]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/pt_PT.po
decoder: cosmetic changes
[vlc] / po / pt_PT.po
index 950c7ab8624b70d59ca7583c312e80986fc477ad..e3bd1e830d11b0df950aaf33257e238ea01a3d56 100644 (file)
@@ -1207,7 +1207,7 @@ msgstr "Codec das legendas de destino"
 #: src/input/decoder.c:693
 #, fuzzy
 msgid "Codec not supported"
-msgstr "Módulo de saída de vídeo"
+msgstr "Porta do cliente"
 
 #: src/input/decoder.c:694
 #, fuzzy, c-format
@@ -3294,7 +3294,6 @@ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
 msgstr "Arquivo de lista de certificados revogados da interface HTTP/TLS"
 
 #: src/libvlc-module.c:846
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
 "revoked certificates in TLS sessions."
@@ -12825,12 +12824,12 @@ msgstr "Descodificador de legendas USF"
 #: modules/codec/substx3g.c:40
 #, fuzzy
 msgid "tx3g subtitles decoder"
-msgstr "Descodificador do texto das legendas"
+msgstr "Descodificador de legendas DVB"
 
 #: modules/codec/substx3g.c:41
 #, fuzzy
 msgid "tx3g subtitles"
-msgstr "Legendas DVB"
+msgstr "Legendas do Teletexto"
 
 #: modules/codec/svcdsub.c:47
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
@@ -19312,7 +19311,6 @@ msgstr ""
 "oseuip:8080 por defeito."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
@@ -22495,7 +22493,7 @@ msgstr "Qualidade da amostragem"
 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
 #, fuzzy
 msgid "High quality scaling level"
-msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade"
+msgstr "Nível de qualidade de pós processamento de vídeo"
 
 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
 #, fuzzy
@@ -23354,7 +23352,7 @@ msgstr ""
 #: modules/mux/ogg.c:50
 #, fuzzy
 msgid "Index size ratio"
-msgstr "Manter porporção de aspecto"
+msgstr "Arquivo de índice"
 
 #: modules/mux/ogg.c:52
 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
@@ -26245,7 +26243,7 @@ msgstr "Extrair filtro de vídeo da componente RGB"
 #: modules/video_filter/freeze.c:77
 #, fuzzy
 msgid "Freezing interactive video filter"
-msgstr "Filtro de desentrelaçamento de vídeo"
+msgstr "Filtro de vídeo do jogo interactivo de puzzle"
 
 #: modules/video_filter/freeze.c:78
 #, fuzzy
@@ -29895,7 +29893,7 @@ msgstr "Captura vídeo"
 #: modules/access/avcapture.m:56
 #, fuzzy
 msgid "AVFoundation video capture module."
-msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo descodificador."
+msgstr "Módulo de saída de áudio"
 
 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
 #, fuzzy
@@ -30146,7 +30144,7 @@ msgstr "Direção do espelhamento"
 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
 #, fuzzy
 msgid "Default: 90sec"
-msgstr "Padrão"
+msgstr "Emissão padrão"
 
 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
 #, fuzzy
@@ -30208,1951 +30206,1951 @@ msgstr "VLC media player - Interface Web"
 msgid "Streaming Output"
 msgstr "Saída da Emissão"
 
-#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-#~ msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
-
-#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-#~ msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes do VLC."
-
 #~ msgid ""
-#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
+#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+#~ "multicast UDP or RTP."
 #~ msgstr ""
-#~ "Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vídeo/"
-#~ "áudio/subtítulos."
-
-#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
-#~ msgstr "Os fornecedores de diálogo podem ser configurados aqui."
+#~ "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP "
+#~ "multicast ou RTP."
 
 #~ msgid ""
-#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-#~ "example by setting the subtitle type or file name."
+#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
+#~ "care!"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nesta secção você pode forçar o comportamento do desmultiplexador de "
-#~ "subtítulos, por exemplo ao definir o tipo de subtítulos ou nome de "
-#~ "ficheiro."
-
-#~ msgid "No suitable decoder module"
-#~ msgstr "Nenhum módulo de descodificador adequado "
+#~ "Aqui pode desactivar algumas optimizações do CPU. Proceda com muito "
+#~ "cuidado!"
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
-#~ "there is no way for you to fix this."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". Infelizmente, não "
-#~ "há nada que possa fazer."
+#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+#~ msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
-#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+#~ "them."
 #~ msgstr ""
-#~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
-#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+#~ "Algumas opções ocultas estão disponíveis. Escolha \"Opções Avançadas\" "
+#~ "para vê-las."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
-#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
-#~ msgstr ""
-#~ "Caminho adicional para o VLC procurar seus módulos. Você pode adicionar "
-#~ "vários caminhos, concatenando-os com \" PATH_SEP \" como separador"
-
-#~ msgid "Album art policy"
-#~ msgstr "Política de arte do álbum"
-
-#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
-#~ msgstr "Escolher como a arte do álbum irá ser transferida."
+#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
+#~ "should be magnified."
+#~ msgstr "Ampliar parte do vídeo. Pode escolher a parte que pretende ampliar."
 
-#~ msgid "Manual download only"
-#~ msgstr "Descarga manual apenas"
+#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Waves\""
 
-#~ msgid "When track starts playing"
-#~ msgstr "Quando a faixa começa a reproduzir"
+#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Water surface\""
 
-#~ msgid "As soon as track is added"
-#~ msgstr "Assim que a faixa é adicionada"
+#~ msgid "Split the image to make an image wall"
+#~ msgstr "Dividir a imagem para criar uma \"image wall\""
 
-#~ msgid "Load Media Library"
-#~ msgstr "Carregar Biblioteca de Media"
+#~ msgid ""
+#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+#~ "The video gets split in parts that you must sort."
+#~ msgstr ""
+#~ "Criar um jogo de \"puzzle game\" com o vídeo.\n"
+#~ "O vídeo é dividido em partes que depois tem que juntar."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+#~ "Try changing the various settings for different effects"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ativar esta opção para carregar a Biblioteca de Media baseada no SQL no "
-#~ "arranque do VLC"
+#~ "Efeito de distorção de \"detecção de cantos\".\n"
+#~ "Tente alterar as várias configurações para obter diferentes efeitos."
 
-#~ msgid "FFmpeg"
-#~ msgstr "FFmpeg"
+#~ msgid ""
+#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Efeito \"detecção de cores\". A imagem inteira será convertida para preto "
+#~ "e branco, excepto as partes que estão na cor que você seleccionou nas "
+#~ "configurações"
 
-#~ msgid "FFmpeg access"
-#~ msgstr "Acesso FFmpeg"
+#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
+#~ msgstr "Escolha que objectos devem exibir uma mensagem de depuração"
 
-#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
 #~ msgstr ""
-#~ "A biblioteca de decodificação AACS do seu sistema não funciona. Faltam as "
-#~ "chaves?"
+#~ "Esta é uma linha separada por ','. Cada objecto deve ser precedido por um "
+#~ "'+' ou um '-' para habilitá-lo ou desabilitá-lo, respectivamente. A "
+#~ "palavra-chave 'all' refere-se a todos os objetos. Objectos podem ser "
+#~ "referenciados pelo tipo ou pelo nome do módulo. As regras aplicadas a "
+#~ "objetos referenciados pelo nome têm precedência sobre as regras aplicadas "
+#~ "a objectos referenciados pelo tipo. Atente que ainda será necessário usar "
+#~ "-vvv para exibir mensagens de depuração."
 
-#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
-#~ msgstr "O VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\". (%m)"
+#~ msgid ""
+#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
+#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode selecionar manualmente um idioma para a interface. O idioma do "
+#~ "sistema será detectado automaticamente se \"automático\" for especificado."
 
-#~ msgid "TCP address to use"
-#~ msgstr "Endereço TCP a utilizar"
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
+#~ "1024."
+#~ msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024."
 
 #~ msgid ""
-#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 #~ msgstr ""
-#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
-
-#~ msgid "TCP port to use"
-#~ msgstr "Porto TCP a utilizar"
+#~ "Aqui pode forçar uma frequência de saída de áudio. Os valores correntes "
+#~ "são -1 (padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
 #~ msgid ""
-#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+#~ "resampling algorithm will be used instead."
 #~ msgstr ""
-#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ "Isto utiliza um algoritmo de re-amostragem de alta qualidade. Re-"
+#~ "amostragem de áudio de alta qualidade pode utilizar muito o processador, "
+#~ "por isso você pode querer desabilitá-lo, e  em vez disso será utilizado "
+#~ "um algoritmo com amostras mais simples."
 
-#~ msgid "Force connection reset regularly"
-#~ msgstr "Force connection reset regularly"
+#~ msgid ""
+#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+#~ "always leave all these enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitem activar optimizações especiais do CPU. Deve activar sempre estas "
+#~ "opções."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
-#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
+#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
+#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
 #~ msgstr ""
-#~ "Define se a conexão TCP deve ser reiniciada. Deve ser usado quando se "
-#~ "estiver usando o audiobargraph_v (padrão 1)."
+#~ "Você pode selecionar que módulo de cópia de memória vai utilizar. Por "
+#~ "padrão o VLC selecionará o módulo mais rápido suportado pelo seu "
+#~ "computador."
 
-#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de stereo para mono"
+#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+#~ msgstr "(Experimental) Não usar cache na entrada."
 
-#~ msgid "Discard cropping information"
-#~ msgstr "Discard cropping information"
+#~ msgid "Modules search path"
+#~ msgstr "Módulos de procura de caminhos"
 
-#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
-#~ msgstr "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
+#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
+#~ msgstr "Eleva a interface acima das outras janelas."
 
-#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
-#~ msgstr "API Aceleração Vídeo (VA)"
+#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
+#~ msgstr "Dispor a janela atrás das outras."
 
-#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
-#~ msgstr "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
+#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Não exibir o menu OSD na saída de vídeo"
 
-#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
-#~ msgstr "Se a taxa de bits = 0, use este valor para a constante de qualidade"
+#~ msgid "Highlight widget on the right"
+#~ msgstr "Widget de destaque à direita"
 
-#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
-#~ msgstr "Um valor > 0 habilita o modo de taxa de bits constante"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+#~ msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a direita"
 
-#~ msgid "Enable lossless coding"
-#~ msgstr "Activar codificação sem perdas"
+#~ msgid "Highlight widget on the left"
+#~ msgstr "Widget de destaque à esquerda"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
-#~ "perfect reproduction of the original"
-#~ msgstr ""
-#~ "A codificação sem perdas ignora a taxa de bits e as configurações de "
-#~ "qualidade, permitindo uma reprodução perfeita do original"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+#~ msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a esquerda"
 
-#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
-#~ msgstr "Fase Linear Retangular"
+#~ msgid "Highlight widget on top"
+#~ msgstr "Widget de destaque no topo"
 
-#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
-#~ msgstr "Fase Linear Diagonal"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+#~ msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para o topo"
 
-#~ msgid "Distance between 'P' frames"
-#~ msgstr "Distância entre quadros 'P'"
+#~ msgid "Highlight widget below"
+#~ msgstr "Widget de destaque em baixo"
 
-#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-#~ msgstr "Número de quadros 'P' por GOP"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+#~ msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para baixo"
 
-#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
-#~ msgstr "Largura dos blocos de compensação de movimento"
+#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+#~ msgstr "Selecionar o widget atual cria uma associação."
 
-#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
-#~ msgstr "Altura dos blocos de compensação de movimento"
+#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+#~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
 
-#~ msgid "Block overlap (%)"
-#~ msgstr "Sobreposição de blocos (%)"
+#~ msgid "3D Now! memcpy"
+#~ msgstr "3D Now! memcpy"
 
-#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+#~ msgid ""
+#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
+#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
 #~ msgstr ""
-#~ "Quantidade de que cada bloco de movimento que será sobreposta pelos seus "
-#~ "vizinhos"
+#~ "Use alsa:// para abrir a entrada de áudio padrão. Se múltiplas entradas "
+#~ "de áudio estiverem disponíveis elas serão listadas na saída de depuração "
+#~ "do VLC. Para selecionar hw:0,1 use alsa://hw:0,1."
 
-#~ msgid "xblen"
-#~ msgstr "xblen"
+#~ msgid "PCM U8"
+#~ msgstr "PCM U8"
 
-#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
-#~ msgstr "Total de blocos horizontais, incluindo sobreposições"
+#~ msgid "PCM S8"
+#~ msgstr "PCM S8"
 
-#~ msgid "yblen"
-#~ msgstr "yblen"
+#~ msgid "PCM U16 LE"
+#~ msgstr "PCM U16 LE"
 
-#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
-#~ msgstr "Total de blocos verticais, incluindo sobreposições"
+#~ msgid "PCM S16 LE"
+#~ msgstr "PCM S16 LE"
 
-#~ msgid "Motion vector precision"
-#~ msgstr "Precisão do vetor de movimentos"
+#~ msgid "PCM U16 BE"
+#~ msgstr "PCM U16 BE"
 
-#~ msgid "Motion vector precision in pels."
-#~ msgstr "Precisão do vetor de movimentos em pels."
+#~ msgid "PCM S16 BE"
+#~ msgstr "PCM S16 BE"
 
-#~ msgid "Simple ME search area x:y"
-#~ msgstr "Área de pesquisa simples em ME x:y"
+#~ msgid "PCM U24 LE"
+#~ msgstr "PCM U24 LE"
 
-#~ msgid ""
-#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
-#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Não recomendado) Executa uma pesquisa de combinação (não hierárquica) de "
-#~ "blocos de vetores de movimento em uma faixa de +/-x, +/-y"
+#~ msgid "PCM S24 LE"
+#~ msgstr "PCM S24 LE"
 
-#~ msgid "Enable spatial partitioning"
-#~ msgstr "Habilitar particionamento espacial"
+#~ msgid "PCM U24 BE"
+#~ msgstr "PCM U24 BE"
 
-#~ msgid "cycles per degree"
-#~ msgstr "ciclos por grau"
+#~ msgid "PCM S24 BE"
+#~ msgstr "PCM S24 BE"
 
-#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
-#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac, usando a biblioteca dirac-research"
+#~ msgid "PCM U32 LE"
+#~ msgstr "PCM U32 LE"
 
-#~ msgid "Video decoder using openmash"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash"
+#~ msgid "PCM S32 LE"
+#~ msgstr "PCM S32 LE"
 
-#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-#~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#~ msgid "PCM U32 BE"
+#~ msgstr "PCM U32 BE"
 
-#~ msgid "Jump to time"
-#~ msgstr "Saltar para tempo"
+#~ msgid "PCM S32 BE"
+#~ msgstr "PCM S32 BE"
 
-#~ msgid "Open CrashLog..."
-#~ msgstr "Abrir LogCrash..."
+#~ msgid "PCM F32 LE"
+#~ msgstr "PCM F32 LE"
 
-#~ msgid "Don't Send"
-#~ msgstr "Não Enviar"
+#~ msgid "PCM F32 BE"
+#~ msgstr "PCM F32 BE"
 
-#~ msgid "VLC crashed previously"
-#~ msgstr "O VLC travou na última sessão"
+#~ msgid "PCM F64 LE"
+#~ msgstr "PCM F64 LE"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
-#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
-#~ "URL of a network stream, ..."
+#~ msgid "PCM F64 BE"
+#~ msgstr "PCM F64 BE"
+
+#~ msgid "BluRay"
+#~ msgstr "BluRay"
+
+#~ msgid "Teapot"
+#~ msgstr "Pote de chá"
+
+#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
 #~ msgstr ""
-#~ "Gostaria de enviar detalhes do travamento à equipe de desenvolvimento do "
-#~ "VLC? Se você quiser, pode adicionar algumas linhas sobre os passos que "
-#~ "ocorreram antes do travamento e outras informações úteis: um endereço "
-#~ "para baixar arquivo, uma URL de um fluxo de rede, etc."
+#~ "Este servidor é um pote de chá. Você não pode fazer café com um pote de "
+#~ "chá."
 
-#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-#~ msgstr "Concordo em ser contactado sobre este relatório de erros."
+#~ msgid "Coffee is ready."
+#~ msgstr "O café está pronto."
+
+#~ msgid "Advertise with Bonjour"
+#~ msgstr "Auxiliar com Bonjour"
+
+#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#~ msgstr "Auxilia o fluxo com o protocolo Bonjour."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
-#~ "information."
+#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
+#~ "for an incoming connection."
 #~ msgstr ""
-#~ "Somente o endereço padrão de e-mail será enviado, sem incluir outras "
-#~ "informações."
+#~ "Se habilitado, o VLC se conectará a um destino remoto em vez de aguardar "
+#~ "por uma conexão de entrada."
 
-#~ msgid "Don't ask again"
-#~ msgstr "Não voltar a perguntar"
+#~ msgid "RTMP"
+#~ msgstr "RTMP"
 
-#~ msgid "No CrashLog found"
-#~ msgstr "Registro de travamentos não encontrado"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Largura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
 
-#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-#~ msgstr "Não foi possível encotrar nenhum registro do defeito anterior."
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
 
-#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
-#~ msgstr "Pausa o iTunes durante a reprodução do VLC"
+#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+#~ msgstr "Frequência a ser capturada (em KHz), se aplicável."
+
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Taxa de frames para capturar, se aplicável (-1 para autodetecção)."
+
+#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intervalo entre os quadros-chave (-1 para detectar automaticamente)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
-#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
+#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+#~ "number of B-Frames."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pausa a reprodução do iTunes quando o VLC começa. Se seleccionado, a "
-#~ "reprodução do iTunes irá ser retomada novamente quando a reprodução do "
-#~ "VLC terminar."
+#~ "Se esta opção estiver habilitada, os Quadros-B serão usados. Use esta "
+#~ "opção para definir o número de Quadros-B."
 
-#~ msgid "Open BDMV folder"
-#~ msgstr "Abrir pasta BDMV"
+#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+#~ msgstr "Taxa de bits a ser usada (padrão -1)."
 
-#~ msgid "Album art download policy"
-#~ msgstr "Política de download da arte do álbum "
+#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+#~ msgstr "Pico de taxa de bits no modo VBR."
 
-#~ msgid "Output module"
-#~ msgstr "Módulo de saída"
+#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+#~ msgstr "Modo de taxa de bits a ser usado (VBR ou CBR)."
 
-#~ msgid "Graphic Equalizer"
-#~ msgstr "Equalizador Gráfico"
+#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#~ msgstr "Máscara de bits que será usada pela porção de áudio da placa."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
-#~ msgstr "Recolher automáticamente informação da media "
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Canal da placa (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = s-vídeo)"
 
-#~ msgid "Get more extensions from"
-#~ msgstr "Obtenha mais extensões de"
+#~ msgid "SECAM"
+#~ msgstr "SECAM"
 
-#~ msgid "Under the Video"
-#~ msgstr "Sob o Vídeo"
+#~ msgid "PAL"
+#~ msgstr "PAL"
 
-#~ msgid "&Help..."
-#~ msgstr "A&juda..."
+#~ msgid "NTSC"
+#~ msgstr "NTSC"
 
-#~ msgid "Synchronise on audio track"
-#~ msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
+#~ msgid "vbr"
+#~ msgstr "vbr"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
-#~ "track on the audio track."
-#~ msgstr ""
-#~ "Descarta/duplica quadros de vídeo para sincronizar a trilha de vídeo com "
-#~ "a trilha de áudio."
+#~ msgid "cbr"
+#~ msgstr "cbr"
+
+#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+#~ msgstr "Entrada de placas codificadoras MPEG IVTV"
+
+#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
+#~ msgstr "URL padrão do referenciador SWF"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
-#~ "encoding rate."
+#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+#~ "SWF file that contained the stream."
 #~ msgstr ""
-#~ "O transcodificador descartará quadros se sua CPU não puder sustentar a "
-#~ "taxa de codificação."
+#~ "A URL do SWF a ser usada como referência quando conectando-se ao "
+#~ "servidor. Este é o arquivo SWF que contém o fluxo."
 
-#~ msgid "Value of the audio channels levels"
-#~ msgstr "Valor dos níveis dos canais de áudio"
+#~ msgid "Default Page Referrer URL"
+#~ msgstr "URL de Referência da Página Padrão"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
-#~ "should be separated with ':'."
+#~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
+#~ "the page housing the SWF file."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nível de áudio de cada canal entre 0 e 1. Cada nível deve ser separado "
-#~ "com ':'."
+#~ "A URL da página a ser usada como referência quando conectando-se ao "
+#~ "servidor. Esta é a página que abriga o arquivo SWF."
 
-#~ msgid "Alarm"
-#~ msgstr "Alarme"
+#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
+#~ msgstr "Dispositivo de Vídeo  (Predefinido: /dev/video0)."
 
-#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sinaliza um silêncio e exibe um alerta (0=sem alarme, 1=com alarme)."
+#~ msgid "Use libv4l2"
+#~ msgstr "Utilizar libv4l2"
 
-#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
-#~ msgstr "Intensidade do luminância espacial (padrão 4)"
+#~ msgid "AltiVec memcpy"
+#~ msgstr "AltiVec memcpy"
 
-#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
-#~ msgstr "Intensidade do formato cromático espacial (padrão 3)"
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "3 Frente 2 Atrás"
 
-#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
-#~ msgstr "Intensidade da luminância temporal (padrão 6)"
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "2 Frente 2 Atrás"
 
-#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
-#~ msgstr "Intensidade de cor temporal (padrão 4.5)"
+#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
+#~ msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
-#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
-#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
-#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
-#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
-#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
-#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
-#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
-#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-#~ msgstr ""
-#~ "Texto do aviso a ser exibido. (Linhas de formato disponíveis: "
-#~ "Relacionados com tempo: %Y = ano, %m = mês, %d = dia, %H = hora, %M = "
-#~ "minuto, %S = segundo, ... Relacionados com metadados: $a = artista, $b = "
-#~ "álbum, $c = direito de cópia, $d = descrição, $e = codificado por, $g = "
-#~ "gênero, $l = idioma, $n = número da trilha, $p = reproduzindo, $r = "
-#~ "classificação, $s = idioma da legenda, $t = título, $u = url, $A = data, "
-#~ "$B = taxa de bits do áudio (em kb/s), $C = capítulo,$D = duração, $F = "
-#~ "nome completo com caminho, $I = título, $L = tempo restante, $N = nome, "
-#~ "$O = idioma do áudio, $P = posição (em %), $R = taxa, $S = taxa de "
-#~ "amostragem do áudio (em kHz), $T = hora, $U = editor, $V = volume, $_ = "
-#~ "nova linha) "
-
-#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
-#~ msgstr "Saída de vídeo iOS OpenGL ES (requer UIVIew)"
-
-#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
-#~ msgstr "Saída de vídeo OpenGL do Mac OS X (requer drawable-nsobject)"
+#~ msgid "5.1"
+#~ msgstr "5.1"
 
-#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
-#~ msgstr "Aceleração OpenGL não é suportada no seu Mac"
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "rápido"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
-#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
-#~ "results."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seu Mac não possui aceleração Quartz Extreme, que é requerida para a "
-#~ "saída de vídeo. Ainda assim funcionará, mas com lentidão e possivelmente "
-#~ "com resultados inesperados."
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "lento"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add a subtitle file"
-#~ msgstr "Utilize um ficheiro de legendas(&t)"
+#~ msgid "Make"
+#~ msgstr "Marca"
 
-#~ msgid "Album art download policy:"
-#~ msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns:"
+#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "Texto a mostrar no framebuffer de sobreposição."
 
-#~ msgid "Configure Media Library"
-#~ msgstr "Configurar Biblioteca de Mídias"
+#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+#~ msgstr "Renderizar a imagem ou texto no buffer de sobreposição actual."
 
 #~ msgid ""
-#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
-#~ "multicast UDP or RTP."
+#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
 #~ msgstr ""
-#~ "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP "
-#~ "multicast ou RTP."
+#~ "Todas as imagens rendereizadas e texto serão mostrados no framebuffer "
+#~ "overlay."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
-#~ "care!"
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Aqui pode desactivar algumas optimizações do CPU. Proceda com muito "
-#~ "cuidado!"
+#~ "Vai redefinir todas as suas preferências do VLC para as predefinidas.\n"
+#~ "Quer mesmo continuar?"
 
-#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-#~ msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
+#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Password para o Proxy HTTP"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
-#~ "them."
+#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
+#~ " "
 #~ msgstr ""
-#~ "Algumas opções ocultas estão disponíveis. Escolha \"Opções Avançadas\" "
-#~ "para vê-las."
+#~ "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
+#~ " "
 
 #~ msgid ""
-#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
-#~ "should be magnified."
-#~ msgstr "Ampliar parte do vídeo. Pode escolher a parte que pretende ampliar."
+#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você está a usar o Interface Qt4.\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-#~ msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Waves\""
+#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+#~ msgstr " pela Equipa VideoLAN.\n"
 
-#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-#~ msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Water surface\""
+#~ msgid "Freebox TV"
+#~ msgstr "Freebox TV"
 
-#~ msgid "Split the image to make an image wall"
-#~ msgstr "Dividir a imagem para criar uma \"image wall\""
+#~ msgid "MCE"
+#~ msgstr "MCE"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
-#~ "The video gets split in parts that you must sort."
-#~ msgstr ""
-#~ "Criar um jogo de \"puzzle game\" com o vídeo.\n"
-#~ "O vídeo é dividido em partes que depois tem que juntar."
+#~ msgid "libc memcpy"
+#~ msgstr "libc memcpy"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
-#~ "Try changing the various settings for different effects"
-#~ msgstr ""
-#~ "Efeito de distorção de \"detecção de cantos\".\n"
-#~ "Tente alterar as várias configurações para obter diferentes efeitos."
+#~ msgid "MMX EXT memcpy"
+#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
-#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Efeito \"detecção de cores\". A imagem inteira será convertida para preto "
-#~ "e branco, excepto as partes que estão na cor que você seleccionou nas "
-#~ "configurações"
+#~ msgid "MMX memcpy"
+#~ msgstr "MMX memcpy"
 
-#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
-#~ msgstr "Escolha que objectos devem exibir uma mensagem de depuração"
+#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Tipo de letra utilizado para mostrar texto na saída XOSD."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
-#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
-#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
-#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
-#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
-#~ "debug message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta é uma linha separada por ','. Cada objecto deve ser precedido por um "
-#~ "'+' ou um '-' para habilitá-lo ou desabilitá-lo, respectivamente. A "
-#~ "palavra-chave 'all' refere-se a todos os objetos. Objectos podem ser "
-#~ "referenciados pelo tipo ou pelo nome do módulo. As regras aplicadas a "
-#~ "objetos referenciados pelo nome têm precedência sobre as regras aplicadas "
-#~ "a objectos referenciados pelo tipo. Atente que ainda será necessário usar "
-#~ "-vvv para exibir mensagens de depuração."
+#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Cor utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
+
+#~ msgid "Skip percentage (%)"
+#~ msgstr "Percentagem de salto (%)"
+
+#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+#~ msgstr "Determina o nível de verbosidade do filtro de wrapper"
+
+#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+#~ msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD (Visualização No Ecrã)"
+
+#~ msgid "Path to OSD menu images"
+#~ msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
+
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
+
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+#~ msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
+
+#~ msgid "dbus"
+#~ msgstr "dbus"
+
+#~ msgid "Left front"
+#~ msgstr "Frente esquerda"
+
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Desactivar Menus do DVD (para compatibilidade)"
+
+#~ msgid "Exposure"
+#~ msgstr "Exposição"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exposure."
+#~ msgstr "Exposição"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
-#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
 #~ msgstr ""
-#~ "Você pode selecionar manualmente um idioma para a interface. O idioma do "
-#~ "sistema será detectado automaticamente se \"automático\" for especificado."
+#~ "Guarda  o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve "
+#~ "alterar manualmente esta opção."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
-#~ "1024."
-#~ msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "Preferir plugins do sistema em vez do vlc"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
-#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aqui pode forçar uma frequência de saída de áudio. Os valores correntes "
-#~ "são -1 (padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX, VLC pode tirar "
+#~ "vantagem disso."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
-#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
-#~ "resampling algorithm will be used instead."
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "Isto utiliza um algoritmo de re-amostragem de alta qualidade. Re-"
-#~ "amostragem de áudio de alta qualidade pode utilizar muito o processador, "
-#~ "por isso você pode querer desabilitá-lo, e  em vez disso será utilizado "
-#~ "um algoritmo com amostras mais simples."
+#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções 3d Now!, VLC pode "
+#~ "tirar vantagem disso."
+
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT"
 
 #~ msgid ""
-#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
-#~ "always leave all these enabled."
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "Permitem activar optimizações especiais do CPU. Deve activar sempre estas "
-#~ "opções."
+#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX EXT, VLC pode "
+#~ "tirar vantagem disso."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
-#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "Você pode selecionar que módulo de cópia de memória vai utilizar. Por "
-#~ "padrão o VLC selecionará o módulo mais rápido suportado pelo seu "
-#~ "computador."
-
-#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
-#~ msgstr "(Experimental) Não usar cache na entrada."
-
-#~ msgid "Modules search path"
-#~ msgstr "Módulos de procura de caminhos"
-
-#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
-#~ msgstr "Eleva a interface acima das outras janelas."
-
-#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
-#~ msgstr "Dispor a janela atrás das outras."
-
-#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
-#~ msgstr "Não exibir o menu OSD na saída de vídeo"
-
-#~ msgid "Highlight widget on the right"
-#~ msgstr "Widget de destaque à direita"
+#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
+#~ "vantagem disso."
 
-#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
-#~ msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a direita"
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
 
-#~ msgid "Highlight widget on the left"
-#~ msgstr "Widget de destaque à esquerda"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode "
+#~ "tirar vantagem disso."
 
-#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
-#~ msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a esquerda"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
 
-#~ msgid "Highlight widget on top"
-#~ msgstr "Widget de destaque no topo"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
+#~ "vantagem disso."
 
-#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
-#~ msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para o topo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
 
-#~ msgid "Highlight widget below"
-#~ msgstr "Widget de destaque em baixo"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
+#~ "vantagem disso."
 
-#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
-#~ msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para baixo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
 
-#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
-#~ msgstr "Selecionar o widget atual cria uma associação."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
+#~ "vantagem disso."
 
-#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-#~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
 
-#~ msgid "3D Now! memcpy"
-#~ msgstr "3D Now! memcpy"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode "
+#~ "tirar vantagem disso."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
-#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
-#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "Use alsa:// para abrir a entrada de áudio padrão. Se múltiplas entradas "
-#~ "de áudio estiverem disponíveis elas serão listadas na saída de depuração "
-#~ "do VLC. Para selecionar hw:0,1 use alsa://hw:0,1."
+#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções AltiVec, VLC pode "
+#~ "tirar vantagem disso."
 
-#~ msgid "PCM U8"
-#~ msgstr "PCM U8"
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "Recuar no histórico de navegação"
 
-#~ msgid "PCM S8"
-#~ msgstr "PCM S8"
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "Avançar no histórico de navegação"
 
-#~ msgid "PCM U16 LE"
-#~ msgstr "PCM U16 LE"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "Sempre"
 
-#~ msgid "PCM S16 LE"
-#~ msgstr "PCM S16 LE"
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "Em kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T"
 
-#~ msgid "PCM U16 BE"
-#~ msgstr "PCM U16 BE"
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "Em kHz para DVB-C/S/T"
 
-#~ msgid "PCM S16 BE"
-#~ msgstr "PCM S16 BE"
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Modo de inversão [0=off, 1=on, 2=auto]"
 
-#~ msgid "PCM U24 LE"
-#~ msgstr "PCM U24 LE"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma "
+#~ "emissão."
 
-#~ msgid "PCM S24 LE"
-#~ msgstr "PCM S24 LE"
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
 
-#~ msgid "PCM U24 BE"
-#~ msgstr "PCM U24 BE"
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=nenhum diseqc, 1-4=número satélite]."
 
-#~ msgid "PCM S24 BE"
-#~ msgstr "PCM S24 BE"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
 
-#~ msgid "PCM U32 LE"
-#~ msgstr "PCM U32 LE"
+#, fuzzy
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "128"
 
-#~ msgid "PCM S32 LE"
-#~ msgstr "PCM S32 LE"
+#, fuzzy
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "256"
 
-#~ msgid "PCM U32 BE"
-#~ msgstr "PCM U32 BE"
+#, fuzzy
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "PS"
 
-#~ msgid "PCM S32 BE"
-#~ msgstr "PCM S32 BE"
+#, fuzzy
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "PS"
 
-#~ msgid "PCM F32 LE"
-#~ msgstr "PCM F32 LE"
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
 
-#~ msgid "PCM F32 BE"
-#~ msgstr "PCM F32 BE"
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
 
-#~ msgid "PCM F64 LE"
-#~ msgstr "PCM F64 LE"
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
 
-#~ msgid "PCM F64 BE"
-#~ msgstr "PCM F64 BE"
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
 
-#~ msgid "BluRay"
-#~ msgstr "BluRay"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Largura de banda terrestre"
 
-#~ msgid "Teapot"
-#~ msgstr "Pote de chá"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 em MHz]"
 
-#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este servidor é um pote de chá. Você não pode fazer café com um pote de "
-#~ "chá."
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
 
-#~ msgid "Coffee is ready."
-#~ msgstr "O café está pronto."
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
 
-#~ msgid "Advertise with Bonjour"
-#~ msgstr "Auxiliar com Bonjour"
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
 
-#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-#~ msgstr "Auxilia o fluxo com o protocolo Bonjour."
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
-#~ "for an incoming connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se habilitado, o VLC se conectará a um destino remoto em vez de aguardar "
-#~ "por uma conexão de entrada."
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
 
-#~ msgid "RTMP"
-#~ msgstr "RTMP"
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
 
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "Largura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "ACL HTTP"
 
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "Usar memória partilhada"
 
-#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-#~ msgstr "Frequência a ser capturada (em KHz), se aplicável."
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "Método ES"
 
-#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Taxa de frames para capturar, se aplicável (-1 para autodetecção)."
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)."
 
-#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intervalo entre os quadros-chave (-1 para detectar automaticamente)."
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Balanço azul da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-#~ "number of B-Frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se esta opção estiver habilitada, os Quadros-B serão usados. Use esta "
-#~ "opção para definir o número de Quadros-B."
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "READ"
 
-#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-#~ msgstr "Taxa de bits a ser usada (padrão -1)."
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
 
-#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-#~ msgstr "Pico de taxa de bits no modo VBR."
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
 
-#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-#~ msgstr "Modo de taxa de bits a ser usado (VBR ou CBR)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
 
-#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-#~ msgstr "Máscara de bits que será usada pela porção de áudio da placa."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Rodar filtro de vídeo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Canal da placa (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = s-vídeo)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "Space"
 
-#~ msgid "SECAM"
-#~ msgstr "SECAM"
+#, fuzzy
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "100%"
 
-#~ msgid "PAL"
-#~ msgstr "PAL"
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "Gestores"
 
-#~ msgid "NTSC"
-#~ msgstr "NTSC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "Exportar arte do álbum como /arte."
 
-#~ msgid "vbr"
-#~ msgstr "vbr"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificado x509 PEM (permite SSL)."
 
-#~ msgid "cbr"
-#~ msgstr "cbr"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "Interface HTTP ficheiro de chave privada x509 PEM."
 
-#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-#~ msgstr "Entrada de placas codificadoras MPEG IVTV"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interface HTTP ficheiro de certificados CA root confiáveis x509 PEM."
 
-#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
-#~ msgstr "URL padrão do referenciador SWF"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Sinhalese"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
-#~ "SWF file that contained the stream."
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
 #~ msgstr ""
-#~ "A URL do SWF a ser usada como referência quando conectando-se ao "
-#~ "servidor. Este é o arquivo SWF que contém o fluxo."
+#~ "Este ficheiro AVI está estragado. A procura não ira funcionar "
+#~ "correctamente.\n"
+#~ "Deseja tentar repará-lo?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Isto pode demorar um bocado."
 
-#~ msgid "Default Page Referrer URL"
-#~ msgstr "URL de Referência da Página Padrão"
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Reparar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
-#~ "the page housing the SWF file."
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "VLC foi trazido até si por:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
 #~ msgstr ""
-#~ "A URL da página a ser usada como referência quando conectando-se ao "
-#~ "servidor. Esta é a página que abriga o arquivo SWF."
+#~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
+#~ "pronunciado."
 
-#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
-#~ msgstr "Dispositivo de Vídeo  (Predefinido: /dev/video0)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
+#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
 
-#~ msgid "Use libv4l2"
-#~ msgstr "Utilizar libv4l2"
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "Mostra mais informação acerca dos filtros de vídeo disponíveis."
 
-#~ msgid "AltiVec memcpy"
-#~ msgstr "AltiVec memcpy"
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Desfocar"
 
-#~ msgid "3 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "3 Frente 2 Atrás"
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
 
-#~ msgid "2 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "2 Frente 2 Atrás"
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
 
-#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
-#~ msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
 
-#~ msgid "5.1"
-#~ msgstr "5.1"
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
 
-#~ msgid "fast"
-#~ msgstr "rápido"
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
 
-#~ msgid "slow"
-#~ msgstr "lento"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
 
-#~ msgid "Make"
-#~ msgstr "Marca"
+#~ msgid " State    : Playing %s"
+#~ msgstr "Estado    : A reproduzir %s"
 
-#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
-#~ msgstr "Texto a mostrar no framebuffer de sobreposição."
+#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr "Estado    : A abrir/A Ligar %s"
 
-#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
-#~ msgstr "Renderizar a imagem ou texto no buffer de sobreposição actual."
+#~ msgid "     c           Switch color on/off"
+#~ msgstr "     c           Alternar cor ligada/desligada"
 
-#~ msgid ""
-#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Todas as imagens rendereizadas e texto serão mostrados no framebuffer "
-#~ "overlay."
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[Caixas]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vai redefinir todas as suas preferências do VLC para as predefinidas.\n"
-#~ "Quer mesmo continuar?"
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr "Registos"
 
-#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
-#~ msgstr "Password para o Proxy HTTP"
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível) "
 
-#~ msgid ""
-#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
-#~ " "
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr "Lista de reprodução (Adicionados manualmente) "
 
-#~ msgid ""
-#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você está a usar o Interface Qt4.\n"
-#~ "\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "Escala"
 
-#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
-#~ msgstr " pela Equipa VideoLAN.\n"
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "Permitir que o volume seja alterado até 400%"
 
-#~ msgid "Freebox TV"
-#~ msgstr "Freebox TV"
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Desmultiplexador carregador de skins"
 
-#~ msgid "MCE"
-#~ msgstr "MCE"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
 
-#~ msgid "libc memcpy"
-#~ msgstr "libc memcpy"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "DSS"
 
-#~ msgid "MMX EXT memcpy"
-#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
 
-#~ msgid "MMX memcpy"
-#~ msgstr "MMX memcpy"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
 
-#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "Tipo de letra utilizado para mostrar texto na saída XOSD."
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "SAP IPv4"
 
-#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "Cor utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "SAP IPv6"
 
-#~ msgid "Skip percentage (%)"
-#~ msgstr "Percentagem de salto (%)"
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
 
-#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-#~ msgstr "Determina o nível de verbosidade do filtro de wrapper"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "Sobreposição de subtítulos"
 
-#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-#~ msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD (Visualização No Ecrã)"
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Tamanho da cache (número de imagens)"
 
-#~ msgid "Path to OSD menu images"
-#~ msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
 
-#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-#~ msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Usar memória partilhada"
 
-#~ msgid "00000; "
-#~ msgstr "00000; "
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Separador de bandas"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
-#~ msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
-
-#~ msgid "dbus"
-#~ msgstr "dbus"
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+#~ msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
 
-#~ msgid "Left front"
-#~ msgstr "Frente esquerda"
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
 
-#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-#~ msgstr "Desactivar Menus do DVD (para compatibilidade)"
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
 
-#~ msgid "Exposure"
-#~ msgstr "Exposição"
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Exposure."
-#~ msgstr "Exposição"
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
-#~ "should not change this option manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Guarda  o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve "
-#~ "alterar manualmente esta opção."
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
-#~ msgstr "Preferir plugins do sistema em vez do vlc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX, VLC pode tirar "
-#~ "vantagem disso."
+#~ msgid "Full support"
+#~ msgstr "Activar suporte FPU"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
+#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções 3d Now!, VLC pode "
-#~ "tirar vantagem disso."
-
-#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-#~ msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT"
+#~ "Este é o dispositivo VCD por defeito a utilizar. Se não especificar nada, "
+#~ "nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
+#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX EXT, VLC pode "
-#~ "tirar vantagem disso."
+#~ "Este é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar. Se não especificar "
+#~ "nada, nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+#~ "advantage of it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
-#~ "vantagem disso."
+#~ "Se o seu processador tem uma unidade de cálculo de ponto flutuante, VLC "
+#~ "pode tirar vantagem disso."
 
-#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
-#~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "Activar CD paranoia?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode "
-#~ "tirar vantagem disso."
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "Depuração adicional"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
-#~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "Pesquisas CDDB"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
-#~ "vantagem disso."
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "Mais informação"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
-#~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "Pesquisas CDDB"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
-#~ "vantagem disso."
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "Pesquisas CDDB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
-#~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
-#~ "vantagem disso."
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr "Tempo (em segundos) para esperar por uma resposta do servidor CDDB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
-#~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Directório para onde fazer a cache dos pedidos CDDB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode "
-#~ "tirar vantagem disso."
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "Preferir informação CD-Text à informação CDDB?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções AltiVec, VLC pode "
-#~ "tirar vantagem disso."
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Número do Catalogo Media (MCN)"
 
-#~ msgid "Go back in browsing history"
-#~ msgstr "Recuar no histórico de navegação"
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "Agir como mestre"
 
-#~ msgid "Go forward in browsing history"
-#~ msgstr "Avançar no histórico de navegação"
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "Abrir ficheiros de todas as sub-pastas também?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alsa"
-#~ msgstr "Sempre"
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
 
-#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr "Em kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T"
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
 
-#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-#~ msgstr "Em kHz para DVB-C/S/T"
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
 
-#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-#~ msgstr "Modo de inversão [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#~ msgstr "A sua versão do Mac OS X não é suportada"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+#~ msgstr "VLC media player requer Mac OS X 10.4 ou superior."
+
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr "Deseja que o VLC procure por actualizações automaticamente?"
+
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma "
-#~ "emissão."
+#~ "Você pode alterar esta opção na janela de actualizações do VLC mais tarde."
 
-#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-#~ msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "A versão actual é %d.%d.%d%c."
 
-#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-#~ msgstr "[0=nenhum diseqc, 1-4=número satélite]."
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Dono"
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "QAM128"
-#~ msgstr "128"
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "QAM256"
-#~ msgstr "256"
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "BPSK"
-#~ msgstr "PS"
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "QPSK"
-#~ msgstr "PS"
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
 
-#~ msgid "2/3"
-#~ msgstr "2/3"
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
 
-#~ msgid "3/4"
-#~ msgstr "3/4"
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
 
-#~ msgid "5/6"
-#~ msgstr "5/6"
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
 
-#~ msgid "7/8"
-#~ msgstr "7/8"
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
-#~ msgstr "Largura de banda terrestre"
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-#~ msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 em MHz]"
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
 
-#~ msgid "1/4"
-#~ msgstr "1/4"
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
 
-#~ msgid "1/8"
-#~ msgstr "1/8"
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
 
-#~ msgid "1/16"
-#~ msgstr "1/16"
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
 
-#~ msgid "1/32"
-#~ msgstr "1/32"
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
+
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
 
-#~ msgid "2k"
-#~ msgstr "2k"
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "kHz"
 
-#~ msgid "8k"
-#~ msgstr "8k"
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/s"
 
-#~ msgid "HTTP ACL"
-#~ msgstr "ACL HTTP"
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use file memory mapping"
-#~ msgstr "Usar memória partilhada"
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
 
-#~ msgid "IO Method"
-#~ msgstr "Método ES"
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
 
-#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-#~ msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
 
-#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Balanço azul da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
 
-#~ msgid "READ"
-#~ msgstr "READ"
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
 
-#~ msgid "MMAP"
-#~ msgstr "MMAP"
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
 
-#~ msgid "USERPTR"
-#~ msgstr "USERPTR"
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reload image file every n seconds."
-#~ msgstr "Rodar filtro de vídeo"
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subpage"
-#~ msgstr "Space"
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "1.00x"
-#~ msgstr "100%"
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
 
-#~ msgid "Handlers"
-#~ msgstr "Gestores"
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Export album art as /art"
-#~ msgstr "Exportar arte do álbum como /arte."
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-#~ msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificado x509 PEM (permite SSL)."
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-#~ msgstr "Interface HTTP ficheiro de chave privada x509 PEM."
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interface HTTP ficheiro de certificados CA root confiáveis x509 PEM."
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Signals"
-#~ msgstr "Sinhalese"
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-#~ "Do you want to try to fix it?\n"
-#~ "\n"
-#~ "This might take a long time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este ficheiro AVI está estragado. A procura não ira funcionar "
-#~ "correctamente.\n"
-#~ "Deseja tentar repará-lo?\n"
-#~ "\n"
-#~ "Isto pode demorar um bocado."
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
 
-#~ msgid "Repair"
-#~ msgstr "Reparar"
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
 
-#~ msgid "VLC was brought to you by:"
-#~ msgstr "VLC foi trazido até si por:"
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
-#~ "pronunciado."
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "Last.fm"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
 #~ msgstr ""
-#~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
-#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
-
-#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
-#~ msgstr "Mostra mais informação acerca dos filtros de vídeo disponíveis."
+#~ "A Equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
 
-#~ msgid "Blur"
-#~ msgstr "Desfocar"
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE"
 
-#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
-#~ msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Ajudante Gtk+ GUI"
 
-#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
-#~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "Módulo em C que não faz nada"
 
-#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-#~ msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
+#~ msgid "Les Guignols"
+#~ msgstr "Les Guignols"
 
-#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
+#~ msgid "Canal +"
+#~ msgstr "Canal +"
 
-#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-#~ msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Add controls to the video window"
-#~ msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
+#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
+#~ msgstr "Saída de vídeo X11"
 
-#~ msgid " State    : Playing %s"
-#~ msgstr "Estado    : A reproduzir %s"
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Número de estrelas a desenhar com o efeito aleatório."
 
-#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
-#~ msgstr "Estado    : A abrir/A Ligar %s"
+#~ msgid "UDP/RTP"
+#~ msgstr "UDP/RTP"
 
-#~ msgid "     c           Switch color on/off"
-#~ msgstr "     c           Alternar cor ligada/desligada"
+#~ msgid ""
+#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
+#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas são as configurações para a entrada, desmultiplexagem e "
+#~ "descodificação das partes do VLC. As configurações do codificador também "
+#~ "podem ser encontradas aqui."
 
-#~ msgid "[Boxes]"
-#~ msgstr "[Caixas]"
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Chinês Tradicional"
 
-#~ msgid " Logs "
-#~ msgstr "Registos"
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "Galego"
 
-#~ msgid " Playlist (All, one level) "
-#~ msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível) "
+#~ msgid "Occitan"
+#~ msgstr "Occitano"
 
-#~ msgid " Playlist (Manually added) "
-#~ msgstr "Lista de reprodução (Adicionados manualmente) "
+#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opção minimiza o número de threads necessárias para executar o VLC."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sca&le"
-#~ msgstr "Escala"
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
 
-#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-#~ msgstr "Permitir que o volume seja alterado até 400%"
+#~ msgid "64"
+#~ msgstr "64"
 
-#~ msgid "Skins loader demux"
-#~ msgstr "Desmultiplexador carregador de skins"
+#~ msgid "dv"
+#~ msgstr "dv"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
+#~ msgid "Esound server"
+#~ msgstr "Servidor Esound"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OSSO"
-#~ msgstr "DSS"
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl password on the Growl server."
-#~ msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-#~ msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
-
-#~ msgid "IPv4 SAP"
-#~ msgstr "SAP IPv4"
+#~ msgid " State    : Stopped %s"
+#~ msgstr " Estado    : Pausado %s"
 
-#~ msgid "IPv6 SAP"
-#~ msgstr "SAP IPv6"
+#~ msgid " State    : Buffering %s"
+#~ msgstr " Estado    : Buffering %s"
 
-#~ msgid "IPv6 SAP scope"
-#~ msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
+#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
+#~ msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Embed the overlay"
-#~ msgstr "Sobreposição de subtítulos"
+#~ msgid "Cube"
+#~ msgstr "Cubo"
 
-#~ msgid "Cache size (number of images)"
-#~ msgstr "Tamanho da cache (número de imagens)"
+#~ msgid "Cylinder"
+#~ msgstr "Cilindro"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ID of the video output X window"
-#~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
+#~ msgid "Sphere"
+#~ msgstr "Esfera"
 
-#~ msgid "Use shared memory"
-#~ msgstr "Usar memória partilhada"
+#~ msgid "SQUAREXY"
+#~ msgstr "SQUAREXY"
 
-#~ msgid "Band separator"
-#~ msgstr "Separador de bandas"
+#~ msgid "SQUARER"
+#~ msgstr "SQUARER"
 
-#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
+#~ msgid "ASINXY"
+#~ msgstr "ASINXY"
 
-#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
+#~ msgid "ASINR"
+#~ msgstr "ASINR"
 
-#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
+#~ msgid "SINEXY"
+#~ msgstr "SINEXY"
 
-#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
+#~ msgid "SINER"
+#~ msgstr "SINER"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
-#~ msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
+#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
+#~ msgstr "Velocidade da rotação do cubo OpenGL"
 
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
+#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+#~ msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
 
-#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
+#~ msgid "A to B"
+#~ msgstr "A até B"
 
-#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
 
-#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
+#~ msgid "Ok"
+#~ msgstr "Ok"
 
-#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
+#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
+#~ msgstr "Escolha uma nome de ficheiro para onde gravar os registos..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Full support"
-#~ msgstr "Activar suporte FPU"
+#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
+#~ msgstr "Editar as propriedades de um marcador"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
-#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
+#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
+#~ "between these bookmarks"
 #~ msgstr ""
-#~ "Este é o dispositivo VCD por defeito a utilizar. Se não especificar nada, "
-#~ "nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
+#~ "Se escolher dois ou mais marcadores, isso irá iniciar o assistente de "
+#~ "emissão/transcodificação para permitir que você emita ou grave a parte da "
+#~ "emissão entre esses dois marcadores"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
-#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar. Se não especificar "
-#~ "nada, nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
+#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+#~ msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de Som (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
-#~ "advantage of it."
+#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
+#~ "Messages window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se o seu processador tem uma unidade de cálculo de ponto flutuante, VLC "
-#~ "pode tirar vantagem disso."
-
-#~ msgid "Enable CD paranoia?"
-#~ msgstr "Activar CD paranoia?"
-
-#~ msgid "Additional debug"
-#~ msgstr "Depuração adicional"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
-#~ msgstr "Pesquisas CDDB"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "If set, get CD-Text information"
-#~ msgstr "Mais informação"
+#~ "Os seguintes erros ocorreram. Mais detalhes estão disponíveis na janela "
+#~ "das Mensagens."
 
-#~ msgid "CDDB lookups"
-#~ msgstr "Pesquisas CDDB"
+#~ msgid "Don't show further errors"
+#~ msgstr "Não mostrar mais erros"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
-#~ msgstr "Pesquisas CDDB"
+#~ msgid "Use VLC as a stream server"
+#~ msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
 
-#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-#~ msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?"
+#~ msgid "Probe Disc(s)"
+#~ msgstr "Procurar Disco(s)"
 
-#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-#~ msgstr "Tempo (em segundos) para esperar por uma resposta do servidor CDDB"
+#~ msgid ""
+#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
+#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
+#~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
+#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
+#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
+#~ msgstr ""
+#~ "Procurar por um DVD, VCD ou áudio CD. Primeiro tente o nome do "
+#~ "Dispositivo introduzido para o tipo de Disco seleccionado (DVD, DVD Menu, "
+#~ "VCD, áudio CD). Se isso não encontrar nenhuma media, tente qualquer "
+#~ "dispositivo para o tipo de Disco. Se isso também não funcionar, então "
+#~ "tente procurar por CD-ROMs ou unidades DVD. O tipo de Disco, nome de "
+#~ "Dispositivo, e outros parâmetros são configurados com base na media que "
+#~ "encontramos."
 
-#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
-#~ msgstr "Directório para onde fazer a cache dos pedidos CDDB"
+#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
 
-#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-#~ msgstr "Preferir informação CD-Text à informação CDDB?"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Vídeo CD. Se este campo for deixado "
+#~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um VCD  lá dentro."
 
-#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-#~ msgstr "Número do Catalogo Media (MCN)"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Áudio CD. Se este campo for deixado "
+#~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um Áudio CD  lá dentro."
 
-#~ msgid "Act as master"
-#~ msgstr "Agir como mestre"
+#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
+#~ msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
 
-#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-#~ msgstr "Abrir ficheiros de todas as sub-pastas também?"
+#~ msgid "S&ort"
+#~ msgstr "&Ordenar"
 
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
+#~ msgid "Play this Branch"
+#~ msgstr "Reproduzir este Ramo"
 
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
+#~ msgid "Sort this Branch"
+#~ msgstr "Ordenar este Ramo"
 
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
+#~ msgid "root"
+#~ msgstr "raíz"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
-#~ msgstr "A sua versão do Mac OS X não é suportada"
+#~ msgid "Can't save"
+#~ msgstr "Não é possível guardar"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%@"
-#~ msgstr "VLC media player requer Mac OS X 10.4 ou superior."
-
-#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-#~ msgstr "Deseja que o VLC procure por actualizações automaticamente?"
-
-#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
+#~ "\"chain\" can be modified."
 #~ msgstr ""
-#~ "Você pode alterar esta opção na janela de actualizações do VLC mais tarde."
-
-#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
-#~ msgstr "A versão actual é %d.%d.%d%c."
-
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Dono"
-
-#~ msgid "00:00:00"
-#~ msgstr "00:00:00"
-
-#~ msgid "MRL:"
-#~ msgstr "MRL:"
+#~ "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" "
+#~ "resultante pode ser modificada."
 
-#~ msgid "udp"
-#~ msgstr "udp"
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
+#~ "automatically by adjusting the stream settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido "
+#~ "automaticamente ajustando as definições da emissão."
 
-#~ msgid "udp6"
-#~ msgstr "udp6"
+#~ msgid "MMSH"
+#~ msgstr "MMSH"
 
-#~ msgid "rtp4"
-#~ msgstr "rtp4"
+#~ msgid "You must choose a stream"
+#~ msgstr "Deve escolher uma emissão"
 
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
+#~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
 
-#~ msgid "sout"
-#~ msgstr "sout"
+#~ msgid "Blurring"
+#~ msgstr "Desfocar"
 
-#~ msgid "ntsc"
-#~ msgstr "ntsc"
+#~ msgid "Turns the image into a puzzle"
+#~ msgstr "Transforma a imagem num puzzle"
 
-#~ msgid "secam"
-#~ msgstr "secam"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
 
-#~ msgid "240x192"
-#~ msgstr "240x192"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
+#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
+#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
 
-#~ msgid "320x240"
-#~ msgstr "320x240"
+#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
+#~ "pronunciado."
 
-#~ msgid "qsif"
-#~ msgstr "qsif"
+#~ msgid "Smooth :"
+#~ msgstr "Suavizar :"
 
-#~ msgid "qcif"
-#~ msgstr "qcif"
+#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+#~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
 
-#~ msgid "sif"
-#~ msgstr "sif"
+#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
+#~ msgstr "Sair\tCtrl-X"
 
-#~ msgid "cif"
-#~ msgstr "cif"
+#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+#~ msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
 
-#~ msgid "vga"
-#~ msgstr "vga"
+#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
+#~ msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
 
-#~ msgid "kHz"
-#~ msgstr "kHz"
+#~ msgid "Online Help"
+#~ msgstr "Ajuda online"
 
-#~ msgid "Hz/s"
-#~ msgstr "Hz/s"
+#~ msgid "(c) "
+#~ msgstr "(c) "
 
-#~ msgid "huffyuv"
-#~ msgstr "huffyuv"
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "mp1v"
-#~ msgstr "mp1v"
+#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
+#~ msgstr "Mostrar diálogo de marcadores no arranque"
 
-#~ msgid "mp2v"
-#~ msgstr "mp2v"
+#~ msgid ""
+#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
+#~ "vídeo...) no arranque"
 
-#~ msgid "mp4v"
-#~ msgstr "mp4v"
+#~ msgid "Taskbar"
+#~ msgstr "Barra de tarefas"
 
-#~ msgid "H263"
-#~ msgstr "H263"
+#~ msgid "Show labels in toolbar"
+#~ msgstr "Mostrar etiquetas na barra de ferramentas"
 
-#~ msgid "WMV1"
-#~ msgstr "WMV1"
+#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+#~ msgstr "Mostrar etiquetas por baixo dos ícones na barra de ferramentas"
 
-#~ msgid "WMV2"
-#~ msgstr "WMV2"
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "Ambos"
 
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
+#~ msgid "last config"
+#~ msgstr "última configuração"
 
-#~ msgid "127.0.0.1"
-#~ msgstr "127.0.0.1"
+#~ msgid "Policy for handling unsafe options."
+#~ msgstr "Política para gerir opções inseguras."
 
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "localhost"
+#~ msgid "Prompt"
+#~ msgstr "Perguntar"
 
-#~ msgid "localhost.localdomain"
-#~ msgstr "localhost.localdomain"
+#~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
+#~ msgstr "AVISO: Lista de reprodução insegura"
 
-#~ msgid "239.0.0.42"
-#~ msgstr "239.0.0.42"
+#~ msgid ""
+#~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
+#~ "Restrictions Management measure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital "
+#~ "Rights Management)."
 
-#~ msgid "OGG"
-#~ msgstr "OGG"
+#~ msgid "Based on SVN revision: "
+#~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
 
-#~ msgid "alaw"
-#~ msgstr "alaw"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distribution License"
+#~ msgstr "Distorção"
 
-#~ msgid "ulaw"
-#~ msgstr "ulaw"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show video area"
+#~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
 
-#~ msgid "mpga"
-#~ msgstr "mpga"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DCCP transport"
+#~ msgstr "Porta UDP"
 
-#~ msgid "mp3"
-#~ msgstr "mp3"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Charset"
+#~ msgstr "Pré-definido"
 
-#~ msgid "a52"
-#~ msgstr "a52"
+#~ msgid "Album/movie/show title"
+#~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
 
-#~ msgid "vorb"
-#~ msgstr "vorb"
+#~ msgid "Autodetection of MTU"
+#~ msgstr "Autodetecção de MTU"
 
-#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgid ""
+#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
+#~ "requested host name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome "
+#~ "pretendido."
 
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
+#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
+#~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "last.fm"
-#~ msgstr "Last.fm"
+#~ msgid "(no artist)"
+#~ msgstr "(sem artista)"
+
+#~ msgid "(no album)"
+#~ msgstr "(sem álbum)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
+#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
+#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
 #~ msgstr ""
-#~ "A Equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos "
+#~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também "
+#~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela."
 
-#~ msgid "WinCE dialogs provider"
-#~ msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE"
+#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)"
 
-#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
-#~ msgstr "Ajudante Gtk+ GUI"
+#, fuzzy
+#~ msgid "spacing"
+#~ msgstr "Caching"
 
-#~ msgid "C module that does nothing"
-#~ msgstr "Módulo em C que não faz nada"
+#~ msgid "DAAP shares"
+#~ msgstr "Partilhas DAAP"
 
-#~ msgid "Les Guignols"
-#~ msgstr "Les Guignols"
+#~ msgid "Growl"
+#~ msgstr "Growl"
 
-#~ msgid "Canal +"
-#~ msgstr "Canal +"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr " pela Equipa VideoLAN.\n"
 
-#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
-#~ msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "Você pode escolher o modo desinterlaçado padrão"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
-#~ msgstr "Saída de vídeo X11"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Largura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
 
-#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
-#~ msgstr "Número de estrelas a desenhar com o efeito aleatório."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
 
-#~ msgid "UDP/RTP"
-#~ msgstr "UDP/RTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Transparência da imagem"
 
-#~ msgid ""
-#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
-#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estas são as configurações para a entrada, desmultiplexagem e "
-#~ "descodificação das partes do VLC. As configurações do codificador também "
-#~ "podem ser encontradas aqui."
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Esta versão do VLC está ultrapassada."
 
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "Chinês Tradicional"
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Câmara"
 
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "Galego"
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
 
-#~ msgid "Occitan"
-#~ msgstr "Occitano"
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "Gravar volume ao sair"
 
-#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+#~ msgid ""
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Esta opção minimiza o número de threads necessárias para executar o VLC."
+#~ "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
+#~ "Quer mesmo continuar?"
 
-#~ msgid "32"
-#~ msgstr "32"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algumas opções ocultas estão disponíveis. Escolha \"Opções Avançadas\" "
+#~ "para vê-las."
 
-#~ msgid "64"
-#~ msgstr "64"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creates several clones of the image"
+#~ msgstr "Transparência da imagem"
 
-#~ msgid "dv"
-#~ msgstr "dv"
+#~ msgid "Magnifies part of the image"
+#~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
 
-#~ msgid "Esound server"
-#~ msgstr "Servidor Esound"
+#~ msgid "Growl UDP port"
+#~ msgstr "Porta UDP Growl"
 
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
+#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+#~ msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
 
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
+#~ msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes do VLC."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " State    : Stopped %s"
-#~ msgstr " Estado    : Pausado %s"
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vídeo/"
+#~ "áudio/subtítulos."
 
-#~ msgid " State    : Buffering %s"
-#~ msgstr " Estado    : Buffering %s"
+#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
+#~ msgstr "Os fornecedores de diálogo podem ser configurados aqui."
 
-#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
-#~ msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitle type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nesta secção você pode forçar o comportamento do desmultiplexador de "
+#~ "subtítulos, por exemplo ao definir o tipo de subtítulos ou nome de "
+#~ "ficheiro."
+
+#~ msgid "No suitable decoder module"
+#~ msgstr "Nenhum módulo de descodificador adequado "
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+#~ "there is no way for you to fix this."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". Infelizmente, não "
+#~ "há nada que possa fazer."
 
-#~ msgid "Cube"
-#~ msgstr "Cubo"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
 
-#~ msgid "Cylinder"
-#~ msgstr "Cilindro"
+#~ msgid ""
+#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
+#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Caminho adicional para o VLC procurar seus módulos. Você pode adicionar "
+#~ "vários caminhos, concatenando-os com \" PATH_SEP \" como separador"
 
-#~ msgid "Sphere"
-#~ msgstr "Esfera"
+#~ msgid "Album art policy"
+#~ msgstr "Política de arte do álbum"
 
-#~ msgid "SQUAREXY"
-#~ msgstr "SQUAREXY"
+#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
+#~ msgstr "Escolher como a arte do álbum irá ser transferida."
 
-#~ msgid "SQUARER"
-#~ msgstr "SQUARER"
+#~ msgid "Manual download only"
+#~ msgstr "Descarga manual apenas"
 
-#~ msgid "ASINXY"
-#~ msgstr "ASINXY"
+#~ msgid "When track starts playing"
+#~ msgstr "Quando a faixa começa a reproduzir"
 
-#~ msgid "ASINR"
-#~ msgstr "ASINR"
+#~ msgid "As soon as track is added"
+#~ msgstr "Assim que a faixa é adicionada"
 
-#~ msgid "SINEXY"
-#~ msgstr "SINEXY"
+#~ msgid "Load Media Library"
+#~ msgstr "Carregar Biblioteca de Media"
 
-#~ msgid "SINER"
-#~ msgstr "SINER"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ativar esta opção para carregar a Biblioteca de Media baseada no SQL no "
+#~ "arranque do VLC"
 
-#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
-#~ msgstr "Velocidade da rotação do cubo OpenGL"
+#~ msgid "FFmpeg"
+#~ msgstr "FFmpeg"
 
-#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-#~ msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
+#~ msgid "FFmpeg access"
+#~ msgstr "Acesso FFmpeg"
 
-#~ msgid "A to B"
-#~ msgstr "A até B"
+#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+#~ msgstr ""
+#~ "A biblioteca de decodificação AACS do seu sistema não funciona. Faltam as "
+#~ "chaves?"
 
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
+#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+#~ msgstr "O VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\". (%m)"
 
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Ok"
+#~ msgid "TCP address to use"
+#~ msgstr "Endereço TCP a utilizar"
 
-#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
-#~ msgstr "Escolha uma nome de ficheiro para onde gravar os registos..."
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
 
-#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
-#~ msgstr "Editar as propriedades de um marcador"
+#~ msgid "TCP port to use"
+#~ msgstr "Porto TCP a utilizar"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
-#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
-#~ "between these bookmarks"
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se escolher dois ou mais marcadores, isso irá iniciar o assistente de "
-#~ "emissão/transcodificação para permitir que você emita ou grave a parte da "
-#~ "emissão entre esses dois marcadores"
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
 
-#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-#~ msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de Som (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+#~ msgid "Force connection reset regularly"
+#~ msgstr "Force connection reset regularly"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
-#~ "Messages window."
+#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
+#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Os seguintes erros ocorreram. Mais detalhes estão disponíveis na janela "
-#~ "das Mensagens."
+#~ "Define se a conexão TCP deve ser reiniciada. Deve ser usado quando se "
+#~ "estiver usando o audiobargraph_v (padrão 1)."
 
-#~ msgid "Don't show further errors"
-#~ msgstr "Não mostrar mais erros"
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de stereo para mono"
 
-#~ msgid "Use VLC as a stream server"
-#~ msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
+#~ msgid "Discard cropping information"
+#~ msgstr "Discard cropping information"
 
-#~ msgid "Probe Disc(s)"
-#~ msgstr "Procurar Disco(s)"
+#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
+#~ msgstr "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
-#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
-#~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
-#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
-#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
-#~ msgstr ""
-#~ "Procurar por um DVD, VCD ou áudio CD. Primeiro tente o nome do "
-#~ "Dispositivo introduzido para o tipo de Disco seleccionado (DVD, DVD Menu, "
-#~ "VCD, áudio CD). Se isso não encontrar nenhuma media, tente qualquer "
-#~ "dispositivo para o tipo de Disco. Se isso também não funcionar, então "
-#~ "tente procurar por CD-ROMs ou unidades DVD. O tipo de Disco, nome de "
-#~ "Dispositivo, e outros parâmetros são configurados com base na media que "
-#~ "encontramos."
+#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
+#~ msgstr "API Aceleração Vídeo (VA)"
 
-#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
+#~ msgstr "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Vídeo CD. Se este campo for deixado "
-#~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um VCD  lá dentro."
+#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+#~ msgstr "Se a taxa de bits = 0, use este valor para a constante de qualidade"
+
+#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+#~ msgstr "Um valor > 0 habilita o modo de taxa de bits constante"
+
+#~ msgid "Enable lossless coding"
+#~ msgstr "Activar codificação sem perdas"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
+#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
+#~ "perfect reproduction of the original"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Áudio CD. Se este campo for deixado "
-#~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um Áudio CD  lá dentro."
+#~ "A codificação sem perdas ignora a taxa de bits e as configurações de "
+#~ "qualidade, permitindo uma reprodução perfeita do original"
 
-#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
-#~ msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
+#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
+#~ msgstr "Fase Linear Retangular"
 
-#~ msgid "S&ort"
-#~ msgstr "&Ordenar"
+#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
+#~ msgstr "Fase Linear Diagonal"
 
-#~ msgid "Play this Branch"
-#~ msgstr "Reproduzir este Ramo"
+#~ msgid "Distance between 'P' frames"
+#~ msgstr "Distância entre quadros 'P'"
 
-#~ msgid "Sort this Branch"
-#~ msgstr "Ordenar este Ramo"
+#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+#~ msgstr "Número de quadros 'P' por GOP"
 
-#~ msgid "root"
-#~ msgstr "raíz"
+#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Largura dos blocos de compensação de movimento"
 
-#~ msgid "Can't save"
-#~ msgstr "Não é possível guardar"
+#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Altura dos blocos de compensação de movimento"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
-#~ "\"chain\" can be modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" "
-#~ "resultante pode ser modificada."
+#~ msgid "Block overlap (%)"
+#~ msgstr "Sobreposição de blocos (%)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
-#~ "automatically by adjusting the stream settings."
+#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
 #~ msgstr ""
-#~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido "
-#~ "automaticamente ajustando as definições da emissão."
+#~ "Quantidade de que cada bloco de movimento que será sobreposta pelos seus "
+#~ "vizinhos"
 
-#~ msgid "MMSH"
-#~ msgstr "MMSH"
+#~ msgid "xblen"
+#~ msgstr "xblen"
 
-#~ msgid "You must choose a stream"
-#~ msgstr "Deve escolher uma emissão"
+#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+#~ msgstr "Total de blocos horizontais, incluindo sobreposições"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
-#~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
+#~ msgid "yblen"
+#~ msgstr "yblen"
 
-#~ msgid "Blurring"
-#~ msgstr "Desfocar"
+#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
+#~ msgstr "Total de blocos verticais, incluindo sobreposições"
 
-#~ msgid "Turns the image into a puzzle"
-#~ msgstr "Transforma a imagem num puzzle"
+#~ msgid "Motion vector precision"
+#~ msgstr "Precisão do vetor de movimentos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
+#~ msgid "Motion vector precision in pels."
+#~ msgstr "Precisão do vetor de movimentos em pels."
+
+#~ msgid "Simple ME search area x:y"
+#~ msgstr "Área de pesquisa simples em ME x:y"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
+#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
+#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
 #~ msgstr ""
-#~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
-#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
+#~ "(Não recomendado) Executa uma pesquisa de combinação (não hierárquica) de "
+#~ "blocos de vetores de movimento em uma faixa de +/-x, +/-y"
 
-#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
-#~ "pronunciado."
+#~ msgid "Enable spatial partitioning"
+#~ msgstr "Habilitar particionamento espacial"
 
-#~ msgid "Smooth :"
-#~ msgstr "Suavizar :"
+#~ msgid "cycles per degree"
+#~ msgstr "ciclos por grau"
 
-#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-#~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
+#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac, usando a biblioteca dirac-research"
+
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash"
 
-#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
-#~ msgstr "Sair\tCtrl-X"
+#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
 
-#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-#~ msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "Saltar para tempo"
 
-#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-#~ msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
+#~ msgid "Open CrashLog..."
+#~ msgstr "Abrir LogCrash..."
 
-#~ msgid "Online Help"
-#~ msgstr "Ajuda online"
+#~ msgid "Don't Send"
+#~ msgstr "Não Enviar"
 
-#~ msgid "(c) "
-#~ msgstr "(c) "
+#~ msgid "VLC crashed previously"
+#~ msgstr "O VLC travou na última sessão"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
 #~ "\n"
+#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+#~ "URL of a network stream, ..."
 #~ msgstr ""
-#~ "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
+#~ "Gostaria de enviar detalhes do travamento à equipe de desenvolvimento do "
+#~ "VLC? Se você quiser, pode adicionar algumas linhas sobre os passos que "
+#~ "ocorreram antes do travamento e outras informações úteis: um endereço "
+#~ "para baixar arquivo, uma URL de um fluxo de rede, etc."
 
-#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-#~ msgstr "Mostrar diálogo de marcadores no arranque"
+#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+#~ msgstr "Concordo em ser contactado sobre este relatório de erros."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
+#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+#~ "information."
 #~ msgstr ""
-#~ "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
-#~ "vídeo...) no arranque"
-
-#~ msgid "Taskbar"
-#~ msgstr "Barra de tarefas"
-
-#~ msgid "Show labels in toolbar"
-#~ msgstr "Mostrar etiquetas na barra de ferramentas"
-
-#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-#~ msgstr "Mostrar etiquetas por baixo dos ícones na barra de ferramentas"
-
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Ambos"
+#~ "Somente o endereço padrão de e-mail será enviado, sem incluir outras "
+#~ "informações."
 
-#~ msgid "last config"
-#~ msgstr "última configuração"
+#~ msgid "Don't ask again"
+#~ msgstr "Não voltar a perguntar"
 
-#~ msgid "Policy for handling unsafe options."
-#~ msgstr "Política para gerir opções inseguras."
+#~ msgid "No CrashLog found"
+#~ msgstr "Registro de travamentos não encontrado"
 
-#~ msgid "Prompt"
-#~ msgstr "Perguntar"
+#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#~ msgstr "Não foi possível encotrar nenhum registro do defeito anterior."
 
-#~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
-#~ msgstr "AVISO: Lista de reprodução insegura"
+#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
+#~ msgstr "Pausa o iTunes durante a reprodução do VLC"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
-#~ "Restrictions Management measure."
+#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
+#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital "
-#~ "Rights Management)."
+#~ "Pausa a reprodução do iTunes quando o VLC começa. Se seleccionado, a "
+#~ "reprodução do iTunes irá ser retomada novamente quando a reprodução do "
+#~ "VLC terminar."
 
-#~ msgid "Based on SVN revision: "
-#~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
+#~ msgid "Open BDMV folder"
+#~ msgstr "Abrir pasta BDMV"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Distribution License"
-#~ msgstr "Distorção"
+#~ msgid "Album art download policy"
+#~ msgstr "Política de download da arte do álbum "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always show video area"
-#~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
+#~ msgid "Output module"
+#~ msgstr "Módulo de saída"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DCCP transport"
-#~ msgstr "Porta UDP"
+#~ msgid "Graphic Equalizer"
+#~ msgstr "Equalizador Gráfico"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "Pré-definido"
-
-#~ msgid "Album/movie/show title"
-#~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
-
-#~ msgid "Autodetection of MTU"
-#~ msgstr "Autodetecção de MTU"
+#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
+#~ msgstr "Recolher automáticamente informação da media "
 
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
-#~ "requested host name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome "
-#~ "pretendido."
+#~ msgid "Get more extensions from"
+#~ msgstr "Obtenha mais extensões de"
 
-#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-#~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
+#~ msgid "Under the Video"
+#~ msgstr "Sob o Vídeo"
 
-#~ msgid "(no artist)"
-#~ msgstr "(sem artista)"
+#~ msgid "&Help..."
+#~ msgstr "A&juda..."
 
-#~ msgid "(no album)"
-#~ msgstr "(sem álbum)"
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
 
 #~ msgid ""
-#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
-#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
-#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
+#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
+#~ "track on the audio track."
 #~ msgstr ""
-#~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos "
-#~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também "
-#~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela."
+#~ "Descarta/duplica quadros de vídeo para sincronizar a trilha de vídeo com "
+#~ "a trilha de áudio."
 
-#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
+#~ msgid ""
+#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
+#~ "encoding rate."
 #~ msgstr ""
-#~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)"
+#~ "O transcodificador descartará quadros se sua CPU não puder sustentar a "
+#~ "taxa de codificação."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "spacing"
-#~ msgstr "Caching"
+#~ msgid "Value of the audio channels levels"
+#~ msgstr "Valor dos níveis dos canais de áudio"
 
-#~ msgid "DAAP shares"
-#~ msgstr "Partilhas DAAP"
+#~ msgid ""
+#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
+#~ "should be separated with ':'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nível de áudio de cada canal entre 0 e 1. Cada nível deve ser separado "
+#~ "com ':'."
 
-#~ msgid "Growl"
-#~ msgstr "Growl"
+#~ msgid "Alarm"
+#~ msgstr "Alarme"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr " pela Equipa VideoLAN.\n"
+#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sinaliza um silêncio e exibe um alerta (0=sem alarme, 1=com alarme)."
 
-#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "Você pode escolher o modo desinterlaçado padrão"
+#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
+#~ msgstr "Intensidade do luminância espacial (padrão 4)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Largura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
+#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+#~ msgstr "Intensidade do formato cromático espacial (padrão 3)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
+#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+#~ msgstr "Intensidade da luminância temporal (padrão 6)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Crops a defined part of the image"
-#~ msgstr "Transparência da imagem"
+#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+#~ msgstr "Intensidade de cor temporal (padrão 4.5)"
 
-#~ msgid "This version of VLC is outdated."
-#~ msgstr "Esta versão do VLC está ultrapassada."
+#~ msgid ""
+#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
+#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
+#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
+#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
+#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
+#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
+#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
+#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
+#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+#~ msgstr ""
+#~ "Texto do aviso a ser exibido. (Linhas de formato disponíveis: "
+#~ "Relacionados com tempo: %Y = ano, %m = mês, %d = dia, %H = hora, %M = "
+#~ "minuto, %S = segundo, ... Relacionados com metadados: $a = artista, $b = "
+#~ "álbum, $c = direito de cópia, $d = descrição, $e = codificado por, $g = "
+#~ "gênero, $l = idioma, $n = número da trilha, $p = reproduzindo, $r = "
+#~ "classificação, $s = idioma da legenda, $t = título, $u = url, $A = data, "
+#~ "$B = taxa de bits do áudio (em kb/s), $C = capítulo,$D = duração, $F = "
+#~ "nome completo com caminho, $I = título, $L = tempo restante, $N = nome, "
+#~ "$O = idioma do áudio, $P = posição (em %), $R = taxa, $S = taxa de "
+#~ "amostragem do áudio (em kHz), $T = hora, $U = editor, $V = volume, $_ = "
+#~ "nova linha) "
 
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Câmara"
+#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+#~ msgstr "Saída de vídeo iOS OpenGL ES (requer UIVIew)"
 
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "TS"
+#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+#~ msgstr "Saída de vídeo OpenGL do Mac OS X (requer drawable-nsobject)"
 
-#~ msgid "Save volume on exit"
-#~ msgstr "Gravar volume ao sair"
+#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
+#~ msgstr "Aceleração OpenGL não é suportada no seu Mac"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
-#~ "Quer mesmo continuar?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
+#~ "results."
 #~ msgstr ""
-#~ "Algumas opções ocultas estão disponíveis. Escolha \"Opções Avançadas\" "
-#~ "para vê-las."
+#~ "Seu Mac não possui aceleração Quartz Extreme, que é requerida para a "
+#~ "saída de vídeo. Ainda assim funcionará, mas com lentidão e possivelmente "
+#~ "com resultados inesperados."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creates several clones of the image"
-#~ msgstr "Transparência da imagem"
+#~ msgid "Add a subtitle file"
+#~ msgstr "Utilize um ficheiro de legendas(&t)"
 
-#~ msgid "Magnifies part of the image"
-#~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns:"
 
-#~ msgid "Growl UDP port"
-#~ msgstr "Porta UDP Growl"
+#~ msgid "Configure Media Library"
+#~ msgstr "Configurar Biblioteca de Mídias"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Sort"