]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/pt_PT.po
decoder: cosmetic changes
[vlc] / po / pt_PT.po
index 0cd2b5a9bc37e029d7bfc9b2dcd78a80e4cfe23a..e3bd1e830d11b0df950aaf33257e238ea01a3d56 100644 (file)
-# Portuguese translation of VLC
-# Copyright (C) 2006 VideoLAN
+# Portuguese translation
+# Copyright (C) 2014 VideoLAN
 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
-# $Id $
-
+#
+# Translators:
+# andregomes <andre.filipe.gomez@gmail.com>, 2013
+# Bruno Queiros <bqueiros@gmail.com>, 2012-2013
+# glrs <goncaloluisilva@gmail.com>, 2013
+# pingo.mister <joao.lnsa@netcabo.pt>, 2012
+# joseldgois <joseldgois@hotmail.com>, 2013
+# L.Sousa <leandrorlsousa@gmail.com>, 2013
+# alfalb_mansil <manuela.silva@sky.com>, 2012-2014
+# Miguel Sousa <migueljorgesousa@sapo.pt>, 2012
+# pvaladares, 2012
+# Ricardo Perdigão <ricardofonseca1977@gmail.com>, 2012
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pt_PT\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-31 15:10+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-20 10:30+0100\n"
-"Last-Translator: Ari Constâncio <ari.constancio at gmail dot com>\n"
-"Language-Team: Portuguese\n"
+"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-05 12:35+0000\n"
+"Last-Translator: alfalb_mansil <manuela.silva@sky.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/projects/p/"
+"vlc-trans/language/pt_PT/)\n"
+"Language: pt_PT\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: include/vlc_common.h:927
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details.\n"
+"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
+msgstr ""
+"Este programa vem SEM GARANTIA, até à extensão permitida por lei.\n"
+"Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n"
+"consulte o ficheiro com o nome COPYING para detalhes.\n"
+"Escrito pela equipa do VideoLAN; consulte o ficheiro AUTHORS.\n"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:32
+#: include/vlc_config_cat.h:33
 msgid "VLC preferences"
-msgstr "Preferências de VLC"
+msgstr "Preferências do VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:34
+#: include/vlc_config_cat.h:35
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "Seleccione \"Opções avançadas\" para ver todas as opções"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:36
-#: include/vlc_config_cat.h:131
-#: src/input/input.c:1850
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
-#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
-#: modules/visualization/visual/visual.c:113
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+msgstr "Selecione \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:39
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:65
+#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:40
+#: include/vlc_config_cat.h:39
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
-msgstr "Definições para as interfaces de VLC"
+msgstr "Definições para as interfaces do VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:42
-msgid "General interface settings"
-msgstr "Definições gerais de interface"
+#: include/vlc_config_cat.h:41
+msgid "Main interfaces settings"
+msgstr "Definições das interfaces principais"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:44
+#: include/vlc_config_cat.h:43
 msgid "Main interfaces"
-msgstr "Interfaces principais"
+msgstr "Interfaces Principais"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:45
+#: include/vlc_config_cat.h:44
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Definições para a interface principal"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:47
-#: src/libvlc.h:78
+#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
 msgid "Control interfaces"
-msgstr "Interfaces de controlo"
+msgstr "Interfaces de Controlo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:48
+#: include/vlc_config_cat.h:47
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
-msgstr "Definições para as interfaces de controlo de VLC"
+msgstr "Definições para as interfaces de controlo do VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:50
-#: include/vlc_config_cat.h:51
+#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Definições de teclas de atalho"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:54
-#: src/input/es_out.c:1585
-#: src/libvlc.h:1209
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
-#: modules/gui/macosx/extended.m:81
-#: modules/gui/macosx/intf.m:555
-#: modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:421
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
-#: modules/stream_out/transcode.c:253
+#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
+#: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
+#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
 msgid "Audio"
 msgstr "Áudio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:54
 msgid "Audio settings"
-msgstr "Definições de áudio"
+msgstr "Definições do Áudio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:57
-#: include/vlc_config_cat.h:58
+#: include/vlc_config_cat.h:56
 msgid "General audio settings"
-msgstr "Definições gerais de áudio"
+msgstr "Definições gerais do áudio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:60
-#: include/vlc_config_cat.h:85
-#: src/video_output/video_output.c:445
+#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtros"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:62
-msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
-msgstr "Os filtros de áudio são usados no pós-processamento da emissão de áudio."
+#: include/vlc_config_cat.h:59
+msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
+msgstr "Os filtros de áudio são usados no processamento da emissão do áudio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:64
-#: src/audio_output/input.c:78
-#: modules/gui/macosx/intf.m:565
-#: modules/gui/macosx/intf.m:566
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Visualizações"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66
-#: src/audio_output/input.c:152
+#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
+#: src/libvlc-module.c:195
 msgid "Audio visualizations"
-msgstr "Visualizações de áudio"
+msgstr "Visualizações do Áudio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:68
-#: include/vlc_config_cat.h:81
+#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
 msgid "Output modules"
-msgstr "Módulos de saída"
+msgstr "Módulos de Saída"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:69
-msgid "These are general settings for audio output modules."
-msgstr "Estas são definições gerais para os módulos de saída de áudio."
+#: include/vlc_config_cat.h:65
+msgid "General settings for audio output modules."
+msgstr "Configurações gerais para os módulos da saída de áudio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:71
-#: src/libvlc.h:1553
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279
-#: modules/stream_out/transcode.c:285
+#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Variado"
+msgstr "Diversos"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:72
+#: include/vlc_config_cat.h:68
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "Variadas definições e módulos de áudio."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:75
-#: src/input/es_out.c:1613
-#: src/libvlc.h:1244
-#: modules/gui/macosx/extended.m:80
-#: modules/gui/macosx/intf.m:568
-#: modules/gui/macosx/output.m:160
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:95
-#: modules/stream_out/transcode.c:197
+msgstr "Módulos e definições de áudio diversos."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
+#: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
+#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:76
+#: include/vlc_config_cat.h:72
 msgid "Video settings"
-msgstr "Definições de vídeo"
+msgstr "Definições do Vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:78
-#: include/vlc_config_cat.h:79
+#: include/vlc_config_cat.h:74
 msgid "General video settings"
-msgstr "Definições gerais de vídeo"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:83
-msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
+msgstr "Definições gerais do vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:87
-#: include/vlc_config_cat.h:91
-msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
-msgstr "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
+#: include/vlc_config_cat.h:77
+#, fuzzy
+msgid "General settings for video output modules."
+msgstr "Configurações gerais para os módulos da saída de áudio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:89
-msgid "Filters (v2)"
-msgstr "Filtros (v2)"
+#: include/vlc_config_cat.h:80
+msgid "Video filters are used to process the video stream."
+msgstr "Os filtros de vídeo são usados no processamento do fluxo de vídeo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:93
-msgid "Subtitles/OSD"
-msgstr "Subtítulos/OSD"
+#: include/vlc_config_cat.h:82
+msgid "Subtitles / OSD"
+msgstr "Legendas / OSD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:94
-msgid "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"."
+#: include/vlc_config_cat.h:83
+msgid ""
+"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
 msgstr ""
+"Configurações relacionadas com Display-No-Ecrã, legendas e \"subimagens de "
+"overlay\""
 
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:91
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "Entrada / Codecs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:104
-msgid "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of VLC. Encoder settings can also be found here."
+#: include/vlc_config_cat.h:92
+msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
 msgstr ""
+"Configurações de entrada, desmultiplexagem, descodificação e codificação"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:107
+#: include/vlc_config_cat.h:95
 msgid "Access modules"
 msgstr "Módulos de acesso"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:109
-msgid "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
-msgstr "Definições relativas aos vários métodos de acesso usados por VLC. Definições habituais que poderá querer alterar incluem proxy HTTP e definições de cache."
+#: include/vlc_config_cat.h:97
+msgid ""
+"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
+"to alter are HTTP proxy or caching settings."
+msgstr ""
+"Configurações relacionadas com os vários métodos de acesso. Pode querer "
+"alterar configurações comuns como o proxy HTTP ou configurações de cache."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:113
-msgid "Access filters"
-msgstr "Filtros de acesso"
+#: include/vlc_config_cat.h:101
+msgid "Stream filters"
+msgstr "Filtros de fluxo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:115
-msgid "Access filters are special modules that allow advanced operations on the input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what you are doing."
-msgstr "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas sobre a entrada de VLC. Não deve alterar nada sem ter certeza do que está a fazer."
+#: include/vlc_config_cat.h:103
+msgid ""
+"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
+"input side of VLC. Use with care..."
+msgstr ""
+"Filtros de fluxosão módulos especiais que permitem operações avançadas no "
+"lado de entrada do VLC. Use com cuidado..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:119
+#: include/vlc_config_cat.h:106
 msgid "Demuxers"
 msgstr "Demuxers"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:120
+#: include/vlc_config_cat.h:107
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr "Demuxers são usados para separar emissões de áudio e vídeo."
+msgstr "Demuxers são usados para separar fluxos de áudio e vídeo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:122
+#: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Video codecs"
 msgstr "Codecs de vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:123
-msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
-msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
+#: include/vlc_config_cat.h:110
+msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
+msgstr ""
+"Configurações de vídeo, imagens ou descodificadores e codificadores vídeo"
+"+áudio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:125
+#: include/vlc_config_cat.h:112
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "Codecs de áudio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:126
+#: include/vlc_config_cat.h:113
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
-msgstr "Definições para decoders e encoders (áudio apenas).<"
+msgstr "Definições para descodificadores e codificadores de áudio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:128
-msgid "Other codecs"
-msgstr "Outros codecs"
+#: include/vlc_config_cat.h:115
+msgid "Subtitle codecs"
+msgstr "Codecs de legendas"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:129
-msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-msgstr "Definições para variados decoders e encoders (áudio e vídeo)"
+#: include/vlc_config_cat.h:116
+msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
+msgstr ""
+"Definições de legendas, teletexto e codificadores e descodificadores CC."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:132
-msgid "General input settings. Use with care."
-msgstr "Definições gerais de entrada. Use com cuidado."
+#: include/vlc_config_cat.h:118
+msgid "General input settings. Use with care..."
+msgstr "Configurações gerais de entradas. Utilizar com cuidado..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:135
-#: src/libvlc.h:1483
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
+#: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
+#: modules/access/avio.h:50
 msgid "Stream output"
-msgstr "Saída de emissão"
+msgstr "Saída de fluxo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:137
+#: include/vlc_config_cat.h:123
 msgid ""
-"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save incoming streams.\n"
-"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
-"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, duplicating...)."
-msgstr ""
+"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
+"saving incoming streams.\n"
+"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
+"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
+"RTSP).\n"
+"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
+"duplicating...)."
+msgstr ""
+"As configurações de saída de fluxo são utilizadas quando em modo de "
+"transmissão de fluxos ou quando guardar transmissões recebidas. \n"
+" Primeiro, os fluxos são combinados e então enviados através de um módulo de "
+"\"acesso de saída\" que pode guardar o fluxo num arquivo ou transmiti-lo "
+"(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
+" Módulos de saída de fluxo permitem o processamento avançado do fluxo "
+"(transcodificação, duplicação...)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:145
+#: include/vlc_config_cat.h:131
 msgid "General stream output settings"
 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:147
+#: include/vlc_config_cat.h:133
 msgid "Muxers"
-msgstr "Muxers"
+msgstr "Multiplexadores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:149
+#: include/vlc_config_cat.h:135
 msgid ""
-"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
+"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
+"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
+"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
+"Os multiplexadores criam os formatos de encapsulação que são utilizados para "
+"por todas os fluxos elementares (vídeo, áudio, ...) juntas. Esta opção "
+"permite que você force sempre um multiplexador específico. Provavelmente não "
+"deve fazer isso.\n"
+"Também pode definir os parâmetros padrão para cada multiplexador."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:155
+#: include/vlc_config_cat.h:141
 msgid "Access output"
 msgstr "Saída de acesso"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:157
+#: include/vlc_config_cat.h:143
 msgid ""
-"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This setting allows you to always force a specific access output method. You should probably not do that.\n"
+"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
+"setting allows you to always force a specific access output method. You "
+"should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
+"Os módulos de acesso a saída controlam a maneira de como as emissões "
+"multiplexadas são enviadas. Esta configuração permite que você force sempre "
+"um método de acesso de saída específico. Provavelmente, não deve fazer "
+"isso.\n"
+"Também pode definir parâmetros padrão para cada acesso de saída."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:162
+#: include/vlc_config_cat.h:148
 msgid "Packetizers"
-msgstr ""
+msgstr "Packetizers"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:164
+#: include/vlc_config_cat.h:150
 msgid ""
-"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. This setting allows you to always force a packetizer. You should probably not do that.\n"
+"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
+"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
+"not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
+"Os packetizers são utilizados para \"pré-processar\" as emissões elementares "
+"antes da multiplexagem. Esta configuração permite que você force sempre um "
+"packetizer. Provavelmente, não deve fazer isso.\n"
+"Você também pode definir parâmetros padrão para cada packetizer."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:170
+#: include/vlc_config_cat.h:156
 msgid "Sout stream"
 msgstr "Emissão Sout"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:171
-msgid "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to the Streaming Howto for more information. You can configure default options for each sout stream module here."
+#: include/vlc_config_cat.h:157
+msgid ""
+"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
+"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
+"for each sout stream module here."
 msgstr ""
+"Os módulos das emissões sout permitem a construção de uma cadeia de "
+"processamento sout. Por favor consulte Streaming HOWTO para mais "
+"informações. Você pode configurar as opções padrão para cada módulo sout "
+"fluxo aqui."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:176
-#: modules/services_discovery/sap.c:123
-msgid "SAP"
-msgstr "SAP"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:178
-msgid "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using multicast UDP or RTP."
-msgstr "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP multicast ou RTP."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:181
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
+#: include/vlc_config_cat.h:162
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:182
+#: include/vlc_config_cat.h:163
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:186
-#: src/libvlc.h:1608
-#: src/playlist/engine.c:79
-#: src/playlist/engine.c:81
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:56
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:57
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325
-#: modules/gui/macosx/intf.m:500
-#: modules/gui/macosx/intf.m:598
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
+#: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
+#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista de reprodução"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:187
-msgid "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
+#: include/vlc_config_cat.h:168
+msgid ""
+"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
+"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgstr ""
+"Definições relacionadas com o comportamento da lista de reprodução (por "
+"exemplo, modo de reprodução) e com os módulos que automaticamente adicionam "
+"itens à lista de reprodução (módulos \"descoberta de serviços\")."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:191
+#: include/vlc_config_cat.h:172
 msgid "General playlist behaviour"
-msgstr "Comportamento geral de lista de reprodução"
+msgstr "Comportamento global de lista de reprodução"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:192
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:443
+#: include/vlc_config_cat.h:173
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Descoberta de serviços"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:193
-msgid "Services discovery modules are facilities that automatically add items to playlist."
+#: include/vlc_config_cat.h:174
+msgid ""
+"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
+"playlist."
 msgstr ""
+"Módulos de descoberta de serviços são funcionalidades que automaticamente "
+"adicionam itens à lista de reprodução."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:197
-#: src/libvlc.h:1444
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
+#: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançado"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:198
-msgid "Advanced settings. Use with care."
-msgstr "Definições avançadas. Use com cuidado."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:200
-msgid "CPU features"
-msgstr "Características de CPU"
+#: include/vlc_config_cat.h:179
+msgid "Advanced settings. Use with care..."
+msgstr "Configurações avançadas. Utilizar com cuidado..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:201
-msgid "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably not change these settings."
-msgstr "Pode preferir desactivar algumas acelerações de CPU aqui. Não deve provavelmente alterar estas definições."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:204
+#: include/vlc_config_cat.h:181
 msgid "Advanced settings"
 msgstr "Definições avançadas"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:205
-msgid "Other advanced settings"
-msgstr "Outras definições avançadas"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:207
-#: modules/gui/macosx/open.m:162
-#: modules/gui/macosx/open.m:379
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:548
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
-msgid "Network"
-msgstr "Rede"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:208
-msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes de VLC."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:213
-msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "Definições de módulos chroma"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:214
-msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:216
-msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_config_cat.h:220
-msgid "Encoders settings"
-msgstr "Definições de encoders"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:222
-msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_config_cat.h:225
-msgid "Dialog providers settings"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_config_cat.h:227
-msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_config_cat.h:229
-msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr ""
+#: include/vlc_input.h:568
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle track added"
+msgstr "Faixa de Legendas"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:231
-msgid "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for example by setting the subtitles type or file name."
+#: include/vlc_interface.h:140
+msgid ""
+"\n"
+"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
+"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Aviso: se você não conseguir aceder à interface gráfica, abra uma janela de "
+"linha de comando, vá para a pasta onde instalou o VLC e execute \"vlc -I qt"
+"\"\n"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:234
-msgid "Video filters settings"
-msgstr "Definições de filtros de vídeo"
+#: include/vlc_intf_strings.h:46
+msgid "&Open File..."
+msgstr "Abrir Ficheir&o..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:241
-msgid "No help available"
-msgstr "Sem ajuda disponível"
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
+msgid "&Advanced Open..."
+msgstr "Abertura &avançadas..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:242
-msgid "There is no help available for these modules."
-msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos."
+#: include/vlc_intf_strings.h:48
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "Abrir D&irectório..."
 
-#: include/vlc_interface.h:137
-msgid ""
-"\n"
-"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
+msgid "Open &Folder..."
+msgstr "Abrir Pasta &F..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:29
+#: include/vlc_intf_strings.h:50
 msgid "Select one or more files to open"
 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:34
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72
-#: modules/gui/macosx/intf.m:493
-#: modules/gui/macosx/intf.m:536
-#: modules/gui/macosx/intf.m:615
-#: modules/gui/macosx/intf.m:622
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1403
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1404
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1405
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1406
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:435
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Seleccionar Directório"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Seleccionar Pasta"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
+msgid "Media &Information"
+msgstr "&Informações de Mídia"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
+msgid "&Codec Information"
+msgstr "Informações do &Codec"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:57
+msgid "&Messages"
+msgstr "&Mensagens"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:58
+msgid "Jump to Specific &Time"
+msgstr "Saltar para &Tempo Específico "
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:59
+msgid "Custom &Bookmarks"
+msgstr "Personalizar &Favoritos"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
+msgid "&VLM Configuration"
+msgstr "Configuração &VLM"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:62
+msgid "&About"
+msgstr "(&A)Sobre"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
 msgid "Play"
 msgstr "Reproduzir"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:35
-msgid "Fetch information"
-msgstr "Extraír informação"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:36
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:436
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
-msgid "Delete"
-msgstr "Apagar"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:37
-#: modules/gui/macosx/intf.m:599
-#: modules/gui/macosx/intf.m:632
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:439
-msgid "Information"
-msgstr "Informação"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:38
-msgid "Sort"
-msgstr "Ordenar"
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
+msgid "Remove Selected"
+msgstr "Remover Selecionado"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:39
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
-msgid "Add node"
-msgstr "Adicionar nó"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:43
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
-msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see them."
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
+msgid "Information..."
+msgstr "Informação..."
 
-#: include/vlc_meta.h:28
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1220
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Meta-informação"
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
+msgid "Create Directory..."
+msgstr "Criar Diretório..."
 
-#: include/vlc_meta.h:29
-#: src/input/var.c:136
-#: modules/demux/mpc.c:55
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
-#: modules/gui/macosx/intf.m:550
-#: modules/gui/macosx/intf.m:551
-#: modules/gui/macosx/open.m:168
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:391
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661
-#: modules/mux/asf.c:48
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Criar Pasta..."
 
-#: include/vlc_meta.h:30
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:130
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
-#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
-#: modules/mux/asf.c:50
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Rename Directory..."
+msgstr "Criar Diretório..."
 
-#: include/vlc_meta.h:31
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1220
-msgid "Artist"
-msgstr "Artista"
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Rename Folder..."
+msgstr "Criar Pasta..."
 
-#: include/vlc_meta.h:32
-msgid "Genre"
-msgstr "Género"
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
+msgid "Show Containing Directory..."
+msgstr "Mostrar o Conteúdo do Diretório..."
 
-#: include/vlc_meta.h:33
-#: modules/mux/asf.c:52
-msgid "Copyright"
-msgstr "Direitos de autor"
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
+msgid "Show Containing Folder..."
+msgstr "Mostrar o Conteúdo da Pasta..."
 
-#: include/vlc_meta.h:34
-msgid "Album/movie/show title"
-msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
+msgid "Stream..."
+msgstr "Emissão..."
 
-#: include/vlc_meta.h:35
-msgid "Track number/position in set"
-msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
+msgid "Save..."
+msgstr "&Guardar como..."
 
-#: include/vlc_meta.h:36
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
+#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Repetir Todos"
 
-#: include/vlc_meta.h:37
-#: modules/mux/asf.c:56
-msgid "Rating"
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
+msgid "Repeat One"
+msgstr "Repetir Um"
 
-#: include/vlc_meta.h:38
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
+msgid "Random"
+msgstr "Aleatório"
 
-#: include/vlc_meta.h:39
-msgid "Setting"
-msgstr "Definição"
+#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
+msgid "Random Off"
+msgstr "Aleatório Desligado"
 
-#: include/vlc_meta.h:40
-#: modules/gui/macosx/open.m:181
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: include/vlc_intf_strings.h:83
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
 
-#: include/vlc_meta.h:41
-#: src/input/es_out.c:1577
-#: src/libvlc.h:95
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
-msgid "Language"
-msgstr "Linguagem"
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
+msgid "Add File..."
+msgstr "Adicionar Ficheiro..."
 
-#: include/vlc_meta.h:42
-#: modules/misc/notify.c:179
-msgid "Now Playing"
-msgstr "Reproduzindo"
+#: include/vlc_intf_strings.h:86
+msgid "Add Directory..."
+msgstr "Adicionar Diretório..."
 
-#: include/vlc_meta.h:43
-#: modules/access/vcdx/info.c:98
-msgid "Publisher"
-msgstr "Publicador"
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
+msgid "Add Folder..."
+msgstr "Adicionar pasta..."
 
-#: include/vlc_meta.h:44
-msgid "Encoded by"
-msgstr "Codificado por"
+#: include/vlc_intf_strings.h:89
+msgid "Save Playlist to &File..."
+msgstr "Gravar Lista de Reprodução para &Ficheiro..."
 
-#: include/vlc_meta.h:46
-msgid "Codec Name"
-msgstr "Nome de codec"
+#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
 
-#: include/vlc_meta.h:47
-msgid "Codec Description"
-msgstr "Descrição de codec"
+#: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
+msgid "Waves"
+msgstr "Ondas"
 
-#: include/vlc/vlc.h:576
+#: include/vlc_intf_strings.h:100
 msgid ""
-"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
-"see the file named COPYING for details.\n"
-"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
-msgstr ""
-"Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n"
-"Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n"
-"veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n"
-"Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n"
-
-#: src/audio_output/filters.c:154
-#: src/audio_output/filters.c:201
-#: src/audio_output/filters.c:224
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
+"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
+"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
+"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
+"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
+"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
+"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
+"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
+"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
+"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
+"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
+"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
+"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
+"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
+"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
+"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
+"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
+"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bem vindo à ajuda do Leitor Multimédia "
+"VLC</h2><h3>Documentação</h3><p>Pode encontrar a documentação do VLC no <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> da VideoLAN .</p><p>Se não "
+"conhece o leitor multimédia VLC, por favor leia a<br><a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introdução ao leitor "
+"multimédia VLC</em></a>.</p><p>Encontrará informações sobre como usar o "
+"leitor no documento <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Play_HowTo\"><em>Como reproduzir ficheiros com o leitor multimédia VLC</em></"
+"a>\".</p><p>Para todas as tarefas como gravar, converter, transcodificar, "
+"codificar, combinar e criar fluxos, pode encontrar informações úteis na <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Documentação "
+"sobre fluxos</a>.</p><p>Se não é fluente na terminologia, por favor consulte "
+"a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">base de conhecimento</"
+"a>.</p><p>Para conhecer as principais teclas de atalho, leia a página <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">atalhos</a>.</p><h3>Ajuda</"
+"h3><p>Antes de fazer uma pergunta, por favor verifique as <a href=\"http://"
+"www.videolan.org/support/faq.html\">Perguntas Frequentes</a>.</p><p>Poderá "
+"encontrar (e fornecer) ajuda nos <a href=\"http://forum.videolan.org"
+"\">Fóruns</a>, nas <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">listas "
+"de discussão</a> ou no nosso canal IRC (<em>#videolan</em> em irc.freenode."
+"net).</p><h3>Contribua para o projecto</h3><p>Pode ajudar o projecto "
+"VideoLAN dando do seu seu tempo para ajudar a comunidade, desenhar capas, "
+"traduzir a documentação, testar e programar. Também pode doar dinheiro e "
+"material para nos ajudar. E, claro, pode <b>promover</b> o leitor multimédia "
+"VLC.</p></body></html>"
+
+#: src/audio_output/filters.c:247
 msgid "Audio filtering failed"
 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
 
-#: src/audio_output/filters.c:155
-#: src/audio_output/filters.c:202
-#: src/audio_output/filters.c:225
+#: src/audio_output/filters.c:248
 #, c-format
-msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr "Foi atingido o número máximo de filtros (%d)."
-
-#: src/audio_output/input.c:80
-#: src/audio_output/input.c:126
-#: src/input/es_out.c:361
-#: src/libvlc.h:417
-#: src/video_output/video_output.c:421
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
+msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
+msgstr "O número máximo de filtros (%u) foi atingido."
+
+#: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
+#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
+#: modules/video_filter/postproc.c:234
 msgid "Disable"
 msgstr "Desactivar"
 
-#: src/audio_output/input.c:82
-#: modules/visualization/visual/visual.c:129
+#: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Espectrómetro"
 
-#: src/audio_output/input.c:84
+#: src/audio_output/output.c:235
 msgid "Scope"
 msgstr "Âmbito"
 
-#: src/audio_output/input.c:86
+#: src/audio_output/output.c:238
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Espectro"
 
-#: src/audio_output/input.c:123
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
-#: modules/gui/macosx/intf.m:595
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
-msgid "Equalizer"
-msgstr "Equalizador"
+#: src/audio_output/output.c:241
+msgid "Vu meter"
+msgstr "Medidor VU"
 
-#: src/audio_output/input.c:145
-#: src/libvlc.h:203
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
+#: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtros de áudio"
 
-#: src/audio_output/output.c:102
-#: src/audio_output/output.c:129
-#: modules/access/vcdx/info.c:118
-#: modules/gui/macosx/intf.m:561
-#: modules/gui/macosx/intf.m:562
-msgid "Audio Channels"
-msgstr "Canais de áudio"
+#: src/audio_output/output.c:291
+msgid "Replay gain"
+msgstr "Normalização do Volume"
 
-#: src/audio_output/output.c:105
-#: src/audio_output/output.c:140
-#: modules/access/v4l.c:125
-#: modules/audio_output/alsa.c:192
-#: modules/audio_output/alsa.c:223
-#: modules/audio_output/directx.c:465
-#: modules/audio_output/oss.c:205
-#: modules/audio_output/portaudio.c:408
-#: modules/audio_output/sdl.c:182
-#: modules/audio_output/sdl.c:199
-#: modules/audio_output/waveout.c:420
-#: modules/codec/twolame.c:66
+#: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
+msgid "Stereo audio mode"
+msgstr "Modo de áudio estéreo"
+
+#: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
+msgid "Dolby Surround"
+msgstr "Dolby Surround"
+
+#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
+#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
+#: modules/codec/twolame.c:70
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
 
-#: src/audio_output/output.c:107
-#: src/audio_output/output.c:143
-#: src/libvlc.h:266
-#: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
-#: modules/codec/dvbsub.c:64
-#: modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/control/gestures.c:86
-#: modules/video_filter/logo.c:95
-#: modules/video_filter/marq.c:107
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
-#: modules/video_filter/rss.c:160
-#: modules/video_filter/time.c:99
+#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerdo"
 
-#: src/audio_output/output.c:109
-#: src/audio_output/output.c:145
-#: src/libvlc.h:266
-#: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
-#: modules/codec/dvbsub.c:64
-#: modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/control/gestures.c:86
-#: modules/video_filter/logo.c:95
-#: modules/video_filter/marq.c:107
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
-#: modules/video_filter/rss.c:160
-#: modules/video_filter/time.c:99
+#: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
 msgid "Right"
 msgstr "Direito"
 
-#: src/audio_output/output.c:135
-msgid "Dolby Surround"
-msgstr "Dolby Surround"
-
-#: src/audio_output/output.c:147
+#: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Estéreo invertido"
 
-#: src/extras/getopt.c:636
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
+#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
+#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
+#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
+#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
 
-#: src/extras/getopt.c:661
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
+#: src/config/file.c:460
+msgid "boolean"
+msgstr "boleano"
 
-#: src/extras/getopt.c:666
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
+#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
+msgid "integer"
+msgstr "inteiro"
 
-#: src/extras/getopt.c:684
-#: src/extras/getopt.c:857
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
+#: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
+msgid "float"
+msgstr "precisão simples"
 
-#: src/extras/getopt.c:713
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
+#: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
+msgid "string"
+msgstr "string"
 
-#: src/extras/getopt.c:717
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
+#: src/config/help.c:161
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "Para obter uma ajuda mais completa, use '-H'."
 
-#: src/extras/getopt.c:743
+#: src/config/help.c:165
 #, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
+"They will be enqueued in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
+"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
+"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
+"            and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
+"  [:option=value ...]\n"
+"\n"
+"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+"  file:///path/file              Plain media file\n"
+"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
+"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
+"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
+"  screen://                      Screen capture\n"
+"  dvd://[device]                 DVD device\n"
+"  vcd://[device]                 VCD device\n"
+"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
+"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Utilização: %s [opções] [fluxo] ... (\\n) Você pode especificar vários "
+"fluxos na linha de comandos. (\\n) Elas serão colocadas na lista de "
+"reprodução. (\\n)  O primeiro item especificado será reproduzido primeiro. "
+"(\\n) (\\n) Estilos de opções: (\\n)  --opção Uma opção global que é "
+"definida durante a duração do programa. (\\n)  -opção Uma versão de uma "
+"única letra de uma versão global --opção.(\\n)  :opção Uma opção que só se "
+"aplica ao fluxo directamente antes dele (\\n)  e que sobrepõe as "
+"configurações anteriores. (\\n)  (\\n)  Sintaxe do fluxo MRL: (\\n) [[access]"
+"[/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] (\\n)  [:"
+"opção=valor ...] (\\n) (\\n) Muitas das opções globais --opções podem ser "
+"usadas também como :opção MRL específicas. (\\n) Vários pares :opção=valor "
+"podem ser especificados. (\\n) (\\n) Sintaxe da URL: (\\n)  file://path/file "
+"Arquivo de mídia http://ip[:porta]/arquivo URL HTTP (\\n) ftp://ip[:porta]/"
+"arquivo URL FTP (\\n) mms://ip[:porta]/arquivo URL MMS (\\n) screen:// "
+"Captura de ecrã (\\n) dvd://[dispositivo][@dispositivo_bruto] Leitor de DVD "
+"(\\n) vcd://[dispositivo] Leitor de VCD cdda://[dispositivo] Leitor de CD de "
+"áudio (\\n)  udp://[[<endereço de origem>]@[<endereço do serviço>][:<porta "
+"do serviço>]] (\\n)  fluxo UDP enviado por um servidor de transmissão (\\n)  "
+"vlc://pause:<segundos> Pausa a lista de reprodução por um certo tempo (\\n)  "
+"vlc://quit Item especial para encerrar o VLC (\\n) (\\n)\n"
+"\n"
+
+#: src/config/help.c:435
+msgid " (default enabled)"
+msgstr " (padrão activado)"
+
+#: src/config/help.c:436
+msgid " (default disabled)"
+msgstr " (padrão desactivado)"
 
-#: src/extras/getopt.c:746
+#: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
+msgid "Note:"
+msgstr "Nota:"
+
+#: src/config/help.c:593
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr ""
+"adicione --advanced à sua linha de comandos para ver as opções avançadas."
+
+#: src/config/help.c:598
 #, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
+msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
+msgid_plural ""
+"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr[0] "%u módulo não pode ser mostrado porque só têm opções avançadas.\n"
+msgstr[1] ""
+"%u módulos não podem ser mostrados porque só têm opções avançadas.\n"
+
+#: src/config/help.c:605
+msgid ""
+"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
+"modules."
+msgstr ""
+"Nenhum módulo correspondente foi encontrado. Utilize --list ou --list-"
+"verbose para listar os módulos disponíveis."
 
-#: src/extras/getopt.c:776
-#: src/extras/getopt.c:906
+#: src/config/help.c:666
 #, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
+msgid "VLC version %s (%s)\n"
+msgstr "VLC versão %s (%s) \n"
 
-#: src/extras/getopt.c:823
+#: src/config/help.c:667
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
+msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
+msgstr "Compilado por %s em %s (%s)\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:841
+#: src/config/help.c:669
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "Compilador: %s\n"
 
-#: src/input/control.c:283
+#: src/config/help.c:698
 #, c-format
-msgid "Bookmark %i"
-msgstr "Marca %i"
+msgid ""
+"\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Conteúdo enviado para vlc-help.txt\n"
 
-#: src/input/decoder.c:113
-#: src/input/decoder.c:125
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627
-#: modules/stream_out/es.c:365
-#: modules/stream_out/es.c:379
-msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Streaming / Transcoding falhou"
+#: src/config/help.c:713
+msgid ""
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
 
-#: src/input/decoder.c:114
-msgid "VLC could not open the packetizer module."
-msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
+#: src/config/keys.c:56
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
 
-#: src/input/decoder.c:126
-msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
-
-#: src/input/decoder.c:136
-msgid "No suitable decoder module for FOURCC \"4.4s\" found"
-msgstr "Não foi encontrado um módulo de decoder adequado para FOURCC \"4.4s"
-
-#: src/input/decoder.c:137
-msgid "VLC probably does not support this audio or video format. Regrettably, there is no way for you to fix this."
-msgstr "VlC provavelmente não suporta este formato de áudio ou vídeo. Infelizmente, não pode fazer nada quanto a isto."
-
-#: src/input/es_out.c:383
-#: src/input/es_out.c:385
-#: src/input/es_out.c:391
-#: src/input/es_out.c:392
-#: modules/access/cdda/info.c:980
-#: modules/access/cdda/info.c:1012
-#, c-format
-msgid "Track %i"
-msgstr "Faixa %i"
-
-#: src/input/es_out.c:465
-#: src/input/es_out.c:467
-#: src/input/es_out.c:567
-#: src/input/es_out.c:574
-#: src/input/var.c:125
-#: src/libvlc.h:443
-#: modules/gui/macosx/intf.m:548
-#: modules/gui/macosx/intf.m:549
-msgid "Program"
-msgstr "Programa"
+#: src/config/keys.c:57
+msgid "Brightness Down"
+msgstr "Brilho -"
 
-#: src/input/es_out.c:1572
-#, c-format
-msgid "Stream %d"
-msgstr "Emissão %d"
+#: src/config/keys.c:58
+msgid "Brightness Up"
+msgstr "Brilho +"
 
-#: src/input/es_out.c:1574
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
-msgid "Codec"
-msgstr "Codec"
+#: src/config/keys.c:59
+msgid "Browser Back"
+msgstr "Retrocesso do navegador"
 
-#: src/input/es_out.c:1585
-#: src/input/es_out.c:1613
-#: src/input/es_out.c:1640
-#: modules/gui/macosx/output.m:153
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: src/config/keys.c:60
+msgid "Browser Favorites"
+msgstr "Favoritos do navegador"
 
-#: src/input/es_out.c:1588
-#: modules/gui/macosx/output.m:176
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
-msgid "Channels"
-msgstr "Canais"
+#: src/config/keys.c:61
+msgid "Browser Forward"
+msgstr "Avanço do navegador"
 
-#: src/input/es_out.c:1593
-msgid "Sample rate"
-msgstr "Taxa de amostragem"
+#: src/config/keys.c:62
+msgid "Browser Home"
+msgstr "Casa do navegador"
 
-#: src/input/es_out.c:1594
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
+#: src/config/keys.c:63
+msgid "Browser Refresh"
+msgstr "Recarregar navegador"
 
-#: src/input/es_out.c:1600
-msgid "Bits per sample"
-msgstr "Bits por sample"
+#: src/config/keys.c:64
+msgid "Browser Search"
+msgstr "Pesquisa do navegador"
 
-#: src/input/es_out.c:1605
-#: modules/access_output/shout.c:86
-#: modules/access/pvr.c:84
-msgid "Bitrate"
-msgstr ""
+#: src/config/keys.c:65
+msgid "Browser Stop"
+msgstr "Paragem do navegador"
 
-#: src/input/es_out.c:1606
-#, c-format
-msgid "%d kb/s"
-msgstr "%d kb/s"
+#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Delete"
+msgstr "Apagar"
 
-#: src/input/es_out.c:1617
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolução"
+#: src/config/keys.c:67
+msgid "Down"
+msgstr "P/ Baixo"
 
-#: src/input/es_out.c:1623
-msgid "Display resolution"
-msgstr "Mostrar resolução"
+#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
+msgid "End"
+msgstr "Fim"
 
-#: src/input/es_out.c:1633
-#: modules/access/screen/screen.c:41
-msgid "Frame rate"
-msgstr "Taxa de frames"
+#: src/config/keys.c:69
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
 
-#: src/input/es_out.c:1640
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Subtítulo"
+#: src/config/keys.c:70
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
 
-#: src/input/input.c:1850
-#: modules/access/cdda/info.c:328
-#: modules/access/cdda/info.c:396
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:131
-msgid "Duration"
-msgstr "Duração"
+#: src/config/keys.c:71
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
 
-#: src/input/input.c:2029
-msgid "Your input can't be opened"
-msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
+#: src/config/keys.c:72
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
 
-#: src/input/input.c:2030
-#, c-format
-msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
-msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
+#: src/config/keys.c:73
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
 
-#: src/input/input.c:2102
-msgid "Can't recognize the input's format"
-msgstr "Formato de entrada não reconhecido"
+#: src/config/keys.c:74
+msgid "F12"
+msgstr "F12"
 
-#: src/input/input.c:2103
-#, c-format
-msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
-msgstr "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o log para detalhes."
+#: src/config/keys.c:75
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
 
-#: src/input/var.c:115
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Marca"
+#: src/config/keys.c:76
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
 
-#: src/input/var.c:131
-#: src/libvlc.h:449
-msgid "Programs"
-msgstr "Programas"
+#: src/config/keys.c:77
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
 
-#: src/input/var.c:142
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
-#: modules/gui/macosx/intf.m:552
-#: modules/gui/macosx/intf.m:553
-#: modules/gui/macosx/open.m:169
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
-msgid "Chapter"
-msgstr "Capítulo"
+#: src/config/keys.c:78
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
 
-#: src/input/var.c:148
-#: modules/access/vcdx/info.c:302
-#: modules/access/vcdx/info.c:303
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegação"
+#: src/config/keys.c:79
+msgid "F6"
+msgstr "F6"
 
-#: src/input/var.c:163
-#: modules/gui/macosx/intf.m:576
-#: modules/gui/macosx/intf.m:577
-msgid "Video Track"
-msgstr "Faixa de vídeo"
+#: src/config/keys.c:80
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
 
-#: src/input/var.c:169
-#: modules/gui/macosx/intf.m:559
-#: modules/gui/macosx/intf.m:560
-msgid "Audio Track"
-msgstr "Faixa de áudio"
+#: src/config/keys.c:81
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
 
-#: src/input/var.c:175
-#: modules/gui/macosx/intf.m:584
-#: modules/gui/macosx/intf.m:585
-msgid "Subtitles Track"
-msgstr "Faixa de subtítulos"
+#: src/config/keys.c:82
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
 
-#: src/input/var.c:256
-msgid "Next title"
-msgstr "Título seguinte"
+#: src/config/keys.c:83
+msgid "Home"
+msgstr "Início"
 
-#: src/input/var.c:261
-msgid "Previous title"
-msgstr "Título anterior"
+#: src/config/keys.c:84
+msgid "Insert"
+msgstr "Inserir"
 
-#: src/input/var.c:284
-#, c-format
-msgid "Title %i"
-msgstr "Título %i"
+#: src/config/keys.c:86
+msgid "Media Angle"
+msgstr "Ângulo Media"
 
-#: src/input/var.c:307
-#: src/input/var.c:367
-#, c-format
-msgid "Chapter %i"
-msgstr "Capítulo %i"
+#: src/config/keys.c:87
+msgid "Media Audio Track"
+msgstr "Faixa de Áudio Media"
 
-#: src/input/var.c:346
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
-msgid "Next chapter"
-msgstr "Capítulo seguinte"
+#: src/config/keys.c:88
+msgid "Media Forward"
+msgstr "Avançar Media"
 
-#: src/input/var.c:351
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
-msgid "Previous chapter"
-msgstr "Capítulo anterior"
+#: src/config/keys.c:89
+msgid "Media Menu"
+msgstr "Menu de Media"
 
-#: src/interface/interface.c:348
-msgid "Switch interface"
-msgstr "Mudar interface"
+#: src/config/keys.c:90
+msgid "Media Next Frame"
+msgstr "Imagem Seguinte Media"
 
-#: src/interface/interface.c:375
-#: modules/gui/macosx/intf.m:511
-#: modules/gui/macosx/intf.m:512
-msgid "Add Interface"
-msgstr "Adicionar interface"
+#: src/config/keys.c:91
+msgid "Media Next Track"
+msgstr "Faixa Seguinte Media"
 
-#: src/libvlc.c:331
-#: src/libvlc.c:506
-#: src/misc/modules.c:1684
-#: src/misc/modules.c:1988
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#: src/config/keys.c:92
+msgid "Media Play Pause"
+msgstr "Pausar Reprodução Media"
 
-#: src/libvlc.c:348
-msgid "Help options"
-msgstr "Opções de ajuda"
+#: src/config/keys.c:93
+msgid "Media Prev Frame"
+msgstr "Imagem Anterior Media"
 
-#: src/libvlc.c:2204
-#: src/misc/configuration.c:1248
-msgid "string"
-msgstr "string"
+#: src/config/keys.c:94
+msgid "Media Prev Track"
+msgstr "Faixa Anterior Media"
 
-#: src/libvlc.c:2221
-#: src/misc/configuration.c:1212
-msgid "integer"
-msgstr "inteiro"
+#: src/config/keys.c:95
+msgid "Media Record"
+msgstr "Gravar Media"
 
-#: src/libvlc.c:2239
-#: src/misc/configuration.c:1237
-msgid "float"
-msgstr "precisão simples"
+#: src/config/keys.c:96
+msgid "Media Repeat"
+msgstr "Repetir Media"
 
-#: src/libvlc.c:2245
-msgid " (default enabled)"
-msgstr " (padrão activado)"
+#: src/config/keys.c:97
+msgid "Media Rewind"
+msgstr "Rebobinar media"
 
-#: src/libvlc.c:2246
-msgid " (default disabled)"
-msgstr " (padrão desactivado)"
+#: src/config/keys.c:98
+msgid "Media Select"
+msgstr "Seleção de media"
 
-#: src/libvlc.c:2428
-#, c-format
-msgid "VLC version %s\n"
-msgstr "Versão VLC %s\n"
+#: src/config/keys.c:99
+msgid "Media Shuffle"
+msgstr "Misturar media"
 
-#: src/libvlc.c:2429
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
-msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
+#: src/config/keys.c:100
+msgid "Media Stop"
+msgstr "Parar media"
 
-#: src/libvlc.c:2431
-#, c-format
-msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr "Compilador: %s\n"
+#: src/config/keys.c:101
+msgid "Media Subtitle"
+msgstr "Legendas da media"
 
-#: src/libvlc.c:2434
-#, c-format
-msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
-msgstr ""
+#: src/config/keys.c:102
+msgid "Media Time"
+msgstr "Tempo da media"
 
-#: src/libvlc.c:2466
-msgid ""
-"\n"
-"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
-msgstr "\nConteúdo enviado para vlc-help.txt\n"
+#: src/config/keys.c:103
+msgid "Media View"
+msgstr "Vista da media"
 
-#: src/libvlc.c:2487
-msgid ""
-"\n"
-"Press the RETURN key to continue...\n"
-msgstr "\nPressione a tecla RETURN para continuar...\n"
+#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
 
-#: src/libvlc.h:37
-#: src/libvlc.h:200
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+#: src/config/keys.c:105
+msgid "Mouse Wheel Down"
+msgstr "Roda do rato para baixo"
 
-#: src/libvlc.h:37
-msgid "American English"
-msgstr "Inglês Americano"
+#: src/config/keys.c:106
+msgid "Mouse Wheel Left"
+msgstr "Roda do rato para a esquerda"
 
-#: src/libvlc.h:37
-msgid "British English"
-msgstr "Inglês Britânico"
+#: src/config/keys.c:107
+msgid "Mouse Wheel Right"
+msgstr "Roda do rato para a direita"
 
-#: src/libvlc.h:38
-#: src/misc/iso-639_def.h:59
-msgid "Catalan"
-msgstr "Catalão"
+#: src/config/keys.c:108
+msgid "Mouse Wheel Up"
+msgstr "Roda do rato para cima"
 
-#: src/libvlc.h:38
-#: src/misc/iso-639_def.h:67
-msgid "Czech"
-msgstr "Checo"
+#: src/config/keys.c:109
+msgid "Page Down"
+msgstr "Página abaixo"
 
-#: src/libvlc.h:38
-#: src/misc/iso-639_def.h:68
-msgid "Danish"
-msgstr "Dinamarquês"
+#: src/config/keys.c:110
+msgid "Page Up"
+msgstr "Página acima"
 
-#: src/libvlc.h:38
-#: src/misc/iso-639_def.h:80
-msgid "German"
-msgstr "Alemão"
+#: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
 
-#: src/libvlc.h:38
-#: src/misc/iso-639_def.h:169
-msgid "Spanish"
-msgstr "Espanhol"
+#: src/config/keys.c:112
+msgid "Print"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:39
-#: src/misc/iso-639_def.h:77
-msgid "French"
-msgstr "Francês"
+#: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
 
-#: src/libvlc.h:39
-msgid "Galician"
-msgstr "Galego"
+#: src/config/keys.c:115
+msgid "Tab"
+msgstr "Separador"
 
-#: src/libvlc.h:39
-#: src/misc/iso-639_def.h:88
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebraico"
+#: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
+msgid "Unset"
+msgstr "Desactivar"
 
-#: src/libvlc.h:39
-#: src/misc/iso-639_def.h:92
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Húngaro"
+#: src/config/keys.c:117
+msgid "Up"
+msgstr "Para Cima"
 
-#: src/libvlc.h:39
-#: src/misc/iso-639_def.h:99
-msgid "Italian"
-msgstr "Italiano"
+#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Diminuir Volume"
 
-#: src/libvlc.h:40
-#: src/misc/iso-639_def.h:101
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonês"
+#: src/config/keys.c:119
+msgid "Volume Mute"
+msgstr "Silenciar Volume"
 
-#: src/libvlc.h:40
-#: src/misc/iso-639_def.h:79
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgiano"
+#: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Aumentar Volume"
 
-#: src/libvlc.h:40
-#: src/misc/iso-639_def.h:111
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreano"
+#: src/config/keys.c:121
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom +"
 
-#: src/libvlc.h:40
-#: src/misc/iso-639_def.h:69
-msgid "Dutch"
-msgstr "Holandês"
+#: src/config/keys.c:122
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoom -"
 
-#: src/libvlc.h:40
-msgid "Occitan"
-msgstr ""
+#: src/config/keys.c:250
+msgid "Ctrl+"
+msgstr "Ctrl+"
 
-#: src/libvlc.h:41
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Português Brasileiro"
+#: src/config/keys.c:251
+msgid "Alt+"
+msgstr "Alt+"
 
-#: src/libvlc.h:41
-#: src/misc/iso-639_def.h:153
-msgid "Romanian"
-msgstr "Romeno"
+#: src/config/keys.c:252
+msgid "Shift+"
+msgstr "Shift+"
 
-#: src/libvlc.h:41
-#: src/misc/iso-639_def.h:155
-msgid "Russian"
-msgstr "Russo"
+#: src/config/keys.c:253
+msgid "Meta+"
+msgstr "Meta+"
 
-#: src/libvlc.h:41
-#: src/misc/iso-639_def.h:174
-msgid "Swedish"
-msgstr "Sueco"
+#: src/config/keys.c:254
+msgid "Command+"
+msgstr "Command+"
 
-#: src/libvlc.h:42
-#: src/misc/iso-639_def.h:187
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
+#: src/darwin/error.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Vídeo desconhecido"
 
-#: src/libvlc.h:42
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Chinês Simplificado"
+#: src/input/control.c:226
+#, c-format
+msgid "Bookmark %i"
+msgstr "Marca %i"
 
-#: src/libvlc.h:42
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chinês Tradicional"
+#: src/input/decoder.c:252
+msgid "packetizer"
+msgstr "compactador"
 
-#: src/libvlc.h:61
-msgid "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can select the main interface, additional interface modules, and define various related options."
-msgstr ""
+#: src/input/decoder.c:252
+msgid "decoder"
+msgstr "descodificador"
 
-#: src/libvlc.h:65
-msgid "Interface module"
-msgstr "Módulo de interface"
+#: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
+#: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
+msgid "Streaming / Transcoding failed"
+msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
 
-#: src/libvlc.h:67
-msgid "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to automatically select the best module available."
-msgstr ""
+#: src/input/decoder.c:262
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the %s module."
+msgstr "O VLC não conseguiu abrir o módulo %s."
 
-#: src/libvlc.h:71
-#: modules/control/ntservice.c:53
-msgid "Extra interface modules"
-msgstr "Módulos de interface adicionais"
+#: src/input/decoder.c:454
+msgid "VLC could not open the decoder module."
+msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo descodificador."
+
+#: src/input/decoder.c:691
+#, fuzzy
+msgid "No description for this codec"
+msgstr "Codec das legendas de destino"
+
+#: src/input/decoder.c:693
+#, fuzzy
+msgid "Codec not supported"
+msgstr "Porta do cliente"
+
+#: src/input/decoder.c:694
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
+msgstr "O VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\" (%m)."
+
+#: src/input/decoder.c:698
+#, fuzzy
+msgid "Unidentified codec"
+msgstr "Codec de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:73
-msgid "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in the background in addition to the default interface. Use a comma separated list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures\" ...)"
-msgstr ""
+#: src/input/decoder.c:699
+#, fuzzy
+msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
+msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo descodificador."
 
-#: src/libvlc.h:80
-msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC."
+#: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
+#: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
+msgid "Track"
+msgstr "Pista"
 
-#: src/libvlc.h:82
-msgid "Verbosity (0,1,2)"
-msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
+#: src/input/es_out.c:1137
+#, c-format
+msgid "%s [%s %d]"
+msgstr "%s [%s %d]"
 
-#: src/libvlc.h:84
-msgid "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, 1=warnings, 2=debug)."
-msgstr "Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, 2=depuração)."
+#: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
+#: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
 
-#: src/libvlc.h:87
-msgid "Be quiet"
-msgstr "Em silêncio"
+#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
+msgid "Scrambled"
+msgstr "Misturado"
 
-#: src/libvlc.h:89
-msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso."
+#: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
 
-#: src/libvlc.h:91
-msgid "Default stream"
-msgstr "Emissão padrão"
+#: src/input/es_out.c:2012
+#, c-format
+msgid "Closed captions %u"
+msgstr "Legendas fechadas %u"
 
-#: src/libvlc.h:93
-msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC."
+#: src/input/es_out.c:2870
+#, c-format
+msgid "Stream %d"
+msgstr "Emissão %d"
 
-#: src/libvlc.h:96
-msgid "You can manually select a language for the interface. The system language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
-msgstr ""
+#: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Legenda"
 
-#: src/libvlc.h:100
-msgid "Color messages"
-msgstr "Mensagens de cor"
+#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
+#: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
 
-#: src/libvlc.h:102
-msgid "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal needs Linux color support for this to work."
-msgstr ""
+#: src/input/es_out.c:2897
+msgid "Original ID"
+msgstr "ID original"
 
-#: src/libvlc.h:105
-msgid "Show advanced options"
-msgstr "Mostrar opções avançadas"
+#: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
+msgid "Codec"
+msgstr "Codec"
 
-#: src/libvlc.h:107
-msgid "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all available options, including those that most users should never touch."
-msgstr ""
+#: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
+#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
 
-#: src/libvlc.h:111
-#: modules/control/showintf.c:68
-msgid "Show interface with mouse"
-msgstr "Mostrar interface com rato"
+#: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
 
-#: src/libvlc.h:113
-msgid "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the edge of the screen in fullscreen mode."
-msgstr ""
+#: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
+#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
+msgid "Channels"
+msgstr "Canais"
 
-#: src/libvlc.h:116
-msgid "Interface interaction"
-msgstr "Interacção de interface"
+#: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
+#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
+msgid "Sample rate"
+msgstr "Taxa de amostragem"
 
-#: src/libvlc.h:118
-msgid "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some user input is required."
-msgstr ""
+#: src/input/es_out.c:2929
+#, c-format
+msgid "%u Hz"
+msgstr "%u Hz"
 
-#: src/libvlc.h:128
-msgid "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and to add audio filters which can be used for post processing or visual effects (spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" modules section."
-msgstr ""
+#: src/input/es_out.c:2939
+msgid "Bits per sample"
+msgstr "Bits por sample"
 
-#: src/libvlc.h:134
-msgid "Audio output module"
-msgstr "Módulo de saída de áudio"
+#: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Bitrate"
 
-#: src/libvlc.h:136
-msgid "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
-msgstr ""
+#: src/input/es_out.c:2944
+#, c-format
+msgid "%u kb/s"
+msgstr "%u kb/s"
 
-#: src/libvlc.h:140
-#: modules/stream_out/display.c:37
-msgid "Enable audio"
-msgstr "Activar áudio"
+#: src/input/es_out.c:2956
+msgid "Track replay gain"
+msgstr "Ganho na reprodução da pista"
+
+#: src/input/es_out.c:2958
+msgid "Album replay gain"
+msgstr "Normalização do volume do álbum"
 
-#: src/libvlc.h:142
-msgid "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
-msgstr "Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de áudio não irá decorrer, poupando energia."
+#: src/input/es_out.c:2959
+#, c-format
+msgid "%.2f dB"
+msgstr "%.2f dB"
 
-#: src/libvlc.h:145
-msgid "Force mono audio"
-msgstr "Forçar áudio mono"
+#: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolução"
 
-#: src/libvlc.h:146
-msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "Irá forçar uma saída de áudio mono."
+#: src/input/es_out.c:2973
+msgid "Display resolution"
+msgstr "Mostrar resolução"
 
-#: src/libvlc.h:148
-msgid "Default audio volume"
-msgstr "Volume de áudio padrão"
+#: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
+#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
+#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
+#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Taxa de frames"
 
-#: src/libvlc.h:150
-msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024."
+#: src/input/es_out.c:2994
+msgid "Decoded format"
+msgstr "Formato descodificado"
 
-#: src/libvlc.h:153
-msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "Volume gravado da saída áudio"
+#: src/input/input.c:2311
+msgid "Your input can't be opened"
+msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
 
-#: src/libvlc.h:155
-msgid "This saves the audio output volume when you use the mute function. You should not change this option manually."
-msgstr ""
+#: src/input/input.c:2312
+#, c-format
+msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
+msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique os detalhes no log."
 
-#: src/libvlc.h:158
-msgid "Audio output volume step"
-msgstr ""
+#: src/input/input.c:2425
+msgid "VLC can't recognize the input's format"
+msgstr "VLC não consegue reconhecer o formato de entrada"
 
-#: src/libvlc.h:160
-msgid "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from 0 to 1024."
+#: src/input/input.c:2426
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
 msgstr ""
+"O formato de '%s' não pôde ser detectado. Verifique os detalhes no log."
 
-#: src/libvlc.h:163
-msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
+#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
+#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
 
-#: src/libvlc.h:165
-msgid "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 (default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-msgstr ""
+#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
 
-#: src/libvlc.h:169
-msgid "High quality audio resampling"
-msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade"
+#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
+msgid "Genre"
+msgstr "Género"
 
-#: src/libvlc.h:171
-msgid "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
-msgstr ""
+#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
+msgid "Copyright"
+msgstr "Direitos de autor"
 
-#: src/libvlc.h:176
-msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "Compensação de dessincronização de áudio"
+#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
+msgid "Album"
+msgstr "Álbum"
 
-#: src/libvlc.h:178
-msgid "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
-msgstr ""
+#: src/input/meta.c:60
+msgid "Track number"
+msgstr "Número da faixa"
 
-#: src/libvlc.h:181
-msgid "Audio output channels mode"
-msgstr "Modo de canais de saída de áudio"
+#: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
+msgid "Rating"
+msgstr "Avaliação"
 
-#: src/libvlc.h:183
-msgid "This sets the audio output channels mode that will be used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being played)."
-msgstr "Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a reproduzir)."
+#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
 
-#: src/libvlc.h:187
-msgid "Use S/PDIF when available"
-msgstr "Usar S/PDIF quando disponível"
+#: src/input/meta.c:64
+msgid "Setting"
+msgstr "Definição"
 
-#: src/libvlc.h:189
-msgid "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the audio stream being played."
-msgstr "S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a reproduzir."
+#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
 
-#: src/libvlc.h:192
-msgid "Force detection of Dolby Surround"
-msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
+#: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Reproduzindo"
 
-#: src/libvlc.h:194
-msgid "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
-msgstr ""
+#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
+msgid "Publisher"
+msgstr "Editora"
 
-#: src/libvlc.h:200
-msgid "On"
-msgstr "Ligado"
+#: src/input/meta.c:69
+msgid "Encoded by"
+msgstr "Codificado por"
 
-#: src/libvlc.h:200
-msgid "Off"
-msgstr "Desligado"
+#: src/input/meta.c:70
+msgid "Artwork URL"
+msgstr "URL da Capa do Álbum"
 
-#: src/libvlc.h:205
-msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
-msgstr "Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização do som."
+#: src/input/meta.c:71
+msgid "Track ID"
+msgstr "ID Faixa"
 
-#: src/libvlc.h:208
-msgid "Audio visualizations "
-msgstr "Visualizações de áudio"
+#: src/input/meta.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Number of Tracks"
+msgstr "Número de linhas"
 
-#: src/libvlc.h:210
-msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
-msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)."
+#: src/input/meta.c:73
+msgid "Director"
+msgstr "Director"
 
-#: src/libvlc.h:218
-msgid "These options allow you to modify the behavior of the video output subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
+#: src/input/meta.c:74
+msgid "Season"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:224
-msgid "Video output module"
-msgstr "Módulo de saída de vídeo"
+#: src/input/meta.c:75
+msgid "Episode"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:226
-msgid "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
-msgstr "Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é seleccionar o melhor método disponível."
+#: src/input/meta.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Show Name"
+msgstr "Exibir Básico"
 
-#: src/libvlc.h:229
-#: modules/stream_out/display.c:39
-msgid "Enable video"
-msgstr "Activar vídeo"
+#: src/input/meta.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Actors"
+msgstr "Factor"
 
-#: src/libvlc.h:231
-msgid "You can completely disable the video output. The video decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
-msgstr "Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de vídeo não irá decorrer, poupando energia."
+#: src/input/var.c:158
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Marca"
 
-#: src/libvlc.h:234
-#: modules/codec/fake.c:48
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
-#: modules/stream_out/transcode.c:68
-#: modules/visualization/visual/visual.c:43
-msgid "Video width"
-msgstr "Largura de vídeo"
+#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
+msgid "Programs"
+msgstr "Programas"
 
-#: src/libvlc.h:236
-msgid "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
-msgstr "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às características do vídeo."
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
+msgid "Chapter"
+msgstr "Capítulo"
 
-#: src/libvlc.h:239
-#: modules/codec/fake.c:51
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
-#: modules/stream_out/transcode.c:71
-#: modules/visualization/visual/visual.c:47
-msgid "Video height"
-msgstr "Altura de vídeo"
+#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegação"
 
-#: src/libvlc.h:241
-msgid "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
-msgstr "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às características do vídeo.<"
+#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
+msgid "Video Track"
+msgstr "Faixa de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:244
-msgid "Video X coordinate"
-msgstr "Coordenada X de vídeo"
+#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
+msgid "Audio Track"
+msgstr "Faixa de áudio"
 
-#: src/libvlc.h:246
-msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X coordinate)."
-msgstr "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo (coordenada X)"
+#: src/input/var.c:210
+msgid "Subtitle Track"
+msgstr "Faixa de Legendas"
 
-#: src/libvlc.h:249
-msgid "Video Y coordinate"
-msgstr "Coordenada Y de vídeo"
+#: src/input/var.c:273
+msgid "Next title"
+msgstr "Título seguinte"
 
-#: src/libvlc.h:251
-msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y coordinate)."
-msgstr "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo (coordenada Y)<"
+#: src/input/var.c:278
+msgid "Previous title"
+msgstr "Título anterior"
 
-#: src/libvlc.h:254
-msgid "Video title"
-msgstr "Título de vídeo"
+#: src/input/var.c:314
+#, c-format
+msgid "Title %i%s"
+msgstr "Título %i%s"
 
-#: src/libvlc.h:256
-msgid "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the interface)."
-msgstr "Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido na interface)."
+#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
+#, c-format
+msgid "Chapter %i"
+msgstr "Capítulo %i"
 
-#: src/libvlc.h:259
-msgid "Video alignment"
-msgstr "Alinhamento de vídeo"
+#: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
+msgid "Next chapter"
+msgstr "Capítulo seguinte"
 
-#: src/libvlc.h:261
-msgid "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
-msgstr "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-direita)."
+#: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
+msgid "Previous chapter"
+msgstr "Capítulo anterior"
 
-#: src/libvlc.h:266
-#: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
-#: modules/codec/dvbsub.c:64
-#: modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/video_filter/logo.c:95
-#: modules/video_filter/marq.c:107
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
-#: modules/video_filter/rss.c:160
-#: modules/video_filter/time.c:99
-msgid "Center"
-msgstr "Centro"
-
-#: src/libvlc.h:266
-#: modules/codec/dvbsub.c:64
-#: modules/video_filter/logo.c:95
-#: modules/video_filter/marq.c:107
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
-#: modules/video_filter/rss.c:160
-#: modules/video_filter/time.c:99
-msgid "Top"
-msgstr "Topo"
+#: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
+#, c-format
+msgid "Media: %s"
+msgstr "Media: %s"
 
-#: src/libvlc.h:266
-#: modules/codec/dvbsub.c:64
-#: modules/video_filter/logo.c:95
-#: modules/video_filter/marq.c:107
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
-#: modules/video_filter/rss.c:160
-#: modules/video_filter/time.c:99
-msgid "Bottom"
-msgstr "Fundo"
+#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
+msgid "Add Interface"
+msgstr "Adicionar interface"
 
-#: src/libvlc.h:267
-#: modules/codec/dvbsub.c:65
-#: modules/video_filter/logo.c:96
-#: modules/video_filter/marq.c:108
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:79
-#: modules/video_filter/rss.c:161
-#: modules/video_filter/time.c:100
-msgid "Top-Left"
-msgstr "Topo-esquerdo"
+#: src/interface/interface.c:91
+msgid "Console"
+msgstr "Consola"
 
-#: src/libvlc.h:267
-#: modules/codec/dvbsub.c:65
-#: modules/video_filter/logo.c:96
-#: modules/video_filter/marq.c:108
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:79
-#: modules/video_filter/rss.c:161
-#: modules/video_filter/time.c:100
-msgid "Top-Right"
-msgstr "Topo-direito"
+#: src/interface/interface.c:95
+msgid "Telnet"
+msgstr "Telnet"
 
-#: src/libvlc.h:267
-#: modules/codec/dvbsub.c:65
-#: modules/video_filter/logo.c:96
-#: modules/video_filter/marq.c:108
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:79
-#: modules/video_filter/rss.c:161
-#: modules/video_filter/time.c:100
-msgid "Bottom-Left"
-msgstr "Fundo-esquerdo"
+#: src/interface/interface.c:98
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
 
-#: src/libvlc.h:267
-#: modules/codec/dvbsub.c:65
-#: modules/video_filter/logo.c:96
-#: modules/video_filter/marq.c:108
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:79
-#: modules/video_filter/rss.c:161
-#: modules/video_filter/time.c:100
-msgid "Bottom-Right"
-msgstr "Fundo-direito"
+#: src/interface/interface.c:101
+msgid "Debug logging"
+msgstr "Registos de depuração"
 
-#: src/libvlc.h:269
-msgid "Zoom video"
-msgstr "Aproximar vídeo"
+#: src/interface/interface.c:104
+msgid "Mouse Gestures"
+msgstr "Gestos do Rato"
 
-#: src/libvlc.h:271
-msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Pode aproximar o vídeo pelo factor especificado."
+#: src/interface/interface.c:206
+msgid ""
+"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
+"interface."
+msgstr ""
+"Executando o vlc com o interface padrão. Use 'cvlc' para utilizar o vlc sem "
+"interface."
 
-#: src/libvlc.h:273
-msgid "Grayscale video output"
-msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
+#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
+#: src/libvlc.c:183
+msgid "C"
+msgstr "pt_PT"
 
-#: src/libvlc.h:275
-msgid "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can save some processing power."
-msgstr "Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode poupar energia no processamento."
+#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ampliação"
 
-#: src/libvlc.h:278
-msgid "Fullscreen video output"
-msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
+#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr "1:4 Um quarto"
 
-#: src/libvlc.h:280
-msgid "Start video in fullscreen mode"
-msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
+#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
+msgid "1:2 Half"
+msgstr "1:2 Metade"
 
-#: src/libvlc.h:282
-msgid "Overlay video output"
-msgstr ""
+#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
+msgid "1:1 Original"
+msgstr "1:1 Original"
 
-#: src/libvlc.h:284
-msgid "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability to render video directly). VLC will try to use it by default."
+#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
+msgid "2:1 Double"
+msgstr "2:1 Dobro"
+
+#: src/libvlc-module.c:62
+msgid ""
+"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
+"select the main interface, additional interface modules, and define various "
+"related options."
 msgstr ""
+"Estas opções permitem configutar as interfaces usadas pelo VLC. Pode "
+"seleccionar a interface principal, módulos de interface adicionais e definir "
+"várias opções relacionadas."
 
-#: src/libvlc.h:287
-#: src/video_output/vout_intf.c:399
-msgid "Always on top"
-msgstr "Sempre no topo"
+#: src/libvlc-module.c:66
+msgid "Interface module"
+msgstr "Módulo de interface"
 
-#: src/libvlc.h:289
-msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
+#: src/libvlc-module.c:68
+msgid ""
+"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best module available."
+msgstr ""
+"Esta é a interface principal usada por VLC. O comportamento padrão é "
+"seleccionar automaticamente o melhor módulo disponível."
 
-#: src/libvlc.h:291
-msgid "Disable screensaver"
-msgstr "Desactivar protector de écran"
+#: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
+msgid "Extra interface modules"
+msgstr "Módulos de interface adicionais"
 
-#: src/libvlc.h:292
-msgid "Disable the screensaver during video playback."
-msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
+#: src/libvlc-module.c:74
+msgid ""
+"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
+"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
+"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
+"\", \"gestures\" ...)"
+msgstr ""
+"Você pode seleccionar \"interfaces adicionais\" para o VLC. Elas serão "
+"iniciadas em segundo plano, juntamente com a interface padrão. Use uma lista "
+"de módulos de interfaces separados por vírgula. (valores comuns são \"rc"
+"\" (controle remoto), \"http\", \"movimentos\" ...)"
 
-#: src/libvlc.h:294
-msgid "Window decorations"
-msgstr "Decorações de janela"
+#: src/libvlc-module.c:81
+msgid "You can select control interfaces for VLC."
+msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC."
 
-#: src/libvlc.h:296
-msgid "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, giving a \"minimal\" window."
-msgstr "VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do vídeo, originado uma janela \"mínima\"."
+#: src/libvlc-module.c:83
+msgid "Verbosity (0,1,2)"
+msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc.h:299
-msgid "Video output filter module"
-msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
+#: src/libvlc-module.c:85
+msgid ""
+"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
+"1=warnings, 2=debug)."
+msgstr ""
+"Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, "
+"2=depuração)."
 
-#: src/libvlc.h:301
-msgid "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
-msgstr "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem (por exemplo, desentrelaçando, clonando ou distorcendo o vídeo)."
+#: src/libvlc-module.c:88
+msgid "Be quiet"
+msgstr "Em silêncio"
 
-#: src/libvlc.h:305
-msgid "Video filter module"
-msgstr "Módulo de filtro VLC"
+#: src/libvlc-module.c:90
+msgid "Turn off all warning and information messages."
+msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso."
 
-#: src/libvlc.h:307
-msgid "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or distortthe video."
-msgstr "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem (por exemplo, desentrelaçando ou distorcendo o vídeo).<"
+#: src/libvlc-module.c:92
+msgid "Default stream"
+msgstr "Emissão padrão"
 
-#: src/libvlc.h:311
-msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:94
+msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
+msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC."
 
-#: src/libvlc.h:313
-msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:96
+msgid "Color messages"
+msgstr "Mensagens de cor"
 
-#: src/libvlc.h:315
-#: src/libvlc.h:317
-msgid "Video snapshot file prefix"
+#: src/libvlc-module.c:98
+msgid ""
+"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
+"needs Linux color support for this to work."
 msgstr ""
+"Habilita a colorização das mensagens enviadas para a consola. O seu terminal "
+"necessita de suporte de cor em Linux para que isto funcione."
 
-#: src/libvlc.h:319
-msgid "Video snapshot format"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:101
+msgid "Show advanced options"
+msgstr "Mostrar opções avançadas"
 
-#: src/libvlc.h:321
-msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
+#: src/libvlc-module.c:103
+msgid ""
+"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
+"available options, including those that most users should never touch."
 msgstr ""
+"Quando esta opção está habilitada, as preferências e/ou interfaces exibirão "
+"todas as opções disponíveis, incluindo aquelas em que muitos utilizadores "
+"nunca deviam tocar."
 
-#: src/libvlc.h:323
-msgid "Display video snapshot preview"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:107
+msgid "Interface interaction"
+msgstr "Interacção de interface"
 
-#: src/libvlc.h:325
-msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
+#: src/libvlc-module.c:109
+msgid ""
+"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
+"user input is required."
 msgstr ""
+"Quando esta opção está activa, a interface irá mostrar uma janela de diálogo "
+"toda vez que uma intervenção por parte do utilizador for necessária."
 
-#: src/libvlc.h:327
-msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
+#: src/libvlc-module.c:119
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
+"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
+"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
+"the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
+"Estas opções permitem modificação do comportamento do subsistema de áudio e "
+"adição de filtros de áudio que podem ser usados para pós-processamento ou "
+"efeitos visuais (analizador de espectro, etc.). Active esses filtros aqui e "
+"configure-os na seção de módulos \"filtros de áudio\"."
 
-#: src/libvlc.h:329
-msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:125
+msgid "Audio output module"
+msgstr "Módulo de saída de áudio"
 
-#: src/libvlc.h:331
-msgid "Video cropping"
+#: src/libvlc-module.c:127
+msgid ""
+"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best method available."
 msgstr ""
+"Este é o método de saída de áudio utilizado pelo VLC. O padrão é seleccionar "
+"automaticamente o melhor método disponível."
 
-#: src/libvlc.h:333
-msgid "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
+#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
+msgid "Enable audio"
+msgstr "Activar áudio"
 
-#: src/libvlc.h:337
-msgid "Source aspect ratio"
+#: src/libvlc-module.c:133
+msgid ""
+"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
+"not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
+"Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de "
+"áudio não irá decorrer, poupando energia."
 
-#: src/libvlc.h:339
-msgid "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:136
+msgid "Audio gain"
+msgstr "Ganho do Áudio"
 
-#: src/libvlc.h:346
-msgid "Custom crop ratios list"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:138
+msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
+msgstr "Este ganho linear será aplicado ao áudio emitido."
 
-#: src/libvlc.h:348
-msgid "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's crop ratios list."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:140
+msgid "Audio output volume step"
+msgstr "Passo de volume de saída de áudio"
 
-#: src/libvlc.h:351
-msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:142
+msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
+msgstr "O tamanho do passo do volume é ajustável usando esta opção."
+
+#: src/libvlc-module.c:145
+msgid "Remember the audio volume"
+msgstr "Lembrar o volume do aúdio"
 
-#: src/libvlc.h:353
-msgid "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's aspect ratio list."
+#: src/libvlc-module.c:147
+msgid ""
+"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
 msgstr ""
+"O volume pode lembrado e restaurado automaticamente na próxima vez que usar "
+"o VLC."
 
-#: src/libvlc.h:356
-msgid "Fix HDTV height"
-msgstr "Corrigir altura de HDTV"
+#: src/libvlc-module.c:150
+msgid "Audio desynchronization compensation"
+msgstr "Compensação de desincronização de áudio"
 
-#: src/libvlc.h:358
-msgid "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
+#: src/libvlc-module.c:152
+msgid ""
+"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
+"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgstr ""
+"Gera atraso na saída de áudio. O atraso deve ser definido em milissegundos. "
+"Esta opção pode ser útil se for notado um atraso entre o vídeo e o áudio."
 
-#: src/libvlc.h:363
-msgid "Monitor pixel aspect ratio"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:155
+msgid "Audio resampler"
+msgstr "Resampler do áudio"
 
-#: src/libvlc.h:365
-msgid "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels (1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in order to keep proportions."
+#: src/libvlc-module.c:157
+msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
+msgstr "Isto seleciona qual o plugin usado para reamostragem de áudio."
+
+#: src/libvlc-module.c:160
+msgid ""
+"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
+"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
+"played)."
 msgstr ""
+"Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que "
+"possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a "
+"reproduzir)."
 
-#: src/libvlc.h:370
-msgid "Skip frames"
-msgstr "Saltar frames"
+#: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
+msgid "Use S/PDIF when available"
+msgstr "Usar S/PDIF quando disponível"
 
-#: src/libvlc.h:372
-msgid "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your computer is not powerful enough"
+#: src/libvlc-module.c:166
+msgid ""
+"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
+"audio stream being played."
 msgstr ""
+"S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como "
+"a emissão de áudio a reproduzir."
 
-#: src/libvlc.h:375
-msgid "Drop late frames"
-msgstr "Largar frames atrasadas"
-
-#: src/libvlc.h:377
-msgid "This drops frames that are late (arrive to the video output after their intended display date)."
-msgstr "Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto de mostragem)."
+#: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
+msgid "Force detection of Dolby Surround"
+msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
 
-#: src/libvlc.h:380
-msgid "Quiet synchro"
-msgstr "Sincronização silenciosa"
+#: src/libvlc-module.c:171
+msgid ""
+"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
+"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
+"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
+"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
+msgstr ""
+"Utilize isto quando souber se o fluxo está (ou não está) codificado com a "
+"tecnologia Dolby Surround, mas a sua detecção não está a funcionar "
+"corretamente. Mesmo que o fluxo não esteja codificado de facto com Dolby "
+"Surround, activar esta opção deve melhorar o som, especialmente quando "
+"combinado com o misturador de canais de fones de ouvido."
+
+#: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
+#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
+#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
 
-#: src/libvlc.h:382
-msgid "This avoids flooding the message log with debug output from the video output synchronization mechanism."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
+msgid "On"
+msgstr "Ligado"
 
-#: src/libvlc.h:391
-msgid "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle channel."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
+msgid "Off"
+msgstr "Desligado"
 
-#: src/libvlc.h:396
-msgid "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital Restrictions Management measure."
-msgstr "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital Rights Management)."
+#: src/libvlc-module.c:180
+msgid "Stereo audio output mode"
+msgstr "Modo de saída de áudio estéreo"
 
-#: src/libvlc.h:399
-msgid "Clock reference average counter"
+#: src/libvlc-module.c:192
+msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
+"Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização "
+"do som."
 
-#: src/libvlc.h:401
-msgid "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this to 10000."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:197
+msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
+msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)."
 
-#: src/libvlc.h:404
-msgid "Clock synchronisation"
-msgstr "Sincronização de relógio"
+#: src/libvlc-module.c:201
+msgid "Replay gain mode"
+msgstr "Modo de ganho de repetição"
 
-#: src/libvlc.h:406
-msgid "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
-msgstr "É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede."
+#: src/libvlc-module.c:203
+msgid "Select the replay gain mode"
+msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
 
-#: src/libvlc.h:410
-#: modules/control/netsync.c:71
-msgid "Network synchronisation"
-msgstr "Sincronização de rede"
+#: src/libvlc-module.c:205
+msgid "Replay preamp"
+msgstr "Pré-amplificador de repetição"
 
-#: src/libvlc.h:411
-msgid "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
-msgstr "Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede."
-
-#: src/libvlc.h:417
-#: src/libvlc.h:964
-#: src/video_output/vout_intf.c:261
-#: src/video_output/vout_intf.c:348
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
-#: modules/audio_output/alsa.c:102
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:120
-#: modules/gui/macosx/vout.m:199
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
-#: modules/video_filter/marq.c:52
-#: modules/video_filter/rss.c:63
-#: modules/video_filter/time.c:52
-#: modules/video_output/directx/directx.c:155
-msgid "Default"
+#: src/libvlc-module.c:207
+msgid ""
+"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
+"replay gain information"
 msgstr ""
+"Isto permite-lhe alterar o nível alvo padrão (89dB) para o fluxo com "
+"informação de ganho de reprodução"
 
-#: src/libvlc.h:417
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
-#: modules/gui/macosx/extended.m:113
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
-msgid "Enable"
+#: src/libvlc-module.c:210
+msgid "Default replay gain"
+msgstr "Ganho padrão de repetição"
+
+#: src/libvlc-module.c:212
+msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
 msgstr ""
+"Este é o ganho utilizado para fluxos sem informação de ganho de reprodução"
 
-#: src/libvlc.h:419
-msgid "UDP port"
-msgstr "Porta UDP"
+#: src/libvlc-module.c:214
+msgid "Peak protection"
+msgstr "Protecção de picos"
 
-#: src/libvlc.h:421
-msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-msgstr "Esta é a porta usada por defeito para emissões UDP (1234)."
+#: src/libvlc-module.c:216
+msgid "Protect against sound clipping"
+msgstr "Protecção contra corte do som"
 
-#: src/libvlc.h:423
-msgid "MTU of the network interface"
-msgstr "MTU da interface de rede"
+#: src/libvlc-module.c:219
+msgid "Enable time stretching audio"
+msgstr "Activar alongamento do tempo de áudio"
 
-#: src/libvlc.h:425
-msgid "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:221
+msgid ""
+"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
+"audio pitch"
+msgstr ""
+"Isto permite reproduzir áudio em velocidade menor ou maior sem afectar a "
+"frequência do som"
+
+#: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
+#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
+#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
+#: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
 
-#: src/libvlc.h:428
-msgid "Hop limit (TTL)"
-msgstr "Limite de hop (TTL)"
+#: src/libvlc-module.c:236
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the video output "
+"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
+"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
+"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
+"options."
+msgstr ""
+"Permite modificar o comportamento do subsistema de saída de vídeo. Pode, por "
+"exemplo, habilitar filtros de vídeo (desentrelaçamento, ajuste de imagem, "
+"etc.). Habilite aqui os filtros e configure-os na seção de módulos \"filtros "
+"de vídeo\". Também pode configurar várias outras opções de vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:242
+msgid "Video output module"
+msgstr "Módulo de saída de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:430
-msgid "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-in default)."
+#: src/libvlc-module.c:244
+msgid ""
+"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best method available."
 msgstr ""
+"Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é "
+"seleccionar o melhor método disponível."
 
-#: src/libvlc.h:434
-msgid "IPv6 multicast output interface"
-msgstr "Interface de saída multicast IPv6"
-
-#: src/libvlc.h:436
-msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
-msgstr "Interface multicast IPv6 por defeito. Suplanta a tabela de routing."
-
-#: src/libvlc.h:438
-msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "Endereço de interface de saída multicast IPv4"
-
-#: src/libvlc.h:440
-msgid "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing table."
-msgstr "Endereço IPv4 para a interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing.<"
+#: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
+#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
+msgid "Enable video"
+msgstr "Activar vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:445
-msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
+#: src/libvlc-module.c:249
+msgid ""
+"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
+"not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
+"Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de "
+"vídeo não irá decorrer, poupando energia."
 
-#: src/libvlc.h:451
-msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
+#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
+#: modules/visualization/projectm.cpp:64
+#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
+#: modules/visualization/glspectrum.c:52
+msgid "Video width"
+msgstr "Largura de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:254
+msgid ""
+"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
 msgstr ""
+"Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
+"características do vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:457
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
-msgid "Audio track"
-msgstr "Faixa de áudio"
+#: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
+#: modules/visualization/projectm.cpp:67
+#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
+#: modules/visualization/glspectrum.c:55
+msgid "Video height"
+msgstr "Altura do vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:459
-msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
+#: src/libvlc-module.c:259
+msgid ""
+"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
 msgstr ""
+"Pode forçar a altura do vídeo. Por padrão (-1) o VLC adapta-se às "
+"características do vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:462
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
-msgid "Subtitles track"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:262
+msgid "Video X coordinate"
+msgstr "Coordenada X de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:464
-msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
+#: src/libvlc-module.c:264
+msgid ""
+"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
+"coordinate)."
 msgstr ""
+"Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
+"(coordenada X)"
 
-#: src/libvlc.h:467
-msgid "Audio language"
-msgstr "Linguagem do áudio"
+#: src/libvlc-module.c:267
+msgid "Video Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:469
-msgid "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three letter country code)."
+#: src/libvlc-module.c:269
+msgid ""
+"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
+"coordinate)."
 msgstr ""
+"Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
+"(coordenada Y)<"
 
-#: src/libvlc.h:472
-msgid "Subtitle language"
-msgstr "Linguagem do subtítulo"
+#: src/libvlc-module.c:272
+msgid "Video title"
+msgstr "Título de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:474
-msgid "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree letter country code)."
+#: src/libvlc-module.c:274
+msgid ""
+"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
+"interface)."
 msgstr ""
+"Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido "
+"na interface)."
 
-#: src/libvlc.h:478
-msgid "Audio track ID"
-msgstr "ID de faixa áudio"
+#: src/libvlc-module.c:277
+msgid "Video alignment"
+msgstr "Alinhamento de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:480
-msgid "Stream ID of the audio track to use."
-msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
+#: src/libvlc-module.c:279
+msgid ""
+"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
+"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
+"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
+msgstr ""
+"Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
+"(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
+"combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
+"direita)."
+
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173
+msgid "Center"
+msgstr "Centrado"
+
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
+msgid "Top"
+msgstr "Topo"
 
-#: src/libvlc.h:482
-msgid "Subtitles track ID"
-msgstr "ID de faixa de subtítulos"
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
+msgid "Bottom"
+msgstr "Fundo"
 
-#: src/libvlc.h:484
-msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
-msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<"
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
+msgid "Top-Left"
+msgstr "Canto superior esquerdo"
 
-#: src/libvlc.h:486
-msgid "Input repetitions"
-msgstr "Repetições de entrada"
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
+msgid "Top-Right"
+msgstr "Canto superior direito"
 
-#: src/libvlc.h:488
-msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
+msgid "Bottom-Left"
+msgstr "Canto inferior esquerdo"
 
-#: src/libvlc.h:490
-msgid "Start time"
-msgstr "Tempo de início"
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
+msgid "Bottom-Right"
+msgstr "Canto inferior direito"
 
-#: src/libvlc.h:492
-msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:287
+msgid "Zoom video"
+msgstr "Ampliar vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:494
-msgid "Stop time"
-msgstr "Tempo de paragem"
+#: src/libvlc-module.c:289
+msgid "You can zoom the video by the specified factor."
+msgstr "Pode ampliar o vídeo pelo factor especificado."
 
-#: src/libvlc.h:496
-msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
+#: src/libvlc-module.c:291
+msgid "Grayscale video output"
+msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
+
+#: src/libvlc-module.c:293
+msgid ""
+"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
+"save some processing power."
 msgstr ""
+"Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode "
+"poupar energia no processamento."
 
-#: src/libvlc.h:498
-msgid "Input list"
-msgstr "Lista de entrada"
+#: src/libvlc-module.c:296
+msgid "Embedded video"
+msgstr "Vídeo incorporado"
 
-#: src/libvlc.h:500
-msgid "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated together after the normal one."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.h:503
-msgid "Input slave (experimental)"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:298
+msgid "Embed the video output in the main interface."
+msgstr "Incorporar a saída de vídeo na interface principal."
 
-#: src/libvlc.h:505
-msgid "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of inputs."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:300
+msgid "Fullscreen video output"
+msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
 
-#: src/libvlc.h:509
-msgid "Bookmarks list for a stream"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:302
+msgid "Start video in fullscreen mode"
+msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
 
-#: src/libvlc.h:511
-msgid "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:304
+msgid "Overlay video output"
+msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
 
-#: src/libvlc.h:517
-msgid "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
+#: src/libvlc-module.c:306
+msgid ""
+"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
+"to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
+"Sobreposição é a capacidade de aceleração do hardware da sua placa de vídeo "
+"(capacidade de exibir vídeo diretamente). O VLC tentará usar esta capacidade "
+"por padrão."
 
-#: src/libvlc.h:523
-msgid "Force subtitle position"
-msgstr "Forçar posição de subtítulo"
+#: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
+msgid "Always on top"
+msgstr "Sempre no topo"
 
-#: src/libvlc.h:525
-msgid "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of over the movie. Try several positions."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:311
+msgid "Always place the video window on top of other windows."
+msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
 
-#: src/libvlc.h:528
-msgid "Enable sub-pictures"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:313
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Permitir modo de papel de parede"
 
-#: src/libvlc.h:530
-msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
+#: src/libvlc-module.c:315
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
 msgstr ""
+"O modo papel de parede permite exibir o vídeo como o papel de parede da sua "
+"área de trabalho. Este recurso só funciona no modo sobreposto e a área de "
+"trabalho não pode ter um papel de parede."
 
-#: src/libvlc.h:532
-#: src/libvlc.h:1324
-#: src/misc/iso-639_def.h:143
-#: modules/stream_out/transcode.c:281
-msgid "On Screen Display"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:318
+msgid "Show media title on video"
+msgstr "Mostrar o título da mídia no vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:534
-msgid "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen Display)."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:320
+msgid "Display the title of the video on top of the movie."
+msgstr "Mostrar o título do vídeo em cima do filme."
 
-#: src/libvlc.h:537
-msgid "Text rendering module"
-msgstr "Módulo de renderização de texto"
+#: src/libvlc-module.c:322
+msgid "Show video title for x milliseconds"
+msgstr "Mostrar o título do vídeo show por x milissegundos"
 
-#: src/libvlc.h:539
-msgid "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for instance."
+#: src/libvlc-module.c:324
+msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr ""
+"Mostra o título do vídeo por n milissegundos. O padrão é 5000 ms (5 "
+"segundos)."
 
-#: src/libvlc.h:542
-msgid "Subpictures filter module"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:326
+msgid "Position of video title"
+msgstr "Posição do título do vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:544
-msgid "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:328
+msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
+msgstr "Sítio onde o título será exibido (o padrão é no centro, em baixo)."
 
-#: src/libvlc.h:547
-msgid "Autodetect subtitle files"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:330
+msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
+msgstr "Ocultar o cursor e o controle de ecrã inteiro após x milissegundos"
 
-#: src/libvlc.h:549
-msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified (based on the filename of the movie)."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:333
+msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
+msgstr "Oculta o cursor e o controle de ecrã inteiro após x milissegundos"
 
-#: src/libvlc.h:552
-msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
+#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Desentrelaçar"
 
-#: src/libvlc.h:554
-msgid ""
-"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. Options are:\n"
-"0 = no subtitles autodetected\n"
-"1 = any subtitle file\n"
-"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
-"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
-"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Modo de desentrelaçar"
 
-#: src/libvlc.h:562
-msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:348
+msgid "Deinterlace method to use for video processing."
+msgstr "Método de desentrelaçar para utilizar no processamento de vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:564
-msgid "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not found in the current directory."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Discard"
+msgstr "Descartar"
 
-#: src/libvlc.h:567
-msgid "Use subtitle file"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Blend"
+msgstr "Misturar"
 
-#: src/libvlc.h:569
-msgid "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your subtitle file."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Mean"
+msgstr "Média"
 
-#: src/libvlc.h:572
-msgid "DVD device"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Bob"
+msgstr "Bob"
 
-#: src/libvlc.h:575
-msgid "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (eg. D:)"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Linear"
+msgstr "Linear"
 
-#: src/libvlc.h:579
-msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Phosphor"
+msgstr "Fósforo"
 
-#: src/libvlc.h:582
-msgid "VCD device"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Film NTSC (IVTC)"
+msgstr "Filme NTSC (IVTC)"
 
-#: src/libvlc.h:585
-msgid "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:365
+msgid "Disable screensaver"
+msgstr "Desactivar protector de ecrã"
 
-#: src/libvlc.h:589
-msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:366
+msgid "Disable the screensaver during video playback."
+msgstr "Desactivar o protector de ecrã durante a reprodução de vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:592
-msgid "Audio CD device"
-msgstr "Dispositivo de CD áudio"
+#: src/libvlc-module.c:368
+msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
+msgstr "Inibe o serviço de gestão de energia durante a reprodução"
 
-#: src/libvlc.h:595
-msgid "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#: src/libvlc-module.c:369
+msgid ""
+"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
+"computer being suspended because of inactivity."
 msgstr ""
+"Inibir o daemon de gestão de energia durante a reprodução para evitar que o "
+"computador entre em suspensão devido a inactividade."
 
-#: src/libvlc.h:599
-msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
+msgid "Window decorations"
+msgstr "Decorações de janela"
 
-#: src/libvlc.h:602
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
-msgid "Force IPv6"
+#: src/libvlc-module.c:374
+msgid ""
+"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
+"giving a \"minimal\" window."
 msgstr ""
+"VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do "
+"vídeo, originado uma janela \"mínima\"."
 
-#: src/libvlc.h:604
-msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-msgstr "IPv6 será usado por defeito em todas as ligações."
+#: src/libvlc-module.c:377
+msgid "Video splitter module"
+msgstr "Módulo divisor de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:606
-msgid "Force IPv4"
-msgstr "Forçar IPv4"
+#: src/libvlc-module.c:379
+msgid "This adds video splitters like clone or wall"
+msgstr "Isto adiciona divisores de vídeo como clone ou muro"
 
-#: src/libvlc.h:608
-msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-msgstr "IPv4 será usado por defeito em todas as ligações."
+#: src/libvlc-module.c:381
+msgid "Video filter module"
+msgstr "Módulo de filtro VLC"
 
-#: src/libvlc.h:610
-msgid "TCP connection timeout"
+#: src/libvlc-module.c:383
+msgid ""
+"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+"instance deinterlacing, or distort the video."
 msgstr ""
+"Adiciona filtros de pós processamento para melhorar a qualidade de imagem, "
+"por exemplo desentrelaçamento, ou distorção de vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:612
-msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:387
+msgid "Video snapshot directory (or filename)"
+msgstr "Directório (ou nome do ficheiro) do snapshot de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:614
-msgid "SOCKS server"
-msgstr "Servidor SOCKS"
+#: src/libvlc-module.c:389
+msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
+msgstr "Directório onde os snapshots de vídeo são armazenadas."
 
-#: src/libvlc.h:616
-msgid "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be used for all TCP connections"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
+msgid "Video snapshot file prefix"
+msgstr "Prefixo do ficheiro do snapshot de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:619
-msgid "SOCKS user name"
-msgstr "Nome de utilizador SOCKS"
+#: src/libvlc-module.c:395
+msgid "Video snapshot format"
+msgstr "Formato de vídeo snapshot"
 
-#: src/libvlc.h:621
-msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:397
+msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
+msgstr "Formato da imagem que será usada para armazenar os snapshots de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:623
-msgid "SOCKS password"
-msgstr "Palavra-passe SOCKS"
+#: src/libvlc-module.c:399
+msgid "Display video snapshot preview"
+msgstr "Mostrar pré-visualização do snapshot de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:625
-msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
+#: src/libvlc-module.c:401
+msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr ""
+"Mostrar a pré-visualização do snapshot no canto superior esquerdo do ecrã."
 
-#: src/libvlc.h:627
-msgid "Title metadata"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:403
+msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
+msgstr "Utilize números sequenciais em vez de timestamps"
 
-#: src/libvlc.h:629
-msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
+#: src/libvlc-module.c:405
+msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
+"Utilizar números sequenciais em vez de informações de data e hora para a "
+"numeração das imagens capturadas"
 
-#: src/libvlc.h:631
-msgid "Author metadata"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:407
+msgid "Video snapshot width"
+msgstr "Largura da captura de imagem do vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:633
-msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
+#: src/libvlc-module.c:409
+msgid ""
+"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
+"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
 msgstr ""
+"Você pode impor a largura da captura de vídeo. Por padrão será mantida a "
+"largura original (-1). Usando o valor 0, a largura será aumentada de forma a "
+"manter a proporção."
 
-#: src/libvlc.h:635
-msgid "Artist metadata"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:413
+msgid "Video snapshot height"
+msgstr "Altura da captura de ecrã do vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:637
-msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
+#: src/libvlc-module.c:415
+msgid ""
+"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
+"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
+"ratio."
 msgstr ""
+"Você pode impor a altura da captura de vídeo. Por padrão será mantida a "
+"altura original (-1). Usando o valor 0, a altura será aumentada de forma que "
+"a proporção seja mantida."
 
-#: src/libvlc.h:639
-msgid "Genre metadata"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:419
+msgid "Video cropping"
+msgstr "Aparar vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:641
-msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
+#: src/libvlc-module.c:421
+msgid ""
+"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
+"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
+"Impõe um recorte no vídeo, em sua fonte. Os formatos aceitos são x:y (4:3, "
+"16:9, etc.) expressando a proporção global da imagem."
 
-#: src/libvlc.h:643
-msgid "Copyright metadata"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:425
+msgid "Source aspect ratio"
+msgstr "Proporção da fonte"
 
-#: src/libvlc.h:645
-msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
+#: src/libvlc-module.c:427
+msgid ""
+"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
+"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
+"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
+"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
+"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
+"Escolhe a proporção da fonte. Por exemplo, alguns DVD pedem que seja 16:9 e "
+"na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como uma dica do VLC para "
+"filmes que não tenha informação de proporção. Os formatos aceitos são x:y "
+"(4:3, 16:9, etc.), expressando a proporção global da imagem ou um valor "
+"fracionário (1.25, 1.3333, etc.) expressando a perpendicularidade do pixel."
 
-#: src/libvlc.h:647
-msgid "Description metadata"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:434
+msgid "Video Auto Scaling"
+msgstr "Ajuste Automático de Vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:649
-msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
+#: src/libvlc-module.c:436
+msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
 msgstr ""
+"Deixar que o vídeo ajuste automaticamente para caber numa dada janela ou "
+"ecrã inteiro."
 
-#: src/libvlc.h:651
-msgid "Date metadata"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:438
+msgid "Video scaling factor"
+msgstr "Factor de escala de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:653
-msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
+#: src/libvlc-module.c:440
+msgid ""
+"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
+"Default value is 1.0 (original video size)."
 msgstr ""
+"Factor de escala usado quando a escala automática está desabilitada. O valor "
+"padrão é 1.0 (tamanho original do vídeo)."
 
-#: src/libvlc.h:655
-msgid "URL metadata"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:443
+msgid "Custom crop ratios list"
+msgstr "Lista personalizada de proporções de recorte"
 
-#: src/libvlc.h:657
-msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
+#: src/libvlc-module.c:445
+msgid ""
+"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
+"crop ratios list."
 msgstr ""
+"Lista, separada por vírgulas, de proporções de recorte que será adicionada à "
+"lista de proporções de recorte da interface."
 
-#: src/libvlc.h:661
-msgid "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs (decompression methods). Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:448
+msgid "Custom aspect ratios list"
+msgstr "Lista personalizada de proporções"
 
-#: src/libvlc.h:665
-msgid "Preferred decoders list"
+#: src/libvlc-module.c:450
+msgid ""
+"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
+"aspect ratio list."
 msgstr ""
+"Lista, separada por vírgulas, de proporções que será adiconada à lista de "
+"proporções da interface."
 
-#: src/libvlc.h:667
-msgid "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:453
+msgid "Fix HDTV height"
+msgstr "Corrigir altura em HDTV"
 
-#: src/libvlc.h:672
-msgid "Preferred encoders list"
+#: src/libvlc-module.c:455
+msgid ""
+"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
+"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
+"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
 msgstr ""
+"Permite a manipulação correta do formato HDTV-1080, mesmo que codificadores "
+"defeituosos configurem a altura para 1088 linhas. Deve desactivar esta opção "
+"se seu vídeo tiver um formato fora do padrão que precise de 1088 linhas."
 
-#: src/libvlc.h:674
-msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:460
+msgid "Monitor pixel aspect ratio"
+msgstr "Proporção dos pixels do monitor"
 
-#: src/libvlc.h:683
-msgid "These options allow you to set default global options for the stream output subsystem."
+#: src/libvlc-module.c:462
+msgid ""
+"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
+"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
+"order to keep proportions."
 msgstr ""
+"Impõe uma proporção de vídeo no monitor. Muitos monitores têm pixels "
+"perpendiculares (1:1). Se você tem uma tela em 16:9, pode precisar modificar "
+"esta proporção para 4:3 de forma a manter a imagem proporcional."
 
-#: src/libvlc.h:686
-msgid "Default stream output chain"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
+msgid "Skip frames"
+msgstr "Saltar frames"
 
-#: src/libvlc.h:688
-msgid "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for all streams."
+#: src/libvlc-module.c:468
+msgid ""
+"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
+"computer is not powerful enough"
 msgstr ""
+"Habilita o descarte de quadros em fluxos MPEG2. O descarte de quadros ocorre "
+"quando seu computador não tem poder de processamento suficiente"
 
-#: src/libvlc.h:692
-msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:471
+msgid "Drop late frames"
+msgstr "Largar frames atrasadas"
 
-#: src/libvlc.h:694
-msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
+#: src/libvlc-module.c:473
+msgid ""
+"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
+"intended display date)."
 msgstr ""
+"Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto "
+"de mostragem)."
 
-#: src/libvlc.h:696
-msgid "Display while streaming"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:476
+msgid "Quiet synchro"
+msgstr "Sincronização silenciosa"
 
-#: src/libvlc.h:698
-msgid "Play locally the stream while streaming it."
+#: src/libvlc-module.c:478
+msgid ""
+"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
+"synchronization mechanism."
 msgstr ""
+"Evita sobrecarregar o registro de mensagens com saídas do mecanismo de "
+"sincronização de saída."
 
-#: src/libvlc.h:700
-msgid "Enable video stream output"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:481
+msgid "Key press events"
+msgstr "Eventos ao pressionar teclas"
 
-#: src/libvlc.h:702
-msgid "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
+#: src/libvlc-module.c:483
+msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
 msgstr ""
+"Activa as teclas de atalho VLC a partir da janela de vídeo (não-embutida)."
 
-#: src/libvlc.h:705
-msgid "Enable audio stream output"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
+msgid "Mouse events"
+msgstr "Eventos do rato"
 
-#: src/libvlc.h:707
-msgid "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:487
+msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
+msgstr "Isto activa a gestão de cliques do rato no vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:710
-msgid "Enable SPU stream output"
+#: src/libvlc-module.c:495
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
+"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
+"channel."
 msgstr ""
+"Estas opções permitem modificar o comportamento do subsistema de entrada, "
+"como leitores de DVD ou VCD, as configurações da interface de rede ou o "
+"canal de legendas."
 
-#: src/libvlc.h:712
-msgid "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:499
+msgid "File caching (ms)"
+msgstr "Memória para ficheiros (ms)"
 
-#: src/libvlc.h:715
-msgid "Keep stream output open"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:501
+msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
+msgstr "Valor de cache para arquivos locais, em milissegundos."
 
-#: src/libvlc.h:717
-msgid "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple playlist item (automatically insert the gather stream output if not specified)"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:503
+msgid "Live capture caching (ms)"
+msgstr "Cache (ms) da captura ativa"
 
-#: src/libvlc.h:721
-msgid "Preferred packetizer list"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:505
+msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
+msgstr "Valor de cache para câmeras e microfones, em milissegundos."
 
-#: src/libvlc.h:723
-msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:507
+msgid "Disc caching (ms)"
+msgstr "Cache de disco (ms)"
 
-#: src/libvlc.h:726
-msgid "Mux module"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:509
+msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
+msgstr "Valor de cache para mídias ópticas, em milissegundos."
 
-#: src/libvlc.h:728
-msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:511
+msgid "Network caching (ms)"
+msgstr "Cache de rede (ms)"
 
-#: src/libvlc.h:730
-msgid "Access output module"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:513
+msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
+msgstr "Valor de cache para recursos de rede, em milissegundos."
 
-#: src/libvlc.h:732
-msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:515
+msgid "Clock reference average counter"
+msgstr "Valor de cache para recursos de rede, em milissegundos."
 
-#: src/libvlc.h:734
-msgid "Control SAP flow"
+#: src/libvlc-module.c:517
+msgid ""
+"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
+"to 10000."
 msgstr ""
+"Quando estiver usando uma entrada PVR (ou uma fonte muito irregular) você "
+"deve ajustar para 10000."
 
-#: src/libvlc.h:736
-msgid "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:520
+msgid "Clock synchronisation"
+msgstr "Sincronização de relógio"
 
-#: src/libvlc.h:740
-msgid "SAP announcement interval"
+#: src/libvlc-module.c:522
+msgid ""
+"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
+"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgstr ""
+"É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em "
+"tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede."
 
-#: src/libvlc.h:742
-msgid "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval between SAP announcements."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:526
+msgid "Clock jitter"
+msgstr "Atraso do sincronizador"
 
-#: src/libvlc.h:752
-msgid "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should always leave all these enabled."
+#: src/libvlc-module.c:528
+msgid ""
+"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
+"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
 msgstr ""
+"Define o atraso máximo de entrada (em milissegundos) que os algoritmos de "
+"sincronização devem tentar compensar."
 
-#: src/libvlc.h:755
-msgid "Enable FPU support"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:531
+msgid "Network synchronisation"
+msgstr "Sincronização de rede"
 
-#: src/libvlc.h:757
-msgid "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take advantage of it."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:532
+msgid ""
+"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
+"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
+msgstr ""
+"Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As "
+"definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede."
+
+#: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
+#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
+msgid "Default"
+msgstr "Padrão"
 
-#: src/libvlc.h:760
-msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
+msgid "Enable"
+msgstr "Habilitar"
 
-#: src/libvlc.h:762
-msgid "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage of them."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:540
+msgid "MTU of the network interface"
+msgstr "MTU da interface de rede"
 
-#: src/libvlc.h:765
-msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+#: src/libvlc-module.c:542
+msgid ""
+"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
+"over the network (in bytes)."
 msgstr ""
+"Este é o tamanho máximo de pacote de camada aplicacional que pode ser "
+"transmitido pela rede (em bytes) "
 
-#: src/libvlc.h:767
-msgid "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take advantage of them."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
+msgid "Hop limit (TTL)"
+msgstr "Limite de hop (TTL)"
 
-#: src/libvlc.h:770
-msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
+msgid ""
+"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
+"in default)."
 msgstr ""
+"Este é o campo Differentiated Services Code Point para saídas de fluxo UDP "
+"(ou Tipo de Serviço no IPv4, ou ainda Classe de Tráfego no IPv6). É usado "
+"para qualidade de serviço em rede."
 
-#: src/libvlc.h:772
-msgid "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take advantage of them."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:553
+msgid "Multicast output interface"
+msgstr "Interface de saída multicast"
 
-#: src/libvlc.h:775
-msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:555
+msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
+msgstr "Interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing."
 
-#: src/libvlc.h:777
-msgid "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage of them."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:557
+msgid "DiffServ Code Point"
+msgstr "Ponto de Código do DiffServ"
 
-#: src/libvlc.h:780
-msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#: src/libvlc-module.c:558
+msgid ""
+"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
+"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
+"Este é o campo Differentiated Services Code Point para saídas de fluxo UDP "
+"(ou Tipo de Serviço no IPv4, ou ainda Classe de Tráfego no IPv6). É usado "
+"para qualidade de serviço em rede."
 
-#: src/libvlc.h:782
-msgid "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage of them."
+#: src/libvlc-module.c:564
+msgid ""
+"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
+"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgstr ""
+"Escolha o programa a ser selecionado por seu identificador de serviço. Só "
+"use esta opção se quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, "
+"por exemplo)."
 
-#: src/libvlc.h:785
-msgid "Enable CPU AltiVec support"
+#: src/libvlc-module.c:570
+msgid ""
+"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
+"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
+"(like DVB streams for example)."
 msgstr ""
+"Escolha os programas a serem selecionados fornecendo uma lista de "
+"identificadores de serviço, separada por vírgulas. Só use esta opção se "
+"quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, por exemplo)."
 
-#: src/libvlc.h:787
-msgid "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take advantage of them."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
+msgid "Audio track"
+msgstr "Faixa de áudio"
 
-#: src/libvlc.h:792
-msgid "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless you really know what you are doing."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:578
+msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
+msgstr "Número da emissão da faixa de áudio a utilizar (de 0 até n)."
 
-#: src/libvlc.h:795
-msgid "Memory copy module"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
+msgid "Subtitle track"
+msgstr "Faixa de Legendas"
 
-#: src/libvlc.h:797
-msgid "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will select the fastest one supported by your hardware."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:583
+msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
+msgstr "Número da emissão da faixa de subtítulos a utilizar (de 0 até n)."
 
-#: src/libvlc.h:800
-msgid "Access module"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
+msgid "Audio language"
+msgstr "Linguagem do áudio"
 
-#: src/libvlc.h:802
-msgid "This allows you to force an access module. You can use it if the correct access is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
+#: src/libvlc-module.c:588
+msgid ""
+"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
+"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
+"language)."
 msgstr ""
+"Idioma da trilha de áudio que você quer usar (lista separada por vírgulas "
+"dos códigos dos países em duas ou três letras). É possível usar 'none' para "
+"evitar usar outro idioma."
 
-#: src/libvlc.h:806
-msgid "Access filter module"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:591
+msgid "Subtitle language"
+msgstr "Linguagem da legenda"
 
-#: src/libvlc.h:808
-msgid "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is used for instance for timeshifting."
+#: src/libvlc-module.c:593
+msgid ""
+"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
+"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
 msgstr ""
+"Lingua da legenda que você quer usar (lista separada por vírgulas dos "
+"códigos dos países em duas ou três letras)."
 
-#: src/libvlc.h:811
-msgid "Demux module"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:596
+#, fuzzy
+msgid "Menu language"
+msgstr "Linguagem dos menus:"
 
-#: src/libvlc.h:813
-msgid "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio and video streams). You can use it if the correct demuxer is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
+#: src/libvlc-module.c:598
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
+"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
 msgstr ""
+"Lingua da legenda que você quer usar (lista separada por vírgulas dos "
+"códigos dos países em duas ou três letras)."
 
-#: src/libvlc.h:818
-msgid "Allow real-time priority"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:602
+msgid "Audio track ID"
+msgstr "ID de faixa áudio"
 
-#: src/libvlc.h:820
-msgid "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise scheduling and yield better, especially when streaming content. It can however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should only activate this if you know what you're doing."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:604
+msgid "Stream ID of the audio track to use."
+msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
 
-#: src/libvlc.h:826
-msgid "Adjust VLC priority"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:606
+msgid "Subtitle track ID"
+msgstr "Id. da faixa de legendas"
 
-#: src/libvlc.h:828
-msgid "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other VLC instances."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:608
+msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
+msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<"
 
-#: src/libvlc.h:832
-msgid "Minimize number of threads"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:610
+msgid "Preferred video resolution"
+msgstr "Resolução de vídeo preferida"
 
-#: src/libvlc.h:834
-msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+#: src/libvlc-module.c:612
+msgid ""
+"When several video formats are available, select one whose resolution is "
+"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
+"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
+"higher resolutions."
 msgstr ""
+"Quando existirem vários formatos de vídeo, seleccionar aquele em que a "
+"resolução esteja mais próxima desta definição (mas não mais alta), em número "
+"de linhas. Use esta opção se não tiver suficiente força de CPU ou largura de "
+"banda para reproduzir resoluções mais altas."
 
-#: src/libvlc.h:836
-msgid "Modules search path"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "Best available"
+msgstr "Melhor disponível"
 
-#: src/libvlc.h:838
-msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "Full HD (1080p)"
+msgstr "Full HD (1080p)"
 
-#: src/libvlc.h:840
-msgid "VLM configuration file"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "HD (720p)"
+msgstr "HD (720p)"
 
-#: src/libvlc.h:842
-msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:619
+msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
+msgstr "Definição padrão (480 ou 576 linhas)"
 
-#: src/libvlc.h:844
-msgid "Use a plugins cache"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:620
+msgid "Low Definition (360 lines)"
+msgstr "Baixa definição (360 linhas)"
 
-#: src/libvlc.h:846
-msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:621
+msgid "Very Low Definition (240 lines)"
+msgstr "Definição muito baixa (240 linhas)"
 
-#: src/libvlc.h:848
-msgid "Collect statistics"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:624
+msgid "Input repetitions"
+msgstr "Repetições de entrada"
 
-#: src/libvlc.h:850
-msgid "Collect miscellaneous statistics."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:626
+msgid "Number of time the same input will be repeated"
+msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
 
-#: src/libvlc.h:852
-msgid "Run as daemon process"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
+msgid "Start time"
+msgstr "Tempo de início"
 
-#: src/libvlc.h:854
-msgid "Runs VLC as a background daemon process."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:630
+msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
+msgstr "A emissão irá começar nesta posição (em segundos)."
 
-#: src/libvlc.h:856
-msgid "Write process id to file"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
+msgid "Stop time"
+msgstr "Tempo de paragem"
 
-#: src/libvlc.h:858
-msgid "Writes process id into specified file."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:634
+msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
+msgstr "A emissão irá parar nesta posição (em segundos)."
 
-#: src/libvlc.h:860
-msgid "Log to file"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:636
+msgid "Run time"
+msgstr "Tempo de execução"
 
-#: src/libvlc.h:862
-msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:638
+msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
+msgstr "A emissão irá correr com esta duração (em segundos)."
 
-#: src/libvlc.h:864
-msgid "Log to syslog"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:640
+msgid "Fast seek"
+msgstr "Busca rápida"
 
-#: src/libvlc.h:866
-msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:642
+msgid "Favor speed over precision while seeking"
+msgstr "Favorecer a velocidade sobre a precisão durante a pesquisa"
 
-#: src/libvlc.h:868
-msgid "Allow only one running instance"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:644
+msgid "Playback speed"
+msgstr "Velocidade de reprodução"
 
-#: src/libvlc.h:870
-msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for example if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the explorer. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:646
+msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
+msgstr "Define a velocidade de reprodução (a velocidade normal é 1.0)."
 
-#: src/libvlc.h:876
-msgid "VLC is started from file association"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:648
+msgid "Input list"
+msgstr "Lista de entrada"
 
-#: src/libvlc.h:878
-msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
+#: src/libvlc-module.c:650
+msgid ""
+"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
+"together after the normal one."
 msgstr ""
+"Você pode dar uma lista separada por vírgulas de entradas que serão "
+"concatenadas numa entrada normal."
 
-#: src/libvlc.h:881
-msgid "One instance when started from file"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:653
+msgid "Input slave (experimental)"
+msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
 
-#: src/libvlc.h:883
-msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#: src/libvlc-module.c:655
+msgid ""
+"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
+"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
+"inputs."
 msgstr ""
+"Permite reproduzir de várias entradas ao mesmo tempo. Este recurso é "
+"experimental. Não há suporte a todos os formatos. Use uma lista de fontes de "
+"entrada separada por '#'."
 
-#: src/libvlc.h:885
-msgid "Increase the priority of the process"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:659
+msgid "Bookmarks list for a stream"
+msgstr "Lista de marcadores para um fluxo"
 
-#: src/libvlc.h:887
-msgid "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that could otherwise take too much processor time. However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and render the whole system unresponsive which might require a reboot of your machine."
+#: src/libvlc-module.c:661
+msgid ""
+"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
+"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
+"{...}\""
 msgstr ""
+"Você pode fornecer manualmente uma lista de favoritos para uma pista na "
+"forma \"{nome=nome-do-favorito,hora=deslocamento-opcional-de-tempo,"
+"bytes=deslocament-opcional-de-bytes},{...}\""
 
-#: src/libvlc.h:894
-msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
+msgid "Record directory or filename"
+msgstr "Directório ou nome do ficheiro do registo"
 
-#: src/libvlc.h:896
-msgid "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us to correctly implement condition variables. You can also use the faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
+msgid "Directory or filename where the records will be stored"
+msgstr "Pasta ou nome do arquivo onde os registros serão armazenados"
 
-#: src/libvlc.h:901
-msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:669
+msgid "Prefer native stream recording"
+msgstr "Preferir gravação em fluxo nativo"
 
-#: src/libvlc.h:904
-msgid "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables implementation (more precisely there is a possibility for a race condition to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
+#: src/libvlc-module.c:671
+msgid ""
+"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
+"output module"
 msgstr ""
+"Quando possível, o fluxo de entrada será gravado em vez de usar o módulo do "
+"fluxo de saída"
 
-#: src/libvlc.h:913
-msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:674
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "Directório timeshift"
 
-#: src/libvlc.h:915
-msgid "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep playing current item."
+#: src/libvlc-module.c:676
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
 msgstr ""
+"Pasta usada para os arquivos temporários usados no deslocamento de tempo."
 
-#: src/libvlc.h:924
-msgid "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be overridden in the playlist dialog box."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:678
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "Granularidade do deslocamento de tempo"
 
-#: src/libvlc.h:927
-msgid "Automatically preparse files"
+#: src/libvlc-module.c:680
+msgid ""
+"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
+"to store the timeshifted streams."
 msgstr ""
+"Tamanho máximo, em bytes, dos arquivos temporários que serão usados para "
+"armazenar os fluxos com deslocamento de tempo."
 
-#: src/libvlc.h:929
-msgid "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some metadata)."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:683
+msgid "Change title according to current media"
+msgstr "Modificar o título de acordo com a mídia atual"
 
-#: src/libvlc.h:932
-msgid "Services discovery modules"
+#: src/libvlc-module.c:684
+msgid ""
+"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
+"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
+"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
+"\" (Fall back on Title - Artist)"
 msgstr ""
+"Esta opção permite ajustar o título de acordo com o que está sendo "
+"reproduzido<br>$a: Artista<br>$b: Álbum<br>$c: Direito de Cópia<br>$t: "
+"Título<br>$g: Gênero<br>$n: Número da Trilha<br>$p: Reproduzindo<br>$A: "
+"Data<br>$D: Duração<br>$Z: \"Reproduzindo\" (Retroceder ao Título - Artista)"
 
-#: src/libvlc.h:934
-msgid "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. Typical values are sap, hal, ..."
+#: src/libvlc-module.c:691
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
+"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
+"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
+"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
+"Permite modificar o comportamento do subsistema de sub telas. É possível, "
+"por exemplo, habilitar fontes de subtelas (logotipos, etc.). Habilite esse "
+"filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"Filtros de Sub Fontes\". "
+"Você também pode configurar muitas outras opções de sub telas."
 
-#: src/libvlc.h:937
-msgid "Play files randomly forever"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
+msgid "Force subtitle position"
+msgstr "Forçar posição de subtítulo"
 
-#: src/libvlc.h:939
-msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
+#: src/libvlc-module.c:699
+msgid ""
+"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
+"over the movie. Try several positions."
 msgstr ""
+"Você pode usar esta opção para colocar a legenda abaixo do filme em vez de "
+"sobrepô-la ao filme. Tente várias posições."
 
-#: src/libvlc.h:941
-msgid "Repeat all"
-msgstr "Repetir tudo"
+#: src/libvlc-module.c:702
+msgid "Enable sub-pictures"
+msgstr "Activar sub-imagens"
 
-#: src/libvlc.h:943
-msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:704
+msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
+msgstr "Você pode desactivar completamente o processamento de sub-imagens."
 
-#: src/libvlc.h:945
-msgid "Repeat current item"
-msgstr "Repetir item actual"
+#: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
+msgid "On Screen Display"
+msgstr "Visualizador No Ecrã"
 
-#: src/libvlc.h:947
-msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
+#: src/libvlc-module.c:708
+msgid ""
+"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
+"Display)."
 msgstr ""
+"O VLC pode mostrar mensagens num vídeo. Isto é chamado de OSD (Visualizador "
+"No Ecrã)."
 
-#: src/libvlc.h:949
-msgid "Play and stop"
-msgstr "Reproduzir e parar"
+#: src/libvlc-module.c:711
+msgid "Text rendering module"
+msgstr "Módulo de renderização de texto"
 
-#: src/libvlc.h:951
-msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
+#: src/libvlc-module.c:713
+msgid ""
+"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
+"instance."
 msgstr ""
+"O VLC normalmente usa fontes livres para exibição, mas esta opção permite o "
+"uso de svg, por exemplo."
 
-#: src/libvlc.h:953
-msgid "Use media library"
-msgstr "Usar biblioteca de media"
+#: src/libvlc-module.c:715
+msgid "Subpictures source module"
+msgstr "Módulo de fonte de sub telas"
 
-#: src/libvlc.h:955
-msgid "The media library is automatically saved and reloaded each time you start VLC."
+#: src/libvlc-module.c:717
+msgid ""
+"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
+"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
 msgstr ""
+"Adiciona as chamadas \"fontes de subtela\". Tais filtros sobrepõem algumas "
+"imagens ou texto sobre o vídeo (e.g, um logotipo, textos quaisquer)."
 
-#: src/libvlc.h:958
-msgid "Use playlist tree"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:720
+msgid "Subpictures filter module"
+msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
 
-#: src/libvlc.h:960
-msgid "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really needed."
+#: src/libvlc-module.c:722
+msgid ""
+"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
+"by subtitle decoders or other subpictures sources."
 msgstr ""
+"Isto adiciona os chamados \"filtros de subimagem\". Estes filtros de "
+"subimagens são criados por descodificadores de legendas ou outras fontes de "
+"subimagens."
 
-#: src/libvlc.h:964
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
-
-#: src/libvlc.h:964
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
+#: src/libvlc-module.c:725
+msgid "Autodetect subtitle files"
+msgstr "Detectar automáticamente ficheiros de legendas"
 
-#: src/libvlc.h:973
-msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
+#: src/libvlc-module.c:727
+msgid ""
+"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
+"(based on the filename of the movie)."
 msgstr ""
+"Detectar automaticamente um arquivo de legenda se nenhum arquivo for "
+"especificado (baseado no nome de arquivo do filme)."
 
-#: src/libvlc.h:976
-#: src/video_output/vout_intf.c:408
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057
-#: modules/gui/macosx/applescript.m:126
-#: modules/gui/macosx/controls.m:338
-#: modules/gui/macosx/controls.m:754
-#: modules/gui/macosx/controls.m:784
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
-#: modules/gui/macosx/intf.m:497
-#: modules/gui/macosx/intf.m:573
-#: modules/gui/macosx/intf.m:629
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Écran completo"
+#: src/libvlc-module.c:730
+msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
+msgstr "Arbítrio na detecção automática de legenda"
 
-#: src/libvlc.h:977
-msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
+#: src/libvlc-module.c:732
+msgid ""
+"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
+"Options are:\n"
+"0 = no subtitles autodetected\n"
+"1 = any subtitle file\n"
+"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
+"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
+"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
+"Determina o quão arbitrária será a detecção do nome de arquivo da legenda e "
+"do filme.As opções são: 0 = Sem detecção automática de legenda 1 = Qualquer "
+"arquivo de legenda 2 = Qualquer arquivo de legenda que contenha o nome do "
+"filme 3 = Arquivo de legenda que coincida com o nome de arquivo e alguns "
+"caracteres a mais 4 = Arquivo de legenda que coincida exatamente com o nome "
+"do filme"
 
-#: src/libvlc.h:978
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
-msgid "Play/Pause"
-msgstr "Reproduzir/Pausa"
+#: src/libvlc-module.c:740
+msgid "Subtitle autodetection paths"
+msgstr "Auto-detecção de caminhos de legendas"
 
-#: src/libvlc.h:979
-msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
+#: src/libvlc-module.c:742
+msgid ""
+"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
+"found in the current directory."
 msgstr ""
+"Procura por um arquivo de legendas nesses caminhos também, caso nenhum "
+"arquivo de legendas tenha sido encontrado na pasta atual."
 
-#: src/libvlc.h:980
-msgid "Pause only"
-msgstr "Pausa apenas"
+#: src/libvlc-module.c:745
+msgid "Use subtitle file"
+msgstr "Utilizar um ficheiro de legendas"
 
-#: src/libvlc.h:981
-msgid "Select the hotkey to use to pause."
+#: src/libvlc-module.c:747
+msgid ""
+"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
+"subtitle file."
 msgstr ""
+"Carregar este arquivo de legendas. Pode ser usado quando o detector "
+"automático de legendas não conseguir detectar seu arquivo."
 
-#: src/libvlc.h:982
-msgid "Play only"
-msgstr "Reproduzir apenas"
+#: src/libvlc-module.c:751
+msgid "DVD device"
+msgstr "Dispositivo DVD"
 
-#: src/libvlc.h:983
-msgid "Select the hotkey to use to play."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:752
+msgid "VCD device"
+msgstr "Dispositivo VCD"
 
-#: src/libvlc.h:984
-#: modules/control/hotkeys.c:713
-#: modules/gui/macosx/controls.m:687
-#: modules/gui/macosx/intf.m:538
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
-msgid "Faster"
-msgstr "Mais rápido"
+#: src/libvlc-module.c:753
+msgid "Audio CD device"
+msgstr "Dispositivo de CD áudio"
 
-#: src/libvlc.h:985
-msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
+#: src/libvlc-module.c:757
+msgid ""
+"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"the drive letter (e.g. D:)"
 msgstr ""
+"Este é o leitor padrão de DVD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar "
+"os dois-pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)"
 
-#: src/libvlc.h:986
-#: modules/control/hotkeys.c:721
-#: modules/gui/macosx/controls.m:688
-#: modules/gui/macosx/intf.m:539
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
-msgid "Slower"
-msgstr "Mais lento"
+#: src/libvlc-module.c:760
+msgid ""
+"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"Este é o leitor padrão de VCD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar "
+"os dois-pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)"
 
-#: src/libvlc.h:987
-msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
+#: src/libvlc-module.c:763
+msgid ""
+"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
+"after the drive letter (e.g. D:)"
 msgstr ""
+"Este é o leitor padrão de CD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar "
+"os dois-pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)"
 
-#: src/libvlc.h:988
-#: modules/control/hotkeys.c:680
-#: modules/gui/macosx/controls.m:708
-#: modules/gui/macosx/intf.m:496
-#: modules/gui/macosx/intf.m:541
-#: modules/gui/macosx/intf.m:617
-#: modules/gui/macosx/intf.m:625
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:313
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1606
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
-msgid "Next"
-msgstr "Seguinte"
+#: src/libvlc-module.c:770
+msgid "This is the default DVD device to use."
+msgstr "Esta é o dispositivo por defeito do DVD a utilizar."
 
-#: src/libvlc.h:989
-msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:772
+msgid "This is the default VCD device to use."
+msgstr "Esta é o dispositivo VCD por defeito a utilizar."
 
-#: src/libvlc.h:990
-#: modules/control/hotkeys.c:692
-#: modules/gui/macosx/controls.m:707
-#: modules/gui/macosx/intf.m:491
-#: modules/gui/macosx/intf.m:540
-#: modules/gui/macosx/intf.m:618
-#: modules/gui/macosx/intf.m:624
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
-msgid "Previous"
-msgstr "Anterior"
+#: src/libvlc-module.c:774
+msgid "This is the default Audio CD device to use."
+msgstr "Esta é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar."
 
-#: src/libvlc.h:991
-msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:791
+msgid "TCP connection timeout"
+msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
 
-#: src/libvlc.h:992
-#: modules/gui/macosx/controls.m:699
-#: modules/gui/macosx/intf.m:494
-#: modules/gui/macosx/intf.m:537
-#: modules/gui/macosx/intf.m:616
-#: modules/gui/macosx/intf.m:623
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256
-#: modules/visualization/xosd.c:237
-msgid "Stop"
-msgstr "Parar"
+#: src/libvlc-module.c:793
+msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
+msgstr "Tempo-limite padrão para ligação TCP (em milissegundos)."
 
-#: src/libvlc.h:993
-msgid "Select the hotkey to stop playback."
+#: src/libvlc-module.c:795
+msgid "HTTP server address"
+msgstr "Endereço do servidor HTTP"
+
+#: src/libvlc-module.c:797
+msgid ""
+"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
+"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
+"them to a specific network interface."
 msgstr ""
+"Por padrão, o servidor irá escutar em qualqer endereço IP local. Especifique "
+"um endereço IP (e.g. ::1 ou 127.0.0.1) ou um nome de máquina (e.g. "
+"localhost) para limitar a uma interface de rede específica."
 
-#: src/libvlc.h:994
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
-#: modules/gui/macosx/intf.m:499
-#: modules/video_filter/marq.c:122
-#: modules/video_filter/rss.c:174
-msgid "Position"
-msgstr "Posição"
+#: src/libvlc-module.c:801
+msgid "RTSP server address"
+msgstr "Endereço do servidor RTSP"
 
-#: src/libvlc.h:995
-msgid "Select the hotkey to display the position."
+#: src/libvlc-module.c:803
+msgid ""
+"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
+"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
+"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
+"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
+"network interface."
+msgstr ""
+"Define o endereço em que o servidor RTSP aguardará conexões, bem como o "
+"caminho base da mídia RTSP VOD. A sintaxe é endereço/caminho. Por padrão o "
+"servidor atenderá em todos os endereços IP. Especifique um endereço IP (e."
+"g. ::1 ou 127.0.0.1) ou um nome de máquina (e.g. localhost) para limitar a "
+"uma interface de rede específica."
+
+#: src/libvlc-module.c:809
+msgid "HTTP server port"
+msgstr "Porta do servidor HTTP"
+
+#: src/libvlc-module.c:811
+msgid ""
+"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
+"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
 msgstr ""
+"O servidor HTTP atenderá nesta porta TCP. A porta padrão HTTP é a 80. "
+"Entretanto, a alocação de uma porta de número abaixo de 1025 é geralmente "
+"limitada pelo sistema operacional."
 
-#: src/libvlc.h:997
-msgid "Very short backwards jump"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:816
+msgid "HTTPS server port"
+msgstr "Porta do servidor HTTPS"
 
-#: src/libvlc.h:999
-msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
+#: src/libvlc-module.c:818
+msgid ""
+"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
+"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
+"restricted by the operating system."
 msgstr ""
+"O servidor HTTPS atenderá nesta porta TCP. A porta HTTPS padrão é a 443. "
+"Entretanto, a alocação de uma porta abaixo de 1025 é geralmente limitada "
+"pelo sistema operacional."
 
-#: src/libvlc.h:1000
-msgid "Short backwards jump"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:823
+msgid "RTSP server port"
+msgstr "Porta do servidor RTSP"
 
-#: src/libvlc.h:1002
-msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
+#: src/libvlc-module.c:825
+msgid ""
+"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
+"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
 msgstr ""
+"O servidor RTSP atenderá nesta porta TCP. A porta padrão do RTSP é 554. "
+"Entretanto, a alocação de portas de números abaixo de 1025 geralmente é "
+"restringida pelo sistema operacional."
 
-#: src/libvlc.h:1003
-msgid "Medium backwards jump"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:830
+msgid "HTTP/TLS server certificate"
+msgstr "Certificado do servidor HTTP/TLS"
 
-#: src/libvlc.h:1005
-msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
+#: src/libvlc-module.c:832
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
+"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
 msgstr ""
+"Este arquivo de certificado X.509 (formato PEM) é usado pelo TLS do servidor."
 
-#: src/libvlc.h:1006
-msgid "Long backwards jump"
-msgstr "Salto longo para trás"
+#: src/libvlc-module.c:835
+msgid "HTTP/TLS server private key"
+msgstr "Chave privada do servidor HTTP/TLS"
 
-#: src/libvlc.h:1008
-msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
+#: src/libvlc-module.c:837
+msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
 msgstr ""
+"O arquivo de chave privada (formato PEM) é usado para o TLS no servidor."
 
-#: src/libvlc.h:1010
-msgid "Very short forward jump"
-msgstr "Salto muito curto para a frente"
+#: src/libvlc-module.c:839
+msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
+msgstr "Autoridade Certificadora HTTP/TLS"
 
-#: src/libvlc.h:1012
-msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
+#: src/libvlc-module.c:841
+msgid ""
+"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
+"authenticate remote clients in TLS sessions."
 msgstr ""
+"Este arquivo de certificado X.509 (formato PEM) pode opcionalmente ser usado "
+"para autenticar clientes remotos em sessões TLS."
 
-#: src/libvlc.h:1013
-msgid "Short forward jump"
-msgstr "Salto curto para a frente"
+#: src/libvlc-module.c:844
+msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
+msgstr "Arquivo de lista de certificados revogados da interface HTTP/TLS"
 
-#: src/libvlc.h:1015
-msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
+#: src/libvlc-module.c:846
+msgid ""
+"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
+"revoked certificates in TLS sessions."
 msgstr ""
+"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
+"revoked certificates in TLS sessions."
 
-#: src/libvlc.h:1016
-msgid "Medium forward jump"
-msgstr "Salto médio para a frente"
+#: src/libvlc-module.c:849
+msgid "SOCKS server"
+msgstr "Servidor SOCKS"
 
-#: src/libvlc.h:1018
-msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
+#: src/libvlc-module.c:851
+msgid ""
+"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
+"used for all TCP connections"
 msgstr ""
+"Servidor proxy SOCKS a usar. Deve estar na forma endereço:porta. Vai ser "
+"usado em todas as ligações TCP"
 
-#: src/libvlc.h:1019
-msgid "Long forward jump"
-msgstr "Salto longo para a frente"
+#: src/libvlc-module.c:854
+msgid "SOCKS user name"
+msgstr "Nome de utilizador SOCKS"
 
-#: src/libvlc.h:1021
-msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:856
+msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
+msgstr "Nome de utilizador a usar na ligação ao proxy SOCKS"
 
-#: src/libvlc.h:1023
-msgid "Very short jump length"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:858
+msgid "SOCKS password"
+msgstr "Palavra-passe SOCKS"
 
-#: src/libvlc.h:1024
-msgid "Very short jump length, in seconds."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:860
+msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
+msgstr "Palavra-chave a usar na ligação ao proxy SOCKS"
 
-#: src/libvlc.h:1025
-msgid "Short jump length"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:862
+msgid "Title metadata"
+msgstr "Meta-dados do título"
 
-#: src/libvlc.h:1026
-msgid "Short jump length, in seconds."
+#: src/libvlc-module.c:864
+msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr ""
+"Permite que você especifique os meta-dados do \"título\" para uma entrada."
 
-#: src/libvlc.h:1027
-msgid "Medium jump length"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:866
+msgid "Author metadata"
+msgstr "Meta-dados do autor"
 
-#: src/libvlc.h:1028
-msgid "Medium jump length, in seconds."
+#: src/libvlc-module.c:868
+msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr ""
+"Permite que você especifique os meta-dados do \"autor\" para uma entrada."
 
-#: src/libvlc.h:1029
-msgid "Long jump length"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:870
+msgid "Artist metadata"
+msgstr "Meta-dados do artista"
 
-#: src/libvlc.h:1030
-msgid "Long jump length, in seconds."
+#: src/libvlc-module.c:872
+msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr ""
+"Permite que você especifique os meta-dados do \"artista\" para uma entrada."
 
-#: src/libvlc.h:1032
-#: modules/control/hotkeys.c:258
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
-msgid "Quit"
-msgstr "Sair"
+#: src/libvlc-module.c:874
+msgid "Genre metadata"
+msgstr "Meta-dados do género"
 
-#: src/libvlc.h:1033
-msgid "Select the hotkey to quit the application."
+#: src/libvlc-module.c:876
+msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr ""
+"Permite que você especifique os meta-dados do \"género\" para uma entrada."
 
-#: src/libvlc.h:1034
-msgid "Navigate up"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:878
+msgid "Copyright metadata"
+msgstr "Meta-dados do copyright"
 
-#: src/libvlc.h:1035
-msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
+#: src/libvlc-module.c:880
+msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr ""
+"Permite que você especifique os meta-dados do \"copyright\" para uma entrada."
 
-#: src/libvlc.h:1036
-msgid "Navigate down"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:882
+msgid "Description metadata"
+msgstr "Meta-dados da descrição"
 
-#: src/libvlc.h:1037
-msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
+#: src/libvlc-module.c:884
+msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr ""
+"Permite que você especifique os meta-dados da \"descrição\" para uma entrada."
 
-#: src/libvlc.h:1038
-msgid "Navigate left"
+#: src/libvlc-module.c:886
+msgid "Date metadata"
+msgstr "Meta-dados da data"
+
+#: src/libvlc-module.c:888
+msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr ""
+"Permite que você especifique os meta-dados da \"data\" para uma entrada."
 
-#: src/libvlc.h:1039
-msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
+#: src/libvlc-module.c:890
+msgid "URL metadata"
+msgstr "Meta-dados do URL"
+
+#: src/libvlc-module.c:892
+msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr ""
+"Permite que você especifique os meta-dados do \"url\" para uma entrada."
 
-#: src/libvlc.h:1040
-msgid "Navigate right"
+#: src/libvlc-module.c:896
+msgid ""
+"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
+"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
+"can break playback of all your streams."
 msgstr ""
+"Esta opção pode ser usada para alterar o modo como o VLC seleciona seus "
+"codecs(métodos de descompressão). Somente usuários avançados devem alterar "
+"esta opção, pois ela pode prejudicar a reprodução de todos os seus fluxos."
 
-#: src/libvlc.h:1041
-msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
+#: src/libvlc-module.c:900
+msgid "Preferred decoders list"
+msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
+
+#: src/libvlc-module.c:902
+msgid ""
+"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
+"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
+"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
+"Lista de codecs que o VLC usará de forma prioritária. Por exemplo, 'dummy,"
+"a52' indica o uso dos codecs simplificados e a52 antes de tentar quaisquer "
+"outros. Esta opção só deve ser alterada por usuários experientes, já que "
+"pode prejudicar a reprodução de todos os fluxos."
 
-#: src/libvlc.h:1042
-msgid "Activate"
+#: src/libvlc-module.c:907
+msgid "Preferred encoders list"
+msgstr "Lista de codificadores preferidos"
+
+#: src/libvlc-module.c:909
+msgid ""
+"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
+"Permite selecionar uma lista de codificadores que o VLC usará de forma "
+"prioritária."
 
-#: src/libvlc.h:1043
-msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
+#: src/libvlc-module.c:918
+msgid ""
+"These options allow you to set default global options for the stream output "
+"subsystem."
 msgstr ""
+"Permite selecionar uma lista de codificadores que o VLC usará de forma "
+"prioritária."
 
-#: src/libvlc.h:1044
-msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Ir para o menu de DVD"
+#: src/libvlc-module.c:921
+msgid "Default stream output chain"
+msgstr "Cadeia de saída de emissão padrão"
 
-#: src/libvlc.h:1045
-msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
+#: src/libvlc-module.c:923
+msgid ""
+"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
+"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
+"all streams."
 msgstr ""
+"Você pode preencher um agrupamento padrão de saída de fluxo. Veja a "
+"documentação para aprender como criar tais agrupamentos. Aviso: este "
+"agrupamento será habilitado para todos os fluxos."
 
-#: src/libvlc.h:1046
-msgid "Select previous DVD title"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:927
+msgid "Enable streaming of all ES"
+msgstr "Activar emissão de todas as ES"
 
-#: src/libvlc.h:1047
-msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:929
+msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
+msgstr "Transmitir todos os fluxos primários (vídeo, áudio e legendas)"
 
-#: src/libvlc.h:1048
-msgid "Select next DVD title"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:931
+msgid "Display while streaming"
+msgstr "Mostrar durante emissão"
 
-#: src/libvlc.h:1049
-msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:933
+msgid "Play locally the stream while streaming it."
+msgstr "Reproduzir localmente durante emissão."
 
-#: src/libvlc.h:1050
-msgid "Select prev DVD chapter"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:935
+msgid "Enable video stream output"
+msgstr "Activar emissão do fluxo de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:1051
-msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
+#: src/libvlc-module.c:937
+msgid ""
+"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
+"Escolha se o fluxo de vídeo deve ser redirecionado para a saída de fluxos, "
+"quando esta estiver habilitada."
 
-#: src/libvlc.h:1052
-msgid "Select next DVD chapter"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:940
+msgid "Enable audio stream output"
+msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
 
-#: src/libvlc.h:1053
-msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
+#: src/libvlc-module.c:942
+msgid ""
+"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
+"Escolha se o fluxo de áudio deve ser redirecionado para a saída de fluxos, "
+"quando esta estiver habilitada."
 
-#: src/libvlc.h:1054
-msgid "Volume up"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:945
+msgid "Enable SPU stream output"
+msgstr "Activar saída de emissão SPU"
 
-#: src/libvlc.h:1055
-msgid "Select the key to increase audio volume."
+#: src/libvlc-module.c:947
+msgid ""
+"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
+"Escolha se os fluxos SPU devem ser redirecionado para a saída de fluxos, "
+"quando esta estiver habilitada."
 
-#: src/libvlc.h:1056
-msgid "Volume down"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:950
+msgid "Keep stream output open"
+msgstr "Manter saída de emissão aberta"
 
-#: src/libvlc.h:1057
-msgid "Select the key to decrease audio volume."
+#: src/libvlc-module.c:952
+msgid ""
+"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
+"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
+"specified)"
 msgstr ""
+"Permite manter uma única instância de saída de fluxo para vários itens da "
+"lista de reprodução (automaticamente adiciona o saída de fluxo coletora se "
+"não for especificada uma). "
 
-#: src/libvlc.h:1058
-#: modules/gui/macosx/controls.m:744
-#: modules/gui/macosx/intf.m:558
-#: modules/gui/macosx/intf.m:619
-#: modules/gui/macosx/intf.m:628
-msgid "Mute"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:956
+msgid "Stream output muxer caching (ms)"
+msgstr "Cache (ms) do combinador de saída de fluxo."
 
-#: src/libvlc.h:1059
-msgid "Select the key to mute audio."
+#: src/libvlc-module.c:958
+msgid ""
+"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
+"muxer. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
+"Isto permite-lhe configurar a quantidade inicial para a chache para o "
+"multiplexador da saída de emissão. O valor deve ser introduzido em "
+"milissegundos."
 
-#: src/libvlc.h:1060
-msgid "Subtitle delay up"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:961
+msgid "Preferred packetizer list"
+msgstr "Lista dos packetizer preferidos"
 
-#: src/libvlc.h:1061
-msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
+#: src/libvlc-module.c:963
+msgid ""
+"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
+"Permite que seja selecionada a ordem de escolha dos empacotadores do VLC."
 
-#: src/libvlc.h:1062
-msgid "Subtitle delay down"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:966
+msgid "Mux module"
+msgstr "Módulo de muxltiplexagem"
 
-#: src/libvlc.h:1063
-msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:968
+msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
+msgstr "Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos combinadores"
 
-#: src/libvlc.h:1064
-msgid "Audio delay up"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:970
+msgid "Access output module"
+msgstr "Módulo de saída de acesso"
 
-#: src/libvlc.h:1065
-msgid "Select the key to increase the audio delay."
+#: src/libvlc-module.c:972
+msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr ""
+"Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos de acesso à saída"
 
-#: src/libvlc.h:1066
-msgid "Audio delay down"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:975
+msgid ""
+"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
+"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
+msgstr "Intervalo de anúncios SAP"
 
-#: src/libvlc.h:1067
-msgid "Select the key to decrease the audio delay."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:979
+msgid "SAP announcement interval"
+msgstr "Intervalo de anúncios SAP"
 
-#: src/libvlc.h:1068
-msgid "Play playlist bookmark 1"
+#: src/libvlc-module.c:981
+msgid ""
+"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
+"between SAP announcements."
 msgstr ""
+"Quando o controlo de fluxo do SAP está desativado, permite-lhe definir o "
+"intervalo fixo entre os anúncios SAP."
 
-#: src/libvlc.h:1069
-msgid "Play playlist bookmark 2"
+#: src/libvlc-module.c:990
+msgid ""
+"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
+"you really know what you are doing."
 msgstr ""
+"Você pode selecionar que módulo de cópia de memória vai utilizar. Por padrão "
+"o VLC selecionará o módulo mais rápido suportado pelo seu computador."
 
-#: src/libvlc.h:1070
-msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:993
+msgid "Access module"
+msgstr "Módulo de acesso"
 
-#: src/libvlc.h:1071
-msgid "Play playlist bookmark 4"
+#: src/libvlc-module.c:995
+msgid ""
+"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
+"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
+"option unless you really know what you are doing."
 msgstr ""
+"Impõe módulo de acesso específico. Você pode usar esta opção se o módulo "
+"correto não for identificado corretamente. Você não deve configura esta "
+"opção como uma opção global a menos que saiba o que está fazendo."
 
-#: src/libvlc.h:1072
-msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:999
+msgid "Stream filter module"
+msgstr "Módulo de filtragem de fluxo"
 
-#: src/libvlc.h:1073
-msgid "Play playlist bookmark 6"
+#: src/libvlc-module.c:1001
+msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
 msgstr ""
+"Filtros de fluxo são usados para modificar o fluxo que está sendo lido."
 
-#: src/libvlc.h:1074
-msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1003
+msgid "Demux module"
+msgstr "Módulo de desmultiplexagem"
 
-#: src/libvlc.h:1075
-msgid "Play playlist bookmark 8"
+#: src/libvlc-module.c:1005
+msgid ""
+"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
+"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
+"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
+"you really know what you are doing."
 msgstr ""
+"Descombinadores são usados para separar os fluxos \"primários\" (como os "
+"fluxos de áudio e vídeo). Você pode usar usar esta opção se o descombinador "
+"correto não for identificado automaticamente. Não configure esta opção como "
+"uma opção global, a não ser que saiba o que está fazendo."
 
-#: src/libvlc.h:1076
-msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1010
+msgid "VoD server module"
+msgstr "Módulo do servidor VoD"
 
-#: src/libvlc.h:1077
-msgid "Play playlist bookmark 10"
+#: src/libvlc-module.c:1012
+msgid ""
+"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
+"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
 msgstr ""
+"É possível selecionar que módulo servidor VoD deseja usar. Ajuste a opção "
+"para `vod_rtsp' para voltar para o antigo módulo."
 
-#: src/libvlc.h:1078
-msgid "Select the key to play this bookmark."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1015
+msgid "Allow real-time priority"
+msgstr "Permitir prioridade em tempo real"
 
-#: src/libvlc.h:1079
-msgid "Set playlist bookmark 1"
+#: src/libvlc-module.c:1017
+msgid ""
+"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
+"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
+"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
+"only activate this if you know what you're doing."
 msgstr ""
+"Executar o VLC em prioridade de tempo real permite um escalonamento muito "
+"mais preciso e resultados melhores, especialmente com conteúdos em fluxo. "
+"Entretanto, esta opção pode travar seu computador ou torná-lo muito lento."
+"Você só deve habilitar esta opção se souber o que está fazendo."
 
-#: src/libvlc.h:1080
-msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1023
+msgid "Adjust VLC priority"
+msgstr "Ajustar a prioridade do VLC"
 
-#: src/libvlc.h:1081
-msgid "Set playlist bookmark 3"
+#: src/libvlc-module.c:1025
+msgid ""
+"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
+"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
+"VLC instances."
 msgstr ""
+"Adiciona um deslocamento (positivo ou negativo) à prioridade padrão do VLC. "
+"Você pode usar esta opção para definir a prioridade do VLC em relação a "
+"outros programas, ou em relação às outras intâncias do VLC."
 
-#: src/libvlc.h:1082
-msgid "Set playlist bookmark 4"
+#: src/libvlc-module.c:1030
+msgid ""
+"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
 msgstr ""
+"Esta opção é útil se você quiser reduzir a latência de leitura de um fluxo"
 
-#: src/libvlc.h:1083
-msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1033
+msgid "VLM configuration file"
+msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
 
-#: src/libvlc.h:1084
-msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1035
+msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
+msgstr "Ler um ficheiro de configuração VLM assim que o VLM seja iniciado."
 
-#: src/libvlc.h:1085
-msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1037
+msgid "Use a plugins cache"
+msgstr "Utilizar uma cache de plugins"
 
-#: src/libvlc.h:1086
-msgid "Set playlist bookmark 8"
+#: src/libvlc-module.c:1039
+msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
+"Utilizar uma cache de plugins irá melhorar substancialmente o tempo de "
+"arranque do VLC."
 
-#: src/libvlc.h:1087
-msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1041
+msgid "Locally collect statistics"
+msgstr "Coletar estatísticas localmente"
 
-#: src/libvlc.h:1088
-msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1043
+msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
+msgstr "Coleta diversas estatísticas locais sobre a mídia em reprodução."
 
-#: src/libvlc.h:1089
-msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1045
+msgid "Run as daemon process"
+msgstr "Correr como processo daemon"
 
-#: src/libvlc.h:1091
-#: modules/control/hotkeys.c:84
-msgid "Playlist bookmark 1"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1047
+msgid "Runs VLC as a background daemon process."
+msgstr "Executar VLC como um processo deamon de fundo."
 
-#: src/libvlc.h:1092
-#: modules/control/hotkeys.c:85
-msgid "Playlist bookmark 2"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1049
+msgid "Write process id to file"
+msgstr "Escreve ID de processo para ficheiro"
 
-#: src/libvlc.h:1093
-#: modules/control/hotkeys.c:86
-msgid "Playlist bookmark 3"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1051
+msgid "Writes process id into specified file."
+msgstr "Escreve ID de processo para o ficheiro especificado."
 
-#: src/libvlc.h:1094
-#: modules/control/hotkeys.c:87
-msgid "Playlist bookmark 4"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1053
+msgid "Log to file"
+msgstr "Regista para ficheiro"
 
-#: src/libvlc.h:1095
-#: modules/control/hotkeys.c:88
-msgid "Playlist bookmark 5"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1055
+msgid "Log all VLC messages to a text file."
+msgstr "Regista todas as mensagens de VLC num ficheiro de texto."
 
-#: src/libvlc.h:1096
-#: modules/control/hotkeys.c:89
-msgid "Playlist bookmark 6"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1057
+msgid "Log to syslog"
+msgstr "Regista no syslog"
 
-#: src/libvlc.h:1097
-#: modules/control/hotkeys.c:90
-msgid "Playlist bookmark 7"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1059
+msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
+msgstr "Regista todas as mensagens de VLC no syslog (sistemas UNIX)."
 
-#: src/libvlc.h:1098
-#: modules/control/hotkeys.c:91
-msgid "Playlist bookmark 8"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1061
+msgid "Allow only one running instance"
+msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
 
-#: src/libvlc.h:1099
-#: modules/control/hotkeys.c:92
-msgid "Playlist bookmark 9"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1064
+msgid ""
+"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it."
+msgstr ""
+"Permitir apenas uma instância em execução do VLC, por vezes, pode ser útil, "
+"por exemplo, se associou o  VLC com alguns tipos de media e não quer que uma "
+"nova instância do VLC seja aberta cada vez que abrir um ficheiro no gestor "
+"de ficheiros. Esta opção permite-lhe que reproduza o ficheiro com a "
+"instância já em execução ou enfileirar-lo."
+
+#: src/libvlc-module.c:1071
+msgid ""
+"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
+"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
+msgstr ""
+"Permitir a execução de apenas uma cópia do VLC pode ser útil às vezes. Por "
+"exemplo, se o VLC está associado a algum tipo de mídia e você não quer que "
+"uma nova cópia do VLC seja aberta toda vez que um arquivo é aberto pelo "
+"gerenciador de arquivos. Esta opção permitirá a reprodução do arquivo com a "
+"cópia já em execução ou irá enfileirar a mídia. Esta opção requer uma sessão "
+"do serviço D-Bus ativa e que a cópia do VLC em execução use a interface de "
+"controle D-Bus."
+
+#: src/libvlc-module.c:1080
+msgid "VLC is started from file association"
+msgstr "VLC arranca a partir de associação de ficheiro"
 
-#: src/libvlc.h:1100
-#: modules/control/hotkeys.c:93
-msgid "Playlist bookmark 10"
+#: src/libvlc-module.c:1082
+msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
+"Dizer ao VLC que está a ser executado devido a uma associação de ficheiro do "
+"SO"
 
-#: src/libvlc.h:1102
-msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
+msgid "Use only one instance when started from file manager"
+msgstr "Use only one instance when started from file manager"
 
-#: src/libvlc.h:1104
-msgid "Go back in browsing history"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1087
+msgid "Increase the priority of the process"
+msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
 
-#: src/libvlc.h:1105
-msgid "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing history."
+#: src/libvlc-module.c:1089
+msgid ""
+"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
+"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
+"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
+"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
+"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
+"machine."
+msgstr ""
+"Aumentando a prioridade do processo melhorará significativamente a "
+"reprodução porque o VLC não será incomodado com a execução de outros "
+"aplicativos que possam, eventualmente, requerer mais processador. "
+"Entretanto, atente que para certas ocasiões (defeitos), o VLC pode tomar "
+"completamente o processador e tornar o sistema inoperante, o que deve "
+"requerer uma reinicialização do computador."
+
+#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
+msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
+msgstr "Enqueue items into playlist in one instance mode"
+
+#: src/libvlc-module.c:1099
+msgid ""
+"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
+"playing current item."
 msgstr ""
+"Quando estiver usando apenas uma instância, enfileira itens na lista de "
+"reprodução e mantém a reprodução do item atual."
 
-#: src/libvlc.h:1106
-msgid "Go forward in browsing history"
+#: src/libvlc-module.c:1108
+msgid ""
+"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
+"overridden in the playlist dialog box."
 msgstr ""
+"Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Algumas delas "
+"podem ser sobrepostas na janela de diálogo da lista de reprodução."
 
-#: src/libvlc.h:1107
-msgid "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing history."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1111
+msgid "Automatically preparse files"
+msgstr "Analizar automaticamente os arquivos"
 
-#: src/libvlc.h:1109
-msgid "Cycle audio track"
+#: src/libvlc-module.c:1113
+msgid ""
+"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
+"metadata)."
 msgstr ""
+"Fazer uma pré análise automaticamente quando adicionar arquivos à lista de "
+"reprodução (para obter alguns metadados)."
 
-#: src/libvlc.h:1110
-msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
+#: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
+msgid "Allow metadata network access"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:1111
-msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1118
+msgid "Services discovery modules"
+msgstr "Módulos de descoberta de serviços"
 
-#: src/libvlc.h:1112
-msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
+#: src/libvlc-module.c:1120
+msgid ""
+"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
+"Typical value is \"sap\"."
 msgstr ""
+"Especifica os módulos de descoberta de serviço a serem carregados, separados "
+"por dois-pontos. O valores típicos é \"sap\"."
 
-#: src/libvlc.h:1113
-msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1123
+msgid "Play files randomly forever"
+msgstr "Reproduzir arquivos aleatoriamente"
 
-#: src/libvlc.h:1114
-msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
+#: src/libvlc-module.c:1125
+msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
+"VLC vai reproduzir aleatoriamente ficheiros na lista de reprodução até "
+"interrupção."
 
-#: src/libvlc.h:1115
-msgid "Cycle video crop"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1127
+msgid "Repeat all"
+msgstr "Repetir tudo"
 
-#: src/libvlc.h:1116
-msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1129
+msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
+msgstr "VLC vai continuar a reproduzir a lista de reprodução indefinidamente."
 
-#: src/libvlc.h:1117
-msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1131
+msgid "Repeat current item"
+msgstr "Repetir item actual"
 
-#: src/libvlc.h:1118
-msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1133
+msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
+msgstr "VLC vai continuar a reproduzir o item corrente na lista de reprodução."
 
-#: src/libvlc.h:1119
-msgid "Show interface"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1135
+msgid "Play and stop"
+msgstr "Reproduzir e parar"
 
-#: src/libvlc.h:1120
-msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1137
+msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
+msgstr "Parar a lista de reprodução depois de cada item reproduzido."
 
-#: src/libvlc.h:1121
-msgid "Hide interface"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1139
+msgid "Play and exit"
+msgstr "Reproduzir e sair"
 
-#: src/libvlc.h:1122
-msgid "Lower the interface below all other windows."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1141
+msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
+msgstr "Sair se não houver mais itens na lista de reprodução."
 
-#: src/libvlc.h:1123
-msgid "Take video snapshot"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1143
+msgid "Play and pause"
+msgstr "Reproduzir e pausar"
 
-#: src/libvlc.h:1124
-msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1145
+msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
+msgstr "Pausa cada item da lista de reprodução sobre o último quadro."
 
-#: src/libvlc.h:1126
-#: modules/access_filter/record.c:51
-#: modules/access_filter/record.c:52
-msgid "Record"
-msgstr "Gravar"
+#: src/libvlc-module.c:1147
+msgid "Auto start"
+msgstr "Ínicio Automático"
 
-#: src/libvlc.h:1127
-msgid "Record access filter start/stop."
+#: src/libvlc-module.c:1148
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
 msgstr ""
+"Iniciar a lista de reprodução automaticamente assim que ela for carregada."
 
-#: src/libvlc.h:1129
-#: src/libvlc.h:1130
-#: src/video_output/vout_intf.c:211
-msgid "Zoom"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1151
+msgid "Pause on audio communication"
+msgstr "Pausar na comunicação de áudio"
 
-#: src/libvlc.h:1132
-#: src/libvlc.h:1133
-msgid "Un-Zoom"
+#: src/libvlc-module.c:1153
+msgid ""
+"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
+"automatically."
 msgstr ""
+"Se for detetada uma comunicação de áudio pendente, a reprodução será pausada "
+"automaticamente."
 
-#: src/libvlc.h:1135
-#: src/libvlc.h:1136
-msgid "Crop one pixel from the top of the video"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1156
+msgid "Use media library"
+msgstr "Usar biblioteca de media"
 
-#: src/libvlc.h:1137
-#: src/libvlc.h:1138
-msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
+#: src/libvlc-module.c:1158
+msgid ""
+"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
+"VLC."
 msgstr ""
+"Esta biblioteca de mídias é salva e recarregada automaticamente cada vez que "
+"o o VLC é iniciado."
 
-#: src/libvlc.h:1140
-#: src/libvlc.h:1141
-msgid "Crop one pixel from the left of the video"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
+msgid "Display playlist tree"
+msgstr "Exibir lista de reprodução em árvore"
 
-#: src/libvlc.h:1142
-#: src/libvlc.h:1143
-msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
+#: src/libvlc-module.c:1163
+msgid ""
+"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
+"directory."
 msgstr ""
+"A lista de reprodução pode usar uma árvore para categorizar itens, como o "
+"conteúdo de uma pasta."
 
-#: src/libvlc.h:1145
-#: src/libvlc.h:1146
-msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
+#: src/libvlc-module.c:1172
+msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
+"Estas configurações definem as teclas conhecidas como \"teclas de atalho\"."
 
-#: src/libvlc.h:1147
-#: src/libvlc.h:1148
-msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
 
-#: src/libvlc.h:1150
-#: src/libvlc.h:1151
-msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1183
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Controlo de Volume"
 
-#: src/libvlc.h:1152
-#: src/libvlc.h:1153
-msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1183
+msgid "Position Control"
+msgstr "Controlo de Posição"
 
-#: src/libvlc.h:1157
-#, c-format
+#: src/libvlc-module.c:1185
+msgid "MouseWheel up-down axis Control"
+msgstr "A roda do rato de cima para baixo controla o eixo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1187
 msgid ""
-"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
-"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued in the playlist.\n"
-"The first item specified will be played first.\n"
-"\n"
-"Options-styles:\n"
-"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
-"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
-"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
-"            and that overrides previous settings.\n"
-"\n"
-"Stream MRL syntax:\n"
-"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
-"\n"
-"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
-"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
-"\n"
-"URL syntax:\n"
-"  [file://]filename              Plain media file\n"
-"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
-"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
-"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
-"  screen://                      Screen capture\n"
-"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
-"  [vcd://][device]               VCD device\n"
-"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
-"  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a certain time\n"
-"  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
-msgstr ""
+"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
+"mousewheel event can be ignored"
+msgstr ""
+"A roda do rato de cima para baixo (vertical) pode controlar o volume, a "
+"posição ou o evento da roda do rato pode ser ignorado"
+
+#: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Ecrã completo"
 
-#: src/libvlc.h:1267
-#: src/video_output/vout_intf.c:420
-#: modules/gui/macosx/controls.m:322
-#: modules/gui/macosx/controls.m:753
-#: modules/gui/macosx/intf.m:575
-#: modules/gui/macosx/intf.m:630
-#: modules/video_output/snapshot.c:76
-msgid "Snapshot"
+#: src/libvlc-module.c:1190
+msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr ""
+"Seleccione a tecla de atalho a utilizar para alternar o estado de ecrã "
+"inteiro."
 
-#: src/libvlc.h:1280
-msgid "Window properties"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1191
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "Sair do Ecrã Completo"
 
-#: src/libvlc.h:1325
-msgid "Subpictures"
+#: src/libvlc-module.c:1192
+msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
 msgstr ""
+"Selecione a tecla de atalho a utilizar para sair do estado de ecrã inteiro."
 
-#: src/libvlc.h:1332
-#: modules/codec/subsdec.c:144
-#: modules/demux/subtitle.c:63
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
-msgid "Subtitles"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Reproduzir/Pausa"
 
-#: src/libvlc.h:1349
-#: modules/stream_out/transcode.c:151
-msgid "Overlays"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1194
+msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
+msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para alternar a pausa."
 
-#: src/libvlc.h:1359
-msgid "Track settings"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1195
+msgid "Pause only"
+msgstr "Pausa apenas"
 
-#: src/libvlc.h:1381
-msgid "Playback control"
+#: src/libvlc-module.c:1196
+msgid "Select the hotkey to use to pause."
+msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a pausa."
+
+#: src/libvlc-module.c:1197
+msgid "Play only"
+msgstr "Reproduzir apenas"
+
+#: src/libvlc-module.c:1198
+msgid "Select the hotkey to use to play."
+msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a reprodução."
+
+#: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Faster"
+msgstr "Mais rápido"
+
+#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
+msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
+msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução rápida."
+
+#: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Slower"
+msgstr "Mais lento"
+
+#: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
+msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
+msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução lenta."
+
+#: src/libvlc-module.c:1203
+msgid "Normal rate"
+msgstr "Taxa normal"
+
+#: src/libvlc-module.c:1204
+msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
+msgstr ""
+"Seleciona a tecla de atalho para trazer a velocidade de reprodução ao normal."
+
+#: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
+msgid "Faster (fine)"
+msgstr "Mais rápido (um pouco)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
+msgid "Slower (fine)"
+msgstr "Mais lento (um pouco)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
+#: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
+msgid "Next"
+msgstr "Seguinte"
+
+#: src/libvlc-module.c:1210
+msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
+msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do próximo item da lista."
+
+#: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
+#: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: src/libvlc-module.c:1212
+msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
+msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do item anterior da lista."
+
+#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
+msgid "Stop"
+msgstr "Parar"
+
+#: src/libvlc-module.c:1214
+msgid "Select the hotkey to stop playback."
+msgstr "Selecionar tecla de atalho para parar a reprodução."
+
+#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
+#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
+msgid "Position"
+msgstr "Posição"
+
+#: src/libvlc-module.c:1216
+msgid "Select the hotkey to display the position."
+msgstr "Selecionar tecla de atalho para exibir a posição da reprodução."
+
+#: src/libvlc-module.c:1218
+msgid "Very short backwards jump"
+msgstr "Retrocesso muito curto"
+
+#: src/libvlc-module.c:1220
+msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso muito curto."
+
+#: src/libvlc-module.c:1221
+msgid "Short backwards jump"
+msgstr "Retrocesso curto"
+
+#: src/libvlc-module.c:1223
+msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso curto."
+
+#: src/libvlc-module.c:1224
+msgid "Medium backwards jump"
+msgstr "Retrocesso mais curto"
+
+#: src/libvlc-module.c:1226
+msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso mais curto."
+
+#: src/libvlc-module.c:1227
+msgid "Long backwards jump"
+msgstr "Salto longo para trás"
+
+#: src/libvlc-module.c:1229
+msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso longo."
+
+#: src/libvlc-module.c:1231
+msgid "Very short forward jump"
+msgstr "Salto muito curto para a frente"
+
+#: src/libvlc-module.c:1233
+msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço muito curto."
+
+#: src/libvlc-module.c:1234
+msgid "Short forward jump"
+msgstr "Salto curto para a frente"
+
+#: src/libvlc-module.c:1236
+msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço curto."
+
+#: src/libvlc-module.c:1237
+msgid "Medium forward jump"
+msgstr "Salto médio para a frente"
+
+#: src/libvlc-module.c:1239
+msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço mais curto."
+
+#: src/libvlc-module.c:1240
+msgid "Long forward jump"
+msgstr "Salto longo para a frente"
+
+#: src/libvlc-module.c:1242
+msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço longo."
+
+#: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
+msgid "Next frame"
+msgstr "Imagem Seguinte"
+
+#: src/libvlc-module.c:1245
+msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para ir ao próximo quadro."
+
+#: src/libvlc-module.c:1247
+msgid "Very short jump length"
+msgstr "Salto muito curto"
+
+#: src/libvlc-module.c:1248
+msgid "Very short jump length, in seconds."
+msgstr "Salto muito curto, em segundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1249
+msgid "Short jump length"
+msgstr "Salto curto"
+
+#: src/libvlc-module.c:1250
+msgid "Short jump length, in seconds."
+msgstr "Salto curto, em segundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1251
+msgid "Medium jump length"
+msgstr "Salto médio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1252
+msgid "Medium jump length, in seconds."
+msgstr "Salto médio, em segundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1253
+msgid "Long jump length"
+msgstr "Comprimento do salto longo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1254
+msgid "Long jump length, in seconds."
+msgstr "Comprimento do salto longo, em segundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#: src/libvlc-module.c:1257
+msgid "Select the hotkey to quit the application."
+msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
+
+#: src/libvlc-module.c:1258
+msgid "Navigate up"
+msgstr "Navegar para cima"
+
+#: src/libvlc-module.c:1259
+msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
+msgstr ""
+"Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para cima em menus de DVD."
+
+#: src/libvlc-module.c:1260
+msgid "Navigate down"
+msgstr "Navegar para baixo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1261
+msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
+msgstr ""
+"Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para baixo em menus de DVD."
+
+#: src/libvlc-module.c:1262
+msgid "Navigate left"
+msgstr "Navegar para a esquerda"
+
+#: src/libvlc-module.c:1263
+msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
+msgstr ""
+"Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a esquerda em menus de "
+"DVD."
+
+#: src/libvlc-module.c:1264
+msgid "Navigate right"
+msgstr "Navegar para a direita"
+
+#: src/libvlc-module.c:1265
+msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
+msgstr ""
+"Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a direita em menus de "
+"DVD."
+
+#: src/libvlc-module.c:1266
+msgid "Activate"
+msgstr "Activar"
+
+#: src/libvlc-module.c:1267
+msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
+msgstr "Seleccione a tecla para activar o item seleccionado nos menus do DVD."
+
+#: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
+msgid "Go to the DVD menu"
+msgstr "Ir para o menu de DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1269
+msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
+msgstr "Seleccione a tecla de atalho para o elvar até o menu do DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1270
+msgid "Select previous DVD title"
+msgstr "Seleccionar título de DVD anterior"
+
+#: src/libvlc-module.c:1271
+msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
+msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título anterior do DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1272
+msgid "Select next DVD title"
+msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
+
+#: src/libvlc-module.c:1273
+msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
+msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1274
+msgid "Select prev DVD chapter"
+msgstr "Seleccionar capítulo de DVD anterior"
+
+#: src/libvlc-module.c:1275
+msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
+msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo anterior do DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1276
+msgid "Select next DVD chapter"
+msgstr "Seleccionar capítulo de DVD seguinte"
+
+#: src/libvlc-module.c:1277
+msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
+msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo seguinte do DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1278
+msgid "Volume up"
+msgstr "Aumentar volume"
+
+#: src/libvlc-module.c:1279
+msgid "Select the key to increase audio volume."
+msgstr "Seleccione a tecla de atalho para aumentar o volume."
+
+#: src/libvlc-module.c:1280
+msgid "Volume down"
+msgstr "Diminuir volume"
+
+#: src/libvlc-module.c:1281
+msgid "Select the key to decrease audio volume."
+msgstr "Seleccione a tecla de atalho para diminuir o volume."
+
+#: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
+msgid "Mute"
+msgstr "Emudecer"
+
+#: src/libvlc-module.c:1283
+msgid "Select the key to mute audio."
+msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
+
+#: src/libvlc-module.c:1284
+msgid "Subtitle delay up"
+msgstr "Aumentar atraso da legenda"
+
+#: src/libvlc-module.c:1285
+msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso da legenda."
+
+#: src/libvlc-module.c:1286
+msgid "Subtitle delay down"
+msgstr "Diminuir atraso da legenda"
+
+#: src/libvlc-module.c:1287
+msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso da legenda."
+
+#: src/libvlc-module.c:1288
+msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
+msgstr "Sincronização da legenda / marcador do timestamp do áudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1289
+msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
+msgstr ""
+"Selecione a chave para marcar o carimbo do tempo do áudio enquanto "
+"sincroniza as legendas."
+
+#: src/libvlc-module.c:1290
+msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
+msgstr "Sincronização de legenda / marcador do timestamp de áudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1291
+msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
+msgstr ""
+"Selecione a chave para marcar o carimbo de tempo da legenda quando "
+"sincronizar as legendas."
+
+#: src/libvlc-module.c:1292
+msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
+msgstr "Sincronização de legenda / marcador do timestamp de áudio e legenda"
+
+#: src/libvlc-module.c:1293
+msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
+msgstr ""
+"Selecione a chave para sincronizar os carimbos de tempo marcados de áudio e "
+"legenda."
+
+#: src/libvlc-module.c:1294
+msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
+msgstr ""
+"Sincronização de legenda / reiniciar a sincronização de áudio e legenda"
+
+#: src/libvlc-module.c:1295
+msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
+msgstr ""
+"Selecione a chave para reiniciar a sincronização dos carimbos de tempo de "
+"áudio e legenda."
+
+#: src/libvlc-module.c:1296
+msgid "Subtitle position up"
+msgstr "Posição da Legenda em Cima"
+
+#: src/libvlc-module.c:1297
+msgid "Select the key to move subtitles higher."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para mover a legenda para cima."
+
+#: src/libvlc-module.c:1298
+msgid "Subtitle position down"
+msgstr "Posição da Legenda em baixo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1299
+msgid "Select the key to move subtitles lower."
+msgstr "Seleciona a tecla de atalho para mover a legenda para baixo."
+
+#: src/libvlc-module.c:1300
+msgid "Audio delay up"
+msgstr "Aumentar atraso do áudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1301
+msgid "Select the key to increase the audio delay."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso do áudio."
+
+#: src/libvlc-module.c:1302
+msgid "Audio delay down"
+msgstr "Diminuir atraso do áudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1303
+msgid "Select the key to decrease the audio delay."
+msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso do áudio."
+
+#: src/libvlc-module.c:1310
+msgid "Play playlist bookmark 1"
+msgstr "Reproduzir marca 1 de lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1311
+msgid "Play playlist bookmark 2"
+msgstr "Reproduzir marca 2 de lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1312
+msgid "Play playlist bookmark 3"
+msgstr "Reproduzir marca 3 de lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1313
+msgid "Play playlist bookmark 4"
+msgstr "Reproduzir marca 4 de lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1314
+msgid "Play playlist bookmark 5"
+msgstr "Reproduzir marca 5 de lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1315
+msgid "Play playlist bookmark 6"
+msgstr "Reproduzir marca 6 de lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1316
+msgid "Play playlist bookmark 7"
+msgstr "Reproduzir marca 7 de lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1317
+msgid "Play playlist bookmark 8"
+msgstr "Reproduzir marca 8 de lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1318
+msgid "Play playlist bookmark 9"
+msgstr "Reproduzir marca 9 de lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1319
+msgid "Play playlist bookmark 10"
+msgstr "Reproduzir marca 10 de lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1320
+msgid "Select the key to play this bookmark."
+msgstr "Seleciona uma tecla para reproduzir este favorito."
+
+#: src/libvlc-module.c:1321
+msgid "Set playlist bookmark 1"
+msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1322
+msgid "Set playlist bookmark 2"
+msgstr "Definir marca 2 de lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1323
+msgid "Set playlist bookmark 3"
+msgstr "Definir marca 3 de lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1324
+msgid "Set playlist bookmark 4"
+msgstr "Definir marca 4 de lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1325
+msgid "Set playlist bookmark 5"
+msgstr "Definir marca 5 de lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1326
+msgid "Set playlist bookmark 6"
+msgstr "Definir marca 6 de lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1327
+msgid "Set playlist bookmark 7"
+msgstr "Definir marca 7 de lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1328
+msgid "Set playlist bookmark 8"
+msgstr "Definir marca 8 de lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1329
+msgid "Set playlist bookmark 9"
+msgstr "Definir marca 9 de lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1330
+msgid "Set playlist bookmark 10"
+msgstr "Definir marca 10 de lista de reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1331
+msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
+msgstr ""
+"Seleciona a tecla para configurar este favorito da lista de reprodução."
+
+#: src/libvlc-module.c:1332
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
+msgid "Clear the playlist"
+msgstr "Limpar a Lista de Reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1333
+msgid "Select the key to clear the current playlist."
+msgstr "Selecione a tecla para apagar a lista de reprodução atual."
+
+#: src/libvlc-module.c:1335
+msgid "Playlist bookmark 1"
+msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
+
+#: src/libvlc-module.c:1336
+msgid "Playlist bookmark 2"
+msgstr "Marca de lista de reprodução 2"
+
+#: src/libvlc-module.c:1337
+msgid "Playlist bookmark 3"
+msgstr "Marca de lista de reprodução 3"
+
+#: src/libvlc-module.c:1338
+msgid "Playlist bookmark 4"
+msgstr "Marca de lista de reprodução 4"
+
+#: src/libvlc-module.c:1339
+msgid "Playlist bookmark 5"
+msgstr "Marca de lista de reprodução 5"
+
+#: src/libvlc-module.c:1340
+msgid "Playlist bookmark 6"
+msgstr "Marca de lista de reprodução 6"
+
+#: src/libvlc-module.c:1341
+msgid "Playlist bookmark 7"
+msgstr "Marca de lista de reprodução 7"
+
+#: src/libvlc-module.c:1342
+msgid "Playlist bookmark 8"
+msgstr "Marca de lista de reprodução 8"
+
+#: src/libvlc-module.c:1343
+msgid "Playlist bookmark 9"
+msgstr "Marca de lista de reprodução 9"
+
+#: src/libvlc-module.c:1344
+msgid "Playlist bookmark 10"
+msgstr "Marca de lista de reprodução 10"
+
+#: src/libvlc-module.c:1346
+msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
+msgstr "Permite definir marcadores da lista de reprodução."
+
+#: src/libvlc-module.c:1348
+msgid "Cycle audio track"
+msgstr "Alternar trilha de áudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1349
+msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
+msgstr "Alterna entre pistas de áudio disponíveis(idiomas)."
+
+#: src/libvlc-module.c:1350
+msgid "Cycle subtitle track"
+msgstr "Alternar as trilhas de legenda"
+
+#: src/libvlc-module.c:1351
+msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
+msgstr "Alterna entre pistas de legendas disponíveis."
+
+#: src/libvlc-module.c:1352
+msgid "Cycle next program Service ID"
+msgstr "Próximo ciclo do programa do serviço de ID"
+
+#: src/libvlc-module.c:1353
+msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
+msgstr "Ciclo até o próximo programa de serviço de IDs disponível (SIDs)."
+
+#: src/libvlc-module.c:1354
+msgid "Cycle previous program Service ID"
+msgstr "Ciclo anterior do programa do serviço de ID"
+
+#: src/libvlc-module.c:1355
+msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
+msgstr "Ciclo até o anterior programa de serviço de IDs disponível (SIDs)."
+
+#: src/libvlc-module.c:1356
+msgid "Cycle source aspect ratio"
+msgstr "Alternar o rácio de aspecto da fonte"
+
+#: src/libvlc-module.c:1357
+msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
+msgstr "Alterna rácios de aspecto da fonte a partir de uma lista predefinida."
+
+#: src/libvlc-module.c:1358
+msgid "Cycle video crop"
+msgstr "Alternar recorte de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1359
+msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
+msgstr ""
+"Alterna formatos de recorte da imagem a partir de uma lista predefinida."
+
+#: src/libvlc-module.c:1360
+msgid "Toggle autoscaling"
+msgstr "Alternar o ajuste automático"
+
+#: src/libvlc-module.c:1361
+msgid "Activate or deactivate autoscaling."
+msgstr "Ativar ou desativar o escalamento automático."
+
+#: src/libvlc-module.c:1362
+msgid "Increase scale factor"
+msgstr "Aumentar Fator da Escala"
+
+#: src/libvlc-module.c:1364
+msgid "Decrease scale factor"
+msgstr "Diminuir Fator da Escala"
+
+#: src/libvlc-module.c:1366
+msgid "Toggle deinterlacing"
+msgstr "Alternar desentrelaçamento"
+
+#: src/libvlc-module.c:1367
+msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
+msgstr "Ativar ou desativar o desentrelaçamento"
+
+#: src/libvlc-module.c:1368
+msgid "Cycle deinterlace modes"
+msgstr "Alternar os modos de desentrelaçamento"
+
+#: src/libvlc-module.c:1369
+msgid "Cycle through available deinterlace modes."
+msgstr "Ciclo até os modos de desentrelaçamento disponíveis."
+
+#: src/libvlc-module.c:1370
+msgid "Show controller in fullscreen"
+msgstr "Mostrar o controle no modo Tela Inteira"
+
+#: src/libvlc-module.c:1371
+msgid "Boss key"
+msgstr "Chave mestre"
+
+#: src/libvlc-module.c:1372
+msgid "Hide the interface and pause playback."
+msgstr "Oculta a interface e pausa a reprodução."
+
+#: src/libvlc-module.c:1373
+msgid "Context menu"
+msgstr "Menu de Contexto"
+
+#: src/libvlc-module.c:1374
+msgid "Show the contextual popup menu."
+msgstr "Mostrar o menu de popup de contexto."
+
+#: src/libvlc-module.c:1375
+msgid "Take video snapshot"
+msgstr "Capturar imagem do vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1376
+msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
+msgstr "Captura uma imagem do vídeo e a salva em disco."
+
+#: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
+#: modules/stream_out/record.c:60
+msgid "Record"
+msgstr "Gravar"
+
+#: src/libvlc-module.c:1379
+msgid "Record access filter start/stop."
+msgstr "Regista inicio/término do filtro de acesso."
+
+#: src/libvlc-module.c:1381
+msgid "Normal/Loop/Repeat"
+msgstr "Normal/Loop/Repetir"
+
+#: src/libvlc-module.c:1382
+msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
+msgstr "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
+
+#: src/libvlc-module.c:1385
+msgid "Toggle random playlist playback"
+msgstr "Alternar a lista de reprodução aleatória"
+
+#: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
+msgid "Un-Zoom"
+msgstr "Remover Ampliação"
+
+#: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
+msgid "Crop one pixel from the top of the video"
+msgstr "Recortar um pixel do topo do vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
+msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
+msgstr "Restaurar um pixel do topo do vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
+msgid "Crop one pixel from the left of the video"
+msgstr "Recortar um pixel da esquerda do vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
+msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
+msgstr "Restaurar um pixel da esquerda do vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
+msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
+msgstr "Recortar um pixel da base do vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
+msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
+msgstr "Restaurar um pixel da base do vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
+msgid "Crop one pixel from the right of the video"
+msgstr "Recortar um pixel da direita do vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
+msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
+msgstr "Restaurar um pixel da direta do vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1413
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
+msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1415
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
+msgstr "Alternar modo de papel de parede na saída de vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:1417
+msgid "Cycle through audio devices"
+msgstr "Alternar os dispositivos de áudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1418
+msgid "Cycle through available audio devices"
+msgstr "Alterna os dispositivos de áudio disponíveis"
+
+#: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Snapshot"
+msgstr "Snapshot"
+
+#: src/libvlc-module.c:1562
+msgid "Window properties"
+msgstr "Propriedades da janela"
+
+#: src/libvlc-module.c:1620
+msgid "Subpictures"
+msgstr "Sub-imagens"
+
+#: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
+#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Legendas"
+
+#: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
+msgid "Overlays"
+msgstr "Sobreposições"
+
+#: src/libvlc-module.c:1655
+msgid "Track settings"
+msgstr "Definições da pista"
+
+#: src/libvlc-module.c:1691
+msgid "Playback control"
+msgstr "Controlo da reprodução"
+
+#: src/libvlc-module.c:1719
+msgid "Default devices"
+msgstr "Dispositivos padrão"
+
+#: src/libvlc-module.c:1728
+msgid "Network settings"
+msgstr "Definições de rede"
+
+#: src/libvlc-module.c:1753
+msgid "Socks proxy"
+msgstr "Socks proxy"
+
+#: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadados"
+
+#: src/libvlc-module.c:1862
+msgid "Decoders"
+msgstr "Descodificadores"
+
+#: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
+
+#: src/libvlc-module.c:1905
+msgid "VLM"
+msgstr "VLM"
+
+#: src/libvlc-module.c:1951
+msgid "Special modules"
+msgstr "Módulos especiais"
+
+#: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+#: src/libvlc-module.c:1962
+msgid "Performance options"
+msgstr "Opções de performance"
+
+#: src/libvlc-module.c:1983
+msgid "Clock source"
+msgstr "Fonte do relógio"
+
+#: src/libvlc-module.c:2092
+msgid "Hot keys"
+msgstr "Teclas de atalho"
+
+#: src/libvlc-module.c:2547
+msgid "Jump sizes"
+msgstr "Tamanhos dos saltos"
+
+#: src/libvlc-module.c:2626
+msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
+msgstr ""
+"imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
+
+#: src/libvlc-module.c:2629
+msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
+msgstr "Ajuda detalhada para o VLC e seus módulos"
+
+#: src/libvlc-module.c:2631
+msgid ""
+"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
+"--help-verbose)"
+msgstr ""
+"Imprimir a ajuda do VLC e todos os seus módulos (pode ser combinada com --"
+"advanced e --help-verbose)"
+
+#: src/libvlc-module.c:2634
+msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
+msgstr "Solicitar detalhamento quando exibir a ajuda"
+
+#: src/libvlc-module.c:2636
+msgid "print a list of available modules"
+msgstr "mostrar uma lista de módulos disponíveis"
+
+#: src/libvlc-module.c:2638
+msgid "print a list of available modules with extra detail"
+msgstr "Imprime uma lista dos módulos disponíveis com detalhes"
+
+#: src/libvlc-module.c:2640
+msgid ""
+"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
+"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
+msgstr ""
+"Exibe a ajuda de um módulo específico (pode ser combinado com --advanced e --"
+"help-verbose). Use o prefixo = com o nome do módulo para uma busca exata."
+
+#: src/libvlc-module.c:2644
+msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
+msgstr ""
+"nenhuma opção de configuração será carregada nem salva para o arquivo de "
+"configuração"
+
+#: src/libvlc-module.c:2646
+msgid "reset the current config to the default values"
+msgstr "Reestabeceler a configuração atual aos seus valores originais"
+
+#: src/libvlc-module.c:2648
+msgid "use alternate config file"
+msgstr "utilizar outro ficheiro de configuração "
+
+#: src/libvlc-module.c:2650
+msgid "resets the current plugins cache"
+msgstr "Reestabelece o cache atual dos complementos"
+
+#: src/libvlc-module.c:2652
+msgid "print version information"
+msgstr "mostrar informação da versão"
+
+#: src/libvlc-module.c:2690
+#, fuzzy
+msgid "core program"
+msgstr "programa principal"
+
+#: src/misc/update.c:473
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
+
+#: src/misc/update.c:475
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
+
+#: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
+
+#: src/misc/update.c:479
+#, c-format
+msgid "%ld B"
+msgstr "%ld B"
+
+#: src/misc/update.c:571
+msgid "Saving file failed"
+msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro"
+
+#: src/misc/update.c:572
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
+msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para gravação"
+
+#: src/misc/update.c:585
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"A transferir ... %s/%s %.1f%% completo"
+
+#: src/misc/update.c:589
+msgid "Downloading ..."
+msgstr "a transferir ..."
+
+#: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
+#: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/misc/update.c:610
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"A transferir ... %s/%s - %.1f%% completo"
+
+#: src/misc/update.c:642
+msgid "File could not be verified"
+msgstr "Não foi possível verificar o ficheiro"
+
+#: src/misc/update.c:643
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
+"file \"%s\". Thus, it was deleted."
+msgstr ""
+"Não foi possível baixar a assinatura criptográfica para o arquivo baixado "
+"\"%s\". Portanto o VLC o excluiu."
+
+#: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Assinatura inválida"
+
+#: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
+#, c-format
+msgid ""
+"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
+"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
+msgstr ""
+"A assinatura criptográfica do arquivo baixado \"%s\" era inválida e não pôde "
+"ser usada para verificação. Por isso o arquivo foi excluído."
+
+#: src/misc/update.c:679
+msgid "File not verifiable"
+msgstr "Ficheiro não verificável"
+
+#: src/misc/update.c:680
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
+"was deleted."
+msgstr ""
+"Não foi possível verificar o download do arquivo \"%s\". Por isso, o arquivo "
+"foi excluído."
+
+#: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Ficheiro corrompido"
+
+#: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
+#, c-format
+msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
+msgstr "O arquivo \"%s\" estava corrompido. Portanto, foi excluído."
+
+#: src/misc/update.c:715
+msgid "Update VLC media player"
+msgstr "Atualizar o VLC media player"
+
+#: src/misc/update.c:716
+msgid ""
+"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
+"install it now?"
+msgstr ""
+"Foi transferida uma nova versão. Deseja fechar o VLC e instalá-la agora?"
+
+#: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
+
+#: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
+msgid "Media Library"
+msgstr "Biblioteca de media"
+
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
+msgid "Undefined"
+msgstr "Não definido"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:40
+msgid "Afar"
+msgstr "Afar"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:41
+msgid "Abkhazian"
+msgstr "Abcásio"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:42
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Afrikaans"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:43
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albanian"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:44
+msgid "Amharic"
+msgstr "Amharic"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:45
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:46
+msgid "Armenian"
+msgstr "Arménio"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:47
+msgid "Assamese"
+msgstr "Assamese"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:48
+msgid "Avestan"
+msgstr "Avestan"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:49
+msgid "Aymara"
+msgstr "Aymara"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:50
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Azeri"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:51
+msgid "Bashkir"
+msgstr "Bashkir"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:52
+msgid "Basque"
+msgstr "Basco"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:53
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Belarusian"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:54
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengali"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:55
+msgid "Bihari"
+msgstr "Bihari"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:56
+msgid "Bislama"
+msgstr "Bislama"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:57
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bosnio"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:58
+msgid "Breton"
+msgstr "Breton"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:59
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bulgaro"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:60
+msgid "Burmese"
+msgstr "Burmese"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:61
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalão"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:62
+msgid "Chamorro"
+msgstr "Chamorro"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:63
+msgid "Chechen"
+msgstr "Chechen"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:64
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chinês"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:65
+msgid "Church Slavic"
+msgstr "Church Slavic"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:66
+msgid "Chuvash"
+msgstr "Chuvash"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:67
+msgid "Cornish"
+msgstr "Cornish"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:68
+msgid "Corsican"
+msgstr "Corsican"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Czech"
+msgstr "Checo"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:70
+msgid "Danish"
+msgstr "Dinamarquês"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:71
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandês"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:72
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Dzongkha"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:73
+msgid "English"
+msgstr "Inglês"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:74
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:75
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonian"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:76
+msgid "Faroese"
+msgstr "Faroese"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:77
+msgid "Fijian"
+msgstr "Fijian"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:78
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finlandês"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "French"
+msgstr "Francês"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:80
+msgid "Frisian"
+msgstr "Frisian"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:81
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgiano"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:82
+msgid "German"
+msgstr "Alemão"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:83
+msgid "Gaelic (Scots)"
+msgstr "Gaelic (Scots)"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:84
+msgid "Irish"
+msgstr "Irish"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:85
+msgid "Gallegan"
+msgstr "Gallegan"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:86
+msgid "Manx"
+msgstr "Manx"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:87
+msgid "Greek, Modern"
+msgstr "Grego, Moderno"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:88
+msgid "Guarani"
+msgstr "Guarani"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:89
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:90
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebraico"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:91
+msgid "Herero"
+msgstr "Herero"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:92
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:93
+msgid "Hiri Motu"
+msgstr "Hiri Motu"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:94
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Húngaro"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:95
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Icelandic"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:96
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Inuktitut"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:97
+msgid "Interlingue"
+msgstr "Interlingue"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:98
+msgid "Interlingua"
+msgstr "Interlingua"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:99
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonesian"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:100
+msgid "Inupiaq"
+msgstr "Inupiaq"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:101
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiano"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:102
+msgid "Javanese"
+msgstr "Javanese"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:103
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonês"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:104
+msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
+msgstr "Gronelândia, Kalaallisut"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:105
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:106
+msgid "Kashmiri"
+msgstr "Kashmiri"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:107
+msgid "Kazakh"
+msgstr "Kazakh"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:108
+msgid "Khmer"
+msgstr "Khmer"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:109
+msgid "Kikuyu"
+msgstr "Kikuyu"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:110
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "Kinyarwanda"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:111
+msgid "Kirghiz"
+msgstr "Kirghiz"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:112
+msgid "Komi"
+msgstr "Komi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:113
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:114
+msgid "Kuanyama"
+msgstr "Kuanyama"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:115
+msgid "Kurdish"
+msgstr "Kurdish"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:116
+msgid "Lao"
+msgstr "Lao"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
+msgid "Latin"
+msgstr "Latim"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:118
+msgid "Latvian"
+msgstr "Latvian"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:119
+msgid "Lingala"
+msgstr "Lingala"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:120
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituano"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:121
+msgid "Letzeburgesch"
+msgstr "Letzeburgesch"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:122
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedónio"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:123
+msgid "Marshall"
+msgstr "Marshall"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:124
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malaio"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:125
+msgid "Maori"
+msgstr "Maori"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:126
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marathi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:127
+msgid "Malay"
+msgstr "Malaio"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:128
+msgid "Malagasy"
+msgstr "Malagasy"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:129
+msgid "Maltese"
+msgstr "Maltese"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:130
+msgid "Moldavian"
+msgstr "Moldovo"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:131
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongol"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:132
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauru"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:133
+msgid "Navajo"
+msgstr "Navajo"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:134
+msgid "Ndebele, South"
+msgstr "Ndebele, South"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:135
+msgid "Ndebele, North"
+msgstr "Ndebele, North"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:136
+msgid "Ndonga"
+msgstr "Ndonga"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:137
+msgid "Nepali"
+msgstr "Nepalês"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:138
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norueguês"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:139
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Norueguês Nynorsk"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:140
+msgid "Norwegian Bokmaal"
+msgstr "Norueguês Bokmaal"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:141
+msgid "Chichewa; Nyanja"
+msgstr "Chichewa; Nyanja"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:142
+msgid "Occitan; Provençal"
+msgstr "Occitan; Provençal"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:143
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:144
+msgid "Oromo"
+msgstr "Oromo"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:146
+msgid "Ossetian; Ossetic"
+msgstr "Ossetian; Ossetic"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:147
+msgid "Panjabi"
+msgstr "Panjabi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Persian"
+msgstr "Persa"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:149
+msgid "Pali"
+msgstr "Pali"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:150
+msgid "Polish"
+msgstr "Polaco"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:151
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Português"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:152
+msgid "Pushto"
+msgstr "Pushto"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:153
+msgid "Quechua"
+msgstr "Quechua"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:154
+msgid "Original audio"
+msgstr "Áudio original"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:155
+msgid "Raeto-Romance"
+msgstr "Raeto-Romance"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:156
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romeno"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:157
+msgid "Rundi"
+msgstr "Rundi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:158
+msgid "Russian"
+msgstr "Russo"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:159
+msgid "Sango"
+msgstr "Sango"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:160
+msgid "Sanskrit"
+msgstr "Sânscrito"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:161
+msgid "Serbian"
+msgstr "Sérvio"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:162
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croata"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:163
+msgid "Sinhalese"
+msgstr "Sinhalese"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:164
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovaco"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:165
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Esloveno"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:166
+msgid "Northern Sami"
+msgstr "Northern Sami"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:167
+msgid "Samoan"
+msgstr "Samoan"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:168
+msgid "Shona"
+msgstr "Shona"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:169
+msgid "Sindhi"
+msgstr "Sindhi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Somali"
+msgstr "Somali"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:171
+msgid "Sotho, Southern"
+msgstr "Sotho, Southern"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:172
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espanhol"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:173
+msgid "Sardinian"
+msgstr "Sardinian"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:174
+msgid "Swati"
+msgstr "Swati"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:175
+msgid "Sundanese"
+msgstr "Sundanese"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:176
+msgid "Swahili"
+msgstr "Swahili"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:177
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sueco"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:178
+msgid "Tahitian"
+msgstr "Taitiano"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:179
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamile"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:180
+msgid "Tatar"
+msgstr "Tatar"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:181
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:182
+msgid "Tajik"
+msgstr "Tajik"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:183
+msgid "Tagalog"
+msgstr "Tagalog"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:184
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandês"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:185
+msgid "Tibetan"
+msgstr "Tibetano"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:186
+msgid "Tigrinya"
+msgstr "Tigrinya"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:187
+msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:188
+msgid "Tswana"
+msgstr "Tswana"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:189
+msgid "Tsonga"
+msgstr "Tsonga"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:190
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:191
+msgid "Turkmen"
+msgstr "Turkmen"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:192
+msgid "Twi"
+msgstr "Twi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:193
+msgid "Uighur"
+msgstr "Uighur"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:194
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraniano"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:195
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:196
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Uzbeque"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:197
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:198
+msgid "Volapuk"
+msgstr "Volapuk"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:199
+msgid "Welsh"
+msgstr "Galês"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:200
+msgid "Wolof"
+msgstr "Wolof"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:201
+msgid "Xhosa"
+msgstr "Xhosa"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:202
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Yiddish"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:203
+msgid "Yoruba"
+msgstr "Yoruba"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:204
+msgid "Zhuang"
+msgstr "Zhuang"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:205
+msgid "Zulu"
+msgstr "Zulu"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:172
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "Escala Automática do Vídeo"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Fator da Escala"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
+msgid "Crop"
+msgstr "Cortar"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Proporção de aspecto"
+
+#: modules/access/alsa.c:36
+msgid ""
+"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
+"open a specific device named SOURCE."
+msgstr ""
+"Coloque alsa:// para abrir o dispositivo de captura padrão ALSA, ou alsa://"
+"SOURCE para abrir um dispositivo especifico chamado SOURCE."
+
+#: modules/access/alsa.c:49
+msgid "192000 Hz"
+msgstr "192000 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:49
+msgid "176400 Hz"
+msgstr "176400 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "96000 Hz"
+msgstr "96000 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "88200 Hz"
+msgstr "88200 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "48000 Hz"
+msgstr "48000 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "44100 Hz"
+msgstr "44100 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "32000 Hz"
+msgstr "32000 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "22050 Hz"
+msgstr "22050 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "24000 Hz"
+msgstr "24000 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "16000 Hz"
+msgstr "16000 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "11025 Hz"
+msgstr "11025 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "8000 Hz"
+msgstr "8000 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "4000 Hz"
+msgstr "4000 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:56
+msgid "ALSA"
+msgstr "ALSA"
+
+#: modules/access/alsa.c:57
+msgid "ALSA audio capture"
+msgstr "Captura de Áudio ALSA"
+
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
+msgstr "Anexo"
+
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
+msgstr "Entrada Anexo"
+
+#: modules/access/avio.h:33
+msgid "AVIO"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/avio.h:34
+#, fuzzy
+msgid "libavformat AVIO access"
+msgstr "Saída de acesso libavformat"
+
+#: modules/access/avio.h:44
+#, fuzzy
+msgid "libavformat AVIO access output"
+msgstr "Saída de acesso libavformat"
+
+#: modules/access/bd/bd.c:54
+msgid "BD"
+msgstr "BD"
+
+#: modules/access/bd/bd.c:55
+msgid "Blu-ray Disc Input"
+msgstr "Entrada Disco Blu-ray"
+
+#: modules/access/bluray.c:67
+msgid "Blu-ray menus"
+msgstr "Menus Blu-ray"
+
+#: modules/access/bluray.c:68
+msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
+msgstr "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
+
+#: modules/access/bluray.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Region code"
+msgstr "Linha da região superior"
+
+#: modules/access/bluray.c:71
+msgid ""
+"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
+"region code."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+msgid "Blu-ray"
+msgstr "Blu-ray"
+
+#: modules/access/bluray.c:88
+msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
+msgstr "Suporte Disco Blu-ray (libbluray)"
+
+#: modules/access/bluray.c:349
+#, fuzzy
+msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
+msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido"
+
+#: modules/access/bluray.c:361
+msgid ""
+"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+"not have it."
+msgstr ""
+"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+"not have it."
+
+#: modules/access/bluray.c:367
+msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
+msgstr "Disco Blu-ray está corrumpido."
+
+#: modules/access/bluray.c:369
+msgid "Missing AACS configuration file!"
+msgstr "Falta o ficheiro de configuração do AACS!"
+
+#: modules/access/bluray.c:371
+msgid "No valid processing key found in AACS config file."
+msgstr ""
+"Não foi encontrada uma chave de processamento válida do ficheiro de "
+"configuração do AACS."
+
+#: modules/access/bluray.c:373
+msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
+msgstr ""
+"Não foi encontrado nenhum certificado de host no ficheiro de configuração do "
+"AACS."
+
+#: modules/access/bluray.c:375
+msgid "AACS Host certificate revoked."
+msgstr "Certificado do anfitrião do AACS revogado."
+
+#: modules/access/bluray.c:377
+msgid "AACS MMC failed."
+msgstr "AACS MMC falhou."
+
+#: modules/access/bluray.c:387
+msgid ""
+"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
+"have it."
+msgstr ""
+"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
+"have it."
+
+#: modules/access/bluray.c:390
+msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
+msgstr ""
+"A biblioteca de decodificação BD+ do seu sistema não funciona. Falta "
+"configuração?"
+
+#: modules/access/bluray.c:438
+msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:466
+msgid "Blu-ray error"
+msgstr "Erro Blu-ray"
+
+#: modules/access/bluray.c:1189
+#, fuzzy
+msgid "Top Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: modules/access/bluray.c:1191
+#, fuzzy
+msgid "First Play"
+msgstr "Tocado Primeiro"
+
+#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD Áudio"
+
+#: modules/access/cdda.c:63
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "Entrada de Áudio CD"
+
+#: modules/access/cdda.c:69
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][dispositivo][@[pista]]"
+
+#: modules/access/cdda.c:78
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "Servidor CDDB"
+
+#: modules/access/cdda.c:79
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Endereço do servidor CDDB a ser usado."
+
+#: modules/access/cdda.c:80
+msgid "CDDB port"
+msgstr "Porta CDDB"
+
+#: modules/access/cdda.c:81
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "Porta do Servidor CDDB a utilizar."
+
+#: modules/access/cdda.c:487
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %02i"
+msgstr "CD de Áudio - Trilha %02i"
+
+#: modules/access/dc1394.c:51
+msgid "DC1394"
+msgstr "DC1394"
+
+#: modules/access/dc1394.c:52
+msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
+msgstr "Entrada de Câmara Digital IIDC (FireWire)"
+
+#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "DCP"
+msgstr "RDP"
+
+#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Digital Cinema Package module"
+msgstr "Módulos de interface adicionais"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:46
+msgid "Input card to use"
+msgstr "Placa de captura a ser usada"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:48
+msgid ""
+"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
+"0."
+msgstr ""
+"Placa de captura DecLink a ser usada, caso exista mais de uma. As placas são "
+"numeradas a partir de 0."
+
+#: modules/access/decklink.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
+msgstr "Modo de entrada de vídeo desejado"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:53
+msgid ""
+"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
+"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
+msgstr ""
+"Modo de vídeo de entrada desejado para capturas com DeckLink. Este valor "
+"precisa ser um código FOURCC na forma textual. E.g., \"ntsc\"."
+
+#: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
+msgid "Audio connection"
+msgstr "Conexão de áudio"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:59
+msgid ""
+"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
+"aesebu, analog. Leave blank for card default."
+msgstr ""
+"Conexão de entrada de áudio a ser usada para capturas com DeckLink. Escolhas "
+"válidas: embedded, aesebu, analog. Deixe sem preencher para usar o valor "
+"padrão."
+
+#: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
+#: modules/video_output/decklink.cpp:95
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
+msgstr "Taxa de amostragem de áudio (em Hz)"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:65
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
+msgstr ""
+"Taxa de amostragem de áudio (em hertz) para caputuras com DeckLink. 0 "
+"desabilita a entrada de áudio."
+
+#: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
+#: modules/video_output/decklink.cpp:100
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Número de canais de áudio"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:70
+msgid ""
+"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio input."
+msgstr ""
+"Número de canais de áudio de entrada para capturas com DeckLink. Deve ser 2, "
+"8 ou 16. 0 desabilita a entrada de áudio."
+
+#: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
+msgid "Video connection"
+msgstr "Conexão de vídeo"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:75
+msgid ""
+"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
+"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
+msgstr ""
+"Conexão de vídeo a ser usada em capturas com DeckLink. Valores válidos: sdi, "
+"hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Deixe sem preencher para "
+"adotar o padrão da placa."
+
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
+#: modules/video_output/decklink.cpp:123
+msgid "SDI"
+msgstr "SDI"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
+msgid "HDMI"
+msgstr "HDMI"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
+msgid "Optical SDI"
+msgstr "SDI óptica"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
+msgid "Component"
+msgstr "Componente"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
+msgid "Composite"
+msgstr "Composição"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
+msgid "S-video"
+msgstr "S-vídeo"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:91
+msgid "Embedded"
+msgstr "Incorporado"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:91
+msgid "AES/EBU"
+msgstr "AES/EBU"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:91
+msgid "Analog"
+msgstr "Analógico"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
+msgstr "Proporção de tela (4:3, 16:9). O padrão assume pixels quadrados."
+
+#: modules/access/decklink.cpp:99
+msgid "DeckLink"
+msgstr "DeckLink"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:100
+msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
+msgstr "Entreda SDI Blackmagic DeckLink"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
+msgid "10 bits"
+msgstr "10 bits"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Legendas fechadas 1"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+msgid "Cable"
+msgstr "Cabo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+msgid "Antenna"
+msgstr "Antena"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
+msgid "FM radio"
+msgstr "Rádio FM"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
+msgid "AM radio"
+msgstr "Rádio AM"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
+msgid "DSS"
+msgstr "DSS"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
+msgid "Video device name"
+msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+msgid ""
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
+msgstr ""
+"Nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo complemento do DirectShow. "
+"Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
+msgid "Audio device name"
+msgstr "Nome do dispositivo de áudio "
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
+msgid ""
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used. "
+msgstr ""
+"Nome do dispositivo de áudio que será usado pelo complemento do DirectShow. "
+"Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
+msgid "Video size"
+msgstr "Tamanho do vídeo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
+msgid ""
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+msgstr ""
+"Tamanho do vídeo que será exibido pelo complemento DirectShow. Se não for "
+"especificado, o tamanho padrão para o seu dispositivo será usado. É possível "
+"especificar um tamanho padrão (cif, d1, ...) ou <largura>x<altura>."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
+msgid "Picture aspect-ratio n:m"
+msgstr "Proporção n:m da figura"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
+msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
+msgstr "Definir proporção da figura de entrada a ser usada. O padrão é 4:3"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "Formato chroma de entrada de vídeo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "Taxa de frames da entrada de vídeo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgstr ""
+"Forçar a entrada de vídeo do DirectShow para usar num frame específico (ex.: "
+"0 significa padrão, 25, 29,97, 50, 59,94, etc.)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+msgid "Device properties"
+msgstr "Propriedades do dispositivo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
+msgid ""
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgstr ""
+"Exibe a janela de propriedades do dispositivo selecionado, antes de iniciar "
+"o fluxo."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "Propriedades do sintonizador"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr "Exibe a página de propriedades [seleção de canais] do sintonizador."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "Sintonizador de canal de TV"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+msgstr "Configura o canal de TV do sintonizador (0 significa o padrão)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
+msgid "Tuner Frequency"
+msgstr "Frequência do Sintonizador"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
+msgstr "Inativa o canal. Medido em Hz."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
+msgid "Video standard"
+msgstr "Padrão de vídeo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "Código do país do sintonizador"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
+msgid ""
+"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
+"mapping (0 means default)."
+msgstr ""
+"Configura o código do país do sintonizador que estabelece o mapeamento atual "
+"entre canais e freqüências (0 significa o padrão)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
+msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr "Selecione o tipo de entrada do sintonizador (Cabo/Antena)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
+msgid "Video input pin"
+msgstr "Pin de entrada vídeo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
+msgid ""
+"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
+"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
+"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
+"will not be changed."
+msgstr ""
+"Seleciona a entrada de vídeo, como vídeo componente, s-video, ou um "
+"sintonizador. Estas configurações são específicas de cada hardware, portanto "
+"você deve encontrar boas configurações na área de \"configuração de "
+"dispositivo\", e usar tais números aqui. -1 significa que as configurações "
+"não serão modificadas."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
+msgid "Audio input pin"
+msgstr "Pin de entrada áudio"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
+msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+msgstr "Seleciona a entrada de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
+msgid "Video output pin"
+msgstr "Pin de saída vídeo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
+msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Seleciona a entrada de vídeo. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
+msgid "Audio output pin"
+msgstr "Pin de saída áudio"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
+msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Seleciona o tipo de saída de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
+msgid "AM Tuner mode"
+msgstr "Modo de sintonizador AM"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
+msgid ""
+"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
+"or DSS (4)."
+msgstr ""
+"Modo de sintonização AM. Pode ser um de Padrão(0), TV (1), AM_RADIO (2), "
+"FM_RADIO (3) ou DSS (4)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
+msgid ""
+"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
+msgstr ""
+"Selecionar o formato de entrada de áudio pelo número de canais informado (se "
+"não for 0)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "Taxa de amostragem de áudio"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
+msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
+msgstr ""
+"Selecionar o formato de entrada de áudio para a taxa de amostragem informada "
+"(se não for 0)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
+msgid "Audio bits per sample"
+msgstr "Bits de áudio por amostra"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
+msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
+msgstr ""
+"Selecionar o formato de entrada de áudio pela amostragem/bits dados (se não "
+"for 0)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
+msgid "DirectShow"
+msgstr "DirectShow"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
+msgid "DirectShow input"
+msgstr "Entrada DirectShow"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
+msgid "Configure"
+msgstr "Configurar"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
+msgid "Capture failed"
+msgstr "Falha na captura"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
+msgid "No video or audio device selected."
+msgstr "Nenhum dispositivo de áudio ou vídeo foi selecionado."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
+msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
+msgstr ""
+"O VLC não pode abrir qualquer dispositivo de captura. Verifique o log de "
+"erro para mais detalhes."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
+msgid ""
+"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
+msgstr ""
+"O dispositivo que selecionou não pode ser utilizado, porque o seu tipo não é "
+"suportado."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr ""
+"O dispositivo de captura \"%s\" não tem suporte aos parâmetros informados."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:36
+msgid "DVB adapter"
+msgstr "Adaptador DVB"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:38
+msgid ""
+"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
+"must be selected. Numbering starts from zero."
+msgstr ""
+"Se houver mais do que um adaptador de transmissão digital, o número do "
+"adaptador deve ser selecionado. A numeração começa do zero."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:41
+msgid "DVB device"
+msgstr "Dispositivo DVB"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:43
+msgid ""
+"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
+"number must be selected. Numbering starts from zero."
+msgstr ""
+"Se o adaptador oferecer vários dispositivos sintonizadores independentes, o "
+"número do dispositivo deve ser selecionado. A numeração começa do zero."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:45
+msgid "Do not demultiplex"
+msgstr "Não descombinar"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:47
+msgid ""
+"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
+"option will disable demultiplexing and receive all programs."
+msgstr ""
+"Somente programas úteis são normalmente descombinados a partir do "
+"transponder. Esta opção desabilitará a descombinação e receberá todos os "
+"programas."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:50
+msgid "Network name"
+msgstr "Nome da rede"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:51
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "Nome de rede exclusivo no System Tuning Spaces"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:53
+msgid "Network name to create"
+msgstr "Nome da rede a ser criada"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:54
+msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "Criar um nome exclusivo no System Tuning Spaces"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:56
+msgid "Frequency (Hz)"
+msgstr "Frequência (Hz)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:58
+msgid ""
+"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
+"frequency. This is required to tune the receiver."
+msgstr ""
+"Os canais de TV são agrupados pelo transponder (i.e., combinador) em uma "
+"dada frequência. Necessário para sintonizar o receptor."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:61
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
+msgid "Modulation / Constellation"
+msgstr "Modulação / Constelação"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:62
+msgid "Layer A modulation"
+msgstr "Modulação da camada A"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:63
+msgid "Layer B modulation"
+msgstr "Modulação da camada B"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:64
+msgid "Layer C modulation"
+msgstr "Modulação da camada C"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:66
+msgid ""
+"The digital signal can be modulated according with different constellations "
+"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
+"constellation automatically, it needs to be configured manually."
+msgstr ""
+"O sinal digital pode ser modulado de acordo com diferentes constalações "
+"(dependendo do sistema de entrega). Se um demodulador não consegue detectar "
+"a constelação automaticamente, necessita ser configurado manualmente."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:81
+msgid "Symbol rate (bauds)"
+msgstr "Taxa de símbolos (bauds)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:83
+msgid ""
+"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
+"DVB-S and DVB-S2."
+msgstr ""
+"A taxa de símbolos deve ser especificada manualmente para alguns sistemas, "
+"especialmente DVB-C, DVB-S and DVB-S2."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:86
+msgid "Spectrum inversion"
+msgstr "Inversão de espectro"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:88
+msgid ""
+"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
+"be configured manually."
+msgstr ""
+"Se desmodulador bai consegue detectar a inversão espectral corretamente, "
+"necessita ser configurado manualmente."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:94
+msgid "FEC code rate"
+msgstr "Taxa de codificação FEC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:95
+msgid "High-priority code rate"
+msgstr "Taxa de codificação de alta prioridade"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:96
+msgid "Low-priority code rate"
+msgstr "Taxa de codificação de baixa prioridade"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:97
+msgid "Layer A code rate"
+msgstr "Taxa de codificação da camada A"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:98
+msgid "Layer B code rate"
+msgstr "Taxa de codificação da camada B"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:99
+msgid "Layer C code rate"
+msgstr "Taxa de codificação da camada C"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:101
+msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
+msgstr "A taxa de código do Forward Error Correction pode ser especificado."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:111
+msgid "Transmission mode"
+msgstr "Modo de transmissão"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+msgid "Bandwidth (MHz)"
+msgstr "Banda (MHz)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "10 MHz"
+msgstr "10 Mhz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:125
+msgid "5 MHz"
+msgstr "5 Mhz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:125
+msgid "1.712 MHz"
+msgstr "1.712 Mhz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:128
+msgid "Guard interval"
+msgstr "Intervalo de segurança"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:136
+msgid "Hierarchy mode"
+msgstr "Modo hierárquico"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:144
+msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
+msgstr "Canal Camada Física DVB-T2"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:146
+msgid "Layer A segments count"
+msgstr "Contagem dos segmentos da camada A"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:147
+msgid "Layer B segments count"
+msgstr "Contagem dos segmentos da camada B"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:148
+msgid "Layer C segments count"
+msgstr "Contagem dos segmentos da camada C"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:150
+msgid "Layer A time interleaving"
+msgstr "intercalação do tempo da camada A"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:151
+msgid "Layer B time interleaving"
+msgstr "intercalação do tempo da camada B"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:152
+msgid "Layer C time interleaving"
+msgstr "intercalação do tempo da camada C"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:154
+msgid "Pilot"
+msgstr "Piloto"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:156
+msgid "Roll-off factor"
+msgstr "Factor roll-off"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.35 (same as DVB-S)"
+msgstr "0.35 (igual a DVB-S)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.20"
+msgstr "0.20"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.25"
+msgstr "0.25"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:164
+msgid "Transport stream ID"
+msgstr "ID do fluxo de transporte"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:166
+msgid "Polarization (Voltage)"
+msgstr "Polarização (Voltagem)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:168
+msgid ""
+"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
+"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
+msgstr ""
+"Para selecionar a polarização do transponder, uma voltagem diferente é "
+"normalmente aplicada ao bloco de baixo ruído downconverter (LNB)."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:171
+msgid "Unspecified (0V)"
+msgstr "Não especificado (0V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:172
+msgid "Vertical (13V)"
+msgstr "Vertical (13V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:172
+msgid "Horizontal (18V)"
+msgstr "Horizontal (18V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:173
+msgid "Circular Right Hand (13V)"
+msgstr "Mão Direita Circular (13V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:173
+msgid "Circular Left Hand (18V)"
+msgstr "Mão Esquerda Circular (18V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:175
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Alta voltagem LNB"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:177
+msgid ""
+"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
+"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
+"Not all receivers support this."
+msgstr ""
+"Se os cabos entre o satélite de baixo ruído conversor descendente e o "
+"recetor são longas, pode ser necessária uma tensão mais elevada.\n"
+"Nem todos os recetores suportam isto."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:181
+msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
+msgstr "Oscilador local baixa frequência (kHz)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:182
+msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
+msgstr "Oscilador local alta frequência (kHz)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:184
+msgid ""
+"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
+"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
+"RF cable is the result."
+msgstr ""
+"O downconverter (LNB) irá subtrair a frequência do oscilador local a partir "
+"da frequência de transmissão via satélite. A frequência intermédia (IF) do "
+"cabo de RF é o resultado."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:187
+msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
+msgstr "Frequência da comutação universal LNB (KHz)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:189
+msgid ""
+"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
+"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
+"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
+msgstr ""
+"Se a frequência de transmissão por satélite exceder a frequência de "
+"comutação, a alta frequência do oscilador será usado como referência. Além "
+"disso, o tom automático de 22kHz contínuo será enviado."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:192
+msgid "Continuous 22kHz tone"
+msgstr "Tom contínuo 22kHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:194
+msgid ""
+"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
+"the higher frequency band from a universal LNB."
+msgstr ""
+"Um tom contínuo a 22kHz pode ser enviado no cabo. Isso normalmente seleciona "
+"a faixa de frequência mais alta de um LNB universal."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:197
+msgid "DiSEqC LNB number"
+msgstr "Número DiSEqC LNB"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:199
+msgid ""
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
+msgstr ""
+"Se o recetor de satélite está ligado a vários blocos de baixo ruído "
+"downconverters (LNB) através de um comutador DiSEqC 1.0, o LNB correto pode "
+"ser escolhido (1 a 4). Se não houver um interruptor, este parâmetro deve ser "
+"0."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Não especificado"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:209
+msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
+msgstr "Número do LNB DiSEqC independente"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:211
+msgid ""
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
+"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
+"be 0."
+msgstr ""
+"Se o recetor de satélite está ligado a vários blocos de baixo ruído "
+"downconverters (LNB) através de uma cascata formada por DiSEqC 1.1 "
+"interruptor descompromissado e DiSEqC 1.0 interruptor comprometido, a LNB "
+"não confirmada correta pode ser selecionado (1 a 4). Se não houver um "
+"interruptor não confirmado, este parâmetro deve ser 0."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:218
+msgid "Network identifier"
+msgstr "Identificador de rede"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:219
+msgid "Satellite azimuth"
+msgstr "Azimute do Satélite"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:220
+msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
+msgstr "O azimuth do satélite em décimas de grau"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:221
+msgid "Satellite elevation"
+msgstr "Elevação do satélite"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:222
+msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
+msgstr "A elevação do satélite em décimas de grau"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:223
+msgid "Satellite longitude"
+msgstr "Longitude do satélite"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:225
+msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
+msgstr "A longitude do satélite em décimas de grau. A oeste é negativo."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:227
+msgid "Satellite range code"
+msgstr "Código dos limites do satélite"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:228
+msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
+msgstr ""
+"Código dos limites do satélite como definido pelo fabricante. Ex.: o código "
+"de comutação DISEqC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:232
+msgid "Major channel"
+msgstr "Canal principal"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:233
+msgid "ATSC minor channel"
+msgstr "Canal secundário ATSC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:234
+msgid "Physical channel"
+msgstr "Canal físico"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:240
+msgid "DTV"
+msgstr "DTV"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:241
+msgid "Digital Television and Radio"
+msgstr "Televisão Digital e Rádio"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:279
+msgid "Terrestrial reception parameters"
+msgstr "Parâmetros de recepção terreste"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:291
+msgid "DVB-T reception parameters"
+msgstr "Parâmetros de recepção DVB-T"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:307
+msgid "ISDB-T reception parameters"
+msgstr "Parâmetros de recepção ISDB-T"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:348
+msgid "Cable and satellite reception parameters"
+msgstr "Parâmetros de recepção do cabo e satélite"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:360
+msgid "DVB-S2 parameters"
+msgstr "Parâmetros DVB-S2"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:368
+msgid "ISDB-S parameters"
+msgstr "Parâmetros ISDB-S"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:373
+msgid "Satellite equipment control"
+msgstr "Controlo do equipamento do satélite"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:415
+msgid "ATSC reception parameters"
+msgstr "Parâmetros de receção ATSC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:471
+msgid "Digital broadcasting"
+msgstr "Emissão digital"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:472
+msgid ""
+"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
+"Please check the preferences."
+msgstr ""
+"O sintonizador digital selecionado não suporta os parâmetros especificados.\n"
+"Por favor verifique as preferências."
+
+#: modules/access/dv.c:55
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
+
+#: modules/access/dv.c:56
+msgid "DV"
+msgstr "DV"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
+msgid "DVD angle"
+msgstr "Ângulo do DVD"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "Ângulo padrão do DVD"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:74
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "Começar directamente no menu"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:76
+msgid ""
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
+msgstr ""
+"Iniciar o DVD diretamente no menu principal. Este vai tentar saltar todas as "
+"introduções de alerta inúteis."
+
+#: modules/access/dvdnav.c:85
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVD com menus"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:86
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "Entrada DVDnav"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
+#: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
+msgid "Playback failure"
+msgstr "Falha ao reproduzir"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:332
+msgid ""
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
+msgstr ""
+"O VLC não pode definir o título do DVD. Ele, possivelmente, não pode "
+"descriptografar o disco inteiro."
+
+#: modules/access/dvdread.c:75
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD sem menus"
+
+#: modules/access/dvdread.c:76
+msgid "DVDRead Input (no menu support)"
+msgstr "Entrada Leitura DVD (sem suporte de menu)"
+
+#: modules/access/dvdread.c:201
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
+msgstr "DVDRead não conseguiu abrir o disco \"%s\"."
+
+#: modules/access/dvdread.c:463
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr "DVDRead não conseguiu ler o bloco %d."
+
+#: modules/access/dvdread.c:531
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr "DVDRead não conseguiu ler %d/%d blocos em 0x%02x."
+
+#: modules/access/eyetv.m:56
+msgid "Channel number"
+msgstr "Número do canal"
+
+#: modules/access/eyetv.m:58
+msgid ""
+"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
+"for Composite input"
+msgstr ""
+"Número do programa EyeTV, ou use 0 para o último canal, -1 para entrada S-"
+"Vídeo, -2 para entrada Componente de Vídeo"
+
+#: modules/access/eyetv.m:63
+msgid "EyeTV input"
+msgstr "Entrada EyeTV"
+
+#: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
+#: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
+#: modules/access/vdr.c:535
+msgid "File reading failed"
+msgstr "A leitura do ficheiro falhou"
+
+#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
+msgstr "O VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\" (%m)."
+
+#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not read the file (%s)."
+msgstr "O VLC não conseguiu ler o ficheiro (%m)."
+
+#: modules/access/fs.c:33
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Comportamento do sub-directório"
+
+#: modules/access/fs.c:35
+msgid ""
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+msgstr ""
+"Selecione se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
+"nenhum: os subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
+"colapso: os subdiretórios aparecem, mas são expandidas na primeiro vez.\n"
+"expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
+
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "Collapse"
+msgstr "Juntar"
+
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "Expand"
+msgstr "Expandir"
+
+#: modules/access/fs.c:44
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Extensões ignoradas"
+
+#: modules/access/fs.c:46
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
+"Os ficheiros com estas extensões não serão adicionados à lista de reprodução "
+"quando se abre um diretório.\n"
+"Isto é útil se adicionar os diretórios que contêm uma lista de reprodução, "
+"por exemplo. Use uma lista separada por vírgulas de extensões."
+
+#: modules/access/fs.c:53
+msgid ""
+"Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
+msgstr ""
+"Classificar em ordem alfabética de acordo com as regras de agrupamento do "
+"idioma atual."
+
+#: modules/access/fs.c:54
+msgid ""
+"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
+"does not take the current language's collation rules into account."
+msgstr ""
+"Classificar itens numa ordem natural (por exemplo: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Este "
+"método não leva regras de agrupamento do idioma atual em conta."
+
+#: modules/access/fs.c:55
+msgid "Do not sort the items."
+msgstr "Não classificar os itens."
+
+#: modules/access/fs.c:57
+msgid "Directory sort order"
+msgstr "Ordem de classificação do diretório"
+
+#: modules/access/fs.c:59
+msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
+msgstr ""
+"Definir o algoritmo de ordenação usado ao adicionar itens de um diretório."
+
+#: modules/access/fs.c:62
+msgid "File input"
+msgstr "Entrada de ficheiro"
+
+#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
+#: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
+#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
+#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
+msgid "File"
+msgstr "Ficheiro"
+
+#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
+msgid "Directory"
+msgstr "Directório"
+
+#: modules/access/ftp.c:65
+msgid "FTP user name"
+msgstr "Nome de utilizador FTP"
+
+#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
+
+#: modules/access/ftp.c:68
+msgid "FTP password"
+msgstr "Palavra-passe de FTP"
+
+#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
+
+#: modules/access/ftp.c:71
+msgid "FTP account"
+msgstr "Conta FTP"
+
+#: modules/access/ftp.c:72
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr "Conta a usar na ligação."
+
+#: modules/access/ftp.c:77
+msgid "FTP input"
+msgstr "Entrada FTP"
+
+#: modules/access/ftp.c:93
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "Saída do upload do FTP"
+
+#: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
+#: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "Interacção de rede falhou"
+
+#: modules/access/ftp.c:321
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
+
+#: modules/access/ftp.c:337
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr "A ligação de VLC ao servidor designado foi rejeitada."
+
+#: modules/access/ftp.c:461
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr "A sua conta foi rejeitada."
+
+#: modules/access/ftp.c:470
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr "A sua palavra-passe foi rejeitada."
+
+#: modules/access/ftp.c:477
+msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+msgstr "A sua tentativa de ligação ao servidor foi rejeitada."
+
+#: modules/access/gnomevfs.c:47
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "Entrada GnomeVFS"
+
+#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:66
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
+"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
+msgstr ""
+"O proxy de HTTP a ser usado deve ter a forma http://[user@]myproxy.mydomain:"
+"myport/ ; se estiver em branco, será tentada a variável http_proxy."
+
+#: modules/access/http.c:70
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Password do proxy HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:72
+msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
+msgstr "Se o seu proxy HTTP exigir uma palavra-passe, defina-a aqui."
+
+#: modules/access/http.c:74
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "Re-ligar automaticamente"
+
+#: modules/access/http.c:76
+msgid ""
+"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+msgstr ""
+"Tentar reconectar automaticamente ao stream em caso de uma desconexão súbita."
+
+#: modules/access/http.c:79
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "emissão contínua"
+
+#: modules/access/http.c:80
+msgid ""
+"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
+"server). You should not globally enable this option as it will break all "
+"other types of HTTP streams."
+msgstr ""
+"Ler um arquivo que está a ser constantemente atualizado (por exemplo, um "
+"ficheiro JPG num servidor). Você não deve ativar esta opção globalmente como "
+"ele vai quebrar todos os outros tipos de stream HTTP."
+
+#: modules/access/http.c:85
+msgid "Forward Cookies"
+msgstr "Reencaminhar Cookies"
+
+#: modules/access/http.c:86
+msgid "Forward Cookies across http redirections."
+msgstr "Reencaminhar os Cookies através das redireções http."
+
+#: modules/access/http.c:88
+msgid "HTTP referer value"
+msgstr "Valor de envio HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:89
+msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
+msgstr "Personalizar o referer HTTP, simulando um documento anterior"
+
+#: modules/access/http.c:91
+msgid "User Agent"
+msgstr "Identificação do Programa"
+
+#: modules/access/http.c:92
+msgid ""
+"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
+"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
+"can only be specified per input item, not globally."
+msgstr ""
+"O nome e a versão do programa serão fornecidos ao servidor HTTP. Eles devem "
+"ser separados por uma barra, por exemplo, FooBar/1.2.3. Esta opção só pode "
+"ser especificada por item de entrada, e não globalmente."
+
+#: modules/access/http.c:98
+msgid "HTTP input"
+msgstr "Entrada HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:100
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr "HTTP(S)"
+
+#: modules/access/http.c:458
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "Autenticação HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:459
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
+msgstr ""
+"Por favor insira um nome de utilizador válido e uma palavra-passe para o "
+"domínio %s."
+
+#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
+#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
+#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
+msgid "Dummy"
+msgstr "Dummy"
+
+#: modules/access/idummy.c:43
+msgid "Dummy input"
+msgstr "Entrada Dummy"
+
+#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
+msgid "Set the ID of the elementary stream"
+msgstr "Defina o ID do stream elementar"
+
+#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
+msgid "Set the group of the elementary stream"
+msgstr "Definir o grupo do stream elementar"
+
+#: modules/access/imem.c:57
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#: modules/access/imem.c:59
+msgid "Set the category of the elementary stream"
+msgstr "Definir a categoria do stream elementar"
+
+#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Data"
+msgstr "Informação"
+
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Set the codec of the elementary stream"
+msgstr "Definir o codec do stream elementar"
+
+#: modules/access/imem.c:73
+msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
+msgstr "Idioma da transmissão elementar como descrita pelo ISO639"
+
+#: modules/access/imem.c:77
+msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
+msgstr "Taxa de amostragem de uma transmissão primária de áudio"
+
+#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
+msgid "Channels count"
+msgstr "Contagem de canais"
+
+#: modules/access/imem.c:81
+msgid "Channels count of an audio elementary stream"
+msgstr "Contagem dos canais de uma transmissão elementar de áudio"
+
+#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
+msgid "Width"
+msgstr "Largura"
+
+#: modules/access/imem.c:84
+msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Largura do vídeo ou legendas de transmissões elementares"
+
+#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
+#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
+
+#: modules/access/imem.c:87
+msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Altura do vídeo ou legendas de transmissões elementares"
+
+#: modules/access/imem.c:89
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "Visualizar Formato"
+
+#: modules/access/imem.c:91
+msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
+msgstr "Mostrar formato de uma transmissão elementar de vídeo"
+
+#: modules/access/imem.c:95
+msgid "Frame rate of a video elementary stream"
+msgstr "Frequência de uma transmissão elementar de vídeo"
+
+#: modules/access/imem.c:97
+msgid "Callback cookie string"
+msgstr "linha do cookie de chamada de retorno"
+
+#: modules/access/imem.c:99
+msgid "Text identifier for the callback functions"
+msgstr "Identificador de texto para as funções de chamada de retorno"
+
+#: modules/access/imem.c:101
+msgid "Callback data"
+msgstr "Dados da Chamada de Retorno"
+
+#: modules/access/imem.c:103
+msgid "Data for the get and release functions"
+msgstr "Dados para obter e lançar funções"
+
+#: modules/access/imem.c:105
+msgid "Get function"
+msgstr "Obter função"
+
+#: modules/access/imem.c:107
+msgid "Address of the get callback function"
+msgstr "Endereço da obtenção da função da chamada de retorno"
+
+#: modules/access/imem.c:109
+msgid "Release function"
+msgstr "Função de Lançamento"
+
+#: modules/access/imem.c:111
+msgid "Address of the release callback function"
+msgstr "Endereço de lançamento da função da chamada de retorno"
+
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: modules/access/imem.c:115
+msgid "Size of stream in bytes"
+msgstr "Tamanho da transmissão em bytes"
+
+#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
+msgid "Memory input"
+msgstr "Entrada memória"
+
+#: modules/access/jack.c:59
+msgid "Pace"
+msgstr "Andamento"
+
+#: modules/access/jack.c:61
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr "Lê a emissão de áudio ao ritmo do VLC em vez do ritmo Jack."
+
+#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
+msgid "Auto connection"
+msgstr "Conexão automática"
+
+#: modules/access/jack.c:64
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr ""
+"Ligar automaticamente as portas de entrada do VLC às portas de saída "
+"disponíveis."
+
+#: modules/access/jack.c:67
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "Entrada áudio JACK"
+
+#: modules/access/jack.c:69
+msgid "JACK Input"
+msgstr "Entrada JACK"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
+msgid "Link #"
+msgstr "Hiperligação #"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
+msgid ""
+"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
+"0)."
+msgstr ""
+"Permite-lhe configurar a hiperligação necessária da placa para a captura "
+"(iniciando em 0)."
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
+msgid "Video ID"
+msgstr "Video ID"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
+msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
+msgstr "Permite-lhe definir a Id. ES do vídeo."
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
+msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
+msgstr "Permite-lhe forçar o formato do vídeo."
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
+msgid "Audio configuration"
+msgstr "Configuração áudio"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
+msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
+msgstr ""
+"Permite-lhe definir a configuração do áudio (id=group,pair:id=group,"
+"pair ...)."
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
+msgid "HD-SDI Input"
+msgstr "Entrada HD-SDI"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
+msgid "HD-SDI"
+msgstr "HD-SDI"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
+msgid "Teletext configuration"
+msgstr "Configuração teletexto"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
+msgid ""
+"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
+msgstr ""
+"Permite-lhe definir a configuração do Teletexto (id=linha1-linhaN com ambos "
+"os campos)."
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
+msgid "Teletext language"
+msgstr "Idioma do Teletexto"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
+msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
+msgstr "Permite-lhe definir o Idioma do Teletexto (página=idioma/tipo, ...)."
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
+msgid "SDI Input"
+msgstr "Entrada SDI"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
+msgid "SDI Demux"
+msgstr "Desmultiplexador SDI"
+
+#: modules/access/live555.cpp:78
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Dialeto RTSP Kasenna"
+
+#: modules/access/live555.cpp:79
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+"RTSP servers."
+msgstr ""
+"Os servidores Kasenna utilizam um dialeto antigo RTSP e não padrão. Com este "
+"parâmetro o VLC irá tentar este dialeto, mas depois este não consegue "
+"conetar aos servidores RTSP "
+
+#: modules/access/live555.cpp:83
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "Dialeto RTSP do Servidor WM"
+
+#: modules/access/live555.cpp:84
+msgid ""
+"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
+msgstr ""
+"O Servidor WMr utiliza um dialeto desconhecido RTSP não padrão. Ao "
+"selecionar este parâmetro, irá comunicar ao VLC para assumir algumas opções "
+"contrárias às recomendações RFC 2326."
+
+#: modules/access/live555.cpp:88
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Nome de utilizador RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:89
+msgid ""
+"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+"Define o nome do utilizador para a ligação, se não forem definidos um nome "
+"de utilizador ou senha no url."
+
+#: modules/access/live555.cpp:91
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Palavra-passe RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:92
+msgid ""
+"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+"Define a senha para a ligação, se não forem definidos um nome de utilizador "
+"ou senha no url."
+
+#: modules/access/live555.cpp:94
+msgid "RTSP frame buffer size"
+msgstr "Tamanho do buffer da frame RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:95
+msgid ""
+"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
+"broken pictures due to too small buffer."
+msgstr ""
+"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
+"broken pictures due to too small buffer."
+
+#: modules/access/live555.cpp:101
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (utilizando Live555)"
+
+#: modules/access/live555.cpp:110
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Acesso e desmultiplexador RTSP/RTP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
+
+#: modules/access/live555.cpp:119
+msgid "Client port"
+msgstr "Porta do cliente"
+
+#: modules/access/live555.cpp:120
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Porta a utilizar para a fonte da emissão RTP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "Forçar a tansmissão simultânea RTP através de RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:130
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Porta do túnel HTTP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:131
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Porta a utilizar para a passagem RTSP/RTP sobre HTTP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:630
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "Autenticação RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:631
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Por favor, insira um nome de utilizador e senha da sessão válidos."
+
+#: modules/access/live555.cpp:655
+msgid "RTSP connection failed"
+msgstr "Ligação RTSP - falhou"
+
+#: modules/access/live555.cpp:656
+msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
+msgstr "Acesso à emissão é negado pela configuração do servidor."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:49
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Forçar selecção de todas as emissões"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid ""
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
+msgstr ""
+"Fluxos MMS pode conter vários fluxos primários, com taxas de bits "
+"diferentes. Você pode escolher selecionar todos eles."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Bitrate máximo"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "Seleciona o fluxo com a taxa de bits máxima dentro do limite."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:60
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
+msgstr ""
+"O proxy de HTTP a ser usado, deve ter a forma http://[user@]myproxy.mydomain:"
+"myport/ ; se estiver em branco, será tentado a variável http_proxy."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:64
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "TCP/UDP expirado (ms)"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:65
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
+msgstr ""
+"O tempo (em ms) de espera antes de cancelar a recepção de informaçao através "
+"da rede. Note que serão feitos 10 tentativas antes de desistir por completo."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:69
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
+
+#: modules/access/mtp.c:57
+msgid "MTP input"
+msgstr "Entrada MTP"
+
+#: modules/access/mtp.c:58
+msgid "MTP"
+msgstr "MTP"
+
+#: modules/access/mtp.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not read the file: %s"
+msgstr "VLC não conseguiu ler o ficheiro."
+
+#: modules/access/mtp.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
+msgstr "O VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\" (%m)."
+
+#: modules/access/oss.c:66
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Capturar a emissão áudio em estéreo."
+
+#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Taxa de amostragem"
+
+#: modules/access/oss.c:69
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+msgstr ""
+"Taxa de amostragem da captura do fluxo de áudio, em Hz(e.g., 11025, 22050, "
+"44100, 48000)"
+
+#: modules/access/oss.c:76
+msgid "OSS"
+msgstr "OSS"
+
+#: modules/access/oss.c:77
+msgid "OSS input"
+msgstr "Entrada OSS"
+
+#: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Saída de emissão Dummy"
+
+#: modules/access_output/file.c:68
+msgid "Overwrite existing file"
+msgstr "Substituir ficheiro existente"
+
+#: modules/access_output/file.c:70
+msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
+msgstr "Se o ficheiro já existir, este será substituído."
+
+#: modules/access_output/file.c:71
+msgid "Append to file"
+msgstr "Adicionar ao ficheiro"
+
+#: modules/access_output/file.c:72
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Anexar a arquivo, se existente, em vez de sobrescrevê-lo."
+
+#: modules/access_output/file.c:74
+msgid "Format time and date"
+msgstr "Formato da hora e data"
+
+#: modules/access_output/file.c:75
+msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
+msgstr "Efetuar a formatação da hora C ISO e da data no caminho do ficheiro"
+
+#: modules/access_output/file.c:77
+msgid "Synchronous writing"
+msgstr "Escrita síncrona"
+
+#: modules/access_output/file.c:78
+msgid "Open the file with synchronous writing."
+msgstr "Abre o arquivo com gravação síncrona."
+
+#: modules/access_output/file.c:81
+msgid "File stream output"
+msgstr "Saída de emissão do ficheiro"
+
+#: modules/access_output/file.c:206
+msgid ""
+"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
+"overridden and its content will be lost."
+msgstr ""
+"O ficheiro de destino já existe. Se continuar a gravação, o ficheiro será "
+"reescrito e o seu conteúdo será perdido."
+
+#: modules/access_output/file.c:209
+msgid "Keep existing file"
+msgstr "Manter ficheiro existente"
+
+#: modules/access_output/file.c:210
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Substituir"
+
+#: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
+msgid "Username"
+msgstr "Nome de utilizador"
+
+#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Nome do usuário que será solicitado para acessar o fluxo."
+
+#: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
+#: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
+#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
+msgid "Password"
+msgstr "Palavra-passe"
+
+#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Palavra-passe que lhe será pedida para aceder à emissão."
+
+#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
+msgid "Mime"
+msgstr "Mime"
+
+#: modules/access_output/http.c:59
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr "MIME devolvido pelo servidor (autodetectado se não for especificado)."
+
+#: modules/access_output/http.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Metacube"
+msgstr "Meta+"
+
+#: modules/access_output/http.c:62
+msgid ""
+"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/http.c:67
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Saída de emissão HTTP"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:67
+msgid "Segment length"
+msgstr "Comprimento do segmento"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:68
+msgid "Length of TS stream segments"
+msgstr "Comprimento dos segmentos do fluxo TS"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:70
+msgid "Split segments anywhere"
+msgstr "Dividir segmentos em qualquer ponto"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:71
+msgid ""
+"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
+msgstr ""
+"Não requer um quadro-chave antes de dividir o segmento. Necessário apenas "
+"para áudio."
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:74
+msgid "Number of segments"
+msgstr "Número de segmentos"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:75
+msgid "Number of segments to include in index"
+msgstr "Número de segmentos a incluir no índice"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:77
+msgid "Allow cache"
+msgstr "Permitir cache"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:78
+msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
+msgstr ""
+"Adicionar a diretiva EXT-X-ALLOW-CACHE:NO no ficheiro da lista de "
+"reprodução, se isto estiver desativado"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:80
+msgid "Index file"
+msgstr "Arquivo de índice"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:81
+msgid "Path to the index file to create"
+msgstr "Caminho para o arquivo de índice a ser criado"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:83
+msgid "Full URL to put in index file"
+msgstr "URL completa para colocar em arquivo de índice"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:84
+msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
+msgstr ""
+"URL completa para colocar em arquivo de índice. Use o símbolo # para "
+"representar o número do segmento"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:87
+msgid "Delete segments"
+msgstr "Excluir segmentos"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:88
+msgid "Delete segments when they are no longer needed"
+msgstr "Excluir segmentos quando eles não são mais necessários"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:90
+msgid "Use muxers rate control mechanism"
+msgstr "Usar mecanismo de controle de taxa de combinadores"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:92
+msgid "AES key URI to place in playlist"
+msgstr "URL da Chave AES para colocar na Lista de Reprodução"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:94
+msgid "AES key file"
+msgstr "Ficheiro da chave AES"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:95
+msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
+msgstr "Ficheiro contendo a chave de encriptação de 16 bytes"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:97
+msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
+msgstr "Ficheiro que o vlc lê \"key-uri\" e \"keyfile-location\""
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:98
+msgid ""
+"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
+"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
+"segment."
+msgstr ""
+"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
+"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
+"segment."
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:102
+msgid "Use randomized IV for encryption"
+msgstr "Use IV aleatório para a encriptação"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:103
+msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
+msgstr "Gerar IV, em vez de utilizar o número-segmento como IV"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Number of first segment"
+msgstr "Número de segmentos"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:106
+#, fuzzy
+msgid "The number of the first segment generated"
+msgstr "Número de vezes em que ocorrerá mesclagem"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:109
+msgid "HTTP Live streaming output"
+msgstr "Saída de fluxo de transmissão HTTP ao vivo"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:110
+msgid "LiveHTTP"
+msgstr "LiveHTTP"
+
+#: modules/access_output/shout.c:64
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
+msgid "Stream name"
+msgstr "Nome da emissão"
+
+#: modules/access_output/shout.c:65
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Nome deste fluxo/canal no servidor shoutcast/icecast."
+
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Stream description"
+msgstr "Descrição da emissão"
+
+#: modules/access_output/shout.c:69
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Descrição do conteúdo do fluxo ou informações sobre o canal."
+
+#: modules/access_output/shout.c:72
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Emissão MP3"
+
+#: modules/access_output/shout.c:73
+msgid ""
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
+"Você normalmente deve alimentar o módulo shoutcast com fluxos Ogg. É "
+"possível também usar fluxos MP3, portanto você pode repassar fluxos MP3 para "
+"o servidor shoutcast/icecast."
+
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre description"
+msgstr "Descrição de género"
+
+#: modules/access_output/shout.c:83
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "Género do conteúdo."
+
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL description"
+msgstr "Descrição de URL"
+
+#: modules/access_output/shout.c:86
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+
+#: modules/access_output/shout.c:93
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Informação de taxa de bits da emissão transcodificada."
+
+#: modules/access_output/shout.c:96
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
+
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Número de canais"
+
+#: modules/access_output/shout.c:99
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Número de informação de canais da emissão transcodificada."
+
+#: modules/access_output/shout.c:101
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Qualidade Ogg Vorbis"
+
+#: modules/access_output/shout.c:102
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Informação de Ogg Vorbis Quality da emissão transcodificada."
+
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid "Stream public"
+msgstr "Emissão pública"
+
+#: modules/access_output/shout.c:105
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
+"Torna o servidor disponível publicamente nas \"Páginas Amarelas\" (lista de "
+"diretório de fluxos) no site icecast/shoutcast. Requer informações de taxa "
+"de bits específicas para shoutcast. Requer fluxos Ogg para icecast."
+
+#: modules/access_output/shout.c:111
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Saída IceCAST"
+
+#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Valor do cache (ms)"
+
+#: modules/access_output/udp.c:64
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
+"milissegundos."
+
+#: modules/access_output/udp.c:67
+msgid "Group packets"
+msgstr "Pacotes de grupo"
+
+#: modules/access_output/udp.c:68
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"Pacotes podem ser enviados um a um no momento certo, ou em grupos. Você pode "
+"escolher o número de pacotes que serão enviados por vez. Isso ajuda a "
+"reduzir a carga dos agendamentos em sistemas sobrecarregados."
+
+#: modules/access_output/udp.c:75
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Saída de emissão UDP"
+
+#: modules/access/pulse.c:35
+msgid ""
+"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
+"open a specific source named SOURCE."
+msgstr ""
+"Envie pulse:// para abrir a fonte padrão PulseAudio, ou pulse://FONTE para "
+"abrir uma fonte específica denominada FONTE."
+
+#: modules/access/pulse.c:42
+msgid "PulseAudio"
+msgstr "PulseAudio"
+
+#: modules/access/pulse.c:43
+msgid "PulseAudio input"
+msgstr "Entrada PulseAudio"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:45
+msgid "Video Capture width"
+msgstr "Largura da Captura de Vídeo"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:46
+msgid "Video Capture width in pixel"
+msgstr "Altura da Captura de Vídeo em pixels"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:47
+msgid "Video Capture height"
+msgstr "Altura da Captura de Vìdeo"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:48
+msgid "Video Capture height in pixel"
+msgstr "Altura da Captura de Vídeo em pixels"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "Captura Quicktime"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
+msgid "No Input device found"
+msgstr "Nenhum dispositivo de entrada encontrado"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
+#: modules/access/avcapture.m:318
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Seu Mac não parece ser equipado com um dispositivo de entrada apropriado. "
+"Por favor, verifique as conexões e drivers."
+
+#: modules/access/rdp.c:65
+msgid "RDP auth username"
+msgstr "Nome de Utilizador da autorização RDP"
+
+#: modules/access/rdp.c:66
+msgid "RDP auth password"
+msgstr "Senha da autorização RDP"
+
+#: modules/access/rdp.c:67
+msgid "RDP Password"
+msgstr "Senha RDP"
+
+#: modules/access/rdp.c:68
+msgid "Encrypted connexion"
+msgstr "Conexão encriptada"
+
+#: modules/access/rdp.c:70
+msgid "Acquisition rate (in fps)"
+msgstr "Taxa de Aquisição (em fps)"
+
+#: modules/access/rdp.c:81
+msgid "RDP"
+msgstr "RDP"
+
+#: modules/access/rdp.c:85
+msgid "RDP Remote Desktop"
+msgstr "Ambiente de Trabalho Remoto RDP"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:44
+msgid "RTCP (local) port"
+msgstr "Porta (local) RTCP"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
+msgid ""
+"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
+"multiplexed RTP/RTCP is used."
+msgstr ""
+"Os pacotes RTCP serão recebidos nesta porta do protocolo de transporte. Se "
+"for zero, será usado um RTP/RTCP combinado."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr "Chave SRTP (hexadecimal)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:51
+msgid ""
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
+msgstr ""
+"Pacotes RTP serão autenticados e decifrados com esta chave mestre "
+"compartilhada do RTP Seguro. Deve ser uma string hexadecimal de 32 "
+"caracteres."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr "Salt do SRTP (hexadecimal)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
+msgid ""
+"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
+"character-long hexadecimal string."
+msgstr ""
+"O RTP Seguro requer uma valor (não secreto) de salt mestre. Deve ser uma "
+"string hexadecimal de 28 caracteres."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "Número máximo de fontes RTP"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr "Quantas fontes RTP ativas e distintas serão permitidas ao mesmo tempo."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "Tempo de espera de fontes RTP (segundos)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
+msgstr ""
+"Por quanto tempo deve-se aguardar um pacote antes de considerar o tempo de "
+"uma fonte expirado."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr "Número de seqüência RTP máximo para descarte"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:70
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
+"future) by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+"Pacotes RTP serão descartados se estiverem muito adiante (i.e., no futuro) "
+"em relação aos últimos pacotes recebidos."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:73
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr "Número de seqüência máximo RTP para desordenamento"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:75
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
+"by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+"Pacotes RTP serão descartados se estiverem muito atrasados (i.e., no "
+"passado) em relação aos últimos pacotes recebidos."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:78
+msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
+msgstr "Formato do campo de dados RTP assumido para campos de dados dinâmicos"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:81
+msgid ""
+"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
+"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
+msgstr ""
+"Este formato de campo de dados será assumido para tipo de campos de dados "
+"dinâmicos (entre 96 e 127) se não for possível determiná-lo com mapeamentos "
+"fora-de-banda (SDP)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:96
+msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
+msgstr "Entrada do Protocolo de Tempo Real (RTP)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:756
+msgid "SDP required"
+msgstr "É necessário o SDP"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:757
+#, c-format
+msgid ""
+"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
+"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
+msgstr ""
+"Uma descrição em formato SDP é requerida para receber um fluxo RTP. Atente "
+"que URLs rtp:// não podem funcionar com conteúdos de pacote RTP de formato "
+"dinâmico (%<PRIu8>)."
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "RTSP real"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:86
+msgid "Connection failed"
+msgstr "A ligação falhou"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:87
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr "VLC não conseguiu ligar-se a \"%s:%d\"."
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:224
+msgid "Session failed"
+msgstr "A sessão falhou"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:225
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr "A sessão RTSP pedida não pôde ser estabelecida."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:44
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "Taxa de frame desejada para a captura."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:47
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:49
+msgid ""
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+msgstr ""
+"Otimiza a captura fragmentando a tela em pedaços de altura predefinida (16 "
+"deve ser um bom valor. 0 significa desabilitado)."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "Canto esquerdo-superior da subtela"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:56
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Coordenada superior da subtela do canto esquerdo superior."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:60
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Coordenada esquerda da subtela do canto superior esquerdo."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
+msgid "Subscreen width"
+msgstr "Largura da subtela"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "Altura da subtela"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
+#: modules/gui/macosx/open.m:209
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr "Seguir o mouse"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr "Segue o mouse quando estiver capturando de uma subtela."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:72
+msgid "Mouse pointer image"
+msgstr "Imagem do apontador do mouse"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:74
+msgid ""
+"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
+msgstr ""
+"Se especificada, usa a imagem para desenhar o apontador do mouse na captura."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:79
+msgid "Display ID"
+msgstr "Visulaizar Id."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:81
+msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
+msgstr ""
+"ID. de exibição. Se não especificada, é usada a ID. de exibição principal. "
+
+#: modules/access/screen/screen.c:82
+msgid "Screen index"
+msgstr "Índex do Ecrã"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:84
+msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
+msgstr "Índex do ecrã (1, 2, 3, ...). Alternativa à ID. de Exibição."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:97
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Entrada do ecrã"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
+#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
+#: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
+msgid "Screen"
+msgstr "Ecrã"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
+#: modules/access/vnc.c:60
+msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
+msgstr "Quantas vezes por segundo um conteúdo na tela deverá ser atualizado."
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:43
+msgid "Region left column"
+msgstr "Coluna da região esquerda"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:45
+msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
+msgstr "Abcissa da região da captura em pontos."
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:47
+msgid "Region top row"
+msgstr "Linha da região superior"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:49
+msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
+msgstr "Ordenada da região capturada, em pixels."
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:51
+msgid "Capture region width"
+msgstr "Largura da região capturada"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:53
+msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
+msgstr "Largura em pixels da região capturada, ou 0 para a largura máxima"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:55
+msgid "Capture region height"
+msgstr "Altura da região capturada"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:57
+msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
+msgstr "Altura do ponto da região da captura, ou 0 para altura completa"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:71
+msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
+msgstr "Captura do Ecrã (com X11/XCB)"
+
+#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
+
+#: modules/access/sdp.c:34
+msgid "Session Description Protocol"
+msgstr "Session Description Protocol"
+
+#: modules/access/sftp.c:51
+msgid "SFTP port"
+msgstr "Porto SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:52
+msgid "SFTP port number to use on the server"
+msgstr "Número do porto SFTP para utilizar no servidor"
+
+#: modules/access/sftp.c:53
+msgid "Read size"
+msgstr "Tamanho de leitura"
+
+#: modules/access/sftp.c:54
+msgid "Size of the request for reading access"
+msgstr "Tamanho do pedido para o acesso à leitura"
+
+#: modules/access/sftp.c:58
+msgid "SFTP input"
+msgstr "Entrada SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:131
+msgid "SFTP authentication"
+msgstr "Autenticação SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:132
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
+msgstr ""
+"Por favor preencha um nome de usuário válido e uma senha para a conexão sftp "
+"%s"
+
+#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
+msgid "Frame buffer depth"
+msgstr "Tamanho do buffer de frames do RTSP"
+
+#: modules/access/shm.c:48
+msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
+msgstr "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
+
+#: modules/access/shm.c:50
+msgid "Frame buffer width"
+msgstr "Tamanho do buffer de frames do RTSP"
+
+#: modules/access/shm.c:52
+msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
+msgstr "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
+
+#: modules/access/shm.c:54
+msgid "Frame buffer height"
+msgstr "Altura da memória de quadros"
+
+#: modules/access/shm.c:56
+msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
+msgstr "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
+
+#: modules/access/shm.c:58
+msgid "Frame buffer segment ID"
+msgstr "Entrada de memória de quadros"
+
+#: modules/access/shm.c:60
+msgid ""
+"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
+"shm-file is specified)."
+msgstr ""
+"O ID de segmento de memória compartilhada do System V para memória de "
+"quadros (será ignorado se -shm-file for especificado)."
+
+#: modules/access/shm.c:63
+msgid "Frame buffer file"
+msgstr "Arquivo da memória de quadros"
+
+#: modules/access/shm.c:65
+msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
+msgstr "Caminho do arquivo de memória mapeada da memória de quadros"
+
+#: modules/access/shm.c:75
+msgid "XWD file (autodetect)"
+msgstr "Ficheiro XWD (detetar automaticamente)"
+
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
+msgid "8 bits"
+msgstr "8 bits"
+
+#: modules/access/shm.c:76
+msgid "15 bits"
+msgstr "15 bits"
+
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
+msgid "16 bits"
+msgstr "16 bits"
+
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
+msgid "24 bits"
+msgstr "24 bits"
+
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
+msgid "32 bits"
+msgstr "32 bits"
+
+#: modules/access/shm.c:83
+msgid "Framebuffer input"
+msgstr "Entrada de memória de quadros"
+
+#: modules/access/shm.c:84
+msgid "Shared memory framebuffer"
+msgstr "Memória de quadros compartilhada"
+
+#: modules/access/smb.c:56
+msgid "SMB user name"
+msgstr "Nome de utilizador SMB"
+
+#: modules/access/smb.c:59
+msgid "SMB password"
+msgstr "Palavra-chave SMB"
+
+#: modules/access/smb.c:62
+msgid "SMB domain"
+msgstr "Domínio SMB"
+
+#: modules/access/smb.c:63
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Domínio/grupo de trabalho que será usado na ligação."
+
+#: modules/access/smb.c:66
+msgid "Samba (Windows network shares) input"
+msgstr "Entrada Samba (partilhas de rede do Windows)"
+
+#: modules/access/smb.c:69
+msgid "SMB input"
+msgstr "Entrada SMB"
+
+#: modules/access/tcp.c:45
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: modules/access/tcp.c:46
+msgid "TCP input"
+msgstr "Entrada TCP"
+
+#: modules/access/timecode.c:43
+msgid "Time code"
+msgstr "Código de tempo"
+
+#: modules/access/timecode.c:44
+msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
+msgstr "Time code subpicture elementary stream generator"
+
+#: modules/access/udp.c:54
+msgid "Receive buffer"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/udp.c:55
+#, fuzzy
+msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
+msgstr "Tamanho do buffer da frame RTSP"
+
+#: modules/access/udp.c:58
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: modules/access/udp.c:59
+msgid "UDP input"
+msgstr "Entrada UDP"
+
+#: modules/access/v4l2/controls.c:786
+msgid "Reset defaults"
+msgstr "Repor Predefinições"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
+msgid "Video capture device"
+msgstr "Dispositivo de captura de vídeo"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
+msgid "Video capture device node."
+msgstr "Nó do dispositivo de captura de vídeo"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
+msgid "VBI capture device"
+msgstr "Dispositivo de captura VBI"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
+msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
+msgstr "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
+msgid "Standard"
+msgstr "Padrão"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Vídeo Standard (Predefinido, SECAM, PAL, ou NTSC)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
+msgid ""
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
+msgstr ""
+"Impor o dispositivo de vídeo Video4Linux2 (e.g., I420 ou I422 para imagens "
+"brutas, MJPG para entrada comprimida M-JPEG) (Lista completa: GREY, I240, "
+"RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Entrada da placa a ser usada (ver debug)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
+msgid "Audio input"
+msgstr "Entrada áudio"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Entrada de audio da placa a usar (ver debug)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
+msgid ""
+"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
+"strictly positive)."
+msgstr ""
+"A resolução de pixeis especificada é forçada (se ambas a largura e altura "
+"forem estritamente positivas). "
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
+msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
+msgid "Radio device"
+msgstr "Dispositivo rádio"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
+msgid "Radio tuner device node."
+msgstr "Nó do dispositivo do sintonizador de rádio."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequência"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr "Frequência do sintonizador em Hz ou KHz (veja a saída de depuração)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Modo de áudio"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "Seleção monoaural/estéreo do sintonizador e seleção de trilha."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
+msgid "Reset controls"
+msgstr "Reiniciar controlos"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
+msgid "Reset controls to defaults."
+msgstr "Repor para as predefinições dos controlos."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brilho"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
+msgid "Picture brightness or black level."
+msgstr "Brilho da imagem ou nível do preto."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
+msgid "Automatic brightness"
+msgstr "Brilho Automático"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
+msgid "Automatically adjust the picture brightness."
+msgstr "Ajustar automaticamente o brilho da imagem."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
+msgid "Picture contrast or luma gain."
+msgstr "Contraste da imagem ou ganho de luminância."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturação"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
+msgid "Picture saturation or chroma gain."
+msgstr "Saturação da imagem ou ganho cromático."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
+msgid "Hue"
+msgstr "Matiz"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
+msgid "Hue or color balance."
+msgstr "Balanço da Tonalidade ou Cor."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
+msgid "Automatic hue"
+msgstr "Tonalidade Automático"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
+msgid "Automatically adjust the picture hue."
+msgstr "Ajustar automaticamente a tonalidade da imagem."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
+msgid "White balance temperature (K)"
+msgstr "Temperatura do Balanço do Branco (K)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
+msgid ""
+"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
+"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
+msgstr ""
+"Temperatura de balanço de branco como uma temperatura de cor em Kelvin (2800 "
+"é a incandescência mínima, 6500 é a luz do dia máxima)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
+msgid "Automatic white balance"
+msgstr "Balanço Branco Automático"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
+msgid "Automatically adjust the picture white balance."
+msgstr "Ajustar automaticamente o balanço do branco da imagem."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
+msgid "Red balance"
+msgstr "Balanço vermelho"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
+msgid "Red chroma balance."
+msgstr "Balanço do vermelho."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
+msgid "Blue balance"
+msgstr "Balanço azul"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
+msgid "Blue chroma balance."
+msgstr "Balanço do azul."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gama"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
+msgid "Gamma adjust."
+msgstr "Ajustar Gama."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
+msgid "Automatic gain"
+msgstr "Ganho automático"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
+msgid "Automatically set the video gain."
+msgstr "Definir automaticamente o ganho do vídeo."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
+msgid "Gain"
+msgstr "Ganho"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
+msgid "Picture gain."
+msgstr "Ganho da Imagem."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
+msgid "Sharpness"
+msgstr "Nitidez"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
+msgid "Sharpness filter adjust."
+msgstr "Ajustar filtro da Nitidez."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
+msgid "Chroma gain"
+msgstr "Ganho da Saturação"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
+msgid "Chroma gain control."
+msgstr "Controlo do ganho da saturação."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
+msgid "Automatic chroma gain"
+msgstr "Ganho automático da saturação"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
+msgid "Automatically control the chroma gain."
+msgstr "Controlar automaticamente o ganho da Saturação."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
+msgid "Power line frequency"
+msgstr "Freqüência da linha de energia"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
+msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
+msgstr "Filtro de atenuação de banda"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+msgid "50 Hz"
+msgstr "50 Hz"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+msgid "60 Hz"
+msgstr "60 Hz"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
+msgid "Backlight compensation"
+msgstr "Compensação da luz de fundo"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
+msgid "Band-stop filter"
+msgstr "Filtro de atenuação de banda"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
+msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
+msgstr ""
+"Remove uma banda de luz induzida por iluminação fluorescente (unidade sem "
+"documentação)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Inverter Horizontal"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
+msgid "Flip the picture horizontally."
+msgstr "Inverter a imagem horizontalmente."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Inversão vertical"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
+msgid "Flip the picture vertically."
+msgstr "Inverter a imagem vertictalmente."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
+msgid "Rotate (degrees)"
+msgstr "Rodar (graus)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
+msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
+msgstr "Ângiulo de rotação da imagem (em graus)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
+msgid "Color killer"
+msgstr "Eliminador de cores"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
+msgid ""
+"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
+"signal is weak."
+msgstr ""
+"Habilita o eliminador de cor i.e., comuta para imagem em preto e branco não "
+"importando se o sinal está fraco."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
+msgid "Color effect"
+msgstr "Efeito da Cor"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
+msgid "Select a color effect."
+msgstr "Escolha um efeito de cor."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid "Black & white"
+msgstr "Preto & branco"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
+msgid "Sepia"
+msgstr "Sepia"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid "Negative"
+msgstr "Negativo"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Emboss"
+msgstr "Relevo"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Sketch"
+msgstr "Esboço"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Sky blue"
+msgstr "Azul do céu"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Grass green"
+msgstr "Verde da relva"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Skin whiten"
+msgstr "Clareador de pele"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Vivid"
+msgstr "Vívido"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
+#: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
+msgid "Audio volume"
+msgstr "Volume áudio"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
+msgid "Volume of the audio input."
+msgstr "Volume do áudio de entrada."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
+msgid "Audio balance"
+msgstr "Balanço do Áudio"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
+msgid "Balance of the audio input."
+msgstr "Balanço do áudio de entrada."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
+msgid "Bass level"
+msgstr "Nível do Grave"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
+msgid "Bass adjustment of the audio input."
+msgstr "Ajuste de Bass da entrada de audio."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
+msgid "Treble level"
+msgstr "Nível do Agudo"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
+msgid "Treble adjustment of the audio input."
+msgstr "Ajuste dos agudos da entrada de áudio."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
+msgid "Mute the audio."
+msgstr "Silenciar o áudio."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
+msgid "Loudness mode"
+msgstr "Modo de reforço de graves e agudos"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
+msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
+msgstr "Modo de reforço sonoro i.e., reforço de graves."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "Controlos do driver v4l2"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
+msgid ""
+"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
+msgstr ""
+"Ajusta os controles do driver v4l2 para os valores especificados, usando uma "
+"lista separada por vírgulas, opcionalmente encapsulada por chaves (e.g.: "
+"{video_bitrate=6000000, audio_crc=0, stream_type=3} ). Para exibir os "
+"controles disponíveis, aumente o nível de detalhamento (-vvv) ou use o "
+"aplicativo v4l2 -ctl."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+msgid "Multichannel television sound (MTS)"
+msgstr "Som de televisão multicanal (MTS)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
+msgid "525 lines / 60 Hz"
+msgstr "525 linhas / 60 Hz"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
+msgid "625 lines / 50 Hz"
+msgstr "625 linhas / 50 Hz"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
+msgid "PAL N Argentina"
+msgstr "PAL N Argentina"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
+msgid "NTSC M Japan"
+msgstr "NTSC M Japão"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
+msgid "NTSC M South Korea"
+msgstr "NTSC M Coreia do Sul"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
+msgid "Primary language"
+msgstr "Idioma primário"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
+msgid "Secondary language or program"
+msgstr "Idioma secundário ou programa"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Dual mono"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
+msgid "V4L"
+msgstr "V4L"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Entrada Video4Linux"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
+msgid "Video input"
+msgstr "Entrada vídeo"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
+msgid "Tuner"
+msgstr "Sintonizador"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
+msgid "Controls"
+msgstr "Controlos"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
+msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
+msgstr "Controlos de captura de video (se suportado pelo dispositivo)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
+msgid "Video4Linux compressed A/V input"
+msgstr "Entrada A/V comprimida Video4Linux"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
+msgid "Video4Linux radio tuner"
+msgstr "Sintonizador de rádio Video4Linux"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:47
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
+msgid "VCD input"
+msgstr "Entrada VCD"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:54
+msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
+#: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
+msgid "Entry"
+msgstr "Entrada"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
+msgid "Segments"
+msgstr "Segmentos"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
+msgid "Segment"
+msgstr "Segmento"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:514
+msgid "LID"
+msgstr "LID"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
+#: modules/gui/macosx/open.m:589
+msgid "Disc"
+msgstr "Disco"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:62
+msgid "VCD Format"
+msgstr "Formato VCD"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicação"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:65
+msgid "Preparer"
+msgstr "Preparador"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:66
+msgid "Vol #"
+msgstr "Vol #"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:67
+msgid "Vol max #"
+msgstr "Max vol #"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:68
+msgid "Volume Set"
+msgstr "Configura Volume"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
+#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:71
+msgid "System Id"
+msgstr "Id Sistema"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:73
+msgid "Entries"
+msgstr "Entradas"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
+msgid "Tracks"
+msgstr "Faixas"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:86
+msgid "Audio Channels"
+msgstr "Canais de áudio"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "Último Ponto de Entrada"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "Tamanho da pista (em sectores)"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "type"
+msgstr "tipo"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:106
+msgid "end"
+msgstr "fim"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:109
+msgid "play list"
+msgstr "lista de reprodução"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "extended selection list"
+msgstr "Lista de selecção alargada"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "selection list"
+msgstr "lista de selecção"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "unknown type"
+msgstr "tipo desconhecido"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
+msgid "List ID"
+msgstr "ID Lista"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(Super) Vídeo CD"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "Entrada Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[dispositivo-ou-ficheiro][@{P,S,T}num]"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr "Se o valor não for zero, provê informações adicionais de depuração."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "Número de blocos do CD a obter numa única leitura."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "Utilizar controlo de playback?"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
+msgid ""
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
+msgstr ""
+"Se o VCD tiver controle de reprodução, utiliza-o. Senão, as trilhas serão "
+"reproduzidas."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr "Usar o comprimento da trilha como unidade máxima na busca?"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
+msgid ""
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
+msgstr ""
+"Se definido, o comprimento da barra de pesquisa é a trilha em vez do "
+"comprimento de uma entrada."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "Mostrar informações alargadas de VCD?"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
+msgid ""
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
+msgstr ""
+"Exibe a quantidade máxima de informação abaixo de Fluxos e Informações de "
+"Mídia. Mostra, por exemplo, a navegação do controle de reprodução."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "Formato a ser usado no campo \"título\" da lista de reprodução."
+
+#: modules/access/vdr.c:72
+msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
+msgstr "Suporte para gravações VDR (http://www.tvdr.de/)."
+
+#: modules/access/vdr.c:74
+msgid "Chapter offset in ms"
+msgstr "Offset dos capítulos em ms"
+
+#: modules/access/vdr.c:76
+msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Mover todos os capítulos. Este valor deve ser definido em milisegundos."
+
+#: modules/access/vdr.c:80
+msgid "Default frame rate for chapter import."
+msgstr "Taxa de quadros desejada para a importação de capítulo."
+
+#: modules/access/vdr.c:84
+msgid "VDR"
+msgstr "VDR"
+
+#: modules/access/vdr.c:87
+msgid "VDR recordings"
+msgstr "Gravações VDR"
+
+#: modules/access/vdr.c:809
+msgid "VDR Cut Marks"
+msgstr "Marcas de edição em VDR"
+
+#: modules/access/vdr.c:872
+msgid "Start"
+msgstr "Iniciar"
+
+#: modules/access/vnc.c:48
+msgid "X.509 Certificate Authority"
+msgstr "Autoridade de Certificação X.509"
+
+#: modules/access/vnc.c:49
+msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
+msgstr "Certificado da Autoridade para verificar contra o servidor"
+
+#: modules/access/vnc.c:50
+msgid "X.509 Certificate Revocation List"
+msgstr "Lista de certificados x.509 revogados"
+
+#: modules/access/vnc.c:51
+msgid "List of revoked servers certificates"
+msgstr "Lista de servidores de certificados revogados"
+
+#: modules/access/vnc.c:52
+msgid "X.509 Client certificate"
+msgstr "Certificado do Cliente x.509"
+
+#: modules/access/vnc.c:53
+msgid "Certificate for client authentification"
+msgstr "Certificado para a autenticação do cliente"
+
+#: modules/access/vnc.c:54
+msgid "X.509 Client private key"
+msgstr "Chave privada do cliente X.509"
+
+#: modules/access/vnc.c:55
+msgid "Private key for authentification by certificate"
+msgstr "Private key for authentification by certificate"
+
+#: modules/access/vnc.c:58
+msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
+msgstr "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
+
+#: modules/access/vnc.c:61
+msgid "Compression level"
+msgstr "Nível da Compressão"
+
+#: modules/access/vnc.c:62
+msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
+msgstr "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
+
+#: modules/access/vnc.c:63
+msgid "Image quality"
+msgstr "Qualidade da Imagem"
+
+#: modules/access/vnc.c:64
+msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
+msgstr "Qualidade da Imagem - 1 até 9 (máx.)"
+
+#: modules/access/vnc.c:78
+msgid "VNC"
+msgstr "VNC"
+
+#: modules/access/vnc.c:82
+msgid "VNC client access"
+msgstr "Acesso cliente VNC"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:38
+msgid "Media in Zip"
+msgstr "Mídia em formato Zip"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:39
+msgid "Path to the media in the Zip archive"
+msgstr "Caminho para a mídia no arquivo Zip"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:48
+msgid "Zip files filter"
+msgstr "Filtro de ficheiros Zip"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:53
+msgid "Zip access"
+msgstr "Acesso ZIP"
+
+#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr "Conversões de formato cromático de vídeo ARM NEON"
+
+#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
+msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
+msgstr "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
+
+#: modules/arm_neon/volume.c:38
+msgid "ARM NEON audio volume"
+msgstr "Volume áudio ARM NEON"
+
+#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
+msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
+msgstr "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
+msgstr "Defines if BarGraph information should be sent"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
+msgid ""
+"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
+"be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr ""
+"Define se uma informação de gráfico de barras deverá ser enviada. 1 se a "
+"informação deverá ser enviada, ou 0 se não deverá (padrão 1)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
+msgstr "Sends the barGraph information every n audio packets"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
+msgid ""
+"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
+"barGraph information every n audio packets (default 4)."
+msgstr ""
+"Define com que freqüência a informação do gráfico de barras deve ser "
+"enviada. Envia a informação do gráfico de barras a cada n pacotes de áudio "
+"(padrão 4)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
+msgstr "Defines if silence alarm information should be sent"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
+msgid ""
+"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
+"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr ""
+"Define se uma informação de silenciamento de alarme deverá ser enviada. 1 se "
+"a informação deverá ser enviada, 0 se não deverá (padrão 1)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
+msgid "Time window to use in ms"
+msgstr "Janela temporal a utilizar em ms"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
+msgid ""
+"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
+"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
+"alarm is sent (default 5000)."
+msgstr ""
+"Janela de tempo durante a qual o nível de áudio é medido para detecção de "
+"silêncio em ms. Se o nível de áudio estiver abaixo do limiar durante esse "
+"tempo, um alarme é enviado (padrão 5000)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
+msgstr "Minimum Audio level to raise the alarm"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
+msgid ""
+"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
+"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
+msgstr ""
+"Limiar a ser utilizado para disparar um alarme. Se o nível de áudio estier "
+"abaixo do limiar durante este tempo, um alarme será ativado (padrão 0.1)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
+msgid "Time between two alarm messages in ms"
+msgstr "Tempo entre duas mensagens de alarme em ms"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+msgid ""
+"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
+"saturation (default 2000)."
+msgstr ""
+"Intervalo entre duas mensagens de alarme em ms. Usado para evitar saturação "
+"no alarme (padrão 2000)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
+msgid "Audio part of the BarGraph function"
+msgstr "Componente de áudio da função de Gráfico de Barras"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
+msgid "Audiobar Graph"
+msgstr "Gráfico Audiobar"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "Decodificador simplificado para fluxos codificados com Dolby Surround"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Descodificador Dolby Surround"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
+msgid ""
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
+msgstr ""
+"Este efeito proporciona a sensação de se estar em uma sala com um conjunto "
+"completo de caixas de som 7.1, mesmo usando um fone de ouvido, o que gera "
+"uma experiência mais realística de som. Deve ser também mais confortável e "
+"menos cansativo ouvir música por longos períodos. Funciona com quaisquer "
+"formatos de origem, de monaural a 7.1."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "Dimensão característica"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "Distância entre a coluna frontal esquerda e o ouvinte em metros."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "Compensar atraso"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
+msgid ""
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
+msgstr ""
+"O atraso que é introduzido pelo algoritmo de física pode, algumas vezes, ser "
+"atrapalhado pela sincronização entre os movimentos dos lábios e a fala. "
+"Neste caso, habilite esta opção para compensar."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "Sem descodificação de Dolby Surround"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
+msgid ""
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
+msgstr ""
+"Os fluxos codificados com Dolby Surround não serão decodificados antes de "
+"serem processados por este filtro. A habilitação desta opção não é "
+"recomendada."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "Efeito de espacialização virtual de headphones"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "Efeito de auscultador"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
+msgid "Use downmix algorithm"
+msgstr "Utilizar algoritmo downmix"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
+msgid ""
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
+msgstr ""
+"Seleciona um algoritmo de redução de mistura de estéreo para monaural que é "
+"usado no misturador de canais do fone de ouvido. Proporciona o efeito de "
+"estar em uma sala cheia de alto-falantes."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "Seleccionar canal para manter"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
+msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
+msgstr "Esta opção silencia todos os canais, exceto o canal selecionado."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear left"
+msgstr "Atrás esquerda"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear right"
+msgstr "Atrás direita"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Low-frequency effects"
+msgstr "Efeitos de baixa freqüência"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side left"
+msgstr "Lado esquerdo"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side right"
+msgstr "Lado direito"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear center"
+msgstr "Atrás e ao centro"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Stereo to mono downmixer"
+msgstr "Modo de áudio estéreo"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
+msgid "Audio channel remapper"
+msgstr "Audio channel remapper"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Filtro de audio para mistura de canais simples"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "Filtro de áudio para mistura trivial de canais"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
+msgid "Sound Delay"
+msgstr "Atraso do Som"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
+#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
+#: modules/video_filter/mosaic.c:154
+msgid "Delay"
+msgstr "Atraso"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
+msgid "Add a delay effect to the sound"
+msgstr "Adicionar um efeito de atraso ao som"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
+msgid "Delay time"
+msgstr "Tempo de atraso"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
+msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
+msgstr "Tempo em milissegundos do atraso médio."
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
+msgid "Sweep Depth"
+msgstr "Profundidade de Varredura"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
+msgid ""
+"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
+"be delay-time +/- sweep-depth."
+msgstr ""
+"Tempo em milissegundos da profundidade de varredura. Portanto, a faixa de "
+"varredura será o tempo de atraso +/- a profundidade de varredura."
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+msgid "Sweep Rate"
+msgstr "Taxa de Varredura"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
+msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
+msgstr ""
+"Taxa de mudança da profundidade de varredura em milissegundos deslocada por "
+"segundos de reprodução"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
+msgid "Feedback gain"
+msgstr "Ganho do feedback"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+msgid "Gain on Feedback loop"
+msgstr "Ganho sobre o retorno"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
+msgid "Wet mix"
+msgstr "Mistura molhada"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
+msgid "Level of delayed signal"
+msgstr "Nível do sinal atrasado"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
+msgid "Dry Mix"
+msgstr "Mistura Seca"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
+msgid "Level of input signal"
+msgstr "Nível do sinal de entrada"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
+msgid "RMS/peak"
+msgstr "Pico/RMS"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:156
+msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
+msgstr "Definir o Pico/RMS (0 ... 1)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:158
+msgid "Attack time"
+msgstr "Tempo de ataque"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:160
+msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
+msgstr "Define o tempo de ataque em milissegundos (1.5 ... 400)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:162
+msgid "Release time"
+msgstr "Tempo de liberação"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:164
+msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
+msgstr "Define o tempo de liberação em milissegundos (2 ... 800)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:166
+msgid "Threshold level"
+msgstr "Nível limiar"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:167
+msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
+msgstr "Define o limiar em dB (-30 ... 0)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
+msgid "Ratio"
+msgstr "Rácio"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:170
+msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
+msgstr "Define a proporção (n:1) (1 ... 20)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
+msgid "Knee radius"
+msgstr "Raio da curva"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:173
+msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
+msgstr "Define raio da curva em dB (1 ... 10)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
+msgid "Makeup gain"
+msgstr "Ganho de correção"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:176
+msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
+msgstr "Define o ganho de correção em dB (0 ... 24)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
+msgid "Compressor"
+msgstr "Compressor"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:180
+msgid "Dynamic range compressor"
+msgstr "Compressão de faixa dinâmica"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "Compressão dinâmica de faixa A/52"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
+msgid ""
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+msgstr ""
+"A compressão dinâmica de faixa torna mais suaves os sons mais incisivos e "
+"ressalta mais os sons suaves. Portanto, é possível ouvir com mais clareza um "
+"fluxo em um ambiente barulhento sem incomodar ninguém. Se a compressão "
+"dinâmica de faixa estiver desabilitada, a reprodução estará mais adequada a "
+"salas de cinema em casa ou salas de leitura."
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "Habilitar ampliador interno de mistura de canais"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr ""
+"Habilita o algoritmo ampliador de mistura de canais de áudio (não "
+"recomendado)."
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "Descodificador áudio ATSC A/52 (AC-3)"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Filtro de áudio para encapsulamento A/52->S/PDIF"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "Compressão de faixa dinâmica DTS"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio DTS Acústica Coerente"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Filtro de áudio para encapsulamento DTS->S/PDIF"
+
+#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Filtro de áudio para conversão de formato PCM"
+
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "Descodificador de áudio MPEG"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "Equalizador predefinido"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "Predifinições a usar para o equalizador"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+msgid "Bands gain"
+msgstr "Ganho de bandas"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
+msgid ""
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
+"-2 0 2\"."
+msgstr ""
+"Não utilize configurações pré-definidas, mas especifique manualmente as "
+"bandas. Você precisa de fornecer 10 valores entre -20dB e 20dB, separados "
+"por espaços, ex. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+msgid "Use VLC frequency bands"
+msgstr "Utilizar frequência de bandas VLC"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+msgid ""
+"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
+msgstr ""
+"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
+msgid "Two pass"
+msgstr "Dois passos"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "Filtra o áudio duas vezes. Isto causa um efeito mais intenso."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
+msgid "Global gain"
+msgstr "Ganho global"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "Equalizador com 10 bandas"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Equalizador"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
+msgid "Flat"
+msgstr "Flat"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
+msgid "Classical"
+msgstr "Clássica"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
+msgid "Club"
+msgstr "Club"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
+msgid "Dance"
+msgstr "Dança"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
+msgid "Full bass"
+msgstr "Baixo total"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "Graves e agudos reforçados"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
+msgid "Full treble"
+msgstr "Máximo de agudos"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
+msgid "Headphones"
+msgstr "Auscultadores"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
+msgid "Large Hall"
+msgstr "Sala grande"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
+msgid "Live"
+msgstr "Ao vivo"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
+msgid "Party"
+msgstr "Festa"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
+msgid "Soft"
+msgstr "Suave"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Rock suave"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
+msgid "Techno"
+msgstr "Techno"
+
+#: modules/audio_filter/gain.c:58
+msgid "Gain multiplier"
+msgstr "Multiplicador de ganho"
+
+#: modules/audio_filter/gain.c:59
+msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
+msgstr "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
+
+#: modules/audio_filter/gain.c:63
+msgid "Gain control filter"
+msgstr "Filtro de controlo de ganho"
+
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
+msgid "Karaoke"
+msgstr "Karaoke"
+
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
+msgid "Simple Karaoke filter"
+msgstr "Filtro simples de Karaoke"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:65
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "Número de buffers de áudio"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:66
+msgid ""
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
+msgstr ""
+"Número de buffers de áudio em que o medidor de potência se apóia. Um número "
+"alto de buffers aumentará o tempo de resposta do filtro para um pico, mas o "
+"fará menos sensível a variações rápidas."
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid "Maximal volume level"
+msgstr "Nível máximo de volume"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:72
+msgid ""
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+msgstr ""
+"e a média de potência sobre os últimos N buffers é maior que este valor, o "
+"volume será a média. Este valor é um número em ponto flutuante e positivo. "
+"Um valor entre 0,5 e 10 pode ser ideal."
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "Normalizador do volume"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "Equalizador paramétrico"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "Baixa frequência (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+msgid "Low freq gain (dB)"
+msgstr "Ganho de baixa frequência (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "Alta frequência (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+msgid "High freq gain (dB)"
+msgstr "Ganho de alta frequência (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "Freq 1 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
+msgstr "Ganho de freq 1 (dB) "
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "Q de freq 1"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "Freq 2 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
+msgstr "Ganho de freq 2 (dB) "
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "Q de freq 2"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "Freq 3 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
+msgstr "Ganho de freq 3 (dB) "
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "Q de freq 3"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "Filtro de áudio para reamostragem com interpolação de banda limitada"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
+msgid "Resampling quality"
+msgstr "Qualidade da amostragem"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
+msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
+msgstr ""
+"Qualidade da reamostragem (0 = a pior e mais rápida, 10 = a melhor e mais "
+"lenta)."
+
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
+msgid "Speex resampler"
+msgstr "Reamostragem do Speex"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
+msgid "Sample rate converter type"
+msgstr "Tipo de conversor de taxa de amostragem"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
+msgid ""
+"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
+"the fast one exhibits low quality."
+msgstr ""
+"Há suporte a algoritmos de reamostragem diferentes. O melhor é mais lento e "
+"o mais rápido exibe em baixa qualidade."
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+msgid "Sinc function (best quality)"
+msgstr "Função Sinc (melhor qualidade)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+msgid "Sinc function (medium quality)"
+msgstr "Função Sinc (qualidade média)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Sinc function (fast)"
+msgstr "Função Sinc (rápida)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Zero Order Hold (fastest)"
+msgstr "Zero Order Hold (fastest)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Linear (fastest)"
+msgstr "Linear (mais rápido)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
+msgid "SRC resampler"
+msgstr "Resampler SRC"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
+msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
+msgstr "Recapturador de amostras Código Secreto do Coelho (libsamplerate)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
+msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
+msgstr "Capturador de amostras de áudio por vizinho mais próximo"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
+msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
+msgstr "Correlacionar o tempo do áudio com a velocidade de reprodução"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
+msgid "Scaletempo"
+msgstr "Stride Length"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Stride Length"
+msgstr "Duração do Salto"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Length in milliseconds to output each stride"
+msgstr "Duração em milissegundos para dar cada salto"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Overlap Length"
+msgstr "Duração da Sobreposição"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Percentage of stride to overlap"
+msgstr "Percentagem do salto para sobrepor-se"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Search Length"
+msgstr "Duração da Procura"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
+msgstr ""
+"Duração em milissegundos para pesquisar a melhor posição de sobreposição"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
+msgid "Room size"
+msgstr "Tamanho da sala"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
+msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
+msgstr "Define a disposição virtual do espaço emulado pelo filtro."
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
+msgid "Room width"
+msgstr "Profundidade da sala"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
+msgid "Width of the virtual room"
+msgstr "Profundidade da sala virtual"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
+msgid "Wet"
+msgstr "Molhado"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
+msgid "Dry"
+msgstr "Seco"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
+msgid "Damp"
+msgstr "Húmido"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
+msgid "Audio Spatializer"
+msgstr "Efeito Espacial de Áudio"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
+msgid "Spatializer"
+msgstr "Espacializador"
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
+msgid ""
+"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
+"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
+"thereby widening the stereo effect."
+msgstr ""
+"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
+"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
+"thereby widening the stereo effect."
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
+msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
+msgstr "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
+msgid ""
+"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
+"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
+"widening effect."
+msgstr ""
+"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
+"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
+"widening effect."
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
+msgid "Crossfeed"
+msgstr "Crossfeed"
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
+msgid ""
+"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
+"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
+"channels."
+msgstr ""
+"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
+"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
+"channels."
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
+msgid "Dry mix"
+msgstr "Mistura seca"
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
+msgid "Level of input signal of original channel."
+msgstr "Level of input signal of original channel."
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
+msgid "Stereo Enhancer"
+msgstr "Optimizador Estério"
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
+msgid "Simple stereo widening effect"
+msgstr "Simple stereo widening effect"
+
+#: modules/audio_mixer/float.c:49
+msgid "Single precision audio volume"
+msgstr "Single precision audio volume"
+
+#: modules/audio_mixer/integer.c:38
+msgid "Integer audio volume"
+msgstr "Volume de áudio inteiro"
+
+#: modules/audio_output/adummy.c:37
+msgid "Dummy audio output"
+msgstr "Saída de áudio simplificada"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
+msgid "Audio output device"
+msgstr "Dispositivo de saída de áudio"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:65
+msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
+msgstr "Dispositivo de saída de áudio (usando sintaxe ALSA)."
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
+msgid "Audio output channels"
+msgstr "Canais de saída de áudio"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
+msgid ""
+"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
+"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
+"through is active."
+msgstr ""
+"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
+"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
+"through is active."
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Surround 4.0"
+msgstr "Surround 4.0"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Surround 4.1"
+msgstr "Surround 4.1"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 5.0"
+msgstr "Surround 5.0"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 5.1"
+msgstr "Surround 5.1"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 7.1"
+msgstr "Surround 7.1"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:82
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "Saída de áudio ALSA"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "Saída de áudio falhou"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:384
+#, c-format
+msgid ""
+"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"O dispositivo de audio \"%s\" não pôde ser usado:\n"
+"%s."
+
+#: modules/audio_output/amem.c:34
+msgid "Audio memory"
+msgstr "Memória de áudio"
+
+#: modules/audio_output/amem.c:35
+msgid "Audio memory output"
+msgstr "Saída da memória de áudio"
+
+#: modules/audio_output/amem.c:42
+msgid "Sample format"
+msgstr "Formato da amostra"
+
+#: modules/audio_output/audioqueue.c:66
+msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
+msgstr "Saída de áudio AudioQueue (iOS / Mac OS)"
+
+#: modules/audio_output/audiotrack.c:137
+msgid "Android AudioTrack audio output"
+msgstr "Android AudioTrack audio output"
+
+#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
+msgid "AudioUnit output for iOS"
+msgstr "AudioUnit output for iOS"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:69
+msgid "Last audio device"
+msgstr "Último dispositivo de audio"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:165
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "Saída AudioUnit HAL"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:412
+msgid ""
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+msgstr ""
+"O dispositivo de saída de audio seleccionado encontra-se em uso exclusivo "
+"por outro programa."
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:613
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "Dispositivo de áudio não está configurado"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:614
+msgid ""
+"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
+"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
+msgstr ""
+"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
+"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:1188
+msgid "System Sound Output Device"
+msgstr "Dispositivo  de Saída do Sistema de Som"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:1269
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (Saída Codificada)"
+
+#: modules/audio_output/directsound.c:60
+msgid "Output device"
+msgstr "Dispositivo de saída"
+
+#: modules/audio_output/directsound.c:61
+msgid "Select your audio output device"
+msgstr "Seleccione o seu dispositivo de saída áudio"
+
+#: modules/audio_output/directsound.c:63
+msgid "Speaker configuration"
+msgstr "Configuração altifalantes"
+
+#: modules/audio_output/directsound.c:64
+msgid ""
+"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
+"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
+msgstr ""
+"Selecione a configuração de alto-falantes que deseja usar. Esta opção não "
+"faz ampliação de mistura! Então, não faz conversão e.g., estéreo -> 5.1."
+
+#: modules/audio_output/directsound.c:68
+msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
+msgstr "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
+
+#: modules/audio_output/directsound.c:71
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "Saída de áudio DirectX"
+
+#: modules/audio_output/file.c:83
+msgid "Output format"
+msgstr "Formato de saída"
+
+#: modules/audio_output/file.c:85
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "Número de canais de saída"
+
+#: modules/audio_output/file.c:86
+msgid ""
+"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
+msgstr ""
+"Por padrão (0), todos os canais de entrada serão salvos, mas deve-se "
+"restringir o número de canais aqui."
+
+#: modules/audio_output/file.c:89
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE"
+
+#: modules/audio_output/file.c:90
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+msgstr ""
+"Em vez de escrever um ficheiro raw, pode adicionar um cabeçalho wav ao "
+"ficheiro."
+
+#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
+msgid "Output file"
+msgstr "Ficheiro de saída"
+
+#: modules/audio_output/file.c:109
+msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
+msgstr "Arquivo onde serão gravadas as amostras de áudio. (\"-\" para stdout)"
+
+#: modules/audio_output/file.c:112
+msgid "File audio output"
+msgstr "Ficheiro de saída de áudio"
+
+#: modules/audio_output/jack.c:81
+msgid "Automatically connect to writable clients"
+msgstr "Ligar automaticamente a clientes graváveis"
+
+#: modules/audio_output/jack.c:83
+msgid ""
+"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
+"writable JACK clients found."
+msgstr ""
+"Se habilitada, este opção conectará automaticamente a saída de som ao "
+"primeiro cliente JACK encontrado e no qual se possa gravar dados."
+
+#: modules/audio_output/jack.c:87
+msgid "Connect to clients matching"
+msgstr "Ligar a clientes que correspondem a"
+
+#: modules/audio_output/jack.c:89
+msgid ""
+"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
+"regular expression will be considered for connection."
+msgstr ""
+"Se a conexão estiver habilitada, somente os clientes JACK, cujos nomes "
+"combinarem com esta expressão regular, serão considerados para esta conexão."
+
+#: modules/audio_output/jack.c:97
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "Saída de áudio JACK"
+
+#: modules/audio_output/kai.c:93
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: modules/audio_output/kai.c:95
+msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
+msgstr "Seleciona o dispositivo de áudio adequado a ser utilizado pelo KAI."
+
+#: modules/audio_output/kai.c:98
+msgid "Open audio in exclusive mode."
+msgstr "Abrir o audio em modo exclusivo."
+
+#: modules/audio_output/kai.c:100
+msgid ""
+"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
+"audio."
+msgstr ""
+"Active esta opção se desejar que o audio nao seja interrompido por outro "
+"audio."
+
+#: modules/audio_output/kai.c:110
+msgid "K Audio Interface audio output"
+msgstr "Saída de áudio K Audio Interface"
+
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:133
+msgid "OpenSLES audio output"
+msgstr "Saída de áudio OpenSLES"
+
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:134
+msgid "OpenSLES"
+msgstr "OpenSLES"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:69
+msgid "OSS device node path."
+msgstr "OSS device node path."
+
+#: modules/audio_output/oss.c:73
+msgid "Open Sound System audio output"
+msgstr "Saída de áudio Open Sound System"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:42
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
+
+#: modules/audio_output/sndio.c:39
+msgid "OpenBSD sndio audio output"
+msgstr "Saída áudio OpenBSD sndio"
+
+#: modules/audio_output/volume.h:30
+msgid "Software gain"
+msgstr "Ganho por software"
+
+#: modules/audio_output/volume.h:31
+msgid "This linear gain will be applied in software."
+msgstr "Este ganho linear será aplicado em software."
+
+#: modules/audio_output/wasapi.c:457
+#, fuzzy
+msgid "Windows Audio Session API output"
+msgstr "Saída de vídeo Windows GDI"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:133
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:134
+msgid ""
+"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
+"VLC restart to apply."
+msgstr ""
+"Seleciona o dispositivo especial de áudio ou deixa o Windows decidir "
+"(padrão). Esta modificação requer a reinicialização do VLC."
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:147
+msgid "WaveOut audio output"
+msgstr "Saída de áudio WaveOut"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:703
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr "Microsoft Soundmapper"
+
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Utilizar saída float32"
+
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"Permite habilitar ou desabilitar o modo de saída de áudio de alta qualidade "
+"float32 (que não tem um bom suporte por algumas placas de som)."
+
+#: modules/codec/a52.c:51
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "Analisador A/52"
+
+#: modules/codec/a52.c:58
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "Packetizer de áudioA/52"
+
+#: modules/codec/adpcm.c:47
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "Descodificador de áudio ADPCM"
+
+#: modules/codec/aes3.c:47
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio AES3/SMPTE 302M"
+
+#: modules/codec/aes3.c:52
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio AES3/SMPTE 302M"
+
+#: modules/codec/araw.c:51
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "Descodificador de áudio Raw/Log"
+
+#: modules/codec/araw.c:60
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "Codificador de áudio Raw"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+msgid "Non-ref"
+msgstr "Non-ref"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+msgid "Bidir"
+msgstr "Bidir"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+msgid "Non-key"
+msgstr "Non-key"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
+msgid "bits"
+msgstr "bits"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
+msgid "simple"
+msgstr "simples"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
+msgid ""
+"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
+"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG and other codecs"
+msgstr ""
+"Vários codificadores/descodificadores de áudio e vídeo providos pela "
+"biblioteca FFmpeg. Inclui (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, "
+"AAC, AMR, VD, MJPEG e outros codificadores"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
+msgid "FFmpeg audio/video decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio/vídeo FFmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
+msgid "Decoding"
+msgstr "A descodificar"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
+#: modules/codec/schroedinger.c:370
+msgid "Encoding"
+msgstr "A codificar"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "Codificador áudio/vídeo FFmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "renderização directa"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
+msgid "Error resilience"
+msgstr "Resiliência de erro"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
+msgid ""
+"libavcodec can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+msgstr ""
+"libavcodec can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "Ignorar defeitos"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
+msgid ""
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+"\"ump4\", enter 40."
+msgstr ""
+"Tenta corrigir alguns defeitos: 1 auto detecção 2 msmpeg4 antigo 4 xvid "
+"entrelaçado 8 ump4 16 sem espaçamento 32 ac vlc 64 formato cromático Qpel. "
+"Pode ser um somatório de valores. Por exemplo, para corrigir \"ac vlc\" e "
+"\"ump4\", digite 40."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/demux/rawdv.c:42
+msgid "Hurry up"
+msgstr "Despacha-te"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
+msgid ""
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+msgstr ""
+"O decodificador pode decodificar parcialmente ou descartar quadro(s) quando "
+"não houver tempo suficiente. É útil quando a CPU não for muito potente, mas "
+"pode produzir imagens distorcidas."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
+msgid "Allow speed tricks"
+msgstr "Permitir truques de aceleração"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
+msgid ""
+"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
+msgstr ""
+"Permite truques de aceleração fora de conformidade com a especificação. Mais "
+"rápido, embora passível de erro."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
+msgid "Skip frame (default=0)"
+msgstr "Saltar frame (default=0)"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
+msgid ""
+"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
+"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+"Impõe o descarte de quadros para acelerar a decodificação (-1=Nenhum, "
+"0=Padrão, 1=Quadros-B, 2=Quadros-P, 3=Quadros B+P, 4=Todos os quadros)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+msgid "Skip idct (default=0)"
+msgstr "Saltar idct (padrão=0)"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
+msgid ""
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
+"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
+"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+msgid "Debug mask"
+msgstr "Máscara de depuração"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
+msgid "Set FFmpeg debug mask"
+msgstr "Configurar máscara de depuração do FFmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
+msgid "Codec name"
+msgstr "Nome do codec"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+msgid "Internal libavcodec codec name"
+msgstr "Nome interno do codificador libavcodec"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Visualizar vectores de movimento"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
+msgid ""
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
+msgstr ""
+"É possível sobrepor os vetores de movimento (setas exibindo como as imagens "
+"se movem) na imagem. Este valo é uma máscara, baseada nestes valores: 1 - "
+"visualizar os VM dos quadros P adiante 2 - visualizar os VM dos quadros B "
+"adiante 4 - visualizar os VM dos quadros B passados Para visualizar todos os "
+"vetores, o valor deve ser 7."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "Ignorar o filtro cíclico para decodificação H.264"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
+msgid ""
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr ""
+"Ignorar o filtro de laços (desbloqueio) geralmente tem um efeito ruim na "
+"qualidade. Entretanto, provê um grande aumento de velocidade para fluxos em "
+"definições mais altas."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+msgid "Hardware decoding"
+msgstr "Descodificação de hardware"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
+msgid "This allows hardware decoding when available."
+msgstr "Permite decodificação por hardware, quando disponível."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+msgid "VDA output pixel format"
+msgstr "Formato de pixel de saída VDA"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+msgid "The pixel format for output image buffers."
+msgstr "The pixel format for output image buffers."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
+msgid "Threads"
+msgstr "Threads"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
+msgstr ""
+"Número de encadeamentos de execução usados para decodificação. 0 significa "
+"automático"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "Rácio dos quadros-chave"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "Número de frames que será codificados para um keyframe"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "Rácio dos quadros B"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+msgstr ""
+"Número dos quadros B que serão codificados entre dois quadros de referência."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerância de taxa de bits do vídeo"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo em kbit/s."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "Codificação entrelaçada"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "Habilita algoritmos dedicados para quadros entrelaçados."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "Estimativa de movimento entrelaçado"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+msgstr ""
+"Activar algoritmos de estimativa de acção entrelaçada. Isto requer mais CPU."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "Estimativa pré-movimento"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "Habilita o algoritmo de estimativa de ação antecipada."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "Taxa de tamanho do buffer de controle"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
+msgid ""
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
+msgstr ""
+"Tamanho da memória buffer de controle de taxa (em KB). Mais memória "
+"permitirá um controle de taxa melhor, mas causará atraso no fluxo."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "Agressividade da memória buffer  de controle de taxa"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "Agressividade da memória buffer de controle de taxa."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "Factor de quantitatização I"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
+msgid ""
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
+msgstr ""
+"Fator de quantização dos quadros I, comparados com os quadros P (por exemplo "
+"1.0 => a mesma escala q para os quadros I e P)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
+#: modules/demux/mod.c:79
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Redução de ruído"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
+msgid ""
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
+msgstr ""
+"Habilitar um algoritmo simples de redução de ruído para reduzir o tamanho e "
+"a taxa de bits da codificação, ao custo de quadros com menor qualidade."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "Matriz de quantização MPEG4"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
+msgid ""
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
+msgstr ""
+"Usar a matriz de quantização da codificação MPEG4. Geralmente obtém imagens "
+"com aparência melhor, enquanto mantém compatibilidade com os decodificadores "
+"padrão MPEG2."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
+msgid "Quality level"
+msgstr "Nível de qualidade"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
+msgid ""
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
+msgstr ""
+"Nível de qualidade para os codificadores dos vetores de movimento (pode "
+"diminuir muito o desempenho da codificação)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
+msgid ""
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
+msgstr ""
+"O codificador pode fazer escolhas de qualidade no momento do processamento "
+"se sua CPU não puder sustentar a taxa de codificação. Será desabilitada a "
+"quantização trellis, a taxa de distorção dos vetores de movimento (hq), e "
+"será aumentado o limiar de redução de ruídos para facilitar o trabalho do "
+"codificador."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "Escala mínima de quantizador vídeo"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "Escala mínima de quantizador vídeo"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "Escala máxima de quantizador vídeo"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "Escala máxima de quantizador vídeo"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "Quantização trellis"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+msgstr ""
+"Habilita a quantização em grade (taxa de distorção para coeficientes de "
+"bloco)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "Escala fixa de quantização "
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
+msgid ""
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
+msgstr ""
+"Uma escala fixa do quantizador de vídeo para a codificação VBR (valores "
+"aceitos: 0.01 a 255.0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "Aderência rigorosa aos padrões"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
+msgid ""
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
+msgstr ""
+"Impõe adesão rigorosa aos padrões, durante uma codificação (valores aceitos: "
+"-2 a 2)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "Mascaramento de luminosidade"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Eleva o quantizador para blocos grandes de muito brilho (padrão: 0.0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "Mascaramento de sombra"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Eleva o quantizador para blocos grandes muito escuros (padrão: 0.0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
+msgid "Motion masking"
+msgstr "Mascaramento de movimento"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Eleva o quantizador para blocos grandes com uma alta complexidade temporal "
+"(padrão: 0.0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
+msgid "Border masking"
+msgstr "Mascaramento de borda"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
+msgstr ""
+"Eleva o quantizador para blocos grandes na borda do quadro (padrão: 0.0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "Redução de luminosidade"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
+msgid ""
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
+msgstr ""
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "Eliminação chrominante"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
+msgid ""
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
+msgstr ""
+"Elimina os blocos de crominância quando o PSNR não estiver muito modificado "
+"(padrão: 0.0). A especificação H264 recomenda 7."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
+msgid "Specify AAC audio profile to use"
+msgstr "Especifique o perfil de uso de áudio AAC"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
+msgid ""
+"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
+"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
+"enabled libavcodec"
+msgstr ""
+"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
+"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
+"enabled libavcodec"
+
+#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
+msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
+msgstr "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "\"%s\" não é um codificador de vídeo."
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "\"%s\" não é um codificador de áudio."
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
+#, c-format
+msgid ""
+"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
+"encoder:\n"
+"%s.\n"
+"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
+"\n"
+"This is not an error inside VLC media player.\n"
+"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+msgstr ""
+"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
+"encoder:\n"
+"%s.\n"
+"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
+"\n"
+"This is not an error inside VLC media player.\n"
+"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
+#, fuzzy
+msgid "video"
+msgstr "S-vídeo"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
+#, fuzzy
+msgid "audio"
+msgstr "Áudio"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
+#, fuzzy
+msgid "subpicture"
+msgstr "Sub-imagens"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
+msgstr "VLC não conseguiu abrir o codificador."
+
+#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Dummy video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
+
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
+#, fuzzy
+msgid "VA-API video decoder via X11"
+msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
+
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
+#, fuzzy
+msgid "VA-API video decoder via DRM"
+msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
+msgid "420YpCbCr8Planar"
+msgstr ""
+"Habilitar algoritmos de estimativa de ação entrelaçada. Esta opção requer "
+"mais CPU."
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
+msgid "422YpCbCr8"
+msgstr "422YpCbCr8"
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
+msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
+msgstr "Framework de Aceleração de Descodificação de Vídeo (VDA)"
+
+#: modules/codec/cc.c:55
+msgid "CC 608/708"
+msgstr "CC 608/708"
+
+#: modules/codec/cc.c:56
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "Decodificador de legenda oculta"
+
+#: modules/codec/cdg.c:87
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
+
+#: modules/codec/crystalhd.c:90
+msgid "Crystal HD hardware video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo Crystal HD por hardware"
+
+#: modules/codec/cvdsub.c:50
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "Descodificador de legendas CVD"
+
+#: modules/codec/cvdsub.c:55
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Empacotador de legenda de Chaoji VCD"
+
+#: modules/codec/ddummy.c:36
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Gravar informação em bruto do codec"
+
+#: modules/codec/ddummy.c:38
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr ""
+"Grava o dados brutos do codificador se você selecionou/impôs o decodificador "
+"simplificado nas opções principais."
+
+#: modules/codec/ddummy.c:47
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Descodificador dummy"
+
+#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
+msgid "Dump decoder"
+msgstr "Decodificador de descarga"
+
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:83
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Descodificador de objecto DirectMedia"
+
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:92
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "Codificador de objecto DirectMedia"
+
+#: modules/codec/dts.c:53
+msgid "DTS parser"
+msgstr "Analisador DTS"
+
+#: modules/codec/dts.c:58
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "Packetizer de áudio DTS"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:83
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Descodificando coordenada X"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:84
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Coordenada X da legenda renderizada"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Descodificando coordenada Y"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:87
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Coordenada Y da legenda renderizada"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:89
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Posição de sub-imagens"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
+msgid ""
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Forçar o alinhamento da subimagem no vídeo . Por defeito (0) ficará centrado "
+"(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
+"combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
+"direita)."
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:95
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Codificando coordenada X"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:96
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Coordenada X da legenda codificada"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:97
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Codificando coordenada Y"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:98
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Coordenada Y da legenda codificada"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:120
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador de legendas DVB"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
+msgid "DVB subtitles"
+msgstr "Legendas DVB"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:135
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "Codificador de legendas DVB"
+
+#: modules/codec/edummy.c:40
+msgid "Dummy encoder"
+msgstr "Descodificador dummy"
+
+#: modules/codec/faad.c:52
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)"
+
+#: modules/codec/faad.c:431
+msgid "AAC extension"
+msgstr "Extensão AAC"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:67
+msgid "Encoder Profile"
+msgstr "Perfil de Codificação"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:68
+msgid "Encoder Algorithm to use"
+msgstr "Algoritmo de Codificação a utilizar"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:70
+msgid "Enable spectral band replication"
+msgstr "Activar replicação da banda espectral"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
+msgstr "Esta é uma caracteristica opcional apenas para o perfil AAC-ELD"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:73
+msgid "VBR Quality"
+msgstr "Qualidade VBR"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:74
+msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
+msgstr ""
+"Qualidade da codificação VBR (0=cbr, 1-5 qualidade constante vbr, 5 é o "
+"melhor"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:76
+msgid "Enable afterburner library"
+msgstr "Activar a biblioteca afterburner"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:77
+msgid ""
+"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
+"CPU usage (default is enabled)"
+msgstr ""
+"Esta biblioteca produzirá audio com melhor qualidade em detrimento de maior "
+"utilização do CPU (por omissão está activo)"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:79
+msgid "Signaling mode of the extension AOT"
+msgstr "Signaling mode of the extension AOT"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:80
+msgid ""
+"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
+"hierarchical"
+msgstr ""
+"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
+"hierarchical"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "AAC-LC"
+msgstr "AAC-LC"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "HE-AAC"
+msgstr "HE-AAC"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "HE-AAC-v2"
+msgstr "HE-AAC-v2"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "AAC-LD"
+msgstr "AAC-LD"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "AAC-ELD"
+msgstr "AAC-ELD"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:100
+msgid "FDKAAC"
+msgstr "FDKAAC"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:101
+msgid "FDK-AAC Audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio FDK-AAC "
+
+#: modules/codec/flac.c:112
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Descodificador de áudio Flac"
+
+#: modules/codec/flac.c:119
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Codificador de áudio FLAC"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:43
+msgid "Sound fonts"
+msgstr "Fontes de som"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:45
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr ""
+"Um ficheiro de fontes de audio é necessário para a sintetização via software."
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
+msgid "Chorus"
+msgstr "Coro"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
+msgid "Synthesis gain"
+msgstr "Ganho do sintetizador"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:50
+msgid ""
+"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
+"when many notes are played at a time."
+msgstr ""
+"Este ganho é aplicado à saída do sintetizador. Valores altos podem causar "
+"saturação quando muitas notas são reproduzidas ao mesmo tempo."
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:53
+msgid "Polyphony"
+msgstr "Polifonia"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:55
+msgid ""
+"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
+"require more processing power."
+msgstr ""
+"A polifonia define quantas vozes podem ser reproduzidas ao mesmo tempo. "
+"Valores maiores requerem mais poder de processamento."
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
+msgid "Reverb"
+msgstr "Reverberação"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:66
+msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
+msgstr "Sintetizador FluidSynth MIDI"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:68
+msgid "FluidSynth"
+msgstr "FluidSynth"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:146
+msgid "MIDI synthesis not set up"
+msgstr "Sintetizador MIDI não está configurado"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:147
+msgid ""
+"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
+"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
+"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
+msgstr ""
+"Um ficheiro fonte de som (.SF2) é necessário para a síntese de MIDI.\n"
+"Por favor instale uma fonte de som e configure-a nas preferências do VLC "
+"(Entrada / Codecs > Codecs áudio > FluidSynth).\n"
+
+#: modules/codec/g711.c:45
+msgid "G.711 decoder"
+msgstr "Descodificador G.711"
+
+#: modules/codec/g711.c:53
+msgid "G.711 encoder"
+msgstr "Codificador G.711"
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:69
+msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Use DecodeBin"
+msgstr "A descodificar"
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:74
+msgid ""
+"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
+"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
+"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
+"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:86
+#, fuzzy
+msgid "GStreamer Based Decoder"
+msgstr "Descodificador de áudio Speex"
+
+#: modules/codec/jpeg.c:50
+msgid ""
+"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/jpeg.c:109
+#, fuzzy
+msgid "JPEG image decoder"
+msgstr "descodificador de imagem XWD"
+
+#: modules/codec/jpeg.c:118
+#, fuzzy
+msgid "JPEG image encoder"
+msgstr "descodificador de imagem XWD"
+
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "Legendas Formatadas"
+
+#: modules/codec/kate.c:195
+msgid ""
+"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
+"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
+"rendering via Tiger is enabled."
+msgstr ""
+"Os fluxos Kate permitem a formatação do texto. O VLC implementa parcialmente "
+"isto, mas é possível escolher desabilitar todas as formatações. Note que "
+"isto não afeta as exibições via Tiger."
+
+#: modules/codec/kate.c:202
+msgid "Shadow"
+msgstr "Sombra"
+
+#: modules/codec/kate.c:202
+msgid "Outline"
+msgstr "Contorno"
+
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Black"
+msgstr "Preto"
+
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Gray"
+msgstr "Cinzento"
+
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Silver"
+msgstr "Prata"
+
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "White"
+msgstr "Branco"
+
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Maroon"
+msgstr "Marrom"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Red"
+msgstr "Vermelho"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Magenta"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarelo"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Olive"
+msgstr "Cor de azeitona"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Teal"
+msgstr "Teal"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Lime"
+msgstr "Lima"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Purple"
+msgstr "Roxo"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Navy"
+msgstr "Marinho"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Aqua"
+msgstr "Aqua"
+
+#: modules/codec/kate.c:214
+msgid "Use Tiger for rendering"
+msgstr "Utilizar Tiger para rendederização"
+
+#: modules/codec/kate.c:215
+msgid ""
+"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
+"only render static text and bitmap based streams."
+msgstr ""
+"Fluxos Kate podem ser exibidos usando a biblioteca Tiger. Desabilitando esta "
+"opção, só serão exibidos textos estáticos e fluxos com base em mapa de bits"
+
+#: modules/codec/kate.c:219
+msgid "Rendering quality"
+msgstr "Qualidade do rendering"
+
+#: modules/codec/kate.c:220
+msgid ""
+"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
+"highest quality."
+msgstr ""
+"Seleccione a qualidade de rendering em função da velocidade. 0 é o mais "
+"rápido, 1 para melhor qualidade."
+
+#: modules/codec/kate.c:224
+msgid "Default font effect"
+msgstr "Efeito de fonte padrão"
+
+#: modules/codec/kate.c:225
+msgid ""
+"Add a font effect to text to improve readability against different "
+"backgrounds."
+msgstr ""
+"Adiciona um efeito de fonte de texto para melhorar a legibilidade em "
+"diferentes fundos."
+
+#: modules/codec/kate.c:229
+msgid "Default font effect strength"
+msgstr "Intensidade padrão do efeito de fonte"
+
+#: modules/codec/kate.c:230
+msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
+msgstr "Como solicitado a escolher o efeito de fonte (dependente do efeito)."
+
+#: modules/codec/kate.c:234
+msgid "Default font description"
+msgstr "Descrição padrão de fonte"
+
+#: modules/codec/kate.c:235
+msgid ""
+"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
+"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
+"font parameters where appropriate."
+msgstr ""
+"Que descrição de fonte deve ser usada se o fluxo Kate não especificar "
+"parâmetros particulares de fonte (nome, tamanho, etc.). Um nome em branco "
+"leva Tiger a escolher os parâmetros apropriados de fonte."
+
+#: modules/codec/kate.c:240
+msgid "Default font color"
+msgstr "Cor padrão da fonte"
+
+#: modules/codec/kate.c:241
+msgid ""
+"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
+"font color to use."
+msgstr ""
+"Cor padrão de fonte a ser usada se fluxos Kate não especificarem uma cor de "
+"fonte padrão."
+
+#: modules/codec/kate.c:245
+msgid "Default font alpha"
+msgstr "Alfa padrão de fonte"
+
+#: modules/codec/kate.c:246
+msgid ""
+"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
+"particular font color to use."
+msgstr ""
+"Transparência da cor padrão de fonte se fluxos Kate não especificarem uma "
+"cor de fonte padrão a ser usada."
+
+#: modules/codec/kate.c:250
+msgid "Default background color"
+msgstr "Cor de fundo padrão"
+
+#: modules/codec/kate.c:251
+msgid ""
+"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
+"color to use."
+msgstr ""
+"Cor de fundo padrão, se um fluxo Kate não especificar uma cor de fundo a ser "
+"usada."
+
+#: modules/codec/kate.c:255
+msgid "Default background alpha"
+msgstr "Alfa de fundo padrão"
+
+#: modules/codec/kate.c:256
+msgid ""
+"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
+"specify a particular background color to use."
+msgstr ""
+"A transparência padrão de fundo, se um fluxo Kate não especificar uma cor de "
+"fundo a ser usada."
+
+#: modules/codec/kate.c:262
+msgid ""
+"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
+"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
+"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
+"available.\n"
+"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
+"played. This will hopefully be fixed soon."
+msgstr ""
+"Kate é um codificador para texto e imagem baseado em sobreposições. A "
+"biblioteca de exibição Tiger é necessária para exibir os fluxos Kate mais "
+"complexos, mas o VLC ainda pode exibir textos estáticos e imagens baseadas "
+"em legendas, se não estiver disponível. Note que a mudança dessas "
+"configurações não terá efeito até que um novo fluxo seja reproduzido. Isso "
+"será corrigido em breve."
+
+#: modules/codec/kate.c:271
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
+
+#: modules/codec/kate.c:272
+msgid "Kate overlay decoder"
+msgstr "Decodificador de sobreposição Kate"
+
+#: modules/codec/kate.c:291
+msgid "Tiger rendering defaults"
+msgstr "Padrões de exibição do Tiger"
+
+#: modules/codec/kate.c:326
+msgid "Kate text subtitles packetizer"
+msgstr "Empacotador de textos de legenda Kate"
+
+#: modules/codec/libass.c:56
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "Legendas (avançadas)"
+
+#: modules/codec/libass.c:57
+msgid "Subtitle renderers using libass"
+msgstr "Legendas são exibidas usando libass"
+
+#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
+msgid "Building font cache"
+msgstr "Configurando o cache de fontes"
+
+#: modules/codec/libass.c:226
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a minute."
+msgstr ""
+"Por favor, aguarde enquanto o cache de fontes é reorganizado. Isto deve "
+"levar menos de um minuto."
+
+#: modules/codec/libmpeg2.c:136
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:60
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "Descodificador áudio PCM Linear"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:65
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "Packetizer áudio PCM Linear"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:71
+msgid "Linear PCM audio encoder"
+msgstr "Codificador de áudio PCM linear"
+
+#: modules/codec/mft.c:56
+msgid "Media Foundation Transform decoder"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/mmal.c:50
+msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/mmal.c:51
+msgid ""
+"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
+"option must only be used with the MMAL video output plugin."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/mmal.c:57
+#, fuzzy
+msgid "MMAL decoder"
+msgstr "descodificador"
+
+#: modules/codec/mmal.c:58
+msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "Descombinador MPEG de camada de áudio I/II/III"
+
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio MPEG camadas I/II/III"
+
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
+#, fuzzy
+msgid "Android direct rendering"
+msgstr "renderização directa"
+
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
+msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
+msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
+msgstr "Video decoder using Android MediaCodec"
+
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:81
+msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Decodificador de áudio/vídeo (usando OpenMAX IL)"
+
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:97
+msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Codificador de vídeo (usando OpenMAX IL)"
+
+#: modules/codec/omxil/vout.c:49
+msgid "OpenMAX IL video output"
+msgstr "Saída de vídeo OpenMAX IL"
+
+#: modules/codec/opus.c:66
+msgid "Opus audio decoder"
+msgstr "Descodificador de áudio Opus"
+
+#: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
+msgid "Opus"
+msgstr "Opus"
+
+#: modules/codec/opus.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Opus audio encoder"
+msgstr "Descodificador de áudio Opus"
+
+#: modules/codec/png.c:91
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
+
+#: modules/codec/png.c:100
+#, fuzzy
+msgid "PNG video encoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
+
+#: modules/codec/qsv.c:56
+msgid "Enable software mode"
+msgstr "Activar modo software"
+
+#: modules/codec/qsv.c:57
+msgid ""
+"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
+"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
+msgstr ""
+"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
+"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
+
+#: modules/codec/qsv.c:61
+msgid "Codec Profile"
+msgstr "Perfil Codec"
+
+#: modules/codec/qsv.c:63
+msgid ""
+"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
+"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
+"'high'"
+msgstr ""
+"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
+"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
+"'high'"
+
+#: modules/codec/qsv.c:67
+msgid "Codec Level"
+msgstr "Nível Codec"
+
+#: modules/codec/qsv.c:69
+msgid ""
+"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
+"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
+"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
+msgstr ""
+"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
+"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
+"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
+
+#: modules/codec/qsv.c:73
+msgid "Group of Picture size"
+msgstr "Grupo de tamanhos de Imagem"
+
+#: modules/codec/qsv.c:75
+msgid ""
+"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
+"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
+"frames are used."
+msgstr ""
+"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
+"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
+"frames are used."
+
+#: modules/codec/qsv.c:79
+msgid "Group of Picture Reference Distance"
+msgstr "Group of Picture Reference Distance"
+
+#: modules/codec/qsv.c:81
+msgid ""
+"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
+"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
+msgstr ""
+"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
+"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
+
+#: modules/codec/qsv.c:85
+msgid "Target Usage"
+msgstr "Target Usage"
+
+#: modules/codec/qsv.c:86
+msgid ""
+"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
+"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
+msgstr ""
+"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
+"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
+
+#: modules/codec/qsv.c:90
+msgid "IDR interval"
+msgstr "Intervalo IDR"
+
+#: modules/codec/qsv.c:92
+msgid ""
+"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
+"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
+"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
+"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
+"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
+"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
+msgstr ""
+"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
+"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
+"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
+"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
+"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
+"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
+
+#: modules/codec/qsv.c:100
+msgid "Rate Control Method"
+msgstr "Rate Control Method"
+
+#: modules/codec/qsv.c:102
+msgid ""
+"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
+"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
+msgstr ""
+"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
+"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
+
+#: modules/codec/qsv.c:105
+msgid "Quantization parameter"
+msgstr "Quantization parameter"
+
+#: modules/codec/qsv.c:106
+msgid ""
+"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
+"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
+"only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
+"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
+"only if rc_method is 'qp'."
+
+#: modules/codec/qsv.c:110
+msgid "Quantization parameter for I-frames"
+msgstr "Quantization parameter for I-frames"
+
+#: modules/codec/qsv.c:111
+msgid ""
+"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+
+#: modules/codec/qsv.c:114
+msgid "Quantization parameter for P-frames"
+msgstr "Quantization parameter for P-frames"
+
+#: modules/codec/qsv.c:115
+msgid ""
+"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+
+#: modules/codec/qsv.c:118
+msgid "Quantization parameter for B-frames"
+msgstr "Quantization parameter for B-frames"
+
+#: modules/codec/qsv.c:119
+msgid ""
+"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+
+#: modules/codec/qsv.c:122
+msgid "Maximum Bitrate"
+msgstr "Bitrate máximo"
+
+#: modules/codec/qsv.c:123
+msgid ""
+"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
+"method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
+"bitrate, profile, level, etc."
+msgstr ""
+"Define o máximo de bitrate em kpbs (1000 bits/s) para o método de controlo "
+"de taxa do VBR. Se não definir este parâmetro é calculado por outras fontes "
+"como o bitrate, o perfil, nível, etc."
+
+#: modules/codec/qsv.c:127
+msgid "Accuracy of RateControl"
+msgstr "Precisão da taxa de controlo"
+
+#: modules/codec/qsv.c:128
+msgid ""
+"Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
+"g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
+"880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
+"certained  convergence period. See the convergence parameter"
+msgstr ""
+"Tolerância em percentagem do método do \"avbr\" (Average Variable BitRate). "
+"(ex. 10 com um bitrate de 800 kpbs significa que o codificador tenta não ir "
+"acima dos 880 kpbs e abaixo dos 730 kpbs. O alvo de precisão só é atingido "
+"depois de um certo período de convergência. Veja os parâmetros de "
+"convergência."
+
+#: modules/codec/qsv.c:134
+msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
+msgstr "Tempo de convergência da taxa de controlo do \"avbr\""
+
+#: modules/codec/qsv.c:135
+msgid ""
+"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
+"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
+msgstr ""
+"Número de 100 frames antes do metódo de controlo de taxa do \"avbr\" atinja "
+"o bitrate requerido com a precisão requerida. Veja os parâmetros de precisão."
+
+#: modules/codec/qsv.c:139
+msgid "Number of slices per frame"
+msgstr "Número de pedaços por frame"
+
+#: modules/codec/qsv.c:140
+msgid ""
+"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
+"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
+"partitioning allowed by the codec standard."
+msgstr ""
+"Número de pedaços em cada frame do vídeo; cada pedaço contêm uma ou mais "
+"linhas macro-blocos. Se o número de pedaços não estiver definido, o "
+"codificador pode escolher qualquer parte do particionamento permitido pelos "
+"standards do codec."
+
+#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Número de frames de referência"
+
+#: modules/codec/qsv.c:148
+msgid "Number of parallel operations"
+msgstr "Número de operações em paralelo"
+
+#: modules/codec/qsv.c:149
+msgid ""
+"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
+"result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
+"needs at least 1 here."
+msgstr ""
+"Define o número de operações de codificação em paralelo antes de sincronizar "
+"o resultado. Maior pode resultar num melhor rendimento dependendo do "
+"hardware. MPEG2 precisa de pelo menos 1 aqui. "
+
+#: modules/codec/qsv.c:193
+msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
+msgstr ""
+"Codificador de vídeo Intel QuickSync para MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/"
+"H.262)"
+
+#: modules/codec/quicktime.c:66
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "Biblioteca de decodificação QuickTime"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:66
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo pseudo raw"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:73
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Empacotador de vídeo pseudo-bruto"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:54
+msgid "Chroma format"
+msgstr "Formato cromático"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:55
+msgid ""
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
+msgstr ""
+"Escolhendo um formato cromático forçará a conversão do vídeo para o formato"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:0"
+msgstr "4:2:0"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:2"
+msgstr "4:2:2"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:4:4"
+msgstr "4:4:4"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:63
+msgid "Rate control method"
+msgstr "Método de controle de taxa"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:64
+msgid "Method used to encode the video sequence"
+msgstr "Método usado para codificar a sequência de vídeo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:77
+msgid "Constant noise threshold mode"
+msgstr "Modo de limiar constante de ruído"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:78
+msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
+msgstr "Modo de taxa de bits constante (CBR)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:79
+msgid "Low Delay mode"
+msgstr "Modo de Baixo Atraso"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:80
+msgid "Lossless mode"
+msgstr "Modo sem perdas"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:81
+msgid "Constant lambda mode"
+msgstr "Modo lambda constante"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:82
+msgid "Constant error mode"
+msgstr "Modo de erro constante"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:83
+msgid "Constant quality mode"
+msgstr "Modo de qualidade constante"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:87
+msgid "GOP structure"
+msgstr "Estrutura GOP"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:88
+msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
+msgstr "Estrutura GOP usada para codificar a sequência de vídeo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:100
+msgid ""
+"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
+"previous or future pictures."
+msgstr ""
+"Sem estrutura gop fixa. Uma imagem pode ser intra ou inter, e se referir a "
+"imagens anteriores ou futuras."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:101
+msgid "I-frame only sequence"
+msgstr "Sequência apenas de Quadros-I"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
+msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
+msgstr "Imagens inter se referem apenas a imagens anteriores"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
+msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
+msgstr "Imagens inter podem se referir a imagens anteriores ou futuras"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:109
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "Fator constante de qualidade"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:110
+msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
+msgstr "Fator de qualidade a ser usado no modo de qualidade constante"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:113
+msgid "Noise Threshold"
+msgstr "Limiar de Ruído"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:114
+msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
+msgstr "Limiar de ruído a ser usado no modo de limiar de ruído constante"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:117
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "CBR bitrate (kbps)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:118
+msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr ""
+"Taxa de bits alvo em kbps quando estiver codificando em modo de taxa de bits "
+"constante"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:121
+msgid "Maximum bitrate (kbps)"
+msgstr "Taxa máxima de bits (kbps)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:122
+msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr ""
+"Taxa máxima de bits em kbps para quando estiver codificando em modo de taxa "
+"de bits "
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:125
+msgid "Minimum bitrate (kbps)"
+msgstr "Taxa mínima de bits (kbps)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:126
+msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr ""
+"Taxa mínima de bits em kbps para quando estiver codificando em modo de taxa "
+"de bits constante"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:129
+msgid "GOP length"
+msgstr "Duração GOP"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:130
+msgid ""
+"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
+"group of pictures"
+msgstr ""
+"Número de imagens entre cabeçalhos de sequência sucessivos. I.e., "
+"comprimento do grupo de imagens"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:134
+msgid "Prefilter"
+msgstr "Pré-filtro"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:135
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "Habilitar pré filtragem adaptativa"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:147
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Sem filtragem prévia"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:148
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr "Média Central Ponderada"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:149
+msgid "Gaussian Low Pass Filter"
+msgstr "Filtro Passa Baixa Gaussiano"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:150
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Adicionar Ruído"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:151
+msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
+msgstr "Filtro Passa Baixa Gaussiano Adaptativo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:152
+msgid "Low Pass Filter"
+msgstr "Filtro Passa Baixo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:156
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "Quantidade de pré filtragem"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:157
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr "Valores mais altos implicam em mais pré filtragem"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:160
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "Modo de codificação de imagem"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:161
+msgid ""
+"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
+msgstr ""
+"A codificação de campo é quando campos codificados são intrelaçados "
+"separadamente, ao contrário de um quadro pseudo-progressivo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:166
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "automático - deixa o codificador decidir baseado na entrada (Melhor)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:167
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr "Impõe o quadro codificado como uma imagem única"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:168
+msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
+msgstr "Impõe a codificação de quadros como campos intrelaçados separados"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:173
+msgid "Size of motion compensation blocks"
+msgstr "Tamanho dos blocos de compensação de movimento"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
+#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
+msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "automatic - deixa o codificador decidir baseado na entrada (Melhor)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:183
+msgid "small - use small motion compensation blocks"
+msgstr "small - usa pequenos blocos de compensação de movimento"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:184
+msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
+msgstr "medium - usa blocos médios de compensação de movimento"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:185
+msgid "large - use large motion compensation blocks"
+msgstr "large - usa grandes blocos de compensação de movimento"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:190
+msgid "Overlap of motion compensation blocks"
+msgstr "Sobreposição dos blocos de compensação de movimento"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:200
+msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
+msgstr "none - os blocos de compensação de movimento não se sobrepõem"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:201
+msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
+msgstr "parcial - Blocos de compensação de movimento apenas parcialmente "
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:202
+msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
+msgstr "full - os blocos de compensação de movimento se sobrepõem "
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:207
+msgid "Motion Vector precision"
+msgstr "Precisão do Vector de Movimento"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:208
+msgid "Motion Vector precision in pels"
+msgstr "Precisão do Vetor de Movimentos em pels."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:214
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "Componente de árvore de estimativa de movimento"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:215
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "Usar chroma como parte do processo de estimativa de movimento"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:218
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr "Filtro DWT entre imagens"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:221
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr "Filtro DWT entre imagens"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:244
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr "Número de iterações do DWT"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:245
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr "Também conhecido como níveis DWT"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:250
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr "Activar múltiplos quantizadores"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:251
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
+msgstr ""
+"Habilita múltiplos quantizadores por sub banda (um por bloco de código)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:255
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr "Desactivar codificação aritmética"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:256
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
+msgstr ""
+"Usar códigos de comprimento variável. Útil para taxas de bit muito altas"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:261
+msgid "perceptual weighting method"
+msgstr "Método de percepção de peso"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:272
+msgid "perceptual distance"
+msgstr "Distância perceptual"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:273
+msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
+msgstr "distância perceptível para calcular o peso perceptível"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:277
+msgid "Horizontal slices per frame"
+msgstr "Pedaços horizontais por quadro"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:278
+msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
+msgstr "Número de partes horizontais por quadro in modo de atraso curto"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:282
+msgid "Vertical slices per frame"
+msgstr "Pedaços verticais por quadro"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:283
+msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
+msgstr "Número de pedaços verticais por quadro no modo de pouco atraso"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:287
+msgid "Size of code blocks in each subband"
+msgstr "Tamanho dos blocos de código em cada sub banda"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:298
+msgid "small - use small code blocks"
+msgstr "pequeno - usa pequenos blocos de código"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:299
+msgid "medium - use medium sized code blocks"
+msgstr "médio - usa blocos de código de tamanho médio"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:300
+msgid "large - use large code blocks"
+msgstr "grande - usa grandes blocos de código"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:301
+msgid "full - One code block per subband"
+msgstr "completo - Um bloco de código por sub banda"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:306
+msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
+msgstr "Habilitar a Estimativa de Movimento Hierárquica"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:310
+msgid "Number of levels of downsampling"
+msgstr "Número de níveis de redução de amostragem"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:311
+msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
+msgstr ""
+"Número de níveis de redução de taxa de dados em modo de estimação "
+"hierárquica de movimento"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:315
+msgid "Enable Global Motion Estimation"
+msgstr "Habilitar a Estimativa de Movimento Global"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:319
+msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
+msgstr "Habilitar a Estimativa de Correlação de Fase"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:323
+msgid "Enable Scene Change Detection"
+msgstr "Habilitar Detecção de Mudança de Cena"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:327
+msgid "Force Profile"
+msgstr "Forçar Perfil"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:339
+msgid "VC2 Low Delay Profile"
+msgstr "Perfil de Baixo Atraso VC2"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:340
+msgid "VC2 Simple Profile"
+msgstr "Perfil Simplificado do VC2"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:341
+msgid "VC2 Main Profile"
+msgstr "Perfil Principal do VC2"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:342
+msgid "Main Profile"
+msgstr "Perfil Principal"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:363
+msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac, usando a biblioteca libschroedinger"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:371
+msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac, usando a biblioteca libschroedinger"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "Descodificador de imagem SDL"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo SDL_Image"
+
+#: modules/codec/shine.c:64
+msgid "MP3 fixed point audio encoder"
+msgstr "Codificador de áudio MP3 de ponto fixo"
+
+#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#: modules/codec/speex.c:61
+msgid "Enforce the mode of the encoder."
+msgstr "Reforça o modo do codificador."
+
+#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
+#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Qualidade de codificação"
+
+#: modules/codec/speex.c:65
+msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
+msgstr "Impõe uma qualidade entre 0 (baixo) e 10 (alto)."
+
+#: modules/codec/speex.c:67
+msgid "Encoding complexity"
+msgstr "Complexidade da codificação"
+
+#: modules/codec/speex.c:69
+msgid "Enforce the complexity of the encoder."
+msgstr "Mantém a complexidade da codificação."
+
+#: modules/codec/speex.c:71
+msgid "Maximal bitrate"
+msgstr "Taxa de bits máxima"
+
+#: modules/codec/speex.c:73
+msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
+msgstr "Mantém a taxa de bits VBR máxima"
+
+#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "Codificação CBR"
+
+#: modules/codec/speex.c:77
+msgid ""
+"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
+"bitrate encoding (VBR)."
+msgstr ""
+"Garante uma codificação de taxa de bits constante (CBR) em vez de uma "
+"codificação de taxa de bits variável (VBR)."
+
+#: modules/codec/speex.c:80
+msgid "Voice activity detection"
+msgstr "Detecção de actividade vocal"
+
+#: modules/codec/speex.c:82
+msgid ""
+"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
+"mode."
+msgstr ""
+"Habilita a detecção de atividade de voz (VAD). É ativada automaticamente no "
+"modo VBR."
+
+#: modules/codec/speex.c:85
+msgid "Discontinuous Transmission"
+msgstr "Transmissão descontínua"
+
+#: modules/codec/speex.c:87
+msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
+msgstr "Habilita a transmissão descontínua (DTX)."
+
+#: modules/codec/speex.c:91
+msgid "Narrow-band (8kHz)"
+msgstr "Banda estreita (8khz)"
+
+#: modules/codec/speex.c:91
+msgid "Wide-band (16kHz)"
+msgstr "Banda larga (16khz)"
+
+#: modules/codec/speex.c:91
+msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
+msgstr "Ultra banda larga (32KHz)"
+
+#: modules/codec/speex.c:98
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Descodificador de áudio Speex"
+
+#: modules/codec/speex.c:100
+msgid "Speex"
+msgstr "Speex"
+
+#: modules/codec/speex.c:104
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Empacotador de áudio Speex"
+
+#: modules/codec/speex.c:110
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Codificador de áudio Speex"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
+msgid "Disable DVD subtitle transparency"
+msgstr "Desactivar a transparência das legendas do DVD"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
+msgstr "Remove todos os efeitos de transparência usados em legendas de DVD."
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador de legendas de DVD"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
+msgid "DVD subtitles"
+msgstr "Legendas DVD"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Packetizer de legendas de DVD"
+
+#: modules/codec/stl.c:45
+msgid "EBU STL subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de legendas EBU STL"
+
+#. xgettext:
+#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
+#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
+#. languages using the Latin alphabet.
+#: modules/codec/subsdec.c:98
+msgid "Default (Windows-1252)"
+msgstr "Padrão (Windows-1252)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:99
+msgid "System codeset"
+msgstr "Tabela de códigos do sistema"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:100
+msgid "Universal (UTF-8)"
+msgstr "Universal (UTF-8)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:101
+msgid "Universal (UTF-16)"
+msgstr "Universal (UTF-16)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:102
+msgid "Universal (big endian UTF-16)"
+msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:103
+msgid "Universal (little endian UTF-16)"
+msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:104
+msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
+msgstr "Universal, Chinês (GB18030)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:108
+msgid "Western European (Latin-9)"
+msgstr "Western Europeu (Latin-9)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:109
+msgid "Western European (Windows-1252)"
+msgstr "Western Europeu (Windows-1252)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:110
+msgid "Western European (IBM 00850)"
+msgstr "Western European (IBM 00850)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:112
+msgid "Eastern European (Latin-2)"
+msgstr "Eastern Europeu (Latin-2)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:113
+msgid "Eastern European (Windows-1250)"
+msgstr "Europeu do Leste (Windows-1250)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:115
+msgid "Esperanto (Latin-3)"
+msgstr "Esperanto (Latin-3)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:117
+msgid "Nordic (Latin-6)"
+msgstr "Nórdico (Latin-6)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:119
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:120
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "Russo (KOI8-R)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:121
+msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "Ucraniano (KOI8-U)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:123
+msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
+msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:124
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Árabe (Windows-1256)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:126
+msgid "Greek (ISO 8859-7)"
+msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:127
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr "Grego (Windows-1253)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:129
+msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
+msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:130
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hebraico (Windows-1255)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:132
+msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
+msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:133
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr "Turco (Windows-1254)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:136
+msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+msgstr "Tailandês (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:137
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "Tailandês (Windows-874)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:139
+msgid "Baltic (Latin-7)"
+msgstr "Báltico (Latin-7)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:140
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr "Báltico (Windows-1257)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:143
+msgid "Celtic (Latin-8)"
+msgstr "Céltico (Latin-8)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:146
+msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
+msgstr "Sudeste Europeu (Latin-10)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:148
+msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
+msgstr "Chinês Simplificado (ISO-2022-CN-EXT)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:149
+msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
+msgstr "Chinês Simplificado Unix (EUC-CN)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:150
+msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "Japonês (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:151
+msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
+msgstr "Japonês Unix (EUC-JP)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:152
+msgid "Japanese (Shift JIS)"
+msgstr "Japonês (Shift JIS)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:153
+msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
+msgstr "Coreano (EUC-KR/CP949)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:154
+msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "Coreano (ISO-2022-KR)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:155
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "Chinês Tradicional (Big5)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:156
+msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
+msgstr "Chinês Tradicional Unix (EUC-TW)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:157
+msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
+msgstr "Hong-Kong Suplementar (HKSCS)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:159
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr "Vietnamita (VISCII)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:160
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:167
+msgid "Subtitle text encoding"
+msgstr "Codificação do texto das legendas"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:168
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Configurar a codificação utilizada no texto das legendas"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:169
+msgid "Subtitle justification"
+msgstr "Subtitle justification"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:170
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Configura o alinhamento da legenda"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:171
+msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
+msgstr "UTF-8 subtitle autodetection"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:172
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
+msgstr ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
+
+#: modules/codec/subsdec.c:175
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"Alguns formatos de legenda permitem a formatação do texto. O VLC tem esse "
+"recurso, mas você pode desabilitar todas as formatações."
+
+#: modules/codec/subsdec.c:183
+msgid "Text subtitle decoder"
+msgstr "Descodificador do texto das legendas"
+
+#. xgettext:
+#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
+#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
+#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
+#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
+#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
+#. Other scripts use other code pages.
+#.
+#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
+#. the VideoLAN translators mailing list.
+#: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
+msgctxt "GetACP"
+msgid "CP1252"
+msgstr "CP1252"
+
+#: modules/codec/subsusf.c:46
+msgid "USFSubs"
+msgstr "USFSubs"
+
+#: modules/codec/subsusf.c:47
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador de legendas USF"
+
+#: modules/codec/substx3g.c:40
+#, fuzzy
+msgid "tx3g subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador de legendas DVB"
+
+#: modules/codec/substx3g.c:41
+#, fuzzy
+msgid "tx3g subtitles"
+msgstr "Legendas do Teletexto"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Decodificador OGT Philips (legenda de SVCD)"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:48
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "Legendas SVCD"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:57
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Empacotador OGT Philips (legenda de SVCD)"
+
+#: modules/codec/t140.c:35
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "Codificador de texto T.140"
+
+#: modules/codec/telx.c:54
+msgid "Override page"
+msgstr "Empacotador OGT Philips (legenda de SVCD)"
+
+#: modules/codec/telx.c:55
+msgid ""
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
+msgstr "Empacotador OGT Philips (legenda de SVCD)"
+
+#: modules/codec/telx.c:60
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Ignorar flag de subtítulo"
+
+#: modules/codec/telx.c:61
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"Ignora o marcador de legenda. Experimente esta opção se a legenda não "
+"aparecer."
+
+#: modules/codec/telx.c:64
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Workaround para a França"
+
+#: modules/codec/telx.c:65
+msgid ""
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"Alguns canais franceses não marcam suas páginas de legenda corretamente "
+"devido a um erro histórico de interpretação. Experimente usar esta "
+"interpretação errônea se sua legenda não aparecer."
+
+#: modules/codec/telx.c:71
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador de legendas de Teletexto"
+
+#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
+msgid ""
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Defina uma qualidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), em vez de especificar uma "
+"taxa de bits específica. Este opção produzirá um fluxo VBR."
+
+#: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Qualidade de pós processamento"
+
+#: modules/codec/theora.c:114
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
+
+#: modules/codec/theora.c:122
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "empacotador de vídeo theora"
+
+#: modules/codec/theora.c:129
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo Theora"
+
+#: modules/codec/twolame.c:56
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Defina uma qualidade específica entre 0.0 (alta) e 50.0 (baixa), em vez de "
+"especificar uma taxa de bits específica. Isso produzirá um fluxo VBR."
+
+#: modules/codec/twolame.c:59
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Modo Estéreo"
+
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Modo de manipulação para fluxos estereofônicos"
+
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "VBR mode"
+msgstr "Modo VBR"
+
+#: modules/codec/twolame.c:63
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr ""
+"Usar taxa de bits variável. O padrão é usar a taxa de bits constante (CBR)."
+
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Inteiro de -1 (nenhum modelo) a 4."
+
+#: modules/codec/twolame.c:66
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "Inteiro de -1 (nenhum modelo) a 4."
+
+#: modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Estéreo Junto"
+
+#: modules/codec/twolame.c:75
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr ""
+"Alguns canais franceses não marcam suas páginas de legenda corretamente "
+"devido a um erro histórico de interpretação. Experimente usar esta "
+"interpretação errônea se sua legenda não aparecer."
+
+#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
+msgid "Ulead DV audio decoder"
+msgstr "Ulead DV audio decoder"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:175
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Taxa de bits máxima para codificação"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr "Taxa máxima de bits em kbps. Util para aplicaões de fluxo."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:178
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Taxa de bits mínima para codificação"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:180
+msgid ""
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
+msgstr ""
+"Taxa mínima de bits em kbps. Útil para codificar um canal de tamanho fixo."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:183
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr "Impõe uma taxa de bits constante para codificação (CBR)."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:187
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Descodificador áudio Vorbis"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:198
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Packetizer de áudio Vorbis"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:205
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Codificador áudio Vorbis"
+
+#: modules/codec/vpx.c:49
+#, fuzzy
+msgid "WebM video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
+
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
+msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
+msgstr "Decodificador de áudio de ponto fixo WMA v1/v2"
+
+#: modules/codec/x264.c:70
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Tamanho máximo de GOP"
+
+#: modules/codec/x264.c:71
+msgid ""
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
+"-1 for infinite."
+msgstr ""
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
+"-1 for infinite."
+
+#: modules/codec/x264.c:75
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Tamanho mínimo do GOP"
+
+#: modules/codec/x264.c:76
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
+"Define o intervalo mínimo entre os quadros IDR. No H264, os quadros I não "
+"limitam necessariamente um GOP próximo porque não é permitido a um quadro P "
+"ser antecipado de mais quadros que um antes dele (veja também a opção de "
+"referência de quadros). Portanto, os quadros não são necessariamente "
+"localizáveis. Os quadros IDR limitam os quadros P subseqüentes referenciando "
+"quaisquer quadros anterires ao quadro IDR. Se os trechos de cena aparecerem "
+"dentro deste intervalo, estão sendo codificados como quadros I, mas não "
+"iniciam um novo GOP."
+
+#: modules/codec/x264.c:85
+msgid "Use recovery points to close GOPs"
+msgstr "Usar pontos de recuperação para fechar GOPs"
+
+#: modules/codec/x264.c:87
+msgid ""
+"none: use closed GOPs only\n"
+"normal: use standard open GOPs\n"
+"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
+msgstr ""
+"nenhum: usa apenas GOPs fechados normal: usa GOP abertos padrão bluray: usa "
+"GOPs abertos compatíveis com Blu-ray"
+
+#: modules/codec/x264.c:91
+msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
+msgstr ""
+"Usa GOPs abertos. Para compatibilidade com Blu-ray use também a opção bluray-"
+"compat"
+
+#: modules/codec/x264.c:94
+msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
+msgstr "Habilitar brechas de compatibilidade para suporte a Blu-ray"
+
+#: modules/codec/x264.c:95
+msgid ""
+"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
+"ray compatibility\n"
+"e.g. resolution, framerate, level"
+msgstr ""
+"Habilita brechas para suporte a Blu-ray, o que não garante todos os aspectos "
+"de compatibilidade com Blu-ray e.g., resolução, taxa de quadros, nível"
+
+#: modules/codec/x264.c:98
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "Exceder agressivamente a quantidade de quadros I"
+
+#: modules/codec/x264.c:99
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
+msgstr ""
+"Detecção de trechos de cena. Controla o quão agressiva será a inserção de "
+"quadros I excedentes. Com valores pequenos de trechos de cena o codificador "
+"geralmente tem de impor um quadro I quando vai exceder o valor chave. Bons "
+"valores de trechos de cena pode encontrar um local melhor para o quadro I. "
+"Valores grandes usam mais quadros I quando necessário, mas desperdiçam bits. "
+"-1 desabilita a detecção de trechos de cena, então os quadros I são "
+"inseridos somente entre quadros de valor chave, o que é provavelmente um "
+"artifício de codificação bizarro. Faixa entre 1 e 100."
+
+#: modules/codec/x264.c:110
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "Quadros-B entre I e P"
+
+#: modules/codec/x264.c:111
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Número de quadros-B consecutivos entre os quadros-P e I. Faixa de 1 a 16."
+
+#: modules/codec/x264.c:114
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "Decisão adaptativa de quadros B"
+
+#: modules/codec/x264.c:115
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
+msgstr ""
+"Impõe um número específico de quadros B consecutivos a ser usado, exceto "
+"possivelmente antes de um quadro I. Faixa de 0 a 2."
+
+#: modules/codec/x264.c:119
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Influenciar (desviar) o uso de quadros B"
+
+#: modules/codec/x264.c:120
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
+msgstr ""
+"Desvia a escolha de uso dos quadros B. Valores positivos provocam mais "
+"quadros B, valores negativos causam menos quadros B."
+
+#: modules/codec/x264.c:124
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Manter alguns quadros B como referência"
+
+#: modules/codec/x264.c:125
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately.\n"
+" - none: Disabled\n"
+" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
+" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
+msgstr ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately.\n"
+" - none: Disabled\n"
+" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
+" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:133
+msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
+msgstr "Use fullrange instead of TV colorrange"
+
+#: modules/codec/x264.c:134
+msgid ""
+"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
+"libx264 to use full colorrange on encoding"
+msgstr ""
+"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
+"libx264 to use full colorrange on encoding"
+
+#: modules/codec/x264.c:137
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
+
+#: modules/codec/x264.c:138
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+
+#: modules/codec/x264.c:143
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Número de quadros anteriores usados para antecipação. Esta opção é efetiva "
+"em Anime, mas parece fazer uma pequena diferença em materiais de ação ao "
+"vivo. Alguns decodificadores são usados para lidar com grandes valores de "
+"quadros de referência. Faixa de 1 a 16."
+
+#: modules/codec/x264.c:148
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Saltar filtro de loop"
+
+#: modules/codec/x264.c:149
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "Desabilita o filtro de desbloqueio de laços (diminui a qualidade)."
+
+#: modules/codec/x264.c:151
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr "Parâmetros dos filtros de laços AlphaC0 e Beta alpha:beta"
+
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
+"Parâmetros do filtro de laços AlphaC0 e Beta. Faixa de -6 a 6 para ambos os "
+"parâmetrso alfa e beta. -6 significa uma filtragem suave, 6 significa mais "
+"forte."
+
+#: modules/codec/x264.c:156
+msgid "H.264 level"
+msgstr "Nível H.264"
+
+#: modules/codec/x264.c:157
+msgid ""
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
+"for letting x264 set level."
+msgstr ""
+"Especifique o nível H264 (como definido no Anexo A do padrão). Os níveis não "
+"são garantidos; é tarefa do usuário selecionar um nível compatível com o "
+"resto das opções de codificação. Faixa de 1 a 5.1 (10 a 51 também é "
+"permitido). Defina 0 para deixar o x264 ajustar o nível."
+
+#: modules/codec/x264.c:162
+msgid "H.264 profile"
+msgstr "Perfil H.264"
+
+#: modules/codec/x264.c:163
+msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
+msgstr ""
+"Especifique o perfil H.264 cujos limites sobrepõem outras configurações"
+
+#: modules/codec/x264.c:169
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Modo entrelaçado"
+
+#: modules/codec/x264.c:170
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Modo entrelaçado puro"
+
+#: modules/codec/x264.c:172
+msgid "Frame packing"
+msgstr "Frame packing"
+
+#: modules/codec/x264.c:173
+msgid ""
+"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
+" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
+" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
+" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
+" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
+" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
+" 5: frame alternation - one view per frame"
+msgstr ""
+"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
+" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
+" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
+" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
+" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
+" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
+" 5: frame alternation - one view per frame"
+
+#: modules/codec/x264.c:181
+msgid "Use Periodic Intra Refresh"
+msgstr "Usar Atualização Intra Periódica"
+
+#: modules/codec/x264.c:182
+msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
+msgstr "Usa Atualização Intra Periódica em vez de quadros IDR"
+
+#: modules/codec/x264.c:184
+msgid "Use mb-tree ratecontrol"
+msgstr "Usar árvore-mb sobre o controle de taxa"
+
+#: modules/codec/x264.c:185
+msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
+msgstr ""
+"É possível desabilitar o uso de árvore de macro blocos sobre o controle de "
+"taxa"
+
+#: modules/codec/x264.c:187
+msgid "Force number of slices per frame"
+msgstr "Impõe o número de pedaços por quadro"
+
+#: modules/codec/x264.c:188
+msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
+msgstr ""
+"Impõe pedaços retangulares mas pode ser sobreposto por outras opções de "
+"fatiamento"
+
+#: modules/codec/x264.c:190
+msgid "Limit the size of each slice in bytes"
+msgstr "Limitar o tamanho de cada pedaço em bytes"
+
+#: modules/codec/x264.c:191
+msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
+msgstr ""
+"Define um tamanho máximo de pedaço em bytes. Inclui a sobrecarga do NAL no "
+"tamanho"
+
+#: modules/codec/x264.c:193
+msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
+msgstr "Limitar o tamanho de cada pedaço em macro blocos"
+
+#: modules/codec/x264.c:194
+msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
+msgstr "Define um número máximo de macro blocos por pedaço"
+
+#: modules/codec/x264.c:197
+msgid "Set QP"
+msgstr "Configurar QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:198
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr ""
+"Seleciona o quantizador a ser usado. Valores menores resultam em melhor "
+"fidelidade, mas taxas de bits maiores. 26 é um bom valor padrão. Faixa de 0 "
+"(sem perdas) a 51."
+
+#: modules/codec/x264.c:202
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "VBR baseado em qualidade"
+
+#: modules/codec/x264.c:203
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "VBR baseado em qualidade e de 1 passo. Faixa de 0 a 51."
+
+#: modules/codec/x264.c:205
+msgid "Min QP"
+msgstr "QP Min "
+
+#: modules/codec/x264.c:206
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr ""
+"Parâmetro mínimo do quantificador (QP). De 15 a 35 parece ser uma boa faixa."
+
+#: modules/codec/x264.c:209
+msgid "Max QP"
+msgstr "QP Max"
+
+#: modules/codec/x264.c:210
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Parâmetro máximo do quantificador (QP)."
+
+#: modules/codec/x264.c:212
+msgid "Max QP step"
+msgstr "Espaço máximo entre QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:213
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "Espaço máximo entre quadros QP."
+
+#: modules/codec/x264.c:215
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+
+#: modules/codec/x264.c:216
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Permite uma variância na média da taxa de bits (em kbits/s)."
+
+#: modules/codec/x264.c:219
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Taxa máxima de bits local"
+
+#: modules/codec/x264.c:220
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Ajusta a taxa máxima de bits local (em kbits/s)."
+
+#: modules/codec/x264.c:222
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "Buffer VBV"
+
+#: modules/codec/x264.c:223
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "Período médio para a taxa máxima de bits local (em kbits)."
+
+#: modules/codec/x264.c:226
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Ocupação inicial do buffer VBV"
+
+#: modules/codec/x264.c:227
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
+msgstr ""
+"Define a ocupação inicial da memória como uma proporção do tamanho da "
+"memória. Faixa de 0.0 a 1.0."
+
+#: modules/codec/x264.c:230
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr "Como o AQ distribui os bits"
+
+#: modules/codec/x264.c:231
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Current x264 default mode\n"
+" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
+"frame"
+msgstr ""
+"Define o modo de distribuição de bits para o AQ. Padrão 1 - 0: Desabilitar - "
+"1: Modo padrão atual do x264 - 2: Usa log(var)^2 em vez de log(var) e tenta "
+"adaptar a força por quadro"
+
+#: modules/codec/x264.c:236
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "Força do AQ"
+
+#: modules/codec/x264.c:237
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
+msgstr ""
+"Intensidade de redução de bloqueio e borrão no plano e nas áreas com "
+"textura. Padrão 1.0, mas recomenda-se entre 0 e 2 - 0.5: AQ fraco - 1.5: AQ "
+"forte"
+
+#: modules/codec/x264.c:243
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "Fator QP entre I e P"
+
+#: modules/codec/x264.c:244
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Factor QP entre I e P. Entre 1.0 a 2.0."
+
+#: modules/codec/x264.c:247
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "Factor QP entre P e B"
+
+#: modules/codec/x264.c:248
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Fator QP entre P e B. Faixa entre 1.0 e 2.0."
+
+#: modules/codec/x264.c:250
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "Diferença QP entre cor e luminância"
+
+#: modules/codec/x264.c:251
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "Diferença QP entre cor e luminância."
+
+#: modules/codec/x264.c:253
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "Controle de taxa de múltiplos passos"
+
+#: modules/codec/x264.c:254
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+msgstr ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:259
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "Curva de compressão QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:260
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "Curva de compressão QP. Faixa 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
+
+#: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "Reduzir flutuações no QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:263
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
+msgstr ""
+"Reduz as flutuações no QP antes da curva de compressão. Mascara a "
+"complexidade temporariamente."
+
+#: modules/codec/x264.c:267
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
+"blurs quants."
+msgstr ""
+"Reduz as flutuações no QP após a curva de compressão. Mascara a quantização "
+"tempo"
+
+#: modules/codec/x264.c:272
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Partições a considerar"
+
+#: modules/codec/x264.c:273
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"Partições a considerar no modo de análise: - nenhum : - rápido : i4x4 - "
+"normal: i4x4,p8x8,(i8x8) - lento : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8 - todos : i4x4,p8x8,"
+"(i8x8),b8x8,p4x4 (o p4x4 requer o p8x8. O i8x8 requer o 8x8dct)."
+
+#: modules/codec/x264.c:281
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "Modo direto de antecipação de MV"
+
+#: modules/codec/x264.c:284
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Tamanho de predicção directa"
+
+#: modules/codec/x264.c:285
+msgid ""
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:290
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Antecipação ponderada dos quadros B"
+
+#: modules/codec/x264.c:291
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Antecipação ponderada dos quadros B."
+
+#: modules/codec/x264.c:293
+msgid "Weighted prediction for P-frames"
+msgstr "Antecipação ponderada dos quadros P."
+
+#: modules/codec/x264.c:294
+msgid ""
+" Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
+" - 1: Blind offset\n"
+" - 2: Smart analysis\n"
+msgstr ""
+" Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
+" - 1: Blind offset\n"
+" - 2: Smart analysis\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:299
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Método de estimação de movimento de pixel inteiro"
+
+#: modules/codec/x264.c:300
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:307
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Faixa máxima de busca de vetores de movimento"
+
+#: modules/codec/x264.c:308
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr ""
+"Faixa máxima de busca de estimativa de movimento, medida da(s) posição(ões) "
+"antecipadas. Padrão 16 é bom para a maioria das situações, seqüências de "
+"muito movimento podem se beneficiar com configurações entre 24 e 32. Faixa "
+"de 0 a 64."
+
+#: modules/codec/x264.c:313
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "Tamanho máximo do vetor de movimento"
+
+#: modules/codec/x264.c:314
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr ""
+"Tamanho máximo do vetor de movimento em pixels. -1 é automático, baseado no "
+"nível."
+
+#: modules/codec/x264.c:317
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "Espaço de memória mínimo entre threads"
+
+#: modules/codec/x264.c:318
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
+msgstr ""
+"Espaço de memória mínimo entre threads. -1 é automático, baseado no número "
+"de threads."
+
+#: modules/codec/x264.c:321
+msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
+msgstr "Intensidade da otimização psicovisual. O padrão é \"1.0:0.0\""
+
+#: modules/codec/x264.c:322
+msgid ""
+"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
+"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
+"default off"
+msgstr ""
+"O primeiro parâmetro controla se o RD está habilitado (subme >= 6) ou "
+"desabilitado. O segundo parâmetro controla se o Trellis é usado na "
+"otimização psico visual. O padrão é desabilitado"
+
+#: modules/codec/x264.c:326
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr ""
+"Estimativa de movimento de sub pixels e decisão de qualidade de "
+"particionamento"
+
+#: modules/codec/x264.c:328
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 9."
+msgstr ""
+"Controla a qualidade versus a velocidade, envolvendo o processo de decisão "
+"de estimativa de movimento (menor = mais rápido e maior = melhor qualidade). "
+"Faixa de 1 a 9."
+
+#: modules/codec/x264.c:332
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr ""
+"Modo de decisão de quadros B, baseado em RD. Requer subme 6 (ou maior)."
+
+#: modules/codec/x264.c:335
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "Decidir referências baseando-se em partição"
+
+#: modules/codec/x264.c:336
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr ""
+"Permitir que cada partição 8x8 ou 16x8 selecione quadros de referência "
+"independentemente, em vez de uma referência por macro bloco."
+
+#: modules/codec/x264.c:340
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "Chroma em estimativa de movimento"
+
+#: modules/codec/x264.c:341
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr "Chroma ME para subpel e decisão de modo em quadros P."
+
+#: modules/codec/x264.c:344
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr "Refinamento de movimento bidirecional"
+
+#: modules/codec/x264.c:346
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "Tamanho adaptativo de transformação espacial"
+
+#: modules/codec/x264.c:348
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "Decisão baseada em SATD para transformações 8x8 entre MBs."
+
+#: modules/codec/x264.c:350
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Quantização RD em grade"
+
+#: modules/codec/x264.c:351
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+"Quantização RD em grade: - 0: desabilitado - 1: habilitado somente no final "
+"da codificação de um MB - 2: ativado em todos as decisões de modo Requer "
+"CABAC."
+
+#: modules/codec/x264.c:357
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "Descarte antecipado na detecção de quadros P"
+
+#: modules/codec/x264.c:358
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "Descarte antecipado na detecção de quadros P."
+
+#: modules/codec/x264.c:360
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr "Coeficiente limiar dos quadros P"
+
+#: modules/codec/x264.c:361
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
+msgstr ""
+"Coeficiente limiar dos quadros P. Elimina os blocos dct contendo apenas um "
+"coeficiente pequeno."
+
+#: modules/codec/x264.c:364
+msgid "Use Psy-optimizations"
+msgstr "Usar otimizações Psy"
+
+#: modules/codec/x264.c:365
+msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
+msgstr ""
+"Usar todas as otimizações visuais que podem piorar ambos o PSNR e o SSIM"
+
+#: modules/codec/x264.c:369
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
+msgstr ""
+"Redução de ruído do domínio dct. Pseudo zona limítrofe adaptativa. De 10 a "
+"1000 parece ser uma faixa útil."
+
+#: modules/codec/x264.c:372
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "Zona limítrofe de quantização entre luminâncias"
+
+#: modules/codec/x264.c:373
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
+"Define o tamanho entre luminâncias para a zona limítrofe de quantização. "
+"Faixa de 0 a 32."
+
+#: modules/codec/x264.c:376
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "Zona limítrofe para quantização entre luminâncias"
+
+#: modules/codec/x264.c:377
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
+"Define o tamanho da zona limítrofe de quantização entre luminâncias. Faixa "
+"de 0 a 32."
+
+#: modules/codec/x264.c:382
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr "Otimizações não determinísticas quando estiver usando threads"
+
+#: modules/codec/x264.c:383
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr "Melhora discretamente a qualidade do SMP, ao custo da repetição."
+
+#: modules/codec/x264.c:386
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Optimizações CPU"
+
+#: modules/codec/x264.c:387
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Utilizar optimizações assemblador CPU"
+
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr "Nome de arquivo para o arquivo de estatísticas em 2 passos"
+
+#: modules/codec/x264.c:390
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr ""
+"Nome de arquivo para o arquivo de estatísticas em 2 passos, para codificação "
+"em 2 passos."
+
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "Computação PSNR"
+
+#: modules/codec/x264.c:393
+msgid ""
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Computa e imprime as estatísticas do PSNR. Não tem efeito em na qualidade de "
+"codificação."
+
+#: modules/codec/x264.c:396
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "Computação SSIM"
+
+#: modules/codec/x264.c:397
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Computa e imprime as estatísticas do SSIM. Não tem efeito na qualidade da "
+"codificação."
+
+#: modules/codec/x264.c:400
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Modo silencioso"
+
+#: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
+
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Imprime estatísticas para cada quadro."
+
+#: modules/codec/x264.c:405
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr "Números de identificação do SPS e do PPS"
+
+#: modules/codec/x264.c:406
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
+msgstr ""
+"Define números de identificação do SPS e do PPS, para permitir a "
+"concatenação de fluxos com configurações diferentes."
+
+#: modules/codec/x264.c:409
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Aceder aos delimitadores de unidade"
+
+#: modules/codec/x264.c:410
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Gerar delimitador de unidade de acesso unidades NAL."
+
+#: modules/codec/x264.c:412
+msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
+msgstr "Contagem de quadros a ser usada na predição de tipos de quadros"
+
+#: modules/codec/x264.c:413
+msgid ""
+"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
+"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
+msgstr ""
+"Contagem de quadros a ser usada na predição do tipo de quadro. Atualmente o "
+"padrão pode causar problemas de sincronismo ou saída incombinável, como rtsp-"
+"output sem ts-mux"
+
+#: modules/codec/x264.c:416
+msgid "HRD-timing information"
+msgstr "Informações temporais do HRD"
+
+#: modules/codec/x264.c:417
+msgid "Default tune setting used"
+msgstr "Default tune setting used"
+
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "Default preset setting used"
+msgstr "Default preset setting used"
+
+#: modules/codec/x264.c:420
+msgid "x264 advanced options."
+msgstr "opções avançadas x264"
+
+#: modules/codec/x264.c:421
+msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
+msgstr "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
+
+#: modules/codec/x264.c:426
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
+
+#: modules/codec/x264.c:426
+msgid "hex"
+msgstr "hex"
+
+#: modules/codec/x264.c:426
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
+
+#: modules/codec/x264.c:426
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
+
+#: modules/codec/x264.c:426
+msgid "tesa"
+msgstr "tesa"
+
+#: modules/codec/x264.c:437
+msgid "Fast"
+msgstr "Rápido"
+
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
+#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: modules/codec/x264.c:437
+msgid "Slow"
+msgstr "Lento"
+
+#: modules/codec/x264.c:442
+msgid "Spatial"
+msgstr "Spatial"
+
+#: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+msgid "Temporal"
+msgstr "Temporal"
+
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "checkerboard"
+msgstr "checkerboard"
+
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "column alternation"
+msgstr "column alternation"
+
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "row alternation"
+msgstr "alternação de linhas"
+
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "side by side"
+msgstr "lado a lado"
+
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "top bottom"
+msgstr "top bottom"
+
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "frame alternation"
+msgstr "alternação de frames"
+
+#: modules/codec/x264.c:451
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
+msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
+
+#: modules/codec/x264.c:455
+#, fuzzy
+msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
+msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC codificador (x264)"
+
+#: modules/codec/x264.c:459
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
+msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC codificador (x264)"
+
+#: modules/codec/x265.c:45
+#, fuzzy
+msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
+msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC codificador (x264)"
+
+#: modules/codec/xwd.c:36
+msgid "XWD image decoder"
+msgstr "descodificador de imagem XWD"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:61
+msgid "Teletext page"
+msgstr "Página de Teletexto"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:62
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr "Abre a página de teletexto indicada. A página padrão é o índice 100"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
+msgid "Teletext transparency"
+msgstr "Transparência do teletexto"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
+"read."
+msgstr "Definindo o vbi-opaco para falso, torna transparente o texto da caixa."
+
+#: modules/codec/zvbi.c:69
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "Alinhamento do Teletexto"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:71
+msgid ""
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Forçar o alinhamento do Teletexto no vídeo. Por defeito (0) ficará centrado "
+"(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
+"combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
+"direita)."
+
+#: modules/codec/zvbi.c:75
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "Legendas do texto do Teletexto"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:76
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr "Exibe legendas de teletexto como texto em vez de RGBA"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:85
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "Descodificador de Teletexto e VBI"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:86
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr "VBI & Teletexto"
+
+#: modules/control/dbus/dbus.c:148
+msgid "DBus"
+msgstr "DBus"
+
+#: modules/control/dbus/dbus.c:150
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "Interface de controlo D-Bus"
+
+#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
+#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLC media player"
+
+#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "Não abrir um interface com uma caixa de comandos DOS"
+
+#: modules/control/dummy.c:39
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Por padrão, o plugin de interface simplificado irá iniciar uma janela do "
+"DOS. Habilitando o modo silencioso a janela não aparecerá, mas pode ser bem "
+"chato se você quiser fechar o VLC e não houver janela de vídeo aberta."
+
+#: modules/control/dummy.c:49
+msgid "Dummy interface"
+msgstr "Interface simplificada"
+
+#: modules/control/gestures.c:71
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
+
+#: modules/control/gestures.c:73
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr "Quantidade de movimento do mouse, necessário para que seja gravado."
+
+#: modules/control/gestures.c:75
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Botão disparador"
+
+#: modules/control/gestures.c:77
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Botão de acionamento para gestos de mouse."
+
+#: modules/control/gestures.c:83
+msgid "Middle"
+msgstr "Meio"
+
+#: modules/control/gestures.c:86
+msgid "Gestures"
+msgstr "Gestos"
+
+#: modules/control/gestures.c:94
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Interface de controlo dos gestos do rato"
+
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
+msgid "Global Hotkeys"
+msgstr "Teclas de Atalho Globais"
+
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
+msgid "Global Hotkeys interface"
+msgstr "Interface de Teclas de Atalho Globais"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Teclas de atalho"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:89
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Interface de gestão de teclas de atalho"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:188
+msgid "One"
+msgstr "Um"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:195
+#, c-format
+msgid "Loop: %s"
+msgstr "Loop: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:202
+#, c-format
+msgid "Random: %s"
+msgstr "Aleatório: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:331
+#, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "Dispositivo de Áudio: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:394
+msgid "Recording"
+msgstr "Gravação"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:394
+msgid "Recording done"
+msgstr "Gravação concluída"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:409
+msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
+msgstr "Sub sync: bookmarked audio time"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
+msgid "No active subtitle"
+msgstr "Nenhuma legenda activa"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:430
+msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
+msgstr "Sub sync: bookmarked subtitle time"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:450
+msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
+msgstr "Sub sync: set bookmarks first!"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:459
+#, c-format
+msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
+msgstr "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:472
+msgid "Sub sync: delay reset"
+msgstr "Sub sync: delay reset"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:501
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Atraso de legenda %i ms"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:517
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Atraso de áudio %i ms"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:553
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Faixa de áudio: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Faixas de legendas: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
+#, c-format
+msgid "Program Service ID: %s"
+msgstr "ID do Programa Serviço: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:773
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Proporção de aspecto: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:803
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Cortar: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:851
+msgid "Zooming reset"
+msgstr "Restaurar Zoom"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:858
+msgid "Scaled to screen"
+msgstr "Ajustado à tela"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:860
+msgid "Original Size"
+msgstr "Tamanho Original"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:929
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Modo de ampliação: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
+msgid "Deinterlace off"
+msgstr "Desentrelaçamento desabilitado"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
+msgid "Deinterlace on"
+msgstr "Desentrelaçado ligado"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1026
+msgid "Subtitle position: no active subtitle"
+msgstr "Subtitle position: no active subtitle"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1038
+#, c-format
+msgid "Subtitle position %d px"
+msgstr "Posição das legendas %d px"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1172
+#, c-format
+msgid "Volume %ld%%"
+msgstr "Volume %ld%%"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1177
+#, c-format
+msgid "Speed: %.2fx"
+msgstr "Velocidade: %.2fx"
+
+#: modules/control/lirc.c:46
+msgid "Change the lirc configuration file"
+msgstr "Modificar o arquivo de configuração do lirc"
+
+#: modules/control/lirc.c:48
+msgid ""
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
+msgstr ""
+"Instrui o lirc a ler este arquivo de configuração. Por padrão ele pesquisa "
+"na pasta padrão do usuário."
+
+#: modules/control/lirc.c:58
+msgid "Infrared"
+msgstr "Infravermelhos"
+
+#: modules/control/lirc.c:61
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Interface de controlo remoto de infrevermelhos"
+
+#: modules/control/motion.c:65
+msgid "motion"
+msgstr "movimento"
+
+#: modules/control/motion.c:68
+msgid "motion control interface"
+msgstr "interface de controlo de movimento"
+
+#: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
+msgid ""
+"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+msgstr ""
+"Usar os sensores de movimento HDAPS, AMS, APPLESMC ou UNIMOTION para "
+"rotacionar o vídeo"
+
+#: modules/control/netsync.c:55
+msgid "Network master clock"
+msgstr "Controlador de sincronia de rede"
+
+#: modules/control/netsync.c:56
+msgid ""
+"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
+"for clients listening"
+msgstr ""
+"Quando definido, esta instância do VLC ditará agirá como um relógio "
+"sincronizador para as conexões dos clientes"
+
+#: modules/control/netsync.c:60
+msgid "Master server ip address"
+msgstr "Endereço IP do controlador"
+
+#: modules/control/netsync.c:61
+msgid ""
+"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
+msgstr "Endereço IP do relógio sincronizador da rede."
+
+#: modules/control/netsync.c:64
+msgid "UDP timeout (in ms)"
+msgstr "Timeout UDP (em ms)"
+
+#: modules/control/netsync.c:65
+msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
+msgstr ""
+"Total de tempo (em ms) que será aguardado antes de encerrar a recepção de "
+"dados."
+
+#: modules/control/netsync.c:69
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Sincronização de rede"
+
+#: modules/control/netsync.c:70
+msgid "Network synchronization"
+msgstr "Sincronização de rede"
+
+#: modules/control/ntservice.c:44
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Instalar Serviço Windows"
+
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Instalar o Serviço e sair."
+
+#: modules/control/ntservice.c:47
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Desinstalar Serviço Windows."
+
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Desinstalar Serviço Windows e sair."
+
+#: modules/control/ntservice.c:50
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Mostrar nome do serviço"
+
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
+
+#: modules/control/ntservice.c:53
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Opções de Configuração"
+
+#: modules/control/ntservice.c:55
+msgid ""
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
+msgstr ""
+"Opções de configuração que serão usadas pelo serviço (e.g., --"
+"exemplo=qualquer --outro-exemplo). Deve ser especificado no momento da "
+"instalação para que o serviço possa ser configurado."
+
+#: modules/control/ntservice.c:60
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr ""
+"Interfaces adicionais iniciadas com o serviço. Deve ser especificado no "
+"momento da instalação para que o serviço possa ser configurado "
+"adequadamente. Use uma lista de módulos de interface separada por vírgulas. "
+"(valores comuns são: logger, sap, rc, http)"
+
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "NT Service"
+msgstr "Serviço NT"
+
+#: modules/control/ntservice.c:67
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Interface do Windows Service"
+
+#: modules/control/rc.c:68
+msgid "Initializing"
+msgstr "Inicializando"
+
+#: modules/control/rc.c:69
+msgid "Opening"
+msgstr "Abrindo"
+
+#: modules/control/rc.c:73
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: modules/control/rc.c:159
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Mostrar posição de emissão"
+
+#: modules/control/rc.c:160
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "Exibe de vez em quando a posição do fluxo, em segundos."
+
+#: modules/control/rc.c:163
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "TTY Falso"
+
+#: modules/control/rc.c:164
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "Impor o módulo rc a usar o stdin como se fosse um TTY"
+
+#: modules/control/rc.c:166
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "Entrada de comandos por socket UNIX"
+
+#: modules/control/rc.c:167
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Aceita comandos em um socket Unix em vez da entrada padrão stdin."
+
+#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
+msgid "TCP command input"
+msgstr "Entrada de comando TCP"
+
+#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
+msgstr ""
+"Aceita comandos sobre um soquete em vez da entrada stdin. É possível definir "
+"o endereço e a porta da interface em que ocorrerá a ligação."
+
+#: modules/control/rc.c:177
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Por padrão o complemento da interface rc iniciará uma janela de comando do "
+"DOS. Habilitando o modo silencioso não aparecerá essa janela de comando, mas "
+"também será muito estranho quando você quiser parar o VLC e não houver uma "
+"janela aberta no vídeo."
+
+#: modules/control/rc.c:184
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
+
+#: modules/control/rc.c:187
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Interface de controlo remoto"
+
+#: modules/control/rc.c:352
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+
+#: modules/control/rc.c:764
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Comando desconhecido `%s'. Escreva `help' para ajuda."
+
+#: modules/control/rc.c:782
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Comandos do controlo remoto ]"
+
+#: modules/control/rc.c:784
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . adicionar XYZ à lista de reprodução"
+
+#: modules/control/rc.c:785
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+
+#: modules/control/rc.c:786
+msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+msgstr ""
+"| playlist . . . . .  mostra os itens actualmente na lista de reprodução"
+
+#: modules/control/rc.c:787
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão"
+
+#: modules/control/rc.c:788
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . parar emissão"
+
+#: modules/control/rc.c:789
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr ""
+"| next . . . . . . . . . . . . . .  próximo item da lista de reprodução"
+
+#: modules/control/rc.c:790
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  item anterior da lista de reprodução"
+
+#: modules/control/rc.c:791
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ir para item no índice"
+
+#: modules/control/rc.c:792
+msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+msgstr ""
+"| repeat [on|off] . . . .  activa repetição de item da lista reprodução"
+
+#: modules/control/rc.c:793
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . activa loop da lista de reprodução"
+
+#: modules/control/rc.c:794
+msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  activa saltos aleatórios"
+
+#: modules/control/rc.c:795
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpa a lista de reprodução"
+
+#: modules/control/rc.c:796
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodução"
+
+#: modules/control/rc.c:797
+msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X]  . . . . . . activa/obtém título do item actual"
+
+#: modules/control/rc.c:798
+msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| title_n  . . . . . . . .  título seguinte no item actual"
+
+#: modules/control/rc.c:799
+msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| title_p  . . . . . .  título anterior do item actual"
+
+#: modules/control/rc.c:800
+msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X]  . . . . activa/obtém capítulo no item actual"
+
+#: modules/control/rc.c:801
+msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n  . . . . . .  próximo capítulo no item actual"
+
+#: modules/control/rc.c:802
+msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p  . . . .  anterior capítulo no item actual"
+
+#: modules/control/rc.c:804
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . . procura em segundos, por exemplo `procura 12'"
+
+#: modules/control/rc.c:805
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  activa a pausa"
+
+#: modules/control/rc.c:806
+msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+
+#: modules/control/rc.c:807
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+
+#: modules/control/rc.c:808
+msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+
+#: modules/control/rc.c:809
+msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+
+#: modules/control/rc.c:810
+msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+
+#: modules/control/rc.c:811
+msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
+msgstr "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
+
+#: modules/control/rc.c:812
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+
+#: modules/control/rc.c:813
+msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+msgstr "| info . . . . .  information about the current stream"
+
+#: modules/control/rc.c:814
+msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
+msgstr "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
+
+#: modules/control/rc.c:815
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+
+#: modules/control/rc.c:816
+msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+
+#: modules/control/rc.c:817
+msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+msgstr "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+
+#: modules/control/rc.c:818
+msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+
+#: modules/control/rc.c:820
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+
+#: modules/control/rc.c:821
+msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+
+#: modules/control/rc.c:822
+msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+
+#: modules/control/rc.c:823
+msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
+
+#: modules/control/rc.c:824
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+
+#: modules/control/rc.c:825
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+
+#: modules/control/rc.c:826
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+
+#: modules/control/rc.c:827
+msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+
+#: modules/control/rc.c:828
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+
+#: modules/control/rc.c:829
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+
+#: modules/control/rc.c:830
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+
+#: modules/control/rc.c:831
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
+
+#: modules/control/rc.c:832
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+
+#: modules/control/rc.c:834
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda"
+
+#: modules/control/rc.c:835
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout . . . . . . .  sair (se na ligação de socket)"
+
+#: modules/control/rc.c:836
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  sair do vlc"
+
+#: modules/control/rc.c:838
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
+
+#: modules/control/rc.c:965
+#, fuzzy
+msgid "Press pause to continue."
+msgstr "Pressione seleccionar menu ou pausa para continuar."
+
+#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
+#: modules/control/rc.c:1490
+#, fuzzy
+msgid "Type 'pause' to continue."
+msgstr "Escreva 'menu select' ou 'pause' para continuar."
+
+#: modules/control/rc.c:1283
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr "Erro: `goto' necessita de um argumento maior que zero."
+
+#: modules/control/rc.c:1294
+#, c-format
+msgid "Playlist has only %u element"
+msgid_plural "Playlist has only %u elements"
+msgstr[0] "Playlist has only %u element"
+msgstr[1] "Playlist has only %u elements"
+
+#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "+-[A chegar]"
+
+#: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| input bytes read : %8.0f KiB"
+
+#: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
+#, c-format
+msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| taxa de bits de entrada    :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| demux bytes read : %8.0f KiB"
+
+#: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| taxa de bits desmultiplexada    :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/control/rc.c:1755
+#, c-format
+msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1757
+#, c-format
+msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "+-[Descodificação Vídeo]"
+
+#: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
+#, c-format
+msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
+#, c-format
+msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
+#, c-format
+msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "+-[Descodificação Áudio]"
+
+#: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
+#, c-format
+msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
+#, c-format
+msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
+#, c-format
+msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "+-[Emitindo]"
+
+#: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
+#, c-format
+msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
+#, c-format
+msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes sent       : %8.0f KiB"
+
+#: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| enviando taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador AIFF"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:61
+msgid "ASF/WMV demuxer"
+msgstr "Descombinador ASF/WMV"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr "Não foi possível descombinar o fluxo ASF"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:216
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "VLC falhou ao carregar o cabeçalho ASF."
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:1194
+msgid "DRM protected streams are not supported."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador AU"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
+msgid "Avformat demuxer"
+msgstr "Descombinador Avformat"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
+msgid "Avformat"
+msgstr "Avformat"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Demuxer"
+msgstr "Demuxers"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:56
+msgid "Avformat muxer"
+msgstr "Combinador Avformat"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
+msgid "Muxer"
+msgstr "Multiplexador"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+msgid "Avformat mux"
+msgstr "Combinador Avformat"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+msgid "Force use of a specific avformat muxer."
+msgstr "Impõe o uso de um combinador avformat específico."
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
+msgid "Format name"
+msgstr "Nome do formato"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
+msgid "Internal libavcodec format name"
+msgstr "Nome interno do formato libavcodec"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:53
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Forçar metodo entrelaçado"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Forçar a criação de índice"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:57
+msgid ""
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
+msgstr ""
+"Recria um índice para o arquivo AVI. Use esta opção se seu arquivo AVI "
+"estiver danificado ou incompleto (não pesquisável)."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:68
+msgid "Ask for action"
+msgstr "Solicitar ação"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:69
+msgid "Always fix"
+msgstr "Compor sempre"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:70
+msgid "Never fix"
+msgstr "Nunca compor"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:71
+msgid "Fix when necessary"
+msgstr "Corrigir quando necessário"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:75
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador AVI"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:721
+msgid "Broken or missing AVI Index"
+msgstr "Índice AVI danificado ou ausente"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:722
+msgid ""
+"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+"correctly.\n"
+"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
+"index in memory.\n"
+"This step might take a long time on a large file.\n"
+"What do you want to do?"
+msgstr ""
+"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+"correctly.\n"
+"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
+"index in memory.\n"
+"This step might take a long time on a large file.\n"
+"What do you want to do?"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
+msgid "Build index then play"
+msgstr "Construir índice e reproduzir"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
+msgid "Play as is"
+msgstr "Reproduzir como está"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
+msgid "Do not play"
+msgstr "Nao reproduzir"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:2555
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "Compondo Índice AVI..."
+
+#: modules/demux/caf.c:53
+#, fuzzy
+msgid "CAF demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador AIFF"
+
+#: modules/demux/cdg.c:43
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador CDG"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:32
+msgid "Dump module"
+msgstr "Módulo de despejo"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:33
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Despejar nome do ficheiro"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:35
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Nome do ficheiro para o qual a emissão original será despejada."
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:36
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Adicionar ao ficheiro existente"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:38
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Se o ficheiro já existir, não irá ser sobreposto."
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:47
+msgid "File dumper"
+msgstr "Descarregador de arquivo"
+
+#: modules/demux/dirac.c:41
+msgid "Value to adjust dts by"
+msgstr "Valor para ajustar o dts"
+
+#: modules/demux/dirac.c:54
+msgid "Dirac video demuxer"
+msgstr "Descombinador de vídeo Dirac"
+
+#: modules/demux/flac.c:50
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador FLAC"
+
+#: modules/demux/image.c:44
+msgid "ES ID"
+msgstr "ES ID"
+
+#: modules/demux/image.c:52
+msgid "Decode"
+msgstr "Descodificar"
+
+#: modules/demux/image.c:54
+msgid "Decode at the demuxer stage"
+msgstr "Decodificar no estágio de descombinação"
+
+#: modules/demux/image.c:56
+msgid "Forced chroma"
+msgstr "Cor definida"
+
+#: modules/demux/image.c:58
+msgid ""
+"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
+"specified chroma."
+msgstr ""
+"Se não estiver vazio e a chave decodificar-imagem estiver habilitada, a "
+"imagem será convertida para o formato cromático especificado."
+
+#: modules/demux/image.c:61
+msgid "Duration in seconds"
+msgstr "Duração em segundos"
+
+#: modules/demux/image.c:63
+msgid ""
+"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
+"an unlimited play time."
+msgstr ""
+"Duração em segundos antes de simular o final do arquivo. Um valor negativo "
+"significa um tempo de reprodução infinito."
+
+#: modules/demux/image.c:68
+msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
+msgstr "Taxa de quadros de um fluxo primário produzido."
+
+#: modules/demux/image.c:70
+msgid "Real-time"
+msgstr "Tempo real"
+
+#: modules/demux/image.c:72
+msgid ""
+"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
+"input slaves."
+msgstr ""
+"Usa um modo de tempo real adequado para ser usado como uma entrada principal "
+"e entradas de tempo real escravas."
+
+#: modules/demux/image.c:76
+msgid "Image demuxer"
+msgstr "Descombinador de imagem"
+
+#: modules/demux/image.c:77
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
+#: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Frames por Segundo"
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:47
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
+"Taxa de quadros desejada durante a reprodução de um MJPEG de um arquivo. Use "
+"0 (valor padrão) para um fluxo em tempo real (de uma câmera)."
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:53
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador de camera M-JPEG"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "---  Menu DVD"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
+msgid "First Played"
+msgstr "Tocado Primeiro"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Gestor Vídeo"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Título"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador de emissão Matroska"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
+msgid "Respect ordered chapters"
+msgstr "Respeiras capítulos ordenados"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
+msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
+msgstr "Reproduz capítulos na ordem especificada no segmento."
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Codecs do capítulo"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Usa codificadores de capítulos encontrados no segmento."
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
+msgid "Preload MKV files in the same directory"
+msgstr "Carregar arquivos MKV na mesma pasta"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
+msgid ""
+"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
+"good for broken files)."
+msgstr ""
+"Carrega antecipadamente arquivos matroska na mesma pasta (ruim se houver "
+"arquivos danificados)."
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Busca baseada na percentagem e não no tempo"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Busca baseada na percentagem e não no tempo."
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Elementos Simplificados"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr ""
+"Lê e descarta elementos EBML desconhecidos (não é bom para arquivos "
+"danificados)."
+
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "Activar algoritmo de redução de ruído."
+
+#: modules/demux/mod.c:56
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Activar reverberação"
+
+#: modules/demux/mod.c:57
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nível de reverberação (de 0 a 100. O valor padrão é 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:59
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr ""
+"Atraso da reverberação, em ms. Geralmente são valores entre 40 e 200 ms."
+
+#: modules/demux/mod.c:61
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Activar modo megabaixos"
+
+#: modules/demux/mod.c:62
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nível do modo de graves refoçados (de 0 a 100, o valor padrão é 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:64
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+msgstr ""
+"Corte de freqüência do modo de graves reforçados, em Hz. Esta é a freqüência "
+"máxima a que o efeito super graves se aplicará. São valores válidos de 10 a "
+"100Hz."
+
+#: modules/demux/mod.c:67
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nível do efeito espacial (de 0 a 100. O valor padrão é 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:69
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "Atraso do efeito espacial, em ms. São valores comuns de 5 a 40ms."
+
+#: modules/demux/mod.c:74
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "Descombinador MOD (libmodplug)"
+
+#: modules/demux/mod.c:85
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Nível de reverberação"
+
+#: modules/demux/mod.c:87
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Atraso da reverberação"
+
+#: modules/demux/mod.c:89
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Mega bass"
+
+#: modules/demux/mod.c:92
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Nível do mega bass"
+
+#: modules/demux/mod.c:94
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "Corte do mega bass"
+
+#: modules/demux/mod.c:96
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
+
+#: modules/demux/mod.c:99
+msgid "Surround level"
+msgstr "Nível de surround"
+
+#: modules/demux/mod.c:101
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Atraso surround (ms)"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
+msgid "Classic Rock"
+msgstr "Classic Rock"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
+msgid "New Age"
+msgstr "Nova Era"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
+msgid "Oldies"
+msgstr "Oldies"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
+msgid "Other"
+msgstr "Outra"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrial"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternativa"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
+msgid "Death Metal"
+msgstr "Death Metal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Banda sonora"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Euro-Techno"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambiente"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
+msgid "Vocal"
+msgstr "Vocal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusão"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumental"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
+msgid "House"
+msgstr "House"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
+msgid "Game"
+msgstr "Game"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
+msgid "Sound Clip"
+msgstr "Sound Clip"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
+msgid "Noise"
+msgstr "Ruído"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
+msgid "Alternative Rock"
+msgstr "Alternative Rock"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
+msgid "Bass"
+msgstr "Baixo"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditativo"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
+msgid "Instrumental Pop"
+msgstr "Instrumental Pop"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
+msgid "Instrumental Rock"
+msgstr "Instrumental Rock"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Étnico"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gótica"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Techno-Industrial"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
+msgid "Electronic"
+msgstr "Electrónica"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-Folk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Eurodance"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
+msgid "Southern Rock"
+msgstr "Southern Rock"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
+msgid "Comedy"
+msgstr "Comédia"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
+msgid "Cult"
+msgstr "Cult"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gangsta"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
+msgid "Top 40"
+msgstr "Top 40"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
+msgid "Christian Rap"
+msgstr "Christian Rap"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
+msgid "Pop/Funk"
+msgstr "Pop/Funk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
+msgid "Native American"
+msgstr "Native American"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
+msgid "New Wave"
+msgstr "New Wave"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psicadélico"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
+msgid "Acid Punk"
+msgstr "Acid Punk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
+msgid "Acid Jazz"
+msgstr "Acid Jazz"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
+msgid "Rock & Roll"
+msgstr "Rock & Roll"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
+msgid "Hard Rock"
+msgstr "Hard Rock"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
+msgid "Folk"
+msgstr "Folk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
+msgid "Folk-Rock"
+msgstr "Folk-Rock"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
+msgid "National Folk"
+msgstr "National Folk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
+msgid "Swing"
+msgstr "Swing"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
+msgid "Fast Fusion"
+msgstr "Fast Fusion"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
+msgid "Bebob"
+msgstr "Bebob"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
+msgid "Revival"
+msgstr "Revival"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celtic"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
+msgid "Bluegrass"
+msgstr "Bluegrass"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
+msgid "Avantgarde"
+msgstr "Avantgarde"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
+msgid "Gothic Rock"
+msgstr "Gothic Rock"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
+msgid "Progressive Rock"
+msgstr "Progressive Rock"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
+msgid "Psychedelic Rock"
+msgstr "Psychedelic Rock"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
+msgid "Symphonic Rock"
+msgstr "Symphonic Rock"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
+msgid "Slow Rock"
+msgstr "Slow Rock"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
+msgid "Big Band"
+msgstr "Big Band"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
+msgid "Easy Listening"
+msgstr "Easy Listening"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
+msgid "Acoustic"
+msgstr "Acoustic"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
+msgid "Humour"
+msgstr "Humour"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
+msgid "Speech"
+msgstr "Speech"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
+msgid "Chanson"
+msgstr "Chanson"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
+msgid "Chamber Music"
+msgstr "Chamber Music"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
+msgid "Sonata"
+msgstr "Sonata"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
+msgid "Symphony"
+msgstr "Symphony"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
+msgid "Booty Bass"
+msgstr "Booty Bass"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
+msgid "Primus"
+msgstr "Primus"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
+msgid "Porn Groove"
+msgstr "Porn Groove"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
+msgid "Satire"
+msgstr "Sátira"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
+msgid "Slow Jam"
+msgstr "Slow Jam"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
+msgid "Folklore"
+msgstr "Folklore"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
+msgid "Ballad"
+msgstr "Ballad"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
+msgid "Power Ballad"
+msgstr "Power Ballad"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
+msgid "Rhythmic Soul"
+msgstr "Rhythmic Soul"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
+msgid "Freestyle"
+msgstr "Freestyle"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
+msgid "Duet"
+msgstr "Dueto"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
+msgid "Punk Rock"
+msgstr "Punk Rock"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
+msgid "Drum Solo"
+msgstr "Drum Solo"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
+msgid "Acapella"
+msgstr "Acapella"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
+msgid "Euro-House"
+msgstr "Euro-House"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
+msgid "Dance Hall"
+msgstr "Dance Hall"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
+msgid "Goa"
+msgstr "Goa"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
+msgid "Drum & Bass"
+msgstr "Drum & Bass"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
+msgid "Club - House"
+msgstr "Club - House"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
+msgid "Hardcore"
+msgstr "Hardcore"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
+msgid "Terror"
+msgstr "Terror"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
+msgid "Indie"
+msgstr "Indie"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
+msgid "BritPop"
+msgstr "BritPop"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
+msgid "Negerpunk"
+msgstr "Negerpunk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
+msgid "Polsk Punk"
+msgstr "Polsk Punk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
+msgid "Beat"
+msgstr "Beat"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
+msgid "Christian Gangsta Rap"
+msgstr "Christian Gangsta Rap"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
+msgid "Heavy Metal"
+msgstr "Heavy Metal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
+msgid "Black Metal"
+msgstr "Black Metal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
+msgid "Crossover"
+msgstr "Crossover"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
+msgid "Contemporary Christian"
+msgstr "Contemporary Christian"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
+msgid "Christian Rock"
+msgstr "Christian Rock"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
+msgid "Merengue"
+msgstr "Merengue"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
+msgid "Salsa"
+msgstr "Salsa"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
+msgid "Thrash Metal"
+msgstr "Thrash Metal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
+msgid "Anime"
+msgstr "Anime"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
+msgid "JPop"
+msgstr "JPop"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
+msgid "Synthpop"
+msgstr "Synthpop"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador de emissão MP4"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
+msgid "Writer"
+msgstr "Escritor"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
+msgid "Composer"
+msgstr "Compositor"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
+msgid "Producer"
+msgstr "Produtor"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
+msgid "Information"
+msgstr "Informação"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Aviso legal"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
+msgid "Requirements"
+msgstr "Requisitos"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
+msgid "Original Format"
+msgstr "Formato Original"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
+msgid "Display Source As"
+msgstr "Exibir Origem Como"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
+msgid "Host Computer"
+msgstr "Computador Hospedeiro"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
+msgid "Performers"
+msgstr "Artistas"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
+msgid "Original Performer"
+msgstr "Artista Original"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
+msgid "Providers Source Content"
+msgstr "Conteúdo de Fonte de Fornecedores"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Letras"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
+msgid "Record Company"
+msgstr "Companhia Discográfica"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
+msgid "Product"
+msgstr "Producto"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
+msgid "Grouping"
+msgstr "Agrupamento"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
+msgid "Sub-Title"
+msgstr "Legenda"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
+msgid "Arranger"
+msgstr "Arranger"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
+msgid "Art Director"
+msgstr "Diretor de Arte"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
+msgid "Copyright Acknowledgement"
+msgstr "Copyright Acknowledgement"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
+msgid "Conductor"
+msgstr "Maestro"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
+msgid "Song Description"
+msgstr "Descrição da Canção"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
+msgid "Liner Notes"
+msgstr "Liner Notes"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
+msgid "Phonogram Rights"
+msgstr "Direitos Fonográficos"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
+msgid "Sound Engineer"
+msgstr "Engenheiro de Som"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
+msgid "Soloist"
+msgstr "Soloist"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
+msgid "Thanks"
+msgstr "Agradecimentos"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
+msgid "Executive Producer"
+msgstr "Produtor Executivo"
+
+#: modules/demux/mpc.c:62
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador MusePack"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:51
+msgid ""
+"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
+"streams."
+msgstr ""
+"Taxa de quadros desejada para a reprodução de fluxos primários de vídeo MPEG."
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:57
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr "Áudio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:58
+msgid "Audio ES"
+msgstr "Áudio ES"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:70
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "MPEG-4 video"
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Taxa de frames desejada para a emissão H264."
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador vídeo H264"
+
+#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Desired frame rate for the stream."
+msgstr "Taxa de frames desejada para a emissão H264."
+
+#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
+#, fuzzy
+msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador vídeo H264"
+
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador vídeo MPEG-I/II"
+
+#: modules/demux/nsc.c:47
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Meta-desmultiplexador Windows Media NSC"
+
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador NullSoft"
+
+#: modules/demux/nuv.c:49
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador NUV"
+
+#: modules/demux/ogg.c:56
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador OGG"
+
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:208
+msgid "Google Video"
+msgstr "Vídeo do Google"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Exibir conteúdo adulto em shoutcast"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr ""
+"Exibe fluxos de vídeo moderados pela NC17 com em listas de reprodução "
+"shoutcast."
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Saltar anúncios"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
+"Usa opções de lista de reprodução, geralmente usadas para prevenir descarte "
+"de ads, para detectar ads e evitar adicioná-los à lista de reprodução."
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
+msgid "RAM playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução RAM"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:82
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Importação de lista de reprodução B4S"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Importação de lista de reprodução DVB"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Analisador de podcasts"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Importação de lista de reprodução XSPF"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Importar o novo formato shoutcast do winamp 5.2"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:109
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Importação de lista de reprodução ASX"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Leitor de Kasenna MediaBase"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:119
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "Importador do QuickTime Media Link"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Importador de lista de reprodução do Google Vídeo"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
+msgid "Dummy IFO demux"
+msgstr "Dummy IFO demux"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "Importador de Biblioteca de Música iTunes"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:139
+msgid "WPL playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução WPL"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
+msgid "ZPL playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodução ZPL"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Informação do Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
+msgid "Podcast Link"
+msgstr "Link do Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
+msgid "Podcast Copyright"
+msgstr "Direito de Cópia do Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:199
+msgid "Podcast Category"
+msgstr "Categoria do Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
+msgid "Podcast Keywords"
+msgstr "Palavras-chave do Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
+msgid "Podcast Subtitle"
+msgstr "Legenda do Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Resumo do Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
+msgid "Podcast Publication Date"
+msgstr "Data de Publicação do Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:273
+msgid "Podcast Author"
+msgstr "Autor do Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:274
+msgid "Podcast Subcategory"
+msgstr "Subcategoria do Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:275
+msgid "Podcast Duration"
+msgstr "Duração do Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:279
+msgid "Podcast Type"
+msgstr "Tipo do Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Tamanho do Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:294
+#, c-format
+msgid "%s bytes"
+msgstr "%s bytes"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
+msgid "Listeners"
+msgstr "Receptores"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
+msgid "Load"
+msgstr "Carregar"
+
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Confiar nos marcadores de tempo do MPEG"
+
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
+"Normalmente são usadas marcações de tempo nos arquivos MPEG para calcular a "
+"posição e a duração. Entretanto, algumas vezes isto não é útil. Desabilite "
+"esta opção para calcular pela taxa de bits."
+
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
+
+#: modules/demux/ps.c:57
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
+
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador PVA"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:44
+msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
+msgstr "Taxa de amostragem em Hertz. O padrão é 48.000 Hz."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Canais de áudio "
+
+#: modules/demux/rawaud.c:47
+msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
+msgstr "Canais de áudio no fluxo de entrada. Valor numérico > 0. O padrão é 2."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:49
+msgid "FOURCC code of raw input format"
+msgstr "Código FOURCC do formato de entrada bruto"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:51
+msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
+msgstr "Formato do código FOURCC da entrada bruta. Linha de quatro caracteres."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:53
+msgid "Forces the audio language"
+msgstr "Impõe idioma de áudio"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:54
+msgid ""
+"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
+"Default is 'eng'. "
+msgstr ""
+"Impõe o idioma para o áudio da saída do combinador. Use o código de três "
+"letras ISO639. O padrão é 'eng'."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:64
+msgid "Raw audio demuxer"
+msgstr "Descombinador de áudio bruto"
+
+#: modules/demux/rawdv.c:43
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr ""
+"O descombinador avançará no tempo da mídia se a entrada não puder manter a "
+"taxa."
+
+#: modules/demux/rawdv.c:51
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador DV (Vídeo Digital)"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:45
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
+"30000/1001 or 29.97"
+msgstr ""
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
+"30000/1001 or 29.97"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:49
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Isto especifica a largura em píxeis da emissão de vídeo original."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Isto especifica a altura em píxeis da emissão de vídeo original."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr "Impõe Chroma (usar com cautela)"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr "Impõe o Chroma. Linha de quatro caracteres."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw"
+
+#: modules/demux/real.c:70
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador Real"
+
+#: modules/demux/sid.cpp:56
+msgid "C64 sid demuxer"
+msgstr "Descombinador sid C64"
+
+#: modules/demux/smf.c:41
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador SMF"
+
+#: modules/demux/stl.c:43
+msgid "EBU STL subtitles parser"
+msgstr "Interpretador de legendas EBU STL"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:51
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr ""
+"Aplica um atraso em todas as legendas (em 1/10 s. E.g., 100 significa 10 s)."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:53
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"Sobrepõe as configurações normais de quadros por segundo. Só funcionará com "
+"MicroDVD e Legendas SubRIP (SRT)."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:56
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
+"always work."
+msgstr ""
+"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
+"always work."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:58
+msgid "Override the default track description."
+msgstr "Sobrepõe a descrição padrão da trilha."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:70
+msgid "Text subtitle parser"
+msgstr "Text subtitle parser"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
+msgid "Subtitle delay"
+msgstr "Atraso das legendas"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:80
+msgid "Subtitle format"
+msgstr "Formato das legendas"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:83
+msgid "Subtitle description"
+msgstr "Descrição da legenda"
+
+#: modules/demux/ts.c:92
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "Extra PMT"
+
+#: modules/demux/ts.c:94
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr ""
+"Permite usar um pmt extra especificado (pmt_pid=pid:tipo_do_fluxo[,...])."
+
+#: modules/demux/ts.c:96
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Definir id de ES para PID"
+
+#: modules/demux/ts.c:97
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
+"Define o ID interno de cada fluxo primário manipulado pelo VLC para o mesmo "
+"valor do PIDO no fluxo TS, em vez de 1, 2, 3, etc. Útil para fazer "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+
+#: modules/demux/ts.c:102
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Emissão udp rápida"
+
+#: modules/demux/ts.c:104
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr ""
+"Envia ip:porta específicos para o TS pelo udp (você deve saber o que está "
+"fazendo)."
+
+#: modules/demux/ts.c:106
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU para modo de saída"
+
+#: modules/demux/ts.c:107
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU para modo de saída."
+
+#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
+msgid "CSA Key"
+msgstr "Chave CSA"
+
+#: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr ""
+"Chave de criptografia CSA. Deve ser uma linha de 16 caracteres (8 bytes "
+"hexadecimal)."
+
+#: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "Segunda chave CSA"
+
+#: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
+msgid ""
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
+msgstr ""
+"A chave de criptografia CSA par. Deve ser uma linha com 16 caracteres (8 "
+"bytes hexadecimal)."
+
+#: modules/demux/ts.c:118
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Tamanho do pacote em bytes para descriptografar"
+
+#: modules/demux/ts.c:119
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
+"Especifica o tamanho do pacote TS para descriptografia. As rotinas de "
+"descriptografia removem o cabeçalho TS do valor antes de descriptografar."
+
+#: modules/demux/ts.c:123
+msgid "Separate sub-streams"
+msgstr "Separar sub-fluxos"
+
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid ""
+"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
+"off this option when using stream output."
+msgstr ""
+"Separa páginas de teletexto/dvbs em ES independentes. Pode ser útil "
+"desabilitar essa opção quando estiver usando fluxos de saída."
+
+#: modules/demux/ts.c:130
+msgid ""
+"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
+"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
+msgstr ""
+"Busca e posição baseados em uma posição na porcentagem dos bytes e não uma "
+"posição gerada por um PCR de tempo. Se a busca não funcionar adequadamente, "
+"habilite esta opção."
+
+#: modules/demux/ts.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Trust in-stream PCR"
+msgstr "ID do fluxo de transporte"
+
+#: modules/demux/ts.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Use the stream PCR as a reference."
+msgstr "Manter alguns quadros B como referência"
+
+#: modules/demux/ts.c:137
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Descombinador de fluxo de transporte MPEG"
+
+#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
+msgid "Teletext"
+msgstr "Teletexto"
+
+#: modules/demux/ts.c:172
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Legendas do Teletexto"
+
+#: modules/demux/ts.c:173
+msgid "Teletext: additional information"
+msgstr "Teletexto: informação adicional"
+
+#: modules/demux/ts.c:174
+msgid "Teletext: program schedule"
+msgstr "Tele texto: programação"
+
+#: modules/demux/ts.c:175
+msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Legendas tele texto: deficientes auditivos"
+
+#: modules/demux/ts.c:3632
+msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Legendas DVB: deficientes auditivos"
+
+#: modules/demux/ts.c:3910
+msgid "clean effects"
+msgstr "efeitos limpos"
+
+#: modules/demux/ts.c:3911
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "deficientes auditivos"
+
+#: modules/demux/ts.c:3912
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "comentário dos deficientes visuais"
+
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "Demultiplexador TTA"
+
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
+
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Desmultiplexador áudio/vídeo de emissão TY"
+
+#: modules/demux/ty.c:777
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "Legendas fechadas 2"
+
+#: modules/demux/ty.c:778
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "Legendas fechadas 3"
+
+#: modules/demux/ty.c:779
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "Legendas fechadas 4"
+
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Taxa de frames desejado para a emissão VC-1."
+
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador vídeo VC1"
+
+#: modules/demux/vobsub.c:49
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Analisar legendas Vobsub"
+
+#: modules/demux/voc.c:43
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador VOC"
+
+#: modules/demux/wav.c:47
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador WAV"
+
+#: modules/demux/xa.c:43
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador XA"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Legeda oculta"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "Descrições textuais do áudio"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
+msgid "Ticker text"
+msgstr "Texto marcador"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
+msgid "Active regions"
+msgstr "Regiões ativas"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr "Anotações semânticas"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
+msgid "Transcript"
+msgstr "Transcrição"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr "Marcação Linguística"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
+msgid "Cue points"
+msgstr "Pontos de sinalização"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "Legendas (imagens)"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
+msgid "Slides (text)"
+msgstr "Lâminas (texto)"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "Lâminas (imagens)"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.c:405
+msgid "Unknown category"
+msgstr "Categoria desconhecida"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Sobre VLC media player"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid "License"
+msgstr "Licença"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:100
+msgid ""
+"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
 msgstr ""
+"VLC média player e VideoLAN são marcas registadas da VideoLAN Association."
 
-#: src/libvlc.h:1396
-msgid "Default devices"
+#: modules/gui/macosx/about.m:109
+msgid "Compiled by %s with %@"
+msgstr "Compilado por %s com %@"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+msgid ""
+"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
+"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
+"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
+"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
+"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
+"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
+"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
+msgstr ""
+"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
+"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
+"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
+"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
+"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
+"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
+"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:260
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Ajuda do media player VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Playlist parsers"
+msgstr "Analisador de podcasts"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Service Discovery"
+msgstr "Descoberta de serviços"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensões"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
+#, fuzzy
+msgid "Show Installed Only"
+msgstr "Interface"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
+msgid "Find more addons online"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:1405
-msgid "Network settings"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Addons Manager"
+msgstr "Gestor Vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
+#, fuzzy
+msgid "Installed"
+msgstr "Instalar"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
+#: modules/mux/avi.c:53
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
+#, fuzzy
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Instalar"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
+msgid "Skins"
+msgstr "Skins"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2 Passos"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
+msgid "Preamp"
+msgstr "Pré-amplificar"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
+msgid "Enable dynamic range compressor"
+msgstr "Habilitar compressão de faixa dinâmica"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
+msgid "Reset"
+msgstr "Restaurar"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
+msgid "Attack"
+msgstr "Ataque"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
+msgid "Release"
+msgstr "Versão"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
+msgid "Threshold"
+msgstr "Limiar"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
+msgid "Enable Spatializer"
+msgstr "Habilitar Efeito Espacial"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Virtualização de auscultador"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Normalização do volume"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Nível máximo"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Efeitos de áudio"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
+msgid "Duplicate current profile..."
+msgstr "Duplicar perfil actual..."
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
+msgid "Organize Profiles..."
+msgstr "Organizar Perfis..."
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
+msgid "Duplicate current profile for a new profile"
+msgstr "Duplicar o perfil actual para um novo perfil"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
+msgid "Enter a name for the new profile:"
+msgstr "Introduza um nome para o novo perfil:"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+msgid "Save"
+msgstr "Gravar"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
+msgid "Remove a preset"
+msgstr "Remove a preset"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
+msgid "Select the preset you would like to remove:"
+msgstr "Select the preset you would like to remove:"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
+msgid "Add new Preset..."
+msgstr "Add new Preset..."
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
+msgid "Organize Presets..."
+msgstr "Organize Presets..."
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
+msgid "Save current selection as new preset"
+msgstr "Save current selection as new preset"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
+msgid "Enter a name for the new preset:"
+msgstr "Introduza um nome para o novo preset:"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
+msgid "Please enter a unique name for the new profile."
+msgstr "Please enter a unique name for the new profile."
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
+msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
+msgstr "Multiple profiles with the same name are not allowed."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar "
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract"
+msgstr "Extrair"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
+msgid "Time"
+msgstr "Tempo"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
+#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sem título"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
+msgid "No input"
+msgstr "Sem entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
 msgstr ""
+"Nenhuma entrada foi encontrada. Um fluxo deve estar sendo reproduzido ou "
+"pausado para que os favoritos funcionem."
 
-#: src/libvlc.h:1417
-msgid "Socks proxy"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
+msgid "Input has changed"
+msgstr "Entrada foi alterada"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
 msgstr ""
+"Entrada foi alterada, incapaz de gravar marcador. Suspendendo a reprodução "
+"com \"Pausa\" enquanto a edita os marcadores para assegurar que mantenham a "
+"mesma entrada."
 
-#: src/libvlc.h:1426
-msgid "Metadata"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Selecção inválida"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Dois marcadores foram seleccionados."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
+msgid "No input found"
+msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
 msgstr ""
+"O fluxo deve estar sendo reproduzido ou pausado para que os favoritos "
+"funcionem."
 
-#: src/libvlc.h:1456
-msgid "Decoders"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "Detalhes do Codificador"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
+#, fuzzy
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Detalhes do Codificador"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
+msgid ""
+"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
+"crash report to %@?"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:1463
-#: modules/access/v4l2.c:56
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
-msgid "Input"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentários"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
+msgid "Problem details and system configuration"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:1499
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
-msgid "VLM"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
+msgid "Problem Report for %@"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:1530
-msgid "CPU"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
+msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:1552
-msgid "Special modules"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
+msgid "No personal information will be sent with this report."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:1559
-msgid "Plugins"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
+#, fuzzy
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "Saltar Para Tempo"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:56
+msgid "sec."
+msgstr "seg."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
+msgid "Click to play or pause the current media."
+msgstr "Clique para reproduzir ou pausar a média actual."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
+msgid "Backward"
+msgstr "Retroceder"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
+msgid ""
+"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
+"current media."
 msgstr ""
+"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
+"current media."
 
-#: src/libvlc.h:1567
-msgid "Performance options"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
+msgid "Forward"
+msgstr "Avançar"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
+msgid ""
+"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
+"current media."
 msgstr ""
+"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
+"current media."
 
-#: src/libvlc.h:1700
-msgid "Hot keys"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
+msgid ""
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change current playback position."
 msgstr ""
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change current playback position."
 
-#: src/libvlc.h:2011
-msgid "Jump sizes"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
+msgid "Toggle Fullscreen mode"
+msgstr "Alternar Modo Tela Inteira"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
+msgid "Click to enable fullscreen video playback."
+msgstr "Clicar para activar o playback do vídeo em ecrã inteiro."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
+msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
+msgstr "Click and hold to skip backward through the current media."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
+msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
+msgstr "Click and hold to skip forward through the current media."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
+msgid "Click to stop playback."
+msgstr "Clicar para parar o playback."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
+msgid "Show/Hide Playlist"
+msgstr "Exibir/Ocultar Lista de Reprodução"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
+msgid ""
+"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
+"the main window, this allows you to hide the playlist."
+msgstr ""
+"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
+"the main window, this allows you to hide the playlist."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
+#: share/lua/http/index.html:241
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetir"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
+msgid ""
+"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
+"off."
+msgstr ""
+"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
+"off."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Misturar"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
+msgid "Click to enable or disable random playback."
+msgstr "Click to enable or disable random playback."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
+msgid ""
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change the volume."
+msgstr ""
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change the volume."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
+msgid "Click to mute or unmute the audio."
+msgstr "Click to mute or unmute the audio."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Volume Total"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
+msgid "Click to play the audio at maximum volume."
+msgstr "Click to play the audio at maximum volume."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
+msgid ""
+"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
+"filters."
+msgstr ""
+"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
+"filters."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
+msgid "Click to go to the previous playlist item."
+msgstr "Click to go to the previous playlist item."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
+msgid "Click to go to the next playlist item."
+msgstr "Click to go to the next playlist item."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
+msgid "Convert & Stream"
+msgstr "Converter & Emitir"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
+msgid "Go!"
+msgstr "Ir!"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
+msgid "Drop media here"
+msgstr "Solte a mídia aqui"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
+msgid "Open media..."
+msgstr "Abrir mídia..."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
+msgid "Choose Profile"
+msgstr "Escolha Perfil"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
+msgid "Customize..."
+msgstr "Personalizar..."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
+msgid "Choose Destination"
+msgstr "Escolher Destino"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
+msgid "Choose an output location"
+msgstr "Escolher uma localização de saída"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
+#: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
+msgid "Browse..."
+msgstr "Explorar..."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
+msgid "Setup Streaming..."
+msgstr "Configurar Emissão..."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
+msgid "Save as File"
+msgstr "Gravar como Ficheiro"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
+#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
+msgid "Stream"
+msgstr "Emissão"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
+msgid "Save as new Profile..."
+msgstr "Gravar como novo Perfil..."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Encapsulação"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
+msgid "Video codec"
+msgstr "Codec de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Codec de áudio"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "Manter a trilha de vídeo original"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
+msgid ""
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
 msgstr ""
+"Você precisa preencher um dos três parâmetros a seguir. O VLC detectará "
+"automaticamente os outros, usando a proporção original"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "Manter a trilha original de áudio"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Sobrepor legendas ao vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
+msgid "Stream Destination"
+msgstr "Destino da Emissão"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
+msgid "Stream Announcement"
+msgstr "Anúncio da Emissão"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
+#: modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
+msgid "Address"
+msgstr "Endereço"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
+msgid "TTL"
+msgstr "TTL"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
+#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
+msgid "SAP Announcement"
+msgstr "Anúncio SAP"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
+#: modules/gui/macosx/output.m:549
+msgid "HTTP Announcement"
+msgstr "Anúncio HTTP"
 
-#: src/libvlc.h:2090
-msgid "main program"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/output.m:545
+msgid "RTSP Announcement"
+msgstr "Anúncio RTSP"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
+#: modules/gui/macosx/output.m:553
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Exportar SDP como ficheiro"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
+msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
+msgstr "Invalid container format for HTTP streaming"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
+msgid ""
+"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
+"technical reasons."
 msgstr ""
+"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
+"technical reasons."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
+msgid "Save as new profile"
+msgstr "Gravar como novo perfil"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
+msgid "Remove a profile"
+msgstr "Remover um perfil"
 
-#: src/libvlc.h:2097
-msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
+msgid "Select the profile you would like to remove:"
+msgstr "Seleccione o perfil que você deseja remover:"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
+msgid "%@ stream to %@:%@"
+msgstr "%@ emitir para %@:%@"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
+msgid "No Address given"
+msgstr "Nenhum Endereço fornecido"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
+msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
+msgstr "In order to stream, a valid destination address is required."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
+msgid "No Channel Name given"
+msgstr "Nenhum Nome de Canal indicado"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
+msgid ""
+"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
 msgstr ""
+"Anúncio de emissão SAP está activa. Contudo, nenhum nome de canal foi "
+"fornecido."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
+msgid "No SDP URL given"
+msgstr "Nenhum URL SDP indicado"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
+msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
+msgstr "Uma exportação SDP é necessária, mas nenhum URL foi fornecido."
 
-#: src/libvlc.h:2099
-msgid "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
+msgid "User name"
+msgstr "Nome de utilizador"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Erros e avisos"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
+msgid "Clean up"
+msgstr "Limpar"
+
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
+msgid "Random On"
+msgstr "Aleatório On"
+
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Repetir Off"
+
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "Ocultar diálogos sem ação do usuário"
+
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
+msgid ""
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
 msgstr ""
+"Não exibe janelas de diálogo que não requerem ação do usuário (painéis de "
+"erros críticos)."
+
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(nenhum item a ser reproduzido)"
+
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
+msgid "Click to exit fullscreen playback."
+msgstr "Click to exit fullscreen playback."
 
-#: src/libvlc.h:2101
-msgid "print help for the advanced options"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
+msgid "VLC media playback"
+msgstr "VLC media playback"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1727
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "Remover preferências antigas?"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1728
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
 msgstr ""
+"Encontramos uma versão mais antiga do VLC nos arquivos de configuração."
 
-#: src/libvlc.h:2103
-msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1729
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "Excluir e reiniciar o VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
+msgid "Video device"
+msgstr "Dispositivo de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
 msgstr ""
+"Número da tela a ser usada por padrão para exibir vídeos em Tela Inteira. A "
+"correspondência do número da tela pode ser encontrada no menu de seleção de "
+"dispositivo de vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:2105
-msgid "print a list of available modules"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Opacidade"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
 msgstr ""
+"Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é opaco (padrão) 0 é totalmente "
+"transparente."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Ecrãs pretos em ecrã completo"
 
-#: src/libvlc.h:2107
-msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
 msgstr ""
+"Em modo de tela inteira, mantém a tela escura onde não está sendo exibido o "
+"vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:2109
-msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Exibir controlador em tela inteira"
 
-#: src/libvlc.h:2111
-msgid "reset the current config to the default values"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
 msgstr ""
+"Mostra um controlador claro ao movimentar o rato no modo de ecrã inteiro."
 
-#: src/libvlc.h:2113
-msgid "use alternate config file"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Reproduzir novos itens"
 
-#: src/libvlc.h:2115
-msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "Inicia a reprodução de novos itens assim que forem adicionados."
 
-#: src/libvlc.h:2117
-msgid "print version information"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Manter itens recentes"
 
-#: src/misc/configuration.c:1212
-msgid "boolean"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
 msgstr ""
+"Por padrão o VLC mantém uma lista dos últimos 10 itens. Este recurso pode "
+"ser desabilitado aqui."
 
-#: src/misc/configuration.c:1223
-msgid "key"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr "Controlar a reprodução com o Apple Remote"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:38
-msgid "Afar"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr "Por padrão o VLC pode ser controlado remotamente com o Apple Remote."
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:39
-msgid "Abkhazian"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
+msgid "Control system volume with the Apple Remote"
+msgstr "Control system volume with the Apple Remote"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:40
-msgid "Afrikaans"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
+msgid ""
+"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
+"you can choose to control the global system volume instead."
 msgstr ""
+"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
+"you can choose to control the global system volume instead."
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:41
-msgid "Albanian"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
+msgstr "Control playlist items with the Apple Remote"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:42
-msgid "Amharic"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid ""
+"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
+"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
 msgstr ""
+"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
+"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:43
-msgid "Arabic"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "Controlar a reprodução com as teclas de mídia"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:44
-msgid "Armenian"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
+msgid ""
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
 msgstr ""
+"Por padrão o VLC pode ser controlado usando-se as teclas de mídia dos "
+"teclados Apple mais modernos."
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:45
-msgid "Assamese"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
+msgid "Run VLC with dark interface style"
+msgstr "Executar o VLC com o estilo da interface escura"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:46
-msgid "Avestan"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
+msgid ""
+"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
+"the grey interface style is used."
 msgstr ""
+"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
+"the grey interface style is used."
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:47
-msgid "Aymara"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
+msgid "Use the native fullscreen mode"
+msgstr "Use the native fullscreen mode"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:48
-msgid "Azerbaijani"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
+msgid ""
+"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
+"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
+"later."
 msgstr ""
+"Por padrão o VLC usa o modo tela inteira das versões anteriores de Mac OS X. "
+"Pode também usar o modo nativo do Mac OS X 10.7 e posterior."
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:49
-msgid "Bashkir"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "Redimensionar a interface para o tamanho nativo de vídeo"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:50
-msgid "Basque"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
+msgid ""
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
+msgstr ""
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
+msgid "Pause the video playback when minimized"
+msgstr "Pausar a reprodução de vídeo quando for minimizado"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
+msgid ""
+"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
+"minimizing the window."
 msgstr ""
+"Com esta opção habilitada, a reprodução será pausada automaticamente quando "
+"a janela for minimizada."
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:51
-msgid "Belarusian"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
+msgid "Allow automatic icon changes"
+msgstr "Permitir mudanças automáticas dos ícones"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:52
-msgid "Bengali"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
+msgid ""
+"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
 msgstr ""
+"Esta opção permite que a interface modifique seu ícone em várias ocasiões."
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:53
-msgid "Bihari"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "Manter Proporção entre Altura e Largura"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:54
-msgid "Bislama"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
+msgid "Show Previous & Next Buttons"
+msgstr "Show Previous & Next Buttons"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:55
-msgid "Bosnian"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:110
+msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
+msgstr "Shows the previous and next buttons in the main window."
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:56
-msgid "Breton"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
+msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
+msgstr "Show Shuffle & Repeat Buttons"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:57
-msgid "Bulgarian"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
+msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
+msgstr "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:58
-msgid "Burmese"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
+msgid "Show Audio Effects Button"
+msgstr "Mostrar Botão de Efeitos Áudio"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:60
-msgid "Chamorro"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:116
+msgid "Shows the audio effects button in the main window."
+msgstr "Mostrar o botão dos efeitos áudio na janela principal."
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:61
-msgid "Chechen"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
+msgid "Show Sidebar"
+msgstr "Mostrar Sidebar"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:62
-msgid "Chinese"
-msgstr "Chinês"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:119
+msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
+msgstr "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:63
-msgid "Church Slavic"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
+#, fuzzy
+msgid "Control external music players"
+msgstr "Menu do controle para o reprodutor"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:64
-msgid "Chuvash"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
+msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:65
-msgid "Cornish"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:124
+msgid "Use large text for list views"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:66
-msgid "Corsican"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Não fazer nada"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:70
-msgid "Dzongkha"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+#, fuzzy
+msgid "Pause iTunes / Spotify"
+msgstr "Pausar iTunes"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:71
-msgid "English"
-msgstr "Inglês"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+#, fuzzy
+msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
+msgstr "Pausar e resumir iTunes"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:72
-msgid "Esperanto"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
+msgid "Continue playback where you left off"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:73
-msgid "Estonian"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
+msgid ""
+"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
+"open one of those, playback will continue."
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:74
-msgid "Faroese"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138
+msgid "Ask"
+msgstr "Perguntar"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:75
-msgid "Fijian"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:76
-msgid "Finnish"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:78
-msgid "Frisian"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
+msgid "Maximum Volume displayed"
+msgstr "Maximum Volume displayed"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:81
-msgid "Gaelic (Scots)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:145
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Interface de MAC OS X"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:82
-msgid "Irish"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:152
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparência"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:83
-msgid "Gallegan"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:163
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:84
-msgid "Manx"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:175
+msgid "Apple Remote and media keys"
+msgstr "Teclas Apple Remote e média"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:85
-msgid "Greek, Modern ()"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:190
+msgid "Video output"
+msgstr "Saída de vídeo"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:86
-msgid "Guarani"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
+msgid "Track Number"
+msgstr "Número da Pista"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:87
-msgid "Gujarati"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:349
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
+msgid "Duration"
+msgstr "Duração"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:89
-msgid "Herero"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:90
-msgid "Hindi"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
+#, fuzzy
+msgid "File Size"
+msgstr "Dobro do Tamanho"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:91
-msgid "Hiri Motu"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Procurar actualizações..."
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:93
-msgid "Icelandic"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferências..."
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:94
-msgid "Inuktitut"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
+msgid "Services"
+msgstr "Serviços"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:95
-msgid "Interlingue"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Esconder VLC"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:96
-msgid "Interlingua"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Esconder Outros"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:97
-msgid "Indonesian"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostrar Todos"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:98
-msgid "Inupiaq"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Sair de VLC"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:100
-msgid "Javanese"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Ficheiro"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:102
-msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "Abrir (com opções)..."
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:103
-msgid "Kannada"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
+msgid "Open File..."
+msgstr "Abrir Ficheiro..."
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:104
-msgid "Kashmiri"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Abrir Disco..."
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:105
-msgid "Kazakh"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Abrir Emissão de Rede..."
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:106
-msgid "Khmer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Abrir Dispositivo de Captura..."
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:107
-msgid "Kikuyu"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Abrir Recente"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:108
-msgid "Kinyarwanda"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
+msgid "Close Window"
+msgstr "Fechar Janelas"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:109
-msgid "Kirghiz"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Assistente Emissão/Exportação..."
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:110
-msgid "Komi"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
+msgid "Convert / Stream..."
+msgstr "Convert / Stream..."
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:112
-msgid "Kuanyama"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:113
-msgid "Kurdish"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
+msgid "Cut"
+msgstr "Cortar"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:114
-msgid "Lao"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:115
-msgid "Latin"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
+msgid "Paste"
+msgstr "Colar"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:116
-msgid "Latvian"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar Todos"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:117
-msgid "Lingala"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:118
-msgid "Lithuanian"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
+msgid "Playlist Table Columns"
+msgstr "Sincronização da Trilha"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:119
-msgid "Letzeburgesch"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
+msgid "Playback"
+msgstr "Reproduzir "
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:120
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Macedónio"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
+msgid "Playback Speed"
+msgstr "Velocidade de Reprodução"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:121
-msgid "Marshall"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
+msgid "Track Synchronization"
+msgstr "Sincronização da Trilha"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:122
-msgid "Malayalam"
-msgstr "Malaio"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
+msgid "A→B Loop"
+msgstr "A→B Loop"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:123
-msgid "Maori"
-msgstr "Maori"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Fechar após a Reprodução"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:124
-msgid "Marathi"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Salto curto para a frente"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:125
-msgid "Malay"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Salto curto para trás"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:126
-msgid "Malagasy"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Aumentar Volume"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:127
-msgid "Maltese"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Diminuir Volume"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:128
-msgid "Moldavian"
-msgstr "Moldovo"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Dispositivo Áudio"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:129
-msgid "Mongolian"
-msgstr "Mongol"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
+msgid "Half Size"
+msgstr "Metade do Tamanho"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:130
-msgid "Nauru"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Tamanho Normal"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:131
-msgid "Navajo"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
+msgid "Double Size"
+msgstr "Dobro do Tamanho"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:132
-msgid "Ndebele, South"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Preencher o Ecrã"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:133
-msgid "Ndebele, North"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Flutar no topo"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:134
-msgid "Ndonga"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Dispositivo de vídeo de Tela Inteira"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:135
-msgid "Nepali"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
+#: modules/video_filter/postproc.c:200
+msgid "Post processing"
+msgstr "Pós-processamento"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:136
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norueguês"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
+msgid "Add Subtitle File..."
+msgstr "Adicionar Ficheiro de Legenda..."
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:137
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Norueguês Nynorsk"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
+msgid "Subtitles Track"
+msgstr "Faixa de legendas"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:138
-msgid "Norwegian Bokmaal"
-msgstr "Norueguês Bokmaal"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
+msgid "Text Size"
+msgstr "Tamanho da letra"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:139
-msgid "Chichewa; Nyanja"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
+msgid "Text Color"
+msgstr "Cor do Texto"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:140
-msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
+msgid "Outline Thickness"
+msgstr "Espessura da linha"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:141
-msgid "Oriya"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
+msgid "Background Opacity"
+msgstr "Opacidade do Fundo"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:142
-msgid "Oromo"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
+msgid "Background Color"
+msgstr "Background Color"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:144
-msgid "Ossetian; Ossetic"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparência "
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:145
-msgid "Panjabi"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
+msgid "Window"
+msgstr "Janela"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:146
-msgid "Persian"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
+#, fuzzy
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizar Janela"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:147
-msgid "Pali"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
+msgid "Player..."
+msgstr "Reprodutor..."
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:148
-msgid "Polish"
-msgstr "Polaco"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
+msgid "Main Window..."
+msgstr "Janela Principal..."
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:149
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Português"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
+msgid "Audio Effects..."
+msgstr "Efeitos de Áudio..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
+msgid "Video Effects..."
+msgstr "Efeitos Vídeo..."
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:150
-msgid "Pushto"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Marcadores..."
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:151
-msgid "Quechua"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Lista de reprodução..."
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:152
-msgid "Raeto-Romance"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Informação Media..."
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:154
-msgid "Rundi"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
+msgid "Messages..."
+msgstr "Mensagens..."
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:156
-msgid "Sango"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "Erros e Avisos..."
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:157
-msgid "Sanskrit"
-msgstr "Sânscrito"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Trazer Todos para a Frente"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:158
-msgid "Serbian"
-msgstr "Sérvio"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:159
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croata"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Ajuda do VLC media player..."
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:160
-msgid "Sinhalese"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "ReadMe / FAQ..."
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:161
-msgid "Slovak"
-msgstr "Eslovaco"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Documentação Online..."
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:162
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Esloveno"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Website VideoLAN..."
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:163
-msgid "Northern Sami"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Fazer um donativo..."
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:164
-msgid "Samoan"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Fórum Online..."
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:165
-msgid "Shona"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
+msgid ""
+"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
 msgstr ""
+"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:166
-msgid "Sindhi"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
+msgid ""
+"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
+"drop files here to play."
 msgstr ""
+"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
+"drop files here to play."
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:167
-msgid "Somali"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Subscrever"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:168
-msgid "Sotho, Southern"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Cancelar assinatura"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:170
-msgid "Sardinian"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "Subscrever um podcast"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:171
-msgid "Swati"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+msgstr "Preencha a URL do podcast para assiná-lo:"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:172
-msgid "Sundanese"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
+msgid "Unsubscribe from a podcast"
+msgstr "Unsubscribe from a podcast"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:173
-msgid "Swahili"
-msgstr "Swahili"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
+msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
+msgstr "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:175
-msgid "Tahitian"
-msgstr "Taitiano"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:176
-msgid "Tamil"
-msgstr "Tamile"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
+msgid "MY COMPUTER"
+msgstr "O MEU COMPUTADOR"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:177
-msgid "Tatar"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
+msgid "DEVICES"
+msgstr "DISPOSITIVOS"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:178
-msgid "Telugu"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
+msgid "LOCAL NETWORK"
+msgstr "REDE LOCAL"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:179
-msgid "Tajik"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
+msgid "INTERNET"
+msgstr "INTERNET"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:180
-msgid "Tagalog"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+msgid "Check for album art and metadata?"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:181
-msgid "Thai"
-msgstr "Tailandês"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+#, fuzzy
+msgid "Enable Metadata Retrieval"
+msgstr "Habilitar pré filtragem adaptativa"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:182
-msgid "Tibetan"
-msgstr "Tibetano"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+#, fuzzy
+msgid "No, Thanks"
+msgstr "Agradecimentos"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:183
-msgid "Tigrinya"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+msgid ""
+"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
+"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
+"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
+"trusted services in an anonymized form."
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:184
-msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/misc.m:980
+#, fuzzy
+msgid "B"
+msgstr "BD"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:185
-msgid "Tswana"
+#: modules/gui/macosx/misc.m:987
+msgid "KB"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:186
-msgid "Tsonga"
+#: modules/gui/macosx/misc.m:994
+msgid "MB"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:188
-msgid "Turkmen"
+#: modules/gui/macosx/misc.m:1002
+msgid "GB"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:189
-msgid "Twi"
+#: modules/gui/macosx/misc.m:1007
+msgid "TB"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:190
-msgid "Uighur"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:57
+msgid "No device is selected"
+msgstr "Não está seleccionado nenhum dispositivo"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:191
-msgid "Ukrainian"
+#: modules/gui/macosx/open.m:58
+msgid ""
+"No device is selected.\n"
+"\n"
+"Choose available device in above pull-down menu.\n"
 msgstr ""
+"Nenhum dispositivo está seleccionado.\n"
+"\n"
+"Escolha dispositivos disponíveis no pull-down menu abaixo.\n"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:192
-msgid "Urdu"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:124
+msgid "Open Source"
+msgstr "Abrir Fonte"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:193
-msgid "Uzbek"
-msgstr "Uzbeque"
+#: modules/gui/macosx/open.m:125
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Localizador de Recursos Media (MRL)"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:194
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamita"
+#: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
+#: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
+#: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:195
-msgid "Volapuk"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:131
+msgid ""
+"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
+"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
+"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
+"screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
+msgstr ""
+"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
+"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
+"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
+"screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:196
-msgid "Welsh"
-msgstr "Galês"
+#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
+#: modules/gui/macosx/open.m:593
+msgid "Capture"
+msgstr "Capturar"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:197
-msgid "Wolof"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Escolha um ficheiro"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:198
-msgid "Xhosa"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:139
+msgid "Click to select a file for playback"
+msgstr "Click to select a file for playback"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:199
-msgid "Yiddish"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Tratar como um pipe em vez de ficheiro"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:200
-msgid "Yoruba"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr "Reproduzir outra mídia de forma síncrona"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:201
-msgid "Zhuang"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
+msgid "Choose..."
+msgstr "Escolha..."
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:202
-msgid "Zulu"
+#: modules/gui/macosx/open.m:144
+msgid ""
+"Click to select a another file to play it in sync with the previously "
+"selected file."
 msgstr ""
+"Click to select a another file to play it in sync with the previously "
+"selected file."
 
-#: src/misc/iso_lang.c:70
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
-msgid "Unknown"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:149
+msgid "Custom playback"
+msgstr "Reprodução personalizada"
 
-#: src/misc/vlm.c:1137
-#: src/misc/vlm.c:1244
-#, c-format
-msgid "Media: %s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:157
+#, fuzzy
+msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
+msgstr "Abrir pasta VIDEO_TS"
 
-#: src/playlist/engine.c:92
-#: src/playlist/engine.c:94
-msgid "Media Library"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:158
+msgid "Insert Disc"
+msgstr "Inserir Disco"
 
-#: src/playlist/tree.c:57
-msgid "Undefined"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:164
+msgid "Disable DVD menus"
+msgstr "Desactivar menus DVD"
 
-#: src/video_output/video_output.c:419
-#: modules/gui/macosx/intf.m:586
-#: modules/gui/macosx/intf.m:587
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:122
-msgid "Deinterlace"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
+msgid "Enable DVD menus"
+msgstr "Activar menus DVD"
 
-#: src/video_output/video_output.c:423
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:117
-msgid "Discard"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:177
+msgid "IP Address"
+msgstr "Endereço IP"
 
-#: src/video_output/video_output.c:425
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:117
-msgid "Blend"
+#: modules/gui/macosx/open.m:180
+msgid ""
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
+"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
+"press the button below."
 msgstr ""
+"Para abrir um fluxo de rede comum (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), digite "
+"a URL no campo acima. Se desejar abrir um fluxo RTP ou UDP, pressione o "
+"botão abaixo."
 
-#: src/video_output/video_output.c:427
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:117
-msgid "Mean"
+#: modules/gui/macosx/open.m:181
+msgid ""
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
+"IP automatically.\n"
+"\n"
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+"sheet."
 msgstr ""
+"Para abrir um fluxo multicast, digite o respectivo endereço IP dado pelo "
+"provedor do fluxo. No modo unicast, o VLC usará o IP da sua máquina "
+"automaticamente. Para abrir um fluxo usando um protocolo diferente, "
+"pressione Cancelar para fechar esta janela."
 
-#: src/video_output/video_output.c:429
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:118
-msgid "Bob"
+#: modules/gui/macosx/open.m:182
+msgid ""
+"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
+"click on the respective button below."
 msgstr ""
+"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
+"click on the respective button below."
 
-#: src/video_output/video_output.c:431
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:118
-msgid "Linear"
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr "Abrir Fluxo RTP/UDP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:187
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
+#: modules/gui/macosx/open.m:1283
+msgid "Unicast"
+msgstr "Unicast"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
+#: modules/gui/macosx/open.m:1296
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
+#: modules/gui/macosx/open.m:1401
+msgid "Input Devices"
+msgstr "Dispositivos de Entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:202
+msgid ""
+"This input allows you to save, stream or display your current screen "
+"contents."
 msgstr ""
+"Este painel permite salvar, criar um fluxo ou exibir o conteúdo da sua tela "
+"atual."
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:223
-msgid "1:4 Quarter"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
+msgid "Subscreen left"
+msgstr "Subscreen left"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:225
-msgid "1:2 Half"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:206
+msgid "Subscreen top"
+msgstr "Subscreen top"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:227
-msgid "1:1 Original"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
+msgid "Capture Audio"
+msgstr "Capturar Áudio"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:229
-msgid "2:1 Double"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:211
+msgid "Current channel:"
+msgstr "Canal atual:"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:256
-#: modules/gui/macosx/intf.m:580
-#: modules/gui/macosx/intf.m:581
-#: modules/video_filter/crop.c:63
-msgid "Crop"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:212
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Canal Anterior"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:343
-#: modules/gui/macosx/intf.m:578
-#: modules/gui/macosx/intf.m:579
-msgid "Aspect-ratio"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:213
+msgid "Next Channel"
+msgstr "Próximo Canal"
 
-#: modules/access/cdda/access.c:293
-msgid "CD reading failed"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "Obtendo Informação do Canal..."
 
-#: modules/access/cdda/access.c:294
-#, c-format
-msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/cdda.c:58
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
-#: modules/access/dvb/access.c:73
-#: modules/access/dv.c:68
-#: modules/access/dvdnav.c:64
-#: modules/access/dvdread.c:62
-#: modules/access/fake.c:40
-#: modules/access/file.c:80
-#: modules/access/ftp.c:43
-#: modules/access/gnomevfs.c:44
-#: modules/access/http.c:53
-#: modules/access/mms/mms.c:46
-#: modules/access/pvr.c:47
-#: modules/access/screen/screen.c:37
-#: modules/access/smb.c:59
-#: modules/access/tcp.c:37
-#: modules/access/udp.c:42
-#: modules/access/v4l.c:73
-#: modules/access/vcd/vcd.c:40
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:215
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "EyeTV não está iniciado"
 
-#: modules/access/cdda.c:60
-msgid "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
 msgstr ""
+"O VLC não pôde se conectar ao EyeTV. Verifique se o plugin do EyeTV está "
+"instalado."
 
-#: modules/access/cdda.c:64
-#: modules/gui/macosx/open.m:176
-#: modules/gui/macosx/open.m:496
-#: modules/gui/macosx/open.m:587
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
-msgid "Audio CD"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "Iniciar o EyeTV agora"
 
-#: modules/access/cdda.c:65
-msgid "Audio CD input"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "Baixar Plugin"
 
-#: modules/access/cdda.c:71
-msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
+#: modules/codec/svg.c:50
+msgid "Image width"
+msgstr "Largura de imagem"
 
-#: modules/access/cdda.c:83
-msgid "CDDB Server"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
+#: modules/codec/svg.c:52
+msgid "Image height"
+msgstr "Altura da imagem"
 
-#: modules/access/cdda.c:83
-msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:355
+msgid "Add Subtitle File:"
+msgstr "Adicionar Ficheiro de Legendas:"
 
-#: modules/access/cdda.c:86
-msgid "CDDB port"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:360
+msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
+msgstr "Click to setup subtitle playback in full detail."
 
-#: modules/access/cdda.c:86
-msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:362
+msgid "Click to select a subtitle file."
+msgstr "Click to select a subtitle file."
 
-#: modules/access/cdda.c:452
-msgid "Audio CD - Track "
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:363
+msgid "Override parameters"
+msgstr "Sobrepor parâmetros"
 
-#: modules/access/cdda.c:469
-#, c-format
-msgid "Audio CD - Track %i"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:366
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42
-#: modules/access/directory.c:77
-#: modules/codec/x264.c:280
-#: modules/codec/x264.c:287
-#: modules/codec/x264.c:292
-msgid "none"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:368
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "Subtitle encoding"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42
-msgid "overlap"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
+msgid "Font size"
+msgstr "Tamanho da fonte"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43
-msgid "full"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:372
+msgid "Subtitle alignment"
+msgstr "Subtitle alignment"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:47
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info          1\n"
-"events             2\n"
-"MRL                4\n"
-"external call      8\n"
-"all calls (0x10)  16\n"
-"LSN       (0x20)  32\n"
-"seek      (0x40)  64\n"
-"libcdio   (0x80) 128\n"
-"libcddb  (0x100) 256\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:375
+msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
+msgstr "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:59
-msgid "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond units."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:376
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Propriedades do tipo de letra"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:63
-msgid "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than 25 blocks per access."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:377
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Ficheiro de legendas"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:69
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %a : The artist (for the album)\n"
-"   %A : The album information\n"
-"   %C : Category\n"
-"   %e : The extended data (for a track)\n"
-"   %I : CDDB disk ID\n"
-"   %G : Genre\n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
+#: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir Ficheiro"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:89
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:981
+#, c-format
+msgid "%i tracks"
+msgstr "%i trilhas"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:100
-msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:1488
+msgid "Composite input"
+msgstr "Composto de entrada"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:102
-msgid ""
-"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-"none: no paranoia - fastest.\n"
-"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:1491
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Entrada S-Video"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:112
-msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:127
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Emitir/Guardar"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:113
-msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:128
+msgid "Settings..."
+msgstr "Definições..."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:115
-msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:131
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:124
-msgid "Additional debug"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:132
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Mostrar localmente a emissão"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:129
-msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Despejar entrada raw"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:134
-msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:146
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Método de encapsulação"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:139
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:150
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Opções de transcodificação"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:144
-msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:145
-msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:171
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Anúncio de emissão"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:150
-msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:177
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Nome do Canal"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:151
-msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:178
+msgid "SDP URL"
+msgstr "URL SDP"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:160
-msgid "Use Navigation-style playback?"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:455
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
+msgid "Save File"
+msgstr "Guardar Ficheiro"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:161
-msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:584
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Expandirr Nó"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:174
-msgid "CDDB"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:587
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "Baixar Capa"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:177
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:588
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Buscar Metadados"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:181
-msgid "CDDB lookups"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr "Exibir no Finder"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:182
-msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:592
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Ordenar Nó por Nome"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:187
-msgid "CDDB server"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:593
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Ordenar Nó por Autor"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:188
-msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:595
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Procurar na Lista de reprodução"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:192
-msgid "CDDB server port"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:776
+msgid "File Format:"
+msgstr "Formato do Ficheiro:"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:193
-msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:777
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "M3U Alargado"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:197
-#: modules/access/cdda/cdda.c:198
-msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:778
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "Formato de Lista de reprodução Partilhável XML (XSPF)"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:202
-msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
+msgid "HTML playlist"
+msgstr "Lista de reprodução HTML"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:203
-msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:781
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Guardar Lista de reprodução"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:207
-msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Meta-informação"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:208
-msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Continue playback?"
+msgstr "Controlar o iTunes durante a reprodução"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+#, fuzzy
+msgid "Restart playback"
+msgstr "Reprodução personalizada"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:213
-msgid "CDDB server timeout"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+#, fuzzy
+msgid "Always continue"
+msgstr "Sempre no topo"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:214
-msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
+msgid "Media Information"
+msgstr "Informação de Media"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Salvar Metadados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/visualization/visual/visual.c:122
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Detalhes do Codificador"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:219
-#: modules/access/cdda/cdda.c:220
-msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+msgid "Read at media"
+msgstr "Reproduzir na media"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:224
-msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Taxa de bits de entrada"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:225
-msgid "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both are available"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Demultiplexadores"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:328
-#: modules/access/cdda/info.c:333
-#: modules/access/cdda/info.c:337
-#: modules/access/dvdread.c:85
-#: modules/access/vcdx/info.c:88
-#: modules/gui/macosx/open.m:161
-#: modules/gui/macosx/open.m:375
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
-msgid "Disc"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Taxa de bits da emissão"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:333
-msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Blocos descodificados"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:337
-#: modules/access/vcdx/info.c:103
-msgid "Tracks"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Frames mostrados"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:393
-#: modules/access/cdda/info.c:815
-#: modules/access/cdda/info.c:862
-#: modules/access/vcdx/access.c:470
-#: modules/access/vcdx/info.c:286
-#: modules/access/vcdx/info.c:287
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
-msgid "Track"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Frames perdidos"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:400
-msgid "MRL"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
+msgid "Streaming"
+msgstr "A emitir"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:862
-msgid "Track Number"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Pacotes enviados"
 
-#: modules/access/directory.c:69
-msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Bytes enviados"
 
-#: modules/access/directory.c:71
-msgid ""
-"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-"expand: all subdirectories are expanded.\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
+msgid "Send rate"
+msgstr "Taxa de envio"
 
-#: modules/access/directory.c:77
-msgid "collapse"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Buffers reproduzidos"
 
-#: modules/access/directory.c:78
-msgid "expand"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Buffers perdidos"
 
-#: modules/access/directory.c:80
-msgid "Ignored extensions"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "Erro salvando metadados"
 
-#: modules/access/directory.c:82
-msgid ""
-"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a directory.\n"
-"This is useful if you add directories that contain playlist files for instance. Use a comma-separated list of extensions."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "O VLC não conseguiu salvar os metadados."
 
-#: modules/access/directory.c:89
-msgid "Directory"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
 
-#: modules/access/directory.c:91
-msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
+msgid "Reset All"
+msgstr "Limpar tudo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
-#: modules/demux/mpc.c:55
-#: modules/video_output/opengl.c:122
-#: modules/video_output/opengl.c:173
-msgid "None"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:210
+msgid "Show Basic"
+msgstr "Exibir Básico"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
-msgid "Cable"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Seleccionar um directório"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
-msgid "Antenna"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
+msgid "Select a file"
+msgstr "Seleccionar um ficheiro"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
-msgid "TV"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Configurações da Interface"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Configurações de Áudio"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Configurações de Vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
+msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
+msgstr "Subtitle & On Screen Display Settings"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+msgid "Input & Codec Settings"
+msgstr "Definições de Entrada & Codec"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
+msgid "General Audio"
+msgstr "Áudio Geral"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Idioma de Áudio Preferido"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "Habilitar assinaturas do Last.fm"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visualização"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
+msgid "Keep audio level between sessions"
+msgstr "Manter o nível de áudio entre as sessões"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
+msgid "Always reset audio start level to:"
+msgstr "Sempre restaurar o nível de áudio inicial para:"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
+msgid "Change"
+msgstr "Alterar"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Alterar Hotkey"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "Selecione uma ação para modificar a tecla de atalho associada:"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
+msgid "Action"
+msgstr "Acção"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atalho"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "Reparar Ficheiros AVI"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Nível Padrão de Cache"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
+msgid "Caching"
+msgstr "Caching"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-msgid "FM radio"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
+msgid ""
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
+msgstr ""
+"Usa as preferências detalhadas para configurar um valor personalizado de "
+"cache para cada módulo de acesso"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "Codecs / Multiplexadores"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
+msgid "Hardware Acceleration"
+msgstr "Aceleração por Hardware"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Qualidade de Pós-Processamento"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
+msgid "Edit default application settings for network protocols"
+msgstr "Edit default application settings for network protocols"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
+msgid "Open network streams using the following protocols"
+msgstr "Open network streams using the following protocols"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
+msgid "Note that these are system-wide settings."
+msgstr "Note that these are system-wide settings."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
+msgid "Interface style"
+msgstr "Estilo da interface"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
+msgid "Dark"
+msgstr "Escuro"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
+msgid "Bright"
+msgstr "Claro"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
+msgid "Show video within the main window"
+msgstr "Exibir o vídeo dentro da janela principal"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Exibir Controle em Tela Inteira"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Interacção Privacidada / Rede"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Procurar actualizações automaticamente"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
+msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
+msgstr ""
+"Habilitar notificações do Growl (quando o item atual da lista de reprodução "
+"mudar)"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
+#: modules/lua/vlc.c:101
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "Lua HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
+#, fuzzy
+msgid "Continue playback"
+msgstr "Reprodução personalizada"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Codificação Padrão"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Definições de Visualização"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
+msgid "Font color"
+msgstr "Cor do tipo de letra"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
+#: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
+msgid "Font"
+msgstr "Tipo de letra"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
-msgid "AM radio"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
+msgid "Subtitle languages"
+msgstr "Linguagem da legenda"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
-msgid "DSS"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
+msgid "Preferred subtitle language"
+msgstr "Linguagem preferida para a Legenda"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
-msgid "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in millisecondss."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Activar OSD"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
-#: modules/access/v4l.c:77
-msgid "Video device name"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidade"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
-msgid "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
+msgid "Force bold"
+msgstr "Forçar negrito"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
-#: modules/access/v4l.c:81
-msgid "Audio device name"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
+msgid "Outline color"
+msgstr "Cor do esboço"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
-msgid "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used. You can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
+msgid "Outline thickness"
+msgstr "Espessura da linha"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
-msgid "Video size"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "Tela Escura em Modo Tela Inteira"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
-msgid "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your device will be used."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
+msgid "Display"
+msgstr "Mostrar"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
-#: modules/access/v4l.c:85
-msgid "Video input chroma format"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Miniaturas de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
-msgid "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
+msgid "Folder"
+msgstr "Pasta"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
-msgid "Video input frame rate"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
-msgid "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefixo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
-msgid "Device properties"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "Numeração sequencial"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
-msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
+msgid "Last check on: %@"
+msgstr "Última verificação em: %@"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
-msgid "Tuner properties"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
+msgid "No check was performed yet."
+msgstr "Nenhuma verificação foi feita ainda."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
-msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "Latência mais baixa"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
-msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
+msgid "Low latency"
+msgstr "Latência baixa"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
-msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
+msgid "High latency"
+msgstr "Latência alta"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
-msgid "Tuner country code"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
+msgid "Higher latency"
+msgstr "Latência mais alta"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
-msgid "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency mapping (0 means default)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Limpar preferências"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
-msgid "Tuner input type"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
+msgid ""
+"This will reset VLC media player's preferences.\n"
+"\n"
+"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
+"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
+"stop immediately.\n"
+"\n"
+"The Media Library will not be affected.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to continue?"
 msgstr ""
+"This will reset VLC media player's preferences.\n"
+"\n"
+"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
+"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
+"stop immediately.\n"
+"\n"
+"The Media Library will not be affected.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to continue?"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
-msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
+msgid ""
+"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
-msgid "Video input pin"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Escolhe a pasta para gravar suas capturas de vídeo."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
-msgid "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings will not be changed."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
+msgid "Choose"
+msgstr "Escolher"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
-msgid "Audio input pin"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
+msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
 msgstr ""
+"Escolha a pasta ou nome do arquivo onde os registros serão armazenados."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
-msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr "Digite novas teclas para \"%@\""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "Combinação inválida"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr "Lamentavelmente, estas teclas não podem ser associadas a atalhos."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "Esta combinação já é usada por \"%@\"."
+
+#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
+msgid "Not Set"
+msgstr "Não Definido"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Áudio/Vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
+msgid "Audio track synchronization:"
+msgstr "Sincronização da trilha de áudio:"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
+msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
+msgstr "Um valor positivo significa que o áudio está à frente do vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Legendas/Vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
+msgid "Subtitle track synchronization:"
+msgstr "Subtitle track synchronization:"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
+msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
+msgstr "Um valor positivo significa que a legenda está à frente do vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
+msgid "Subtitle speed:"
+msgstr "Velocidade das legendas:"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
+msgid "fps"
+msgstr "fps"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
+msgid "Subtitle duration factor:"
+msgstr "Factor de duração das legendas:"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
+msgid ""
+"Extend subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
 msgstr ""
+"Extend subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
-msgid "Video output pin"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
+msgid ""
+"Multiply subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
 msgstr ""
+"Multiply subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
-msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
+msgid ""
+"Recalculate subtitle duration according\n"
+"to their content and this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"Recalculate subtitle duration according\n"
+"to their content and this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Efeitos de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometria"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
+#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
+msgid "Image Adjust"
+msgstr "Ajuste de Imagem"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
+msgid "Brightness Threshold"
+msgstr "Limiar de Brilho"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Afinar"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
+msgid "Sigma"
+msgstr "Sigma"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
+msgid "Banding removal"
+msgstr "Remoção de banda"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
+msgid "Radius"
+msgstr "Raio"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
+msgid "Film Grain"
+msgstr "Granularidade do Filme"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
+msgid "Variance"
+msgstr "Variância"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Sincronizar superior e inferior"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Sincronizar esquerda e direita"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformar"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Rodar 90 graus"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
-msgid "Audio output pin"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Rodar 180 graus"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
-msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Rodar 270 graus"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
-msgid "AM Tuner mode"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Inverter horizontalmente"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
-msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Inverter verticalmente"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "Destaque/Ampliação"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Jogo puzzle"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
+msgid "Rows"
+msgstr "Linhas"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
+msgid "Columns"
+msgstr "Colunas"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
+msgid "Clone"
+msgstr "Clone"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
-msgid "DirectShow"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Número de clones"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
+msgid "Wall"
+msgstr "Parede"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Limiar de cor"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
+msgid "Similarity"
+msgstr "Semelhança"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intensidade"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
+#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradiente"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:229
-msgid "DirectShow input"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "Limite"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:181
-#: modules/audio_output/alsa.c:111
-#: modules/video_output/directx/directx.c:171
-msgid "Refresh list"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Hough"
+msgstr "Hough"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
-msgid "Configure"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Cartoon"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:894
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:944
-msgid "Capturing failed"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Extracção de cor"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
-#, c-format
-msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Inverte as cores"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
-#, c-format
-msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
+msgid "Posterize"
+msgstr "Aplicar efeito pôster"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:75
-msgid "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
+msgid "Posterize level"
+msgstr "Nível de efeito pôster"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:78
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Desfocamento de movimento"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
+msgid "Factor"
+msgstr "Factor"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Detectar movimento"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
+msgid "Water effect"
+msgstr "Efeito de água"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
+msgid "Anaglyph"
+msgstr "Anaglyph"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
+msgid "Add text"
+msgstr "Adicionar texto"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
+#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:79
-msgid "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
+msgid "Add logo"
+msgstr "Adicionar logo"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:81
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:84
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparência"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:85
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
+msgid "Organize profiles..."
+msgstr "Organizar perfis..."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:87
-msgid "Inversion mode"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:116
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 msgstr ""
+"Codec de Vídeo MPEG-1 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:88
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:120
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 msgstr ""
+"Codec de Vídeo MPEG-2 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:90
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:124
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
 msgstr ""
+"Codec de Vídeo MPEG-4 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
+"e RAW)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:91
-msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:128
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Primeira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:93
-msgid "Budget mode"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:132
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Segunda versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:94
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:136
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Terceira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:97
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:140
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
 msgstr ""
+"H263 é um codec de vídeo optimizado para videoconferência (taxas baixas, a "
+"usar com MPEG TS)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:98
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:144
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:100
-msgid "LNB voltage"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:148
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 1 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:101
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:152
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 2 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:103
-msgid "High LNB voltage"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:156
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
 msgstr ""
+"MJPEG consiste numa série de imagens JPEG (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
+"OGG)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:104
-msgid "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not supported by all frontends."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:160
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
 msgstr ""
+"Theora é um codec gratuito para vários efeitos (utilizado com MPEG TS e OGG)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:107
-msgid "22 kHz tone"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
 msgstr ""
+"Codificador simplificado (não transcodifica, pode ser usado com todos os "
+"formatos de encapsulamento)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:108
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:183
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
+"O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, "
+"OGG e RAW)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:110
-msgid "Transponder FEC"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:187
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
+"MPEG Audio Layer 3 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:111
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:113
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:194
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
+"Formato de áudio DVD (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:116
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis é um codec de áudio gratuito (utilizado com OGG)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:119
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:201
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC é um codec de áudio lossless (utilizado com OGG e RAW)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:122
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:204
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
 msgstr ""
+"Um codificador de áudio livre dedicado à compressão de voz (pode ser usado "
+"com OGG)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:126
-msgid "Modulation type"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Amostras de áudio descomprimidas (podem ser usadas com WAV)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:127
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "Programa da Emissão MPEG"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:130
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:235
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Emissão de Transporte MPEG"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:133
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Formato MPEG 1"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:136
-msgid "Terrestrial bandwidth"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:254
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
 msgstr ""
+"Indique os endereços locais onde quer escutar os pedidos. Não indique nada "
+"se quiser escutar em todas as interfaces de rede. Esta é geralmente a melhor "
+"opção. Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
+"oseuip:8080 por defeito."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:137
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
 msgstr ""
+"Usar isto para emitir para vários computadores. Este método é menos "
+"eficiente, dado que o servidor precisa de emitir várias vezes, mas é "
+"geralmente o mais compatível."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:139
-msgid "Terrestrial guard interval"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
 msgstr ""
+"Indique os endereços locais onde quer escutar os pedidos. Não indique nada "
+"se quiser escutar em todas as interfaces de rede. Esta é geralmente a melhor "
+"opção. Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
+"oseuip:8080 por defeito."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:142
-msgid "Terrestrial transmission mode"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
+"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
+"HTTP)."
 msgstr ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
+"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
+"HTTP)."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:145
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Introduza o endereço do computador para onde efectuar a emissão."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:148
-msgid "HTTP Host address"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Utilizar esta emissão para um único computador."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:150
-msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
 msgstr ""
+"Indique o endereço multicast para o qual vai emitir neste campo. Deve ser um "
+"endereço IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um "
+"endereço iniciado com 239.255."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:152
-msgid "HTTP user name"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
 msgstr ""
+"Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
+"multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
+"computadores, mas não funciona através da Internet."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:154
-msgid "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
 msgstr ""
+"Emitir para um único computador. Cabeçalhos RTP serão adicionados à emissão"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:157
-msgid "HTTP password"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
 msgstr ""
+"Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
+"multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
+"computadores, mas não funciona através da Internet. Cabeçalhos RTP serão "
+"adicionados à emissão"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:159
-msgid "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:316
+msgid "Back"
+msgstr "Trás"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:162
-msgid "HTTP ACL"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Assistente de Emissão / Transcodificação"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:164
-msgid "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:323
+msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
 msgstr ""
+"Este assistente permite configurar fluxos simples ou configurações de "
+"transcodificação."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:168
-#: modules/access_output/http.c:70
-#: modules/control/http/http.c:49
-msgid "Certificate file"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
+msgid "More Info"
+msgstr "Mais informação"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:169
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:327
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
 msgstr ""
+"Este assistente dá acesso a uma pequena parcela das funcionalidades de fluxo "
+"e transcodificação do VLC. As janelas de Abrir e 'Salvar/Fluxo' darão acesso "
+"a mais funcionalidades."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:172
-#: modules/access_output/http.c:73
-#: modules/control/http/http.c:52
-msgid "Private key file"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Emitir para a rede"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:173
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Transcodificar/Gravar para ficheiro"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:175
-#: modules/access_output/http.c:77
-#: modules/control/http/http.c:54
-msgid "Root CA file"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337
+msgid "Choose input"
+msgstr "Escolher entrada"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:176
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:338
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Escolha aqui a sua emissão de entrada."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:179
-#: modules/access_output/http.c:82
-#: modules/control/http/http.c:57
-msgid "CRL file"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Seleccionar uma emissão"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:180
-msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Item existente da lista de reprodução"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:183
-msgid "DVB"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Extracção Parcial"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:184
-msgid "DVB input with v4l2 support"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
 msgstr ""
+"Pode ser usado para ler uma parte do fluxo. É possível controlar a entrada "
+"do fluxo (por exemplo, um arquivo, um disco, mas não um fluxo de rede UDP). "
+"Os momentos de início e fim podem ser informados em segundos."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:236
-msgid "HTTP server"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:356
+msgid "From"
+msgstr "De"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:716
-msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+msgid "To"
+msgstr "Para"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:717
-msgid "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of the new syntax."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
+msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
+msgstr "Permite selecionar como o fluxo de entrada será enviado."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:763
-msgid "Illegal Polarization"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:764
-#, c-format
-msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Método de emissão"
 
-#: modules/access/dv.c:70
-msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em milissegundos."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Endereço do computador para onde fazer a emissão."
 
-#: modules/access/dv.c:74
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:367
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "Unicast RTP"
 
-#: modules/access/dv.c:75
-msgid "dv"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "Multicast UDP"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:60
-#: modules/access/dvdread.c:58
-msgid "DVD angle"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
+msgid "Transcode"
+msgstr "Transcodificação"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:62
-#: modules/access/dvdread.c:60
-msgid "Default DVD angle."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:374
+msgid ""
+"This page allows changing the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
 msgstr ""
+"Esta tela permite modificar o formato de compressão das trilhas de áudio ou "
+"vídeo. Para modificar somente o formato do contêiner, vá para a próxima tela."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:66
-#: modules/access/dvdread.c:64
-msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Transcodificar áudio"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:68
-msgid "Start directly in menu"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Transcodificar vídeo"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:70
-msgid "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the useless warning introductions."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
+"stream."
 msgstr ""
+"Habilitar esta opção permite transcodificar a trilha de áudio, se estiver "
+"presente no fluxo."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:79
-msgid "DVD with menus"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
+"stream."
 msgstr ""
+"Habilitar esta opção permite transcodificar a trilha de vídeo, se estiver "
+"presente no fluxo."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:80
-msgid "DVDnav Input"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:389
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Formato de encapsulação"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:296
-#: modules/access/dvdread.c:236
-#: modules/access/dvdread.c:495
-#: modules/access/dvdread.c:557
-msgid "Playback failure"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
+msgid ""
+"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
 msgstr ""
+"Esta tela permite selecionar como o fluxo será encapsulado. Dependendo das "
+"escolhas anteriores, nem todos os formatos estarão disponíveis."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:297
-msgid "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Opções adicionais de emissão"
 
-#: modules/access/dvdread.c:67
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
 msgstr ""
+"Nesta página, alguns parâmetros adicionais de emissão podem ser definidos."
 
-#: modules/access/dvdread.c:69
-msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Time-To-Live (TTL)"
 
-#: modules/access/dvdread.c:85
-msgid "title"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
+msgid "Local playback"
+msgstr "Reprodução local"
 
-#: modules/access/dvdread.c:85
-msgid "Key"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Adicionar Legendas ao vídeo transcodificado"
 
-#: modules/access/dvdread.c:91
-msgid "DVD without menus"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Opções adicionais de transcodificação"
 
-#: modules/access/dvdread.c:92
-msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
 msgstr ""
+"Nesta página, alguns parâmetros adicionais de transcodificação podem ser "
+"definidos."
 
-#: modules/access/dvdread.c:237
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Seleccionar o ficheiro para onde gravar"
 
-#: modules/access/dvdread.c:496
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not read block %d."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr "Adiciona legendas disponíveis diretamente ao vídeo. "
 
-#: modules/access/dvdread.c:558
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:421
+msgid ""
+"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
 msgstr ""
+"Lista todas as configurações. Clique em \"Finalizar\" para iniciar o fluxo "
+"ou a transcodificação."
 
-#: modules/access/fake.c:42
-msgid "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
 
-#: modules/access/fake.c:44
-#: modules/access/pvr.c:73
-#: modules/access/v4l.c:136
-msgid "Framerate"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Formato de encap."
 
-#: modules/access/fake.c:46
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
+msgid "Input stream"
+msgstr "Emissão de entrada"
 
-#: modules/access/fake.c:47
-#: modules/stream_out/bridge.c:36
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
-msgid "ID"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
+msgid "Save file to"
+msgstr "Guardar ficheiro para"
 
-#: modules/access/fake.c:49
-msgid "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs (default 0)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:442
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Incluir legendas"
 
-#: modules/access/fake.c:51
-msgid "Duration in ms"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:591
+msgid "No input selected"
+msgstr "Nenhuma entrada seleccionada"
 
-#: modules/access/fake.c:53
-msgid "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, meaning that the stream is unlimited)."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:593
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
 msgstr ""
+"Não foi selecionado nenhum fluxo ou lista de reprodução válida. Escolha um "
+"antes de seguir para a próxima tela."
 
-#: modules/access/fake.c:57
-#: modules/codec/fake.c:75
-msgid "Fake"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:652
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Nenhum destino válido"
 
-#: modules/access/fake.c:58
-msgid "Fake input"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:654
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
 msgstr ""
+"Um destino válido tem de ser selecionado, sendo um endereço Unicast IP ou um "
+"endereço Multicast IP. Se você não sabe bem o que isso significa, dê uma "
+"olhada no Guia de Fluxo do VLC e na ajuda desta janela."
 
-#: modules/access/file.c:82
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:993
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
+"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
 msgstr ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
+"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
 
-#: modules/access/file.c:84
-msgid "Concatenate with additional files"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Seleccionar o directório para gravar em"
 
-#: modules/access/file.c:86
-msgid "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify a comma-separated list of files."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Nenhuma pasta seleccionada"
 
-#: modules/access/file.c:90
-msgid "File input"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "Uma pasta onde serão salvos os arquivos que foram selecionados."
 
-#: modules/access/file.c:91
-#: modules/access_output/file.c:67
-#: modules/audio_output/file.c:112
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
-#: modules/gui/macosx/open.m:160
-#: modules/gui/macosx/open.m:371
-#: modules/gui/macosx/output.m:142
-#: modules/gui/macosx/output.m:230
-#: modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
-msgid "File"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
 msgstr ""
+"Preencha um caminho válido ou use o botão \"Procurar\" para selecionar o "
+"local."
 
-#: modules/access/file.c:248
-#: modules/access/file.c:417
-#: modules/access/file.c:519
-#: modules/access/file.c:606
-#: modules/access/file.c:631
-msgid "File reading failed"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
+msgid "No file selected"
+msgstr "Nenhum ficheiro seleccionado"
 
-#: modules/access/file.c:249
-#, c-format
-msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Um arquivo para gravar o fluxo que foi selecionado."
 
-#: modules/access/file.c:418
-#, c-format
-msgid "VLC could not read file \"%s\"."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
 msgstr ""
+"Preencha um caminho válido ou use o botão \"Procurar\" para selecionar um "
+"local."
 
-#: modules/access/file.c:520
-msgid "VLC seeked in the file too far. This usually means that your file is broken and therefore cannot be played."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
+msgid "Finish"
+msgstr "Fim"
 
-#: modules/access/file.c:607
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
 #, c-format
-msgid "VLC could not open file \"%s\"."
-msgstr ""
+msgid "%i items"
+msgstr "%i itens"
 
-#: modules/access/file.c:632
-#, c-format
-msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
+msgid "yes"
+msgstr "sim"
 
-#: modules/access_filter/record.c:43
-msgid "Record directory"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
+msgid "no"
+msgstr "não"
 
-#: modules/access_filter/record.c:45
-msgid "Directory where the record will be stored."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
+msgid "yes: from %@ to %@"
+msgstr "sim: desde %@ a %@"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:44
-msgid "Timeshift granularity"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:46
-msgid "This is the size of the temporary files tha will be used to store the timeshifted streams."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
+msgid "This allows streaming on a network."
+msgstr "Permite criar fluxo em uma rede."
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:48
-msgid "Timeshift directory"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
+msgid ""
+"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Permite gravar um fluxo em um arquivo. Pode ser recodificado em tempo real. "
+"O que o VLC pode ler, pode ser gravado. Por favor, atente que o VLC não é "
+"muito bom para transcodificação de arquivo para arquivo. Entretanto, suas "
+"funcionalidades de transcodificação são úteis para gravar fluxos de rede, "
+"por exemplo."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
 msgstr ""
+"Seleccione o seu codec de áudio. Clique num para obter mais informação."
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:49
-msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
 msgstr ""
+"Seleccione o seu codec de vídeo. Clique num para obter mais informação."
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:51
-msgid "Force use of the timeshift module"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
+msgid ""
+"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
+"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+"this setting to 1."
 msgstr ""
+"Permite definir o tempo de espera (TTL) para um fluxo. Este parâmetro é o "
+"número máximo de roteadores por onde o seu fluxo poderá passar. Se não sabe "
+"o que significa isso, ou se deseja um fluxo apenas na sua rede local, deixe "
+"essa opção com o valor 1."
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:52
-msgid "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can control pace or pause."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"Quando emitir com UDP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
+"anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
+"endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
+"activado a interface extra SAP.\n"
+"Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
+"usado um nome padrão."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
 msgstr ""
+"Quanto esta opção estiver habilitada, o fluxo será transcodificado e "
+"distribuído. Note que isso requer mais poder de processamento da CPU que uma "
+"simples transcodificação ou distribuição em fluxo."
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:56
-#: modules/access_filter/timeshift.c:57
-msgid "Timeshift"
-msgstr ""
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Interface mínima do MAC OS X"
 
-#: modules/access/ftp.c:45
-msgid "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor de cache para emissões FTP. O valor deve ser introduzido em milissegundos."
+#: modules/gui/ncurses.c:70
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Ponto de início para o navegador de ficheiros"
 
-#: modules/access/ftp.c:47
-msgid "FTP user name"
+#: modules/gui/ncurses.c:72
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
 msgstr ""
+"Permite especificar a pasta do gerenciador de arquivos do ncurses que será "
+"exibida inicialmente."
 
-#: modules/access/ftp.c:48
-#: modules/access/smb.c:64
-msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:77
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Interface Ncurses"
 
-#: modules/access/ftp.c:50
-msgid "FTP password"
-msgstr "Palavra-passe de FTP"
+#: modules/gui/ncurses.c:775
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr "  [%s]"
 
-#: modules/access/ftp.c:51
-#: modules/access/smb.c:67
-msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
+#: modules/gui/ncurses.c:779
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr "      %s: %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:873
+msgid "[Display]"
+msgstr "[Mostrar]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:875
+msgid " h,H                    Show/Hide help box"
+msgstr " h,H                    Show/Hide help box"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:876
+msgid " i                      Show/Hide info box"
+msgstr " i                      Show/Hide info box"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:877
+msgid " M                      Show/Hide metadata box"
+msgstr " M                      Show/Hide metadata box"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:878
+msgid " L                      Show/Hide messages box"
+msgstr " L                      Show/Hide messages box"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:879
+msgid " P                      Show/Hide playlist box"
+msgstr " P                      Show/Hide playlist box"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:880
+msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
+msgstr " B                      Show/Hide filebrowser"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:881
+msgid " x                      Show/Hide objects box"
+msgstr " x                      Show/Hide objects box"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:882
+msgid " S                      Show/Hide statistics box"
+msgstr " S                      Show/Hide statistics box"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:883
+msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
+msgstr " Esc                    Close Add/Search entry"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:884
+msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
+msgstr " Ctrl-l                 Refresh the screen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:888
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Global]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:890
+msgid " q, Q, Esc              Quit"
+msgstr " q, Q, Esc              Quit"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:891
+msgid " s                      Stop"
+msgstr " s                      Stop"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:892
+msgid " <space>                Pause/Play"
+msgstr " <space>                Pause/Play"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:893
+msgid " f                      Toggle Fullscreen"
+msgstr " f                      Toggle Fullscreen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:894
+#, fuzzy
+msgid " c                      Cycle through audio tracks"
+msgstr " l                      Toggle Loop Playlist"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:895
+#, fuzzy
+msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
+msgstr " [, ]                   Next/Previous title"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:896
+#, fuzzy
+msgid " b                      Cycle through video tracks"
+msgstr " S                      Show/Hide statistics box"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:897
+msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
+msgstr " n, p                   Next/Previous playlist item"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:898
+msgid " [, ]                   Next/Previous title"
+msgstr " [, ]                   Next/Previous title"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:899
+msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
+msgstr " <, >                   Next/Previous chapter"
+
+#. xgettext: You can use ← and → characters
+#: modules/gui/ncurses.c:901
+#, c-format
+msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
+msgstr " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:902
+msgid " a, z                   Volume Up/Down"
+msgstr " a, z                   Volume Up/Down"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:903
+msgid " m                      Mute"
+msgstr " m                      Silenciar"
+
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:905
+msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
+msgstr " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
+
+#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:907
+msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
+msgstr " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
+
+#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:909
+msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
+msgstr " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:913
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[Lista de reprodução]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:915
+msgid " r                      Toggle Random playing"
+msgstr " r                      Toggle Random playing"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:916
+msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
+msgstr " l                      Toggle Loop Playlist"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:917
+msgid " R                      Toggle Repeat item"
+msgstr " R                      Toggle Repeat item"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:918
+msgid " o                      Order Playlist by title"
+msgstr " o                      Order Playlist by title"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:919
+msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
+msgstr " O                      Reverse order Playlist by title"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:920
+msgid " g                      Go to the current playing item"
+msgstr " g                      Go to the current playing item"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:921
+msgid " /                      Look for an item"
+msgstr " /                      Look for an item"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:922
+msgid " ;                      Look for the next item"
+msgstr " ;                      Look for the next item"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:923
+msgid " A                      Add an entry"
+msgstr " A                      Add an entry"
+
+#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
+#: modules/gui/ncurses.c:925
+msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
+msgstr " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:926
+msgid " e                      Eject (if stopped)"
+msgstr " e                      Eject (if stopped)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:930
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[Navegadorficheiros]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:932
+msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
+msgstr " <enter>                Add the selected file to the playlist"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:933
+msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
+msgstr " <space>                Add the selected directory to the playlist"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:934
+msgid " .                      Show/Hide hidden files"
+msgstr " .                      Mostrar/Ocultar ficheiros escondidos"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:938
+msgid "[Player]"
+msgstr "[Player]"
+
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:941
+#, c-format
+msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
+msgstr " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
 
-#: modules/access/ftp.c:53
-msgid "FTP account"
-msgstr "Conta FTP"
+#: modules/gui/ncurses.c:1061
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Repetir] "
 
-#: modules/access/ftp.c:54
-msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "Conta a usar na ligação."
+#: modules/gui/ncurses.c:1062
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Aleatório]"
 
-#: modules/access/ftp.c:59
-msgid "FTP input"
-msgstr "Entrada FTP"
+#: modules/gui/ncurses.c:1063
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[Loop]"
 
-#: modules/access/ftp.c:109
-#: modules/access/ftp.c:124
-#: modules/access/ftp.c:185
-#: modules/access/ftp.c:195
-#: modules/access/ftp.c:203
-msgid "Network interaction failed"
-msgstr "Interacção de rede falhou"
+#: modules/gui/ncurses.c:1072
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr "Fonte   : %s"
 
-#: modules/access/ftp.c:110
-msgid "VLC could not connect with the given server."
-msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
+#: modules/gui/ncurses.c:1105
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s"
+msgstr "Posição : %s/%s"
 
-#: modules/access/ftp.c:125
-msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-msgstr "A ligação de VLC ao servidor designado foi rejeitada."
+#: modules/gui/ncurses.c:1110
+msgid " Volume   : Mute"
+msgstr " Volume   : Mute"
 
-#: modules/access/ftp.c:186
-msgid "Your account was rejected."
-msgstr "A sua conta foi rejeitada."
+#: modules/gui/ncurses.c:1111
+#, c-format
+msgid " Volume   : %3ld%%"
+msgstr " Volume   : %3ld%%"
 
-#: modules/access/ftp.c:196
-msgid "Your password was rejected."
-msgstr "A sua palavra-passe foi rejeitada."
+#: modules/gui/ncurses.c:1111
+msgid " Volume   : ----"
+msgstr " Volume   : ----"
 
-#: modules/access/ftp.c:204
-msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
-msgstr "A sua tentativa de ligação ao servidor foi rejeitada."
+#: modules/gui/ncurses.c:1117
+#, c-format
+msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Título    : %<PRId64>/%d"
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:46
-msgid "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1123
+#, c-format
+msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Capítulo  : %<PRId64>/%d"
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:50
-msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "Entrada GnomeVFS"
+#: modules/gui/ncurses.c:1128
+msgid " Source: <no current item> "
+msgstr " Fonte: <nenhum item> "
 
-#: modules/access/http.c:47
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr "Proxy HTTP"
+#: modules/gui/ncurses.c:1130
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ h para ajuda ]"
 
-#: modules/access/http.c:49
-msgid "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1151
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Abrir: %s"
 
-#: modules/access/http.c:55
-msgid "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1153
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "Procurar: %s"
 
-#: modules/access/http.c:58
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
+msgid "Shift+L"
+msgstr "Shift+L"
 
-#: modules/access/http.c:59
-msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
+msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
+msgstr "Clique para alternar entre repetir todos, repetir um e sem repetição"
 
-#: modules/access/http.c:62
-msgid "Auto re-connect"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "Capítulo/Título Anterior"
 
-#: modules/access/http.c:64
-msgid "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "Próximo Capítulo/Título"
 
-#: modules/access/http.c:68
-msgid "Continuous stream"
-msgstr "emissão contínua"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "Ativação do Tele Texto"
 
-#: modules/access/http.c:69
-msgid "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option as it will break all other types of HTTP streams."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "Alternar Transparência"
 
-#: modules/access/http.c:75
-msgid "HTTP input"
-msgstr "Entrada HTTP"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
+msgstr "Reproduzir Se a lista de reprodução estiver vazia, abre uma mídia"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Previous / Backward"
+msgstr "Anterior / Retroceder"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Next / Forward"
+msgstr "Próximo / Avançar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "Restaurar Tela Inteira"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Extended panel"
+msgstr "Painel Completo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "Repetir A->B"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "Quadro a Quadro"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "Reprodução Reversa da Reprise"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Step backward"
+msgstr "Recuar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Step forward"
+msgstr "Avançar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+msgid "Loop / Repeat"
+msgstr "Modo de Laço / Repetição"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Open subtitles"
+msgstr "Abrir legendas"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Dock fullscreen controller"
+msgstr "Encaixar controle de Tela Inteira"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Parar a reprodução"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Open a medium"
+msgstr "Abrir uma mídia"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
+msgstr "Previous media in the playlist, skip backward when held"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
+msgstr "Next media in the playlist, skip forward when held"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Alternar modo Tela Inteira"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "Alternar a saída de vídeo em Tela Inteira"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Mostrar configurações extendidas"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Toggle playlist"
+msgstr "Toggle playlist"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Captura de imagem do VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr "Repetir do ponto A para o ponto B, continuamente."
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Frame a frame"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Reverse"
+msgstr "Reverter"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
+msgid "Change the loop and repeat modes"
+msgstr "Modificar os modos de laço e repetição"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Item anterior na lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "Próximo item na lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
+msgid "Open subtitle file"
+msgstr "Open subtitle file"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
+msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
+msgstr "Anexar/desanexar o controlador de Tela Inteira para/da base da tela"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
+msgctxt "Tooltip|Unmute"
+msgid "Unmute"
+msgstr "Restaurar áudio"
 
-#: modules/access/http.c:77
-msgid "HTTP(S)"
-msgstr "HTTP(S)"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
+msgctxt "Tooltip|Mute"
+msgid "Mute"
+msgstr "Sem Áudio"
 
-#: modules/access/http.c:284
-msgid "HTTP authentication"
-msgstr "Autenticação HTTP"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Pausar a reprodução"
 
-#: modules/access/http.c:285
-#: modules/demux/live555.cpp:753
-msgid "Please enter a valid login name and a password."
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
 msgstr ""
+"Repetir do ponto A para o ponto B, continuamente Clique para definir o ponto "
+"A"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:48
-msgid "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em milissegundos."
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "Clique para definir o ponto B"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:51
-msgid "Force selection of all streams"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "Parar a repetição de A para B"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:53
-msgid "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. You can choose to select all of them."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Proporção de aspecto"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:56
-msgid "Maximum bitrate"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
+#: modules/video_filter/logo.c:48
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Nomes de logótipos"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:58
-msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask"
+msgstr "Máscara de imagem"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:62
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
+msgid ""
+"No v4l2 instance found.\n"
+"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
+"\n"
+"Controls will automatically appear here."
+msgstr ""
+"Nenhuma instância do v4l2 foi encontrada. Por favor verifique se o "
+"dispositivo foi aberto com o VLC e está reproduzindo. Os controles "
+"aparecerão automaticamente aqui."
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
+msgid "170 Hz"
+msgstr "170 Hz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+msgid "310 Hz"
+msgstr "310 Hz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+msgid "600 Hz"
+msgstr "600 Hz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
+msgid "1 KHz"
+msgstr "1 KHz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
+msgid "3 KHz"
+msgstr "3 KHz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+msgid "6 KHz"
+msgstr "6 KHz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+msgid "12 KHz"
+msgstr "12 KHz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+msgid "14 KHz"
+msgstr "14 KHz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+msgid "16 KHz"
+msgstr "16 KHz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+msgid "31 Hz"
+msgstr "31 Hz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+msgid "63 Hz"
+msgstr "63 Hz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+msgid "125 Hz"
+msgstr "125 Hz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
+msgid "250 Hz"
+msgstr "250 Hz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
+msgid "500 Hz"
+msgstr "500 Hz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+msgid "2 KHz"
+msgstr "2 KHz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+msgid "4 KHz"
+msgstr "4 KHz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+msgid "8 KHz"
+msgstr "8 KHz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
 
-#: modules/access_output/dummy.c:40
-#: modules/stream_out/dummy.c:47
-msgid "Dummy stream output"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
+msgid ""
+"Knee\n"
+"radius"
 msgstr ""
+"Knee\n"
+"radius"
 
-#: modules/access_output/dummy.c:41
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:58
-msgid "Dummy"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
+msgid ""
+"Makeup\n"
+"gain"
 msgstr ""
+"Makeup\n"
+"gain"
 
-#: modules/access_output/file.c:61
-msgid "Append to file"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
+msgid "(Hastened)"
+msgstr "(Adiantado)"
 
-#: modules/access_output/file.c:62
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
+msgid "(Delayed)"
+msgstr "(Atrasado)"
 
-#: modules/access_output/file.c:66
-msgid "File stream output"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Impor a atualização dos valores desta janela"
 
-#: modules/access_output/http.c:58
-msgid "Username"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
+msgid "&Fingerprint"
+msgstr "&Fingerprint"
 
-#: modules/access_output/http.c:59
-msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
+msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
+msgstr "Find meta data using audio fingerprinting"
 
-#: modules/access_output/http.c:61
-#: modules/control/telnet.c:81
-msgid "Password"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "Neste painel são exibidos outros metadados e informações. \n"
 
-#: modules/access_output/http.c:62
-msgid "Password that will be requested to access the stream."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
+"Informações sobre sua mídia ou fluxo. São exibidos Combinadores, "
+"Codificadores de Áudio e Vídeo e Legendas."
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+msgid "Current media / stream statistics"
+msgstr "Mídia atual / estatísticas de fluxo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
+msgid "Input/Read"
+msgstr "Entrada/Leitura"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
+msgid "Output/Written/Sent"
+msgstr "Saído/Escrito/Enviado"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
+msgid "Media data size"
+msgstr "Tamanho de dados de mídia"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
+msgid "Demuxed data size"
+msgstr "Tamanho do dado descombinado"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
+msgid "Content bitrate"
+msgstr "Taxa de bits do conteúdo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
+msgid "Discarded (corrupted)"
+msgstr "Descartados (corrompidos)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
+msgid "Dropped (discontinued)"
+msgstr "Descartado (descontinuado)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
+msgid "Decoded"
+msgstr "Descodificado"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
+msgid "blocks"
+msgstr "blocos"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
+msgid "Displayed"
+msgstr "Exibido"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
+msgid "frames"
+msgstr "frames"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
+msgid "Lost"
+msgstr "Perdidos"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviados"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
+msgid "packets"
+msgstr "pacotes"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
+msgid "Upstream rate"
+msgstr "Taxa de bits do fluxo de envio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
+msgid "Played"
+msgstr "Reproduzido(s)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
+msgid "buffers"
+msgstr "buffers"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
+msgid "Last 60 seconds"
+msgstr "Últimos 60 segundos"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
+msgid "Overall"
+msgstr "Overall"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Visualização atual"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
+msgid ""
+"Current playback speed: %1\n"
+"Click to adjust"
 msgstr ""
+"Velocidade de reprodução actual: %1\n"
+"Clique para ajustar"
 
-#: modules/access_output/http.c:66
-msgid "Mime"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "Retornar à velocidade normal de reprodução"
 
-#: modules/access_output/http.c:67
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
+msgid "Download cover art"
+msgstr "Transferir capa de álbum"
 
-#: modules/access_output/http.c:71
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
+msgid "Add cover art from file"
+msgstr "Adicionar capa de álbum do ficheiro"
 
-#: modules/access_output/http.c:74
-msgid "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
+msgid "Choose Cover Art"
+msgstr "Escolher Capa de Álbum"
 
-#: modules/access_output/http.c:78
-msgid "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
+msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
+msgstr "Ficheiros de Imagem (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
 
-#: modules/access_output/http.c:83
-msgid "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for SSL. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
+msgid "Elapsed time"
+msgstr "Tempo decorrido"
 
-#: modules/access_output/http.c:86
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
+msgid "Total/Remaining time"
+msgstr "Tempo total/restante"
 
-#: modules/access_output/http.c:87
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
+msgid "Click to toggle between total and remaining time"
+msgstr "Clique para alternar entre o tempo decorrido e o tempo restante"
 
-#: modules/access_output/http.c:91
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
+msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "Clique para alternar entre o tempo decorrido e o tempo restante"
 
-#: modules/access_output/http.c:93
-#: modules/control/http/http.c:61
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
-msgid "HTTP"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
+msgid "Double click to jump to a chosen time position"
 msgstr ""
+"Clique duas vezes para saltar para um momento definido no tempo de reprodução"
 
-#: modules/access_output/shout.c:58
-msgid "Stream name"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "Selecionar um dispositivo ou um pasta VIDEO_TS"
 
-#: modules/access_output/shout.c:59
-msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
+msgstr "Selecionar um dispositivo ou uma pasta VIDEO_TS"
 
-#: modules/access_output/shout.c:62
-msgid "Stream description"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Selecione um ou vários arquivos"
 
-#: modules/access_output/shout.c:63
-msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
+msgid "File names:"
+msgstr "Nomes de ficheiro:"
 
-#: modules/access_output/shout.c:66
-msgid "Stream MP3"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtro:"
 
-#: modules/access_output/shout.c:67
-msgid "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the shoutcast/icecast server."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Ejectar o disco"
 
-#: modules/access_output/shout.c:76
-msgid "Genre description"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canais:"
 
-#: modules/access_output/shout.c:77
-msgid "Genre of the content. "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Portos seleccionados:"
 
-#: modules/access_output/shout.c:79
-msgid "URL description"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
 
-#: modules/access_output/shout.c:80
-msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Usar o pace do VLC"
 
-#: modules/access_output/shout.c:87
-msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
+msgid "TV - digital"
+msgstr "TV - digital"
 
-#: modules/access_output/shout.c:89
-#: modules/access/v4l.c:122
-msgid "Samplerate"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
+msgid "Tuner card"
+msgstr "Placa sintonizadora"
 
-#: modules/access_output/shout.c:90
-msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
+msgid "Delivery system"
+msgstr "Sistema de entrega"
 
-#: modules/access_output/shout.c:92
-msgid "Number of channels"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Freqüência do Transponder/combinador"
 
-#: modules/access_output/shout.c:93
-msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Taxa de símbolos do transponder"
 
-#: modules/access_output/shout.c:95
-msgid "Ogg Vorbis Quality"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Largura de banda"
 
-#: modules/access_output/shout.c:96
-msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
+msgid "TV - analog"
+msgstr "TV - analógica"
 
-#: modules/access_output/shout.c:98
-msgid "Stream public"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
+msgid "Device name"
+msgstr "Nome de dispositivo"
 
-#: modules/access_output/shout.c:99
-msgid "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
 msgstr ""
+"A tela será aberta e reproduzida em ordem para o fluxo ou para a gravação."
 
-#: modules/access_output/shout.c:105
-msgid "IceCAST output"
-msgstr ""
+#. xgettext: frames per second
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
+msgid " f/s"
+msgstr " f/s"
 
-#: modules/access_output/udp.c:75
-#: modules/access/rtsp/access.c:41
-#: modules/demux/live555.cpp:63
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opções Avançadas"
 
-#: modules/access_output/udp.c:77
-msgid "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Clique duas vezes para obter informações sobre a mídia"
 
-#: modules/access_output/udp.c:80
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:442
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
-#: modules/stream_out/rtp.c:87
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
+msgid "Change playlistview"
+msgstr "Modificar a exibição da lista de reprodução"
 
-#: modules/access_output/udp.c:81
-msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
+msgid "Search the playlist"
+msgstr "Procurar na lista de reprodução"
 
-#: modules/access_output/udp.c:84
-msgid "Group packets"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
+msgid "My Computer"
+msgstr "O Meu Computador"
 
-#: modules/access_output/udp.c:85
-msgid "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
 
-#: modules/access_output/udp.c:90
-msgid "Raw write"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
+msgid "Local Network"
+msgstr "Rede Local"
 
-#: modules/access_output/udp.c:91
-msgid "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
 
-#: modules/access_output/udp.c:97
-msgid "UDP stream output"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr "Remover a subscrição deste podcast"
 
-#: modules/access_output/udp.c:98
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
-msgid "UDP"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Deseja realmente cancelar a assinatura de %1?"
 
-#: modules/access/pvr.c:49
-msgid "Default caching value for PVR streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Cover"
+msgstr "Crossover"
 
-#: modules/access/pvr.c:52
-msgid "Device"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Criar Directório"
 
-#: modules/access/pvr.c:53
-msgid "PVR video device"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Criar Pasta"
 
-#: modules/access/pvr.c:55
-msgid "Radio device"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
+msgid "Enter name for new directory:"
+msgstr "Introduza o nome para o novo directório:"
 
-#: modules/access/pvr.c:56
-msgid "PVR radio device"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
+msgid "Enter name for new folder:"
+msgstr "Introduza o nome para a nova pasta:"
 
-#: modules/access/pvr.c:58
-#: modules/access/v4l.c:96
-msgid "Norm"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Rename Directory"
+msgstr "Criar Directório"
 
-#: modules/access/pvr.c:59
-#: modules/access/v4l.c:98
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Rename Folder"
+msgstr "Criar Pasta"
 
-#: modules/access/pvr.c:62
-#: modules/access/v4l.c:102
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96
-msgid "Width"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new name for the directory:"
+msgstr "Introduza o nome para o novo directório:"
 
-#: modules/access/pvr.c:63
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new name for the folder:"
+msgstr "Introduza o nome para a nova pasta:"
 
-#: modules/access/pvr.c:66
-#: modules/access/v4l.c:105
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94
-msgid "Height"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
+msgid "Sort by"
+msgstr "Ordenado por"
 
-#: modules/access/pvr.c:67
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
 
-#: modules/access/pvr.c:70
-#: modules/access/v4l.c:89
-msgid "Frequency"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
 
-#: modules/access/pvr.c:71
-#: modules/access/v4l.c:91
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
+msgid "Display size"
+msgstr "Tamanho da tela"
 
-#: modules/access/pvr.c:74
-#: modules/access/v4l.c:137
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
+msgid "Increase"
+msgstr "Aumentar"
 
-#: modules/access/pvr.c:77
-msgid "Key interval"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
+msgid "Decrease"
+msgstr "Diminuir"
 
-#: modules/access/pvr.c:78
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
+msgid "Playlist View Mode"
+msgstr "Playlist View Mode"
 
-#: modules/access/pvr.c:80
-msgid "B Frames"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
+msgid ""
+"Playlist is currently empty.\n"
+"Drop a file here or select a media source from the left."
 msgstr ""
+"Playlist is currently empty.\n"
+"Drop a file here or select a media source from the left."
 
-#: modules/access/pvr.c:81
-msgid "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the number of B-Frames."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
+msgid "Icons"
+msgstr "Icons"
 
-#: modules/access/pvr.c:85
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
+msgid "Detailed List"
+msgstr "Lista Detalhada"
 
-#: modules/access/pvr.c:87
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
 
-#: modules/access/pvr.c:88
-msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
+msgid "PictureFlow"
+msgstr "PictureFlow"
 
-#: modules/access/pvr.c:91
-msgid "Bitrate mode)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
+msgid "Select File"
+msgstr "Seleccionar Ficheiro"
 
-#: modules/access/pvr.c:92
-msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
+msgid ""
+"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
+"key to remove hotkeys"
 msgstr ""
+"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
+"key to remove hotkeys"
 
-#: modules/access/pvr.c:94
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
+msgid "in"
+msgstr "em"
 
-#: modules/access/pvr.c:95
-msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
+msgid "Any field"
+msgstr "Qualquer campo"
 
-#: modules/access/pvr.c:98
-#: modules/access/vcdx/info.c:97
-#: modules/gui/macosx/intf.m:498
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
-msgid "Volume"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
+msgid "Actions"
+msgstr "Acções"
 
-#: modules/access/pvr.c:99
-msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
+msgid "Hotkey"
+msgstr "Hotkey"
 
-#: modules/access/pvr.c:101
-#: modules/access/v4l.c:92
-msgid "Channel"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
+msgid "Application level hotkey"
+msgstr "Application level hotkey"
 
-#: modules/access/pvr.c:102
-msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
 
-#: modules/access/pvr.c:108
-#: modules/access/v4l.c:143
-msgid "Automatic"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
+msgid "Desktop level hotkey"
+msgstr "Desktop level hotkey"
 
-#: modules/access/pvr.c:108
-#: modules/access/v4l.c:143
-msgid "SECAM"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
+msgid ""
+"Double click to change.\n"
+"Delete key to remove."
 msgstr ""
+"Duplo clique para alterar.\n"
+"Tecla Delete para remover."
 
-#: modules/access/pvr.c:108
-#: modules/access/v4l.c:143
-msgid "PAL"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
+msgid "Hotkey change"
+msgstr "Hotkey change"
 
-#: modules/access/pvr.c:108
-#: modules/access/v4l.c:143
-msgid "NTSC"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
+msgid "Press the new key or combination for "
+msgstr "Press the new key or combination for "
 
-#: modules/access/pvr.c:111
-msgid "vbr"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
+msgid "Assign"
+msgstr "Atribuir"
 
-#: modules/access/pvr.c:111
-msgid "cbr"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
+msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
+msgstr "Warning: this key or combination is already assigned to "
 
-#: modules/access/pvr.c:116
-msgid "PVR"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
+msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
+msgstr "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
 
-#: modules/access/pvr.c:117
-msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
+msgid "Key or combination: "
+msgstr "Key or combination: "
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:43
-msgid "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
+msgid "Key: "
+msgstr "Chave:"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:47
-#: modules/access/rtsp/access.c:48
-msgid "Real RTSP"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Configurações de Entrada e Codificadores"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:93
-msgid "Connection failed"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:94
-#, c-format
-msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:221
-msgid "Session failed"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
+msgid ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
+msgstr ""
+"Se esta propriedade estiver em branco, serão definidos definidos valores "
+"diferentes para DVD, VCD e CDDA. É possível definir um valor único ou "
+"configurá-los independentemente nas preferências avançadas."
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+msgstr "Esta é a interface de capas do VLC. É possível baixar outras capas em"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
+msgid "VLC skins website"
+msgstr "Sítio de capas do VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
+msgid "System's default"
+msgstr "Padrão do sistema"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
+msgid "File associations"
+msgstr "Associações de arquivos"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Ficheiros de Áudio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Video Files"
+msgstr "Ficheiros de vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Aplicar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cancelar"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:222
-msgid "The requested RTSP session could not be established."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:39
-msgid "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "Editar perfil seleccionado"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:43
-msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "Remover perfil seleccionado"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:46
-msgid "Capture fragment size"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Criar um novo perfile"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:48
-msgid "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+msgid "Create"
+msgstr "Criar"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:62
-msgid "Screen Input"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
+msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
+msgstr "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:63
-#: modules/gui/macosx/vout.m:210
-msgid "Screen"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr "Falta Nome do Perfil"
 
-#: modules/access/smb.c:61
-msgid "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "Tem de escolher um nome para o perfil."
 
-#: modules/access/smb.c:63
-msgid "SMB user name"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
+msgid "File/Directory"
+msgstr "Ficheiro/Directório"
 
-#: modules/access/smb.c:66
-msgid "SMB password"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
+msgid "File/Folder"
+msgstr "Ficheiro/Pasta"
 
-#: modules/access/smb.c:69
-msgid "SMB domain"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
+msgid "Source"
+msgstr "Origem"
 
-#: modules/access/smb.c:70
-msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
+msgid "Source:"
+msgstr "Origem:"
 
-#: modules/access/smb.c:75
-msgid "SMB input"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
 
-#: modules/access/tcp.c:39
-msgid "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr "Este módulo grava o fluxo transcodificado para um arquivo."
 
-#: modules/access/tcp.c:46
-msgid "TCP"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome de ficheiro"
 
-#: modules/access/tcp.c:47
-msgid "TCP input"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
+msgid "Save file..."
+msgstr "Gravar ficheiro..."
 
-#: modules/access/udp.c:44
-msgid "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
+msgid ""
+"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
 msgstr ""
+"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
 
-#: modules/access/udp.c:47
-msgid "Autodetection of MTU"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via HTTP."
 
-#: modules/access/udp.c:49
-msgid "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if truncated packets are found"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
+msgid "Path"
+msgstr "Caminho"
 
-#: modules/access/udp.c:52
-msgid "RTP reordering timeout in ms"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
+msgid ""
+"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
+msgstr ""
+"Este módulo encaminha o fluxo transcodificado para uma rede, através do "
+"protocolo mms."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
+msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via RTSP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via UDP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
+msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via RTP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
+msgid "Base port"
+msgstr "Porto base"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para um servidor Icecast."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Ponto de Montagem"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
+msgid "Login:pass"
+msgstr "Login:pass"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Editar Favoritos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "Criar um novo favorito"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Apagar o item seleccionado"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Apagar todos os marcadores"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
+msgid "&Close"
+msgstr "&Fechar"
 
-#: modules/access/udp.c:54
-msgid "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the time specified here (in milliseconds)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
 
-#: modules/access/udp.c:61
-#: modules/gui/macosx/open.m:183
-#: modules/gui/macosx/open.m:654
-#: modules/gui/macosx/open.m:692
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
-msgid "UDP/RTP"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
+msgid "Convert"
+msgstr "Converter"
 
-#: modules/access/udp.c:62
-msgid "UDP/RTP input"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
+msgid "Destination file:"
+msgstr "Ficheiro destino:"
 
-#: modules/access/v4l2.c:52
-#: modules/gui/macosx/open.m:167
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
-msgid "Device name"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
+msgid "Browse"
+msgstr "Procurar"
 
-#: modules/access/v4l2.c:54
-msgid "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will be used."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
+msgid "Settings"
+msgstr "Configurações"
 
-#: modules/access/v4l2.c:58
-msgid "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
+msgid "Display the output"
+msgstr "Exibir a saída"
 
-#: modules/access/v4l2.c:63
-msgid "Video4Linux2"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr "Exibe a mídia resultante, mas pode reduzir o desempenho."
 
-#: modules/access/v4l2.c:64
-msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
+msgid "&Start"
+msgstr "&Iniciar"
 
-#: modules/access/v4l.c:75
-msgid "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Containers"
+msgstr "Containers (*"
 
-#: modules/access/v4l.c:79
-msgid "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video device will be used."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
+msgid "Errors"
+msgstr "Erros"
 
-#: modules/access/v4l.c:83
-msgid "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio device will be used."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+msgid "Cl&ear"
+msgstr "R&emover"
 
-#: modules/access/v4l.c:87
-msgid "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Esconder erros futuros"
 
-#: modules/access/v4l.c:94
-msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Ajustamentos e Efeitos"
 
-#: modules/access/v4l.c:99
-msgid "Audio Channel"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Sincronização"
 
-#: modules/access/v4l.c:101
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "controlos v4l2"
 
-#: modules/access/v4l.c:103
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
+msgid "&Write changes to config"
+msgstr "&Write changes to config"
 
-#: modules/access/v4l.c:106
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
+msgid "Privacy and Network Access Policy"
+msgstr "Privacidade e Políticas de Acesso à Rede"
 
-#: modules/access/v4l.c:108
-#: modules/gui/macosx/extended.m:114
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
-msgid "Brightness"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
+"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
+"anyone.</p>\n"
+"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
+"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
+"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
+"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
+"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
+"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
+"<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
+"form, to anyone.</p>\n"
+"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
+"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
+"That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
+"That may entail identifying some of your media files to third party "
+"entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
+"for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
+msgid "Network Access Policy"
+msgstr "Política de Acesso à Rede"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
+msgid "Regularly check for VLC updates"
+msgstr "Verificação regular por actualizações para o VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Ir para o Tempo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
+msgid "&Go"
+msgstr "Ir"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
+msgid "Go to time"
+msgstr "Ir para o tempo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
 
-#: modules/access/v4l.c:110
-msgid "Brightness of the video input."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "Ve&rificar novamente"
 
-#: modules/access/v4l.c:111
-#: modules/gui/macosx/extended.m:117
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
-msgid "Hue"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Sim"
 
-#: modules/access/v4l.c:113
-msgid "Hue of the video input."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
+msgid "&No"
+msgstr "&Não"
 
-#: modules/access/v4l.c:114
-#: modules/video_filter/marq.c:93
-#: modules/video_filter/rss.c:146
-#: modules/video_filter/time.c:85
-#: modules/visualization/xosd.c:78
-msgid "Color"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "Atualizações do Reprodutor de Mídias VLC"
 
-#: modules/access/v4l.c:116
-msgid "Color of the video input."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
+msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
+msgstr "Uma nova versão do VLC (%1.%2.%3%4) está disponível."
 
-#: modules/access/v4l.c:117
-#: modules/gui/macosx/extended.m:115
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
-msgid "Contrast"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "Você já tem a última versão do Reprodutor de Mídias VLC."
 
-#: modules/access/v4l.c:119
-msgid "Contrast of the video input."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "Ocorreu um erro enquanto procurava atualizações..."
 
-#: modules/access/v4l.c:120
-msgid "Tuner"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
+msgid "Current Media Information"
+msgstr "Current Media Information"
 
-#: modules/access/v4l.c:121
-msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
+msgid "&General"
+msgstr "&Geral"
 
-#: modules/access/v4l.c:124
-msgid "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
+msgid "&Metadata"
+msgstr "&Metadata"
 
-#: modules/access/v4l.c:127
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
+msgid "Co&dec"
+msgstr "Co&dec"
 
-#: modules/access/v4l.c:128
-msgid "MJPEG"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
+msgid "S&tatistics"
+msgstr "Es&tatísticas"
 
-#: modules/access/v4l.c:130
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "&Gravar Meta-dados"
 
-#: modules/access/v4l.c:131
-msgid "Decimation"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
+msgid "Location:"
+msgstr "Local:"
 
-#: modules/access/v4l.c:133
-msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensagens"
 
-#: modules/access/v4l.c:134
-msgid "Quality"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "Salva todos os registros exibidos para um arquivos"
 
-#: modules/access/v4l.c:135
-msgid "Quality of the stream."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "Salvar o arquivo de registro como..."
 
-#: modules/access/v4l.c:146
-msgid "Video4Linux"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "Textos / Registos (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
 
-#: modules/access/v4l.c:147
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
+msgid ""
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
+msgstr "Não foi possível gravar no arquivo %1: %2."
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:42
-msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
+msgid "Update the tree"
+msgstr "Atualizar a árvore"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46
-#: modules/gui/macosx/open.m:175
-#: modules/gui/macosx/open.m:489
-#: modules/gui/macosx/open.m:579
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
-msgid "VCD"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
+msgid "Clear the messages"
+msgstr "Clear the messages"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:47
-msgid "VCD input"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
+msgid "Open Media"
+msgstr "Abrir Mídia"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:53
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
+msgid "&File"
+msgstr "&Ficheiro"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:104
-msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
+msgid "&Disc"
+msgstr "&Disco"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:130
-msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
+msgid "&Network"
+msgstr "Rede "
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:280
-#: modules/access/vcdx/access.c:362
-#: modules/access/vcdx/access.c:688
-#: modules/access/vcdx/info.c:290
-#: modules/access/vcdx/info.c:291
-msgid "Entry"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "&Dispositivo de Captura"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:407
-#: modules/access/vcdx/info.c:102
-msgid "Segments"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
+msgid "&Select"
+msgstr "&Selecionar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "&Adicionar à fila"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:426
-#: modules/access/vcdx/access.c:707
-#: modules/access/vcdx/info.c:294
-#: modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/demux/mkv.cpp:5188
-msgid "Segment"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
+msgid "&Play"
+msgstr "&Reproduzir"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:531
-msgid "LID"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
+msgid "&Stream"
+msgstr "Emi&ssão"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:90
-msgid "VCD Format"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
+msgid "C&onvert"
+msgstr "C&onverter"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:91
-#: modules/demux/mpc.c:55
-msgid "Album"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
+msgid "C&onvert / Save"
+msgstr "C&onverter / Gravar"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:92
-msgid "Application"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
+msgid "Open URL"
+msgstr "Abrir URL"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:93
-msgid "Preparer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr "Preencha a URL aqui..."
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:94
-msgid "Vol #"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
+msgstr "Please enter the URL or path to the media you want to play."
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:95
-msgid "Vol max #"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
+msgid ""
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
 msgstr ""
+"Se sua área de transferência contém uma URL válida ou um caminho para um "
+"arquivo em um computador, ele será automaticamente selecionado."
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:96
-msgid "Volume Set"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "Complementos e Extensões"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:99
-msgid "System Id"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Active Extensions"
+msgstr "Regiões ativas"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:101
-msgid "Entries"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
+msgid "Capability"
+msgstr "Funcionalidade"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:122
-msgid "First Entry Point"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
+msgid "Score"
+msgstr "Pontuação"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:126
-msgid "Last Entry Point"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Pesquisar:"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:127
-msgid "Track size (in sectors)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
+msgid "More information..."
+msgstr "Mais informações..."
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:139
-#: modules/access/vcdx/info.c:142
-#: modules/access/vcdx/info.c:151
-#: modules/access/vcdx/info.c:166
-msgid "type"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
+msgid "Reload extensions"
+msgstr "Re-carregar extensões"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:139
-msgid "end"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
+msgid ""
+"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
+"preferences."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:142
-msgid "play list"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
+msgid ""
+"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
+"meta data."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:153
-msgid "extended selection list"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
+msgid ""
+"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
+"video websites, ..."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:154
-msgid "selection list"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
+msgid ""
+"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:166
-msgid "unknown type"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
+msgid "Only installed"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:298
-#: modules/access/vcdx/info.c:299
-#: modules/access/vcdx/info.c:316
-msgid "List ID"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
+#, fuzzy
+msgid "Retrieving addons..."
+msgstr "Obtendo Informação do Canal..."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
-msgid "(Super) Video CD"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
+#, fuzzy
+msgid "No addons found"
+msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
-msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
+msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
-msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
+#, fuzzy
+msgid "Version %1"
+msgstr "Versão"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
-msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
+msgid "%1 downloads"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
-msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
+#, fuzzy
+msgid "&Uninstall"
+msgstr "Instalar"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
-msgid "Use playback control?"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
+#, fuzzy
+msgid "&Install"
+msgstr "Instalar"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
-msgid "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by tracks."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
-msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
+msgid "Website"
+msgstr "Página da Web"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
-msgid "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an entry."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
+msgid "Files"
+msgstr "Ficheiros"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
-msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "Exclui o item selecionado"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
-msgid "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows for example playback control navigation."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
+msgid "Show settings"
+msgstr "Exibir configurações"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
-msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+msgid "Simple"
+msgstr "Simplificado"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
-msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "Alternar para o modo simplificado de preferências"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
-msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "Alternar para o modo detalhado de preferências"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
-msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
+msgid "&Save"
+msgstr "&Guardar"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
-msgid ""
-"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more realistic sound experience. It should also be more comfortable and less tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-"It works with any source format from mono to 7.1."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "Salvar e fechar a caixa de diálogo"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
-msgid "Characteristic dimension"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "&Restaurar Preferências"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
-msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
+msgid "Only show current"
+msgstr "Only show current"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
-msgid "Compensate delay"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
+msgid "Only show modules related to current playback"
+msgstr "Only show modules related to current playback"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
-msgid "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In case, turn this on to compensate."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
+msgid "Advanced Preferences"
+msgstr "Preferências Avançadas"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
-msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
+msgid "Simple Preferences"
+msgstr "Preferências Simples"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
-msgid "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by this filter. Enabling this setting is not recommended."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
+msgid "Cannot save Configuration"
+msgstr "Não foi possível salvar a Configuração"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
-msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
+msgid "Preferences file could not be saved"
+msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de preferências"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
-msgid "Headphone effect"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
 msgstr ""
+"Tem certeza de que quer restaurar as configurações do Reprodutor de Mídias "
+"VLC ao padrão?"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
-msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Abrir Pasta"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
-msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir Pasta"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
-msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "Abrir Pasta"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
-msgid "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "Lista de reprodução XSPF"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
-msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
+msgid "M3U playlist"
+msgstr "Llista de reprodução M3U"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
-msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
+msgid "M3U8 playlist"
+msgstr "Lista de reprodução M3U8"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
-msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "Salvar lista de reprodução como..."
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
-msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "Abrir legenda..."
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
-msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
+msgid "Media Files"
+msgstr "Ficheiros de media"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
-msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
+msgid "Subtitle Files"
+msgstr "Ficheiros de Legendas"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
-msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
-msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Saída da Emissão"
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
-msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
+msgid ""
+"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
 msgstr ""
+"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
-msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
+msgstr ""
+"Linha de saída de fluxo. Isto é gerado automaticamente quando você modifica "
+"as configurações acima, mas você pode mudá-las manualmente."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "Editor de Barra de Ferramentas"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "Elementos da Barra de Ferramentas"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
+msgid "Flat Button"
+msgstr "Botão Liso"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Next widget style"
+msgstr "Próximo estilo de controle:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
+msgid "Big Button"
+msgstr "Botão Grande"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
+msgid "Native Slider"
+msgstr "Barra Deslizante Nativa"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas Principal"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
+msgid "Above the Video"
+msgstr "Sobre o Vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Posição da barra de ferramentas:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
+msgid "Line 1:"
+msgstr "Linha 1:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
+msgid "Line 2:"
+msgstr "Linha 2:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas de Tempo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Widget"
+msgstr "Barra de Ferramentas de Widgets Avançados:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "Controle de Tela Inteira"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
+msgid "New profile"
+msgstr "Novo perfil"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "Excluir o perfil atual"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Selecionar perfil:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
+#, fuzzy
+msgid "Preview"
+msgstr "Anterior "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "&Fechar"
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
-msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Nome do Perfil"
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
-msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "Por favor, preencha o nome do novo perfil."
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
-msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
+msgid "Spacer"
+msgstr "Espaçador"
 
-#: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
-msgid "Left rear"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr "Espaçador Expansível"
 
-#: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
-msgid "Right rear"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
+msgid "Splitter"
+msgstr "Divisor"
 
-#: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
-msgid "Left front"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
+msgid "Time Slider"
+msgstr "Barra Deslizante de Tempo"
 
-#: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
-msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
+msgid "Small Volume"
+msgstr "Volume Pequeno"
 
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
-msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
+msgid "DVD menus"
+msgstr "Menus de DVD"
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
-msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "Botões Avançados"
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
-msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
+msgid "Playback Buttons"
+msgstr "Botões de Reprodução"
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
-msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
+msgid "Aspect ratio selector"
+msgstr "Aspect ratio selector"
 
-#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
-msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
+msgid "Speed selector"
+msgstr "Speed selector"
 
-#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
-msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Difusão"
 
-#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
-msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+msgid "Schedule"
+msgstr "Programar"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
-msgid "Equalizer preset"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "Video On Demand ( VOD )"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:53
-msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "Horas / Minutos / Segundos:"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
-msgid "Bands gain"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "Dia / Mês / Ano:"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
-msgid "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Repetir:"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
-msgid "Two pass"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Atraso de repetição:"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
-msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
+msgid " days"
+msgstr "dias"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
-msgid "Global gain"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
+msgid "I&mport"
+msgstr "I&mportar"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
-msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+msgid "E&xport"
+msgstr "E&xportar"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
-msgid "Equalizer with 10 bands"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "Salvar as configurações VLM como..."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-msgid "Flat"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "Configurações VLM (*.vlm);;Todos (*.*)"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-#: modules/demux/util/id3genres.h:60
-msgid "Classical"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "Abrir configurações do VLM..."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-msgid "Club"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "Difusão: "
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-#: modules/demux/util/id3genres.h:31
-msgid "Dance"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
+msgid "Schedule: "
+msgstr "Programação: "
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-msgid "Full bass"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
+msgid "VOD: "
+msgstr "VOD: "
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Full bass and treble"
+#: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
+msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Full treble"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "Menu do controle para o reprodutor"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Headphones"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
+msgid "Paused"
+msgstr "Em pausa"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Large Hall"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
+msgid "&Media"
+msgstr "&Media"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Live"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
+msgid "P&layback"
+msgstr "Re&produção"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Party"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
+msgid "&Audio"
+msgstr "Á&udio"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#: modules/demux/util/id3genres.h:41
-msgid "Pop"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
+msgid "&Video"
+msgstr "&Vídeo"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#: modules/demux/util/id3genres.h:44
-msgid "Reggae"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
+msgid "Subti&tle"
+msgstr "Legen&da"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:45
-msgid "Rock"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
+msgid "T&ools"
+msgstr "Ferramentas(&o)"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:49
-msgid "Ska"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
+msgid "V&iew"
+msgstr "Ver"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Soft"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
+msgid "&Help"
+msgstr "A&juda"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Soft rock"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
+msgid "Open &File..."
+msgstr "Abrir &Ficheiro..."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:46
-msgid "Techno"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
+msgid "&Open Multiple Files..."
+msgstr "Abrir(&O) Múltiplos Ficheiros..."
 
-#: modules/audio_filter/format.c:201
-msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Abrir &Disco..."
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:69
-msgid "Number of audio buffers"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Abrir &Emissão de Rede...\""
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:70
-msgid "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. A higher number of buffers will increase the response time of the filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:75
-msgid "Max level"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "Abrir da Área de &Transferência"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:76
-msgid "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
+msgid "Open &Recent Media"
+msgstr "Abrir Mídia &Recente"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:82
-#: modules/audio_filter/normvol.c:83
-msgid "Volume normalizer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "Conve&rter / Gravar..."
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:49
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:50
-msgid "Parametric Equalizer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
+msgid "&Stream..."
+msgstr "&Stream..."
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:55
-msgid "Low freq (Hz)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
+msgid "Quit at the end of playlist"
+msgstr "Fechar ao Final da Lista de Reprodução"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
-msgid "Low freq gain (Db)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
+msgid "Close to systray"
+msgstr "fechar minimizando na bandeja"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
-msgid "High freq (Hz)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
+msgid "&Quit"
+msgstr "Sair "
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
-msgid "High freq gain (Db)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "&Efeitos e Filtros"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
-msgid "Freq 1 (Hz)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "Sincronização da &Trilha"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
-msgid "Freq 1 gain (Db)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
+msgid "Program Guide"
+msgstr "Guia de Programação"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
-msgid "Freq 1 Q"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "&Complementos e Extensões"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
-msgid "Freq 2 (Hz)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "Interface Personali&zável..."
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
-msgid "Freq 2 gain (Db)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Preferências"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
-msgid "Freq 2 Q"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
+msgid "&View"
+msgstr "&Exibir"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
-msgid "Freq 3 (Hz)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
+msgid "Play&list"
+msgstr "&Lista de Reprodução"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
-msgid "Freq 3 gain (Db)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:80
-msgid "Freq 3 Q"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "Lista de Reprodução Embutida"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
+msgid "Mi&nimal Interface"
+msgstr "Interface &Compacta"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
-msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
-msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "Interface de &Tela Inteira"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
-msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "Controles &Avançados"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
-msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Barra de Status"
 
-#: modules/audio_mixer/float32.c:47
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Seleccionador de visualizações"
 
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:47
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
+msgid "&Increase Volume"
+msgstr "&Increase Volume"
 
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:47
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
+msgid "&Decrease Volume"
+msgstr "&Decrease Volume"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:85
-#: modules/codec/x264.c:274
-#: modules/codec/x264.c:280
-#: modules/codec/x264.c:287
-#: modules/codec/x264.c:292
-msgid "default"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
+msgid "&Mute"
+msgstr "&Mute"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:105
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "&Trilha de Áudio"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:109
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "&Dispositivo de Áudio"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:129
-#: modules/audio_output/auhal.c:130
-#: modules/audio_output/auhal.c:974
-#: modules/audio_output/directx.c:401
-#: modules/audio_output/oss.c:132
-#: modules/audio_output/portaudio.c:394
-#: modules/audio_output/sdl.c:177
-#: modules/audio_output/sdl.c:195
-#: modules/audio_output/waveout.c:371
-#: modules/gui/macosx/intf.m:563
-#: modules/gui/macosx/intf.m:564
-msgid "Audio Device"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
+msgid "&Stereo Mode"
+msgstr "&Stereo Mode"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:186
-#: modules/audio_output/directx.c:478
-#: modules/audio_output/oss.c:225
-#: modules/audio_output/portaudio.c:400
-#: modules/audio_output/sdl.c:183
-#: modules/audio_output/sdl.c:202
-#: modules/audio_output/waveout.c:433
-msgid "Mono"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Visualizações"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:199
-#: modules/audio_output/directx.c:451
-#: modules/audio_output/oss.c:181
-#: modules/audio_output/portaudio.c:419
-#: modules/audio_output/waveout.c:405
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
+msgid "Add &Subtitle File..."
+msgstr "Adicionar um Ficheiro de Legendas &S..."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:247
-#: modules/audio_output/directx.c:524
-#: modules/audio_output/oss.c:249
-#: modules/audio_output/waveout.c:449
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
+msgid "Sub &Track"
+msgstr "Sub &Track"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:326
-msgid "No Audio Device"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
+msgid "Video &Track"
+msgstr "&Trilha de Vídeo"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:327
-msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "Tela &Inteira"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:434
-#: modules/audio_output/alsa.c:473
-#: modules/audio_output/alsa.c:485
-#: modules/audio_output/auhal.c:244
-msgid "Audio output failed"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
+msgid "Always Fit &Window"
+msgstr "Sempre Ajustar a &Janela"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:435
-#: modules/audio_output/alsa.c:486
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
+msgid "Always &on Top"
+msgstr "Sempre &Visível"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:474
-#, c-format
-msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
+msgid "Set as Wall&paper"
+msgstr "Definir como &Papel de Parede"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:940
-msgid "Unknown soundcard"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
+msgid "&Zoom"
+msgstr "&Zoom"
 
-#: modules/audio_output/arts.c:65
-msgid "aRts audio output"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "Proporção entre &Altura e Largura"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:131
-msgid "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio playback."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
+msgid "&Crop"
+msgstr "Re&cortar"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:137
-msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "&Desentrelaçamento"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:245
-msgid "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
+msgid "&Deinterlace mode"
+msgstr "Modo de &desentrelaçamento"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:429
-msgid "Audio device is not configured"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
+msgid "&Post processing"
+msgstr "&Pós Processamento"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:430
-msgid "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
+msgid "Take &Snapshot"
+msgstr "Capturar a &imagem"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1019
-#, c-format
-msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
+msgid "T&itle"
+msgstr "Tít&ulo"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:205
-#: modules/audio_output/portaudio.c:107
-msgid "Output device"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
+msgid "&Chapter"
+msgstr "&Capítulo"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:207
-msgid "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the default device appears as 0 AND another number)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
+msgid "&Program"
+msgstr "&Programa"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:209
-#: modules/audio_output/waveout.c:137
-msgid "Use float32 output"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
+msgid "&Manage"
+msgstr "&Gerir"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:211
-#: modules/audio_output/waveout.c:139
-msgid "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "Procurar Atua&lizações..."
 
-#: modules/audio_output/directx.c:215
-msgid "DirectX audio output"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stop"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:433
-#: modules/audio_output/portaudio.c:427
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "&Anterior"
 
-#: modules/audio_output/esd.c:68
-msgid "EsounD audio output"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "&Próximo"
 
-#: modules/audio_output/esd.c:71
-msgid "Esound server"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
+msgid "Sp&eed"
+msgstr "V&elocidade"
 
-#: modules/audio_output/file.c:81
-msgid "Output format"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
+msgid "&Faster"
+msgstr "Mais &rápido"
 
-#: modules/audio_output/file.c:82
-msgid "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "Velocidade N&ormal"
 
-#: modules/audio_output/file.c:85
-msgid "Number of output channels"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "Mais &Devagar"
 
-#: modules/audio_output/file.c:86
-msgid "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can restrict the number of channels here."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "A&vançar"
 
-#: modules/audio_output/file.c:89
-msgid "Add WAVE header"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "Rec&uar"
 
-#: modules/audio_output/file.c:90
-msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
 
-#: modules/audio_output/file.c:107
-msgid "Output file"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Abrir Rede..."
 
-#: modules/audio_output/file.c:108
-msgid "File to which the audio samples will be written to."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Desabilitar Tela Inteira"
 
-#: modules/audio_output/file.c:111
-msgid "File audio output"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
+msgid "&Playback"
+msgstr "Re&produzir"
 
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
-msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
+msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "&Hide VLC media player in taskbar"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:64
-msgid "JACK audio output"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
+msgid "Sho&w VLC media player"
+msgstr "Sho&w VLC media player"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:101
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
+msgid "&Open Media"
+msgstr "&Open Media"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:103
-msgid "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these drivers, then you need to enable this option."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
+msgid "&Clear"
+msgstr "Limpar "
 
-#: modules/audio_output/oss.c:109
-msgid "Linux OSS audio output"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
+#, fuzzy
+msgid "&Save To Playlist"
+msgstr "Guardar Lista de reprodução"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:114
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Exibir preferências detalhadas em vez de simples"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:108
-msgid "Portaudio identifier for the output device"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
 msgstr ""
+"Exibe as preferências avançadas em vez das preferências simples quando exibe "
+"a caixa de diálogo de preferências."
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:112
-msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
 
-#: modules/audio_output/sdl.c:67
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
 msgstr ""
+"Exibe um ícone na bandeja do sistema, permitindo a você controlar ações "
+"básicas do Reprodutor de Mídias VLC."
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:144
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "Iniciar o VLC como um ícone de bandeja"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:386
-msgid "5.1"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "O VLC iniciará como um ícone em sua barra de tarefas"
 
-#: modules/codec/a52.c:91
-msgid "A/52 parser"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "Exibir item que está sendo reproduzido no título da janela"
 
-#: modules/codec/a52.c:98
-msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
+msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
+msgstr "Exibe o nome da música ou vídeo no título da janela de controle."
 
-#: modules/codec/adpcm.c:42
-msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "Exibir notificação popup nas mudanças de trilha"
 
-#: modules/codec/araw.c:43
-msgid "Raw/Log Audio decoder"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
 msgstr ""
+"Exibe uma notificação popup com o artista e o nome da trilha quando o item "
+"atual da lista de reprodução mudar e o VLC estiver minimizado ou oculto."
 
-#: modules/codec/araw.c:52
-msgid "Raw audio encoder"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Opacidade da janela entre 0.1 e 1"
 
-#: modules/codec/cinepak.c:38
-msgid "Cinepak video decoder"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
 msgstr ""
+"Define a opacidade das janelas entre 0.1 e 1 para a interface principal, "
+"lista de reprodução e painel estendido. Esta opção somente funciona com o "
+"Windows e com o X11 com extensões de componente."
 
-#: modules/codec/cmml/cmml.c:70
-msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
+msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Opacidade do controlador de Tela Inteira, entre 0.1 e 1"
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:46
-msgid "CVD subtitle decoder"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
+msgid ""
+"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
+"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
+"with composite extensions."
 msgstr ""
+"Define a opacidade do controlador de Tela Inteira entre 0.1 e 1 para a "
+"interface principal, lista de reprodução e painel estendido. Esta opção só "
+"funciona com o Windows e com o X11 com as extensões de composição."
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:51
-msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Mostrar diálogos de erros e avisos não importantes"
 
-#: modules/codec/dirac.c:66
-#: modules/codec/theora.c:90
-#: modules/codec/twolame.c:50
-#: modules/codec/vorbis.c:155
-msgid "Encoding quality"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Habilitar a notificação sobre atualizações"
 
-#: modules/codec/dirac.c:68
-msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
 msgstr ""
+"Habilita a notificação automática das novas versões do programa. Funciona "
+"uma vez a cada duas semanas."
 
-#: modules/codec/dirac.c:73
-msgid "Dirac video decoder"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Número de dias entre duas verificações de actualizações"
 
-#: modules/codec/dirac.c:79
-msgid "Dirac video encoder"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "Pedir política de rede ao iniciar"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:99
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "Gravar os itens recentes da lista de reprodução no menu"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:108
-msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "Listagem das palavras separadas por | para filtrar"
 
-#: modules/codec/dts.c:95
-msgid "DTS parser"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
 msgstr ""
+"Expressão regular usada para filtrar os itens reproduzidos recentemente"
 
-#: modules/codec/dts.c:100
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Definir as cores da barra de volume"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:45
-msgid "Decoding X coordinate"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
 msgstr ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:46
-msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "Seleção do modo de início e aparência"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:48
-msgid "Decoding Y coordinate"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
 msgstr ""
+"Inicia o VLC em: - modo normal - uma zona sempre presente para exibir "
+"informações como lyrics, capas de álbuns... - modo reduzido com controles "
+"limitados"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:49
-msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Exibir um controle no modo Tela Inteira"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:51
-msgid "Subpicture position"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "Incluir a procura de arquivos na janela abrir"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:53
-msgid "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6=top-right)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "Define que tela irá para o modo Tela Inteira"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:57
-msgid "Encoding X coordinate"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
 msgstr ""
+"Número da tela no modo Tela Inteira, em vez da mesma tela em que a interface "
+"está"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:58
-msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr "Carregar as extensões ao iniciar"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:59
-msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "Ao iniciar, carregar automaticamente o módulo das extensões."
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:60
-msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "Iniciar em aparência mínima (sem menus)"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:80
-msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
+msgid "Display background cone or art"
+msgstr "Exibe o cone de fundo ou um desenho"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:93
-msgid "DVB subtitles encoder"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
+msgid ""
+"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
+"disabled to prevent burning screen."
 msgstr ""
+"Exibe o cone ou a capa do álbum atual, ao fundo, quando não estiver "
+"reproduzindo. Pode ser desabilitado para prevenir marcas na tela."
 
-#: modules/codec/faad.c:38
-msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
+msgid "Expanding background cone or art."
+msgstr "Expandindo o cone ou a imagem de fundo."
 
-#: modules/codec/fake.c:45
-#: modules/video_output/image.c:79
-msgid "Image file"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
+msgid "Background art fits window's size"
+msgstr "Ajustar o desenho de fundo ao tamanho da janela"
 
-#: modules/codec/fake.c:47
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
+msgid "Ignore keyboard volume buttons."
+msgstr "Ignorar os botões de volume do teclado."
 
-#: modules/codec/fake.c:50
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
-#: modules/stream_out/transcode.c:70
-msgid "Output video width."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
+msgid ""
+"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
+"your keyboard will always change your system volume. With this option "
+"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
+"and change the system volume when VLC is not selected."
+msgstr ""
+"Com esta opção habilitada, os botões do teclado para aumentar, diminuir e "
+"silenciar o volume sempre controlarão o volume de áudio do sistema. Com esta "
+"opção desabilitada, os botões de áudio controlarão o áudio do VLC quando o "
+"VLC estiver selecionado e controlarão o áudio do sistema quando o VLC não "
+"estiver selecionado."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
+msgstr "Controle de Tela Inteira"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "When minimized"
+msgstr "Quando minimizado"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Interface Qt"
+
+#: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid "Recently Played"
+msgstr "Salvar os itens reproduzidos recentemente"
+
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
+msgid "errors"
+msgstr "erros"
+
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
+msgid "warnings"
+msgstr "avisos"
+
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
+msgid "debug"
+msgstr "depurar"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Abrir um ficheiro de skin"
 
-#: modules/codec/fake.c:53
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
-#: modules/stream_out/transcode.c:73
-msgid "Output video height."
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr "Arquivos de Capa |*.vlt;*.wsz;*.xml"
 
-#: modules/codec/fake.c:54
-#: modules/video_filter/mosaic.c:129
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Abrir lista de reprodução"
 
-#: modules/codec/fake.c:56
-msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução|"
 
-#: modules/codec/fake.c:57
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Guardar lista de reprodução"
 
-#: modules/codec/fake.c:59
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
 msgstr ""
+"Lista de reprodução XSPF|*.xspf|Arquivo M3U|*.m3u|Lista de reprodução HTML|*."
+"html"
 
-#: modules/codec/fake.c:60
-#: modules/stream_out/transcode.c:62
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Skin a usar"
 
-#: modules/codec/fake.c:62
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Caminho da skin a utilizar."
 
-#: modules/codec/fake.c:63
-#: modules/stream_out/transcode.c:65
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Configuração da última skin utilizada"
 
-#: modules/codec/fake.c:65
-msgid "Deinterlace module to use."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
 msgstr ""
+"Configuração das janelas da última capa usada. Esta opção é atualizada "
+"automaticamente. Não toque aqui."
 
-#: modules/codec/fake.c:76
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Mostrar um ícone do VLC na barra de tarefas"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Activar efeitos de transparência"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
-#, c-format
-msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
 msgstr ""
+"Você pode desabilitar todos os efeitos de transparência que quiser. Isto é "
+"especialmente útil quando ocorrerem problemas ao mover as janelas."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
-msgid "VLC could not open the encoder."
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Usar uma lista de reprodução com skins"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
-msgid "Non-ref"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
+msgid "Display video in a skinned window if any"
+msgstr "Exibir vídeo em uma janela com capa, se disponível"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
-msgid "Bidir"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
+msgid ""
+"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+"play back video even though no video tag is implemented"
 msgstr ""
+"Quando ajustado para \"não\", este parâmetro se destina a dar a capas "
+"antigas a chance de reproduzir vídeo, mesmo que marcadores de vídeo não "
+"estejam implementados"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
-msgid "Non-key"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Interface capaz de utilizar skins"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
-msgid "All"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
+msgid "Select skin"
+msgstr "Escolher skin"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
-msgid "rd"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "Abrir capa..."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
-msgid "bits"
-msgstr ""
+#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU adjust video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo Gradfun"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
-msgid "simple"
-msgstr ""
+#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
-msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr ""
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+#, fuzzy
+msgid "Temporal-spatial"
+msgstr "Temporal"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
-msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
+msgid "VDPAU"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
-msgid "Decoding"
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
+msgid "VDPAU surface conversions"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
-msgid "FFmpeg chroma conversion"
-msgstr ""
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlacing algorithm"
+msgstr "Algoritmo debanding"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
-msgid "Encoding"
-msgstr ""
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
+#, fuzzy
+msgid "Inverse telecine"
+msgstr "Selecção inválida"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
-msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr ""
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace chroma skip"
+msgstr "Desentrelaçado ligado"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
-msgid "FFmpeg demuxer"
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
+msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
-msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr ""
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
+#, fuzzy
+msgid "Noise reduction level"
+msgstr "Redução de ruído"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
-msgid "FFmpeg video filter"
-msgstr ""
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
+#, fuzzy
+msgid "Scaling quality"
+msgstr "Qualidade da amostragem"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
-msgid "FFmpeg crop padd filter"
-msgstr ""
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
+#, fuzzy
+msgid "High quality scaling level"
+msgstr "Nível de qualidade de pós processamento de vídeo"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
-msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr ""
+#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU deinterlacing filter"
+msgstr "Filtro de desentrelaçamento de vídeo"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
-msgid "Direct rendering"
-msgstr ""
+#: modules/hw/vdpau/display.c:46
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU output"
+msgstr "Saída YUV"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
-msgid "Error resilience"
-msgstr ""
+#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU sharpen video filter"
+msgstr "Aperfeiçoar filtro de vídeo"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
+#: modules/lua/libs/httpd.c:75
 msgid ""
-"Ffmpeg can do error resilience.\n"
-"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this can produce a lot of errors.\n"
-"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
+"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
+"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
 msgstr ""
+"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
+"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
+"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
-msgid "Workaround bugs"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:46
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Interface Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:47
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Módulo de interface Lua a carregar"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
+#: modules/lua/vlc.c:49
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Configuração da interface Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:50
 msgid ""
-"Try to fix some bugs:\n"
-"1  autodetect\n"
-"2  old msmpeg4\n"
-"4  xvid interlaced\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 no padding\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
 msgstr ""
+"Linha de configuração da interface Lua. Formato: '[\"<nome do módulo de "
+"interface>\"] = { <opção> = <valor>, ...}, ...'."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
-#: modules/stream_out/transcode.c:175
-msgid "Hurry up"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
+msgid "A single password restricts access to this interface."
+msgstr "A single password restricts access to this interface."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
-msgid "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
+msgid "Source directory"
+msgstr "Directório fonte"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
-msgid "Post processing quality"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:56
+msgid "Directory index"
+msgstr "Índice de pastas"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better looking pictures."
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:57
+msgid "Allow to build directory index"
+msgstr "Permitir a reconstrução do índice de pastas"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
-msgid "Debug mask"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
+msgid "Host"
+msgstr "Anfitrião"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
-msgid "Set ffmpeg debug mask"
+#: modules/lua/vlc.c:60
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
 msgstr ""
+"Este é o computador em que a interface vai aguardar conexões. O padrão é "
+"todas as interfaces de rede (0.0.0.0). Se desejar que esta interface esteja "
+"disponível somente para a máquina local, digite \"127.0.0.1\"."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
-msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:65
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr "Esta é a porta TCP que a interface vai ouvir. O padrão é 4212."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
+#: modules/lua/vlc.c:73
+msgid "CLI input"
+msgstr "Entrada do CLI"
+
+#: modules/lua/vlc.c:74
 msgid ""
-"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
-"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
-"To visualize all vectors, the value should be 7."
-msgstr ""
+"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
+"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
+"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
+msgstr ""
+"Aceita comandos desta origem. A interface de linha de comandos tem como "
+"padrão de entrada o stdin (\"*console\"), mas pode também associar a um "
+"socket TCP (\"localhost:4212\") ou usar o protocolo telnet "
+"(\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:82
+msgid "Lua"
+msgstr "Lua"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
-msgid "Only decode a low resolution version of the video. This requires less processing power"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:83
+msgid "Lua interpreter"
+msgstr "Interpretador Lua"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
-msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:104
+msgid "Lua CLI"
+msgstr "Lua CLI"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
-msgid "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:108
+msgid "Command-line interface"
+msgstr "Interface linha de comandos"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
+msgid "Lua Telnet"
+msgstr "Lua Telnet"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
-msgid "Ratio of key frames"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:132
+msgid "Lua Meta Fetcher"
+msgstr "Meta coletor Lua"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
-msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:133
+msgid "Fetch meta data using lua scripts"
+msgstr "Obter meta dados usando scripts lua"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
-msgid "Ratio of B frames"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:138
+msgid "Lua Meta Reader"
+msgstr "Meta leitor Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:139
+msgid "Read meta data using lua scripts"
+msgstr "Ler meta dados usando scripts lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:145
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Lista de reprodução Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:146
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Interface de Leitura de Lista de Reprodução Lua"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
-msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:151
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Lua Art"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
-msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:152
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Obter capas usando scripts lua"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
-msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
+msgid "Lua Extension"
+msgstr "Extensão Lua"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
-msgid "Interlaced encoding"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:164
+msgid "Lua SD Module"
+msgstr "Módulo SD Lua"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
-msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/folder.c:64
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Meta-informação da pasta"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
-msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Album art filename"
+msgstr "Nome do arquivo de capa de álbum"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
-msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
+msgstr "Nome de arquivo para pesquisar a capa de um álbum na pasta atual"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
-msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr ""
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "O nome de utilizador da sua conta last.fm"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
-msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr ""
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "A palavra-passe da sua conta last.fm"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
-msgid "Strict rate control"
-msgstr ""
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr "URL do Scrobbler"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
-msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-msgstr ""
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr "A URL definida para um motor scrobbler alternativo"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
-msgid "Rate control buffer size"
-msgstr ""
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Audioscrobbler"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
-msgid "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better rate control, but will cause a delay in the stream."
-msgstr ""
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
-msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr ""
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:581
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "last.fm: Autenticação falhou"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
-msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:582
+msgid ""
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
 msgstr ""
+"O Usuário ou a senha do last.fm está incorreto. Por favor, verifique suas "
+"configurações e reinicie o VLC."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
-msgid "I quantization factor"
-msgstr ""
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:723
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "Nome de utilizador last.fm não configurado"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
-msgid "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:724
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
 msgstr ""
+"Por favor defina um nome de usuário ou desabilite o complemento "
+"audioscrobbler e reinicie o VLC. Visite http://www.last.fm/join/ para obter "
+"uma conta."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
-#: modules/codec/x264.c:247
-#: modules/demux/mod.c:73
-msgid "Noise reduction"
-msgstr ""
+#: modules/misc/gnutls.c:51
+msgid "TLS cipher priorities"
+msgstr "Prioridades das cifras do TLS"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
-msgid "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
+#: modules/misc/gnutls.c:52
+msgid ""
+"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
+"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
 msgstr ""
+"Podem ser selecionadas cifras, métodos de troca de chaves, funções hash e "
+"métodos de compressão. Leia a documentação GNU TLS para uma sintaxe "
+"detalhada."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
-msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr ""
+#: modules/misc/gnutls.c:63
+msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
+msgstr "Desempenho (prioriza a criptogra mais rápida)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
-msgid "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields a better looking picture, while still retaining the compatibility with standard MPEG2 decoders."
-msgstr ""
+#: modules/misc/gnutls.c:65
+msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
+msgstr "Segurança de 128-bits (exclui a criptografia de 256-bits)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
-msgid "Quality level"
-msgstr ""
+#: modules/misc/gnutls.c:66
+msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
+msgstr "Segurança de 256-bits (prioriza a segurança de 256-bits)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
-msgid "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the encoding very much)."
-msgstr ""
+#: modules/misc/gnutls.c:67
+msgid "Export (include insecure ciphers)"
+msgstr "Exportar (inclui criptografia insegura)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
-msgid "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
-msgstr ""
+#: modules/misc/gnutls.c:72
+msgid "GNU TLS transport layer security"
+msgstr "Segurança da camada de transporte Gnu TLS"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
-msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr ""
+#: modules/misc/gnutls.c:79
+msgid "GNU TLS server"
+msgstr "Servidor Gnu TLS"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
-msgid "Minimum video quantizer scale."
+#: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
+#, c-format
+msgid ""
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
+"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
+"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
 msgstr ""
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
+"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
+"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
-msgid "Maximum video quantizer scale"
+#: modules/misc/gnutls.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
+"trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
+"configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
 msgstr ""
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
+"trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
+"configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
-msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr ""
+#: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
+#: modules/misc/securetransport.c:334
+msgid "Insecure site"
+msgstr "Site inseguro"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
-msgid "Trellis quantization"
-msgstr ""
+#: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
+#: modules/misc/securetransport.c:335
+msgid "Abort"
+msgstr "Abortar"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
-msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-msgstr ""
+#: modules/misc/gnutls.c:295
+msgid "View certificate"
+msgstr "Ver certificado"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
-msgid "Fixed quantizer scale"
+#: modules/misc/gnutls.c:312
+#, c-format
+msgid ""
+"This is the certificate presented by %s:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
 msgstr ""
+"This is the certificate presented by %s:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
-msgid "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to 255.0)."
-msgstr ""
+#: modules/misc/gnutls.c:314
+msgid "Accept 24 hours"
+msgstr "Aceitar 24 horas"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
-msgid "Strict standard compliance"
-msgstr ""
+#: modules/misc/gnutls.c:315
+msgid "Accept permanently"
+msgstr "Aceitar permanentemente"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
-msgid "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
-msgstr ""
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
+msgid "Playing some media."
+msgstr "Reproduzindo mídia."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
-msgid "Luminance masking"
-msgstr ""
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
+msgid "Power"
+msgstr "Alimentação"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
-msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr ""
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
+msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
+msgstr "Inhibits power suspend and session idle timeout."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
-msgid "Darkness masking"
-msgstr ""
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
+msgid "XDG-screensaver"
+msgstr "Proteção de tela XDG"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
-msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr ""
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "Bloqueador da proteção de tela XDG"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
-msgid "Motion masking"
-msgstr ""
+#: modules/misc/logger.c:118
+msgid "Log format"
+msgstr "Formato de registo"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
-msgid "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity (default: 0.0)."
-msgstr ""
+#: modules/misc/logger.c:119
+msgid "Specify the logging format."
+msgstr "Specify the logging format."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
-msgid "Border masking"
-msgstr ""
+#: modules/misc/logger.c:122
+msgid "Syslog ident"
+msgstr "Syslog ident"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
-msgid "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: 0.0)."
-msgstr ""
+#: modules/misc/logger.c:123
+msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
+msgstr "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
-msgid "Luminance elimination"
-msgstr ""
+#: modules/misc/logger.c:126
+msgid "Syslog facility"
+msgstr "Detalhamento do Syslog"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
-msgid "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends -4."
-msgstr ""
+#: modules/misc/logger.c:127
+msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
+msgstr "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
-msgid "Chrominance elimination"
-msgstr ""
+#: modules/misc/logger.c:154
+msgid "Verbosity"
+msgstr "Verbosidade"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
-msgid "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends 7."
+#: modules/misc/logger.c:155
+msgid ""
+"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
+"--verbose."
 msgstr ""
+"Seleccione a verbosidade a utilizar para o log ou -1 para utilizar a mesma "
+"verbosidade dada por --verbose."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88
-#: modules/gui/macosx/intf.m:588
-#: modules/gui/macosx/intf.m:589
-msgid "Post processing"
-msgstr ""
+#: modules/misc/logger.c:159
+msgid "Logging"
+msgstr "Registo"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
-msgid "1 (Lowest)"
-msgstr ""
+#: modules/misc/logger.c:160
+msgid "File logging"
+msgstr "Registo de ficheiro"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
-msgid "6 (Highest)"
-msgstr ""
+#: modules/misc/logger.c:166
+msgid "Log filename"
+msgstr "Nome de ficheiro do registo"
 
-#: modules/codec/flac.c:171
-msgid "Flac audio decoder"
-msgstr ""
+#: modules/misc/logger.c:166
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
 
-#: modules/codec/flac.c:176
-msgid "Flac audio encoder"
-msgstr ""
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "M3U playlist export"
+msgstr "Exportação da lista de reprodução M3U"
 
-#: modules/codec/flac.c:182
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr ""
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+msgid "M3U8 playlist export"
+msgstr "Exportação da lista de reprodução M3U8"
 
-#: modules/codec/libmpeg2.c:96
-msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr ""
+#: modules/misc/playlist/export.c:62
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "Exportador da lista de reprodução XSPF"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:82
-msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr ""
+#: modules/misc/playlist/export.c:68
+msgid "HTML playlist export"
+msgstr "Exportação da lista de reprodução HTML"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:87
-msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr ""
+#: modules/misc/rtsp.c:61
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Número máximo de ligações"
 
-#: modules/codec/mash.cpp:65
-msgid "Video decoder using openmash"
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
 msgstr ""
+"Isto limita o número máximo de clientes que se podem ligar ao RTSP VOD. 0 "
+"significa que não há limite."
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
-msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr ""
+#: modules/misc/rtsp.c:65
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "Misturador para o transporte do RTSP bruto"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
-msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr ""
+#: modules/misc/rtsp.c:67
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr "Define o tempo de espera na linha da sessão RTSP"
 
-#: modules/codec/png.c:54
-msgid "PNG video decoder"
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
 msgstr ""
+"Define que opção de tempo adicionar à linha do identificador da sessão RTSP. "
+"Definindo um número negativo removerá o tempo de espera totalmente. Isso é "
+"necessário para alguns STB do IPTV (como os feitos pela HansunTech) que "
+"podem ser confusos. O padrão é 5."
 
-#: modules/codec/quicktime.c:63
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr ""
+#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "VoD RTSP"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:68
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr ""
+#: modules/misc/rtsp.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Legacy RTSP VoD server"
+msgstr "Servidor VoD RTSP"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:75
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
+#: modules/misc/securetransport.c:53
+msgid "TLS support for OS X and iOS"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/realaudio.c:61
-msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr ""
+#: modules/misc/securetransport.c:66
+#, fuzzy
+msgid "TLS server support for OS X"
+msgstr "Porta do servidor RTSP"
 
-#: modules/codec/sdl_image.c:54
-msgid "SDL_image video decoder"
+#: modules/misc/securetransport.c:335
+msgid "Accept certificate temporarily"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/speex.c:105
-msgid "Speex audio decoder"
-msgstr ""
+#: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
+msgid "Stats"
+msgstr "Estatísticas"
 
-#: modules/codec/speex.c:110
-msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr ""
+#: modules/misc/stats.c:213
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "Função estatística do codificador"
 
-#: modules/codec/speex.c:115
-msgid "Speex audio encoder"
-msgstr ""
+#: modules/misc/stats.c:219
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "Estatísticas do decodificador"
 
-#: modules/codec/speex.c:552
-#: modules/codec/speex.c:569
-msgid "Speex comment"
-msgstr ""
+#: modules/misc/stats.c:220
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "Função estatística do decodificador"
 
-#: modules/codec/speex.c:552
-msgid "Mode"
-msgstr ""
+#: modules/misc/stats.c:225
+msgid "Stats demux"
+msgstr "Estatísticas do descombinador"
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
-msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr ""
+#: modules/misc/stats.c:226
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "Função estatísticas do descombinador"
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
-msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr ""
+#: modules/misc/xml/libxml.c:49
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Interpretador XML (usando libxml2)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:131
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Título dos comentários ASF."
 
-#: modules/codec/subsdec.c:132
-msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Autor dos comentários ASF."
 
-#: modules/codec/subsdec.c:133
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Linha do Direito de Cópia dos comentários do ASF."
 
-#: modules/codec/subsdec.c:134
-msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:135
-msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Comentário a ser incluído nos comentários do ASF."
 
-#: modules/codec/subsdec.c:136
-msgid "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "\"Taxa\" dos comentários do ASF."
 
-#: modules/codec/subsdec.c:138
-msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:66
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Tamanho de pacote"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:139
-msgid "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, but you can choose to disable all formatting."
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:67
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "Tamanho do pacote ASF -- O padrão é 4096 bytes"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:145
-msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:68
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "Sobreposição da taxa de bits"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:364
+#: modules/mux/asf.c:69
 msgid ""
-"failed to convert subtitle encoding.\n"
-"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
-msgstr ""
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
+msgstr "Misturador Simples/Plano"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:51
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:73
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "Multiplexador ASF"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:52
-msgid "SVCD subtitles"
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:563
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Vídeo desconhecido"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:62
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr ""
+#: modules/mux/avi.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Subject"
+msgstr " Objectos"
 
-#: modules/codec/tarkin.c:75
-msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr ""
+#: modules/mux/avi.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Encoder"
+msgstr "descodificador"
 
-#: modules/codec/theora.c:92
-#: modules/codec/vorbis.c:157
-msgid "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr ""
+#: modules/mux/avi.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palavras-chave do Podcast"
 
-#: modules/codec/theora.c:99
-msgid "Theora video decoder"
-msgstr ""
+#: modules/mux/avi.c:59
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "Multiplexador AVI"
 
-#: modules/codec/theora.c:105
-msgid "Theora video packetizer"
-msgstr ""
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Misturador Simples/Plano"
 
-#: modules/codec/theora.c:111
-msgid "Theora video encoder"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Criar arquivos de \"Início Rápido\""
 
-#: modules/codec/theora.c:512
-msgid "Theora comment"
+#: modules/mux/mp4.c:50
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
 msgstr ""
+"Cria arquivos de \"Início Rápido\". Os arquivos de \"Início Rápido\" são "
+"otimizados para baixar e permitem que o usuário faça uma pré visualização do "
+"arquivo enquanto o baixa."
 
-#: modules/codec/twolame.c:52
-msgid "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr ""
+#: modules/mux/mp4.c:60
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "Multiplexador MP4/MOV"
 
-#: modules/codec/twolame.c:55
-msgid "Stereo mode"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Atraso DTS (ms)"
 
-#: modules/codec/twolame.c:56
-msgid "Handling mode for stereo streams"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
 msgstr ""
+"Atrasa o DTS (decodificador de marcas de tempo) e o PTS (marcas de "
+"apresentação) dos dados no fluxo, comparados ao SCR. Permite algumas "
+"memórias dentro do cliente codificador."
 
-#: modules/codec/twolame.c:57
-msgid "VBR mode"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Tamanho máximo de PES"
 
-#: modules/codec/twolame.c:59
-msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
 msgstr ""
+"Ajusta o tamanho máximo permitido do PES enquanto estiver produzindo fluxos "
+"MPEG PS."
 
-#: modules/codec/twolame.c:60
-msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
+msgid "PS muxer"
+msgstr "Multiplexador PS"
 
-#: modules/codec/twolame.c:62
-msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
+msgid "Video PID"
+msgstr "PID de vídeo"
 
-#: modules/codec/twolame.c:66
-msgid "Dual mono"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
 msgstr ""
+"Atribuír um PID fixo à emissão de vídeo. O PID PCR será automaticamente o "
+"vídeo."
 
-#: modules/codec/twolame.c:66
-msgid "Joint stereo"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
+msgid "Audio PID"
+msgstr "PID de áudio"
 
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:159
-msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
+msgid "SPU PID"
+msgstr "PID SPU"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:161
-msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Atribuír um PID fixo à SPU."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:162
-msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PID PMT"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:164
-msgid "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size channel."
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Atribuír um PID à PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+msgid "TS ID"
+msgstr "TS ID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Atribuír um ID fixo à Emissão de Transporte."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:165
-msgid "CBR encoding"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+msgid "NET ID"
+msgstr "NET ID"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:167
-msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Define um ID de rede fixo (para a tabela SDT)"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:171
-msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "Número de programa PMT"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:182
-msgid "Vorbis audio packetizer"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
 msgstr ""
+"Define um número de programa para cada PMT. Requer \"Definir PID para ID do "
+"ES\" para ser habilitado."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:189
-msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Misturador PMT (requer --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:616
-msgid "Vorbis comment"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
 msgstr ""
+"Define os pids para adicionar em cada pmt. Requer \"Definir PID para ID do ES"
+"\" para ser habilitado."
 
-#: modules/codec/x264.c:44
-msgid "Maximum GOP size"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Descritores SDT (requer --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/codec/x264.c:45
-msgid "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
 msgstr ""
+"Define os descritores de cada SDT. Requer \"Definir PID para ID do ES\" para "
+"ser habilitado."
 
-#: modules/codec/x264.c:49
-msgid "Minimum GOP size"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "Definir PID para ID de ES"
 
-#: modules/codec/x264.c:50
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
 msgid ""
-"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one frame before it (also see reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-frame. \n"
-"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-frames, but do not start a new GOP."
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
 msgstr ""
+"Define o PID para o ID se entrar um ES. Deve ser usado com --ts-es-id-pid, e "
+"permite ter os mesmos PID nos fluxos de entrada e saída."
 
-#: modules/codec/x264.c:59
-msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Alinhamento de dados"
 
-#: modules/codec/x264.c:60
-msgid "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range 1 to 100."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
 msgstr ""
+"Garante o alinhamento de todas as unidades de acesso nos limites do PES. "
+"Desabilitar esta opção pode economizar alguma largura de banda, mas pode "
+"introduzir incompatibilidades."
 
-#: modules/codec/x264.c:70
-msgid "B-frames between I and P"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Atraso shaping (ms)"
 
-#: modules/codec/x264.c:71
-msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
 msgstr ""
+"Corta o fluxo em fatias de dada duração, e garante uma taxa constate de bits "
+"entre os dois limites. Evita grandes picos de taxas de bits, especialmente "
+"para quadros de referência."
 
-#: modules/codec/x264.c:74
-msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Usar keyframes"
 
-#: modules/codec/x264.c:75
-msgid "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except possibly before an I-frame."
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
+msgstr ""
+"Se habilitado, e a modelagem estiver especificada, o misturador TS vai "
+"dispor os limites no final das figuras I. Nesse caso, a duração da modelagem "
+"dada pelo usuário é o pior caso usado quando nenhum quadro de referência "
+"estiver disponível. Melhora a eficiência do algoritmo de modelagem, já que "
+"os quadros I geralmente são os maiores quadros do fluxo."
 
-#: modules/codec/x264.c:78
-msgid "B-frames usage"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
+msgid "PCR interval (ms)"
+msgstr "Intervalo PCR (ms)"
 
-#: modules/codec/x264.c:79
-msgid "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
 msgstr ""
+"Define em que intervalo o PCR (Relógio de Referência para Programas) será "
+"enviado (em milissegundos). O valor deve estar abaixo de 100 ms. O padrão é "
+"70 ms."
 
-#: modules/codec/x264.c:82
-msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:142
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "Mínimo B (não recomendado)"
 
-#: modules/codec/x264.c:83
-msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame appropriately."
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Esta configuração está obsoleta e não é mais usada"
 
-#: modules/codec/x264.c:87
-msgid "CABAC"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "Máximo B (obsoleto)"
 
-#: modules/codec/x264.c:88
-msgid "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
 msgstr ""
+"Atrasar o DTS (decodificador de marcadores de tempo) e o PTS (marcas de "
+"tempo de apresentação) dos dados do fluxo, comparados com o PCR. Permite "
+"alguma memória dentro do cliente decodificador."
 
-#: modules/codec/x264.c:92
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Cifrar áudio"
 
-#: modules/codec/x264.c:93
-msgid "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Cifrar áudio utilizando CSA"
 
-#: modules/codec/x264.c:98
-msgid "Skip loop filter"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Cifrar vídeo"
 
-#: modules/codec/x264.c:99
-msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:157
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Cifrar vídeo utilizando CSA"
 
-#: modules/codec/x264.c:101
-msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "Chave CSA em utilização"
 
-#: modules/codec/x264.c:102
-msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
+msgid ""
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
 msgstr ""
+"Chave de criptografia CSA usada. Pode ser a ímpar/primeira/1 (padrão) ou a "
+"chave par/segunda/2."
 
-#: modules/codec/x264.c:108
-msgid "Set QP"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Tamanho em bytes do pacote a ser criptografado"
 
-#: modules/codec/x264.c:109
-msgid "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
 msgstr ""
+"Tamanho do pacote de criptografia TS. As rotinas de criptografia subtraem o "
+"cabeçalho TS do valor, antes de criptografar."
 
-#: modules/codec/x264.c:113
-msgid "Quality-based VBR"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
 
-#: modules/codec/x264.c:114
-msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Misturador de múltiplas partes de um JPEG"
 
-#: modules/codec/x264.c:116
-msgid "Min QP"
-msgstr ""
+#: modules/mux/ogg.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Index interval"
+msgstr "Intervalo IDR"
 
-#: modules/codec/x264.c:117
-msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+#: modules/mux/ogg.c:48
+msgid ""
+"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:120
-msgid "Max QP"
-msgstr ""
+#: modules/mux/ogg.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Index size ratio"
+msgstr "Arquivo de índice"
 
-#: modules/codec/x264.c:121
-msgid "Maximum quantizer parameter."
+#: modules/mux/ogg.c:52
+msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:123
-msgid "Max QP step"
-msgstr ""
+#: modules/mux/ogg.c:60
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
 
-#: modules/codec/x264.c:124
-msgid "Max QP step between frames."
-msgstr ""
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "Multiplexador WAV"
 
-#: modules/codec/x264.c:126
-msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr ""
+#: modules/notify/growl.m:104
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Plugin de notificação Growl"
 
-#: modules/codec/x264.c:127
-msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr ""
+#: modules/notify/growl.m:282
+msgid "New input playing"
+msgstr "Reprodução de nova entrada"
 
-#: modules/codec/x264.c:130
-msgid "Max local bitrate"
-msgstr ""
+#: modules/notify/growl.m:305
+msgid "Now playing"
+msgstr "Reproduzindo"
 
-#: modules/codec/x264.c:131
-msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr ""
+#: modules/notify/notify.c:53
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Tempo-limite (ms)"
 
-#: modules/codec/x264.c:133
-msgid "VBV buffer"
-msgstr ""
+#: modules/notify/notify.c:54
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Por quanto tempo será exibida a notificação"
 
-#: modules/codec/x264.c:134
-msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr ""
+#: modules/notify/notify.c:59
+msgid "Notify"
+msgstr "Notificar"
 
-#: modules/codec/x264.c:137
-msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr ""
+#: modules/notify/notify.c:60
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Plugin de notificação LibNotify"
 
-#: modules/codec/x264.c:138
-msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range 0.0 to 1.0."
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/copy.c:48
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Copiar packetizer"
 
-#: modules/codec/x264.c:142
-msgid "QP factor between I and P"
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/dirac.c:87
+msgid "Dirac packetizer"
+msgstr "Empacotador Dirac"
 
-#: modules/codec/x264.c:143
-msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/flac.c:50
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Packetizer de áudio Flac"
 
-#: modules/codec/x264.c:146
-msgid "QP factor between P and B"
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/h264.c:55
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Vídeo packetizer H.264"
 
-#: modules/codec/x264.c:147
-msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/hevc.c:50
+#, fuzzy
+msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
+msgstr "Vídeo packetizer H.264"
 
-#: modules/codec/x264.c:149
-msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/mlp.c:49
+msgid "MLP/TrueHD parser"
+msgstr "Leitor MLP/TrueHD"
 
-#: modules/codec/x264.c:150
-msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Áudio packetizer MPEG4"
 
-#: modules/codec/x264.c:152
-msgid "QP curve compression"
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Vídeo packetizer MPEG4"
 
-#: modules/codec/x264.c:153
-msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Sincronismo no Inter Quadros"
 
-#: modules/codec/x264.c:155
-#: modules/codec/x264.c:159
-msgid "Reduce fluctuations in QP"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
 msgstr ""
+"Normalmente o empacotador sincronizaria no próximo quadro completo. Este "
+"marcador intrui o empacotador a sincronizar no primeiro Inter Quadro "
+"encontrado."
 
-#: modules/codec/x264.c:156
-msgid "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally blurs complexity."
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Vídeo packetizer MPEG-I/II"
 
-#: modules/codec/x264.c:160
-msgid "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs quants."
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
+msgid "MPEG Video"
+msgstr "Vídeo MPEG"
 
-#: modules/codec/x264.c:165
-msgid "Partitions to consider"
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/vc1.c:51
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Packetizer VC-1"
 
-#: modules/codec/x264.c:166
-msgid ""
-"Partitions to consider in analyse mode: \n"
-" - none  : \n"
-" - fast  : i4x4\n"
-" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Serviços Bonjour"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
+msgid "My Videos"
+msgstr "Os Meus Vídeos"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
+msgid "My Music"
+msgstr "A Minha Música"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
+msgid "Picture"
+msgstr "Imagem"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
+msgid "My Pictures"
+msgstr "As Minhas Imagens"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:43
+msgid "MTP devices"
+msgstr "Dispositivos MTP"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:189
+msgid "MTP Device"
+msgstr "Dispositivo MTP"
+
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
+#: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
+#: modules/services_discovery/udev.c:103
+#: modules/services_discovery/windrive.c:40
+#: modules/services_discovery/windrive.c:41
+msgid "Discs"
+msgstr "Discos"
+
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:96
+#: modules/services_discovery/windrive.c:83
+msgid "Local drives"
+msgstr "Drives locais"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:54
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Lista de Urls de Podcasts"
 
-#: modules/codec/x264.c:174
-msgid "Direct MV prediction mode"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:55
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
 msgstr ""
+"Preencha a lista de podcasts a serem obtidos, separados por '|' (pipe)."
 
-#: modules/codec/x264.c:175
-msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/podcast.c:60
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasts"
 
-#: modules/codec/x264.c:177
-msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
+#: modules/services_discovery/udev.c:101
+msgid "Audio capture"
+msgstr "Captura áudio"
 
-#: modules/codec/x264.c:178
-msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/pulse.c:43
+msgid "Audio capture (PulseAudio)"
+msgstr "Captura de áudio (PulseAudio)"
 
-#: modules/codec/x264.c:180
-msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr "Genérico"
 
-#: modules/codec/x264.c:181
+#: modules/services_discovery/sap.c:81
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Endereço multicast SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:82
 msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
 msgstr ""
+"O módulo SAP geralmente escolhe a sozinho o endereço correto para aguardar "
+"conexões. Entretanto, é possível especificar o endereço."
 
-#: modules/codec/x264.c:187
-msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "Tempo de espera SAP (segundos)"
 
-#: modules/codec/x264.c:188
-msgid "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+#: modules/services_discovery/sap.c:87
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
 msgstr ""
+"Atraso para que os itens SAP sejam excluídos, caso nenhum anúncio novo seja "
+"recebido."
 
-#: modules/codec/x264.c:193
-msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Tentar ler o anúncio"
 
-#: modules/codec/x264.c:197
-msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 7."
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
 msgstr ""
+"Habilita a leitura real dos anúncios do módulo SAP. Senão, todos os anúncios "
+"são lidos pelo módulo \"live555\" (RTP/RTSP)."
 
-#: modules/codec/x264.c:202
-msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 6."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "Modo Restrito SAP"
 
-#: modules/codec/x264.c:207
-msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 5."
+#: modules/services_discovery/sap.c:96
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
 msgstr ""
+"Quando esta opção está habilitada, o leitor de SAP descartará alguns "
+"anúncios fora do padrão."
 
-#: modules/codec/x264.c:212
-msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/sap.c:108
+msgid "SAP"
+msgstr "SAP"
 
-#: modules/codec/x264.c:213
-msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
+msgid "Network streams (SAP)"
+msgstr "Fluxos de rede (SAP)"
 
-#: modules/codec/x264.c:216
-msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/sap.c:131
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "Analisador de descrições SDP"
 
-#: modules/codec/x264.c:217
-msgid "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, as opposed to only one ref per macroblock."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
+msgid "Session"
+msgstr "Sessão"
 
-#: modules/codec/x264.c:221
-msgid "Ignore chroma in motion estimation"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/sap.c:886
+msgid "Tool"
+msgstr "Ferramenta"
 
-#: modules/codec/x264.c:222
-msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/sap.c:890
+msgid "User"
+msgstr "Utilizador"
 
-#: modules/codec/x264.c:225
-msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
+msgid "Video capture"
+msgstr "Captura vídeo"
 
-#: modules/codec/x264.c:226
-msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:56
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "Captura de vídeo (Video4Linux)"
 
-#: modules/codec/x264.c:228
-msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:65
+msgid "Audio capture (ALSA)"
+msgstr "Captura Áudio (ALSA)"
 
-#: modules/codec/x264.c:230
-msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:593
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
 
-#: modules/codec/x264.c:232
-msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
 
-#: modules/codec/x264.c:233
+#: modules/services_discovery/udev.c:599
+msgid "HD DVD"
+msgstr "HD DVD"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:606
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Tipo desconhecido"
+
+#: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
+msgid "Universal Plug'n'Play"
+msgstr "Plug'n'Play Universal"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
+msgid "Screen capture"
+msgstr "Captura de tela"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
+msgstr "Seu gerenciador de janelas não disponibiliza uma lista de programas."
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicações"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
+msgid "Desktop"
+msgstr "Área de Trabalho"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
+msgid "Preferred Width"
+msgstr "Largura Preferida"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
+msgid "Preferred Height"
+msgstr "Altura Preferida"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
+msgid "Buffer Size (Seconds)"
+msgstr "Tamanho do Buffer (Segundos)"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
+msgid "Buffer size in seconds"
+msgstr "Tamanho do buffer em segundos"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
+msgid "DASH"
+msgstr "DASH"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
+msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
+msgstr "Fluxo Adaptativo Dinâmico sobre HTTP"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:59
+msgid "LZMA decompression"
+msgstr "Descompressão LZMA"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:63
+msgid "Burrows-Wheeler decompression"
+msgstr "Descompressão Burrows-Wheeler"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:68
+msgid "gzip decompression"
+msgstr "descompressão gzip"
+
+#: modules/stream_filter/httplive.c:55
+msgid "Http Live Streaming stream filter"
+msgstr "Filtro de fluxo de transmissão ao vivo via HTTP"
+
+#: modules/stream_filter/record.c:49
+msgid "Internal stream record"
+msgstr "Registro interno de fluxo"
+
+#: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
+msgid "Smooth Streaming"
+msgstr "Emissão Suave"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+msgid "Autodel"
+msgstr "Auto-apagar"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Adicionar/Apagar emissões de entrada automaticamente"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
 msgid ""
-"Trellis RD quantization: \n"
-" - 0: disabled\n"
-" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-" - 2: enabled on all mode decisions\n"
-"This requires CABAC."
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
 msgstr ""
+"Identificador inteiro para o fluxo primário. Será usado para \"encontrar\" "
+"este fluxo mais tarde."
 
-#: modules/codec/x264.c:239
-msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid "Destination bridge-in name"
+msgstr "Nome da ponte de conexão do destino"
 
-#: modules/codec/x264.c:240
-msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
+msgid ""
+"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
+"in at a time, you can discard this option."
 msgstr ""
+"Nome da ponte de conexão do destino. Se você não precisa de mais que uma "
+"ponte de conexão por vez, pode ignorar esta opção."
 
-#: modules/codec/x264.c:242
-msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+#: modules/stream_out/bridge.c:52
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
 msgstr ""
+"Figuras obtidas da saída de vídeo serão atradas de acordo com este valor (em "
+"milissegundos. Deve ser >= 100 ms). Para valores altos, você necessitará "
+"informar valores de cache."
 
-#: modules/codec/x264.c:243
-msgid "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a small single coefficient."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/bridge.c:56
+msgid "ID Offset"
+msgstr "Deslocamento do ID"
 
-#: modules/codec/x264.c:248
-msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be a useful range."
+#: modules/stream_out/bridge.c:57
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
 msgstr ""
+"Deslocamento a ser adicionado no ID do fluxo especificados em bridge_out "
+"para obter os IDs do fluxo será registrado."
 
-#: modules/codec/x264.c:253
-msgid "CPU optimizations"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+msgid "Name of current instance"
+msgstr "Nome da instância atual"
 
-#: modules/codec/x264.c:254
-msgid "Use assembler CPU optimizations."
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
+msgid ""
+"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
+"at a time, you can discard this option."
 msgstr ""
+"Nome desta instância de ponte de conexão. Se você não precisa de mais de uma "
+"ponte de conexão por vez, pode ignorar esta opção."
 
-#: modules/codec/x264.c:256
-msgid "PSNR computation"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/bridge.c:65
+msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
+msgstr "Redução do controlador de fluxo quando estiver sem dados"
 
-#: modules/codec/x264.c:257
-msgid "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding quality."
+#: modules/stream_out/bridge.c:67
+msgid ""
+"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
+"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
+"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
+"placeholder streams should have the same format. "
 msgstr ""
+"Se habilitada, a ponte descartará todas as entradas de fluxo primário, "
+"exceto se não receber dados de outra ponte de conexão. Pode ser usado para "
+"configurar um controlador de fluxo quando a fonte real falhar. Fonte e "
+"controlador de fluxos devem ter o mesmo formato."
 
-#: modules/codec/x264.c:260
-msgid "SSIM computation"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
+msgid "Placeholder delay"
+msgstr "Atraso do controlador"
 
-#: modules/codec/x264.c:261
-msgid "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding quality."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
+msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
+msgstr "Atraso (em ms) antes de o controlador intervir."
 
-#: modules/codec/x264.c:264
-msgid "Quiet mode"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/bridge.c:76
+msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
+msgstr "Aguardar um quadro I antes de alternar o espaço"
 
-#: modules/codec/x264.c:265
-msgid "Quiet mode."
+#: modules/stream_out/bridge.c:78
+msgid ""
+"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
+"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
+"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
+"frames in the streams."
 msgstr ""
+"Se atvada, a comutação entre o controlador e o fluxo normal só ocorrerá após "
+"quadros I. Esta opção remove artifícios da comutação de fluxo ao custo de um "
+"atraso um pouco maior, dependendo da freqüência de quadros I nos fluxos."
 
-#: modules/codec/x264.c:267
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
-msgid "Statistics"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/bridge.c:92
+msgid "Bridge"
+msgstr "Ponte"
 
-#: modules/codec/x264.c:268
-msgid "Print stats for each frame."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/bridge.c:93
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Saída de emissão bridge"
 
-#: modules/codec/x264.c:274
-msgid "dia"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/bridge.c:95
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Bridge out"
 
-#: modules/codec/x264.c:274
-msgid "hex"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/bridge.c:108
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Ponte de entrada"
 
-#: modules/codec/x264.c:274
-msgid "umh"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
+#: modules/stream_out/setid.c:41
+msgid "Elementary Stream ID"
+msgstr "ID do Fluxo Primário"
 
-#: modules/codec/x264.c:274
-msgid "esa"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Especifique um identificador inteiro para o fluxo primário"
 
-#: modules/codec/x264.c:280
-msgid "fast"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/delay.c:43
+msgid "Delay of the ES (ms)"
+msgstr "Atraso do ES (ms)"
 
-#: modules/codec/x264.c:280
-msgid "normal"
+#: modules/stream_out/delay.c:45
+msgid ""
+"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
+"negative means advance."
 msgstr ""
+"Especifica um atraso (em ms) para o fluxi primário. Valores positivos "
+"significam atraso e negativos significam avanço."
 
-#: modules/codec/x264.c:281
-msgid "slow"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/delay.c:55
+msgid "Delay a stream"
+msgstr "Atrasar um fluxo"
 
-#: modules/codec/x264.c:281
-msgid "all"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Descrição da saída de emissão"
 
-#: modules/codec/x264.c:287
-#: modules/codec/x264.c:292
-msgid "spatial"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/display.c:41
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
 
-#: modules/codec/x264.c:287
-#: modules/codec/x264.c:292
-msgid "temporal"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/display.c:43
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Activar/Desactivar renderização vídeo."
 
-#: modules/codec/x264.c:287
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-msgid "auto"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Delay (ms)"
+msgstr "Atraso (ms)"
 
-#: modules/codec/x264.c:296
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/display.c:45
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Insere um atraso na exibição do fluxo."
 
-#: modules/control/corba/corba.c:687
-msgid "Corba control"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/display.c:54
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Mostrar saída de emissão"
 
-#: modules/control/corba/corba.c:689
-msgid "Reactivity"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Duplicar saída de emissão"
 
-#: modules/control/corba/corba.c:691
-msgid "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears to be a sensible value."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
+msgid "Output access method"
+msgstr "Método de acesso de saída"
 
-#: modules/control/corba/corba.c:694
-msgid "corba control module"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Este é o método de acesso de saída padrão que irá ser utilizado."
 
-#: modules/control/gestures.c:77
-msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Método de acesso de saída de áudio"
 
-#: modules/control/gestures.c:79
-msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "Método de acesso de saída que será usado para áudio"
 
-#: modules/control/gestures.c:81
-msgid "Trigger button"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Método de acesso de saída de vídeo"
 
-#: modules/control/gestures.c:83
-msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "Método de acesso que será usado para vídeo."
 
-#: modules/control/gestures.c:86
-msgid "Middle"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Multiplexador de saída"
 
-#: modules/control/gestures.c:89
-msgid "Gestures"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Este é o método de multiplexagem padrão que irá ser utilizado."
 
-#: modules/control/gestures.c:97
-msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Multiplexador de saída de áudio"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:94
-msgid "Define playlist bookmarks."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o áudio."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:97
-msgid "Hotkeys"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Multiplexador de saída de vídeo"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:98
-msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o vídeo."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:475
-#, c-format
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "URl de saída"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:490
-#: modules/control/hotkeys.c:519
-#, c-format
-msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:490
-msgid "N/A"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "URL de saída de áudio"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:543
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o áudio."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:569
-#, c-format
-msgid "Crop: %s"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "URL de saída de vídeo"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:595
-#, c-format
-msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o vídeo."
+
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Saída de emissão elemntar"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:625
+#: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
 #, c-format
-msgid "Zoom mode: %s"
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
 msgstr ""
+"Não há um módulo de acesso compatível com a saída de fluxo para \"%s/%s://%s"
+"\"."
 
-#: modules/control/http/http.c:34
-msgid "Host address"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Compilando saída da emissão "
 
-#: modules/control/http/http.c:36
-msgid "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
 msgstr ""
+"Especifique um identificador inteiro para este fluxo primário ser modificado"
 
-#: modules/control/http/http.c:40
-#: modules/control/http/http.c:41
-msgid "Source directory"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
+msgid "Magazine"
+msgstr "Magazine"
 
-#: modules/control/http/http.c:42
-msgid "Charset"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
+msgid "Specify the magazine containing the language page"
+msgstr "Define o depósito contendo a página de idioma"
 
-#: modules/control/http/http.c:44
-msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
 
-#: modules/control/http/http.c:45
-msgid "Handlers"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
+msgid "Specify the page containing the language"
+msgstr "Define a página contendo o idioma"
 
-#: modules/control/http/http.c:47
-msgid "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
+msgid "Row"
+msgstr "Linha"
 
-#: modules/control/http/http.c:50
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
+msgid "Specify the row containing the language"
+msgstr "Define a coluna contendo o idioma"
 
-#: modules/control/http/http.c:53
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
+msgid "Lang From Telx"
+msgstr "Idioma do Teletexto"
 
-#: modules/control/http/http.c:55
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
+msgid "Dynamic language setting from teletext"
+msgstr "Configuração dinâmica de idioma do teletexto"
 
-#: modules/control/http/http.c:58
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Especifique um identificador para a sub tela"
 
-#: modules/control/http/http.c:62
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
+msgid "Output video width."
+msgstr "Largura do vídeo de saída."
 
-#: modules/control/http/http.c:71
-msgid "HTTP SSL"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+msgid "Output video height."
+msgstr "Altura do vídeo de saída."
 
-#: modules/control/lirc.c:58
-msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Amostra da proporção de aspecto"
 
-#: modules/control/motion.c:62
-msgid "motion"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Proporção da amostra do destino (1:1, 3:4, 2:3)."
 
-#: modules/control/motion.c:64
-msgid "motion control interface"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
+msgid "Video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo"
 
-#: modules/control/netsync.c:60
-msgid "Act as master"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Os filtros de vídeo serão aplicados na emissão de vídeo."
 
-#: modules/control/netsync.c:61
-msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Chroma de imagem"
 
-#: modules/control/netsync.c:65
-msgid "Master client ip address"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
 msgstr ""
+"Impõe o uso de um formato cromático específico. Use YUVA se estiver "
+"planejando usar os filtros Alphamask ou Tela azul."
 
-#: modules/control/netsync.c:66
-msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "Transparência da figura em mosaico."
 
-#: modules/control/netsync.c:70
-msgid "Network Sync"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
+msgid "X offset"
+msgstr "Deslocamento no eixo X"
 
-#: modules/control/ntservice.c:39
-msgid "Install Windows Service"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
 msgstr ""
+"Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico, se não for negativo."
 
-#: modules/control/ntservice.c:41
-msgid "Install the Service and exit."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
+msgid "Y offset"
+msgstr "Deslocamento no eixo Y"
 
-#: modules/control/ntservice.c:42
-msgid "Uninstall Windows Service"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
 msgstr ""
+"Coordenada |Y do canto superior esquerdo do mosaico, se não for negativo."
 
-#: modules/control/ntservice.c:44
-msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Ponte de mosaico"
 
-#: modules/control/ntservice.c:45
-msgid "Display name of the Service"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Saída de emissão de ponte de mosaico"
 
-#: modules/control/ntservice.c:47
-msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/raop.c:148
+msgid "Hostname or IP address of target device"
+msgstr "Nome ou endereço IP do dispositivo alvo"
 
-#: modules/control/ntservice.c:48
-msgid "Configuration options"
+#: modules/stream_out/raop.c:151
+msgid ""
+"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
+"very loud."
 msgstr ""
+"Volume da saída analógica: 0 para silencioso, 1..255 do mais silencioso ao "
+"mais alto."
 
-#: modules/control/ntservice.c:50
-msgid "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install time so the Service is properly configured."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/raop.c:155
+msgid "Password for target device."
+msgstr "Senha para o dispositivo alvo."
 
-#: modules/control/ntservice.c:55
-msgid "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at install time so the Service is properly configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/raop.c:157
+msgid "Password file"
+msgstr "Arquivo de senha"
 
-#: modules/control/ntservice.c:61
-msgid "NT Service"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/raop.c:158
+msgid "Read password for target device from file."
+msgstr "Lê de um arquivo um senha para o dispositivo alvo."
 
-#: modules/control/ntservice.c:62
-msgid "Windows Service interface"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/raop.c:161
+msgid "RAOP"
+msgstr "RAOP"
 
-#: modules/control/rc.c:154
-msgid "Show stream position"
+#: modules/stream_out/raop.c:162
+msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+msgstr "Saída do fluxo do Protocolo de Saída de Áudio Remota"
+
+#: modules/stream_out/record.c:50
+msgid "Destination prefix"
+msgstr "Prefixo do destino"
+
+#: modules/stream_out/record.c:52
+msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+msgstr "Prefixo do arquivo destino, gerado automaticamente"
+
+#: modules/stream_out/record.c:57
+msgid "Record stream output"
+msgstr "Saída de gravação de fluxo"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "Este é o URI de saída que irá ser usado."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use a url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
 msgstr ""
+"Permiite definir como o SDP (Descritor de Sessão) para esta sessão RTP será "
+"disponibilizado. Você deve usar uma url: http://local para acessar o SDP via "
+"HTTP, rtsp://local para acessar RTSP, e sap:// para o SDP ser anunciado via "
+"SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Anúncios SAP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Anunciar esta sessão com SAP."
 
-#: modules/control/rc.c:155
-msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
 msgstr ""
+"Permite especificar o combinador usado para a saída do fluxo. O padrão é não "
+"usar combinador (Fluxo RTP padrão)."
 
-#: modules/control/rc.c:158
-msgid "Fake TTY"
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "Session name"
+msgstr "Nome de sessão"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr "Nome da sessão que será anunciada no SDP (Descritor de Sessão)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:94
+msgid "Session category"
+msgstr "Categoria da sessão"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:96
+msgid ""
+"This allows you to specify a category for the session, that will be "
+"announced if you choose to use SAP."
 msgstr ""
+"Permite especificar uma categoria para a sessão que será anunciada se for "
+"escolhido usar o SAP."
 
-#: modules/control/rc.c:159
-msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session description"
+msgstr "Descrição de sessão"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
+"Permite informar uma descrição sucinta com informações sobre o fluxo que "
+"será anunciado pelo SDP (Descritor de Sessão)."
 
-#: modules/control/rc.c:161
-msgid "UNIX socket command input"
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
+msgid "Session URL"
+msgstr "URL de sessão"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
+msgid ""
+"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
 msgstr ""
+"Permite informar uma URL com mais detalhes sobre o fluxo (geralmente o sítio "
+"da empresa do fluxo), que será anunciado no SDP (Descritor de Sessão)."
 
-#: modules/control/rc.c:162
-msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
+msgid "Session email"
+msgstr "Email de sessão"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
+"Permite informar um endereço de e-mail para o flxuo, que será anunciado no "
+"SDP (Descritor de Sessão)."
 
-#: modules/control/rc.c:165
-msgid "TCP command input"
+#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Número de telefone de sessão"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
+"Permite informar um telefone de contato para o fluxo que será anunciado no "
+"SDP (Descritor de Sessão)."
 
-#: modules/control/rc.c:166
-msgid "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and port the interface will bind to."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Isto permite-lhe especificar a porta principal para a emissão RTP."
 
-#: modules/control/rc.c:170
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:49
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:119
+msgid "Audio port"
+msgstr "Porta áudio"
 
-#: modules/control/rc.c:172
-msgid "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:121
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr "Especifica a porta padrão de áudio para o fluxo RTP."
 
-#: modules/control/rc.c:179
-msgid "RC"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:122
+msgid "Video port"
+msgstr "Porta vídeo"
 
-#: modules/control/rc.c:182
-msgid "Remote control interface"
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
 msgstr ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
 
-#: modules/control/rc.c:323
-msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:132
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "Multiplexagem RTP/RTCP"
 
-#: modules/control/rc.c:848
-#, c-format
-msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+#: modules/stream_out/rtp.c:134
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
 msgstr ""
+"Envia e recebe pacotes RTCP combinados sobre a mesma porta que os pacotes "
+"RTP."
 
-#: modules/control/rc.c:881
-msgid "+----[ Remote control commands ]"
+#: modules/stream_out/rtp.c:139
+msgid ""
+"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
 msgstr ""
+"Valor padrão de cache para saída de fluxos RTP. Este valor deve ser "
+"preenchido em milissegundos."
 
-#: modules/control/rc.c:883
-msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:142
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "Protocolo de transporte"
 
-#: modules/control/rc.c:884
-msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr "Seleciona que protocolo de transporte será usado para o RTP."
 
-#: modules/control/rc.c:885
-msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
+#: modules/stream_out/rtp.c:148
+msgid ""
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
+"string."
 msgstr ""
+"Os pacotes RTP terão sua integridade protegida e criptografada com esta "
+"chave mestre compartilhada e secreta do RTP Seguro."
 
-#: modules/control/rc.c:886
-msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:165
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
 
-#: modules/control/rc.c:887
-msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:167
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr "Permite iniciar fluxos de áudio MPEG4 LATM (veja RFC3016)."
 
-#: modules/control/rc.c:888
-msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:169
+msgid "RTSP session timeout (s)"
+msgstr "Tempo de espera da sessão RTP (segundos)"
 
-#: modules/control/rc.c:889
-msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+#: modules/stream_out/rtp.c:170
+msgid ""
+"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
+"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
+"is 60 (one minute)."
 msgstr ""
+"As sessões RTSP serão encerradas após este tempo de espera sem receber "
+"requisições RTSP. Definir um valor negativo ou nulo desabilita o tempo de "
+"espera. O padrão é 60 (um minuto)."
 
-#: modules/control/rc.c:890
-msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:190
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Saída de emissão RTP"
 
-#: modules/control/rc.c:891
-msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:248
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Servidor VoD RTSP"
 
-#: modules/control/rc.c:892
-msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/setid.c:45
+msgid "New ES ID"
+msgstr "Novo Identificador ES"
 
-#: modules/control/rc.c:893
-msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/setid.c:47
+msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Especifique um novo identificador para este fluxo primário"
 
-#: modules/control/rc.c:894
-msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
+#: modules/stream_out/setid.c:51
+msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
 msgstr ""
+"Especifique um código ISO-639 (três caracteres) para este fluxo primário"
 
-#: modules/control/rc.c:895
-msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/setid.c:61
+msgid "Set ID"
+msgstr "Definir ID"
 
-#: modules/control/rc.c:896
-msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/setid.c:62
+msgid "Set ES id"
+msgstr "Definir identificador ES"
 
-#: modules/control/rc.c:897
-msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/setid.c:63
+msgid "Change the id of an elementary stream"
+msgstr "Modifique o identificador do fluxo primário"
 
-#: modules/control/rc.c:898
-msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/setid.c:74
+msgid "Set ES Lang"
+msgstr "Definir o idioma do ES"
 
-#: modules/control/rc.c:900
-msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/setid.c:75
+msgid "Set Lang"
+msgstr "Definir Idioma"
 
-#: modules/control/rc.c:901
-msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/setid.c:76
+msgid "Change the language of an elementary stream"
+msgstr "Modifique o idioma do fluxo primário"
 
-#: modules/control/rc.c:902
-msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/smem.c:61
+msgid "Video prerender callback"
+msgstr "Chamada de pré-exibição de vídeo"
 
-#: modules/control/rc.c:903
-msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+#: modules/stream_out/smem.c:62
+msgid ""
+"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
 msgstr ""
+"Endereço da função de callback do pré gerador de vídeo. Esta função "
+"preencherá a memória para uso do gerador de vídeo."
 
-#: modules/control/rc.c:904
-msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/smem.c:65
+msgid "Audio prerender callback"
+msgstr "Chamada de pré-reprodução de áudio"
 
-#: modules/control/rc.c:905
-msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
+#: modules/stream_out/smem.c:66
+msgid ""
+"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
 msgstr ""
+"Endereço da função de callback do pré gerador de áudio. Esta função "
+"preencherá a memória onde a exibição ocorrerá."
 
-#: modules/control/rc.c:906
-msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/smem.c:69
+msgid "Video postrender callback"
+msgstr "Chamada de pós-exibição de vídeo"
 
-#: modules/control/rc.c:907
-msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+#: modules/stream_out/smem.c:70
+msgid ""
+"Address of the video postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
 msgstr ""
+"Endereço da função de callback do pós gerador de vídeo. Esta função será "
+"chamada quando o gerador estiver na memória."
 
-#: modules/control/rc.c:908
-msgid "| info . . .  information about the current stream"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/smem.c:73
+msgid "Audio postrender callback"
+msgstr "Função de callback do pós gerador de áudio"
 
-#: modules/control/rc.c:909
-msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+#: modules/stream_out/smem.c:74
+msgid ""
+"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
 msgstr ""
+"Endereço da função de callback do pós gerador de áudio. Esta função será "
+"chamada quando o gerador estiver na memória."
 
-#: modules/control/rc.c:910
-msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/smem.c:77
+msgid "Video Callback data"
+msgstr "Dados de callback de vídeo"
 
-#: modules/control/rc.c:911
-msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/smem.c:78
+msgid "Data for the video callback function."
+msgstr "Dados para as funções de callback de vídeo."
 
-#: modules/control/rc.c:912
-msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/smem.c:80
+msgid "Audio callback data"
+msgstr "Dados de callback de áudio"
 
-#: modules/control/rc.c:914
-msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/smem.c:81
+msgid "Data for the audio callback function."
+msgstr "Dados para as funções de callback de áudio."
 
-#: modules/control/rc.c:915
-msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/smem.c:83
+msgid "Time Synchronized output"
+msgstr "Saída sincronizada"
 
-#: modules/control/rc.c:916
-msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
+#: modules/stream_out/smem.c:84
+msgid ""
+"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
+"usual, else it will be rendered as fast as possible."
 msgstr ""
+"Opção de sincronização de tempo para saída. Se habilitado, o fluxo será "
+"exibido como de costume. Senão, será exibido o mais rápido possível."
 
-#: modules/control/rc.c:917
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/smem.c:96
+msgid "Smem"
+msgstr "Smem"
 
-#: modules/control/rc.c:918
-msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/smem.c:97
+msgid "Stream output to memory buffer"
+msgstr "Saída de fluxo para a memória"
 
-#: modules/control/rc.c:919
-msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
+#: modules/stream_out/stats.c:42
+msgid "Writes stats to file instead of stdout"
 msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:920
-msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
+#: modules/stream_out/stats.c:43
+msgid "Prefix to show on output line"
 msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:921
-msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
+#: modules/stream_out/stats.c:52
+msgid "Writes statistic info about stream"
 msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:922
-msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/standard.c:43
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Método de saída a ser utilizado na emissão."
 
-#: modules/control/rc.c:927
-msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/standard.c:46
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
 
-#: modules/control/rc.c:928
-msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
+msgid "Output destination"
+msgstr "Destino da saída"
 
-#: modules/control/rc.c:929
-msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#: modules/stream_out/standard.c:49
+msgid ""
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
 msgstr ""
+"Destino (URL) a ser usado pelo fluxo. Sobrepõe as configurações de caminho e "
+"conexão"
 
-#: modules/control/rc.c:930
-msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr "endereço de ligação a (configuração do auxiliar do dst)"
 
-#: modules/control/rc.c:931
-msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#: modules/stream_out/standard.c:52
+msgid ""
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
 msgstr ""
+"endereço:porta de ligação para o VLC aguardar auxiliares de conexão de "
+"fluxos de entrada para dst. dst=ligação+'/'+caminho. O parâmetro dst "
+"sobrepõe este"
 
-#: modules/control/rc.c:932
-msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr "nome de arquivo para o fluxo (configuração do auxiliar para o dst)"
 
-#: modules/control/rc.c:933
-msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid ""
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
 msgstr ""
+"Nome de arquivo para a configuração do auxiliar para dst. dst=ligação"
+"+'/'+caminho. Os parametros dst sobrepõem este"
 
-#: modules/control/rc.c:934
-msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Saída de emissão standard"
 
-#: modules/control/rc.c:936
-msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo"
 
-#: modules/control/rc.c:937
-msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
 msgstr ""
+"Módulo de codificação de vídeo que será usado (e suas opções associadas)."
 
-#: modules/control/rc.c:938
-msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Destino do codec de vídeo"
 
-#: modules/control/rc.c:939
-msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Este é o codec de vídeo que irá ser utilizado."
 
-#: modules/control/rc.c:940
-msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Taxa de bits do vídeo"
 
-#: modules/control/rc.c:941
-msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Taxa de bits desejada da emissão de vídeo transcodificada"
 
-#: modules/control/rc.c:942
-msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Dimensionamento do vídeo"
 
-#: modules/control/rc.c:944
-msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
 msgstr ""
+"Fator de escala a ser aplicado ao vídeo enquanto estiver sendo "
+"transcodificado (e.g., 0.25)"
 
-#: modules/control/rc.c:945
-msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Taxa de frames do vídeo"
 
-#: modules/control/rc.c:946
-msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Taxa de frames desejada para a saída da emissão de vídeo."
 
-#: modules/control/rc.c:947
-msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Desinterlaçar vídeo"
 
-#: modules/control/rc.c:948
-msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Desentrelaça o vídeo antes da codificação."
 
-#: modules/control/rc.c:950
-msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Módulo de desentrelaçar"
 
-#: modules/control/rc.c:951
-msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Especifica o módulo de desentrelaçamento a ser usado."
 
-#: modules/control/rc.c:952
-msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Largura de vídeo máxima"
 
-#: modules/control/rc.c:953
-msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
 
-#: modules/control/rc.c:954
-msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Altura de vídeo máxima"
 
-#: modules/control/rc.c:955
-msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
 
-#: modules/control/rc.c:956
-msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
 msgstr ""
+"Filtros de vídeo serão aplicados aos fluxos de vídeo (após as sobreposições "
+"serem aplicadas). É possível informar uma lista de filtros separados por "
+"dois-pontos."
 
-#: modules/control/rc.c:957
-msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Codificador de áudio"
 
-#: modules/control/rc.c:958
-msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr "Módulo codificador de áudio que será usado (e suas opções associadas)."
 
-#: modules/control/rc.c:959
-msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Destino do codec de áudio"
 
-#: modules/control/rc.c:960
-msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Codificador de áudio a ser usado."
 
-#: modules/control/rc.c:961
-msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Taxa de bits de áudio"
 
-#: modules/control/rc.c:962
-msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Taxa de bits desejada para a emissão de áudio transcodificada."
 
-#: modules/control/rc.c:964
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
 msgid ""
-"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-"|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
 msgstr ""
+"Taxa de amostragem do fluxo de áudio transcodificado (11250, 22500, 44100 or "
+"48000)."
 
-#: modules/control/rc.c:968
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+msgid "This is the language of the audio stream."
+msgstr "A linguagem do fluxo de áudio."
 
-#: modules/control/rc.c:969
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Número de canais de áudio nas emissões transcodificadas."
 
-#: modules/control/rc.c:970
-msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Filtro de áudio"
 
-#: modules/control/rc.c:971
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
 msgstr ""
+"Filtros de áudio que serão aplicados aos fluxos de áudio (depois de "
+"aplicados os filtros de conversão). É possível preencher uma lista de "
+"filtros separados por dois-pontos."
 
-#: modules/control/rc.c:973
-msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
+msgid "Subtitle encoder"
+msgstr "Codificador das legendas"
 
-#: modules/control/rc.c:1080
-msgid "Press menu select or pause to continue."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
+msgid ""
+"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
 msgstr ""
+"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
 
-#: modules/control/rc.c:1324
-#: modules/control/rc.c:1809
-#: modules/control/rc.c:1879
-#: modules/control/rc.c:1928
-#: modules/control/rc.c:2027
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
+msgid "Destination subtitle codec"
+msgstr "Codec das legendas de destino"
 
-#: modules/control/rc.c:1461
-msgid "Type 'pause' to continue."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
+msgid "This is the subtitle codec that will be used."
+msgstr "This is the subtitle codec that will be used."
 
-#: modules/control/rc.c:2012
-#: modules/control/rc.c:2051
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
+"subpicture modules"
 msgstr ""
+"Permite adicionar sobreposições (também conhecidas como \"sub telas\" no "
+"fluxo de vídeo transcodificado. As sub telas produzidas pelos filtros serão "
+"sobrepostas diretamente ao vídeo. Você pode especificar uma lista de módulos "
+"de sub tela separados por dois-pontos"
 
-#: modules/control/showintf.c:62
-msgid "Threshold"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
+msgid "OSD menu"
+msgstr "Menu OSD"
 
-#: modules/control/showintf.c:63
-msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr "Inicia um fluxo do menu OSD (usando o módulo de sub tela osdmenu)."
 
-#: modules/control/telnet.c:72
-msgid "Host"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Número de threads"
 
-#: modules/control/telnet.c:73
-msgid "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
 
-#: modules/control/telnet.c:77
-#: modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/macosx/open.m:180
-#: modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
-#: modules/stream_out/rtp.c:77
-msgid "Port"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
+msgid "High priority"
+msgstr "Prioridade alta"
 
-#: modules/control/telnet.c:78
-msgid "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to 4212."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
 msgstr ""
+"Executa o thread de codificação opicional na prioridade de SAÍDA em vez de "
+"VÍDEO."
 
-#: modules/control/telnet.c:82
-msgid "A single administration password is used to protect this interface. The default value is \"admin\"."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Saída da emissão transcodificada"
 
-#: modules/control/telnet.c:96
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Sobreposições/Legendas"
 
-#: modules/demux/a52.c:44
-msgid "Raw A/52 demuxer"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:96
+msgid "Monospace Font"
+msgstr "Fonte Monospace"
 
-#: modules/demux/aiff.c:45
-msgid "AIFF demuxer"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:98
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "Família de fontes para a fonte que deseja usar"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:52
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:99
+msgid "Font file for the font you want to use"
+msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:168
-msgid "Could not demux ASF stream"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Tamanho do tipo de letra em píxeis"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:169
-msgid "VLC failed to load the ASF header."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
 msgstr ""
+"Tamanho padrão das fontes que serão exibidas no vídeo. Se for definido algo "
+"diferente de zero, esta opção irá sobrepor o tamanho relativo da fonte."
 
-#: modules/demux/au.c:46
-msgid "AU demuxer"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:106
+msgid "Text opacity"
+msgstr "Opacidade do texto"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:43
-msgid "Force interleaved method"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
 msgstr ""
+"A opacidade (inverso de translucidez) do texto que será desenhado na tela. 0 "
+"= transparente, 255 = totalmente opaco."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:44
-msgid "Force interleaved method."
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
+#: modules/text_renderer/win32text.c:70
+msgid "Text default color"
+msgstr "Cor padrão do texto"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:46
-msgid "Force index creation"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
+#: modules/text_renderer/win32text.c:71
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"A cor do texto que será exibido no vídeo. Deve ser um hexadecimal (como as "
+"cores HTML). Os dois primeiros caracteres são para o vermelho, então o "
+"verde, então o azul. #000000 = preto, #FF0000 = vermelho, #00FF00 = verde, "
+"#FFFF00 = amarelo (vermelho + verde), #FFFFFF = branco"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
+#: modules/text_renderer/win32text.c:75
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Tamanho relativo do tipo de letra"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:48
-msgid "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or incomplete (not seekable)."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
+#: modules/text_renderer/win32text.c:76
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
 msgstr ""
+"Tamanho relativo das fontes que serão exibidas no vídeo. Se um tamanho "
+"absoluto de fonte for especificado, o tamanho relativo será sobreposto."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:56
-msgid "Ask"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:121
+msgid "Background opacity"
+msgstr "Opacidade do fundo"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:56
-msgid "Always fix"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:122
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor do fundo"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:57
-msgid "Never fix"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:124
+msgid "Outline opacity"
+msgstr "Opacidade do esboço"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:61
-msgid "AVI demuxer"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:128
+msgid "Shadow opacity"
+msgstr "Opacidade da sombra"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:557
-msgid "AVI Index"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:129
+msgid "Shadow color"
+msgstr "Cor da sombra"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:558
-msgid ""
-"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:130
+msgid "Shadow angle"
+msgstr "Ângulo da sombra"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:561
-msgid "Repair"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:131
+msgid "Shadow distance"
+msgstr "Distância da sombra"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:561
-msgid "Don't repair"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Smaller"
+msgstr "Mais pequeno"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:561
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
-#: modules/gui/macosx/controls.m:49
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:128
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:132
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:135
-#: modules/gui/macosx/open.m:158
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:122
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:363
-msgid "Cancel"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2278
-#: modules/demux/avi/avi.c:2301
-msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:38
-msgid "Dump filename"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Larger"
+msgstr "Maior"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:40
-msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:137
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Usar renderizador YUVP"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:41
-msgid "Append to existing file"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:138
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
 msgstr ""
+"Exibe a fonte usando \"YUV paletizada\". Esta opção só é necessária se você "
+"quiser codificar em legendas DVB"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:43
-msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+msgid "Thin"
+msgstr "Fino"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:52
-msgid "File dumpper"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+msgid "Thick"
+msgstr "Espesso"
 
-#: modules/demux/dts.c:40
-msgid "Raw DTS demuxer"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Renderização de texto"
 
-#: modules/demux/flac.c:38
-msgid "FLAC demuxer"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Renderizador do tipo de letra Freetype2"
 
-#: modules/demux/gme.cpp:52
-msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:93
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Nome da fonte que deseja usar"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:65
-msgid "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value should be set in millisecond units."
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:124
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Exibidor de textos para Mac"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:68
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:125
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "Gerador de fonte CoreText"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:69
-msgid "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you cannot connect to normal RTSP servers."
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/svg.c:61
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Ficheiro modelo de SVG"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:73
-msgid "RTSP user name"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/svg.c:62
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr "Local do arquivo com um modelo SVG para uma conversão automática"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:74
-msgid "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the connection."
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
+msgid "Dummy font renderer"
+msgstr "Fonte simplificada para exibição"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:76
-msgid "RTSP password"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/win32text.c:60
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Nome de ficheiro para o tipo de letra que deseja utilizar"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:77
-msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/win32text.c:95
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Renderização de fontes Win32"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:81
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Filtragem de vídeo usando uma cadeia de módulos de filtragem de vídeo"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:91
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Conversões de"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:97
-#: modules/demux/live555.cpp:98
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversões SSE2 I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:100
-msgid "Client port"
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversões MMX I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32 "
 
-#: modules/demux/live555.cpp:101
-msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 para RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 "
 
-#: modules/demux/live555.cpp:104
-#: modules/demux/live555.cpp:105
-msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "Conversões MMX de"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:107
-msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "Conversões SSE2 de"
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "Conversões de AltiVec a partir de"
+
+#: modules/video_chroma/omxdl.c:35
+msgid "OpenMAX DL image processing"
+msgstr "Processamento de imagem OpenMAX DL"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:108
-msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/rv32.c:45
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Filtro de conversão RV32"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:752
-msgid "RTSP authentication"
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/swscale.c:56
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Modo de aumento"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:43
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:39
-msgid "Frames per Second"
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/swscale.c:57
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Modo de escala a ser usado."
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:44
-msgid "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this is the default value) for a live stream (from a camera)."
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Bilinear mais rápido"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:50
-msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilinear"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:394
-msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicúbico (boa qualidade)"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:401
-msgid "Ordered chapters"
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/swscale.c:62
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimental"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:402
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/swscale.c:62
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Vizinho mais próximo (qualidade ruim)"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:405
-msgid "Chapter codecs"
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:406
-msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Luminância bi-cúbica / Cor bi-linear"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:409
-msgid "Preload Directory"
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:410
-msgid "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good for broken files)."
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:413
-msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:414
-msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Spline bi-cúbico"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:417
-msgid "Dummy Elements"
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Filtro de dimensionamento de vídeo"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:418
-msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/swscale.c:68
+msgid "Swscale"
+msgstr "Swscale"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3159
-msgid "---  DVD Menu"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Limiar de brilho"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3165
-msgid "First Played"
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brightness defined below."
 msgstr ""
+"Quando este modo está habilitado, os pixels serão exibidos em preto e "
+"branco. O valor limiar será o brilho definido abaixo."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3167
-msgid "Video Manager"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3173
-msgid "----- Title"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Configurar o contraste da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
 
-#: modules/demux/mod.c:48
-msgid "Enable noise reduction algorithm"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Matiz da imagem (0-360)"
 
-#: modules/demux/mod.c:49
-msgid "Enable reverberation"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Configurar a matiz da imagem, entre 0 e 360. O normal é 0."
 
-#: modules/demux/mod.c:50
-msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
 
-#: modules/demux/mod.c:52
-msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Configurar a saturação da imagem, entre 0 e 3. O normal é 1."
 
-#: modules/demux/mod.c:54
-msgid "Enable megabass mode"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
 
-#: modules/demux/mod.c:55
-msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Configurar o brilho da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
 
-#: modules/demux/mod.c:58
-msgid "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
 
-#: modules/demux/mod.c:61
-msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Configura o gamma da imagem, entre 0.01 e 10. O padrão é 1."
 
-#: modules/demux/mod.c:63
-msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
 
-#: modules/demux/mod.c:68
-msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Ajuste de imagem "
 
-#: modules/demux/mod.c:76
-msgid "Reverb"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "Usa um canal alfa da imagem como máscara de transparência."
 
-#: modules/demux/mod.c:79
-msgid "Reverberation level"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Máscara de transparência"
 
-#: modules/demux/mod.c:81
-msgid "Reverberation delay"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr "Máscara de transparência de mesclagem alfa. Usa um canal alfa png."
 
-#: modules/demux/mod.c:83
-msgid "Mega bass"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de máscara Alpha"
 
-#: modules/demux/mod.c:86
-msgid "Mega bass level"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Máscara alpha"
 
-#: modules/demux/mod.c:88
-msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Esquema de Cores"
 
-#: modules/demux/mod.c:90
-msgid "Surround"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
+msgid "Define the glasses' color scheme"
+msgstr "Define the glasses' color scheme"
 
-#: modules/demux/mod.c:93
-msgid "Surround level"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
+msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
+msgstr "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
 
-#: modules/demux/mod.c:95
-msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
+msgid "Window size"
+msgstr "Tamanho da janela"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
+msgid "Number of frames (0 to 100)"
+msgstr "Número de quadros (0 a 100)"
 
-#: modules/demux/mpc.c:46
-msgid "Replay Gain type"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
+msgid "Softening value"
+msgstr "Valor de arredondamento"
 
-#: modules/demux/mpc.c:47
-msgid "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-specific one. Choose which type you want to use"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
+msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
+msgstr "Número de quadros considerados para a suavização (o a 30)"
 
-#: modules/demux/mpc.c:59
-msgid "MusePack demuxer"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
+msgid "antiflicker video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo anti cintilação"
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
-msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
+msgid "antiflicker"
+msgstr "Anti cintilação"
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
-msgid "H264 video demuxer"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
+msgid ""
+"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
+msgstr ""
+"Permite controlar um dispositio AtmoLight conectado ao seu computador. "
+"AtmoLight é uma versão caseira do que a Phillips chama de AmbiLight. Se você "
+"precisa de mais informações, visite-nos em http://www.vdr-wiki.de/wiki/index."
+"php/Atmo-plugin http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin Você pode "
+"encontrar lá as descrições detalhadas de como montá-lo você mesmo e onde "
+"encontrar as peças. Você também pode ver as imagens e alguns vídeos "
+"mostrando esse dispositivo em ação."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
+msgid "Device type"
+msgstr "Tipo de dispositivo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
+msgid ""
+"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"delegate processing to the external process - with more options"
 msgstr ""
+"Escolha seu hardware preferido na lista, ou escolha o programa AtmoWin para "
+"delegar o processamento a um programa externo - com mais opções"
 
-#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
-msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
+msgid "AtmoWin Software"
+msgstr "Software AtmoWin"
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
-msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
+msgid "Classic AtmoLight"
+msgstr "Classic AtmoLight"
 
-#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
-msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
+msgid "Quattro AtmoLight"
+msgstr "Quattro AtmoLight"
 
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+msgid "DMX"
+msgstr "DMX"
 
-#: modules/demux/nsc.c:43
-msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+msgid "MoMoLight"
+msgstr "MoMoLight"
 
-#: modules/demux/nsv.c:45
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
+msgid "fnordlicht"
+msgstr "fnordlicht"
 
-#: modules/demux/nuv.c:46
-msgid "Nuv demuxer"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Count of AtmoLight channels"
+msgstr "Número de canais AtmoLight"
 
-#: modules/demux/ogg.c:44
-msgid "OGG demuxer"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
+msgstr "Quantos canais AtmoLight devem ser emulados com este dispositivo DMX"
 
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:193
-msgid "Google Video"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "DMX address for each channel"
+msgstr "Endereço DMX para cada canal"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
-msgid "Auto start"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+msgid ""
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
+"values"
 msgstr ""
+"Defina aqui o endereço base DMX para cada canal. Use vírgulas ou ponto-e-"
+"vírgulas para separar os valores"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
-msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+msgid "Count of channels"
+msgstr "Número de canais"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
-msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
+msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
+msgstr "Dependendo do seu hardware MoMoLight, escolha 3 ou 4 canais"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:42
-msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+msgid "Count of fnordlicht's"
+msgstr "Contagem do fnordlicht"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:62
-msgid "M3U playlist import"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
+msgid ""
+"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
 msgstr ""
+"Dependendo da quantidade suportada pelo seu hardware fnordlicht, escolha "
+"entre 1 a 254 canais"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Gravar frames de depuração"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
-msgid "B4S playlist import"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "Escrever a cada 128 mini quadros em uma pasta."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:78
-msgid "DVB playlist import"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "Pasta de quadros de depuração"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:83
-msgid "Podcast parser"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr "O caminho onde os quadros de depuração devem ser salvos"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:88
-msgid "XSPF playlist import"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Largura de imagem extraída"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:93
-msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr "Largura da mini imagem para posterior processamento (64 é o padrão)"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
-msgid "ASX playlist import"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Altura da imagem extraída"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
-msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr "Altura da mini imagem para posterior processamento (48 é o padrão)"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:110
-msgid "QuickTime Media Link importer"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
+msgid "Mark analyzed pixels"
+msgstr "Marcar pixels analizados"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:115
-msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
+msgstr "faz a grade de amostragem visível na tela como pixels brancos"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:237
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:251
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:276
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:288
-msgid "Podcast Info"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+msgid "Color when paused"
+msgstr "Cor quando pausado"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:251
-msgid "Podcast Summary"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+msgid ""
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
 msgstr ""
+"Define a cor para exibir quando o usuário pausar o vídeo. (Tem tempo para "
+"outra cerveja?)"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:289
-msgid "Podcast Size"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "Em pausa- Vermelho"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
-#: modules/services_discovery/shout.c:153
-msgid "Shoutcast"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "Componente vermelho da cor da pausa"
 
-#: modules/demux/ps.c:39
-msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Em pausa-Verde"
 
-#: modules/demux/ps.c:40
-msgid "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to calculate from the bitrate instead."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr "Componente verde da cor da pausa"
 
-#: modules/demux/ps.c:52
-#: modules/demux/ps.c:63
-msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Em pausa-Azul"
 
-#: modules/demux/pva.c:43
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr "Componente azul da cor da pausa"
 
-#: modules/demux/rawdv.c:40
-msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr "Passos de gradação da pausa"
 
-#: modules/demux/real.c:40
-msgid "Real demuxer"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
 msgstr ""
+"Número de passos para alterar a cor actual para pausar cor (cada passo "
+"demora 40ms)"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:64
-msgid "Text subtitles parser"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+msgid "End-Red"
+msgstr "Fim-Vermelho"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:69
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
-msgid "Frames per second"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr "Componente vermelha da cor de finalização"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:72
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+msgid "End-Green"
+msgstr "Fim-Verde"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:74
-msgid "Subtitles format"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "Componente verde da cor de finalização"
 
-#: modules/demux/ts.c:86
-msgid "Extra PMT"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+msgid "End-Blue"
+msgstr "End-Blue"
 
-#: modules/demux/ts.c:88
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "Componente azul da cor de finalização"
 
-#: modules/demux/ts.c:90
-msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr "Passos de gradação do final"
 
-#: modules/demux/ts.c:91
-msgid "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
 msgstr ""
+"Número de passos para modificar a cor atual para a cor de final, para "
+"aumentar a luz gradualamente num estilo de cinema... (cada passo leva 40 ms)"
 
-#: modules/demux/ts.c:96
-msgid "Fast udp streaming"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
+msgid "Number of zones on top"
+msgstr "Número de zonas no topo"
 
-#: modules/demux/ts.c:98
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+msgid "Number of zones on the top of the screen"
+msgstr "Número de zonas no topo da tela"
 
-#: modules/demux/ts.c:100
-msgid "MTU for out mode"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+msgid "Number of zones on bottom"
+msgstr "Número de zonas na base"
 
-#: modules/demux/ts.c:101
-msgid "MTU for out mode."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
+msgstr "Número de zonas na base da tela"
 
-#: modules/demux/ts.c:103
-msgid "CSA ck"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
+msgid "Zones on left / right side"
+msgstr "Zonas do lado esquerdo / direito"
 
-#: modules/demux/ts.c:104
-msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+msgid "left and right side having always the same number of zones"
+msgstr "Os lados esquerdo e direito têm sempre o mesmo número de zonas"
 
-#: modules/demux/ts.c:106
-msgid "Silent mode"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid "Calculate a average zone"
+msgstr "Calcular uma zona média"
 
-#: modules/demux/ts.c:107
-msgid "Do not complain on encrypted PES."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+msgid ""
+"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
+"single channel AtmoLight)"
 msgstr ""
+"Contém a média de todos os pixels da imagem de amostra (somente usado para "
+"um canal AtmoLight individual)"
 
-#: modules/demux/ts.c:109
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "Usar ajuste de branco do programa"
 
-#: modules/demux/ts.c:110
-msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
 msgstr ""
+"O driver nativo deve fazer um ajuste do branco ou o seu LED é suficiente? "
+"Recomendado."
 
-#: modules/demux/ts.c:112
-msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
+msgid "White Red"
+msgstr "Vermelho Branco"
 
-#: modules/demux/ts.c:113
-msgid "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor de vermelho para um branco puro no seu divisor de LED."
 
-#: modules/demux/ts.c:117
-msgid "Filename of dump"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
+msgid "White Green"
+msgstr "Verde Branco"
 
-#: modules/demux/ts.c:118
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor de verde para um branco puro no seu divisor de LED."
 
-#: modules/demux/ts.c:120
-msgid "Append"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+msgid "White Blue"
+msgstr "Azul Branco"
 
-#: modules/demux/ts.c:122
-msgid "If the file exists and this option is selected, the existing file will not be overwritten."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor de azul para um branco puro no seu divisor de LED."
 
-#: modules/demux/ts.c:125
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr "Porta/Dispositivo Série"
 
-#: modules/demux/ts.c:127
-msgid "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
 msgstr ""
+"Nome da porta serial onde o controlador AtmoLight está atrelada. \n"
+"No Windows, geralmente algo como COM1 ou COM2. No Linux /dev/ttyS01 f.e."
 
-#: modules/demux/ts.c:131
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
+msgid "Edge weightning"
+msgstr "Ponderação pelos Cantos"
 
-#: modules/demux/ts.c:3139
-#: modules/demux/ts.c:3173
-msgid "clean effects"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+msgid ""
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
 msgstr ""
+"Aumentando-se este valor, provocará uma cor com maior dependência da borda "
+"do quadro."
 
-#: modules/demux/ts.c:3143
-#: modules/demux/ts.c:3177
-msgid "hearing impaired"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
 msgstr ""
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
 
-#: modules/demux/ts.c:3147
-#: modules/demux/ts.c:3181
-msgid "visual impaired commentary"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
+msgid "Darkness limit"
+msgstr "Limite de escurecimento"
 
-#: modules/demux/ty.c:70
-msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+msgid ""
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
+msgstr "Pixels com uma saturação menor que este valor serão ignorados. "
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+msgid "Hue windowing"
+msgstr "Enquadramento da tonalidade"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "Usado para estatísticas."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+msgid "Sat windowing"
+msgstr "Enquadramento de saturação"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Tamanho do filtro (ms)"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
+msgid ""
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
 msgstr ""
+"Tempo que leva para uma cor ser totalmente modificada. Previne o efeito "
+"piscante."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Limiar de filtro"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
 msgstr ""
+"Quanto uma cor tem que ser modificada para uma mudança imediata de cor."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
+msgid "Filter smoothness (%)"
+msgstr "Suavidade do Filtro (em %)"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr "Suavidade do Filtro"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+msgid "Output Color filter mode"
+msgstr "Modo de filtro de saída de cores"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+msgid ""
+"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
+msgstr "Define como a cor da saída deve ser calculada baseado na cor anterior"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
+msgid "No Filtering"
+msgstr "Sem filtrar"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+msgid "Combined"
+msgstr "Combinado"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentagem"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
+msgid "Frame delay (ms)"
+msgstr "Atraso de quadros (ms)"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
+msgid ""
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
 msgstr ""
+"Ajuda a manter a saída de vídeo e os efeitos de luz em sincronismo. Valores "
+"por volta de 20 ms devem resolver."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
+msgid "Channel 0: summary"
+msgstr "Canal 0: sumário"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+msgid "Channel 1: left"
+msgstr "Canal 1: esquerdo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
+msgid "Channel 2: right"
+msgstr "Canal 2: direito"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
+msgid "Channel 3: top"
+msgstr "Canal 3: superior"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
+msgid "Channel 4: bottom"
+msgstr "Canal 4: inferior"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
+msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
 msgstr ""
+"Mapeia o canal X do hardware ao canal lógico Y para corrigir um cabeamento "
+"errado :-)"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
+msgid "disabled"
+msgstr "desactivado"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
+msgid "Zone 4:summary"
+msgstr "Zona 4: sumário"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
+msgid "Zone 3:left"
+msgstr "Zona 3: esquerdo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
+msgid "Zone 1:right"
+msgstr "Zona 1: direito"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
+msgid "Zone 0:top"
+msgstr "Zona 0:topo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
+msgid "Zone 2:bottom"
+msgstr "Zona 2: inferior"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
+msgid "Channel / Zone Assignment"
+msgstr "Definição de Zona / Canal"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:63
-msgid "House"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+msgid ""
+"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
+"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
+"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
+"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
+"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
+"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+msgstr ""
+"para dispositivos com mais que cinco canais / zonas, defina aqui o número da "
+"zona a ser exibido para cada canal e separe os valores com vírgulas ou ponto-"
+"e-vírgulas. Use -1 para não usar certos canais. Para o AtmoLight clássico, a "
+"seqüência 4,3,1,0,2 definiria o mapeamento padrão canal / zona."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
+msgid "Zone 0: Top gradient"
+msgstr "Zona 0: dégradé superior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
+msgid "Zone 1: Right gradient"
+msgstr "Zona 1: dégradé direito"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
+msgid "Zone 2: Bottom gradient"
+msgstr "Zona 2: dégradé inferior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
+msgid "Zone 3: Left gradient"
+msgstr "Zona 3: dégradé esquerdo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
+msgid "Zone 4: Summary gradient"
+msgstr "Zona 4: dégradé sumário"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
+msgid ""
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
 msgstr ""
+"Define um bitmao pequeno com 64x48 pixels, contendo um gradiente de escala "
+"de cinza"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Gradient bitmap searchpath"
+msgstr "Caminho de busca do mapa de bits para o dégradé"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+msgid ""
+"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
 msgstr ""
+"Agora é a opção preferida para associar mapas de bits de dégradés. Defina-os "
+"como zone_0.bmp, zone_1.bmp etc. em uma pasta e defina o nome da pasta aqui"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
+msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
+msgstr "Nome do ficheiro AtmoWin*.exe"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:67
-msgid "Noise"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+msgid ""
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
 msgstr ""
+"Se desejar que o programa de controle da AtmoLight seja iniciado pelo VLC, "
+"preencha o caminho completo de AtmoWinA.exe aqui."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "Filtro AtmoLight"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
+msgid "Choose Devicetype and Connection"
+msgstr "Escolha o Tipo de Dispositivo e Ligação"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr "Iliminar a sala com esta cor na pausa"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr "Iliminar a sala com esta cor na finalização"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
+msgid "DMX options"
+msgstr "Opções do DMX"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
+msgid "MoMoLight options"
+msgstr "Opções do MoMoLight"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
+msgid "fnordlicht options"
+msgstr "opções do fnordlicht"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
+msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+msgstr "Leiaute de zona para o Atmo interno"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Configurações somente para o processador integrado Live Video"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr "Modificar a disposição dos canais (corrige um cabeamento errado)"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr "Ajustar a luz branca nos divisores de LED"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
+msgid "Change gradients"
+msgstr "Alterar gradientes"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:58
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Coordenada X"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "Coordenada X do gráfico de barras."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/logo.c:61
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "Transparência do gráfico de barras."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "Transparência do gráfico de barras"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
+msgid ""
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
 msgstr ""
+"Valor de transparência do gráfico de barras (de 0 para transparência total a "
+"255 para opacidade total)."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "Posição do gráfico de barras"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
+msgid ""
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
 msgstr ""
+"Define a posição do gráfico de barras no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=direita, 4=topo, 8=base. Você também pode usar combinações desses valores, "
+"e.g., 6 = superior-direito)."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr "Largura da barra em pixels (padrão : 10)"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
+msgid ""
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
 msgstr ""
+"Largura em pixels de cada barra no gráfico de barras a ser exibido (padrão : "
+"10)."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
+msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
+msgstr "Sub fonte de Vídeo de Gráfico de Barras de Áudio"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "Vídeo do Gráfico de Barras de Áudio"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/ball.c:98
+msgid "Ball color"
+msgstr "Cor da bola"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/ball.c:100
+msgid "Edge visible"
+msgstr "Canto visível"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:95
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:52
-msgid "Psychedelic"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/ball.c:101
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr "Ajusta a visibilidade do canto."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/ball.c:103
+msgid "Ball speed"
+msgstr "Velocidade da bola"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
+#: modules/video_filter/ball.c:104
+msgid ""
+"Set ball speed, the displacement value                                 in "
+"number of pixels by frame."
 msgstr ""
+"Define a velocidade da bola através do valor de deslocamento em pixels por "
+"quadro."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/ball.c:107
+msgid "Ball size"
+msgstr "Tamanho da bola"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/ball.c:108
+msgid ""
+"Set ball size giving its radius in number                                 of "
+"pixels"
+msgstr "Define o tamanho da bola, dispondo o tamanho do seu raio em pixels"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/ball.c:111
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "Limiar do gradiente"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/ball.c:112
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+msgstr "Define o limiar de gradiente para computar o canto."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/ball.c:114
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr "Jogo de bola em realidade aumentada"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/ball.c:123
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo bola"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Ball"
+msgstr "Bola"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Número de vezes a mesclar"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "Número de vezes em que ocorrerá mesclagem"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "Alfa da imagem a ser mesclada"
 
-#: modules/demux/util/id3tag.c:50
-msgid "ID3 tags parser"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr "Alfa com o qual a imagem é mescladas"
 
-#: modules/demux/vobsub.c:48
-msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr "Imagem a ser mesclada"
 
-#: modules/demux/voc.c:42
-msgid "VOC demuxer"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "A imagem que será usada para a mesclagem"
 
-#: modules/demux/wav.c:42
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Formato cromático para a imagem original"
 
-#: modules/demux/xa.c:42
-msgid "XA demuxer"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr "Formato cromático sobre o qual a imagem original será carregada"
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "Image which will be blended"
+msgstr "Imagem que será mesclada"
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr "A imagem mesclada sobre a imagem original"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "Formato cromático para a imagem mesclada"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
-#: modules/gui/macosx/open.m:440
-#: modules/gui/macosx/open.m:634
-#: modules/gui/macosx/open.m:738
-#: modules/gui/macosx/open.m:784
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
-msgid "Open"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
+msgstr "Cor pela qual a imagem mesclada será carregada"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:120
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
-msgid "Preferences"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr "Filtro de medição de desempenho de mesclagem"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328
-#: modules/gui/macosx/intf.m:503
-#: modules/gui/macosx/intf.m:600
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:35
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
-msgid "Messages"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
+msgid "Blendbench"
+msgstr "Blendbench"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
-#: modules/gui/macosx/open.m:439
-#: modules/gui/macosx/open.m:737
-#: modules/gui/macosx/open.m:783
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
-msgid "Open File"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "A efetuar o teste de desempenho"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
-msgid "Open Disc"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
+msgid "Base image"
+msgstr "Imagem original"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
-msgid "Open Subtitles"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
+msgid "Blend image"
+msgstr "Misturar imagem"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
-msgid "About"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blend.cpp:44
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Imagens de vídeo a juntarem-se"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
-msgid "Prev Title"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
+"default)."
 msgstr ""
+"Este efeito, também conhecido como \"tela verde\" ou \" chorma key\" mescla "
+"as \"partes azuis\" de uma imagem em primeiro plano com o mosaico de fundo "
+"(como nas notícias do tempo). Escolha a cor \"chave\" para a mistura (o "
+"padrão é azul)."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
-msgid "Next Title"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Valor U Bluescreen"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
-msgid "Go to Title"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
 msgstr ""
+"Valor do \"U\" para a tela cor chave da tela azul (em valores YUV). De 0 a "
+"255. O padrão é 120 para azul."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Valor V Bluescreen"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
-msgid "Speed"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
 msgstr ""
+"Valor do \"V\" para a tela cor chave da tela azul (em valores YUV). De 0 a "
+"255. O padrão é 90 para azul."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323
-#: modules/gui/macosx/intf.m:591
-msgid "Window"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Tolerância U Bluescreen"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
-#: modules/gui/macosx/controls.m:50
-#: modules/gui/macosx/extended.m:620
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:133
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:134
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:174
-#: modules/gui/macosx/open.m:157
-#: modules/gui/macosx/open.m:254
-#: modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
-#: modules/gui/macosx/update.m:86
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:631
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:695
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1669
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1849
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1860
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
-msgid "OK"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
 msgstr ""
+"Tolerância da mesclagem com a tela azul em variações de cores para o plano "
+"U. Um valor entre 10 e 20 parece bom."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
-msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Tolerância V Bluescreen"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
-msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
 msgstr ""
+"Tolerância da mesclagem com a tela azul em variações de cores para o plano "
+"V. Um valor entre 10 e 20 parece bom."
 
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
-msgid "Drop files to play"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo Bluescreen"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
-msgid "playlist"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Bluescreen"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
-msgid "Close"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/canvas.c:83
+msgid "Output width"
+msgstr "Largura da saída"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
-#: modules/gui/macosx/intf.m:528
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
-msgid "Edit"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/canvas.c:85
+msgid "Output (canvas) image width"
+msgstr "Largura da imagem de saída"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
-#: modules/gui/macosx/intf.m:533
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
-msgid "Select All"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/canvas.c:86
+msgid "Output height"
+msgstr "Altura da saída"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
-msgid "Select None"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/canvas.c:88
+msgid "Output (canvas) image height"
+msgstr "Altura da imagem de saída"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
-msgid "Sort Reverse"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/canvas.c:89
+msgid "Output picture aspect ratio"
+msgstr "Proporção da imagem de saída"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
-msgid "Sort by Name"
+#: modules/video_filter/canvas.c:91
+msgid ""
+"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
+"have the same SAR as the input."
 msgstr ""
+"Ajusta a proporção da imagem. Se omitido, a tela assumirá o mesmo SAR da "
+"entrada."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
-msgid "Sort by Path"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/canvas.c:93
+msgid "Pad video"
+msgstr "Realinhamento de vídeo"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
-msgid "Randomize"
+#: modules/video_filter/canvas.c:95
+msgid ""
+"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
+"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
 msgstr ""
+"Se habilitado, o vídeo será ajustado para caber na tela após o ajuste de "
+"proporção. Senão, o vídeo será recortado para caber na tela após o ajuste de "
+"proporção."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
-msgid "Remove"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/canvas.c:97
+msgid "Automatically resize and pad a video"
+msgstr "Redimensiona e realinha automaticamente um vídeo"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
-msgid "Remove All"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/canvas.c:105
+msgid "Canvas"
+msgstr "Tela"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
-msgid "View"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/canvas.c:106
+msgid "Canvas video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo canvas"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
-msgid "Path"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"As cores parecidas com esta serão mantidas, as demais serão transformadas em "
+"escala de cinza. Deve estar em hexadecimal (como as cores HTML). Os dois "
+"primeiros caracteres são para o vermelho, então o verde, então o azul. "
+"#000000 = preto, #FF0000 = vermelho, #00FF00 = verde, #FFFF00 = amarelo "
+"(vermelo + verde), #FFFFFF = branco"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:59
+msgid "Select one color in the video"
+msgstr "Seleccione uma cor no vídeo"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Filtro de limiar de cor"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+msgid "Saturation threshold"
+msgstr "Limiar de saturação"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:81
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Limiar de semelhanças"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:46
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "Pixels desde o topo para recortar"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:48
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "Número de pixels para recortar, a partir do topo da imagem."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "Pixels desde a base para recortar"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:51
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "Número de pixels para recortar, a partir da base da imagem."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "Pixels para recortar, a partir da esquerda"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:54
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "Número de pixels para recortar, a partir da esquerda da imagem."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "Pixels para recortar, a partir da direita"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:57
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "Número de pixels para recortar a partid da direita da imagem."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:59
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "Pixels para dar borda ao topo"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:61
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr "Número de pixels para dar borda ao topo da imagem após o recorte."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "Pixels para dar borda à base"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:64
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr "Número de pixels para dar borda à base da imagem após o recorte."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "Pixels para dar borda à esquerda"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:67
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr "Número de pixels para dar borda à esquerda da imagem após o recorte."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "Pixels para dar borda à direita"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:70
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr "Número de pixels para dar borda à direita da imagem após o recorte."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Croppadd"
+msgstr "Adição de Recorte"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Video cropping filter"
+msgstr "Filtro de dimensionamento de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:96
+msgid "Padd"
+msgstr "Borda"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:129
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
-msgid "Name"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
+msgid "Latest"
+msgstr "O mais recente"
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
-msgid "Apply"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
+msgid "AltLine"
+msgstr "AltLine"
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254
-#: modules/gui/macosx/output.m:526
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:704
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:121
-msgid "Save"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
+msgid "Upconvert"
+msgstr "Conversor de escala"
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
-msgid "Defaults"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
+msgid "Low"
+msgstr "Baixo"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
-msgid "Show Interface"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
+msgid "Medium"
+msgstr "Médio"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
-msgid "50%"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
-msgid "100%"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Modo desentrelaçado de emissão"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
-msgid "200%"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Método de desentrelaçamento usado para emitir."
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
-msgid "Vertical Sync"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
+msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
+msgstr "Modo de formato cromático fósforo para entrada 4:2:0"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
-msgid "Correct Aspect Ratio"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
+msgid ""
+"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
+"frame boundaries. \n"
+"\n"
+"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
+"such as videos from a camcorder. \n"
+"\n"
+"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
+"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
+"\n"
+"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
+"(bright) field, too. \n"
+"\n"
+"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
+"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
+msgstr ""
+"Escolha manipular cores nesses quadros de saída que cairem no limiar de "
+"entrada de quadros. Latest: obtém o formato cromático somente do novo campo "
+"(brilho). Bom para entradas entrelaçadas, tais como vídeos de uma câmera. "
+"AltLine: obtém o formato cromático da linha 1 do campo do topo, linha 2 do "
+"campo da base, etc. Padrão, bom para entradas gravadas em NTSC (DVDs de "
+"animação, etc.). Blend: formato cromático pela média de campos de entrada. "
+"Pode distorcer as cores do novo campo (brilho) também. Upconvert: saída em "
+"formato 4:2:2 (formato cromático independente para cada campo). Melhor "
+"simulação, mas requer mais CPU e velocidade de memória."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
+msgid "Phosphor old field dimmer strength"
+msgstr "Intensidade do contrador old field de potência do fósforo"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
+msgid ""
+"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
+"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
+"Default: Low."
 msgstr ""
+"Contorla a intensidade do filtro de escurecimento que simula o decaimento de "
+"luz de uma TV CRT de fósforo para "
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
-msgid "Stay On Top"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Filtro de desentrelaçamento de vídeo"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
-msgid "Take Screen Shot"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "FIFO de Entrada"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:73
-#: modules/gui/macosx/intf.m:507
-msgid "About VLC media player"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr "FIFO que será lido para comandos"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:81
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "FIFO de Saída"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:85
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "FIFO em que serão escritas as respostas"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
-#: modules/gui/macosx/intf.m:597
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
-msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Sobreposição dinâmica de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
-msgid "Add"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
+msgid "Overlay"
+msgstr "Sobreposição"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
-#: modules/gui/macosx/intf.m:532
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
-msgid "Clear"
+#: modules/video_filter/erase.c:56
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
 msgstr ""
+"Máscara de imagem. Pixels com um valor alfa maior que 50% serão excluídos."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
-msgid "Extract"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/erase.c:59
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada X da máscara."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
-#: modules/gui/pda/pda.c:281
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
-msgid "Time"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/erase.c:61
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada Y da máscara."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:700
-msgid "Untitled"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/erase.c:63
+msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
+msgstr "Remover zonas do vídeo usando uma imagem como máscara"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
-msgid "No input"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/erase.c:68
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Apagar filtro de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
-msgid "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/erase.c:69
+msgid "Erase"
+msgstr "Apagar"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
-msgid "Input has changed"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/extract.c:62
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Componente RGB a extrair"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
-msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
 msgstr ""
+"Componente RGB a ser extraído. 0 para Vermelho, 1 para Verde e 2 para Azul."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
-msgid "Invalid selection"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/extract.c:74
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Extrair filtro de vídeo da componente RGB"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
-msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/freeze.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Freezing interactive video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo do jogo interactivo de puzzle"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
-msgid "No input found"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/freeze.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Freeze"
+msgstr "Freestyle"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "Desvio padrão de Gauss"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:48
-#: modules/gui/macosx/controls.m:735
-msgid "Jump To Time"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
 msgstr ""
+"Desvio padrão de gaussiano. O borrão considerará os pixels até 3*sigma em "
+"todas as direções."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:51
-msgid "sec."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
+msgid "Add a blurring effect"
+msgstr "Adicionar um efeito de rastro"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:52
-msgid "Jump to time"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de desfocamento Gaussiano"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:163
-msgid "Random On"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Desfocamento Gaussiano"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:167
-msgid "Random Off"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradfun.c:50
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "Raio em pixels"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:195
-#: modules/gui/macosx/controls.m:719
-#: modules/gui/macosx/intf.m:543
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1167
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
-msgid "Repeat One"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradfun.c:54
+msgid "Strength"
+msgstr "Força"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:199
-#: modules/gui/macosx/controls.m:231
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1186
-msgid "Repeat Off"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradfun.c:55
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+msgstr "Intensidade usada para modificar o valor de um pixel"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:227
-#: modules/gui/macosx/controls.m:726
-#: modules/gui/macosx/intf.m:544
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1175
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
-msgid "Repeat All"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradfun.c:58
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo Gradfun"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:308
-#: modules/gui/macosx/controls.m:749
-#: modules/gui/macosx/intf.m:569
-msgid "Half Size"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradfun.c:59
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Gradfun"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:310
-#: modules/gui/macosx/controls.m:750
-#: modules/gui/macosx/intf.m:570
-msgid "Normal Size"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradfun.c:60
+msgid "Debanding algorithm"
+msgstr "Algoritmo debanding"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:312
-#: modules/gui/macosx/controls.m:751
-#: modules/gui/macosx/intf.m:571
-msgid "Double Size"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Modo distorção"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "Modo da distorção, um entre \"gradiente\", \"canto\" e \"hough\""
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:314
-#: modules/gui/macosx/controls.m:755
-#: modules/gui/macosx/controls.m:766
-#: modules/gui/macosx/intf.m:574
-msgid "Float on Top"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Tipo de gradiente de imagem"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:316
-#: modules/gui/macosx/controls.m:752
-#: modules/gui/macosx/intf.m:572
-msgid "Fit to Screen"
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
 msgstr ""
+"Tipo de gradiente de imagem (0 ou 1). 0 leverá a imagem ao branco, enquanto "
+"1 manterá as cores."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:712
-#: modules/gui/macosx/intf.m:542
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:447
-msgid "Random"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Aplicar efeito de cartoon"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:733
-#: modules/gui/macosx/intf.m:545
-msgid "Step Forward"
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
 msgstr ""
+"Empregar efeito de desenho animado. Somente usado por \"gradiente\" e \"canto"
+"\"."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:734
-#: modules/gui/macosx/intf.m:546
-msgid "Step Backward"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+msgstr "Aplicar dégradé de cores ou efeito de detecção de cantos"
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42
-#: modules/gui/macosx/intf.m:492
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
-msgid "Rewind"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de gradiente"
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43
-#: modules/gui/macosx/intf.m:495
-msgid "Fast Forward"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Variance of the gaussian noise"
+msgstr "Variância do ruído gaussiano"
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1394
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1395
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1396
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1397
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:250
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265
-#: modules/visualization/xosd.c:242
-msgid "Pause"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/grain.c:58
+msgid "Minimal period"
+msgstr "Período mínimo"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
-msgid "2 Pass"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/grain.c:59
+msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Período mínimo para a granularidade do ruído, em pixel"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
-msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/grain.c:60
+msgid "Maximal period"
+msgstr "Período máximo"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
-msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/grain.c:61
+msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Período máximo para a granularidade do ruído, em pixel"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
-msgid "Preamp"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/grain.c:64
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de Grain"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:79
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
-msgid "Extended controls"
-msgstr "Controlos extendidos"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
-msgid "Video filters"
-msgstr "Filtros de vídeo"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
-msgid "Image adjustment"
-msgstr "Ajuste de imagem"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:443
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:447
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:456
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
-msgid "More Info"
-msgstr "Mais informação"
+#: modules/video_filter/grain.c:65
+msgid "Grain"
+msgstr "Grão"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86
-#: modules/video_filter/wave.c:51
-msgid "Wave"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/grain.c:66
+msgid "Adds filtered gaussian noise"
+msgstr "Adicionar filtro de ruído gaussiano"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87
-#: modules/video_filter/ripple.c:51
-msgid "Ripple"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
+msgid "Spatial luma strength (0-254)"
+msgstr "Intensidade da luminância espacial (0-254)"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89
-#: modules/video_filter/gradient.c:68
-#: modules/video_filter/gradient.c:74
-msgid "Gradient"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
+msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
+msgstr "Intensidade da cor espacial (0-254)"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:90
-msgid "General editing filters"
-msgstr "Filtros de edição geral"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
+msgid "Temporal luma strength (0-254)"
+msgstr "Intensidade da luminância temporal (0-254)"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:91
-msgid "Distortion filters"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
+msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
+msgstr "Intensidade de cor temporal (0-254)"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92
-msgid "Blur"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
+msgid "HQ Denoiser 3D"
+msgstr "Redutor de ruído HQ 3D"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:93
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
-msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
+msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
+msgstr "Filtro de redução de ruído 3D de Alta Qualidade"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:94
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
-msgid "Image clone"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/invert.c:50
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Filtro de inversão do vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:95
-msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Inversão de cores"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97
-msgid "Image cropping"
+#: modules/video_filter/logo.c:49
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
 msgstr ""
+"Caminho completo dos arquvos de imagem a serem usados. O formato é <imagem>[,"
+"<atraso em ms>[,<alfa>]][;<imagem>[,<atraso>[,<alfa>]]][;...]. Se você só "
+"tem um arquivo, simplesmente preencha o nome do arquivo."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98
-msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/logo.c:52
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Número de exibições da animação do logotipo"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:99
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Inverte as cores"
+#: modules/video_filter/logo.c:53
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr ""
+"Número de exibições da animação do logotipo. -1 = contínuo, 0 = desabilitado"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:100
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
-msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr "Inverte as cores da imagem"
+#: modules/video_filter/logo.c:55
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Tempo individual da imagem do logotipo em ms"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:101
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
-#: modules/video_filter/transform.c:67
-msgid "Transformation"
-msgstr "Transformação"
+#: modules/video_filter/logo.c:56
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Tempo individual de exibição da imagem de 0 - 60000 ms."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:102
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
-msgid "Rotates or flips the image"
+#: modules/video_filter/logo.c:59
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
 msgstr ""
+"Coordenada X do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
+"esquerdo do mouse."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:103
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Zoom interactivo"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:104
-msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
+#: modules/video_filter/logo.c:62
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Coordenada Y do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
+"esquerdo do mouse."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:105
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "Normalização do volume"
+#: modules/video_filter/logo.c:64
+msgid "Opacity of the logo"
+msgstr "Opacidade do logotipo"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:106
-msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
+#: modules/video_filter/logo.c:65
+msgid ""
+"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
+msgstr ""
+"Valor de opacidade do logotipo (de 0 para transparência total a 255 para "
+"opacidade total)."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:108
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Virtualização de auscultador"
+#: modules/video_filter/logo.c:67
+msgid "Logo position"
+msgstr "Posição do logo"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:109
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
-msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
+#: modules/video_filter/logo.c:69
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Forçar o alinhamento do logótipo no vídeo. Por defeito (0) ficará centrado "
+"(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
+"combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
+"direita)."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:111
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
-msgid "Maximum level"
-msgstr "Nível máximo"
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+msgid "Use a local picture as logo on the video"
+msgstr "Usar uma imagem local como logotipo sobre o vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:112
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Restaura valores por defeito"
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+msgid "Logo sub source"
+msgstr "Sub fonte de logotipo"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:116
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gama"
+#: modules/video_filter/logo.c:93
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Sobreposição do logótipo"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:118
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturação"
+#: modules/video_filter/logo.c:111
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de logótipo"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:119
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Opacidade"
+#: modules/video_filter/magnify.c:47
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Filtro interactivo de Aumento/Ampliação de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:620
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
-msgid "More Information"
-msgstr "Mais informação"
+#: modules/video_filter/magnify.c:48
+msgid "Magnify"
+msgstr "Magnificar"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:621
+#: modules/video_filter/marq.c:89
 msgid ""
-"This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
-"The filters can be configured individually in the Preferences, in the subsections of Video/Filters.\n"
-"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
+"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:130
-msgid "Login:"
-msgstr "Login:"
+#: modules/video_filter/marq.c:93
+msgid "Text file"
+msgstr "Ficheiro de texto"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
-msgid "Password:"
-msgstr "Palavra-passe:"
+#: modules/video_filter/marq.c:94
+msgid "File to read the marquee text from."
+msgstr "File to read the marquee text from."
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:139
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
+#: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Deslocamento no eixo X do canto esquerdo da tela."
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:219
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:285
-#, c-format
-msgid "Remaining time: %i seconds"
-msgstr "Tempo restante: %i segundos"
+#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Deslocamento no eixo Y do topo da tela."
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:389
-#: modules/gui/macosx/intf.m:601
-msgid "Errors and Warnings"
-msgstr "Erros e avisos"
+#: modules/video_filter/marq.c:99
+msgid "Timeout"
+msgstr "Timeout"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:390
-msgid "Clean up"
-msgstr "Limpar"
+#: modules/video_filter/marq.c:100
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+"Número de milissegundos que o mostrador deve permanecer em exibição. O valor "
+"padrão é 0 (permanecer indefinidamente)."
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:391
-msgid "Show Details"
-msgstr "Mostrar detalhes"
+#: modules/video_filter/marq.c:103
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Tempo de refrescamento em ms"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:487
-msgid "VLC - Controller"
+#: modules/video_filter/marq.c:104
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
+"using meta data or time format string sequences."
 msgstr ""
+"Número de milissegundos entre atualizações de linhas. Útil principalmente "
+"quando estiver usando metadados ou seqüências de linhas em formato de hora."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:488
-#: modules/gui/macosx/intf.m:999
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1321
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:212
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:52
-msgid "VLC media player"
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
 msgstr ""
+"Opacidade (inverso de transparência) do texto sobreposto. 0 = transparente, "
+"255 = totamente opaco."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:504
-msgid "Open CrashLog"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Tamanho da tipo de letra, píxeis"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:509
-msgid "Check for Update..."
+#: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
 msgstr ""
+"Tamanho da fonte, em pixels. O padrão é -1 (usar fonte em tamanho padrão)."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:510
-msgid "Preferences..."
+#: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
+"Cor do texto que será exibido no vídeo. Deve ser um hexadecimal (como as "
+"cores HTML). Os dois primeiros caracteres são para o vermelho, então o "
+"verde, então o azul. #000000 = preto, #FF0000 = vermelho, #00FF00 = verde, "
+"#FFFF00 = amarelo (vermelho + verde), #FFFFFF = branco"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:513
-msgid "Services"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/marq.c:120
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Posição marquee"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:514
-msgid "Hide VLC"
+#: modules/video_filter/marq.c:122
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
 msgstr ""
+"Você pode forçar a posição de marquee no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=direita, 4=topo, 8=fundo,você pode também utilizar combinações desses "
+"valores, exemplo, 6 = topo-direita)."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:515
-msgid "Hide Others"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/marq.c:133
+msgid "Display text above the video"
+msgstr "Exibir o texto acima do vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:516
-msgid "Show All"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/marq.c:140
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquee"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:517
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "Sair de VLC"
+#: modules/video_filter/marq.c:141
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Mostruário de logotipo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:519
-msgid "1:File"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
+msgid "Misc"
+msgstr "Vários"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:520
-msgid "Open File..."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
+msgid "Mirror orientation"
+msgstr "Orientação do espelhamento"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:521
-msgid "Quick Open File..."
+#: modules/video_filter/mirror.c:64
+msgid ""
+"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
+"horizontal"
 msgstr ""
+"Define a orientação da divisão de espelhamento. Pode ser vertical ou "
+"horizontal"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:522
-msgid "Open Disc..."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:523
-msgid "Open Network..."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:524
-msgid "Open Recent"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
+msgid "Direction"
+msgstr "Direcção"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:525
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1957
-msgid "Clear Menu"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mirror.c:71
+msgid "Direction of the mirroring"
+msgstr "Direção do espelhamento"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:526
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
+msgid "Left to right/Top to bottom"
+msgstr "Da esquerda para a direita / De cima para baixo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:529
-msgid "Cut"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
+msgid "Right to left/Bottom to top"
+msgstr "Direita para esquerda/De baixo para cima"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:530
-msgid "Copy"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
+msgid "Mirror video filter"
+msgstr "Filtro de espelhamento de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:531
-msgid "Paste"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
+msgid "Mirror video"
+msgstr "Espelhar vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:535
-msgid "Playback"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mirror.c:81
+msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
+msgstr "Divide o vídeo em algumas partes, como em um espelho"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:556
-#: modules/gui/macosx/intf.m:626
-msgid "Volume Up"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:89
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
 msgstr ""
+"Transparência das imagens de primeiro plano do mosaico. 0 significa "
+"transparente e 255 opaco (padrão)."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:557
-#: modules/gui/macosx/intf.m:627
-msgid "Volume Down"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Altura total do mosaico, em pixels."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:582
-#: modules/gui/macosx/intf.m:583
-#: modules/gui/macosx/vout.m:193
-msgid "Video Device"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Largura total do mosaico, em pixels."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:592
-msgid "Minimize Window"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:593
-msgid "Close Window"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:594
-msgid "Controller"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:596
-msgid "Extended Controls"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:603
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Border width"
+msgstr "Largura da borda"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:605
-msgid "Help"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Largura em pixels da borda entre as miniaturas."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:606
-msgid "ReadMe..."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid "Border height"
+msgstr "Altura da borda"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:607
-msgid "Online Documentation"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Altura em pixels da borda entre as miniaturas."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:608
-msgid "Report a Bug"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Alinhamento de mosaico"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:609
-msgid "VideoLAN Website"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
 msgstr ""
+"Forçar o alinhamento do mosaico no vídeo. Por defeito (0) ficará centrado "
+"(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
+"combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
+"direita)."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:610
-msgid "License"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:117
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Método de posicionamento"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:611
-msgid "Make a donation"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
 msgstr ""
+"Método de posicionamento do mosaico. Automático: escolhe automaticamente o "
+"melhor número de linhas e colunas. Fixo: usa um número de linhas e colunas "
+"definido pelo usuário. Deslocamentos: usa valores de deslocamentos definidos "
+"pelo usuário para cada imagem."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:612
-msgid "Online Forum"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
+#: modules/video_splitter/wall.c:50
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Número de linhas"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1176
-#, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
+"to \"fixed\")."
 msgstr ""
+"Númeo de linhas de imagens no mosaico (somente usado se o método de "
+"posicionamento for definido para \"fixo\")."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1814
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
+#: modules/video_splitter/wall.c:46
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Número de colunas"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1814
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
+"set to \"fixed\"."
 msgstr ""
+"Número de colunas de imagem no mosaico (somente usado se o método de "
+"posicionamento for definido para \"fixo\")."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
-msgid "Embedded video output"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:134
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Manter porporção de aspecto"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
-msgid "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
 msgstr ""
+"Mantem a proporção original quando estiver redimensionando elementos do "
+"mosaico."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
-msgid "Video device"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Manter tamanho original"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
-msgid "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. The screen number correspondance can be found in the video device selection menu."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Manter o tamanho original dos elementos do mosaico."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
-msgid "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 is fully transparent."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Elements order"
+msgstr "Ordem dos elementos"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
-msgid "Stretch video to fill window"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
 msgstr ""
+"É possível garantir a ordem dos elementos no mosaico. Você deve preencher "
+"uma lista de IDs de figuras, separada por vírgulas. Esses IDs são associados "
+"no módulo \"ponte do mosaico\"."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
-msgid "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:148
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Deslocamentos, em ordem"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
-msgid "Crop borders in fullscreen"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
 msgstr ""
+"É possível garantir os deslocamentos (x,y) dos elementos no mosaico (somente "
+"usado se o método de posicionamento for definido para \"deslocamentos\"). "
+"Deve-se fornecer uma lista de coordenadas, separada por vírgulas (e.g., 10, "
+"10, 150, 10)."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
-msgid "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the screen without black borders (OpenGL only)."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:156
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
 msgstr ""
+"Figuras dos elementos do mosaico serão atrasadas de acordo com este valor "
+"(em milissegundos). Para valores altos é preciso aumentar o cache de entrada."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "fixed"
+msgstr "fixo"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
-msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "offsets"
+msgstr "limites"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
-msgid "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted with in this mode."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:176
+msgid "Mosaic video sub source"
+msgstr "Sub fonte de vídeo Mosaico"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
-msgid "Remember wizard options"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mosaico"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
-msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Factor de desfocamento (0.1-2.0)"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "A intensidade de borrão de 1 a 127."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
-msgid "Quartz video"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Filtro de desfocagem do movimento"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:154
-msgid "Open Source"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo detector de movimento"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:155
-#: modules/gui/wince/open.cpp:130
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+#: modules/video_filter/oldmovie.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Old movie effect video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo detector de movimento"
+
+#: modules/video_filter/oldmovie.c:186
+msgid "Old movie"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:164
-#: modules/gui/macosx/open.m:170
-#: modules/gui/macosx/open.m:242
-#: modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
-msgid "Browse..."
-msgstr "Explorar..."
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "Exemplo de filtro de deteção de face OpenCV"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:165
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Exemplo OpenCV"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:171
-msgid "Use DVD menus"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr "Nome de ficheiro de cascata Haar"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:173
-#: modules/gui/macosx/open.m:478
-msgid "VIDEO_TS directory"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr "Nome do arquivo XML contendo a descrição da cascata Haar"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:174
-#: modules/gui/macosx/open.m:595
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Usar formato cromático de entrada inalterado"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:179
-#: modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
-msgid "Address"
-msgstr "Endereço"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420 - primeiro plano em escala de cinzento"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:184
-#: modules/gui/macosx/open.m:655
-#: modules/gui/macosx/open.m:704
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
-msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "Multicast UDP/RTP"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:185
-#: modules/gui/macosx/open.m:656
-#: modules/gui/macosx/open.m:717
-msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Mostrar o vídeo processado"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:186
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
-#: modules/services_discovery/sap.c:112
-msgid "Allow timeshifting"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+msgid "Show only errors"
+msgstr "Mostrar apenas erros"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:240
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Mostrar erros e avisos"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:241
-#: modules/gui/macosx/output.m:137
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
-msgid "Settings..."
-msgstr "Definições..."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "Mostrar tudo, incluíndo mensagens de depuração"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:243
-msgid "Override parametters"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:244
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
-#: modules/stream_out/bridge.c:41
-#: modules/stream_out/display.c:41
-#: modules/video_filter/mosaic.c:140
-msgid "Delay"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:246
-msgid "FPS"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:248
-msgid "Subtitles encoding"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
 msgstr ""
+"Quantidade de mudança na escala da figura antes de enviá-la ao filtro "
+"interno OpenCV"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:250
-msgid "Font size"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Chroma de filtro OpenCV"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:252
-msgid "Subtitles alignment"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
 msgstr ""
+"Formato cromatico para converter uma imagem antes de enviá-la ao filtro "
+"interno OpenCV"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:255
-msgid "Font Properties"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Saída de filtro de wrapper"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:256
-msgid "Subtitle File"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
 msgstr ""
+"Determina que (se houver) vídeo é exibido pelo filtro de encapsulamento"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:530
-#: modules/gui/macosx/open.m:582
-#: modules/gui/macosx/open.m:590
-#: modules/gui/macosx/open.m:598
-#, objc-format
-msgid "No %@s found"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "Nome de filtro interno OpenCV"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:633
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "Nome do filtro de plugin interno OpenCV a utilizar"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/posterize.c:61
+msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
+msgstr "Nível do efeito pôster (número de cores é o cubo deste valor)"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/posterize.c:67
+msgid "Posterize video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de efeito pôster"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
-msgid "Display the stream locally"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/posterize.c:69
+msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
+msgstr "Aplicar efeito pôster pelo rebaixamento do número de cores"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:143
-#: modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/postproc.c:70
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
+"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
+"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
+msgstr ""
+"Qualidade de pós processamento. A faixa de valores válida é de 0 "
+"(desabilitado) a 6 (mais alto) Níveis mais altos necessitam de "
+"consideravelmente mais CPU, mas produzem imagens melhores. Com a cadeia de "
+"filtros padrão, os valores são mapeados aos seguintes filtros: 1: hb, 2-4: hb"
+"+vb, 5-6: hb+vb+dr"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "Cadeias de filtros de pós processamento FFmpeg"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:144
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
-msgid "Dump raw input"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/postproc.c:84
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Filtro de pós processamento de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Método de encapsulação"
+#: modules/video_filter/postproc.c:85
+msgid "Postproc"
+msgstr "Postproc"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:159
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "Opções de transcodificação"
+#: modules/video_filter/postproc.c:237
+msgid "Lowest"
+msgstr "O mais baixo"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:163
-#: modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:425
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
+#: modules/video_filter/postproc.c:240
+msgid "Highest"
+msgstr "O mais alto"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:166
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo psicadélico"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Anúncio de emissão"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Número de linhas de puzzle"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:181
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
-msgid "SAP announce"
-msgstr "Anúncio SAP"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Número de colunas de puzzle"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:182
-#: modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "Anúncio RTSP"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:55
+msgid "Game mode"
+msgstr "Modo de jogo"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:183
-#: modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "Anúncio HTTP"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
+msgstr "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:184
-#: modules/gui/macosx/output.m:647
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+msgid "Border"
+msgstr "Border"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:58
+msgid "Unshuffled Border width."
+msgstr "Unshuffled Border width."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:59
+msgid "Small preview"
+msgstr "Pequena pré-visualização"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
-msgid "Save File"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:60
+msgid "Show small preview."
+msgstr "Mostrar pequena pré-visualização"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:61
+msgid "Small preview size"
+msgstr "Small preview size"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
-msgid "Advanced Information"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:62
+msgid "Show small preview size (percent of source)."
+msgstr "Show small preview size (percent of source)."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
-msgid "Read at media"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:63
+msgid "Piece edge shape size"
+msgstr "Piece edge shape size"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
-msgid "Input bitrate"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:64
+msgid "Size of the curve along the piece's edge"
+msgstr "Size of the curve along the piece's edge"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
-msgid "Demuxed"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65
+msgid "Auto shuffle"
+msgstr "Auto shuffle"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
-msgid "Stream bitrate"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:66
+msgid "Auto shuffle delay during game"
+msgstr "Auto shuffle delay during game"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
-msgid "Decoded blocks"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67
+msgid "Auto solve"
+msgstr "Auto solve"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
-msgid "Displayed frames"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:68
+msgid "Auto solve delay during game"
+msgstr "Auto solve delay during game"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
-msgid "Lost frames"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:69
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotação"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:137
-msgid "Streaming"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:70
+msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
+msgstr "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
-msgid "Sent packets"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "jigsaw puzzle"
+msgstr "jigsaw puzzle"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
-msgid "Sent bytes"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "sliding puzzle"
+msgstr "sliding puzzle"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
-msgid "Send rate"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "swap puzzle"
+msgstr "trocar puzzle"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-msgid "Played buffers"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "exchange puzzle"
+msgstr "exchange puzzle"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-msgid "Lost buffers"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:434
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/180"
+msgstr "0/180"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:437
-msgid "Expand Node"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270"
+msgstr "0/90/180/270"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:440
-msgid "Get Stream Information"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270/mirror"
+msgstr "0/90/180/270/mirror"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:83
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo do jogo interactivo de puzzle"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:84
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Puzzle"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:495
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1520
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
+msgid "VNC Host"
+msgstr "Host VNC"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
-msgid "Search"
-msgstr "Procurar"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "Nome do host VNC e endereço IP."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:451
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Port"
+msgstr "Porto VNC"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:452
-msgid "Standard Play"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC port number."
+msgstr "Número da porta do VNC."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:455
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Password"
+msgstr "Palavra-chave VNC"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:457
-msgid "File Format:"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC password."
+msgstr "Palavra-chave VNC."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:458
-msgid "Extended M3U"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "Intervalo de poll do VNC"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:459
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid ""
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
 msgstr ""
+"Neste intervalo, será solicitada uma atualização do VNC. O padrão é a cada "
+"300ms."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:489
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
-#, c-format
-msgid "%i items in the playlist"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC polling"
+msgstr "Polling do VNC"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:499
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
-msgid "1 item in the playlist"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
 msgstr ""
+"Ativa o polling do VNC. NÃO ative para usar como um cliente VDR ffnetdev."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:703
-msgid "Save Playlist"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid ""
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
 msgstr ""
+"Envia eventos do mouse para computadores VNC. Não é necessário para clientes "
+"VDR ffnetdev."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1483
-msgid "New Node"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Key events"
+msgstr "Eventos-chave"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1484
-msgid "Please enter a name for the new node."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "Enviar eventos chave para o computador VNC."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
-msgid "Empty Folder"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Valor da transparência alfa (padrão 255)"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
 msgstr ""
+"A transparência do OSD do VNC pode ser ajustada informando-se um valor entre "
+"0 e 255. Um valor menor significa mais transparência e um valor maior "
+"significa menos transparência. O padrão é não haver transparência (valor "
+"255) e o valor mínimo é a transparência total (valor 0)."
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
-msgid "Reset All"
-msgstr "Limpar tudo"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "OSD-Remoto sobre VNC"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Limpar preferências"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "OSD-Remoto"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
-msgid "Continue"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de ondulação"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
-msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "Ondulação"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:719
-msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rotate.c:54
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Ângulo em graus"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
-msgid "Select a directory"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rotate.c:55
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
-msgid "Select a file"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rotate.c:56
+msgid "Use motion sensors"
+msgstr "Utilizar sensores de movimento"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
-msgid "Select"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Rodar filtro de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
-msgid "Subpicture Filters"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rodar"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
-msgid "Logo"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "URLs dos Feeds"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
-#: modules/video_filter/marq.c:115
-msgid "Marquee"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "URLs do feeds RSS/Atom separadas por '|' (pipe)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Velocidade dos feeds"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
-msgid "Save settings"
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
 msgstr ""
+"Velocidade dos feeds RSS/Atom em microssegundos (valor maior significa mais "
+"lento)."
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activado"
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "Comprimento máximo"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
-msgid "Image:"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Número máximo de caracteres mostrados no ecrã."
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
-msgid "Position:"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Tempo de refrescamento"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
-msgid "Timestamp:"
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
 msgstr ""
+"Número de segundos entre cada atualização forçada destes feeds. 0 significa "
+"que os feedes nunca são atualizados."
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:94
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
-msgid "Size:"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "Imagens de feed"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
-msgid "Color:"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Exibe as imagens dos feeds, se disponível."
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
-msgid "Opaqueness:"
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
 msgstr ""
+"Opacidade (inverso de transparência) do texto sobreposto. 0 = transparente, "
+"255 = totalmente opaco."
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
-msgid "(in pixels)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "Posição do texto"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
-msgid "Marquee:"
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
 msgstr ""
+"Forçar o alinhamento do  texto no vídeo. Por defeito (0) ficará centrado "
+"(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
+"combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
+"direita)."
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
-msgid "Timeout:"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Modo de visualização do título"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
-msgid "ms"
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
 msgstr ""
+"Modo de exibição de título. O padrão é 0 (oculto) se o feed tem uma imagem e "
+"as imagens de feeds estiverem habilitadas. Caso contrário, será 1."
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:121
-#: modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85
-#: modules/video_filter/marq.c:52
-#: modules/video_filter/rss.c:63
-#: modules/video_filter/time.c:52
-msgid "Black"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:169
+msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
+msgstr "Exibir um RSS ou ATOM sobre o seu vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:122
-#: modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85
-#: modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64
-#: modules/video_filter/time.c:53
-msgid "Gray"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Don't show"
+msgstr "Não mostrar"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:123
-#: modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85
-#: modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64
-#: modules/video_filter/time.c:53
-msgid "Silver"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Always visible"
+msgstr "Sempre visível"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:124
-#: modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85
-#: modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64
-#: modules/video_filter/time.c:53
-msgid "White"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "Rolagem com feeds"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:125
-#: modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85
-#: modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64
-#: modules/video_filter/time.c:53
-msgid "Maroon"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:193
+msgid "RSS / Atom"
+msgstr "RSS / Atom"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:126
-#: modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86
-#: modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64
-#: modules/video_filter/time.c:53
-msgid "Red"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:227
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Exibir feeds RSS e Atom"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:127
-#: modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86
-#: modules/video_filter/marq.c:54
-#: modules/video_filter/rss.c:65
-#: modules/video_filter/time.c:54
-msgid "Fuchsia"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/scene.c:59
+msgid "Image format"
+msgstr "Formato da Imagem"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:128
-#: modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86
-#: modules/video_filter/marq.c:54
-#: modules/video_filter/rss.c:65
-#: modules/video_filter/time.c:54
-msgid "Yellow"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/scene.c:60
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "Formato das imagens de saída (png, jpeg, ...)."
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:129
-#: modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86
-#: modules/video_filter/marq.c:54
-#: modules/video_filter/rss.c:65
-#: modules/video_filter/time.c:54
-msgid "Olive"
+#: modules/video_filter/scene.c:63
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
 msgstr ""
+"Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1), o VLC adapta-se às "
+"características do vídeo."
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:130
-#: modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86
-#: modules/video_filter/marq.c:54
-#: modules/video_filter/rss.c:65
-#: modules/video_filter/time.c:54
-msgid "Green"
+#: modules/video_filter/scene.c:68
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
 msgstr ""
+"Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1), o VLC adapta-se às "
+"características do vídeo."
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:131
-#: modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86
-#: modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66
-#: modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Teal"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/scene.c:72
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Rácio de gravação"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:132
-#: modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66
-#: modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Lime"
+#: modules/video_filter/scene.c:73
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
 msgstr ""
+"Taxa de imagens a gravar. 3 significa que será gravada uma imagem em cada 3."
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:133
-#: modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66
-#: modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Purple"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/scene.c:76
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:134
-#: modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66
-#: modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Navy"
+#: modules/video_filter/scene.c:77
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
 msgstr ""
+"Prefixo dos nomes de arquivo de saída de imagens. Os nomes de arquivo de "
+"saída terão o formato \"prefixoNÚMERO.formato\" se a sobreposição não "
+"estiver habilitada."
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135
-#: modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66
-#: modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Blue"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/scene.c:81
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "Prefixo do caminho da pasta"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136
-#: modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/marq.c:56
-#: modules/video_filter/rss.c:67
-#: modules/video_filter/time.c:56
-msgid "Aqua"
+#: modules/video_filter/scene.c:82
+msgid ""
+"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
 msgstr ""
+"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:84
-msgid "Check for Updates"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/scene.c:86
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Escrever sempre no mesmo ficheiro"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:85
-msgid "Download now"
+#: modules/video_filter/scene.c:87
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
 msgstr ""
+"Escrever sempre no mesmo ficheiro em vez de criar um ficheiro por imagem. "
+"Neste caso, o número não é adicionado ao nome do ficheiro."
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:92
-msgid "Checking for Updates..."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/scene.c:91
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr "Enviar seu vídeo para os arquivos de imagens"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:183
-#, c-format
-msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/scene.c:95
+msgid "Scene filter"
+msgstr "Filtro de cena"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:198
-msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/scene.c:96
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "Filtro de cena de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:211
-#: modules/gui/macosx/update.m:259
-msgid "This version of VLC is latest available."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/sepia.c:58
+msgid "Sepia intensity"
+msgstr "Intensidade da sépia"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:114
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/sepia.c:59
+msgid "Intensity of sepia effect"
+msgstr "Intensidade do efeito sépia"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:118
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/sepia.c:64
+msgid "Sepia video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo sépia"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:122
-msgid "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/sepia.c:66
+msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
+msgstr "Dar ao vídeo um tom mais quente aplicando o efeito sépia"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:126
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Primeira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "Intensidade de aperfeiçoamento (0-2)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:130
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Segunda versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Ajusta a intensidade da nitidez, entre 0 e 2. O padrão é 0,05."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:134
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Terceira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "Aumentar contraste entre contornos"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:138
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
-msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with MPEG TS)"
-msgstr "H263 é um codec de vídeo optimizado para videoconferência (taxas baixas, a usar com MPEG TS)"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Aperfeiçoar filtro de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:142
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:45
+msgid "Change subtitle delay"
+msgstr "Alterar atraso das legendas"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:146
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:47
+msgid "Delay calculation mode"
+msgstr "Modo de cálculo do atraso"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:150
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:49
+msgid ""
+"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
+"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
+"subtitle delay from its content (text)."
 msgstr ""
+"Atraso absoluto - adiciona atraso absoluto a cada legenda. Relativo ao "
+"atraso da origem - multiplica o atraso da legenda. Relativo ao conteúdo da "
+"origem - determina o atraso da legenda a partir do seu conteúdo (texto)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:154
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
-msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "MJPEG consiste numa série de imagens JPEG (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:53
+msgid "Calculation factor"
+msgstr "Fato de cálculo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:158
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
+msgid ""
+"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
 msgstr ""
+"Fator de cálculo. No modo de atraso absoluto, o fator representa segundos."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:162
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:213
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:57
+msgid "Maximum overlapping subtitles"
+msgstr "Sobreposição máxima entre legendas"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:181
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
-msgid "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
+msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
+msgstr "Número máximo de legendas permitidas ao mesmo tempo."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:185
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
-msgid "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:60
+msgid "Minimum alpha value"
+msgstr "Valor alfa mínimo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:189
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:62
+msgid ""
+"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
+"is fully opaque."
 msgstr ""
+"Valor alfa da legenda mais antiga, onde 0 é totalmente transparente e 255 é "
+"totalmente opaco."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:192
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
-msgid "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:64
+msgid "Interval between two disappearances"
+msgstr "Intervalo entre dois desaparecimentos"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:196
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:66
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
+"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
+"requirement)."
 msgstr ""
+"Tempo mínimo (em milissegundos) que uma legenda deve permanecer após sua "
+"predecessora ter desaparecido (o atraso da legenda será estendido para "
+"atender a este requisito)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:199
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:69
+msgid "Interval between disappearance and appearance"
+msgstr "Intervalo entre desaparecimento e aparecimento"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:203
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:71
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
+"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
+"gap)."
 msgstr ""
+"Tempo mínimo (em milissegundos) entre o desaparecimento de uma legenda e o "
+"aparecimento da nova legenda (o atraso da legenda mais antiga será estendido "
+"para preencher a lacuna)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:207
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:210
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:74
+msgid "Interval between appearance and disappearance"
+msgstr "Intervalo entre aparecimento e desaparecimento"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:235
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
-msgid "MPEG Program Stream"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:76
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
+"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
+"overlap)."
 msgstr ""
+"Tempo mínimo (em milissegundos) que uma legenda deve permanecer após uma "
+"nova legenda aparecer (o atraso da legenda mais antiga será encurtado para "
+"evitar sobreposição)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:237
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Absolute delay"
+msgstr "Atraso absoluto"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Relative to source delay"
+msgstr "Atraso relativo à fonte"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
+msgid "Relative to source content"
+msgstr "Conteúdo relativo à fonte"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:239
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:274
+msgid "Subsdelay"
+msgstr "Atraso da legenda"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
-msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:291
+msgid "Overlap fix"
+msgstr "Correção de sobreposição"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:262
-msgid "Use this to stream to several computers. This method is not the most efficient, as the server needs to send the stream several times, but generally the most compatible"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/transform.c:47
+msgid "Transform type"
+msgstr "Tipo de transformação"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
-msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at mms://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Transpose"
+msgstr "Transpose"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:269
-msgid "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in HTTP)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Anti-transpose"
+msgstr "Anti-transpose"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
-msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/transform.c:56
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:275
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:413
-msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/transform.c:57
+msgid "Transformation"
+msgstr "Transformação"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:277
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:287
-msgid "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an address beginning with 239.255."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/transform.c:58
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "Rotacionar ou girar a imagem"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:280
-msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over the Internet."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/vhs.c:108
+#, fuzzy
+msgid "VHS movie effect video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo detector de movimento"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:285
-msgid "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the stream"
+#: modules/video_filter/vhs.c:109
+msgid "VHS movie"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:290
-msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo Wave"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
-msgid "Back"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "Onda"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "Conversor YUVP"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
-msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/aa.c:56
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "Arte ASCII"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
-msgid "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give access to more features."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/aa.c:59
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Saída de vídeo em ASCII-art"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:525
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
-msgid "Stream to network"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
+#, fuzzy
+msgid "ANativeWindow"
+msgstr "Janelas activas"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1668
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Android native window"
+msgstr "Janelas activas"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
-msgid "Choose input"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/android/opaque.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
+msgstr "Saída de vídeo do Android Surface"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
-msgid "Choose here your input stream."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Croma utilizado"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:563
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
-msgid "Select a stream"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/android/surface.c:54
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
+msgstr "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/android/surface.c:65
+msgid "Android Surface video output"
+msgstr "Saída de vídeo do Android Surface"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:389
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:454
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
-msgid "Choose..."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/caca.c:56
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Saída de vídeo em Color ASCII-art"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:394
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:468
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
-msgid "Partial Extract"
+#: modules/video_output/caopengllayer.m:53
+msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
-msgid "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+#: modules/video_output/decklink.cpp:70
+msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
-msgid "From"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:72
+msgid ""
+"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
+"After this delay we black out the video."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
-msgid "To"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:76
+msgid "Picture to display on input signal loss."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405
-msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/decklink.cpp:79
+msgid "Output card"
+msgstr "Placa de saída"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:462
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054
-#: modules/stream_out/rtp.c:46
-msgid "Destination"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:81
+msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
 msgstr ""
+"DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:474
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
-msgid "Streaming method"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/decklink.cpp:84
+msgid "Desired output mode"
+msgstr "Mode de saída desejado"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
-msgid "Address of the computer to stream to."
+#: modules/video_output/decklink.cpp:86
+msgid ""
+"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
+"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
 msgstr ""
+"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
+"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/decklink.cpp:92
+msgid "Audio connection for DeckLink output."
+msgstr "Audio connection for DeckLink output."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
-msgid "UDP Multicast"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:97
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
 msgstr ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
-#: modules/stream_out/transcode.c:190
-msgid "Transcode"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:102
+msgid ""
+"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio output."
 msgstr ""
+"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio output."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:418
-msgid "This page allows to change the compression format of the audio or video tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/decklink.cpp:107
+msgid "Video connection for DeckLink output."
+msgstr "Video connection for DeckLink output."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:476
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
-msgid "Transcode audio"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/decklink.cpp:111
+msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
+msgstr "Use 10 bits per pixel for video frames."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:478
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
-msgid "Transcode video"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/decklink.cpp:177
+msgid "DecklinkOutput"
+msgstr "DecklinkOutput"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:427
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1803
-msgid "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the stream."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/decklink.cpp:178
+msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
+msgstr "output module to write to Blackmagic SDI card"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
-msgid "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the stream."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/decklink.cpp:179
+msgid "Decklink General Options"
+msgstr "Decklink General Options"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/decklink.cpp:184
+msgid "Decklink Video Output module"
+msgstr "Decklink Video Output module"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
-msgid "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on previously chosen settings all formats won't be available."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/decklink.cpp:189
+msgid "Decklink Video Options"
+msgstr "Decklink Video Options"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/decklink.cpp:204
+msgid "Decklink Audio Output module"
+msgstr "Decklink Audio Output module"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:440
-msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/decklink.cpp:209
+msgid "Decklink Audio Options"
+msgstr "Decklink Audio Options"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:444
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:470
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
-msgid "SAP Announce"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/directfb.c:50
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Saída de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:446
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:455
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:480
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
-msgid "Local playback"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/drawable.c:34
+msgid "Window handle (HWND)"
+msgstr "Gestor de janela (HWND)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:450
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
-msgid "Additional transcode options"
+#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
+msgid ""
+"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
+"will be created."
 msgstr ""
+"O vídeo será embutido nesta janela preexistente. Se o valor for nulo, uma "
+"nova janela será criada."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:451
-msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
+msgid "Drawable"
+msgstr "Drawable"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:453
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "Janela de vídeo embutida"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:459
-msgid "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or transcoding."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/egl.c:47
+msgid "EGL"
+msgstr "EGL"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:461
-msgid "Summary"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/egl.c:48
+msgid "EGL extension for OpenGL"
+msgstr "Extensão EGL para OpenGL"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:464
-msgid "Encap. format"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Dispositivo de framebuffer"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:466
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
-msgid "Input stream"
+#: modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
 msgstr ""
+"Memória (buffer) de quadros a ser usada para exibição (normalmente /dev/fb0)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:472
-msgid "Save file to"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/fb.c:60
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "Executar o fb no tty atual"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:630
-msgid "No input selected"
+#: modules/video_output/fb.c:62
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
 msgstr ""
+"Executar memória de quadros no dispositivo TTY atual (habilitado por "
+"padrão). (Desabilite a manipulação do TTY com cuidado)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:65
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "Resolução da memória de quadros a ser usada"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:632
+#: modules/video_output/fb.c:67
 msgid ""
-"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-"\n"
-"Choose one before going to the next page."
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
 msgstr ""
+"Seleciona a resolução para a memória de quadros. Atualmente são suportados "
+"os valores 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=automático (padão 4=automático)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:694
-msgid "No valid destination"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "A memória de quadros usa aceleração por hardware."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:696
+#: modules/video_output/fb.c:72
 msgid ""
-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
-"\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO and the help texts in this window."
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
 msgstr ""
+"Se sua memória de quadros tiver suporte a aceleração ou tiver memória dupla "
+"no hardware, você deve desabilitar esta opção. Ela usa memória dupla em "
+"software."
+
+#: modules/video_output/fb.c:76
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "Formato da imagem (o padrão é RGB)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
+#: modules/video_output/fb.c:77
 msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-"\n"
-"Correct your selection and try again."
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
 msgstr ""
+"O formato cromático fourcc será usado pela memória de quadros. O padrão é "
+"RGB visto que o dispositivo fb não consegue informar seu formato cromático."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
-msgid "Select the directory to save to"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "saída de GNU/Linuxvídeo com memória de quadros"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
-msgid "No folder selected"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/gl.c:40
+msgid "OpenGL extension"
+msgstr "Extensão OpenGL"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
-msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/gl.c:41
+msgid "OpenGL ES 2 extension"
+msgstr "Extensão ES 2 do OpenGL"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
-msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a location."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/gl.c:42
+msgid "OpenGL ES extension"
+msgstr "Extensão OpenGL ES"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
-msgid "No file selected"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/gl.c:44
+msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
+msgstr "Extensão pela qual será usada a Biblioteca Gráfica Livre (OpenGL)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
-msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/gl.c:50
+msgid "OpenGL ES2"
+msgstr "OpenGL ES2"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
-msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/gl.c:51
+msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL 2 para Sistamas Embarcados"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
-msgid "Finish"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/gl.c:61
+msgid "OpenGL ES"
+msgstr "OpenGL ES"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
-#, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/gl.c:62
+msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL para Sistemas Embarcados"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1440
-msgid "yes"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/gl.c:71
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1411
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
-msgid "no"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/gl.c:72
+msgid "OpenGL video output (experimental)"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL (experimental)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
-#, objc-format
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1404
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416
-#, objc-format
-msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/glx.c:43
+msgid "GLX extension for OpenGL"
+msgstr "Extensão GLX para OpenGL"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
-msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/ios2.m:72
+msgid "iOS OpenGL video output"
+msgstr "Saída de vídeo iOS OpenGL"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
+#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
+msgid "Enable a workaround for T23"
+msgstr "Habilita um paliativo para T23"
+
+#: modules/video_output/kva.c:52
 msgid ""
-"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. Whatever VLC can read can be saved.\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
+"size is equal to or smaller than the movie size."
 msgstr ""
+"Habilite esta opção se listras diagonais são exibidas quando o tamanho da "
+"janela é igual ou menor que o tamanho do filme."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
+msgid "Video mode"
+msgstr "Modo de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/kva.c:57
+msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
+msgstr "Seleciona um modo de vídeo adequado a ser usado pelo KVA."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
-msgid "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know what it means, or if you want to stream on your local network only, leave this setting to 1."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "SNAP"
+msgstr "SNAP"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
-msgid ""
-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default name will be used."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "WarpOverlay!"
+msgstr "WarpOverlay!"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
-msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/streamed.\n"
-"\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or streaming."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "VMAN"
+msgstr "VMAN"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:99
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "DIVE"
+msgstr "DIVE"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:101
-msgid "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will show you initially."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/kva.c:72
+msgid "K Video Acceleration video output"
+msgstr "Saída de vídeo K Video Acceleration"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:106
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/macosx.m:86
+#, fuzzy
+msgid "Mac OS X OpenGL video output"
+msgstr "Saída de vídeo iOS OpenGL"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:58
-msgid "Autoplay selected file"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/mmal.c:52
+#, fuzzy
+msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
+msgstr "Directório onde os snapshots de vídeo são armazenadas."
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:59
-msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#: modules/video_output/mmal.c:53
+msgid ""
+"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
+"directly above and a black background directly below."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:66
-msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
+msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:220
-#: modules/gui/pda/pda.c:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
-msgid "Filename"
+#: modules/video_output/mmal.c:63
+msgid "MMAL vout"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:226
-msgid "Permissions"
+#: modules/video_output/mmal.c:64
+msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:232
-msgid "Size"
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
+msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
 msgstr ""
+"Saída de vídeo para o Windows 7/Windows Vista com atualização de plataforma"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:238
-msgid "Owner"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
+msgid "Direct2D video output"
+msgstr "Saída de vídeo Direct2D"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:244
-msgid "Group"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
 msgstr ""
+"O modo de área de trabalho permite exibir o vídeo por sobre a área de "
+"trabalho."
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:288
-msgid "Index"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
+msgid "Use hardware blending support"
+msgstr "Usar suporte à combinação por hardware"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:287
-msgid "Forward"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
+msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
+msgstr "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
-msgid "00:00:00"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
+msgid "Pixel Shader"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:543
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose a pixel shader to apply."
+msgstr "Limpar a Lista de Reprodução"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
-msgid "MRL:"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Path to HLSL file"
+msgstr "Guardar Ficheiro"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
-msgid "Port:"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
+msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
-msgid "Address:"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
+#, fuzzy
+msgid "HLSL File"
+msgstr "Guardar Ficheiro"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
-msgid "unicast"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr "Saída de vídeo recomendada para o Windows Vista e versões posteriores"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
-msgid "multicast"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Saída de vídeo Direct3D"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
-msgid "Network: "
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Utilizar hardware para conversões YUV->RGB"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
-msgid "udp"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:67
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
 msgstr ""
+"Tentar usar aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção não "
+"tem efeito algum quando se está usando overlays."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
-msgid "udp6"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/directx.c:70
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
-msgid "rtp"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:72
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
 msgstr ""
+"Cria buffers de vídeo na memória do sistema em vez de criar na memória de "
+"vídeo. Isto não é recomendado porque usando a memória de vídeo ganha-se mais "
+"aceleração por hardware (como redimensionamento ou em conversões YUV->RGB). "
+"Esta opção não tem efeito algum quando se está usando overlays."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
-msgid "rtp4"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/directx.c:77
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Usar buffer triplo em overlays"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
-msgid "ftp"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:79
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
 msgstr ""
+"Tenta usar memória tripla quando estiver usando sobreposições YUV, o que "
+"resulta em uma qualidade de vídeo muito melhor (sem quebras)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
-msgid "http"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Nome do dispositivo de visualização desejado"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
-msgid "sout"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:83
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 msgstr ""
+"Em uma configuração de múltiplos monitores, é possível especificar o nome do "
+"dispositivo de exibição que você quer usar na janela a ser aberta. Por "
+"exemplo, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
-msgid "mms"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:88
+msgid ""
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
 msgstr ""
+"Saída de vídeo recomendada para o Windows XP. Incompatível com a interface "
+"Aero do Vista"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
-msgid "Protocol:"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/directx.c:98
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "Saída de vídeo DirectX (DirectDraw)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:848
-msgid "Transcode:"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/directx.c:208
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Papel de parede"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:833
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
-msgid "enable"
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
+msgid "GPU affinity"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
-msgid "Video:"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
-msgid "Audio:"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Saída de vídeo Windows GDI"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
-msgid "Channel:"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/sdl.c:56
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Formato chroma SDL"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
-msgid "Norm:"
+#: modules/video_output/sdl.c:58
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
+"Impor o processador SDL a usar um formato cromático específico em vez de "
+"deixá-lo melhorar o desempenho escolhendo o mais eficiente."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
-msgid "Frequency:"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/sdl.c:65
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
-msgid "Samplerate:"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/vdummy.c:36
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Formato chroma de imagem Dummy"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
-msgid "Quality:"
+#: modules/video_output/vdummy.c:38
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
+"Impõe a saída simplificada de video a criar imagens usando um formato "
+"cromático específico em vez de tentar melhorar o desempenho ao utilizar o "
+"formato mais eficiente."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
-msgid "Tuner:"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/vdummy.c:48
+msgid "Dummy video output"
+msgstr "Saída de vídeo simplificada"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
-msgid "Sound:"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/vdummy.c:58
+msgid "Statistics video output"
+msgstr "Estatísticas da saída de vídeo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
-msgid "MJPEG:"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "Largura do buffer de memória de vídeo."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
-msgid "Decimation:"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/vmem.c:46
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Altura do buffer de memória de vídeo."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
-msgid "pal"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "Variação"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
-msgid "ntsc"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "Dilatação do buffer de memória de vídeo em bytes."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
-msgid "secam"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "Chroma"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
-msgid "240x192"
+#: modules/video_output/vmem.c:52
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
 msgstr ""
+"Formato cromático para a imagem na memória (uma linha de quatro letras, como "
+"\"RV32\")."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
-msgid "320x240"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Video memory output"
+msgstr "Saída de memória de vídeo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
-msgid "qsif"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Video memory"
+msgstr "Memória de vídeo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
-msgid "qcif"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:49
+msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL GLX (XCB)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
-msgid "sif"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "X11 display"
+msgstr "Ecrã X11"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
-msgid "cif"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
+msgid ""
+"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
+"will be used."
+msgstr ""
+"O vídeo será exibido nesta tela X11. Se um valor não for preenchido, o valor "
+"padrão de tela será usado."
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:48
+msgid "X11 window ID"
+msgstr "ID do X11 window"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:62
+msgid "X window"
+msgstr "X window"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:63
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr "Janela de vídeo (XCB) X11"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:282
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Reprodutor de mídia VLC"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
-msgid "vga"
-msgstr ""
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:287
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
-msgid "kHz"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/xcb/window.c:316
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
-msgid "Hz/s"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
-msgid "mono"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "Saída de vídeo do X11 (XCB)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
-msgid "stereo"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Número do adaptador XVideo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
-msgid "Camera"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
+msgid ""
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
 msgstr ""
+"Hardware de vídeo a ser usado no XVideo. Por padrão o VLC usará o o primeiro "
+"adaptador funcional."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
-msgid "Video Codec:"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
+msgid "XVideo format id"
+msgstr "ID do formato XVideo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
-msgid "huffyuv"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
+msgid ""
+"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
+"match for the video being played."
 msgstr ""
+"ID do formato de imagem a ser usado no XVideo. Por padrão o VLC tentará usar "
+"a melhor configuração para o vídeo que está sendo reproduzido."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
-msgid "mp1v"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
-msgid "mp2v"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "Saída de vídeo XVideo (XCB)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
-msgid "mp4v"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "A aceleração de vídeo não está disponível"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
-msgid "H263"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
+#, c-format
+msgid ""
+"The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
+"resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
+"Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
+"the resolution is large."
 msgstr ""
+"The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
+"resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
+"Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
+"the resolution is large."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
-msgid "WMV1"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "Dispositivo, fila fifo ou nome de arquivo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
-msgid "WMV2"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr "dispositivo, fila fifo ou nome de arquivo para gravar quadros yuv."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr "Impõe o uso de um formato cromático específico. O padrão é o I420."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
-msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "Cabeçalho YUV4MPEG2 (o padrão é desabilitado)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
-msgid "Keyframe Interval:"
+#: modules/video_output/yuv.c:49
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
+"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
+"frame into the output destination."
 msgstr ""
+"O cabeçalho YUV4MPEG2 é compatível com a saída de vídeo yuv do mplayer e "
+"requer o YV12/I420 fourcc. Por padrão o VLC grava o fourcc do quadro de "
+"imagem no destino de saída."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "Saída YUV"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "Saída de vídeo YUV"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
-msgid "Access:"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Número de janelas para a clonar o vídeo."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
-msgid "Muxer:"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Módulos de saída de vídeo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
-msgid "URL:"
+#: modules/video_splitter/clone.c:44
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
 msgstr ""
+"Você pode usar módulos de saída de vídeo específicos para os clones. Use uma "
+"lista separada por vírgulas para os módulos."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
-msgid "Time To Live (TTL):"
+#: modules/video_splitter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
 msgstr ""
+"Duplicar seu vídeo para múltiplas janelas e/ou módulos de saída de vídeo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de copiar"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
-msgid "localhost"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
 msgstr ""
+"Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que o vídeo será "
+"dividido"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
-msgid "localhost.localdomain"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
 msgstr ""
+"Selecione o número de janelas verticais de vídeo em que o vídeo será dividido"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
+msgid "Active windows"
+msgstr "Janelas activas"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Lista das janelas ativas, separada por vírgulas, padrão para todos"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr "Dividir o vídeo em múltiplas janelas para exibir um mural de telas"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
-msgid "239.0.0.42"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panoramix: mural com filtro de vídeo e sobreposição"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
-msgid "PS"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
-msgid "TS"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "Comprimento da área de sobreposição (em %)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
-msgid "MPEG1"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Selecionar em porcentagem o comprimento da zona de mesclagem"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
-msgid "AVI"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "Altura da área de sobreposição (em %)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
-msgid "OGG"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
 msgstr ""
+"Selecionar em porcentagem a largura da área mesclada (em caso de um muro de "
+"2x2)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
-msgid "MP4"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Atenuação"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
-msgid "MOV"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
 msgstr ""
+"Marque esta opção se quiser atenuar a área mesclada com este complemento (se "
+"a opção estiver desmarcadao, a atenuação será feita pelo openGL)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
-msgid "ASF"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Atenuação, início (em %)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
-msgid "kbits/s"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
 msgstr ""
+"Selecione em porcentagem o coeficiente de Lagrange do início da zona mesclada"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
-msgid "alaw"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Atenuação, meio (em %)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
-msgid "ulaw"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
 msgstr ""
+"Selecione em porcentagem o coeficiente de Lagrange do meio da zona mesclada"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
-msgid "mpga"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Atenuação, final (em %)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
-msgid "mp3"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
 msgstr ""
+"Selecione em porcentagem o coeficiente de Lagrange do final da zona mesclada"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
-msgid "a52"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "posição intermédia (em %)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
-msgid "vorb"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
 msgstr ""
+"Selecione em porcentagem (50 é o meio) a posição do ponto médio (Lagrange) "
+"da zona mesclada"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
-msgid "bits/s"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Correção de Gama (Vermelho)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
-msgid "Audio Bitrate :"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
 msgstr ""
+"Seleciona o gama para a correção da área mesclada (Vermelho ou componente Y)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
-msgid "SAP Announce:"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Correção do Gama (Verde)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
-msgid "SLP Announce:"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
 msgstr ""
+"Seleciona o gama para a correção da área mesclada (Verde ou componente U)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
-msgid "Announce Channel:"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Correção do Gama (Azul)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
-msgid "Update"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
 msgstr ""
+"Seleciona o gama para a correção da área mesclada (Azul ou componente V)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
-msgid " Clear "
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "Black Crush para o Vermelho"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
-msgid " Save "
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Selecione o Black Crush da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
-msgid " Apply "
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "Black Crush para o Verde"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
-msgid " Cancel "
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Selecione o Black Crush da zona mesclada (Verde ou componente U)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
-msgid "Preference"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "Black Crush para o Azul"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
-msgid "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Selecione o Black Crush da zona mesclada (Azul ou componente V)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
-msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "White Crush para o Vermelho"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
-msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Selecione o White Crush da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:90
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:114
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "White Crush para o Verde"
 
-#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
-msgid "QNX RTOS video and audio output"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
 msgstr ""
+"Seleccione o nível de Branco da zona de mistura (Verde ou componente V)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
-msgid "Stream information"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "White Crush for Blue"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:45
-msgid "QT interface"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Seleccione o nível de Branco da zona de mistura (Azul ou componente V)"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
-msgid "Open a skin file"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
 msgstr ""
+"Seleccione o nível de Preto da zona de mistura (Vermelho ou componente V)"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
-msgid "Open playlist"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Nível de Preto para o Verde"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
-msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Seleccione o nível de Preto da zona de mistura (Verde ou componente V)"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
-msgid "Save playlist"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Nível de Preto para o Azul"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Seleccione o nível de Preto da zona de mistura (Azul ou componente V)"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
-msgid "Skin to use"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
-msgid "Path to the skin to use."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
 msgstr ""
+"Seleccione o nível de Branco da zona de mistura (Vermelho ou componente V)"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Nível de Branco para o Verde"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
-msgid "Windows configuration of the last skin used. This option is updated automatically, do not touch it."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
 msgstr ""
+"Seleccione o nível de Branco da zona de mistura (Verde ou componente V)"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
-msgid "Systray icon"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Nível de Branco para o Azul"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Seleccione o nível de Branco da zona de mistura (Azul ou componente V)"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/wall.c:47
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Número de janelas horizontais em quais dividir o vídeo."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/wall.c:51
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Número de janelas verticais em quais dividir o vídeo."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
-msgid "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful when moving windows does not behave correctly."
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/wall.c:58
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Rácio de aspecto de elemento"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
-msgid "Skins"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/wall.c:59
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Proporção de cada elemento exibido na parede."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/wall.c:68
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de parede"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/wall.c:69
+msgid "Image wall"
+msgstr "Parede de imagens"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
-msgid "Select skin"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/goom.c:45
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Largura do visualizador Goom"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
-msgid "Open skin..."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/goom.c:46
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Altura do visualizador Goom"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
+#: modules/visualization/goom.c:47
 msgid ""
-"\n"
-"(WinCE interface)\n"
-"\n"
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
 msgstr ""
+"Permite configurar a resolução da exibição do Goom (maior resolução requer "
+"mais CPU)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:50
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Velocidade da animação Goom"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:497
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
+#: modules/visualization/goom.c:51
 msgid ""
-"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
 msgstr ""
+"Isto permi-lhe definir a velocidade de animações (entre 1 e 10, o normal é o "
+"6)"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:498
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
-msgid "Compiled by "
-msgstr ""
+#: modules/visualization/goom.c:57
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:500
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
-msgid "Compiler: "
-msgstr ""
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Efeito Goom"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:502
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
-msgid "Based on SVN revision: "
-msgstr "Baseado na revisão SVN:"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:51
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "Arquivo de configuração do projectM"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
-msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:52
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "Arquivo que será usado para configurar o módulo projectM."
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:134
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
-msgid "Open:"
-msgstr "Abrir:"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:55
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "Caminho predefinido do projectM"
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:146
-msgid "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined targets:"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "Caminho para a pasta predefinida do projectM"
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
-msgid "Choose directory"
-msgstr "Escolher directório"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:58
+msgid "Title font"
+msgstr "Fonte do título"
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
-msgid "Choose file"
-msgstr "Escolher ficheiro"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "Fonte usada para os títulos"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:55
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:61
+msgid "Font menu"
+msgstr "Fonte do menu"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:56
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
-msgid "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate window."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:62
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "Fonte usada nos menus"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
-msgid "WinCE interface module"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "A largura da janela de vídeo, em pixels."
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
-msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "A altura da janela de vídeo, em pixels."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
-msgid "Edit bookmark"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:70
+msgid "Mesh width"
+msgstr "Largura da malha"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
-msgid "Bytes"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+msgid "The width of the mesh, in pixels."
+msgstr "Largura da malha, em pixels."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
-msgid "&OK"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:73
+msgid "Mesh height"
+msgstr "Altura da malha"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
-msgid "&Cancel"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+msgid "The height of the mesh, in pixels."
+msgstr "Altura da malha, em pixels."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
-msgid "&Delete"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:76
+msgid "Texture size"
+msgstr "Dimensão da textura"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
-msgid "&Clear"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:77
+msgid "The size of the texture, in pixels."
+msgstr "A dimensão da textura, em pixels."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
-msgid "You must select two bookmarks"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:100
+msgid "projectM"
+msgstr "projectM"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:101
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "Efeito libprojectM"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
-msgid "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:47
+msgid "Effects list"
+msgstr "Lista de efeitos"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
-msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing bookmarks to keep the same input."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:49
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
 msgstr ""
+"Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas. Os efeitos atuais "
+"incluem: simplificado, escopo, espectro, espectrômetro e Medidor VU."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
-msgid "Input has changed "
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:55
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "A largura da janela de efeitos de vídeo, em píxeis."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
-msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:59
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "A altura da janela de efeitos de vídeo, em píxeis."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
-msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:61
+#, fuzzy
+msgid "FFT window"
+msgstr "X window"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
-msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:63
+msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
-msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Kaiser window parameter"
+msgstr "Sobrepor parâmetros"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:67
+msgid ""
+"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
+"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
-msgid "Stream and Media Info"
-msgstr "Informação de media e emissão"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Show 80 bands instead of 20"
+msgstr "Exibir 80 bandas em vez de 20"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
-msgid "Advanced information"
-msgstr "Informação avançada"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Mais bandas para o espectrômetro : 80 se habilitado, senão 20."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
-msgid "The following errors occurred. More details might be available in the Messages window."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Número de píxeis em branco entre bandas."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
-msgid "&Yes"
-msgstr "&Sim"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Amplification"
+msgstr "Amplificação"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
-msgid "&No"
-msgstr "&Não"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Isto é um coeficiente que modifica a altura das bandas."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
-msgid "Don't show further errors"
-msgstr "Não mostrar mais erros"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Draw peaks in the analyzer"
+msgstr "Desenhar picos no analisador"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
-msgid "&Close"
-msgstr "&Fechar"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Activar espectro gráfico original"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
-msgid "Playlist item info"
-msgstr "Informção sobre item da lista de reprodução"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Activar o \"flat\" analisador de espectros no espectrómetro."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
-msgid "Save &As..."
-msgstr "&Guardar como..."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Draw bands in the spectrometer"
+msgstr "Desenhar bandas no espectroscópio"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
-msgid "Save Messages As..."
-msgstr "Guardar mensagens como..."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Draw the base of the bands"
+msgstr "Desenhar a base das bandas"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "Opções avançadas..."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Raio da base em pixels"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Opções avançadas"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Definir o tamanho do raio em píxeis, da base das bandas (ínicio)."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
-msgid "Options:"
-msgstr "Opções:"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Secções espectrais"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
-msgid "Open..."
-msgstr "Abrir..."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Determina quantas secções de espectro é que vão existir."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
-msgid "Stream/Save"
-msgstr "Emitir/guardar"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Peak height"
+msgstr "Altura de pico"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
-msgid "Use VLC as a stream server"
-msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Altura total de píxeis dos itens do pico."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
-msgid "Caching"
-msgstr "Caching"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Largura adicional de pico"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
-msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Adição ou subtracção de píxeis na largura do pico."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
-msgid "Customize:"
-msgstr "Customizar:"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Cor V-plane"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
-msgid ""
-"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the controls above."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:108
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Mudança do cubo YUV-Color pelo plano-V ( 0 - 127 )."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
-msgid "Use a subtitles file"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:118
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Visualizador"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
-msgid "Use an external subtitles file."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:121
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filtro de visualizador"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
-msgid "Advanced Settings..."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:134
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Analisador espectral"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
-msgid "File:"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
+msgid "vsxu"
+msgstr "vsxu"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
-msgid "DVD (menus)"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
+msgid "#paste your VLM commands here"
+msgstr "#cole seus comandos do VLM aqui"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
-msgid "Disc type"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
+msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
+msgstr "#separe os comandos com uma linha ou um ponto-e-vírgula"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
-msgid "Probe Disc(s)"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
+#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
+msgid "Play List"
+msgstr "Lista de Reprodução"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
-msgid "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some parameter ranges are set based on media we find."
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
+msgid "Output"
+msgstr "Saída"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
-msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
+msgid "Subtitle codec"
+msgstr "Codec da legenda"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
-msgid "RTSP"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
+msgid "Output\tmethod"
+msgstr "Método\tsaída"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
-msgid "DVD device to use"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
+msgid "Multiplexer"
+msgstr "Multiplexador"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
-msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
+msgid "Video FPS"
+msgstr "Vídeo FPS"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
-msgid "CD-ROM device to use"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
+msgid "MUX options"
+msgstr "Opções MUX"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
-msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
+msgid "Video scale"
+msgstr "Escala do vídeo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
+msgid "Output port"
+msgstr "Porto de saída"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
-msgid "Title number."
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
+msgid "Output\tfile"
+msgstr "Ficheiro \tsaída"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
-msgid "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle will be shown."
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
+msgid "Input media"
+msgstr "Media de entrada"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
-msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Error:"
+msgstr "Erro:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
-msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Sample ui-state-error style."
+msgstr "Estilo de amostra ui-state-error."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
-msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
+msgid "File name"
+msgstr "Nome do ficheiro"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
-msgid "Track number."
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
+msgid "Preamp:"
+msgstr "Pré amplificador:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
-msgid "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no subtitle will be shown."
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
+msgid "Row border"
+msgstr "Row border"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
-msgid "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
+msgid "Column border"
+msgstr "Column border"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
-msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is given, then all tracks are played."
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
+msgid "Background"
+msgstr "Segundo Plano"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
-msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
+msgid "Mosaic Tiles"
+msgstr "Telhas em Mosaico"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
-msgid "Shuffle"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
+msgid "Playback Rate"
+msgstr "Taxa de Reprodução"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
-msgid "&Simple Add File..."
-msgstr "Adição &simples de ficheiro..."
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
+msgid "Audio Delay"
+msgstr "Atraso no Áudio"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
-msgid "Add &Directory..."
-msgstr "Adicionar &Directório..."
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
+msgid "Subtitle Delay"
+msgstr "Atraso na Legenda"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
-msgid "&Add URL..."
-msgstr "&Adicionar URL..."
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
+msgid "Time:"
+msgstr "Tempo:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
-msgid "Services Discovery"
-msgstr "Descoberta de Serviços"
+#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
+msgid "VLC media player - Web Interface"
+msgstr "VLC media player - Interface Web"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
-msgid "&Open Playlist..."
-msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
+#: share/lua/http/index.html:215
+msgid "Hide / Show Library"
+msgstr "Ocultar / Mostrar Biblioteca"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
-msgid "&Save Playlist..."
-msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
+#: share/lua/http/index.html:216
+msgid "Hide / Show Viewer"
+msgstr "Ocultar / Mostrar Visualizador"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
-msgid "Sort by &Title"
-msgstr "Ordenar por &Título"
+#: share/lua/http/index.html:217
+msgid "Manage Streams"
+msgstr "Gerir Streams"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
-msgid "&Reverse Sort by Title"
-msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
+#: share/lua/http/index.html:218
+msgid "Track Synchronisation"
+msgstr "Sincronização da Pista"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
-msgid "&Shuffle"
-msgstr "&Escolher aleatoriamente"
+#: share/lua/http/index.html:220
+msgid "VLM Batch Commands"
+msgstr "Comandos em Batch VLM"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
-msgid "D&elete"
-msgstr "A&pagar"
+#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+msgid "Loop"
+msgstr "Loop"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
-msgid "&Manage"
-msgstr "&Gerir"
+#: share/lua/http/index.html:242
+msgid "Empty Playlist"
+msgstr "Esvaziar Lista de Reprodução"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
-msgid "S&ort"
-msgstr "&Ordenar"
+#: share/lua/http/index.html:243
+msgid "Queue Selected"
+msgstr "Adicionar à fila os Seleccionados"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
-msgid "&Selection"
-msgstr "&Seleccionar"
+#: share/lua/http/index.html:244
+msgid "Play Selected"
+msgstr "Reproduzir Seleccionado"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
-msgid "&View items"
-msgstr "&Ver items"
+#: share/lua/http/index.html:245
+msgid "Refresh List"
+msgstr "Refrescar Lista"
+
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "Loading flowplayer..."
+msgstr "Carregando o reprodutor de fluxo..."
+
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "If nothing appears, check your internet connection."
+msgstr "Se não aparecer nada, verifique a sua ligação à internet."
+
+#: share/lua/http/index.html:263
+msgid ""
+"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
+"instead of the main interface."
+msgstr ""
+"Ao criar um fluxo, os <i>Controles Principais</i> vão operar o fluxo em vez "
+"da interface principal."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
-msgid "Play this Branch"
+#: share/lua/http/index.html:264
+msgid ""
+"The stream will be created using default settings, for more advanced "
+"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
+"right: <i>Manage Streams</i>"
 msgstr ""
+"O fluxo será criado usando as configurações padrão. Para configurações "
+"avançadas ou para modificar as configurações padrão, selecione o botão a "
+"direita: <i>Gerenciar Fluxos</i>"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
-msgid "Preparse"
+#: share/lua/http/index.html:268
+msgid ""
+"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
+"stream."
 msgstr ""
+"Quando o fluxo é criado, a janela de <i>Exibição de Mídia</i> exibirá o "
+"fluxo."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
-msgid "Sort this Branch"
+#: share/lua/http/index.html:269
+msgid ""
+"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
 msgstr ""
+"O Volume será controlado pelo reprodutor e não pelos <i>Controles "
+"Principais</i>."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
-msgid "Info"
-msgstr "Informação"
+#: share/lua/http/index.html:272
+msgid ""
+"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
+"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
+"the stream."
+msgstr ""
+"O item sendo reproduzido atualmente será enviado para o fluxo. Se não houver "
+"um item sendo reproduzido, o primeiro item selecionado da <i>Biblioteca</i> "
+"será enviado ao fluxo."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
-msgid "Add Node"
-msgstr "Adicionar Nó"
+#: share/lua/http/index.html:275
+msgid ""
+"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
+"button again."
+msgstr ""
+"Para parar o fluxo e reestabelecer os controles normais, clique no botão "
+"<i>Abrir Fluxo</i> novamente."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
-#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
-msgid "root"
-msgstr "raíz"
+#: share/lua/http/index.html:278
+msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja criar o stream?"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
-#, c-format
-msgid "%i items in playlist"
-msgstr "%i items na lista de reprodução"
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "Janela de Diálogo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
-msgid "XSPF playlist"
-msgstr "Lista de reprodução XSPF"
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
+msgid "Update"
+msgstr "Actualização"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+msgid "Form"
+msgstr "Formulário"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+msgid "Preset"
+msgstr "Pré-definido"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
+msgid "0.00 dB"
+msgstr "0.00 dB"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
+msgid "&Verbosity:"
+msgstr "&Verbosidade:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+msgid "&Filter:"
+msgstr "&Filtro:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
+msgid "&Save as..."
+msgstr "Guardar como..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
+msgid "Modules Tree"
+msgstr "Árvore de Módulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Mostrar opções avançadas "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+msgid "Show &more options"
+msgstr "&Exibir mais opções"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Modificar o valor de cache para a mídia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
-msgid "Playlist is empty"
-msgstr "A lista de reprodução está vazia"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
+msgid "Start Time"
+msgstr "Tempo de Início"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
-msgid "Can't save"
-msgstr "Não é possível guardar"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Opções de Edição"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
-#: modules/misc/freetype.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
+msgid "Extra media"
+msgstr "Média extra"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
-msgid "One level"
-msgstr "Um nível"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "Completar o MRL para o VLC internamente"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
-msgid "Please enter node name"
-msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
+msgid "Select the file"
+msgstr "Seleccionar o ficheiro"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
-msgid "New node"
-msgstr "Novo nó"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Modificar o momento de início para a mídia"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
-msgid "&Save"
-msgstr "&Guardar"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
+msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
-msgid ""
-"This will reset your VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
 msgstr ""
-"Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
-"Quer mesmo continuar?"
+"Reproduzir outra média sincronizadamente (ficheiro extra de áudio, ...)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Modo de Captura"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Seleccionar o tipo de dispositivo de captura"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+msgid "Device Selection"
+msgstr "Selecção de Dispositivo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
-msgid "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain\" can be modified."
-msgstr "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" resultante pode ser modificada."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
-msgid "Stream output MRL"
-msgstr "MRL de saída de emissão"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "Acessar opções detalhadas para ajustar o dispositivo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
-msgid "Target:"
-msgstr "Destino"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Opções avançadas..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
-msgid "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically by adjusting the stream settings."
-msgstr "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido automaticamente ajustando as definições da emissão."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Selecção de Disco"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
-msgid "Outputs"
-msgstr "Saídas"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr "SVCD/VCD"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
-msgid "Play locally"
-msgstr "Reproduzir localmente"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+msgid "Disable Disc Menus"
+msgstr "Desactivar Menus do Disco"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
-msgid "MMSH"
-msgstr "MMSH"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+msgid "No disc menus"
+msgstr "Não existem menus de disco"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
-#: modules/stream_out/rtp.c:101
-msgid "RTP"
-msgstr "RTP"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
+msgid "Disc device"
+msgstr "Dispositivo de disco"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
-msgid "Group name"
-msgstr "Nome do grupo"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Posição Inicial"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
-msgid "Channel name"
-msgstr "Nome do canal"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Áudio e Legendas"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
-msgid "Select all elementary streams"
-msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
+msgid "Use a sub&title file"
+msgstr "Utilize um ficheiro de legendas(&t)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
-msgid "Video codec"
-msgstr "Codec de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
+msgid "Select the subtitle file"
+msgstr "Seleccione o ficheiro de legendas"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
-msgid "Audio codec"
-msgstr "Codec de áudio"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Escolha um ou mais ficheiros media para abrir"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
-msgid "Subtitles codec"
-msgstr "Codec de subtítulos"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
+msgid "File Selection"
+msgstr "Escolha de Ficheiro"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
-msgid "Subtitles overlay"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr "É possível localizar arquivos com a seguinte lista e botões."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
-msgid "Save file"
-msgstr "Guardar ficheiro"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
+msgid "Add..."
+msgstr "Adicionar..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
-msgid "Subtitle options"
-msgstr "Opções de subtítulo"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Protocolo de Rede"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
-msgid "Subtitles file"
-msgstr "Ficheiro de subtítulos"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
+msgid "Please enter a network URL:"
+msgstr "Por favor insira um URL:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
-msgid "Options"
-msgstr "Opções"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
+msgid "Profile edition"
+msgstr "Edição de perfil"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
-msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP subtitles."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MPEG-TS"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
-msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MPEG-PS"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
-msgid "Open file"
-msgstr "Abrir ficheiro"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG 1"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
-msgid "Updates"
-msgstr "Actualizações"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF/WMV"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
-msgid "Check for updates"
-msgstr "Verificar actualizações"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
+msgid "Webm"
+msgstr "Webm"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
-msgid ""
-"\n"
-"Available updates and related downloads.\n"
-"(Double click on a file to download it)\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
-msgid "Save file..."
-msgstr "Guardar ficheiro..."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
+msgid "MKV"
+msgstr "MKV"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
-msgid "Broadcasts"
-msgstr "Broadcasts"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Ogg/Ogm"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
-msgid "Load"
-msgstr "Carregar"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
-msgid "Load Configuration"
-msgstr "Carregar configuração"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
-msgid "Save Configuration"
-msgstr "Guardar configuração"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
-msgid "New broadcast"
-msgstr "Novo broadcast"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
+msgid "FLV"
+msgstr "FLV"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
-msgid "Choose"
-msgstr "Escolher"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
+msgid "Features"
+msgstr "Características"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
+msgid "Streamable"
+msgstr "Streamable"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
+msgid "Chapters"
+msgstr "Capítulos "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
+msgid "Menus"
+msgstr "Menus"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Frame Rate"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
+msgid "Same as source"
+msgstr "O mesmo que a origem"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
+msgid " fps"
+msgstr " fps"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
+msgid "Custom options"
+msgstr "Opções personalizadas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualidade"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
-msgid "Output"
-msgstr "Saída"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
+msgid "Not Used"
+msgstr "Não utilizado"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
-msgid "Loop"
-msgstr "Loop"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
+msgid " kb/s"
+msgstr " kb/s"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
-msgid "Create"
-msgstr "Criar"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
+msgid "Encoding parameters"
+msgstr "Parâmetros de codificação"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
-msgid "VLM stream"
-msgstr "Emissão VLM"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
+msgid "Frame size"
+msgstr "Tamanho da frame"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
-msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-msgstr "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
+msgid "px"
+msgstr "px"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
-msgid "Use this to stream on a network."
-msgstr "Use isto para emitir numa rede."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Taxa de Amostragem"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
-msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-msgstr "Use isto para re-codificar uma emissão e guardá-la num ficheiro."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
+msgid "Set up media sources to stream"
+msgstr "Set up media sources to stream"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
-msgid "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
+msgid "Destination Setup"
+msgstr "Configuração do Destino"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
-msgid "Use this to stream on a network"
-msgstr "Use isto para emitir numa rede."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
+msgid "Select destinations to stream to"
+msgstr "Seleccione os destino para onde emitir"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
 msgid ""
-"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
-"\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its transcoding features are more appropriate for saving network streams."
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
 msgstr ""
+"Todos os destinos seguem o método de fluxo que você precisa. Assegure-se de "
+"verificar na transcodificação que o formato é compatível com o método usado."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
-msgid "You must choose a stream"
-msgstr "Deve escolher uma emissão"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
+msgid "New destination"
+msgstr "Novo destino"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
-msgid "Unable to find playlist"
-msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
+msgid "Display locally"
+msgstr "Exibir localmente"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
-msgid ""
-"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and ending times (in seconds).\n"
-"\n"
-"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
+msgid "Transcoding Options"
+msgstr "Opções de transcodificação"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
-msgid "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only the container format, proceed to the next page."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
+msgid "Select and choose transcoding options"
+msgstr "Select and choose transcoding options"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
-msgid "Transcode video (if available)"
-msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "Habilitar Transcodificação"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
-msgid "Select the target video codec. Choose a codec to display more information about it."
-msgstr "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais informações."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
+msgid "Option Setup"
+msgstr "Configuração de Opções"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
-msgid "Transcode audio (if available)"
-msgstr "Transcodifica áudio (se disponível)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
+msgid "Set up any additional options for streaming"
+msgstr "Set up any additional options for streaming"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
-msgid "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information about it."
-msgstr "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais informações."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Outras Opções"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
-msgid "Determines how the input stream will be sent."
-msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
-msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Gerada string da saída de emissão"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
-msgid "Please enter an address"
-msgstr "Indique por favor um endereço"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
+msgid " %"
+msgstr " %"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
-msgid "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous choices, some formats might not be available."
-msgstr "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
+msgid "Output module:"
+msgstr "Móduloe de saída:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
-msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a transcodificação."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid "Effects"
+msgstr "Efeitos"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
-msgid "You must choose a file to save to"
-msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
+msgid "Visualization:"
+msgstr "Visualização:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
-msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+msgid "Enable Time-Stretching audio"
+msgstr "Habilitar compressão de tempo de áudio"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
-msgid "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know what it means, or if you want to stream on your local network only, leave this setting to 1."
-msgstr "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr "Dolby Surround:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
-msgid ""
-"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a default name will be used."
-msgstr ""
-"Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham activado a interface extra SAP.\n"
-"Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será usado um nome padrão."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr "Modo de ganho de reprodução:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
-msgid "More information"
-msgstr "Mais informação"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Efeito surround de auscultador"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
-msgid "Save to file"
-msgstr "Guardar em ficheiro"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
+msgid "Normalize volume to:"
+msgstr "Equilibrar volume para:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
-msgid "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more correlated their movement will be."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "Língua preferida para o áudio"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
-msgid "Creates several clones of the image"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+msgid "Password:"
+msgstr "Palavra-passe:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
-msgid "Distortion"
-msgstr "Distorção"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de utilizador:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
-msgid "Adds distortion effects"
-msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "Enviar as músicas em reprodução ao Last.fm"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
-msgid "Image inversion"
-msgstr "Inversão de imagem"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
+msgid "Codecs"
+msgstr "Codecs"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
-msgid "Blurring"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+msgid "x264 profile and level selection"
+msgstr "Seleção do perfil e do nível do x264"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
-#: modules/video_filter/magnify.c:60
-msgid "Magnify"
-msgstr "Magnificar"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
+msgid "x264 preset and tuning selection"
+msgstr "Seleção da configuração padrão e de ajuste do x264"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
-msgid "Magnifies part of the image"
-msgstr "Magnifica parte da imagem"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+msgid "Hardware-accelerated decoding"
+msgstr "Descodificação Aceleração por Hardware"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
-msgid "Video Options"
-msgstr "Opções de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
+msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "Ignorar filtro de desbloqueio em laço H.264"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
-msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Rácio de aspecto"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "Nível de qualidade de pós processamento de vídeo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
-msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
+msgid "Optical drive"
+msgstr "Unidade óptica"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
-msgid "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a preset (Audio Menu->Equalizer)."
-msgstr "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um preset (Audio Menu->Equalizer)."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+msgid "Default optical device"
+msgstr "Dispositivo óptico padrão"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
-msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-msgstr "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais pronunciado."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "Ficheiro AVI danificado ou incompleto"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
-msgid ""
-"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for these settings to take effect.\n"
-"\n"
-"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to control the order in which they are applied, enter a filters string in the Video Filter Module inside the preferences."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "URL do proxy HTTP"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
-msgid "Stopped"
-msgstr "Parado"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "HTTP (padrão)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
-msgid "Paused"
-msgstr "Em pausa"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP sobre RTSP (TCP)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
-msgid "Playing"
-msgstr "Reproduzindo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "Transporte de fluxo Live555"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "Política de cache padrão"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
-msgid "Previous track"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
+msgid "Menus language:"
+msgstr "Linguagem dos menus:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
-msgid "Next track"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
+msgid "Look and feel"
+msgstr "Aparência"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
-msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro...\tCtrl-O"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "Usar capa personalizada"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
-msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-msgstr "Abrir &Ficheiro...\tCtrl-F"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr ""
+"Esta é a interface por padrão do VLC, com um aspecto e comportamento nativo."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
-msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-msgstr "Abrir dir&ectório...\tCtrl-E"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
+msgid "Use native style"
+msgstr "Usar estilo nativo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
-msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "Redimensionar a interface para o tamanho do vídeo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
-msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\tCtrl-R"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "Exibir controles em modo de Tela Inteira"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
-msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+msgid "Pause playback when minimized"
+msgstr "Pausar a reprodução quando for minimizado"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
-msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+msgid "Show media change popup:"
+msgstr "Show media change popup:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
+msgid "Start in minimal view mode"
+msgstr "Iniciar em modo aparência compacta"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
+msgid "Force window style:"
+msgstr "Impor estilo da janela:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "Integrar vídeo na interface"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "Exibir ícone de bandeja"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "Arquivo de capa:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
+msgid "Playlist and Instances"
+msgstr "Lista de Reprodução e Instâncias"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Permitir apenas uma instância"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
+msgid "Pause on the last frame of a video"
+msgstr "Pausar no último quadro de um vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
+msgid "Every "
+msgstr "Cada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Separar as palavras por | (sem espaço)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Salvar os itens reproduzidos recentemente"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "Activar os avisos de actualizações"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
+msgid "Operating System Integration"
+msgstr "Integração com Sistema Operativo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
+msgid "File extensions association"
+msgstr "Associações de extensões de arquivos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Configurar associações"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "Habilitar Mostrador na Tela (OSD)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "Exibir título da mídia quando o vídeo iniciar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
+msgid "Enable subtitles"
+msgstr "Ativar legendas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
+msgid "Subtitle Language"
+msgstr "Linguagem da Legenda"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Codificação padrão"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
+msgid "Subtitle effects"
+msgstr "Efeitos das legendas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
+msgid "Add a shadow"
+msgstr "Adicionar uma sombra"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
+msgid " px"
+msgstr " px"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
+msgid "Add a background"
+msgstr "Adicionar um fundo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "Saída de vídeo com aceleração (Sobreposição)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
+msgid "Display device"
+msgstr "Dispositivo de exibição"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
+msgid "KVA"
+msgstr "KVA"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
+msgid "Deinterlacing"
+msgstr "Desentrelaçamento"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "Definir Proporção entre Altura e Largura"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
+msgid "vlc-snap"
+msgstr "vlc-snap"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr "Coisas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Editar definições"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "Controlo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "Executar manualmente"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Programar configuração"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Executar a programação"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "Anterior "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "Adicionar Entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Editar Entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr "Limpar Lista"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
+msgid "Check for VLC updates"
+msgstr "Verificar se há actualizações do VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Iniciando um pedido de atualização..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
+msgid "Do you want to download it?"
+msgstr "Quer transferi-lo?"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
-msgid "E&xit\tCtrl-X"
-msgstr "Sair\tCtrl-X"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
+msgid "Essential"
+msgstr "Essencial"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
-msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-msgstr "Lista de re&produção...\tCtrl-P"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ">HHHHHH;#"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
-msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
+msgid "Negate colors"
+msgstr "Inverter (negativo) cores"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
-msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
-msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Ampliação Interactiva"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
-msgid "About..."
-msgstr "Sobre..."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
+msgid "Angle"
+msgstr "Ângulo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
-msgid "Check for Updates..."
-msgstr "Verificar actualizações..."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
+msgid "Black Slot"
+msgstr "Buraco Negro"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
-msgid "&File"
-msgstr "&Ficheiro"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
+msgid "..."
+msgstr "..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
-msgid "&View"
-msgstr "V&er"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
+msgid "full"
+msgstr "cheio"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
-msgid "&Settings"
-msgstr "&Definições"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
+msgid "none"
+msgstr "nenhum"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
-msgid "&Audio"
-msgstr "Á&udio"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Apagar logo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
-msgid "&Video"
-msgstr "&Vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
+msgid "Mask"
+msgstr "Máscara"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Navegação"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "Modo de filtro de saída de cores"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
-msgid "&Help"
-msgstr "A&juda"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "Brilho (em %)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
-msgid "Embedded playlist"
-msgstr "Lista de reprodução embebida"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr "Marcar os pixels analizados"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
-msgid "Previous playlist item"
-msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "Limiar do filtro (em %)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
-msgid "Next playlist item"
-msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
+msgid "Anaglyph 3D"
+msgstr "Anaglyph 3D"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
-msgid "Play slower"
-msgstr "Reproduzir mais lentamente"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
+msgid "Mirror"
+msgstr "Espelho"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
-msgid "Play faster"
-msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Detecção de movimento"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "Borrão espacial"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
+msgid "Anti-Flickering"
+msgstr "Anti-Cintilação"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
+msgid "Soften"
+msgstr "Suavizado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
+#, fuzzy
+msgid "Denoiser"
+msgstr "Redutor de ruído HQ 3D"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
+#, fuzzy
+msgid "Spatial luma strength"
+msgstr "Intensidade da luminância espacial (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
+#, fuzzy
+msgid "Temporal luma strength"
+msgstr "Intensidade da luminância temporal (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
+#, fuzzy
+msgid "Spatial chroma strength"
+msgstr "Intensidade da cor espacial (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
+#, fuzzy
+msgid "Temporal chroma strength"
+msgstr "Intensidade de cor temporal (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Configurador VLM"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Edição Gestor Media"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "Entrada:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "Escolher Entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "Saída:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "Escolher Saída"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "Controlo do Tempo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Controlo do multiplexador"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Multiplexador:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
-msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-msgstr "GUI extendido\tCtrl-G"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr "AAAA; "
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
-msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-msgstr "&Marcas...\tCtrl-B"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "Lista do Gestor de Media"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
-msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
+#: modules/access/avcapture.m:55
+#, fuzzy
+msgid "AVFoundation Video Capture"
+msgstr "Captura vídeo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
-msgid ""
-" (wxWidgets interface)\n"
-"\n"
-msgstr "(interface wxWidgets)\n\n"
+#: modules/access/avcapture.m:56
+#, fuzzy
+msgid "AVFoundation video capture module."
+msgstr "Módulo de saída de áudio"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
+#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
+#, fuzzy
+msgid "No video devices found"
+msgstr "Nenhum dispositivo de entrada encontrado"
+
+#: modules/access/avcapture.m:289
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
+"Please check your connectors and drivers."
 msgstr ""
-"A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Sobre %s"
+"Seu Mac não parece ser equipado com um dispositivo de entrada apropriado. "
+"Por favor, verifique as conexões e drivers."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
-msgid "Show/Hide Interface"
-msgstr "Mostrar/esconder interface"
+#: modules/access/dvb/access.c:54
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
-msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
+#: modules/access/dvb/access.c:55
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
-msgid "Open &File..."
-msgstr "Abrir &Ficheiro..."
+#: modules/access/dvb/access.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Satellite scanning config"
+msgstr "Código dos limites do satélite"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
-msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "Abrir D&irectório..."
+#: modules/access/dvb/access.c:59
+msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Abrir &Disco..."
+#: modules/access/dvb/access.c:62
+#, fuzzy
+msgid "DVB"
+msgstr "DV"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
+#: modules/access/dvb/access.c:63
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
+#: modules/access/dvb/scan.c:662
+#, c-format
+msgid ""
+"%.1f MHz (%d services)\n"
+"~%s remaining"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
-msgid "Media &Info..."
-msgstr "&Informação de media..."
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
+msgid "Scanning DVB"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
-msgid "&Messages..."
-msgstr "&Mensagens..."
+#: modules/access/qtsound.m:59
+#, fuzzy
+msgid "QTSound"
+msgstr "Surround"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
-msgid "&Preferences..."
-msgstr "&Preferências..."
+#: modules/access/qtsound.m:60
+#, fuzzy
+msgid "QuickTime Sound Capture"
+msgstr "Captura Quicktime"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
-msgid "Empty"
-msgstr "Vazio"
+#: modules/access/qtsound.m:267
+#, fuzzy
+msgid "No Audio Input device found"
+msgstr "Nenhum dispositivo de entrada encontrado"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
-msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
+#: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
+"Please check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Seu Mac não parece ser equipado com um dispositivo de entrada apropriado. "
+"Por favor, verifique as conexões e drivers."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
-msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
+#: modules/access/qtsound.m:294
+#, fuzzy
+msgid "No audio input device found"
+msgstr "Nenhum dispositivo de entrada encontrado"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
-msgid "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG and RAW)"
-msgstr "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG e RAW)<"
+#: modules/access/rar/module.c:33
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "RAR descomprimido"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
+#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
+#, fuzzy
+msgid "Windows Multimedia Device output"
+msgstr "Saída de vídeo Windows GDI"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
-msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/audio_output/winstore.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Windows Store audio output"
+msgstr "Saída de vídeo Windows GDI"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
-msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/codec/scte27.c:42
+#, fuzzy
+msgid "SCTE-27 decoder"
+msgstr "Descodificador G.711"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
-msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/codec/scte27.c:43
+msgid "SCTE-27"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
+#: modules/codec/svg.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Specify the width to decode the image too"
+msgstr "Define a coluna contendo o idioma"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-msgid "RTP Unicast"
-msgstr "RTP Unicast"
+#: modules/codec/svg.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Specify the height to decode the image too"
+msgstr "Especifica o módulo de desentrelaçamento a ser usado."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-msgid "Stream to a single computer."
-msgstr "Emitir para um único computador."
+#: modules/codec/svg.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Scale factor to apply to image"
+msgstr ""
+"Fator de escala a ser aplicado ao vídeo enquanto estiver sendo "
+"transcodificado (e.g., 0.25)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
-msgid "RTP Multicast"
-msgstr "RTP Multicast"
+#: modules/codec/svg.c:63
+#, fuzzy
+msgid "SVG video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
-msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it does not work over the Internet."
-msgstr "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários computadores, mas não funciona na Internet."
+#: modules/control/win_msg.c:192
+msgid "WinMsg"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
-msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning with 239.255."
-msgstr "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço iniciado com 239.255.\""
+#: modules/control/win_msg.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Windows messages interface"
+msgstr "Interface do Windows Service"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
-msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server needs to send the stream several times."
-msgstr "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o servidor precisa de emitir várias vezes."
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Gravar este Log..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
-msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at http://yourip:8080 by default."
-msgstr "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://oseuip:8080 por defeito."
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
+msgstr "VLC Debug Log (%s).rtf"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
-msgid "Bookmarks dialog"
-msgstr "Diálogo de marcas"
+#: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "No EPG Data Available"
+msgstr "Melhor disponível"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
-msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-msgstr "Mostrar diálogo de marcas no arranque"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
+msgid " (%1+ rated)"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
-msgid "Extended GUI"
-msgstr "GUI extendido"
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
+#: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Empty"
+msgstr "Vazio"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
-msgid "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-msgstr "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de vídeo...) no arranque"
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Activar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
-msgid "Taskbar"
-msgstr "Barra de tarefas"
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
+#, fuzzy
+msgid "Audio Fingerprinting"
+msgstr "&Fingerprint"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
-msgid "Minimal interface"
-msgstr "Interface mínima"
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
+msgid "Select a matching identity"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
-msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
+#, fuzzy
+msgid "No fingerprint has been found"
+msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
-msgid "Size to video"
-msgstr "Dimensionar segundo o vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
+#, fuzzy
+msgid "Fingerprinting track..."
+msgstr "&Fingerprint"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
-msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-msgstr "Redimensionar VLC para adaptar-se à resolução de vídeo."
+#: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
+#, fuzzy
+msgctxt "Tooltip|Clear"
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar "
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
-msgid "Show labels in toolbar"
+#: modules/lua/extension.c:1216
+#, c-format
+msgid ""
+"Extension '%s' does not respond.\n"
+"Do you want to kill it now? "
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
-msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+#: modules/lua/extension.c:1243
+msgid "Extension not responding!"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
-msgid "Playlist view"
-msgstr "Vista da lista de reprodução"
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
+#, fuzzy
+msgid "addons local storage"
+msgstr "Taxa máxima de bits local"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
-msgid "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but with less features). You can select which one will be available on the toolbar (or both)."
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
+msgid "Addons local storage installer"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
-msgid "Embedded"
-msgstr "Embebido"
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
+msgid "Addons local storage lister"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
-msgid "Both"
-msgstr "Ambos"
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Videolan.org's addons finder"
+msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
-msgid "wxWidgets interface module"
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
+msgid "addons.videolan.org addons finder"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
-msgid "wxWidgets dialogs provider"
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:68
+msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
-msgid "Dummy image chroma format"
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
+msgid "single .vlp archive addons finder"
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
-msgid "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
+#: modules/misc/fingerprinter.c:81
+#, fuzzy
+msgid "acoustid"
+msgstr "Acoustic"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
-msgid "Save raw codec data"
+#: modules/misc/fingerprinter.c:82
+msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
-msgid "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the main options."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Duration of the fingerprinting"
+msgstr "Direção do espelhamento"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
-msgid "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Default: 90sec"
+msgstr "Emissão padrão"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Chromaprint stream output"
+msgstr "Compilando saída da emissão "
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
-msgid "Dummy Interface"
+#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
 msgstr ""
+"Por favor, aguarde enquanto o cache de fontes é reorganizado. Isto não vai "
+"demorar."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:69
-msgid "Dummy access function"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/glspectrum.c:53
+#, fuzzy
+msgid "The width of the visualization window, in pixels."
+msgstr "A largura da janela de vídeo, em pixels."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/glspectrum.c:56
+#, fuzzy
+msgid "The height of the visualization window, in pixels."
+msgstr "A altura da janela de vídeo, em pixels."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:77
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/glspectrum.c:59
+#, fuzzy
+msgid "glSpectrum"
+msgstr "Espectro"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/glspectrum.c:60
+#, fuzzy
+msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
+msgstr "Visualização atual"
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Hann"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Flat Top"
+msgstr "Flutar no topo"
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Blackman-Harris"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Kaiser"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/view.html:26
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player - Flash Viewer"
+msgstr "VLC media player - Interface Web"
+
+#: share/lua/http/view.html:65
+#, fuzzy
+msgid "Streaming Output"
+msgstr "Saída da Emissão"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+#~ "multicast UDP or RTP."
+#~ msgstr ""
+#~ "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP "
+#~ "multicast ou RTP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
+#~ "care!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aqui pode desactivar algumas optimizações do CPU. Proceda com muito "
+#~ "cuidado!"
+
+#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+#~ msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+#~ "them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algumas opções ocultas estão disponíveis. Escolha \"Opções Avançadas\" "
+#~ "para vê-las."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
+#~ "should be magnified."
+#~ msgstr "Ampliar parte do vídeo. Pode escolher a parte que pretende ampliar."
+
+#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Waves\""
+
+#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Water surface\""
+
+#~ msgid "Split the image to make an image wall"
+#~ msgstr "Dividir a imagem para criar uma \"image wall\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+#~ "The video gets split in parts that you must sort."
+#~ msgstr ""
+#~ "Criar um jogo de \"puzzle game\" com o vídeo.\n"
+#~ "O vídeo é dividido em partes que depois tem que juntar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+#~ "Try changing the various settings for different effects"
+#~ msgstr ""
+#~ "Efeito de distorção de \"detecção de cantos\".\n"
+#~ "Tente alterar as várias configurações para obter diferentes efeitos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Efeito \"detecção de cores\". A imagem inteira será convertida para preto "
+#~ "e branco, excepto as partes que estão na cor que você seleccionou nas "
+#~ "configurações"
+
+#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
+#~ msgstr "Escolha que objectos devem exibir uma mensagem de depuração"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta é uma linha separada por ','. Cada objecto deve ser precedido por um "
+#~ "'+' ou um '-' para habilitá-lo ou desabilitá-lo, respectivamente. A "
+#~ "palavra-chave 'all' refere-se a todos os objetos. Objectos podem ser "
+#~ "referenciados pelo tipo ou pelo nome do módulo. As regras aplicadas a "
+#~ "objetos referenciados pelo nome têm precedência sobre as regras aplicadas "
+#~ "a objectos referenciados pelo tipo. Atente que ainda será necessário usar "
+#~ "-vvv para exibir mensagens de depuração."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
+#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode selecionar manualmente um idioma para a interface. O idioma do "
+#~ "sistema será detectado automaticamente se \"automático\" for especificado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
+#~ "1024."
+#~ msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aqui pode forçar uma frequência de saída de áudio. Os valores correntes "
+#~ "são -1 (padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+#~ "resampling algorithm will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto utiliza um algoritmo de re-amostragem de alta qualidade. Re-"
+#~ "amostragem de áudio de alta qualidade pode utilizar muito o processador, "
+#~ "por isso você pode querer desabilitá-lo, e  em vez disso será utilizado "
+#~ "um algoritmo com amostras mais simples."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+#~ "always leave all these enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitem activar optimizações especiais do CPU. Deve activar sempre estas "
+#~ "opções."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
+#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode selecionar que módulo de cópia de memória vai utilizar. Por "
+#~ "padrão o VLC selecionará o módulo mais rápido suportado pelo seu "
+#~ "computador."
+
+#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+#~ msgstr "(Experimental) Não usar cache na entrada."
+
+#~ msgid "Modules search path"
+#~ msgstr "Módulos de procura de caminhos"
+
+#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
+#~ msgstr "Eleva a interface acima das outras janelas."
+
+#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
+#~ msgstr "Dispor a janela atrás das outras."
+
+#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Não exibir o menu OSD na saída de vídeo"
+
+#~ msgid "Highlight widget on the right"
+#~ msgstr "Widget de destaque à direita"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+#~ msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a direita"
+
+#~ msgid "Highlight widget on the left"
+#~ msgstr "Widget de destaque à esquerda"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+#~ msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a esquerda"
+
+#~ msgid "Highlight widget on top"
+#~ msgstr "Widget de destaque no topo"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+#~ msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para o topo"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:83
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr ""
+#~ msgid "Highlight widget below"
+#~ msgstr "Widget de destaque em baixo"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr ""
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+#~ msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para baixo"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:91
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr ""
+#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+#~ msgstr "Selecionar o widget atual cria uma associação."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr ""
+#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+#~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr ""
+#~ msgid "3D Now! memcpy"
+#~ msgstr "3D Now! memcpy"
 
-#: modules/misc/freetype.c:83
-#: modules/misc/win32text.c:54
-#: modules/video_filter/marq.c:127
-#: modules/video_filter/rss.c:180
-#: modules/visualization/xosd.c:76
-msgid "Font"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
+#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use alsa:// para abrir a entrada de áudio padrão. Se múltiplas entradas "
+#~ "de áudio estiverem disponíveis elas serão listadas na saída de depuração "
+#~ "do VLC. Para selecionar hw:0,1 use alsa://hw:0,1."
 
-#: modules/misc/freetype.c:84
-#: modules/misc/win32text.c:55
-msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr ""
+#~ msgid "PCM U8"
+#~ msgstr "PCM U8"
 
-#: modules/misc/freetype.c:85
-#: modules/misc/win32text.c:56
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr ""
+#~ msgid "PCM S8"
+#~ msgstr "PCM S8"
 
-#: modules/misc/freetype.c:86
-msgid "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If set to something different than 0 this option will override the relative font size."
-msgstr ""
+#~ msgid "PCM U16 LE"
+#~ msgstr "PCM U16 LE"
 
-#: modules/misc/freetype.c:90
-#: modules/misc/win32text.c:62
-#: modules/video_filter/marq.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:138
-#: modules/video_filter/time.c:77
-msgid "Opacity"
-msgstr ""
+#~ msgid "PCM S16 LE"
+#~ msgstr "PCM S16 LE"
 
-#: modules/misc/freetype.c:91
-#: modules/misc/win32text.c:63
-msgid "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-msgstr ""
+#~ msgid "PCM U16 BE"
+#~ msgstr "PCM U16 BE"
 
-#: modules/misc/freetype.c:94
-#: modules/misc/win32text.c:66
-msgid "Text default color"
-msgstr ""
+#~ msgid "PCM S16 BE"
+#~ msgstr "PCM S16 BE"
 
-#: modules/misc/freetype.c:95
-#: modules/misc/win32text.c:67
-msgid "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
+#~ msgid "PCM U24 LE"
+#~ msgstr "PCM U24 LE"
 
-#: modules/misc/freetype.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:71
-msgid "Relative font size"
-msgstr "Tamanho relativo de fonte"
+#~ msgid "PCM S24 LE"
+#~ msgstr "PCM S24 LE"
 
-#: modules/misc/freetype.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:72
-msgid "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-msgstr ""
+#~ msgid "PCM U24 BE"
+#~ msgstr "PCM U24 BE"
 
-#: modules/misc/freetype.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Smaller"
-msgstr "Mais pequeno"
+#~ msgid "PCM S24 BE"
+#~ msgstr "PCM S24 BE"
 
-#: modules/misc/freetype.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
+#~ msgid "PCM U32 LE"
+#~ msgstr "PCM U32 LE"
 
-#: modules/misc/freetype.c:106
-#: modules/misc/win32text.c:78
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+#~ msgid "PCM S32 LE"
+#~ msgstr "PCM S32 LE"
 
-#: modules/misc/freetype.c:106
-#: modules/misc/win32text.c:78
-msgid "Larger"
-msgstr "Maior"
+#~ msgid "PCM U32 BE"
+#~ msgstr "PCM U32 BE"
 
-#: modules/misc/freetype.c:107
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "Usar renderizador YUVP"
+#~ msgid "PCM S32 BE"
+#~ msgstr "PCM S32 BE"
 
-#: modules/misc/freetype.c:108
-msgid "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if you want to encode into DVB subtitles"
-msgstr ""
+#~ msgid "PCM F32 LE"
+#~ msgstr "PCM F32 LE"
 
-#: modules/misc/freetype.c:110
-msgid "Font Effect"
-msgstr "Efeito de fonte"
+#~ msgid "PCM F32 BE"
+#~ msgstr "PCM F32 BE"
 
-#: modules/misc/freetype.c:111
-msgid "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its readability."
-msgstr ""
+#~ msgid "PCM F64 LE"
+#~ msgstr "PCM F64 LE"
 
-#: modules/misc/freetype.c:119
-msgid "Background"
-msgstr ""
+#~ msgid "PCM F64 BE"
+#~ msgstr "PCM F64 BE"
 
-#: modules/misc/freetype.c:119
-msgid "Outline"
-msgstr ""
+#~ msgid "BluRay"
+#~ msgstr "BluRay"
 
-#: modules/misc/freetype.c:120
-msgid "Fat Outline"
-msgstr ""
+#~ msgid "Teapot"
+#~ msgstr "Pote de chá"
 
-#: modules/misc/freetype.c:132
-#: modules/misc/win32text.c:90
-msgid "Text renderer"
-msgstr ""
+#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este servidor é um pote de chá. Você não pode fazer café com um pote de "
+#~ "chá."
 
-#: modules/misc/freetype.c:133
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr ""
+#~ msgid "Coffee is ready."
+#~ msgstr "O café está pronto."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:67
-msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-msgstr ""
+#~ msgid "Advertise with Bonjour"
+#~ msgstr "Auxiliar com Bonjour"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:69
-msgid "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
-msgstr ""
+#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#~ msgstr "Auxilia o fluxo com o protocolo Bonjour."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:73
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
+#~ "for an incoming connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se habilitado, o VLC se conectará a um destino remoto em vez de aguardar "
+#~ "por uma conexão de entrada."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:75
-msgid "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-msgstr ""
+#~ msgid "RTMP"
+#~ msgstr "RTMP"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:78
-msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr ""
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Largura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:80
-msgid "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
-msgstr ""
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:83
-msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
+#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+#~ msgstr "Frequência a ser capturada (em KHz), se aplicável."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:85
-msgid "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an approved Certification Authority)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Taxa de frames para capturar, se aplicável (-1 para autodetecção)."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:88
-msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
-msgstr ""
+#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intervalo entre os quadros-chave (-1 para detectar automaticamente)."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:90
-msgid "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested host name."
-msgstr "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome pretendido."
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+#~ "number of B-Frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se esta opção estiver habilitada, os Quadros-B serão usados. Use esta "
+#~ "opção para definir o número de Quadros-B."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:95
-msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
+#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+#~ msgstr "Taxa de bits a ser usada (padrão -1)."
 
-#: modules/misc/growl.c:59
-msgid "Growl server"
-msgstr "Servidor Growl"
+#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+#~ msgstr "Pico de taxa de bits no modo VBR."
 
-#: modules/misc/growl.c:60
-msgid "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, notifications are sent locally."
-msgstr ""
+#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+#~ msgstr "Modo de taxa de bits a ser usado (VBR ou CBR)."
 
-#: modules/misc/growl.c:63
-msgid "Growl password"
-msgstr "Palavra-passe Growl"
+#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#~ msgstr "Máscara de bits que será usada pela porção de áudio da placa."
 
-#: modules/misc/growl.c:65
-msgid "Growl password on the server."
-msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Canal da placa (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = s-vídeo)"
 
-#: modules/misc/growl.c:66
-msgid "Growl UDP port"
-msgstr "Porta UDP Growl"
+#~ msgid "SECAM"
+#~ msgstr "SECAM"
 
-#: modules/misc/growl.c:68
-msgid "Growl UDP port on the server."
-msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
+#~ msgid "PAL"
+#~ msgstr "PAL"
 
-#: modules/misc/growl.c:73
-msgid "Growl"
-msgstr "Growl"
+#~ msgid "NTSC"
+#~ msgstr "NTSC"
 
-#: modules/misc/growl.c:74
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Plugin de notificação Growl"
+#~ msgid "vbr"
+#~ msgstr "vbr"
 
-#: modules/misc/growl.c:172
-#: modules/misc/msn.c:202
-#: modules/misc/notify.c:163
-msgid "(no title)"
-msgstr "(sem título)"
+#~ msgid "cbr"
+#~ msgstr "cbr"
 
-#: modules/misc/growl.c:173
-#: modules/misc/msn.c:203
-msgid "(no artist)"
-msgstr "(sem artista)"
+#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+#~ msgstr "Entrada de placas codificadoras MPEG IVTV"
 
-#: modules/misc/growl.c:174
-#: modules/misc/msn.c:204
-msgid "(no album)"
-msgstr "(sem álbum)"
+#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
+#~ msgstr "URL padrão do referenciador SWF"
 
-#: modules/misc/gtk_main.c:60
-msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+#~ "SWF file that contained the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "A URL do SWF a ser usada como referência quando conectando-se ao "
+#~ "servidor. Este é o arquivo SWF que contém o fluxo."
 
-#: modules/misc/logger.c:112
-#: modules/video_filter/marq.c:76
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#~ msgid "Default Page Referrer URL"
+#~ msgstr "URL de Referência da Página Padrão"
 
-#: modules/misc/logger.c:118
-msgid "Log format"
-msgstr "Formato de log"
+#~ msgid ""
+#~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
+#~ "the page housing the SWF file."
+#~ msgstr ""
+#~ "A URL da página a ser usada como referência quando conectando-se ao "
+#~ "servidor. Esta é a página que abriga o arquivo SWF."
 
-#: modules/misc/logger.c:120
-msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-msgstr ""
+#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
+#~ msgstr "Dispositivo de Vídeo  (Predefinido: /dev/video0)."
 
-#: modules/misc/logger.c:124
-msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "Use libv4l2"
+#~ msgstr "Utilizar libv4l2"
 
-#: modules/misc/logger.c:129
-msgid "Logging"
-msgstr ""
+#~ msgid "AltiVec memcpy"
+#~ msgstr "AltiVec memcpy"
 
-#: modules/misc/logger.c:130
-msgid "File logging"
-msgstr ""
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "3 Frente 2 Atrás"
 
-#: modules/misc/logger.c:136
-msgid "Log filename"
-msgstr ""
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "2 Frente 2 Atrás"
 
-#: modules/misc/logger.c:136
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr ""
+#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
+#~ msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
 
-#: modules/misc/logger.c:141
-msgid "RRD output file"
-msgstr "Ficheiro de saída RRD"
+#~ msgid "5.1"
+#~ msgstr "5.1"
 
-#: modules/misc/logger.c:142
-msgid "Output data for RRDTool in this file."
-msgstr ""
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "rápido"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr ""
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "lento"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
-msgid "libc memcpy"
-msgstr ""
+#~ msgid "Make"
+#~ msgstr "Marca"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr ""
+#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "Texto a mostrar no framebuffer de sobreposição."
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr ""
+#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+#~ msgstr "Renderizar a imagem ou texto no buffer de sobreposição actual."
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todas as imagens rendereizadas e texto serão mostrados no framebuffer "
+#~ "overlay."
 
-#: modules/misc/msn.c:64
-msgid "MSN Title format string"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vai redefinir todas as suas preferências do VLC para as predefinidas.\n"
+#~ "Quer mesmo continuar?"
 
-#: modules/misc/msn.c:65
-msgid "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-msgstr ""
+#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Password para o Proxy HTTP"
 
-#: modules/misc/msn.c:71
-msgid "MSN"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
+#~ " "
 
-#: modules/misc/msn.c:72
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você está a usar o Interface Qt4.\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/misc/network/ipv4.c:96
-msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-msgstr ""
+#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+#~ msgstr " pela Equipa VideoLAN.\n"
 
-#: modules/misc/network/ipv6.c:81
-msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-msgstr ""
+#~ msgid "Freebox TV"
+#~ msgstr "Freebox TV"
 
-#: modules/misc/notify.c:55
-msgid "Timeout (ms)"
-msgstr ""
+#~ msgid "MCE"
+#~ msgstr "MCE"
 
-#: modules/misc/notify.c:56
-msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr ""
+#~ msgid "libc memcpy"
+#~ msgstr "libc memcpy"
 
-#: modules/misc/notify.c:61
-msgid "Notify"
-msgstr ""
+#~ msgid "MMX EXT memcpy"
+#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
 
-#: modules/misc/notify.c:62
-msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr ""
+#~ msgid "MMX memcpy"
+#~ msgstr "MMX memcpy"
 
-#: modules/misc/notify.c:158
-msgid "no artist"
-msgstr ""
+#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Tipo de letra utilizado para mostrar texto na saída XOSD."
 
-#: modules/misc/notify.c:161
-msgid "no album"
-msgstr ""
+#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Cor utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:44
-msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr ""
+#~ msgid "Skip percentage (%)"
+#~ msgstr "Percentagem de salto (%)"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:50
-msgid "Old playlist exporter"
-msgstr ""
+#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+#~ msgstr "Determina o nível de verbosidade do filtro de wrapper"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:56
-msgid "XSPF playlist export"
-msgstr ""
+#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+#~ msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD (Visualização No Ecrã)"
 
-#: modules/misc/probe/hal.c:52
-#: modules/services_discovery/hal.c:63
-msgid "HAL devices detection"
-msgstr ""
+#~ msgid "Path to OSD menu images"
+#~ msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
+
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
+
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+#~ msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
+
+#~ msgid "dbus"
+#~ msgstr "dbus"
+
+#~ msgid "Left front"
+#~ msgstr "Frente esquerda"
+
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Desactivar Menus do DVD (para compatibilidade)"
+
+#~ msgid "Exposure"
+#~ msgstr "Exposição"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exposure."
+#~ msgstr "Exposição"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Guarda  o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve "
+#~ "alterar manualmente esta opção."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "Preferir plugins do sistema em vez do vlc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX, VLC pode tirar "
+#~ "vantagem disso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções 3d Now!, VLC pode "
+#~ "tirar vantagem disso."
+
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX EXT, VLC pode "
+#~ "tirar vantagem disso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
+#~ "vantagem disso."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode "
+#~ "tirar vantagem disso."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
+#~ "vantagem disso."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
+#~ "vantagem disso."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
+#~ "vantagem disso."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode "
+#~ "tirar vantagem disso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções AltiVec, VLC pode "
+#~ "tirar vantagem disso."
+
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "Recuar no histórico de navegação"
+
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "Avançar no histórico de navegação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "Sempre"
+
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "Em kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T"
+
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "Em kHz para DVB-C/S/T"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:66
-msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr ""
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Modo de inversão [0=off, 1=on, 2=auto]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma "
+#~ "emissão."
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:67
-msgid "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is equivalent to the -qws option from normal Qt."
-msgstr ""
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:72
-msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr ""
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=nenhum diseqc, 1-4=número satélite]."
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:184
-msgid "video"
-msgstr "vídeo"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:48
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "Endereço de máquina RTSP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "128"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:51
-msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces (address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-" To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "256"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:56
-msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "Número máximo de ligações"
+#, fuzzy
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "PS"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:57
-msgid "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. 0 means no limit."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "PS"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:60
-msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr ""
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:63
-msgid "RTSP VoD"
-msgstr "VoD RTSP"
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:64
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "Servidor VoD RTSP"
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
 
-#: modules/misc/screensaver.c:81
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr ""
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
 
-#: modules/misc/svg.c:66
-msgid "SVG template file"
-msgstr ""
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Largura de banda terrestre"
 
-#: modules/misc/svg.c:67
-msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr ""
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 em MHz]"
 
-#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
-msgid "Playlist stress tests"
-msgstr ""
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
 
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "Módulo em C que não faz nada"
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
 
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr ""
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
 
-#: modules/misc/win32text.c:58
-msgid "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If set to something different than 0 this option will override the relative font size. "
-msgstr ""
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
 
-#: modules/misc/win32text.c:91
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr ""
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
 
-#: modules/misc/xml/libxml.c:41
-msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr ""
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
 
-#: modules/misc/xml/xtag.c:88
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr ""
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "ACL HTTP"
 
-#: modules/mux/asf.c:49
-msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "Usar memória partilhada"
 
-#: modules/mux/asf.c:51
-msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr ""
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "Método ES"
 
-#: modules/mux/asf.c:53
-msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr ""
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)."
 
-#: modules/mux/asf.c:54
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentário"
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Balanço azul da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
 
-#: modules/mux/asf.c:55
-msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr ""
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "READ"
 
-#: modules/mux/asf.c:57
-msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr ""
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
 
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Packet Size"
-msgstr ""
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Rodar filtro de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "Space"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "Gestores"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "Exportar arte do álbum como /arte."
 
-#: modules/mux/asf.c:59
-msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr ""
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificado x509 PEM (permite SSL)."
 
-#: modules/mux/asf.c:62
-msgid "ASF muxer"
-msgstr ""
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "Interface HTTP ficheiro de chave privada x509 PEM."
 
-#: modules/mux/asf.c:540
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "Vídeo desconhecido"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interface HTTP ficheiro de certificados CA root confiáveis x509 PEM."
 
-#: modules/mux/avi.c:44
-msgid "AVI muxer"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Sinhalese"
 
-#: modules/mux/dummy.c:41
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este ficheiro AVI está estragado. A procura não ira funcionar "
+#~ "correctamente.\n"
+#~ "Deseja tentar repará-lo?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Isto pode demorar um bocado."
 
-#: modules/mux/mp4.c:45
-msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr ""
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Reparar"
 
-#: modules/mux/mp4.c:47
-msgid "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for downloads and allow the user to start previewing the file while it is downloading."
-msgstr ""
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "VLC foi trazido até si por:"
 
-#: modules/mux/mp4.c:57
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "Muxer MP4/MOV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
+#~ "pronunciado."
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:45
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "Atraso DTS (ms)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
+#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
-msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
-msgstr ""
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "Mostra mais informação acerca dos filtros de vídeo disponíveis."
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
-msgid "PES maximum size"
-msgstr "Tamanho máximo de PES"
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Desfocar"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
-msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr ""
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
-msgid "PS muxer"
-msgstr "Muxer PS"
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
-msgid "Video PID"
-msgstr "PID de vídeo"
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
-msgid "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be the video."
-msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de vídeo. O PID PCR será automaticamente o vídeo."
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
-msgid "Audio PID"
-msgstr "PID de áudio"
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
-msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
-msgid "SPU PID"
-msgstr ""
+#~ msgid " State    : Playing %s"
+#~ msgstr "Estado    : A reproduzir %s"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
-msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr ""
+#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr "Estado    : A abrir/A Ligar %s"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
-msgid "PMT PID"
-msgstr ""
+#~ msgid "     c           Switch color on/off"
+#~ msgstr "     c           Alternar cor ligada/desligada"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
-msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr ""
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[Caixas]"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
-msgid "TS ID"
-msgstr ""
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr "Registos"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
-msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr ""
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível) "
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
-msgid "NET ID"
-msgstr ""
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr "Lista de reprodução (Adicionados manualmente) "
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
-msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "Escala"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
-msgid "PMT Program numbers"
-msgstr ""
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "Permitir que o volume seja alterado até 400%"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-msgid "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
-msgstr ""
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Desmultiplexador carregador de skins"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
-msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
-msgid "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "DSS"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
-msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
-msgid "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
-msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr ""
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "SAP IPv4"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
-msgid "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-msgstr ""
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "SAP IPv6"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
-msgid "Data alignment"
-msgstr "Alinhamento de dados"
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
-msgid "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "Sobreposição de subtítulos"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Tamanho da cache (número de imagens)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
-msgid "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, especially for reference frames."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
-msgid "Use keyframes"
-msgstr ""
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Usar memória partilhada"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
-msgid "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the user is a worse case used when no reference frame is available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually the biggest frames in the stream."
-msgstr ""
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Separador de bandas"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
-msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
-msgid "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
-msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:141
-msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
-msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+#~ msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
-msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
-msgid "Crypt audio"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
-msgid "Crypt video"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
-msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
-msgid "CSA Key"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full support"
+#~ msgstr "Activar suporte FPU"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
-msgid "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
+#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o dispositivo VCD por defeito a utilizar. Se não especificar nada, "
+#~ "nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
-msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
+#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar. Se não especificar "
+#~ "nada, nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:160
-msgid "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-header from the value before encrypting. "
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+#~ "advantage of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador tem uma unidade de cálculo de ponto flutuante, VLC "
+#~ "pode tirar vantagem disso."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:173
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "Activar CD paranoia?"
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:32
-msgid "Multipart separator string"
-msgstr ""
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "Depuração adicional"
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:33
-msgid "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "Pesquisas CDDB"
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:50
-msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "Mais informação"
 
-#: modules/mux/ogg.c:50
-msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr ""
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "Pesquisas CDDB"
 
-#: modules/mux/wav.c:42
-msgid "WAV muxer"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "Pesquisas CDDB"
 
-#: modules/packetizer/copy.c:43
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr ""
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?"
 
-#: modules/packetizer/h264.c:47
-msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr ""
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr "Tempo (em segundos) para esperar por uma resposta do servidor CDDB"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr ""
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Directório para onde fazer a cache dos pedidos CDDB"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr ""
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "Preferir informação CD-Text à informação CDDB?"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
-msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr ""
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Número do Catalogo Media (MCN)"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
-msgid "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-msgstr ""
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "Agir como mestre"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr ""
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "Abrir ficheiros de todas as sub-pastas também?"
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:51
-msgid "Bonjour services"
-msgstr ""
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:310
-msgid "Bonjour"
-msgstr ""
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
 
-#: modules/services_discovery/daap.c:53
-#: modules/services_discovery/daap.c:189
-msgid "DAAP shares"
-msgstr "Partilhas DAAP"
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
 
-#: modules/services_discovery/daap.c:61
-msgid "DAAP access"
-msgstr "Acesso DAAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#~ msgstr "A sua versão do Mac OS X não é suportada"
 
-#: modules/services_discovery/hal.c:130
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+#~ msgstr "VLC media player requer Mac OS X 10.4 ou superior."
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:57
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr ""
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr "Deseja que o VLC procure por actualizações automaticamente?"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
-msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr ""
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode alterar esta opção na janela de actualizações do VLC mais tarde."
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:63
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Podcasts"
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "A versão actual é %d.%d.%d%c."
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:153
-#: modules/services_discovery/podcast.c:155
-msgid "Podcast"
-msgstr "Podcast"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Dono"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:79
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Endereço multicast SAP"
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:80
-msgid "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. However, you can specify a specific address."
-msgstr ""
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:83
-msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "SAP IPv4"
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
-msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-msgstr ""
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:87
-msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "SAP IPv6"
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
-msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr ""
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr ""
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:93
-msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr ""
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr ""
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:96
-msgid "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
-msgstr ""
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:98
-msgid "Try to parse the announce"
-msgstr ""
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:100
-msgid "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
-msgstr ""
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:103
-msgid "SAP Strict mode"
-msgstr ""
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:105
-msgid "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announcements."
-msgstr ""
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:107
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr ""
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:109
-msgid "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
-msgstr ""
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:113
-msgid "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP announcements."
-msgstr ""
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "kHz"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:124
-msgid "SAP Announcements"
-msgstr ""
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/s"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:151
-msgid "SDP file parser for UDP"
-msgstr ""
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:316
-msgid "SAP sessions"
-msgstr ""
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:843
-#: modules/services_discovery/sap.c:847
-msgid "Session"
-msgstr ""
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:843
-msgid "Tool"
-msgstr ""
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:848
-msgid "User"
-msgstr ""
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:67
-msgid "Shoutcast radio listings"
-msgstr ""
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:79
-msgid "Shoutcast TV listings"
-msgstr ""
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:147
-msgid "Shoutcast TV"
-msgstr ""
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:206
-msgid "Connecting..."
-msgstr ""
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
 
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr ""
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
 
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-msgstr ""
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:38
-msgid "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" this stream later."
-msgstr ""
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:42
-msgid "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need to raise caching values."
-msgstr ""
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:46
-msgid "ID Offset"
-msgstr ""
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:47
-msgid "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream IDs bridge_in will register."
-msgstr ""
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:59
-msgid "Bridge"
-msgstr ""
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:60
-msgid "Bridge stream output"
-msgstr ""
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:62
-msgid "Bridge out"
-msgstr ""
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:73
-msgid "Bridge in"
-msgstr ""
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
 
-#: modules/stream_out/description.c:48
-msgid "Description stream output"
-msgstr ""
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
 
-#: modules/stream_out/display.c:38
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr ""
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
 
-#: modules/stream_out/display.c:40
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "Last.fm"
 
-#: modules/stream_out/display.c:42
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "A Equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
 
-#: modules/stream_out/display.c:50
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:127
-msgid "Display"
-msgstr "Mostrar"
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE"
 
-#: modules/stream_out/display.c:51
-msgid "Display stream output"
-msgstr "Mostrar saída de emissão"
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Ajudante Gtk+ GUI"
 
-#: modules/stream_out/duplicate.c:40
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Duplicar saída de emissão"
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "Módulo em C que não faz nada"
 
-#: modules/stream_out/es.c:38
-#: modules/stream_out/standard.c:39
-msgid "Output access method"
-msgstr "Método de acesso de saída"
+#~ msgid "Les Guignols"
+#~ msgstr "Les Guignols"
 
-#: modules/stream_out/es.c:40
-msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr ""
+#~ msgid "Canal +"
+#~ msgstr "Canal +"
 
-#: modules/stream_out/es.c:42
-msgid "Audio output access method"
-msgstr "Método de acesso de saída de áudio"
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
 
-#: modules/stream_out/es.c:44
-msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
+#~ msgstr "Saída de vídeo X11"
 
-#: modules/stream_out/es.c:45
-msgid "Video output access method"
-msgstr "Método de acesso de saída de vídeo"
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Número de estrelas a desenhar com o efeito aleatório."
 
-#: modules/stream_out/es.c:47
-msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr ""
+#~ msgid "UDP/RTP"
+#~ msgstr "UDP/RTP"
 
-#: modules/stream_out/es.c:49
-#: modules/stream_out/standard.c:43
-msgid "Output muxer"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
+#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas são as configurações para a entrada, desmultiplexagem e "
+#~ "descodificação das partes do VLC. As configurações do codificador também "
+#~ "podem ser encontradas aqui."
 
-#: modules/stream_out/es.c:51
-msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr ""
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Chinês Tradicional"
 
-#: modules/stream_out/es.c:52
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr ""
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "Galego"
 
-#: modules/stream_out/es.c:54
-msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr ""
+#~ msgid "Occitan"
+#~ msgstr "Occitano"
 
-#: modules/stream_out/es.c:55
-msgid "Video output muxer"
-msgstr ""
+#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opção minimiza o número de threads necessárias para executar o VLC."
 
-#: modules/stream_out/es.c:57
-msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr ""
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
 
-#: modules/stream_out/es.c:59
-msgid "Output URL"
-msgstr "URl de saída"
+#~ msgid "64"
+#~ msgstr "64"
 
-#: modules/stream_out/es.c:61
-msgid "This is the default output URI."
-msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
+#~ msgid "dv"
+#~ msgstr "dv"
 
-#: modules/stream_out/es.c:62
-msgid "Audio output URL"
-msgstr "URL de saída de áudio"
+#~ msgid "Esound server"
+#~ msgstr "Servidor Esound"
 
-#: modules/stream_out/es.c:64
-msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr ""
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
 
-#: modules/stream_out/es.c:65
-msgid "Video output URL"
-msgstr "URL de saída de vídeo"
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
 
-#: modules/stream_out/es.c:67
-msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid " State    : Stopped %s"
+#~ msgstr " Estado    : Pausado %s"
 
-#: modules/stream_out/es.c:76
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr ""
+#~ msgid " State    : Buffering %s"
+#~ msgstr " Estado    : Buffering %s"
 
-#: modules/stream_out/es.c:366
-#: modules/stream_out/es.c:380
-#, c-format
-msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
+#~ msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
 
-#: modules/stream_out/gather.c:40
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr ""
+#~ msgid "Cube"
+#~ msgstr "Cubo"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
-msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr ""
+#~ msgid "Cylinder"
+#~ msgstr "Cilindro"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
-msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr ""
+#~ msgid "Sphere"
+#~ msgstr "Esfera"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
-msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr ""
+#~ msgid "SQUAREXY"
+#~ msgstr "SQUAREXY"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
-msgid "Mosaic bridge"
-msgstr ""
+#~ msgid "SQUARER"
+#~ msgstr "SQUARER"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
-msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr ""
+#~ msgid "ASINXY"
+#~ msgstr "ASINXY"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:48
-msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr ""
+#~ msgid "ASINR"
+#~ msgstr "ASINR"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:49
-msgid "SDP"
-msgstr "SDP"
+#~ msgid "SINEXY"
+#~ msgstr "SINEXY"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:51
-msgid "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP session will be made available. You must use an url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
-msgstr ""
+#~ msgid "SINER"
+#~ msgstr "SINER"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:55
-msgid "Muxer"
-msgstr ""
+#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
+#~ msgstr "Velocidade da rotação do cubo OpenGL"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:57
-msgid "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
-msgstr ""
+#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+#~ msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:60
-#: modules/stream_out/standard.c:51
-msgid "Session name"
-msgstr "Nome de sessão"
+#~ msgid "A to B"
+#~ msgstr "A até B"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:62
-msgid "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:64
-msgid "Session description"
-msgstr "Descrição de sessão"
+#~ msgid "Ok"
+#~ msgstr "Ok"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:66
-msgid "This allows you to give a broader description of the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
+#~ msgstr "Escolha uma nome de ficheiro para onde gravar os registos..."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:68
-msgid "Session URL"
-msgstr "URL de sessão"
+#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
+#~ msgstr "Editar as propriedades de um marcador"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:70
-msgid "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the website of the streaming organization), that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
+#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
+#~ "between these bookmarks"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se escolher dois ou mais marcadores, isso irá iniciar o assistente de "
+#~ "emissão/transcodificação para permitir que você emita ou grave a parte da "
+#~ "emissão entre esses dois marcadores"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:73
-msgid "Session email"
-msgstr "Email de sessão"
+#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+#~ msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de Som (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:75
-msgid "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
+#~ "Messages window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os seguintes erros ocorreram. Mais detalhes estão disponíveis na janela "
+#~ "das Mensagens."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:79
-msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr ""
+#~ msgid "Don't show further errors"
+#~ msgstr "Não mostrar mais erros"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:80
-msgid "Audio port"
-msgstr "Porta áudio"
+#~ msgid "Use VLC as a stream server"
+#~ msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:82
-msgid "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr ""
+#~ msgid "Probe Disc(s)"
+#~ msgstr "Procurar Disco(s)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:83
-msgid "Video port"
-msgstr "Porta vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
+#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
+#~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
+#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
+#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
+#~ msgstr ""
+#~ "Procurar por um DVD, VCD ou áudio CD. Primeiro tente o nome do "
+#~ "Dispositivo introduzido para o tipo de Disco seleccionado (DVD, DVD Menu, "
+#~ "VCD, áudio CD). Se isso não encontrar nenhuma media, tente qualquer "
+#~ "dispositivo para o tipo de Disco. Se isso também não funcionar, então "
+#~ "tente procurar por CD-ROMs ou unidades DVD. O tipo de Disco, nome de "
+#~ "Dispositivo, e outros parâmetros são configurados com base na media que "
+#~ "encontramos."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:85
-msgid "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr ""
+#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:89
-msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Vídeo CD. Se este campo for deixado "
+#~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um VCD  lá dentro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Áudio CD. Se este campo for deixado "
+#~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um Áudio CD  lá dentro."
+
+#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
+#~ msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
+
+#~ msgid "S&ort"
+#~ msgstr "&Ordenar"
+
+#~ msgid "Play this Branch"
+#~ msgstr "Reproduzir este Ramo"
+
+#~ msgid "Sort this Branch"
+#~ msgstr "Ordenar este Ramo"
+
+#~ msgid "root"
+#~ msgstr "raíz"
+
+#~ msgid "Can't save"
+#~ msgstr "Não é possível guardar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
+#~ "\"chain\" can be modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" "
+#~ "resultante pode ser modificada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
+#~ "automatically by adjusting the stream settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido "
+#~ "automaticamente ajustando as definições da emissão."
+
+#~ msgid "MMSH"
+#~ msgstr "MMSH"
+
+#~ msgid "You must choose a stream"
+#~ msgstr "Deve escolher uma emissão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
+#~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
+
+#~ msgid "Blurring"
+#~ msgstr "Desfocar"
+
+#~ msgid "Turns the image into a puzzle"
+#~ msgstr "Transforma a imagem num puzzle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
+#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
+#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:91
-msgid "MP4A LATM"
-msgstr ""
+#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
+#~ "pronunciado."
+
+#~ msgid "Smooth :"
+#~ msgstr "Suavizar :"
+
+#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+#~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
+
+#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
+#~ msgstr "Sair\tCtrl-X"
+
+#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+#~ msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:93
-msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr ""
+#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
+#~ msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:102
-msgid "RTP stream output"
-msgstr ""
+#~ msgid "Online Help"
+#~ msgstr "Ajuda online"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:42
-msgid "This is the output access method that will be used."
-msgstr ""
+#~ msgid "(c) "
+#~ msgstr "(c) "
 
-#: modules/stream_out/standard.c:46
-msgid "This is the muxer that will be used."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:47
-msgid "Output destination"
-msgstr ""
+#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
+#~ msgstr "Mostrar diálogo de marcadores no arranque"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:50
-msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
+#~ "vídeo...) no arranque"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:53
-msgid "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if you choose to use SAP."
-msgstr ""
+#~ msgid "Taskbar"
+#~ msgstr "Barra de tarefas"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:56
-msgid "Session groupname"
-msgstr ""
+#~ msgid "Show labels in toolbar"
+#~ msgstr "Mostrar etiquetas na barra de ferramentas"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:58
-msgid "This allows you to specify a group for the session, that will be announced if you choose to use SAP."
-msgstr ""
+#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+#~ msgstr "Mostrar etiquetas por baixo dos ícones na barra de ferramentas"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:61
-msgid "SAP announcing"
-msgstr ""
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "Ambos"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:62
-msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr ""
+#~ msgid "last config"
+#~ msgstr "última configuração"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:70
-msgid "Standard"
-msgstr ""
+#~ msgid "Policy for handling unsafe options."
+#~ msgstr "Política para gerir opções inseguras."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:71
-msgid "Standard stream output"
-msgstr ""
+#~ msgid "Prompt"
+#~ msgstr "Perguntar"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:81
-msgid "Files"
-msgstr ""
+#~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
+#~ msgstr "AVISO: Lista de reprodução insegura"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:83
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
+#~ "Restrictions Management measure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital "
+#~ "Rights Management)."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:84
-msgid "Sizes"
-msgstr ""
+#~ msgid "Based on SVN revision: "
+#~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:86
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distribution License"
+#~ msgstr "Distorção"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:87
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show video area"
+#~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:89
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "DCCP transport"
+#~ msgstr "Porta UDP"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:90
-msgid "Command UDP port"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Charset"
+#~ msgstr "Pré-definido"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:92
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr ""
+#~ msgid "Album/movie/show title"
+#~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:93
-msgid "Command"
-msgstr ""
+#~ msgid "Autodetection of MTU"
+#~ msgstr "Autodetecção de MTU"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:95
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
+#~ "requested host name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome "
+#~ "pretendido."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:96
-msgid "GOP size"
-msgstr ""
+#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
+#~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr ""
+#~ msgid "(no artist)"
+#~ msgstr "(sem artista)"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:99
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr ""
+#~ msgid "(no album)"
+#~ msgstr "(sem álbum)"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:101
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
+#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
+#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos "
+#~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também "
+#~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela."
+
+#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spacing"
+#~ msgstr "Caching"
+
+#~ msgid "DAAP shares"
+#~ msgstr "Partilhas DAAP"
+
+#~ msgid "Growl"
+#~ msgstr "Growl"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr " pela Equipa VideoLAN.\n"
+
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "Você pode escolher o modo desinterlaçado padrão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Largura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Transparência da imagem"
+
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Esta versão do VLC está ultrapassada."
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Câmara"
+
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
+
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "Gravar volume ao sair"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
+#~ "Quer mesmo continuar?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algumas opções ocultas estão disponíveis. Escolha \"Opções Avançadas\" "
+#~ "para vê-las."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creates several clones of the image"
+#~ msgstr "Transparência da imagem"
+
+#~ msgid "Magnifies part of the image"
+#~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
+
+#~ msgid "Growl UDP port"
+#~ msgstr "Porta UDP Growl"
+
+#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+#~ msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
+
+#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
+#~ msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes do VLC."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vídeo/"
+#~ "áudio/subtítulos."
+
+#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
+#~ msgstr "Os fornecedores de diálogo podem ser configurados aqui."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitle type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nesta secção você pode forçar o comportamento do desmultiplexador de "
+#~ "subtítulos, por exemplo ao definir o tipo de subtítulos ou nome de "
+#~ "ficheiro."
+
+#~ msgid "No suitable decoder module"
+#~ msgstr "Nenhum módulo de descodificador adequado "
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+#~ "there is no way for you to fix this."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". Infelizmente, não "
+#~ "há nada que possa fazer."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:102
-msgid "Mute audio"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
+#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Caminho adicional para o VLC procurar seus módulos. Você pode adicionar "
+#~ "vários caminhos, concatenando-os com \" PATH_SEP \" como separador"
+
+#~ msgid "Album art policy"
+#~ msgstr "Política de arte do álbum"
+
+#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
+#~ msgstr "Escolher como a arte do álbum irá ser transferida."
+
+#~ msgid "Manual download only"
+#~ msgstr "Descarga manual apenas"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr ""
+#~ msgid "When track starts playing"
+#~ msgstr "Quando a faixa começa a reproduzir"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr ""
+#~ msgid "As soon as track is added"
+#~ msgstr "Assim que a faixa é adicionada"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:46
-msgid "Video encoder"
-msgstr ""
+#~ msgid "Load Media Library"
+#~ msgstr "Carregar Biblioteca de Media"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:48
-msgid "This is the video encoder module that will be used (and its associated options)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ativar esta opção para carregar a Biblioteca de Media baseada no SQL no "
+#~ "arranque do VLC"
+
+#~ msgid "FFmpeg"
+#~ msgstr "FFmpeg"
+
+#~ msgid "FFmpeg access"
+#~ msgstr "Acesso FFmpeg"
+
+#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+#~ msgstr ""
+#~ "A biblioteca de decodificação AACS do seu sistema não funciona. Faltam as "
+#~ "chaves?"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:50
-msgid "Destination video codec"
-msgstr ""
+#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+#~ msgstr "O VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\". (%m)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:52
-msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr ""
+#~ msgid "TCP address to use"
+#~ msgstr "Endereço TCP a utilizar"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:53
-msgid "Video bitrate"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:55
-msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr ""
+#~ msgid "TCP port to use"
+#~ msgstr "Porto TCP a utilizar"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:56
-msgid "Video scaling"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:58
-msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Force connection reset regularly"
+#~ msgstr "Force connection reset regularly"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:59
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
+#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define se a conexão TCP deve ser reiniciada. Deve ser usado quando se "
+#~ "estiver usando o audiobargraph_v (padrão 1)."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:61
-msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de stereo para mono"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:64
-msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr ""
+#~ msgid "Discard cropping information"
+#~ msgstr "Discard cropping information"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:67
-msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr ""
+#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
+#~ msgstr "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:74
-msgid "Maximum video width"
-msgstr ""
+#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
+#~ msgstr "API Aceleração Vídeo (VA)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:76
-msgid "Maximum output video width."
-msgstr ""
+#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
+#~ msgstr "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:77
-msgid "Maximum video height"
-msgstr ""
+#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+#~ msgstr "Se a taxa de bits = 0, use este valor para a constante de qualidade"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:79
-msgid "Maximum output video height."
-msgstr ""
+#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+#~ msgstr "Um valor > 0 habilita o modo de taxa de bits constante"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:80
-msgid "Video filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable lossless coding"
+#~ msgstr "Activar codificação sem perdas"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:82
-msgid "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
+#~ "perfect reproduction of the original"
+#~ msgstr ""
+#~ "A codificação sem perdas ignora a taxa de bits e as configurações de "
+#~ "qualidade, permitindo uma reprodução perfeita do original"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:85
-msgid "Video crop (top)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
+#~ msgstr "Fase Linear Retangular"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:87
-msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
-msgstr ""
+#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
+#~ msgstr "Fase Linear Diagonal"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:88
-msgid "Video crop (left)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Distance between 'P' frames"
+#~ msgstr "Distância entre quadros 'P'"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:90
-msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+#~ msgstr "Número de quadros 'P' por GOP"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:91
-msgid "Video crop (bottom)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Largura dos blocos de compensação de movimento"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:93
-msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
-msgstr ""
+#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Altura dos blocos de compensação de movimento"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:94
-msgid "Video crop (right)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Block overlap (%)"
+#~ msgstr "Sobreposição de blocos (%)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:96
-msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
-msgstr ""
+#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quantidade de que cada bloco de movimento que será sobreposta pelos seus "
+#~ "vizinhos"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:98
-msgid "Video padding (top)"
-msgstr ""
+#~ msgid "xblen"
+#~ msgstr "xblen"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:100
-msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-msgstr ""
+#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+#~ msgstr "Total de blocos horizontais, incluindo sobreposições"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:101
-msgid "Video padding (left)"
-msgstr ""
+#~ msgid "yblen"
+#~ msgstr "yblen"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:103
-msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-msgstr ""
+#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
+#~ msgstr "Total de blocos verticais, incluindo sobreposições"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:104
-msgid "Video padding (bottom)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Motion vector precision"
+#~ msgstr "Precisão do vetor de movimentos"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:106
-msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-msgstr ""
+#~ msgid "Motion vector precision in pels."
+#~ msgstr "Precisão do vetor de movimentos em pels."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:107
-msgid "Video padding (right)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Simple ME search area x:y"
+#~ msgstr "Área de pesquisa simples em ME x:y"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:109
-msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
+#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Não recomendado) Executa uma pesquisa de combinação (não hierárquica) de "
+#~ "blocos de vetores de movimento em uma faixa de +/-x, +/-y"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:111
-msgid "Video canvas width"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable spatial partitioning"
+#~ msgstr "Habilitar particionamento espacial"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:113
-msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-msgstr ""
+#~ msgid "cycles per degree"
+#~ msgstr "ciclos por grau"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:114
-msgid "Video canvas height"
-msgstr ""
+#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac, usando a biblioteca dirac-research"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:116
-msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-msgstr ""
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:117
-msgid "Video canvas aspect ratio"
-msgstr ""
+#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:119
-msgid "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video accordingly."
-msgstr ""
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "Saltar para tempo"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:122
-msgid "Audio encoder"
-msgstr ""
+#~ msgid "Open CrashLog..."
+#~ msgstr "Abrir LogCrash..."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:124
-msgid "This is the audio encoder module that will be used (and its associated options)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Don't Send"
+#~ msgstr "Não Enviar"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:126
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr ""
+#~ msgid "VLC crashed previously"
+#~ msgstr "O VLC travou na última sessão"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:128
-msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+#~ "URL of a network stream, ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gostaria de enviar detalhes do travamento à equipe de desenvolvimento do "
+#~ "VLC? Se você quiser, pode adicionar algumas linhas sobre os passos que "
+#~ "ocorreram antes do travamento e outras informações úteis: um endereço "
+#~ "para baixar arquivo, uma URL de um fluxo de rede, etc."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:129
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr ""
+#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+#~ msgstr "Concordo em ser contactado sobre este relatório de erros."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:131
-msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Somente o endereço padrão de e-mail será enviado, sem incluir outras "
+#~ "informações."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:132
-msgid "Audio sample rate"
-msgstr ""
+#~ msgid "Don't ask again"
+#~ msgstr "Não voltar a perguntar"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:134
-msgid "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-msgstr ""
+#~ msgid "No CrashLog found"
+#~ msgstr "Registro de travamentos não encontrado"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:135
-msgid "Audio channels"
-msgstr ""
+#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#~ msgstr "Não foi possível encotrar nenhum registro do defeito anterior."
+
+#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
+#~ msgstr "Pausa o iTunes durante a reprodução do VLC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
+#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pausa a reprodução do iTunes quando o VLC começa. Se seleccionado, a "
+#~ "reprodução do iTunes irá ser retomada novamente quando a reprodução do "
+#~ "VLC terminar."
+
+#~ msgid "Open BDMV folder"
+#~ msgstr "Abrir pasta BDMV"
+
+#~ msgid "Album art download policy"
+#~ msgstr "Política de download da arte do álbum "
+
+#~ msgid "Output module"
+#~ msgstr "Módulo de saída"
+
+#~ msgid "Graphic Equalizer"
+#~ msgstr "Equalizador Gráfico"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
+#~ msgstr "Recolher automáticamente informação da media "
+
+#~ msgid "Get more extensions from"
+#~ msgstr "Obtenha mais extensões de"
+
+#~ msgid "Under the Video"
+#~ msgstr "Sob o Vídeo"
+
+#~ msgid "&Help..."
+#~ msgstr "A&juda..."
+
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
+#~ "track on the audio track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Descarta/duplica quadros de vídeo para sincronizar a trilha de vídeo com "
+#~ "a trilha de áudio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
+#~ "encoding rate."
+#~ msgstr ""
+#~ "O transcodificador descartará quadros se sua CPU não puder sustentar a "
+#~ "taxa de codificação."
+
+#~ msgid "Value of the audio channels levels"
+#~ msgstr "Valor dos níveis dos canais de áudio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
+#~ "should be separated with ':'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nível de áudio de cada canal entre 0 e 1. Cada nível deve ser separado "
+#~ "com ':'."
+
+#~ msgid "Alarm"
+#~ msgstr "Alarme"
+
+#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sinaliza um silêncio e exibe um alerta (0=sem alarme, 1=com alarme)."
+
+#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
+#~ msgstr "Intensidade do luminância espacial (padrão 4)"
+
+#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+#~ msgstr "Intensidade do formato cromático espacial (padrão 3)"
+
+#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+#~ msgstr "Intensidade da luminância temporal (padrão 6)"
+
+#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+#~ msgstr "Intensidade de cor temporal (padrão 4.5)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
+#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
+#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
+#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
+#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
+#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
+#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
+#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
+#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+#~ msgstr ""
+#~ "Texto do aviso a ser exibido. (Linhas de formato disponíveis: "
+#~ "Relacionados com tempo: %Y = ano, %m = mês, %d = dia, %H = hora, %M = "
+#~ "minuto, %S = segundo, ... Relacionados com metadados: $a = artista, $b = "
+#~ "álbum, $c = direito de cópia, $d = descrição, $e = codificado por, $g = "
+#~ "gênero, $l = idioma, $n = número da trilha, $p = reproduzindo, $r = "
+#~ "classificação, $s = idioma da legenda, $t = título, $u = url, $A = data, "
+#~ "$B = taxa de bits do áudio (em kb/s), $C = capítulo,$D = duração, $F = "
+#~ "nome completo com caminho, $I = título, $L = tempo restante, $N = nome, "
+#~ "$O = idioma do áudio, $P = posição (em %), $R = taxa, $S = taxa de "
+#~ "amostragem do áudio (em kHz), $T = hora, $U = editor, $V = volume, $_ = "
+#~ "nova linha) "
+
+#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+#~ msgstr "Saída de vídeo iOS OpenGL ES (requer UIVIew)"
+
+#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+#~ msgstr "Saída de vídeo OpenGL do Mac OS X (requer drawable-nsobject)"
+
+#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
+#~ msgstr "Aceleração OpenGL não é suportada no seu Mac"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
+#~ "results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seu Mac não possui aceleração Quartz Extreme, que é requerida para a "
+#~ "saída de vídeo. Ainda assim funcionará, mas com lentidão e possivelmente "
+#~ "com resultados inesperados."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitle file"
+#~ msgstr "Utilize um ficheiro de legendas(&t)"
+
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns:"
+
+#~ msgid "Configure Media Library"
+#~ msgstr "Configurar Biblioteca de Mídias"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Ordenado por"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "Caminho de busca do mapa de bits para o dégradé"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override the default data/share search path."
+#~ msgstr "Sobrepõe a descrição padrão da trilha."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "One instance when started from file"
+#~ msgstr "Use only one instance when started from file manager"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+#~ msgstr "Enqueue items into playlist in one instance mode"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
+#~ msgstr "Normal/Loop/Repetir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+#~ msgstr "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo iOS OpenGL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
+#~ msgstr "Suporte Disco Blu-ray (libbluray)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "Juntar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot"
+#~ msgstr "Pontos de sinalização"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
+#~ msgstr "Porto TCP a utilizar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "temporal"
+#~ msgstr "Temporal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist has only %d elements"
+#~ msgstr "Playlist has only %u element"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "Christian Rap"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "Pop/Funk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rock & roll"
+#~ msgstr "Rock & Roll"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hard rock"
+#~ msgstr "Hard Rock"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Memória de quadros compartilhada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+#~ msgstr "saída de GNU/Linuxvídeo com memória de quadros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TV (digital)"
+#~ msgstr "TV - digital"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Press the new keys for "
+#~ msgstr "Digite novas teclas para \"%@\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+#~ msgstr "Warning: this key or combination is already assigned to "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "Formato das legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to download it ?"
+#~ msgstr "Quer transferi-lo?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
+#~ "synchronization."
+#~ msgstr "Endereço IP do relógio sincronizador da rede."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "Ver"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+#~ msgstr "Tamanho do filtro (ms)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotates or flips the image"
+#~ msgstr "Rotacionar ou girar a imagem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended Controls..."
+#~ msgstr "Painel Completo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+#~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto procurava atualizações..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
+#~ msgstr " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "     a           Volume Up"
+#~ msgstr " a, z                   Volume Up/Down"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+#~ msgstr " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No item currently playing"
+#~ msgstr "Reprodução de nova entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Playlist (By category) "
+#~ msgstr "Subcategoria do Podcast"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A new version of VLC("
+#~ msgstr "Uma nova versão do VLC (%1.%2.%3%4) está disponível."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort Reverse"
+#~ msgstr "Reverter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Take Screen Shot"
+#~ msgstr "Capturar a &imagem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "BritPop"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
+#~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto procurava atualizações..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
+#~ msgstr "Salvar as configurações VLM como..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
+#~ "playlist|*.xspf"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de reprodução XSPF|*.xspf|Arquivo M3U|*.m3u|Lista de reprodução "
+#~ "HTML|*.html"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+#~ msgstr "Plug'n'Play Universal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
+#~ msgstr "Escolhe a pasta para gravar suas capturas de vídeo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "Selecionar um dispositivo ou um pasta VIDEO_TS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream and Media Info"
+#~ msgstr "Current Media Information"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort by &Title"
+#~ msgstr "Ordenado por"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "You have the latest version of VLC\n"
+#~ msgstr "Você já tem a última versão do Reprodutor de Mídias VLC."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
+#~ "choices, some formats might not be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta tela permite selecionar como o fluxo será encapsulado. Dependendo "
+#~ "das escolhas anteriores, nem todos os formatos estarão disponíveis."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
+#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+#~ "this setting to 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite definir o tempo de espera (TTL) para um fluxo. Este parâmetro é o "
+#~ "número máximo de roteadores por onde o seu fluxo poderá passar. Se não "
+#~ "sabe o que significa isso, ou se deseja um fluxo apenas na sua rede "
+#~ "local, deixe essa opção com o valor 1."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
+#~ msgstr "Redimensionar a interface para o tamanho nativo de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You have the latest version of vlc"
+#~ msgstr "Você já tem a última versão do Reprodutor de Mídias VLC."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automate picture coding mode"
+#~ msgstr "Modo de codificação de imagem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
+#~ msgstr "Exibir a saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
+#~ msgstr "Tempo total/restante"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
+#~ msgstr "Entrada Disco Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluray menus"
+#~ msgstr "Menus Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
+#~ msgstr "Disco Blu-ray está corrumpido."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray error"
+#~ msgstr "Erro Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "Expandir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray"
+#~ msgstr "Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Live Update"
+#~ msgstr "Actualização"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "Actualização"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
+#~ msgstr "Lista de reprodução HTML"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Update List"
+#~ msgstr "Actualização"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controlos de captura de video (se suportado pelo dispositivo)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+#~ msgstr "Controlos de captura de video (se suportado pelo dispositivo)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torus"
+#~ msgstr "Coro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inverts the colors of the image"
+#~ msgstr "Definir as cores da barra de volume"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adds water effect to the image"
+#~ msgstr "Adicionar um efeito de atraso ao som"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "Atrás esquerda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "Legendas / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles codecs"
+#~ msgstr "Codecs de legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definições de legendas, teletexto e codificadores e descodificadores CC."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "Geral"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "Características"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "Definições gerais do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "Definições gerais do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "Editar definições"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vídeo/"
+#~ "áudio/subtítulos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dialog providers settings"
+#~ msgstr "Definições gerais do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "Codificação do texto das legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitles type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nesta secção você pode forçar o comportamento do desmultiplexador de "
+#~ "subtítulos, por exemplo ao definir o tipo de subtítulos ou nome de "
+#~ "ficheiro."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No help available"
+#~ msgstr "Melhor disponível"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "mostrar uma lista de módulos disponíveis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "Abrir Ficheir&o..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Marcadores"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "Informações do &Codec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "Repetir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "Carregar Biblioteca de Media"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "Abertura &avançadas..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "Abrir Pasta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "Filtros de fluxo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "Chroma de imagem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "Clear the messages"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "Destaque/Ampliação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "Inversão de cores"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+#~ msgstr "%u módulo não pode ser mostrado porque só têm opções avançadas.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "Forçar negrito"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "Ficheiro de saída de áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default audio volume"
+#~ msgstr "Volume de áudio inteiro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
+#~ "from 0 to 1024."
+#~ msgstr "O tamanho do passo do volume é ajustável usando esta opção."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "Multiplexador de saída de áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "Canais de saída de áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "Visualizações do Áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track"
+#~ msgstr "Faixa de Legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track ID"
+#~ msgstr "Id. da faixa de legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low definition (320 lines)"
+#~ msgstr "Baixa definição (360 linhas)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
+#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto adiciona os chamados \"filtros de subimagem\". Estes filtros de "
+#~ "subimagens são criados por descodificadores de legendas ou outras fontes "
+#~ "de subimagens."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permite-lhe configurar a quantidade inicial para a chache para o "
+#~ "multiplexador da saída de emissão. O valor deve ser introduzido em "
+#~ "milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "Controlo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "Módulo de saída de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
+#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
+#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
+#~ "already running instance or enqueue it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir apenas uma instância em execução do VLC, por vezes, pode ser "
+#~ "útil, por exemplo, se associou o  VLC com alguns tipos de media e não "
+#~ "quer que uma nova instância do VLC seja aberta cada vez que abrir um "
+#~ "ficheiro no gestor de ficheiros. Esta opção permite-lhe que reproduza o "
+#~ "ficheiro com a instância já em execução ou enfileirar-lo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr "Use only one instance when started from file manager"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "Desabilitar Tela Inteira"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para alternar o estado de ecrã "
+#~ "inteiro."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "Aumentar Fator da Escala"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "Diminuir Fator da Escala"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
+#~ msgstr "Ciclo até os modos de desentrelaçamento disponíveis."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface"
+#~ msgstr "Interface Qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Interface Qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "Repetir item actual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "Grego, Moderno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+#~ msgstr "Occitan; Provençal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "Proporção de aspecto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format (default s16l)"
+#~ msgstr "Formato da imagem (o padrão é RGB)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "Capturar a emissão áudio em estéreo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "Áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA audio capture input"
+#~ msgstr "Captura de Áudio ALSA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "Entrada áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
+#~ msgstr "Taxa de amostragem de áudio (em Hz)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forçar a entrada de vídeo do DirectShow para usar num frame específico "
+#~ "(ex.: 0 significa padrão, 25, 29,97, 50, 59,94, etc.)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Refrescar Lista"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC não pode abrir qualquer dispositivo de captura. Verifique o log de "
+#~ "erro para mais detalhes."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "O dispositivo que selecionou não pode ser utilizado, porque o seu tipo "
+#~ "não é suportado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
+#~ "number must be selected. Numbering start from zero."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se houver mais do que um adaptador de transmissão digital, o número do "
+#~ "adaptador deve ser selecionado. A numeração começa do zero."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot control"
+#~ msgstr "Reiniciar controlos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Conexão automática"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Active TCP connection"
+#~ msgstr "Conexão automática"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "Saída de emissão RTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Dispositivo de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Dispositivo rádio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Vídeo Standard (Predefinido, SECAM, PAL, ou NTSC)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Taxa de frames"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "frames"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Bitrate"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate mode"
+#~ msgstr "Sobreposição da taxa de bits"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Taxa de bits de áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Volume áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Canais"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "VDR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "Entrada FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+#~ msgstr "Abcissa da região da captura em pontos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "Nome de utilizador FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "Palavra-passe de FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "Placa sintonizadora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:137
-msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "Saída de áudio Open Sound System"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:138
-msgid "Audio filter"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "Dispositivo DVD"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:140
-msgid "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "Saída de áudio ALSA"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:143
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio device"
+#~ msgstr "Dispositivo Áudio"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:145
-msgid "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated options)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:147
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Descodificação de hardware"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:149
-msgid "This is the subtitles coded that will be used."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "Codificação do texto das legendas"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:153
-msgid "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list of subpicture modules"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "Subtitle justification"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:158
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:119
-msgid "OSD menu"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "UTF-8 subtitle autodetection"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:160
-msgid "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "Normal"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:162
-msgid "Number of threads"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "Parede"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:164
-msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "spatial"
+#~ msgstr "Spatial"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:165
-msgid "High priority"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle position %i px"
+#~ msgstr "Posição das legendas %d px"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:167
-msgid "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Volume %ld%%"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:170
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Forçar metodo entrelaçado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "Classic Rock"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "Death Metal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "Sound Clip"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "Alternative Rock"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "Instrumental Pop"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "Instrumental Rock"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Southern Rock"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "New Wave"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "Acid Punk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "Acid Jazz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "Text subtitle parser"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Frames por Segundo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "Atraso das legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "Formato das legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles description"
+#~ msgstr "Descrição da legenda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Modo silencioso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "Id Sistema"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Aparência"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Parede de imagens"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "Transparência do gráfico de barras"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Coordenada X da legenda renderizada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Coordenada Y da legenda renderizada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forçar o alinhamento da subimagem no vídeo . Por defeito (0) ficará "
+#~ "centrado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar "
+#~ "também combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando "
+#~ "topo-direita)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "Página de Teletexto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Memória de quadros compartilhada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Command+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
+#~ msgstr "Compilado por %s com %@"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "Definir automaticamente o ganho do vídeo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Device"
+#~ msgstr "&Dispositivo de Captura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "Frames por Segundo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Utilizar um ficheiro de legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "Subtitle encoding"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "Subtitle alignment"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "Anúncios SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "Anúncio RTSP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "Anúncio HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & OSD"
+#~ msgstr "Legendas / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "Entrada / Codecs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "Definições de Entrada & Codec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "Activar áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Proxy HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "Cor do tipo de letra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Tamanho da fonte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Languages"
+#~ msgstr "Linguagem da Legenda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "Activar vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "Anúncio SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Exibir/Ocultar Lista de Reprodução"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:172
-msgid "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track on the audio track."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "Open subtitle file"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:176
-msgid "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding rate."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "Pré-amplificar"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:191
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr "dB"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:270
-msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Radio device name"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo de áudio "
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
-msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "Hotkey"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
+#~ msgstr "Verificação regular por actualizações para o VLC"
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
-msgid "Conversions from "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "Continuar"
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
-msgid " to "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Compilador: %s\n"
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "Direitos de autor"
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "Converter"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:57
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert / Save"
+#~ msgstr "C&onverter / Gravar"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:58
-msgid "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The threshold value will be the brighness defined below."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "Ficheiros de Legendas"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:61
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "Ferramentas(&o)"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:62
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "Navegação"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:63
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "Ferramentas(&o)"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:64
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+#~ msgstr "&Hide VLC media player in taskbar"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:65
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show VLC media player"
+#~ msgstr "Sho&w VLC media player"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:66
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Opções Avançadas"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:67
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "French TV"
+#~ msgstr "Francês"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:68
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:69
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "Reproduzindo"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-msgid "Image properties filter"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Inverter verticalmente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "Mostrar o título do vídeo em cima do filme."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Inversão vertical"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Opacidade da sombra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Interface Qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "Entrada de comando TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Tamanho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Command+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "Tamanho máximo de GOP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Silenciar o áudio."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Activar emissão do fluxo de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "Codificador das legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Ganho automático da saturação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "Procurar actualizações automaticamente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Saturação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Número de canais de áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "Número de pedaços por frame"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Número de píxeis em branco entre bandas."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Limiar de filtro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de copiar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "A ligação falhou"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "Saída de filtro de wrapper"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Posição do texto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode forçar a posição de marquee no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+#~ "2=direita, 4=topo, 8=fundo,você pode também utilizar combinações desses "
+#~ "valores, exemplo, 6 = topo-direita)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Timeout"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Intervalo de segurança"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "Visualizador No Ecrã"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Utilize um ficheiro de legendas(&t)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "Seleccione o ficheiro de legendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Destino"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Pacotes de grupo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Instalar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Linguagem da Legenda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Linguagem preferida para a Legenda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Nome de sessão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Menu de Media"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "Endereço do servidor RTSP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "&Não"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "&Fechar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Esquerdo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Direito"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low Pass Ffilter"
+#~ msgstr "Filtro Passa Baixo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration in second"
+#~ msgstr "Duração em segundos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Filters..."
+#~ msgstr "Ficheiros de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
+#~ msgstr "Sobrepor legendas ao vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "sim: desde %@ a %@"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous/Backward"
+#~ msgstr "Anterior / Retroceder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next/Forward"
+#~ msgstr "Próximo / Avançar"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
-msgid "Image adjust"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop/Repeat mode"
+#~ msgstr "Modo de Laço / Repetição"
 
-#: modules/video_filter/blend.c:67
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "F12"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Number of clones"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "F2"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:56
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "F4"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:59
-msgid "Video output modules"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Treble"
+#~ msgstr "Nível do Agudo"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:60
-msgid "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-separated list of modules."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Rebobinar media"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:64
-msgid "Clone video filter"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Elasped time"
+#~ msgstr "Tempo decorrido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force IPv6"
+#~ msgstr "Forçar Perfil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force IPv4"
+#~ msgstr "Forçar Perfil"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:66
-msgid "Clone"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "Tom contínuo 22kHz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite Polarisation"
+#~ msgstr "Elevação do satélite"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "Elevação do satélite"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Private key file"
+#~ msgstr "Ficheiro da chave AES"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lock function"
+#~ msgstr "Obter função"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't repair"
+#~ msgstr "Não Enviar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Speex"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Autoplay selected file"
+#~ msgstr "Editar perfil seleccionado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "fps"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mms"
+#~ msgstr "ms"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MKV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ASF"
+#~ msgstr "ASF/WMV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Repair AVI files"
+#~ msgstr "Reparar Ficheiros AVI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Login:"
+#~ msgstr "Login:pass"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Login:pass"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimal View..."
+#~ msgstr "Vista da media"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timestamp:"
+#~ msgstr "Tempo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "EyeTV"
+#~ msgstr "Entrada EyeTV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You must select two bookmarks"
+#~ msgstr "Apagar todos os marcadores"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
+#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
+#~ msgstr "Oculta o cursor e o controle de ecrã inteiro após x milissegundos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "FFmpeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value in microseconds"
+#~ msgstr "Valor de cache para arquivos locais, em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Download now"
+#~ msgstr "Baixar Plugin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shoutcast radio listings"
+#~ msgstr "Lista personalizada de proporções"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adiciona filtros de pós processamento para melhorar a qualidade de "
+#~ "imagem, por exemplo desentrelaçamento, ou distorção de vídeo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
+#~ msgstr "Certificado do servidor HTTP/TLS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed of the subtitles:"
+#~ msgstr "Legendas do Teletexto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Front speakers"
+#~ msgstr "Propriedades do tipo de letra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA device"
+#~ msgstr "Dispositivo DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Volume"
+#~ msgstr "Volume Total"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a Media"
+#~ msgstr "Abrir Mídia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open a Media"
+#~ msgstr "&Open Media"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on &Desktop"
+#~ msgstr "Mostrar resolução"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Library"
+#~ msgstr "Biblioteca de media"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media Browser"
+#~ msgstr "Avançar Media"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "Ecrã completo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Easy Stream"
+#~ msgstr "Emissão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seek Time"
+#~ msgstr "Tempo da media"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graphical Equalizer"
+#~ msgstr "Equalizador Gráfico"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Stream"
+#~ msgstr "Converter & Emitir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "Ficheiros de media"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Screen"
+#~ msgstr "Modo de Captura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "Erro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Mosaic"
+#~ msgstr "Criar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Input Configuration"
+#~ msgstr "Configuração altifalantes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove Stream"
+#~ msgstr "Remover Selecionado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create New Stream"
+#~ msgstr "Converter & Emitir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete All Streams"
+#~ msgstr "Apagar todos os marcadores"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure Stream Defaults"
+#~ msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh Streams"
+#~ msgstr "Tempo de refrescamento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "Modo silencioso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preload Directory"
+#~ msgstr "Criar Directório"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion blue"
+#~ msgstr "Desfocamento de movimento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Efeitos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom playlist"
+#~ msgstr "lista de reprodução"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "key"
+#~ msgstr "Hotkey"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface"
+#~ msgstr "Interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Web Interface"
+#~ msgstr "Interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output saved volume"
+#~ msgstr "Passo de volume de saída de áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP port"
+#~ msgstr "Porto SFTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+#~ msgstr "Esta é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
+#~ msgstr "Interface de saída multicast"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
+#~ msgstr "Interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU MMX support"
+#~ msgstr "Activar saída de emissão SPU"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+#~ msgstr "Activar saída de emissão SPU"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSE support"
+#~ msgstr "Activar saída de emissão SPU"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
+#~ msgstr "Activar saída de emissão SPU"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecionar tecla de atalho para reprodução do item anterior da lista."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecionar tecla de atalho para reprodução do próximo item da lista."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mover todos os capítulos. Este valor deve ser definido em milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
+#~ "milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Modo de transmissão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "Alta voltagem LNB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "Transpose"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DirectShow DVB input"
+#~ msgstr "Entrada DirectShow"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
+#~ "milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
+#~ "milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
+#~ "milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "Palavra-passe de FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Certificate file"
+#~ msgstr "Ver certificado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "Escolha um ficheiro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "Regista para ficheiro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid polarization"
+#~ msgstr "Combinação inválida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
+#~ "milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos RTP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
+#~ "milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "TTY Falso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fake video input"
+#~ msgstr "Capturar imagem do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de cache para arquivos locais, em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory input"
+#~ msgstr "Entrada DirectShow"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos RTP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
+#~ "milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos RTP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Max number of redirection"
+#~ msgstr "Número máximo de ligações"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
+#~ "milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory-mapped file input"
+#~ msgstr "Entrada memória"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
+#~ "milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
+#~ "milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
+#~ "milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
+#~ "milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos RTP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos RTP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
+#~ "milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos RTP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
+#~ "milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos RTP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
+#~ "milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
+#~ "milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "Canais de áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "Balanço do áudio de entrada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "Volume do áudio de entrada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#~ msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "Destino"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto gain"
+#~ msgstr "Ganho do Áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Horizontal centering"
+#~ msgstr "Inverter Horizontal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical centering"
+#~ msgstr "Inversão vertical"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Balance"
+#~ msgstr "Balanço azul"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
+#~ "milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
+#~ "milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "Áudio original"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "Dispositivo Áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "O VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\" (%m)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown soundcard"
+#~ msgstr "Categoria desconhecida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "Saída de áudio OpenSLES"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "Rodar filtro de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Módulo de desentrelaçar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unlock function"
+#~ msgstr "Obter função"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory video decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Schroedinger video decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Activar vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "Endereço do servidor HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "Interface de controlo remoto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "POSIX signals handling interface"
+#~ msgstr "Definições para a interface principal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "Interface de controlo remoto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "Desmultiplexador SMF"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "Desmultiplexador AIFF"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "Índice"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos RTP. Este valor deve ser "
+#~ "preenchido em milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+#~ msgstr "Legendas (avançadas)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CSA ck"
+#~ msgstr "Chave CSA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "Salto curto para a frente"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:55
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended controls"
+#~ msgstr "Reiniciar controlos"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:56
-msgid "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + <left offset> + <top offset>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "Manter ficheiro existente"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:58
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "Ficheiro destino:"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:59
-msgid "Automatic black border cropping."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "Aparar vídeo"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:62
-msgid "Crop video filter"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Filter"
+#~ msgstr "Filtro de áudio"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:267
-#: modules/video_filter/crop.c:346
-msgid "Cropping failed"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "Rodar filtro de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:268
-#: modules/video_filter/crop.c:347
-msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Controller..."
+#~ msgstr "Controlo"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:108
-msgid "Deinterlace mode"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Equalizer..."
+#~ msgstr "Equalizador"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "Volume %ld%%"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:111
-msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
+#~ msgstr "Definições gerais do vídeo"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
-msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen Capture Input"
+#~ msgstr "Captura de tela"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+#~ msgstr "Abrir Pasta"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:56
-msgid "Distort mode"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "No items in the playlist"
+#~ msgstr "Próximo item na lista de reprodução"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:57
-msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Folder to Playlist"
+#~ msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:59
-msgid "Gradient image type"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "1 item"
+#~ msgstr "%i itens"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:60
-msgid "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will keep colors."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Empty Folder"
+#~ msgstr "Abrir Pasta"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:63
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Server Port"
+#~ msgstr "Dispositivos padrão"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:64
-msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interface Settings not saved"
+#~ msgstr "Configurações da Interface"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:68
-msgid "Edge"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Settings not saved"
+#~ msgstr "Configurações de Áudio"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:68
-msgid "Hough"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkeys not saved"
+#~ msgstr "Definições de teclas de atalho"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:73
-msgid "Gradient video filter"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid " State    : Paused %s"
+#~ msgstr "      %s: %s"
 
-#: modules/video_filter/invert.c:47
-msgid "Invert video filter"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid " Help "
+#~ msgstr "Ajuda"
 
-#: modules/video_filter/invert.c:48
-msgid "Color inversion"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "[Miscellaneous]"
+#~ msgstr "Diversos"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:68
-msgid "Logo filenames"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid " Information "
+#~ msgstr "Informação"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:69
-msgid "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, simply enter its filename."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid " Browse "
+#~ msgstr "Procurar"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:72
-msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid " Stats "
+#~ msgstr "Estatísticas"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:73
-msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| enviando taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:75
-msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVB Type:"
+#~ msgstr "Tipo:"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:76
-msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input caching:"
+#~ msgstr "Entrada foi alterada"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:78
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:51
-msgid "X coordinate"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Privacy and Network Warning"
+#~ msgstr "Interacção Privacidada / Rede"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:79
-msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Extra Metadata"
+#~ msgstr "&Gravar Meta-dados"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:81
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
-msgid "Y coordinate"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec Details"
+#~ msgstr "Detalhes do Codificador"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:82
-msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Statistics"
+#~ msgstr "Estatísticas"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:84
-msgid "Transparency of the logo"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "Limpar "
 
-#: modules/video_filter/logo.c:85
-msgid "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message filter"
+#~ msgstr "Filtro de cena"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:87
-msgid "Logo position"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+#~ msgstr "Exportador da lista de reprodução XSPF"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:89
-msgid "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
+#~ msgstr "Lista de reprodução M3U8"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:99
-msgid "Logo video filter"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+#~ msgstr "Llista de reprodução M3U"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:101
-msgid "Logo overlay"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Streaming..."
+#~ msgstr "&Stream..."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:122
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
+#~ msgstr "Modo direto de antecipação de MV"
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:59
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sna&pshot"
+#~ msgstr "Snapshot"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:77
-msgid "Marquee text to display."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage &bookmarks"
+#~ msgstr "Criar um novo favorito"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:78
-#: modules/video_filter/rss.c:134
-#: modules/video_filter/time.c:73
-msgid "X offset"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure podcasts..."
+#~ msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:79
-#: modules/video_filter/rss.c:135
-msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy interface function"
+#~ msgstr "Interface simplificada"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:80
-#: modules/video_filter/rss.c:136
-#: modules/video_filter/time.c:75
-msgid "Y offset"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump decoder function"
+#~ msgstr "Função estatística do decodificador"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:81
-#: modules/video_filter/rss.c:137
-msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy video output function"
+#~ msgstr "Saída de vídeo simplificada"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:82
-msgid "Timeout"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stats video output function"
+#~ msgstr "Função estatísticas do descombinador"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:83
-msgid "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 (remains forever)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Effect"
+#~ msgstr "Efeitos de áudio"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:87
-msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Número de iterações do DWT"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:89
-#: modules/video_filter/rss.c:142
-#: modules/video_filter/time.c:81
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lua Interface Module"
+#~ msgstr "Módulo de interface"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:90
-#: modules/video_filter/rss.c:143
-#: modules/video_filter/time.c:82
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+#~ msgstr "Módulo de interface Lua a carregar"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:94
-#: modules/video_filter/rss.c:147
-#: modules/video_filter/time.c:86
-msgid "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Serviços"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:99
-msgid "Marquee position"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+#~ msgstr "Plugin de notificação Growl"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:101
-msgid "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use SAP cache"
+#~ msgstr "Usar o pace do VLC"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/rss.c:189
-msgid "Misc"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo simplificada"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:141
-msgid "Marquee display"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
+#~ msgstr "Dispositivo de framebuffer"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:90
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparência"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP framebuffer"
+#~ msgstr "Tamanho do buffer da frame RTSP"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:91
-msgid "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 opaque (default)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
+#~ msgstr "saída de GNU/Linuxvídeo com memória de quadros"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95
-msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "Abrir Pasta"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:97
-msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot height"
+#~ msgstr "Altura da captura de ecrã do vídeo"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:99
-msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot output"
+#~ msgstr "Snapshot"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:100
-msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo YUV"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
-msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable peaks"
+#~ msgstr "Activar áudio"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:102
-msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable bands"
+#~ msgstr "Activar áudio"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:103
-msgid "Vertical border width"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable base"
+#~ msgstr "Activar modo megabaixos"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:104
-msgid "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "Tamanho da fonte"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:106
-msgid "Horizontal border width"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text alignment:"
+#~ msgstr "Alinhamento do Teletexto"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:107
-msgid "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the mosaic."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#~ msgstr "Introduza o endereço do computador para onde efectuar a emissão."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:110
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "Módulo do servidor VoD"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:112
-msgid "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Embed video in interface"
+#~ msgstr "Integrar vídeo na interface"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:116
-msgid "Positioning method"
-msgstr "Método de posicionamento"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Tempo de refrescamento"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:117
-msgid "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Cor"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:122
-#: modules/video_filter/wall.c:57
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Número de linhas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "Sobreposição"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:123
-msgid "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set to \"fixed\"."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:125
-#: modules/video_filter/wall.c:53
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Número de colunas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:126
-msgid "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is set to \"fixed\"."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:130
-msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Controles &Avançados"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:132
-msgid "Keep original size"
-msgstr "Manter tamanho original"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SessionManager"
+#~ msgstr "Nome de sessão"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:133
-msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "Título"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:135
-msgid "Elements order"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Chave:"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:136
-msgid "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-bridge\" module."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Enviados"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:141
-msgid "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at input."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "SDL video driver name"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:145
-msgid "Bluescreen"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the protocol for the URL."
+#~ msgstr "Seleccione uma cor no vídeo"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:146
-msgid "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the \"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background (like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for blending (blue by default)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the port used"
+#~ msgstr "Portos seleccionados:"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:151
-msgid "Bluescreen U value"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Other codecs"
+#~ msgstr "Codecs do capítulo"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:152
-msgid "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 120 for blue."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+#~ msgstr "Definições para descodificadores e codificadores de áudio."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:154
-msgid "Bluescreen V value"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open &Directory..."
+#~ msgstr "Abrir D&irectório..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Random off"
+#~ msgstr "Aleatório Desligado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced open..."
+#~ msgstr "Abertura &avançadas..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add directory..."
+#~ msgstr "Adicionar Diretório..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
+#~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo descodificador."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface with mouse"
+#~ msgstr "Módulo de interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fullscreen-only"
+#~ msgstr "Ecrã completo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable FPU support"
+#~ msgstr "Activar saída de emissão SPU"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD reading failed"
+#~ msgstr "A leitura do ficheiro falhou"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+#~ msgstr "O VLC não conseguiu ler o ficheiro (%m)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+#~ "units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
+#~ "milissegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgstr "[cdda:][dispositivo][@[pista]]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "Dispositivo de saída de áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
+#~ msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "Porta CDDB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "Servidor CDDB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "Módulo do servidor VoD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Track %i"
+#~ msgstr "Pista"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Standard filesystem directory input"
+#~ msgstr "Saída de emissão standard"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Max level"
+#~ msgstr "Nível máximo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tarkin decoder"
+#~ msgstr "Estatísticas do decodificador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
+#~ msgstr "Modo de desentrelaçar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown command!"
+#~ msgstr "Categoria desconhecida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
+#~ msgstr "MTU da interface de rede"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
+#~ "the connection."
+#~ msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
+#~ msgstr "Desmultiplexador vídeo MPEG-I/II"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "BeOS standard API interface"
+#~ msgstr "Adicionar interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "Título anterior"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "Título seguinte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "Ir para o Tempo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Capítulo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "Atualizações do Reprodutor de Mídias VLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "Ajuda do media player VLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Seleccionar Pasta"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:155
-msgid "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 90 for blue."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "Ordenado por"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:157
-msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Randomize"
+#~ msgstr "Aleatório"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:158
-msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "Remover"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:161
-msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical Sync"
+#~ msgstr "Vertical"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:162
-msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stay On Top"
+#~ msgstr "Sempre &Visível"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-msgid "fixed"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check for Updates"
+#~ msgstr "Procurar Atua&lizações..."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#~ msgstr "Interface Lua"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:178
-msgid "Mosaic"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Sessão"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Porta"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:55
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Address:"
+#~ msgstr "Endereço"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:58
-msgid "Motion blur"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "unicast"
+#~ msgstr "Unicast"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:59
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "multicast"
+#~ msgstr "Multicast"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
-msgid "Description file"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network: "
+#~ msgstr "Rede"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:56
-msgid "A file containing a simple playlist"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Protocolo"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:57
-msgid "History parameter"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transcode:"
+#~ msgstr "Transcodificação"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:59
-msgid "The umber of frames used for detection."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "enable"
+#~ msgstr "Habilitar"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:62
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video:"
+#~ msgstr "Vídeo"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:63
-msgid "Motion detect"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "Áudio"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
-msgid "Configuration file"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "Canais:"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
-msgid "Configuration file for the OSD Menu"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm:"
+#~ msgstr "Normal"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Tamanho"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
-msgid "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD configuration file."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "Frequência"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:55
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Samplerate:"
+#~ msgstr "Taxa de amostragem"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
-msgid "Menu position"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "Qualidade"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
-msgid "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. 6 = top-right)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
-msgid "Menu timeout"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decimation:"
+#~ msgstr "Destino"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
-msgid "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining time. This will ensure that they are at least the specified time visible."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "pal"
+#~ msgstr "Nepalês"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
-msgid "Menu update interval"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "mono"
+#~ msgstr "Dual mono"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
-msgid "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the update time for environments that experience transmissions errors. Be careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec:"
+#~ msgstr "Codec de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
+#~ msgstr "Tolerância de taxa de bits do vídeo"
 
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:51
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace:"
+#~ msgstr "Desentrelaçar"
 
-#: modules/video_filter/ripple.c:50
-msgid "Ripple video filter"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Saída de acesso"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:121
-msgid "Feed URLs"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time To Live (TTL):"
+#~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:122
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "kbits/s"
+#~ msgstr "bits"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:123
-msgid "Speed of feeds"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "bits/s"
+#~ msgstr "bits"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:124
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announce:"
+#~ msgstr "Anúncio SAP"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:125
-msgid "Max length"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "SLP Announce:"
+#~ msgstr "Anúncio SAP"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:126
-msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Announce Channel:"
+#~ msgstr "Sintonizador de canal de TV"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:128
-msgid "Refresh time"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr "Limpar "
 
-#: modules/video_filter/rss.c:129
-msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the feeds are never updated."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid " Save "
+#~ msgstr "Gravar"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:131
-msgid "Feed images"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid " Apply "
+#~ msgstr "Aplicar"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:132
-msgid "Display feed images if available."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid " Cancel "
+#~ msgstr "Cancelar"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:139
-#: modules/video_filter/time.c:78
-msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preference"
+#~ msgstr "Preferências"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:152
-#: modules/video_filter/time.c:91
-msgid "Text position"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Corrupted"
+#~ msgstr "Ficheiro corrompido"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:154
-msgid "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the current item"
+#~ msgstr "Repetir item actual"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:197
-msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Port"
+#~ msgstr "Porta áudio"
 
-#: modules/video_filter/rv32.c:52
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Port"
+#~ msgstr "Porta vídeo"
 
-#: modules/video_filter/scale.c:53
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:74
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select play mode"
+#~ msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
-msgid "Scaling mode"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alignment:"
+#~ msgstr "Alinhamento de dados"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default volume"
+#~ msgstr "Dispositivos padrão"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Server default port"
+#~ msgstr "Cor padrão do texto"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-msgid "Bilinear"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Post-Processing quality"
+#~ msgstr "Qualidade de Pós-Processamento"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "(WinCE interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "Interfaces Principais"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
-msgid "Experimental"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by "
+#~ msgstr "Compilado por %s com %@"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open:"
+#~ msgstr "Abrir"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Area"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose directory"
+#~ msgstr "Directório fonte"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "WinCE interface"
+#~ msgstr "Interfaces Principais"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Gauss"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Old playlist export"
+#~ msgstr "Exportação da lista de reprodução M3U"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "SincR"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mac Text renderer"
+#~ msgstr "Renderização de texto"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "Lanczos"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
+#~ msgstr "Outras Opções"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announcements"
+#~ msgstr "Anúncio SAP"
 
-#: modules/video_filter/time.c:71
-msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shoutcast Radio"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
-#: modules/video_filter/time.c:72
-msgid "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shoutcast TV"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
-#: modules/video_filter/time.c:74
-msgid "X offset, from the left screen edge"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shoutcast TV listings"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
-#: modules/video_filter/time.c:76
-msgid "Y offset, down from the top"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "summary"
+#~ msgstr "Resumo"
 
-#: modules/video_filter/time.c:93
-msgid "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-right)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "Fundo"
 
-#: modules/video_filter/time.c:107
-msgid "Time overlay"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "video-filter-event"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/time.c:124
-msgid "Time display sub filter"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Xinerama option"
+#~ msgstr "Opções de performance"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:57
-msgid "Transform type"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Embedded Windows video"
+#~ msgstr "Janela de vídeo embutida"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:58
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
 
-#: modules/video_filter/transform.c:61
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "DirectX video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo Direct2D"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "QT Embedded display"
+#~ msgstr "Vídeo incorporado"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Tela Escura em Modo Tela Inteira"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "XVimage chroma format"
+#~ msgstr "Formato chroma de imagem Dummy"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-msgid "Flip vertically"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "X11 display name"
+#~ msgstr "Ecrã X11"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:66
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Exibir controles em modo de Tela Inteira"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:54
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "XVMC extension video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo K Video Acceleration"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:58
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:61
-msgid "Active windows"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "GaLaktos visualization"
+#~ msgstr "Visualizações do Áudio"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:62
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Spatialization"
+#~ msgstr "Visualização"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Processing"
+#~ msgstr "Pós-processamento"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:66
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shaping delay"
+#~ msgstr "Atraso shaping (ms)"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:70
-msgid "Wall video filter"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
+#~ msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
 
-#: modules/video_filter/wall.c:71
-msgid "Image wall"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+#~ msgstr "Activar emissão do fluxo de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/wave.c:50
-msgid "Wave video filter"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transrate"
+#~ msgstr "Transcrição"
 
-#: modules/video_output/aa.c:55
-msgid "ASCII Art"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "Directório"
 
-#: modules/video_output/aa.c:58
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video On Demand"
+#~ msgstr "Video On Demand ( VOD )"
 
-#: modules/video_output/caca.c:80
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de ondulação"
 
-#: modules/video_output/directfb.c:69
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "Auto-apagar"
 
-#: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
-msgid "DirectX 3D video output"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Node"
+#~ msgstr "Nova Era"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:125
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
+#~ msgstr "Multicast UDP"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:127
-msgid "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "textFormat"
+#~ msgstr "Formato"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:130
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "General interface settings"
+#~ msgstr "Definições das interfaces principais"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:132
-msgid "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't recommended as usually using video memory allows to benefit from more hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Other advanced settings"
+#~ msgstr "Definições avançadas"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:137
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media &Information..."
+#~ msgstr "Informação Media..."
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:139
-msgid "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Messages..."
+#~ msgstr "Mensagens..."
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:142
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Extended Settings..."
+#~ msgstr "Mostrar configurações extendidas"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:143
-msgid "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks..."
+#~ msgstr "Marcadores..."
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:148
-msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "&About..."
+#~ msgstr "(&A)Sobre"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:150
-msgid "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background. Note that this feature only works in overlay mode and the desktop must not already have a wallpaper."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Load Playlist File..."
+#~ msgstr "Gravar Lista de Reprodução para &Ficheiro..."
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:176
-msgid "DirectX video output"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Additional &Sources"
+#~ msgstr "Opções adicionais de transcodificação"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:316
-msgid "Wallpaper"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "American English"
+#~ msgstr "Inglês"
 
-#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65
-#: modules/video_output/opengl.c:180
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brazilian Portuguese"
+#~ msgstr "Português"
 
-#: modules/video_output/fb.c:67
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "British English"
+#~ msgstr "Inglês"
 
-#: modules/video_output/fb.c:69
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "Panjabi"
 
-#: modules/video_output/fb.c:77
-msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Access filter module"
+#~ msgstr "Módulo de acesso"
 
-#: modules/video_output/ggi.c:56
-#: modules/video_output/x11/glx.c:101
-#: modules/video_output/x11/x11.c:52
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
-msgid "X11 display"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimize number of threads"
+#~ msgstr "Número de threads"
 
-#: modules/video_output/ggi.c:58
-msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Cancelar"
 
-#: modules/video_output/glide.c:64
-msgid "3dfx Glide video output"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "1"
 
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Illegal Polarization"
+#~ msgstr "Normalização do volume"
 
-#: modules/video_output/image.c:48
-msgid "Image format"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
+#~ "milissegundos."
 
-#: modules/video_output/image.c:49
-msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "EyeTV access module"
+#~ msgstr "Módulo de acesso"
 
-#: modules/video_output/image.c:51
-msgid "Image width"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bandwidth limiter"
+#~ msgstr "Largura de banda"
 
-#: modules/video_output/image.c:52
-msgid "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio method"
+#~ msgstr "Modo de áudio"
 
-#: modules/video_output/image.c:56
-msgid "Image height"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "spatializer"
+#~ msgstr "Espacializador"
 
-#: modules/video_output/image.c:57
-msgid "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "aRts audio output"
+#~ msgstr "Saída de áudio WaveOut"
 
-#: modules/video_output/image.c:61
-msgid "Recording ratio"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "EsounD audio output"
+#~ msgstr "Saída de áudio simplificada"
 
-#: modules/video_output/image.c:62
-msgid "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cinepak video decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
 
-#: modules/video_output/image.c:65
-msgid "Filename prefix"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de legendas de Teletexto"
 
-#: modules/video_output/image.c:66
-msgid "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the \"prefixNUMBER.format\" form."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Kate comment"
+#~ msgstr "Comentário"
 
-#: modules/video_output/image.c:70
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speex comment"
+#~ msgstr "Comentário"
 
-#: modules/video_output/image.c:71
-msgid "Always write to the same file instead of creating one file per image. In this case, the number is not appended to the filename."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Define playlist bookmarks."
+#~ msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
 
-#: modules/video_output/image.c:80
-msgid "Image video output"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
+#~ msgstr "Descombinador de áudio bruto"
 
-#: modules/video_output/mga.c:59
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raw DTS demuxer"
+#~ msgstr "Descombinador de áudio bruto"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:122
-#: modules/video_output/opengl.c:173
-msgid "Cube"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+#~ msgstr "Descodificador de áudio MPEG"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:122
-#: modules/video_output/opengl.c:173
-msgid "Transparent Cube"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+#~ msgstr "Descodificador de áudio MPEG"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "Cylinder"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "16:9 subtitles"
+#~ msgstr "Legendas DVB"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "Torus"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "2.21:1 subtitles"
+#~ msgstr "Legendas DVB"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "Sphere"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "16:9 hearing impaired"
+#~ msgstr "deficientes auditivos"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "SQUAREXY"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
+#~ msgstr "deficientes auditivos"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "SQUARER"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
+#~ msgstr "Compilado por %s em %s (%s)\n"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "ASINXY"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick Open File..."
+#~ msgstr "Abrir Ficheiro..."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "ASINR"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Access Filter"
+#~ msgstr "Módulo de acesso"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "SINEXY"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save As:"
+#~ msgstr "Gravar"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "SINER"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open playlist file"
+#~ msgstr "Abrir lista de reprodução"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:148
-msgid "OpenGL sampling accuracy "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
+#~ msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:149
-msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Playlist"
+#~ msgstr "Lista de reprodução"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:150
-msgid "OpenGL Cylinder radius"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show P&laylist"
+#~ msgstr "Exibir/Ocultar Lista de Reprodução"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:151
-msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Play&list..."
+#~ msgstr "Lista de reprodução..."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:152
-msgid "Point of view x-coordinate"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Preferences..."
+#~ msgstr "Preferências..."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:153
-msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Card Selection"
+#~ msgstr "Selecção de Disco"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:155
-msgid "Point of view y-coordinate"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Customize"
+#~ msgstr "Personalizar..."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:156
-msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Outputs"
+#~ msgstr "Saída"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:158
-msgid "Point of view z-coordinate"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "WinCE interface module"
+#~ msgstr "Módulos de interface adicionais"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:159
-msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "RRD output file"
+#~ msgstr "Ficheiro de saída"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:162
-msgid "OpenGL cube rotation speed"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bonjour"
+#~ msgstr "Serviços Bonjour"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:163
-msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo simplificada"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:165
-msgid "Effect"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparent Cube"
+#~ msgstr "Transparência "
 
-#: modules/video_output/opengl.c:167
-msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Point of view x-coordinate"
+#~ msgstr "Descodificando coordenada X"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
-msgid "QT Embedded display"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Point of view y-coordinate"
+#~ msgstr "Descodificando coordenada X"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
-msgid "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Point of view z-coordinate"
+#~ msgstr "Descodificando coordenada X"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of bands"
+#~ msgstr "Número de threads"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:108
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
+#~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o codificador."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:60
-msgid "Snapshot width"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "MusicBrainz"
+#~ msgstr "Musical"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:61
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "MusicBrainz meta data"
+#~ msgstr "Meta-dados da descrição"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:63
-msgid "Snapshot height"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio CD - Track "
+#~ msgstr "CD de Áudio - Trilha %02i"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:64
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seam Carving video filter"
+#~ msgstr "Aperfeiçoar filtro de vídeo"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
-msgid "Chroma"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seam Carving"
+#~ msgstr "Emitir/Guardar"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:67
-msgid "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC - Controller"
+#~ msgstr "Controlo"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:70
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended settings"
+#~ msgstr "Mostrar configurações extendidas"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:71
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose subtitles file"
+#~ msgstr "Utilizar um ficheiro de legendas"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:75
-msgid "Snapshot module"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Equalizer"
+#~ msgstr "Equalizador"
 
-#: modules/video_output/svgalib.c:56
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Title"
+#~ msgstr "Título"
 
-#: modules/video_output/wingdi.c:220
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Undock from Interface"
+#~ msgstr "Adicionar interface"
 
-#: modules/video_output/wingdi.c:224
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ctrl+U"
+#~ msgstr "Ctrl+"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:87
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Interfaces"
+#~ msgstr "Adicionar interface"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:89
-msgid "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add node"
+#~ msgstr "Adicionar Ruído"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:92
-#: modules/video_output/x11/x11.c:43
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
-msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Método alternativo de écran completo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen height."
+#~ msgstr "Altura da subtela"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:94
-#: modules/video_output/x11/x11.c:45
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
-msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to show on top of the video."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Get Stream Information"
+#~ msgstr "Current Media Information"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:103
-#: modules/video_output/x11/x11.c:54
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
-msgid "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "%i items in the playlist"
+#~ msgstr "Próximo item na lista de reprodução"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:106
-#: modules/video_output/x11/x11.c:61
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
-msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "Écran para modo de écran completo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "close"
+#~ msgstr "&Fechar"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:108
-#: modules/video_output/x11/x11.c:63
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
-msgid "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, 1 for the second."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
+#~ msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:115
-msgid "OpenGL(GLX) provider"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check for updates..."
+#~ msgstr "Procurar Atua&lizações..."
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:57
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Usar memória partilhada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk Device"
+#~ msgstr "Dispositivo de disco"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:59
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Native or Skins"
+#~ msgstr "Native American"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:78
-msgid "X11 video output"
-msgstr "Saída de vídeo X11"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skip Frames"
+#~ msgstr "Saltar frames"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
-msgid "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
+#~ msgstr "Permitir modo de papel de parede"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "use Pause Color"
+#~ msgstr "Pausa apenas"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
-msgid "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Habilitar"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Position:"
+#~ msgstr "Posição"
 
-#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
-msgid "GaLaktos visualization plugin"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color:"
+#~ msgstr "Cor"
 
-#: modules/visualization/goom.c:58
-msgid "Goom display width"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opaqueness:"
+#~ msgstr "Opacidade"
 
-#: modules/visualization/goom.c:59
-msgid "Goom display height"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Marquee:"
+#~ msgstr "Marquee"
 
-#: modules/visualization/goom.c:60
-msgid "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeout:"
+#~ msgstr "Timeout"
 
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
+#~ msgstr "Subtitle & On Screen Display Settings"
 
-#: modules/visualization/goom.c:64
-msgid "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to time:"
+#~ msgstr "Ir para o tempo"
 
-#: modules/visualization/goom.c:70
-msgid "Goom"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "3dfx Glide video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
 
-#: modules/visualization/goom.c:71
-msgid "Goom effect"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "OK"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:38
-msgid "Effects list"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "Apagar"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:40
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
+#~ msgstr "Lista de marcadores para um fluxo"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:45
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input has changed "
+#~ msgstr "Entrada foi alterada"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:49
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist item info"
+#~ msgstr "Playlist View Mode"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:51
-msgid "Number of bands"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save Messages As..."
+#~ msgstr "Mensagens..."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:53
-msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open..."
+#~ msgstr "Abrir Ficheiro..."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:55
-msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream/Save"
+#~ msgstr "Streamable"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:57
-msgid "Band separator"
-msgstr "Separador de bandas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
+#~ msgstr "Tempo-limite padrão para ligação TCP (em milissegundos)."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:59
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Customize:"
+#~ msgstr "Personalizar..."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:61
-msgid "Amplification"
-msgstr "Amplificação"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use an external subtitles file."
+#~ msgstr "Utilize um ficheiro de legendas(&t)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:63
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Settings..."
+#~ msgstr "Definições avançadas"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:65
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Activar picos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "File:"
+#~ msgstr "Ficheiro"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:67
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disc type"
+#~ msgstr "Tipo de dispositivo"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:69
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP"
+#~ msgstr "VoD RTSP"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:71
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVD device to use"
+#~ msgstr "Dispositivo DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD-ROM device to use"
+#~ msgstr "Dispositivo VCD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title number."
+#~ msgstr "Número da faixa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Track number."
+#~ msgstr "Número da faixa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Simple Add File..."
+#~ msgstr "Adicionar Ficheiro..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Add URL..."
+#~ msgstr "Adicionar Ficheiro..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Save Playlist..."
+#~ msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "D&elete"
+#~ msgstr "Apagar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&View items"
+#~ msgstr "%i itens"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Mais informação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%i items in playlist"
+#~ msgstr "Abrir lista de reprodução"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist is empty"
+#~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New node"
+#~ msgstr "Nova Era"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream output MRL"
+#~ msgstr "Saída de fluxo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel name"
+#~ msgstr "Nome do Canal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
+#~ msgstr "Atraso de legenda %i ms"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open file"
+#~ msgstr "Abrir Ficheiro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLM stream"
+#~ msgstr "Emissão Sout"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use this to stream on a network."
+#~ msgstr "Utilizar esta emissão para um único computador."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use this to stream on a network"
+#~ msgstr "Utilizar esta emissão para um único computador."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to find playlist"
+#~ msgstr "Usar uma lista de reprodução com skins"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione o seu codec de vídeo. Clique num para obter mais informação."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione o seu codec de áudio. Clique num para obter mais informação."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
+#~ msgstr "Permite selecionar como o fluxo de entrada será enviado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nesta página, alguns parâmetros adicionais de emissão podem ser definidos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You must choose a file to save to"
+#~ msgstr "Seleccionar o ficheiro para onde gravar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nesta página, alguns parâmetros adicionais de emissão podem ser definidos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
+#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
+#~ "SAP extra interface.\n"
+#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
+#~ "default name will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando emitir com UDP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
+#~ "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
+#~ "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso "
+#~ "tenham activado a interface extra SAP.\n"
+#~ "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
+#~ "usado um nome padrão."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transcode audio (if available)"
+#~ msgstr "Transcodificar áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cartoon effect"
+#~ msgstr "Efeito da Cor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image inversion"
+#~ msgstr "Inversão de espectro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wave effect"
+#~ msgstr "Efeito de água"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image adjustment"
+#~ msgstr "Ajuste de imagem "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Options"
+#~ msgstr "Decklink Video Options"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Preamp\n"
+#~ "12.0dB"
+#~ msgstr "Pré-amplificar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "More Information"
+#~ msgstr "Mais informações..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Parar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "Reproduzindo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
+#~ msgstr "Abrir Ficheir&o..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
+#~ msgstr "Abrir &Ficheiro..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
+#~ msgstr "Abrir D&irectório..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
+#~ msgstr "Abrir &Disco..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
+#~ msgstr "Abrir &Emissão de Rede...\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
+#~ msgstr "Abrir Dispositivo de Captura..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
+#~ msgstr "Lista de reprodução..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
+#~ msgstr "Mensagens..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VideoLAN's Website"
+#~ msgstr "Website VideoLAN..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Embedded playlist"
+#~ msgstr "Abrir lista de reprodução"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous playlist item"
+#~ msgstr "Item existente da lista de reprodução"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Play slower"
+#~ msgstr "[Player]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Play faster"
+#~ msgstr "Lista de Reprodução"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
+#~ msgstr "M3U Alargado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
+#~ msgstr "Marcadores..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
+#~ msgstr "Preferências..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Sobre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show/Hide Interface"
+#~ msgstr "Adicionar interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media &Info..."
+#~ msgstr "Informação Media..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Codec de Vídeo MPEG-1 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Codec de Vídeo MPEG-2 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
+#~ "and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Codec de Vídeo MPEG-4 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
+#~ "OGG e RAW)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+#~ msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Vídeo) 1 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Vídeo) 1 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Vídeo) 1 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Theora é um codec gratuito para vários efeitos (utilizado com MPEG TS e "
+#~ "OGG)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTP Unicast"
+#~ msgstr "Unicast RTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream to a single computer."
+#~ msgstr "Utilizar esta emissão para um único computador."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTP Multicast"
+#~ msgstr "Multicast UDP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
+#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
+#~ "does not work over the Internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
+#~ "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
+#~ "computadores, mas não funciona através da Internet."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
+#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
+#~ "beginning with 239.255."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir neste campo. Deve ser "
+#~ "um endereço IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use "
+#~ "um endereço iniciado com 239.255."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
+#~ "needs to send the stream several times."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar isto para emitir para vários computadores. Este método é menos "
+#~ "eficiente, dado que o servidor precisa de emitir várias vezes, mas é "
+#~ "geralmente o mais compatível."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
+#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
+#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
+#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique os endereços locais onde quer escutar os pedidos. Não indique "
+#~ "nada se quiser escutar em todas as interfaces de rede. Esta é geralmente "
+#~ "a melhor opção. Outros computadores podem então aceder à emissão em "
+#~ "http://oseuip:8080 por defeito."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bookmarks dialog"
+#~ msgstr "Marca %i"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended GUI"
+#~ msgstr "M3U Alargado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta é a interface por padrão do VLC, com um aspecto e comportamento "
+#~ "nativo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distortion"
+#~ msgstr "Direcção"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow"
+#~ msgstr "Amarelo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Security options"
+#~ msgstr "Opções personalizadas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
+#~ msgstr "Decodificador de áudio/vídeo FFmpeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Device"
+#~ msgstr "Dispositivo de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Information"
+#~ msgstr "Informação de Media"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interfaces"
+#~ msgstr "Interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Some random name"
+#~ msgstr "Nome da emissão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find a name"
+#~ msgstr "Nome do ficheiro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video canvas width"
+#~ msgstr "Largura da captura de imagem do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video canvas height"
+#~ msgstr "Altura da captura de ecrã do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About VLC media player..."
+#~ msgstr "Sobre VLC media player"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Switch interface"
+#~ msgstr "Interface Qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "Trance"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking for Updates..."
+#~ msgstr "Procurar Atua&lizações..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Information about VLC media player."
+#~ msgstr "Sobre VLC media player"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visualisation"
+#~ msgstr "Visualização"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always display the video"
+#~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles preferred language"
+#~ msgstr "Linguagem da legenda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Codec Description"
+#~ msgstr "Descrição da Canção"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Device Name "
+#~ msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:73
-msgid "Enable bands"
-msgstr "Activar bandas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Device Name "
+#~ msgstr "Nome do dispositivo de áudio "
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:75
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
+#~ msgstr "Ajustamentos e Efeitos"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:77
-msgid "Enable base"
-msgstr "Activar base"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session descriptipn"
+#~ msgstr "Descrição de sessão"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:79
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "No random"
+#~ msgstr "Aleatório"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:81
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Track number/position in set"
+#~ msgstr "Número da faixa"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:83
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTCP destination port number"
+#~ msgstr "Número de telefone de sessão"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:85
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "Secções espectrais"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage"
+#~ msgstr "&Gerir"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:87
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ctrl+X"
+#~ msgstr "Ctrl+"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:89
-msgid "Peak height"
-msgstr "Altura de pico"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alsa Device"
+#~ msgstr "Dispositivo"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:91
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "no artist"
+#~ msgstr "Artista"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:93
-msgid "Peak extra width"
-msgstr "Largura adicional de pico"
+#, fuzzy
+#~ msgid "no album"
+#~ msgstr "Álbum"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:95
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ctrl+Z"
+#~ msgstr "Ctrl+"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:97
-msgid "V-plane color"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl password"
+#~ msgstr "Palavra-passe de FTP"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:99
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Statistics output file"
+#~ msgstr "Estatísticas da saída de vídeo"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:101
-msgid "Number of stars"
-msgstr "Número de estrelas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extra Audio File"
+#~ msgstr "Ficheiros de Áudio"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:103
-msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video output filter module"
+#~ msgstr "Módulo de saída de vídeo"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:109
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Visualizador"
+#, fuzzy
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "Padrão"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:112
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Filtro de visualizador"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbosity Level"
+#~ msgstr "Verbosidade"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:120
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Analisador de espectro"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-4 V"
+#~ msgstr "MPEG 1"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:63
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "Abrir legendas"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:64
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Definir Proporção entre Altura e Largura"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:67
-msgid "Vertical offset"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG 1"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:68
-msgid "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in pixels, defaults to 30 pixels)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disc Devices"
+#~ msgstr "Dispositivo de disco"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:72
-msgid "Shadow offset"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "HAL devices detection"
+#~ msgstr "Selecção de Dispositivo"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:73
-msgid "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter mode"
+#~ msgstr "Modo Estéreo"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:77
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
+#~ msgstr "Utilize um ficheiro de legendas(&t)"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:79
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "No DVD Menus"
+#~ msgstr "Menus de DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles languages"
+#~ msgstr "Linguagem da legenda"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:84
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "Interface XOSD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display Device"
+#~ msgstr "Dispositivo de exibição"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Selection"
+#~ msgstr "&Selecionar"