetizer"
+#: modules/video_output/fb.c:102
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "ASF muxer"
-#~ msgstr "muxer ASF"
+#: modules/video_output/fb.c:121
+msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
+msgstr "Saída de vídeo do buffer de quadros do console GNU/Linux"
 
-#~ msgid "Unknown Video"
-#~ msgstr "Vídeo Desconhecido"
+#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
+#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
+msgid "X11 display"
+msgstr "Tela X11"
 
-#~ msgid "AVI muxer"
-#~ msgstr "muxer AVI"
+#: modules/video_output/ggi.c:61
+msgid ""
+"X11 hardware display to use.\n"
+"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Dummy/Raw muxer"
-#~ msgstr "muxer Dummy/Raw"
+#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
+msgid "HD1000 video output"
+msgstr "Saída de vídeo HD1000"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create \"Fast Start\" files"
-#~ msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
+#: modules/video_output/image.c:53
+msgid "Image format"
+msgstr "Formato da imagem"
 
-#~ msgid "MP4/MOV muxer"
-#~ msgstr "muxer MP4/MOV"
+#: modules/video_output/image.c:54
+msgid "Format of the output images (png or jpg)."
+msgstr "Formato das imagens (png ou jpg)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DTS delay (ms)"
-#~ msgstr "Atraso do Surround (ms)"
+#: modules/video_output/image.c:57
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "PS muxer"
-#~ msgstr "muxer PS"
+#: modules/video_output/image.c:62
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video PID"
-#~ msgstr "Vídeo"
+#: modules/video_output/image.c:66
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Taxa de gravação"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio PID"
-#~ msgstr "CD de Audio"
+#: modules/video_output/image.c:67
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr ""
+"Taxa de imagens a gravar. 3 significa que será gravada uma imagem em cada 3."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-#~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
+#: modules/video_output/image.c:70
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Prefixo do nome do arquivo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "PMT Program numbers"
-#~ msgstr "Faixa"
+#: modules/video_output/image.c:71
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form."
+msgstr ""
+"Prefixo dos nomes dos arquivos de imagem. Os arquivos de saída terão o "
+"formato do prefixo \"prefixoNUMERO.formato\"."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Data alignment"
-#~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
+#: modules/video_output/image.c:75
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Sempre escrever no mesmo arquivo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shaping delay (ms)"
-#~ msgstr "Atraso do Surround (ms)"
+#: modules/video_output/image.c:76
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"Sempre escreve no mesmo arquivo em vez de criar um por imagem. Neste caso, "
+"um número não é adicionado ao nome do arquivo."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use keyframes"
-#~ msgstr "Nome de usuário FTP"
+#: modules/video_output/image.c:87
+msgid "Image video output"
+msgstr "Saída de imagem de vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "PCR delay (ms)"
-#~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
+#: modules/video_output/mga.c:62
+msgid "Matrox Graphic Array video output"
+msgstr "Saída de vídeo do Matrox Graphic Array"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Crypt audio"
-#~ msgstr "Escolha o audio"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
+msgid "DirectX 3D video output"
+msgstr "Saída de vídeo DirectX 3D"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Crypt audio using CSA"
-#~ msgstr "Escolha o audio"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:131
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Usar conversões YUV->RGB por harware"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Crypt video"
-#~ msgstr "Escolha o audio"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:133
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Tentar usar aceleração por hardware para conversões YUV->RGB.  Esta opção "
+"não tem efeito algum quando se está usando overlays."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Crypt video using CSA"
-#~ msgstr "Escolha o audio"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:136
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CSA Key"
-#~ msgstr "tecla"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:138
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Criar buffers de vídeo na memória do sistema em vez de criar na memória de "
+"vídeo. Isto não é recomendado porque usando a memória de vídeo ganha-se mais "
+"aceleração por hardware (como redimensionamento ou em conversões YUV->RGB). "
+"Esta opção não tem efeito algum quando se está usando overlays."
 
-#~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:143
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Usar buffer triplo em overlays"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Multipart JPEG muxer"
-#~ msgstr "Arquivo de saída"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:145
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ogg/OGM muxer"
-#~ msgstr "muxer Ogg/ogm"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:148
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Nome do dispositivo de exibição desejado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "WAV muxer"
-#~ msgstr "demuxer WAV"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:149
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Copy packetizer"
-#~ msgstr "Copiar packetizer"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:154
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Ativar modo papel de parede"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "H.264 video packetizer"
-#~ msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:156
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
+"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
+"desktop must not already have a wallpaper."
+msgstr ""
+"O modo papel de parede permite mostrar o vídeo como o papel de parede da sua "
+"área de trabalho. Este recurso só funciona no modo sobreposto e a área de "
+"trabalho não pode ter um papel de parede."
 
-#~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
-#~ msgstr "packetizer de audio MPEG4"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:182
+msgid "DirectX video output"
+msgstr "Saída de vídeo do DirectX"
 
-#~ msgid "MPEG4 video packetizer"
-#~ msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:321
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Papel de parede"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sync on Intra Frame"
-#~ msgstr "Mostrar Interface"
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
 
-#~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-#~ msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Saída de vídeo Windows GAPI"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VC-1 packetizer"
-#~ msgstr "Copiar packetizer"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "saída de vídeo do Windows GDI"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Dispositivo"
+#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
+msgid "Cube"
+msgstr "Cubo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcasts"
-#~ msgstr "Colar"
+#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
+msgid "Transparent Cube"
+msgstr "Cubo transparente"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast"
-#~ msgstr "Colar"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "Cylinder"
+msgstr "Cilindro"
 
-#~ msgid "SAP multicast address"
-#~ msgstr "Endereço SAP de multicast"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "Torus"
+msgstr "Toróide"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "IPv4 SAP"
-#~ msgstr "scope SAP IPv6 "
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "Sphere"
+msgstr "Esfera"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Anúncio SAP"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SQUAREXY"
+msgstr "SQUAREXY"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "IPv6 SAP"
-#~ msgstr "scope SAP IPv6 "
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SQUARER"
+msgstr "SQUARER"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Anúncio SAP"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "ASINXY"
+msgstr "ASINXY"
 
-#~ msgid "IPv6 SAP scope"
-#~ msgstr "scope SAP IPv6 "
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "ASINR"
+msgstr "ASINR"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-#~ msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SINEXY"
+msgstr "SINEXY"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SAP Strict mode"
-#~ msgstr "Estéreo"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SINER"
+msgstr "SINER"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SAP Announcements"
-#~ msgstr "Anunciação SAP:"
+#: modules/video_output/opengl.c:155
+msgid "OpenGL sampling accuracy "
+msgstr "Precisão da amostragem do OpenGL"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SDP Descriptions parser"
-#~ msgstr "Descrição"
+#: modules/video_output/opengl.c:156
+msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SAP sessions"
-#~ msgstr "Nome do dispositivo"
+#: modules/video_output/opengl.c:157
+msgid "OpenGL Cylinder radius"
+msgstr "Raio do cilindro OpenGL"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session"
-#~ msgstr "Nome do dispositivo"
+#: modules/video_output/opengl.c:158
+msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tool"
-#~ msgstr "Acima"
+#: modules/video_output/opengl.c:159
+msgid "Point of view x-coordinate"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Nome de usuário FTP"
+#: modules/video_output/opengl.c:160
+msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shoutcast TV listings"
-#~ msgstr "multicast"
+#: modules/video_output/opengl.c:162
+msgid "Point of view y-coordinate"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shoutcast TV"
-#~ msgstr "multicast"
+#: modules/video_output/opengl.c:163
+msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Autodel"
-#~ msgstr "Auto"
+#: modules/video_output/opengl.c:165
+msgid "Point of view z-coordinate"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bridge"
-#~ msgstr "Brilho"
+#: modules/video_output/opengl.c:166
+msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bridge stream output"
-#~ msgstr "Stream de arquivo de saída"
+#: modules/video_output/opengl.c:169
+msgid "OpenGL Provider"
+msgstr "Controlador OpenGL"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Description stream output"
-#~ msgstr "Mostrar stream de saída"
+#: modules/video_output/opengl.c:170
+msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+msgstr "Permite a escolha do controlador OpenGL"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable/disable audio rendering."
-#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
+#: modules/video_output/opengl.c:171
+msgid "OpenGL cube rotation speed"
+msgstr "Velocidade de rotação do cubo OpenGL"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable/disable video rendering."
-#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
+#: modules/video_output/opengl.c:172
+msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+msgstr "Ajusta a velocidade de rotação do cubo OpenGL, se ativado."
 
-#~ msgid "Display stream output"
-#~ msgstr "Mostrar stream de saída"
+#: modules/video_output/opengl.c:176
+msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+msgstr "Vários efeitos visuais do OpenGL estão disponíveis."
 
-#~ msgid "Duplicate stream output"
-#~ msgstr "Duplicar stream de saída"
+#: modules/video_output/opengllayer.m:96
+msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+msgstr "Camada Central de Animação OpenGL (Mac OS X)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output access method"
-#~ msgstr "Métodos de saída"
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
+msgid "QT Embedded display"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the default output access method that will be used."
-#~ msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
+msgid ""
+"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+"the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio output access method"
-#~ msgstr "Módulo de saída de audio"
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
+msgid "QT Embedded video output"
+msgstr "Saída de vídeo do QT Embedded"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#: modules/video_output/sdl.c:115
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Formato cromático SDL"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video output access method"
-#~ msgstr "Módulo de saída de vídeo"
+#: modules/video_output/sdl.c:117
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Forçar o processador SDL a usar um formato cromático específico em vez de "
+"deixá-lo melhorar o desempenho escolhendo o mais eficiente."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#: modules/video_output/sdl.c:127
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Saída de vídeo do Simple DirectMedia Layer"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output muxer"
-#~ msgstr "Arquivo de saída"
+#: modules/video_output/snapshot.c:65
+msgid "Snapshot width"
+msgstr "Largura da imagem capturada"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
-#~ msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
+#: modules/video_output/snapshot.c:66
+msgid "Width of the snapshot image."
+msgstr "Largura da imagem capturada."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio output muxer"
-#~ msgstr "Módulo de saída de audio"
+#: modules/video_output/snapshot.c:68
+msgid "Snapshot height"
+msgstr "Altura da imagem capturada"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#: modules/video_output/snapshot.c:69
+msgid "Height of the snapshot image."
+msgstr "ALtura da imagem capturada."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video output muxer"
-#~ msgstr "Módulo de saída de vídeo"
+#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Chroma"
+msgstr "Formato cromático"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#: modules/video_output/snapshot.c:72
+msgid ""
+"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+msgstr ""
+"Formato cromático de saída para a imagem capturada (uma linha de quatro "
+"letras, como \"RV32\")."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output URL"
-#~ msgstr "Saída MRL"
+#: modules/video_output/snapshot.c:75
+msgid "Cache size (number of images)"
+msgstr "Tamanho do cache (número de imagens)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the default output URI."
-#~ msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
+#: modules/video_output/snapshot.c:76
+msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+msgstr ""
+"Tamanho do cache para captura de imagens (número de imagens a serem "
+"mantidas)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio output URL"
-#~ msgstr "Saída CoreAudio"
+#: modules/video_output/snapshot.c:80
+msgid "Snapshot module"
+msgstr "Módulo de captura de imagem"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#: modules/video_output/svgalib.c:60
+msgid "SVGAlib video output"
+msgstr "Saída de vídeo do SVGAlib"
 
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/vmem.c:54
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video output URL"
-#~ msgstr "Módulo de saída de vídeo"
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Altura do vídeo"
 
+#: modules/video_output/vmem.c:56
 #, fuzzy
-#~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+msgid "Pitch"
+msgstr "Caminho"
 
-#~ msgid "Elementary stream output"
-#~ msgstr "Stream de saída elementar"
+#: modules/video_output/vmem.c:57
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr ""
 
+#: modules/video_output/vmem.c:60
 #, fuzzy
-#~ msgid "Gathering stream output"
-#~ msgstr "Use a saída de stream"
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr ""
+"Formato cromático de saída para a imagem capturada (uma linha de quatro "
+"letras, como \"RV32\")."
 
+#: modules/video_output/vmem.c:63
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sample aspect ratio"
-#~ msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
+msgid "Lock function"
+msgstr "Local :"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video filter"
-#~ msgstr "Tamanho do vídeo"
+#: modules/video_output/vmem.c:64
+msgid ""
+"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
+"memory address for use by the video renderer."
+msgstr ""
 
+#: modules/video_output/vmem.c:68
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-#~ msgstr "Filtros de vídeo são usados em função do vídeo corrente."
+msgid "Unlock function"
+msgstr "Sincronização por relógio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image chroma"
-#~ msgstr "Formato do log"
+#: modules/video_output/vmem.c:69
+msgid "Address of the unlocking callback function"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mosaic bridge"
-#~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
+#: modules/video_output/vmem.c:71
+msgid "Callback data"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mosaic bridge stream output"
-#~ msgstr "Stream de arquivo de saída"
+#: modules/video_output/vmem.c:72
+msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_output/vmem.c:75
 #, fuzzy
-#~ msgid "SDP"
-#~ msgstr "UDP"
+msgid "Video memory module"
+msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
 
+#: modules/video_output/vmem.c:76
 #, fuzzy
-#~ msgid "Muxer"
-#~ msgstr "Muxer:"
+msgid "Video memory"
+msgstr "Codificador de vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
-#~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Número de adaptador do XVideo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session name"
-#~ msgstr "Nome do dispositivo"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:92
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você deve escolher qual será "
+"usado (você não tem que alterar essa opção)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP "
-#~ "(Session Descriptor)."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
+msgid "Alternate fullscreen method"
+msgstr "Método alternativo para exibição em tela inteira"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session description"
-#~ msgstr "Descrição do Codec"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
+msgid ""
+"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
+"its drawbacks.\n"
+"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+"show on top of the video."
+msgstr ""
+"Há duas formas de deixar uma janela em tela inteira. Infelizmente cada uma "
+"tem suas complicações.\n"
+"1) Deixar o gerenciador de janelas manipular a janela em tela inteira "
+"(padrão), mas coisas como a barra de tarefas aparecerão por sobre o vídeo.\n"
+"2) Ignorar completamente o gerenciador de janelas, mas mais será capaz de "
+"aparecer por sobre o vídeo."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
+msgid ""
+"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+"DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Hardware de vídeo a ser usado no X11. Por padrão o VLC usará o valor da "
+"variável de ambiente DISPLAY."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
-#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "Usar memória compartilhada"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session URL"
-#~ msgstr "Nome do dispositivo"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr ""
+"Usar memória compartilhada para a comunicação entre o VLC e o servidor X."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session email"
-#~ msgstr "Nome do dispositivo"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
+msgid "Screen for fullscreen mode."
+msgstr "Tela a ser usada no modo tela inteira."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+#: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
+msgid ""
+"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
+"1 for the second."
+msgstr ""
+"Tela a ser usada no modo tela inteira. Por exemplo, ajuste este valor para 0 "
+"para usar a primeira tela ou 1 para a segunda."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio port"
-#~ msgstr "Opções de Audio"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:122
+msgid "OpenGL(GLX) provider"
+msgstr "Controlador OpenGL(GLX)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+#: modules/video_output/x11/x11.c:81
+msgid "X11 video output"
+msgstr "Saída de vídeo do X11"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video port"
-#~ msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Se a sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você precisa escolher qual "
+"será usado (você não tem que alterar essa opção)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
+msgid "XVimage chroma format"
+msgstr "Formato cromático do XVimage"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
-#~ "built-in default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream "
-#~ "de saída"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
+msgid ""
+"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
+"to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Força o renderizador XVideo a usar um formato cromático específico em vez de "
+"tentar melhorar o desempenho usando o mais eficiente."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e "
-#~ "legendas)"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
+msgid "XVideo extension video output"
+msgstr "Saída de vídeo da extensão XVideo"
 
-#~ msgid "RTP stream output"
-#~ msgstr "Saída de Stream RTP"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
+msgid "XVMC adaptor number"
+msgstr "Número do adaptador XVMC"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output method to use for the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
+msgid ""
+"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, esta opção permite a você "
+"escolher qual será usado (você não tem que alterar essa opção)."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
+msgid "X11 display name"
+msgstr "Nome da tela X11"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Muxer to use for the stream."
-#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
+msgid ""
+"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+"the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Especifica o hardware da tela que será exibida no X11. Por padrão o VLC usa "
+"o valor contido na variável de ambiente DISPLAY."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output destination"
-#~ msgstr "Alvo de destino:"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
+msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+msgstr "Tela a ser usada no modo tela inteira."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Destination (URL) to use for the stream."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
+msgid ""
+"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
+"0 for first screen, 1 for the second."
+msgstr ""
+"Escolha a tela que será usada no modo tela inteira. Por exemplo, configure 0 "
+"para a primera tela, 1 para a segunda."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
-#~ "if you choose to use SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
+msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+msgstr "Você pode escolher o modo padrão de desentrelaçamento"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session groupname"
-#~ msgstr "Nome do dispositivo"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
+msgid "You can choose the crop style to apply."
+msgstr "Você pode escolher o estilo de recorte a ser empregado."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
-#~ "announced if you choose to use SAP."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
+msgid "XVMC extension video output"
+msgstr "Extensão de saída de vídeo XVMC"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session descriptipn"
-#~ msgstr "Descrição do Codec"
+#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
+msgid "GaLaktos visualization plugin"
+msgstr "Complemento de visualização GaLaktos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a short description with details about the "
-#~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+#: modules/visualization/goom.c:61
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Largura de exibição do Goom"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session phone number"
-#~ msgstr "Nome do dispositivo"
+#: modules/visualization/goom.c:62
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Altura de exibição do Goom"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
-#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
+#: modules/visualization/goom.c:63
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Permite configurar a resolução da exibição do Goom (maior resolução requer "
+"mais CPU)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SAP announcing"
-#~ msgstr "Anúncio SAP"
+#: modules/visualization/goom.c:66
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Velocidade de animação do Goom"
 
-#~ msgid "Standard stream output"
-#~ msgstr "Saída de stream padrão"
+#: modules/visualization/goom.c:67
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr ""
+"Permite configurar a velocidade da animação (entre 1 d 10, sendo o padrão 6)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Arquivo"
+#: modules/visualization/goom.c:73
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sizes"
-#~ msgstr "Tamanho"
+#: modules/visualization/goom.c:74
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Efeito Goom"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Command UDP port"
-#~ msgstr "Porta"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:41
+msgid "Effects list"
+msgstr "Lista de efeitos"
 
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Comando"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:43
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+msgstr ""
+"Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgula.\n"
+"Os efeitos atuais são: simplificado, escopo, espectro."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
-#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:48
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "A largura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quantizer scale"
-#~ msgstr "Número de faixas"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "A altura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
-#~ msgstr "Número de faixas"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+msgid "Number of bands"
+msgstr "Número de faixas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mute audio"
-#~ msgstr "Escolha o audio"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+msgstr ""
+"Número de faixas usadas pelo analisador de espectro. Deve ser 20 ou 80."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-#~ msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+msgstr "Número de bandas usadas pelo espectroscópio, de 20 a 80."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video encoder"
-#~ msgstr "Codec de vídeo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "Band separator"
+msgstr "Separador de faixas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-#~ "options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Destination video codec"
-#~ msgstr "Alvo de Destino: "
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "Amplification"
+msgstr "Amplificação"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the video codec that will be used."
-#~ msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video bitrate"
-#~ msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "Enable peaks"
+msgstr "Habilitar picos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-#~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+msgstr "Desenha \"picos\" no analisador de espectros."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video scaling"
-#~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Ativar gráfico de espectro original"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video frame-rate"
-#~ msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Ativar o analisador de espectro \"plano\" no espectroscópio."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
-#~ msgstr "O bitrate médio do stream"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Enable bands"
+msgstr "Ativar bandas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Draw bands in the spectrometer."
+msgstr "Desenhar bandas no espectroscópio."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Modo desentrelaçado"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Enable base"
+msgstr "Ativar base"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum video width"
-#~ msgstr "Largura do vídeo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+msgstr "Define se se deve desenhar a base das bandas."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum output video width."
-#~ msgstr "Largura do vídeo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Raio da base em pixels"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum video height"
-#~ msgstr "Altura do vídeo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Define o tamanho do raio da base de bandas (inicio), em pixels."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum output video height."
-#~ msgstr "Altura do vídeo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Seções do espectro"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video crop (top)"
-#~ msgstr "Opções de Vídeo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Determina quantas divisões de espectro existirão."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video crop (left)"
-#~ msgstr "Codec de vídeo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Peak height"
+msgstr "Altura do pico"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video crop (bottom)"
-#~ msgstr "Opções de Vídeo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Altura total dos itens de pico, em pixels."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video crop (right)"
-#~ msgstr "Altura do vídeo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Largura de pico extra"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video padding (top)"
-#~ msgstr "Opções de Vídeo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Adições ou subtrações de pixels na largura de pico."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video padding (left)"
-#~ msgstr "Codec de vídeo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Cor do plano V"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video padding (bottom)"
-#~ msgstr "Opções de Vídeo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Cubo com cores YUV se deslocando pelo plano V ( 0 - 127 )."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video padding (right)"
-#~ msgstr "Altura do vídeo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "Number of stars"
+msgstr "Número de estrelas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video canvas width"
-#~ msgstr "Largura do vídeo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+msgid "Number of stars to draw with random effect."
+msgstr "Número de estrelas a desenhar com efeito aleatório."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video canvas height"
-#~ msgstr "Altura do vídeo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:112
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Visualizador"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
-#~ msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:115
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filtro do Visualizador"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio encoder"
-#~ msgstr "Codec de audio"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:123
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Analizador de espectro"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-#~ "options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#~ msgid "VLC - Controller"
+#~ msgstr "VLC - Controlador"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Destination audio codec"
-#~ msgstr "Alvo de destino:"
+#~ msgid "A to B"
+#~ msgstr "A para B"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "This is the audio codec that will be used."
-#~ msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
+#~ msgid "Extended settings"
+#~ msgstr "Configurações avançadas..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio bitrate"
-#~ msgstr "Taxa de bits do Audio:"
+#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "Abrir um leitor ou uma pasta VIDEO_TS"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-#~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
+#~ msgid "&Update List"
+#~ msgstr "At&ualizar Lista"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio sample rate"
-#~ msgstr "Taxa de Amostra:"
+#~ msgid "Choose subtitles file"
+#~ msgstr "Usar arquivo de legendas"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio channels"
-#~ msgstr "Canais de Audio"
+#~ msgid "&Equalizer"
+#~ msgstr "Equalizador"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter"
-#~ msgstr "Filtros de audio"
+#~ msgid "Toggle &Fullscreen"
+#~ msgstr "Alternar modo tela inteira"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles encoder"
-#~ msgstr "Codificação das legendas"
+#~ msgid "&Title"
+#~ msgstr "Título"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
-#~ "associated options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#~ msgid "Undock from Interface"
+#~ msgstr "Destacar da interface"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Destination subtitles codec"
-#~ msgstr "Alvo de Destino: "
+#~ msgid "Ctrl+U"
+#~ msgstr "Ctrl+U"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-#~ msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
+#~ msgid "Add Interfaces"
+#~ msgstr "Adicionar Interface"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OSD menu"
-#~ msgstr "Usar menus DVD"
+#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
+#~ msgstr "Usar um arquivo de legendas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of threads"
-#~ msgstr "Número de streams"
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `--%s'\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of threads used for the transcoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#~ msgid "Ok"
+#~ msgstr "OK"
+
+#~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
+#~ msgstr "Mostrar menu OSD no topo da saída de vídeo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Synchronise on audio track"
-#~ msgstr "Faixa de Audio"
+#~ msgid "Subscreen height."
+#~ msgstr "Altura da borda"
 
-#~ msgid "Transcode stream output"
-#~ msgstr "Saída de stream transcode"
+#~ msgid "Get Stream Information"
+#~ msgstr "Obter Informações do Fluxo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Overlays/Subtitles"
-#~ msgstr "Abrir Legendas"
+#~ msgid "%i items in the playlist"
+#~ msgstr "%i itens na lista de reprodução"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-#~ msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
+#~ msgid "1 item in the playlist"
+#~ msgstr "1 item na lista de reprodução"
 
-#~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-#~ msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+#~ msgstr "Alguma opções estão ocultas. Marque \"Avançado\" para exibí-las."
 
-#~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-#~ msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+#~ msgid "Input and Codecs"
+#~ msgstr "Entrada e Codecs"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-#~ msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+#~ msgid "close"
+#~ msgstr "Fechar"
 
-#~ msgid "Conversions from "
-#~ msgstr "Conversões de "
+#~ msgid "Media information"
+#~ msgstr "Informações da mídia"
 
-#~ msgid "MMX conversions from "
-#~ msgstr "Conversões MMX de "
+#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
+#~ msgstr "Escolher um nome de arquivo para salvar os registros..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SSE2 conversions from "
-#~ msgstr "Conversões MMX de "
+#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
+#~ msgstr "Arquivo de configuração do VLM"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "AltiVec conversions from "
-#~ msgstr "Conversões Altivec de "
+#~ msgid "Check for updates..."
+#~ msgstr "Procurar Atualizações..."
 
-#~ msgid "Image contrast (0-2)"
-#~ msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
+#~ msgid "No DVD Menus"
+#~ msgstr "Desativar o menu do DVD"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
+#~ msgid "Disk Device"
+#~ msgstr "Dispositivo de Disco"
 
-#~ msgid "Image hue (0-360)"
-#~ msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
+#~ msgid "Native or Skins"
+#~ msgstr "Nativo ou Capas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-#~ msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
+#~ msgid "Subtitles languages"
+#~ msgstr "Línguas de legendas"
 
-#~ msgid "Image saturation (0-3)"
-#~ msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
+#~ msgid "Skip Frames"
+#~ msgstr "Ignorar Quadros"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
+#~ msgid "Display Device"
+#~ msgstr "Dispositivos de Tela"
 
-#~ msgid "Image brightness (0-2)"
-#~ msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
+#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
+#~ msgstr "Ativar modo papel de parede"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
+#~ msgid "use Pause Color"
+#~ msgstr "Somente pausar"
 
-#~ msgid "Image gamma (0-10)"
-#~ msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
+#~ msgid "Strict rate control"
+#~ msgstr "Controle rígido de taxa"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
+#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
+#~ msgstr "Ativa o algoritmo de controle rígido de taxa."
 
-#~ msgid "Image properties filter"
-#~ msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
+#~ msgid "Subpicture Filters"
+#~ msgstr "Filtros de sub tela"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transparency mask"
-#~ msgstr "Cubo transparente"
+#~ msgid "Save settings"
+#~ msgstr "Salvar configurações"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alpha mask video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Ativado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video pictures blending"
-#~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
+#~ msgid "Image:"
+#~ msgstr "Imagem:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bluescreen U tolerance"
-#~ msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
+#~ msgid "Position:"
+#~ msgstr "Posição:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bluescreen V tolerance"
-#~ msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
+#~ msgid "Timestamp:"
+#~ msgstr "Marcador de tempo:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bluescreen video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
+#~ msgid "Color:"
+#~ msgstr "Cor:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bluescreen"
-#~ msgstr "Tela cheia"
+#~ msgid "Opaqueness:"
+#~ msgstr "Opacidade:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
+#~ msgid "(in pixels)"
+#~ msgstr "(em pixels)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video output modules"
-#~ msgstr "Módulo de saída de vídeo"
+#~ msgid "Marquee:"
+#~ msgstr "Marca:"
 
-#~ msgid "Clone video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
+#~ msgid "Timeout:"
+#~ msgstr "Tempo limite:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color threshold filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
+#~ msgid "ms"
+#~ msgstr "ms"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Saturaton threshold"
-#~ msgstr "Limiar de movimento"
+#~ msgid "Not Available"
+#~ msgstr "Não Disponível"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Similarity threshold"
-#~ msgstr "Limiar de movimento"
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Trilha anterior"
 
-#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
-#~ msgstr "Cortar geometria (pixels)"
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Próxima trilha"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-#~ "<left offset> + <top offset>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
-#~ "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
+#~ msgid "Interface settings"
+#~ msgstr "Configurações da interface"
 
-#~ msgid "Automatic cropping"
-#~ msgstr "Corte automático"
+#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
+#~ msgstr "Configurações de Legenda e OSD"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-#~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
+#~ msgid "Go to time:"
+#~ msgstr "Ir a um ponto:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manual ratio"
-#~ msgstr "Saturação"
+#~ msgid "F11"
+#~ msgstr "F11"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of images for change"
-#~ msgstr "Número de clones"
+#~ msgid "2 pass"
+#~ msgstr "2ª Passagem"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of lines for change"
-#~ msgstr "Número de clones"
+#~ msgid "3dfx Glide video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo do 3dfx Glide"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of non black pixels "
-#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&OK"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Luminance threshold "
-#~ msgstr "Codificação das legendas"
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "&Excluir"
 
-#~ msgid "Crop video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
+#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
+#~ msgstr "Remover todos os favoritos para este fluxo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cropping failed"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
+#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
+#~ msgstr "Editar as propriedades dos favoritos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC could not open the video output module."
-#~ msgstr "Listar módulos vout"
+#~ msgid "You must select two bookmarks"
+#~ msgstr "Você deve selecionar dois favoritos"
 
-#~ msgid "Deinterlace mode"
-#~ msgstr "Modo desentrelaçado"
+#~ msgid "Input has changed "
+#~ msgstr "A entrada mudou"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-#~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
+#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+#~ msgstr "Todos os Arquivos (*.*)|*|Arquivos de Áudio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streaming deinterlace mode"
-#~ msgstr "Modo desentrelaçado"
+#~ msgid "Stream and Media Info"
+#~ msgstr "Informações de Mídia e Fluxo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#~ msgid "Advanced information"
+#~ msgstr "Informações avançadas"
 
-#~ msgid "Deinterlacing video filter"
-#~ msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "URI"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image mask"
-#~ msgstr "Formato do log"
+#~ msgid "&No"
+#~ msgstr "&Não"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "X coordinate"
-#~ msgstr "Codec de vídeo"
+#~ msgid "Don't show further errors"
+#~ msgstr "Não mostrar os próximos erros"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "X coordinate of the mask."
-#~ msgstr "coordenada x do logo"
+#~ msgid "Playlist item info"
+#~ msgstr "Informações de item da lista de reprodução"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y coordinate"
-#~ msgstr "Codec de vídeo"
+#~ msgid "Save &As..."
+#~ msgstr "Salvar &Como..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y coordinate of the mask."
-#~ msgstr "coordenada y do logo"
+#~ msgid "Save Messages As..."
+#~ msgstr "Salvar as Mensagens Como..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Erase video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo parede"
+#~ msgid "Options:"
+#~ msgstr "Opções:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Erase"
-#~ msgstr "Preparador"
+#~ msgid "Open..."
+#~ msgstr "Abrir..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extract RGB component video filter"
-#~ msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
+#~ msgid "Stream/Save"
+#~ msgstr "Fluxo/Salvar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "video-filter-event"
-#~ msgstr "Tamanho do vídeo"
+#~ msgid "Use VLC as a stream server"
+#~ msgstr "Usar o VLC como um servidor de fluxo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gaussian blur video filter"
-#~ msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
+#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
+#~ msgstr "Modificar o valor padrão de cache (em milisegundos)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gaussian Blur"
-#~ msgstr "Russo"
+#~ msgid "Customize:"
+#~ msgstr "Personalizar:"
 
-#~ msgid "Distort mode"
-#~ msgstr "Modo de distorção"
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode usar este campo diretamente preenchendo a MRL completa que "
+#~ "deseja abrir.\n"
+#~ "De outra forma, o campo será preenchido automaticamente quando você usar "
+#~ "os controles acima."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-#~ msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
+#~ msgid "Use an external subtitles file."
+#~ msgstr "Usa um arquivo de legenda externo."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Apply cartoon effect"
-#~ msgstr "Selecionado"
+#~ msgid "Advanced Settings..."
+#~ msgstr "Configurações Avançadas..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edge"
-#~ msgstr "Brilho"
+#~ msgid "File:"
+#~ msgstr "Arquivo:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gradient video filter"
-#~ msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
+#~ msgid "DVD (menus)"
+#~ msgstr "DVD (Menu)"
 
-#~ msgid "Invert video filter"
-#~ msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
+#~ msgid "Disc type"
+#~ msgstr "Tipo de disco"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color inversion"
-#~ msgstr "Conversões de "
+#~ msgid "Probe Disc(s)"
+#~ msgstr "Procurar Disco(s)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Logo filenames"
-#~ msgstr "Nome do arq. Logo"
+#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-#~ msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
+#~ msgid "RTSP"
+#~ msgstr "RTSP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-#~ msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
+#~ msgid "DVD device to use"
+#~ msgstr "Leitor de DVD a ser utilizado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transparency of the logo"
-#~ msgstr "transparência do logo (255-0)"
+#~ msgid "CD-ROM device to use"
+#~ msgstr "Leitor de CD-ROM"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Logo position"
-#~ msgstr "Posição de início"
+#~ msgid "Title number."
+#~ msgstr "Número do título."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-#~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-#~ "right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
-#~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em "
-#~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
+#~ msgid "Track number."
+#~ msgstr "Número da trilha."
 
-#~ msgid "Logo video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
+#~ msgid "Shuffle"
+#~ msgstr "Aleatório"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Logo overlay"
-#~ msgstr "Formato do log"
+#~ msgid "&Simple Add File..."
+#~ msgstr "&Adicionar arquivo..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Logo sub filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
+#~ msgid "Add &Directory..."
+#~ msgstr "Adicionar &Pasta..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-#~ msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
+#~ msgid "&Add URL..."
+#~ msgstr "Adicionar &URL..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "X offset"
-#~ msgstr "Compensação vertical"
+#~ msgid "Services Discovery"
+#~ msgstr "Descoberta de Serviços"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y offset"
-#~ msgstr "Compensação vertical"
+#~ msgid "&Open Playlist..."
+#~ msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timeout"
-#~ msgstr "Tempo"
+#~ msgid "&Save Playlist..."
+#~ msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font size, pixels"
-#~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
+#~ msgid "Sort by &Title"
+#~ msgstr "Ordenar por &Título"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Marquee position"
-#~ msgstr "Posição de início"
+#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
+#~ msgstr "Ordem &Reversa por Título"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
-#~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em "
-#~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
+#~ msgid "&Shuffle"
+#~ msgstr "A&leatório"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Misc"
-#~ msgstr "Disco"
+#~ msgid "D&elete"
+#~ msgstr "&Excluir"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Marquee display"
-#~ msgstr "Bass"
+#~ msgid "&Manage"
+#~ msgstr "Gere&nciar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-#~ msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
+#~ msgid "S&ort"
+#~ msgstr "&Ordenar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-#~ msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
+#~ msgid "&Selection"
+#~ msgstr "&Seleção"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Top left corner X coordinate"
-#~ msgstr "Codec de vídeo"
+#~ msgid "&View items"
+#~ msgstr "&Exibir itens"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-#~ msgstr "coordenada x do logo"
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Informação"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Top left corner Y coordinate"
-#~ msgstr "Codec de vídeo"
+#~ msgid "%i items in playlist"
+#~ msgstr "%i item(ns) na lista de reprodução"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-#~ msgstr "coordenada y do logo"
+#~ msgid "root"
+#~ msgstr "Raiz"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Border width"
-#~ msgstr "Largura do vídeo"
+#~ msgid "XSPF playlist"
+#~ msgstr "Lista de reprodução XSPF"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Border height"
-#~ msgstr "Altura do vídeo"
+#~ msgid "Playlist is empty"
+#~ msgstr "A lista de reprodução está vazia"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mosaic alignment"
-#~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
+#~ msgid "Can't save"
+#~ msgstr "Não foi possível salvar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
-#~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em "
-#~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
+#~ msgid "One level"
+#~ msgstr "Um nível"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Positioning method"
-#~ msgstr "stream"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconhecido"
 
-#~ msgid "Number of rows"
-#~ msgstr "Número de linhas"
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
 
-#~ msgid "Number of columns"
-#~ msgstr "Número de colunas"
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Elements order"
-#~ msgstr "Selecionar Nenhum"
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Shift"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Offsets in order"
-#~ msgstr "Selecionar Nenhum"
+#~ msgid "Stream output MRL"
+#~ msgstr "Saída de fluxo MRL"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "offsets"
-#~ msgstr "Compensação vertical"
+#~ msgid "Target:"
+#~ msgstr "MRL Alvo:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mosaic video sub filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
+#~ "automatically by adjusting the stream settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado diretamente ou preenchido "
+#~ "automaticamente pelo ajuste das configurações de fluxo."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mosaic"
-#~ msgstr "Musical"
+#~ msgid "MMSH"
+#~ msgstr "MMSH"
 
-#~ msgid "Blur factor (1-127)"
-#~ msgstr "Fator de borrão (1-127)"
+#~ msgid "Channel name"
+#~ msgstr "Nome do Canal"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-#~ msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
+#~ msgid "Select all elementary streams"
+#~ msgstr "Selecionar todos os fluxos primários"
 
-#~ msgid "Motion blur filter"
-#~ msgstr "filtro de borrão de movimento"
+#~ msgid "Subtitles codec"
+#~ msgstr "Codec de legenda"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Motion detect video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
+#~ msgid "Subtitles overlay"
+#~ msgstr "Sobreposição de legendas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Motion Detect"
-#~ msgstr "Tipo de modulação"
+#~ msgid "Subtitle options"
+#~ msgstr "Opções de legenda"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Noise video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
+#~ msgid "Subtitles file"
+#~ msgstr "Arquivo de legendas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV example"
-#~ msgstr "Abre um arquivo"
+#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
+#~ msgstr "Configura o atraso da legenda (em 1/10s)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use input chroma unaltered"
-#~ msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
+#~ msgid "Open file"
+#~ msgstr "Abrir arquivo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Don't display any video"
-#~ msgstr "Suprimir erros futuros"
+#~ msgid "Updates"
+#~ msgstr "Atualizações"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display the input video"
-#~ msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
+#~ msgid "Check for updates"
+#~ msgstr "Procurar atualizações"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display the processed video"
-#~ msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "You have the latest version of VLC\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Você já tem a última versão do VLC\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
+#~ msgid "Broadcasts"
+#~ msgstr "Difusões"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV"
-#~ msgstr "Abrir"
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Carregar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-#~ msgstr "Fator de borrão (1-127)"
+#~ msgid "Load Configuration"
+#~ msgstr "Carregar configuração"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV filter chroma"
-#~ msgstr "Abrir arquivo"
+#~ msgid "Save Configuration"
+#~ msgstr "Salvar configuração"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wrapper filter output"
-#~ msgstr "Use a saída de stream"
+#~ msgid "New broadcast"
+#~ msgstr "Nova difusão"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configuration file"
-#~ msgstr "Opções Comuns"
+#~ msgid "VLM stream"
+#~ msgstr "Fluxo VLM"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-#~ msgstr "Opções Comuns"
+#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este assistente ajuda você a criar um fluxo, uma transcodificação ou a "
+#~ "salvar um fluxo."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-#~ msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
+#~ msgid "Use this to stream on a network."
+#~ msgstr "Usar este para criar fluxo em rede."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Menu position"
-#~ msgstr "Posição de início"
+#~ msgid "Use this to stream on a network"
+#~ msgstr "Use para criar um fluxo em uma rede"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
-#~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em "
-#~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
+#~ msgid "You must choose a stream"
+#~ msgstr "Você deve escolher um fluxo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Menu timeout"
-#~ msgstr "Tempo"
+#~ msgid "Unable to find playlist"
+#~ msgstr "Impossível encontrar uma lsita de reprodução"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Menu update interval"
-#~ msgstr "Intervalo de quadro-chave"
+#~ msgid "Transcode video (if available)"
+#~ msgstr "Transcodificar vídeo (se possível)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "On Screen Display menu"
-#~ msgstr "Mostrar na tela"
+#~ msgid "Please enter an address"
+#~ msgstr "Por favor insira um endereço"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
+#~ msgid "You must choose a file to save to"
+#~ msgstr "Você deve escolher um arquivo para salvar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
+#~ msgid "More information"
+#~ msgstr "Mais informações"
 
-#~ msgid "Active windows"
-#~ msgstr "Janelas ativas"
+#~ msgid "Save to file"
+#~ msgstr "Salvar para arquivo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
+#~ msgid "Transcode audio (if available)"
+#~ msgstr "Transcodificar áudio (se possível)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Panoramix"
-#~ msgstr "Programa"
+#~ msgid "Creates several clones of the image"
+#~ msgstr "Cria vários clones da imagem"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attenuation"
-#~ msgstr "Saturação"
+#~ msgid "Cartoon effect"
+#~ msgstr "Aplicar efeito de desenho animado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Xinerama option"
-#~ msgstr "Opções Transcode"
+#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
+#~ msgstr "Aumenta parte da imagem"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Psychedelic video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo parede"
+#~ msgid "Image inversion"
+#~ msgstr "Negativo da imagem"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of puzzle rows"
-#~ msgstr "Número de linhas"
+#~ msgid "Blurring"
+#~ msgstr "Borrão de movimento"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of puzzle columns"
-#~ msgstr "Número de colunas"
+#~ msgid "Adds water effect to the image"
+#~ msgstr "Aplica o efeito de borrão de movimento na imagem"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
-#~ msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
+#~ msgid "Wave effect"
+#~ msgstr "Efeito de água"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Ripple video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
+#~ msgid "Adds wave effect to the image"
+#~ msgstr "Recorta uma área definida na imagem"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rotate video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo parede"
+#~ msgid "Magnifies part of the image"
+#~ msgstr "Aumenta parte da imagem"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-#~ msgstr "Mostrar na tela"
+#~ msgid "Turns the image into a puzzle"
+#~ msgstr "Colocar a imagem em um quebra-cabeças"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Max length"
-#~ msgstr "Qualidade:"
+#~ msgid "Image adjustment"
+#~ msgstr "Ajuste de imagem"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-#~ msgstr "Número de clones"
+#~ msgid "Video Options"
+#~ msgstr "Opções de Vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Refresh time"
-#~ msgstr "Atualizar a lista"
+#~ msgid "Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Proporção entre Altura e Largura"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Text position"
-#~ msgstr "Posição de início"
+#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impede que o nível de saída de áudio ultrapasse um valor predefinido."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
+#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
+#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
-#~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em "
-#~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Title display mode"
-#~ msgstr "Nome do display X11"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always visible"
-#~ msgstr "Sempre por cima"
+#~ "Ativar o equalizador. Você pode ajustar manualmente as faixas ou usar uma "
+#~ "configurações pronta (Menu Áudio->Equalizador)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RSS and Atom feed display"
-#~ msgstr "Mostrar na tela"
+#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
+#~ msgstr "Aplicar o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RV32 conversion filter"
-#~ msgstr "Conversões MMX de "
+#~ msgid "Smooth :"
+#~ msgstr "Suavidade :"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-#~ msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
+#~ msgid ""
+#~ "Preamp\n"
+#~ "12.0dB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pré amplificador\n"
+#~ "12.0dB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sharpen video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
+#~ msgid ""
+#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
+#~ "these settings to take effect.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
+#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
+#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filtros de efeito para o vídeo. Você deve reiniciar o vídeo para que "
+#~ "estas configurações funcionem.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Para configurar os filtros vá em Preferências / Vídeos / Filtros. Para "
+#~ "controlar a forma como esses filtros são aplicados, digite uma linha com "
+#~ "os filtros na ordem desejda, no módulo de filtro de vídeo, nas "
+#~ "preferências."
 
-#~ msgid "Transform type"
-#~ msgstr "Tipo de transformação"
+#~ msgid "More Information"
+#~ msgstr "Mais Informações"
 
-#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-#~ msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Parado"
 
-#~ msgid "Rotate by 90 degrees"
-#~ msgstr "Girar 90 graus"
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "Reproduzindo"
 
-#~ msgid "Rotate by 180 degrees"
-#~ msgstr "Girar 180 graus"
+#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
+#~ msgstr "Abrir Arquiv&o...\tCtrl-O"
 
-#~ msgid "Rotate by 270 degrees"
-#~ msgstr "Girar 270 graus"
+#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
+#~ msgstr "&Abrir...\tCtrl-A"
 
-#~ msgid "Flip horizontally"
-#~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
+#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
+#~ msgstr "Abrir &Pasta...\tCtrl-P"
 
-#~ msgid "Flip vertically"
-#~ msgstr "Inverter verticalmente"
+#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
+#~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
 
-#~ msgid "Video transformation filter"
-#~ msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
+#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
+#~ msgstr "Abrir Fluxo de &Rede...\tCtrl-R"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
+#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
+#~ msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
+#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+#~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
+#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
+#~ msgstr "&Sair\tCtrl-S"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Element aspect ratio"
-#~ msgstr "Proporção de aspecto de destino"
+#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
+#~ msgstr "&Lista de Reprodução...\tCtrl-L"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wall video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo parede"
+#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
+#~ msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image wall"
-#~ msgstr "Grande"
+#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+#~ msgstr "&Informação de Mídia e Fluxo...\tCtrl-I"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wave video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo parede"
+#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
+#~ msgstr "Controle do &VLM...\tCtrl-V"
 
-#~ msgid "ASCII-art video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
+#~ msgid "VideoLAN's Website"
+#~ msgstr "Sítio do Grupo VideoLAN"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color ASCII art video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
+#~ msgid "Online Help"
+#~ msgstr "Ajuda On-Line"
 
-#~ msgid "Framebuffer device"
-#~ msgstr "Dispositivo framebuffer"
+#~ msgid "V&iew"
+#~ msgstr "Ex&ibir"
 
-#~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "&Configurações"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "X11 display"
-#~ msgstr "Nome do display X11"
+#~ msgid "Previous playlist item"
+#~ msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use.\n"
-#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
-#~ "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
+#~ msgid "Next playlist item"
+#~ msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
 
-#~ msgid "3dfx Glide video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
+#~ msgid "Play slower"
+#~ msgstr "Reproduzir mais devagar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "HD1000 video output"
-#~ msgstr "Saída de audio EsounD"
+#~ msgid "Play faster"
+#~ msgstr "Reproduzir mais rápido"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image format"
-#~ msgstr "Formato do log"
+#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
+#~ msgstr "Inter&face Avançada\tCtrl-G"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
+#~ msgstr "Fa&voritos...\tCtrl-V"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image width"
-#~ msgstr "Grande"
+#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
+#~ msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
-#~ "video characteristics."
+#~ " (wxWidgets interface)\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
-#~ "adaptar às características do vídeo."
+#~ " (Interface wxWidgets)\n"
+#~ "\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image height"
-#~ msgstr "Altura do vídeo"
+#~ msgid "(c) "
+#~ msgstr "(c) "
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-#~ "video characteristics."
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
-#~ "adaptar às características do vídeo."
+#~ "Grupo VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filename prefix"
-#~ msgstr "Nome do arq."
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Sobre %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo X11"
+#~ msgid "Show/Hide Interface"
+#~ msgstr "Mostrar/Ocultar Interface"
 
-#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
-#~ msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
+#~ msgid "Open &File..."
+#~ msgstr "A&brir Arquivo..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DirectX 3D video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
+#~ msgid "Open &Network Stream..."
+#~ msgstr "Abrir &Fluxo de Rede"
 
-#~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-#~ msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
+#~ msgid "Media &Info..."
+#~ msgstr "&Informações da Mídia"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Vazio"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-#~ "doesn't have any effect when using overlays."
+#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
-#~ "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
-
-#~ msgid "Use video buffers in system memory"
-#~ msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
+#~ "Codec de vídeo MPEG-1 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
+#~ "Bruto)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-#~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-#~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
-#~ "option doesn't have any effect when using overlays."
+#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
-#~ "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício "
-#~ "de maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV-"
-#~ ">RGB). Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
-
-#~ msgid "Use triple buffering for overlays"
-#~ msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
+#~ "dec de vídeo MPEG-2 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
+#~ "Bruto)"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-#~ "better video quality (no flickering)."
+#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
+#~ "and RAW)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
-#~ "qualidade de vídeo muito maior. "
-
-#~ msgid "Name of desired display device"
-#~ msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
+#~ "dec de vídeo MPEG-4 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
+#~ "MPEG4, OGG e Bruto)"
 
-#~ msgid "DirectX video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wallpaper"
-#~ msgstr "Menor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenGL video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Windows GAPI video output"
-#~ msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
+#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+#~ msgstr "H264 é um novo codec (pode ser usado com MPEG TS e MPEG4)"
 
-#~ msgid "Windows GDI video output"
-#~ msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cube"
-#~ msgstr "Cubo"
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transparent Cube"
-#~ msgstr "Cubo transparente"
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cylinder"
-#~ msgstr "Linear"
+#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Theora é um codec livre de propósito geral (pode ser usado com MPEG TS)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Torus"
-#~ msgstr "House"
+#~ msgid "RTP Unicast"
+#~ msgstr "Unicast RTP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sphere"
-#~ msgstr "Velocidade"
+#~ msgid "Stream to a single computer."
+#~ msgstr "Fluxo para um único computador."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Point of view x-coordinate"
-#~ msgstr "Codec de vídeo"
+#~ msgid "RTP Multicast"
+#~ msgstr "Multicast RTP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Point of view y-coordinate"
-#~ msgstr "Codec de vídeo"
+#~ msgid "Bookmarks dialog"
+#~ msgstr "Diálogo favoritos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Point of view z-coordinate"
-#~ msgstr "Codec de vídeo"
+#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
+#~ msgstr "Mostrar o diálogo favoritos quando iniciar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "QT Embedded display"
-#~ msgstr "Nome do display Qt Embedded"
+#~ msgid "Extended GUI"
+#~ msgstr "Interface Avançada"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-#~ "the DISPLAY environment variable."
+#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
 #~ msgstr ""
-#~ "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
-#~ "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
+#~ "Mostrar interface avançada (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
+#~ "vídeo...) quando iniciar"
 
-#~ msgid "QT Embedded video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
+#~ msgid "Taskbar"
+#~ msgstr "Barra de Tarefas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SDL chroma format"
-#~ msgstr "Formato de chroma XVimage"
+#~ msgid "Minimal interface"
+#~ msgstr "Interface reduzida"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-#~ "to improve performances by using the most efficient one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés "
-#~ "de tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
+#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
+#~ msgstr "Usa uma interface mínima, sem barra de ferramentas e poucos  menus."
 
-#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
+#~ msgid "Size to video"
+#~ msgstr "Ajustar ao vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snapshot width"
-#~ msgstr "Módulo de acesso"
+#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
+#~ msgstr "Redimenciona o VLC para caber na resolução de vídeo."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Width of the snapshot image."
-#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+#~ msgid "Show labels in toolbar"
+#~ msgstr "Mostrar textos na barra de ferramentas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snapshot height"
-#~ msgstr "Módulo de acesso"
+#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+#~ msgstr "Mostra textos abaixo dos ícones na barra de ferramentas."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Height of the snapshot image."
-#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "Ambos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chroma"
-#~ msgstr "Comando"
+#~ msgid "wxWidgets interface module"
+#~ msgstr "Módulo de interface dos wxWidgets"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32"
-#~ "\")."
-#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
+#~ msgid "last config"
+#~ msgstr "última configuração"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cache size (number of images)"
-#~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
+#~ msgid "EyeTV"
+#~ msgstr "EyeTV"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-#~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
+#~ msgid "Distortion"
+#~ msgstr "Distorção"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snapshot module"
-#~ msgstr "Módulo de acesso"
+#~ msgid "Adds distortion effects"
+#~ msgstr "Aplica um efeito de distorção na imagem"
 
-#~ msgid "SVGAlib video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
+#~ msgid "1 (Lowest)"
+#~ msgstr "1 (Mínimo)"
 
-#~ msgid "XVideo adaptor number"
-#~ msgstr "Número do adaptador XVideo"
+#~ msgid "Policy for handling unsafe options."
+#~ msgstr "Política de uso de opções inseguras."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
+#~ "be harmful when used in a malicious way."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite "
-#~ "que você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
-
-#~ msgid "Alternate fullscreen method"
-#~ msgstr "Método alternativo de tela cheia"
+#~ "Esta opção controla a política de uso de opções que podem ser perigosas "
+#~ "quando usadas de maneira maliciosa."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
-#~ "has its drawbacks.\n"
-#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-#~ "show on top of the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente "
-#~ "cada uma possuem seus pontos negativos.\n"
-#~ "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
-#~ "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por "
-#~ "cima do vídeo.\n"
-#~ "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada "
-#~ "será  mostrado por cima do vídeo."
+#~ msgid "Block"
+#~ msgstr "Bloquear"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-#~ "DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão "
-#~ "o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
+#~ msgid "Allow"
+#~ msgstr "Permitir"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
+#~ msgid "Prompt"
+#~ msgstr "Perguntar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
-#~ "screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
-#~ "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
+#~ msgid "Authorise meta information fetching"
+#~ msgstr "Autorizar coleta de meta informações"
 
-#~ msgid "Use shared memory"
-#~ msgstr "Usar memória compartilhada"
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Sempre"
 
-#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Nunca"
 
-#~ msgid "X11 video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo X11"
+#~ msgid "Security options"
+#~ msgstr "Opções de segurança"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
+#~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite "
-#~ "que você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
+#~ "A lista de reprodução está usando a opção insegura '%s', que pode ser "
+#~ "danosa se usada de forma maléfica. Permitir?"
 
-#~ msgid "XVimage chroma format"
-#~ msgstr "Formato de chroma XVimage"
+#~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
+#~ msgstr "AVISO: Lista de Reprodução Insegura"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
-#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés "
-#~ "de tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
-
-#~ msgid "XVideo extension video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
+#~ msgid "Track Number"
+#~ msgstr "Número da Trilha"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "XVMC adaptor number"
-#~ msgstr "Número do adaptador XVideo"
+#~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
+#~ msgstr "Ativar análise de EXTVLCOPT: opções"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
+#~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
+#~ "the user's knowledge."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite "
-#~ "que você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
+#~ "Ativa a análise de EXTVLCOPT: opções em listas de reprodução m3u. Esta "
+#~ "opção é desativada por padrão para prevenir que fontes não seguras usem "
+#~ "as opções do VLC sem o conhecimento do usuário."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "X11 display name"
-#~ msgstr "Nome do display X11"
+#~ msgid "Video Device"
+#~ msgstr "Dispositivo de Vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão "
-#~ "o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
+#~ msgid "Advanced Information"
+#~ msgstr "Informações Avançadas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
+#~ msgid "You have the latest version of vlc"
+#~ msgstr "Você já tem a versão mais recente do VLC"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
-#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
-#~ "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
+#~ msgid "Interfaces"
+#~ msgstr "Interfaces"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
+#~ msgid "Network policy"
+#~ msgstr "Rede:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
-#~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
+#~ msgid "Find a name"
+#~ msgstr "Encontrar um nome"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "XVMC extension video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
+#~ msgid "Switch interface"
+#~ msgstr "Escolher Interface"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to "
-#~ "6)."
-#~ msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Goom"
-#~ msgstr "Vá para:"
+#~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
+#~ "Restrictions Management measure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você mora na França, não é permitido contornar nenhuma medida do "
+#~ "gerenciamento de restrições digitais (DRM)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Goom effect"
-#~ msgstr "efeito goom"
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "França"
 
-#~ msgid "Effects list"
-#~ msgstr "Lista de efeitos"
+#~ msgid "Concatenate with additional files"
+#~ msgstr "Concatenado com arquivos adicionais"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
-#~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
+#~ "specify a comma-separated list of files."
 #~ msgstr ""
-#~ "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
-#~ "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
+#~ "Reproduzir arquivos divididos como se fossem parte de um único arquivo. É "
+#~ "necessário informar uma lista separada por vírgulas dos arquivos."
 
-#~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-#~ msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
+#~ msgid "Checking for Updates..."
+#~ msgstr "Procurando Atualizações..."
 
-#~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-#~ msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
+#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
+#~ msgstr "A versão mais recente do VLC media player é %s (%i MB)."
 
-#~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "Número de faixas"
+#~ msgid "Based on SVN revision: "
+#~ msgstr "Baseado na revisão do SVN: "
 
-#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 "
-#~ "ou 80"
+#~ msgid "Switch to WxWidgets"
+#~ msgstr "Alternar para WxWidgets"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 "
-#~ "ou 80"
+#~ msgid "Always display the video"
+#~ msgstr "Sempre mostrar o vídeo"
 
-#~ msgid "Band separator"
-#~ msgstr "Separador de faixas"
+#~ msgid "statistics update on"
+#~ msgstr "Ativar atualização de estatísticas"
 
-#~ msgid "Number of blank pixels between bands."
-#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
+#~ msgid "statistics update off"
+#~ msgstr "Desativar atualização de estatísticas"
 
-#~ msgid "Amplification"
-#~ msgstr "Amplificação"
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Codec de Vídeo"
 
-#~ msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-#~ msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "Codec de Áudio"
 
-#~ msgid "Enable peaks"
-#~ msgstr "Habilitar picos"
+#~ msgid "Visualisation"
+#~ msgstr "Visualização"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable bands"
-#~ msgstr "Habilitar audio"
+#~ msgid "Subtitles preferred language"
+#~ msgstr "Língua preferidas para as legendas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable base"
-#~ msgstr "Habilitar picos"
+#~ msgid "&View"
+#~ msgstr "&Exibir"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-#~ msgstr "Define se desenha picos"
+#~ msgid "Open Directory..."
+#~ msgstr "Abrir Pasta..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spectral sections"
-#~ msgstr "Seleção"
+#~ msgid "Sorted by Artist"
+#~ msgstr "Ordenado por Artista"
 
-#~ msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-#~ msgstr "Determina quantas seções do spectrum existirão."
+#~ msgid "Sorted by Album"
+#~ msgstr "Ordenado por Álbum"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Peak height"
-#~ msgstr "Altura do vídeo"
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Total pixel height of the peak items."
-#~ msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
+#~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
+#~ msgstr "Inicia em modo reduzido (menus ocultos)."
 
-#~ msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-#~ msgstr "Adições ou subtrações des pixels na largura do peak."
+#~ msgid "About VLC media player..."
+#~ msgstr "Sobre o VLC media player..."
 
-#~ msgid "Number of stars"
-#~ msgstr "Número de estrelas"
+#~ msgid "No random"
+#~ msgstr "Em seqüência"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
+#~ msgid "Album/movie/show title"
+#~ msgstr "Título do álbum/filme/espetáculo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Visualizer"
-#~ msgstr "Filtro do visualizador"
+#~ msgid "Track number/position in set"
+#~ msgstr "Número da trilha/Posição no conjunto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Visualizer filter"
-#~ msgstr "Filtro do visualizador"
+#~ msgid "Codec Name"
+#~ msgstr "Nome do codec"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spectrum analyser"
-#~ msgstr "Espectro"
+#~ msgid "Codec Description"
+#~ msgstr "Descrição do codec"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Override page"
-#~ msgstr "Sobrepujar"
+#~ msgid "Help options"
+#~ msgstr "Opções de ajuda"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ignore subtitle flag"
-#~ msgstr "Usar arquivo de legendas"
+#~ msgid "Raw write"
+#~ msgstr "Escrita bruta"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Workaround for France"
-#~ msgstr "Contornar bugs"
+#~ msgid "Report a Bug"
+#~ msgstr "Relatar um defeito"
+
+#~ msgid "Remember wizard options"
+#~ msgstr "Lembrar das preferências do assistente"
+
+#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
+#~ msgstr "Guarda as opções do assistente durante a sessão do VLC."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Ctrl+Z"
 #~ msgstr "Ctrl"
 
 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-#~ msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
+#~ msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (Somente desenvolvedores)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -14113,10 +23931,6 @@ msgstr "Proporção de Aspecto"
 #~ "mais lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
 #~ "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
@@ -14165,10 +23979,6 @@ msgstr "Proporção de Aspecto"
 #~ msgid "Halve sample rate"
 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video monitoring filter"
-#~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video Monitor"
 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
@@ -14177,10 +23987,6 @@ msgstr "Proporção de Aspecto"
 #~ msgid "Statistics input file"
 #~ msgstr "Entrada de satélite"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Statistics output file"
-#~ msgstr "Arquivo de saída"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Welcome, Master"
 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
@@ -14231,10 +24037,6 @@ msgstr "Proporção de Aspecto"
 #~ msgid "Timestamp"
 #~ msgstr "Posição de início"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Text rendering"
-#~ msgstr "Renderização direta"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "VC-1 decoder module"
 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
@@ -14297,18 +24099,10 @@ msgstr "Proporção de Aspecto"
 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Console"
-#~ msgstr "Controle"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "By category"
-#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
 #~ msgstr ""
@@ -14339,10 +24133,6 @@ msgstr "Proporção de Aspecto"
 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
@@ -14461,14 +24251,6 @@ msgstr "Proporção de Aspecto"
 #~ msgid "M3U file"
 #~ msgstr "arquivo M3U"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "Org. por &Autor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "Org. por Nome"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
@@ -14512,16 +24294,6 @@ msgstr "Proporção de Aspecto"
 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
-#~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em "
-#~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Time overlay"
 #~ msgstr "Tempo de vida"
@@ -14542,9 +24314,6 @@ msgstr "Proporção de Aspecto"
 #~ msgid "Horizontal border width"
 #~ msgstr "Horizontal"
 
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr " para "
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Number of streams"
 #~ msgstr "Número de streams"
@@ -14589,9 +24358,6 @@ msgstr "Proporção de Aspecto"
 #~ msgid "Right-Bottom"
 #~ msgstr "Em baixo"
 
-#~ msgid "Adjust Image"
-#~ msgstr "Ajustar Imagem"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
@@ -14610,9 +24376,6 @@ msgstr "Proporção de Aspecto"
 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
 #~ "os controles abaixo."
 
-#~ msgid "delay"
-#~ msgstr "atraso"
-
 #~ msgid "fps"
 #~ msgstr "fps"
 
@@ -14766,10 +24529,6 @@ msgstr "Proporção de Aspecto"
 #~ msgid "Output channels number"
 #~ msgstr "Número de canais de saída"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "X coordinate of the subpicture"
-#~ msgstr "coordenada x do logo"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
 #~ msgstr "coordenada y do logo"
@@ -14794,10 +24553,6 @@ msgstr "Proporção de Aspecto"
 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
@@ -14894,19 +24649,12 @@ msgstr "Proporção de Aspecto"
 #~ msgid "Destination Target:"
 #~ msgstr "Alvo de destino"
 
-#~ msgid "Output methods"
-#~ msgstr "Métodos de saída"
-
 #~ msgid "Miscellaneous options"
 #~ msgstr "Opções Variadas"
 
 #~ msgid "Subtitles options"
 #~ msgstr "Opções das legendas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC media player - Updates"
-#~ msgstr "VLC media player"
-
 #~ msgid "Font filename"
 #~ msgstr "Nome da fonte"
 
@@ -15130,18 +24878,10 @@ msgstr "Proporção de Aspecto"
 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
 #~ msgstr "Codec de vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OSD menu configuration file"
-#~ msgstr "Opções Comuns"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
 #~ msgstr "coordenada x do logo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
-#~ msgstr "coordenada y do logo"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
 #~ msgstr "coordenada x do logo"
@@ -15215,9 +24955,6 @@ msgstr "Proporção de Aspecto"
 #~ msgid "raw DV demuxer"
 #~ msgstr "demuxer raw dv"
 
-#~ msgid "Text subtitles demux"
-#~ msgstr "Demux de legendas de texto"
-
 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
 
@@ -15348,10 +25085,6 @@ msgstr "Proporção de Aspecto"
 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shout"
-#~ msgstr "multicast"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
@@ -15442,10 +25175,6 @@ msgstr "Proporção de Aspecto"
 #~ msgid "SAP announces"
 #~ msgstr "Anúncio SAP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streamming"
-#~ msgstr "stream"
-
 #~ msgid "Channel mixer"
 #~ msgstr "Mixer de Canal"
 
@@ -15462,9 +25191,6 @@ msgstr "Proporção de Aspecto"
 #~ msgid "Wizard..."
 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
 
-#~ msgid "Controls"
-#~ msgstr "Controles"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Random effect"
 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
@@ -15573,9 +25299,6 @@ msgstr "Proporção de Aspecto"
 #~ msgid "_Eject Disc"
 #~ msgstr "_Ejetar disco"
 
-#~ msgid "Eject disc"
-#~ msgstr "Ejeta o disco"
-
 #~ msgid "_Hide interface"
 #~ msgstr "_Esconder Interface"
 
@@ -15654,9 +25377,6 @@ msgstr "Proporção de Aspecto"
 #~ msgid "Fast"
 #~ msgstr "Rápido"
 
-#~ msgid "Previous file"
-#~ msgstr "Arquivo Anterior"
-
 #~ msgid "Next file"
 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
 
@@ -15672,9 +25392,6 @@ msgstr "Proporção de Aspecto"
 #~ msgid "Select previous chapter"
 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
 
-#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
-#~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
-
 #~ msgid "_Network Stream..."
 #~ msgstr "_Stream de Rede"
 
@@ -15693,9 +25410,6 @@ msgstr "Proporção de Aspecto"
 #~ msgid "Toggle _Interface"
 #~ msgstr "Alternar _Interface"
 
-#~ msgid "Playlist..."
-#~ msgstr "Lista de reprodução"
-
 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
 
@@ -15718,9 +25432,6 @@ msgstr "Proporção de Aspecto"
 #~ msgid "stream output"
 #~ msgstr "stream de saída"
 
-#~ msgid "Modules"
-#~ msgstr "Módulos"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
 #~ "version."
@@ -15860,15 +25571,6 @@ msgstr "Proporção de Aspecto"
 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
 
-#~ msgid "Title %d (%d)"
-#~ msgstr "Título %d (%d)"
-
-#~ msgid "Chapter %d"
-#~ msgstr "Capítulo %d"
-
-#~ msgid "Selected:"
-#~ msgstr "Selecionado:"
-
 #~ msgid "Disk type"
 #~ msgstr "Tipo de disco"
 
@@ -15893,9 +25595,6 @@ msgstr "Proporção de Aspecto"
 #~ msgid "Open &Stream"
 #~ msgstr "Abrir &Stream"
 
-#~ msgid "&Backward"
-#~ msgstr "Ir para &trás"
-
 #~ msgid "&Stop"
 #~ msgstr "&Parar"
 
@@ -15933,9 +25632,6 @@ msgstr "Proporção de Aspecto"
 #~ msgid "Opens a network stream"
 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
 
-#~ msgid "Starts playback"
-#~ msgstr "Inicia a tocagem"
-
 #~ msgid "Ready."
 #~ msgstr "Pronto."
 
@@ -15964,10 +25660,6 @@ msgstr "Proporção de Aspecto"
 #~ msgid "Port "
 #~ msgstr "Porta"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Filters"
-#~ msgstr "Tamanho do vídeo"
-
 #~ msgid "Demux number"
 #~ msgstr "Número do demux"
 
@@ -16192,15 +25884,9 @@ msgstr "Proporção de Aspecto"
 #~ msgid "VLC internal picture video output"
 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
 
-#~ msgid "AAC demuxer"
-#~ msgstr "demuxer AAC"
-
 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
 
-#~ msgid "Screenshot Path"
-#~ msgstr "Caminho do Screenshot"
-
 #~ msgid "Screenshot Format"
 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
 
@@ -16291,10 +25977,6 @@ msgstr "Proporção de Aspecto"
 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
 #~ "\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repeat"
-#~ msgstr "Repetir Tudo"
-
 #~ msgid "SAP interface"
 #~ msgstr "Interface SAP"
 
@@ -16320,9 +26002,6 @@ msgstr "Proporção de Aspecto"
 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
 
-#~ msgid "VLC modules preferences"
-#~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
@@ -16368,14 +26047,6 @@ msgstr "Proporção de Aspecto"
 #~ msgid "Stream output access modules settings"
 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
-#~ "access modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
-#~ "stream de saída."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
@@ -16569,15 +26240,9 @@ msgstr "Proporção de Aspecto"
 #~ msgid "Goto Menu"
 #~ msgstr "Vá ao Menu"
 
-#~ msgid "Audio menu"
-#~ msgstr "Menu de audio"
-
 #~ msgid "Input menu"
 #~ msgstr "Menu de entrada"
 
-#~ msgid "Interface menu"
-#~ msgstr "Menu de interface"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
@@ -16737,10 +26402,6 @@ msgstr "Proporção de Aspecto"
 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "slowest"
-#~ msgstr "Mais Devagar"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "fastest"
 #~ msgstr "Colar"
@@ -16924,15 +26585,9 @@ msgstr "Proporção de Aspecto"
 #~ msgid "mov"
 #~ msgstr "mov"
 
-#~ msgid "asf"
-#~ msgstr "asf"
-
 #~ msgid "Open a skin file."
 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
 
-#~ msgid "Quick file open"
-#~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
-
 #~ msgid "Advanced open"
 #~ msgstr "Abrir Avançado"
 
@@ -17057,10 +26712,6 @@ msgstr "Proporção de Aspecto"
 #~ msgid "QWidget"
 #~ msgstr "Brilho"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "geometry"
-#~ msgstr "Espectro"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "margin"
 #~ msgstr "Inglês Americano"
@@ -17105,10 +26756,6 @@ msgstr "Proporção de Aspecto"
 #~ msgid "Disk"
 #~ msgstr "Disco"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream information"
-#~ msgstr "Alvo de destino:"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Justification"
 #~ msgstr "Amplificação"
@@ -17125,10 +26772,6 @@ msgstr "Proporção de Aspecto"
 #~ msgid "Connecting..."
 #~ msgstr "Configurações..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filters (v2)"
-#~ msgstr "Filtros"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Dummy video filter"
 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."