]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/pt_PT.po
decoder: cosmetic changes
[vlc] / po / pt_PT.po
index f3eadeba22ee125648c580acae452fc8ceced403..e3bd1e830d11b0df950aaf33257e238ea01a3d56 100644 (file)
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-24 10:54-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-05-05 12:35+0000\n"
 "Last-Translator: alfalb_mansil <manuela.silva@sky.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/projects/p/"
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Definições do Áudio"
 msgid "General audio settings"
 msgstr "Definições gerais do áudio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
+#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtros"
@@ -166,39 +166,40 @@ msgstr "Definições do Vídeo"
 msgid "General video settings"
 msgstr "Definições gerais do vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:78
-msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
+#: include/vlc_config_cat.h:77
+#, fuzzy
+msgid "General settings for video output modules."
+msgstr "Configurações gerais para os módulos da saída de áudio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:82
+#: include/vlc_config_cat.h:80
 msgid "Video filters are used to process the video stream."
 msgstr "Os filtros de vídeo são usados no processamento do fluxo de vídeo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:84
+#: include/vlc_config_cat.h:82
 msgid "Subtitles / OSD"
 msgstr "Legendas / OSD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:85
+#: include/vlc_config_cat.h:83
 msgid ""
 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
 msgstr ""
 "Configurações relacionadas com Display-No-Ecrã, legendas e \"subimagens de "
 "overlay\""
 
-#: include/vlc_config_cat.h:93
+#: include/vlc_config_cat.h:91
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "Entrada / Codecs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:94
+#: include/vlc_config_cat.h:92
 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
 msgstr ""
 "Configurações de entrada, desmultiplexagem, descodificação e codificação"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:97
+#: include/vlc_config_cat.h:95
 msgid "Access modules"
 msgstr "Módulos de acesso"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:99
+#: include/vlc_config_cat.h:97
 msgid ""
 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
@@ -206,11 +207,11 @@ msgstr ""
 "Configurações relacionadas com os vários métodos de acesso. Pode querer "
 "alterar configurações comuns como o proxy HTTP ou configurações de cache."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:101
 msgid "Stream filters"
 msgstr "Filtros de fluxo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:105
+#: include/vlc_config_cat.h:103
 msgid ""
 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
 "input side of VLC. Use with care..."
@@ -218,51 +219,51 @@ msgstr ""
 "Filtros de fluxosão módulos especiais que permitem operações avançadas no "
 "lado de entrada do VLC. Use com cuidado..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:108
+#: include/vlc_config_cat.h:106
 msgid "Demuxers"
 msgstr "Demuxers"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:109
+#: include/vlc_config_cat.h:107
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
 msgstr "Demuxers são usados para separar fluxos de áudio e vídeo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:111
+#: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Video codecs"
 msgstr "Codecs de vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:112
+#: include/vlc_config_cat.h:110
 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
 msgstr ""
 "Configurações de vídeo, imagens ou descodificadores e codificadores vídeo"
 "+áudio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:114
+#: include/vlc_config_cat.h:112
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "Codecs de áudio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:115
+#: include/vlc_config_cat.h:113
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
 msgstr "Definições para descodificadores e codificadores de áudio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:117
+#: include/vlc_config_cat.h:115
 msgid "Subtitle codecs"
 msgstr "Codecs de legendas"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:118
+#: include/vlc_config_cat.h:116
 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
 msgstr ""
 "Definições de legendas, teletexto e codificadores e descodificadores CC."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:120
+#: include/vlc_config_cat.h:118
 msgid "General input settings. Use with care..."
 msgstr "Configurações gerais de entradas. Utilizar com cuidado..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1887
+#: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
 #: modules/access/avio.h:50
 msgid "Stream output"
 msgstr "Saída de fluxo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:125
+#: include/vlc_config_cat.h:123
 msgid ""
 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
 "saving incoming streams.\n"
@@ -280,15 +281,15 @@ msgstr ""
 " Módulos de saída de fluxo permitem o processamento avançado do fluxo "
 "(transcodificação, duplicação...)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:133
+#: include/vlc_config_cat.h:131
 msgid "General stream output settings"
 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:135
+#: include/vlc_config_cat.h:133
 msgid "Muxers"
 msgstr "Multiplexadores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:137
+#: include/vlc_config_cat.h:135
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
@@ -301,11 +302,11 @@ msgstr ""
 "deve fazer isso.\n"
 "Também pode definir os parâmetros padrão para cada multiplexador."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:143
+#: include/vlc_config_cat.h:141
 msgid "Access output"
 msgstr "Saída de acesso"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:145
+#: include/vlc_config_cat.h:143
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
@@ -318,11 +319,11 @@ msgstr ""
 "isso.\n"
 "Também pode definir parâmetros padrão para cada acesso de saída."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:150
+#: include/vlc_config_cat.h:148
 msgid "Packetizers"
 msgstr "Packetizers"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:152
+#: include/vlc_config_cat.h:150
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
@@ -334,11 +335,11 @@ msgstr ""
 "packetizer. Provavelmente, não deve fazer isso.\n"
 "Você também pode definir parâmetros padrão para cada packetizer."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:158
+#: include/vlc_config_cat.h:156
 msgid "Sout stream"
 msgstr "Emissão Sout"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:159
+#: include/vlc_config_cat.h:157
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
@@ -349,15 +350,15 @@ msgstr ""
 "informações. Você pode configurar as opções padrão para cada módulo sout "
 "fluxo aqui."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:164
+#: include/vlc_config_cat.h:162
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:165
+#: include/vlc_config_cat.h:163
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:1992
+#: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
@@ -368,7 +369,7 @@ msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista de reprodução"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:170
+#: include/vlc_config_cat.h:168
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
@@ -377,15 +378,15 @@ msgstr ""
 "exemplo, modo de reprodução) e com os módulos que automaticamente adicionam "
 "itens à lista de reprodução (módulos \"descoberta de serviços\")."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:174
+#: include/vlc_config_cat.h:172
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Comportamento global de lista de reprodução"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:175
+#: include/vlc_config_cat.h:173
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Descoberta de serviços"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:176
+#: include/vlc_config_cat.h:174
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
@@ -393,47 +394,19 @@ msgstr ""
 "Módulos de descoberta de serviços são funcionalidades que automaticamente "
 "adicionam itens à lista de reprodução."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1788
+#: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançado"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181
+#: include/vlc_config_cat.h:179
 msgid "Advanced settings. Use with care..."
 msgstr "Configurações avançadas. Utilizar com cuidado..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:183
+#: include/vlc_config_cat.h:181
 msgid "Advanced settings"
 msgstr "Definições avançadas"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
-#: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
-msgid "Network"
-msgstr "Rede"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:189
-msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes do VLC."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:196
-msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
-msgstr ""
-"Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vídeo/áudio/"
-"subtítulos."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:199
-msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "Os fornecedores de diálogo podem ser configurados aqui."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:202
-msgid ""
-"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-"example by setting the subtitle type or file name."
-msgstr ""
-"Nesta secção você pode forçar o comportamento do desmultiplexador de "
-"subtítulos, por exemplo ao definir o tipo de subtítulos ou nome de ficheiro."
-
 #: include/vlc_input.h:568
 #, fuzzy
 msgid "Subtitle track added"
@@ -600,7 +573,7 @@ msgid "Save Playlist to &File..."
 msgstr "Gravar Lista de Reprodução para &Ficheiro..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1135
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
 msgid "Search"
 msgstr "Procurar"
 
@@ -1143,7 +1116,7 @@ msgid "Tab"
 msgstr "Separador"
 
 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
 msgid "Unset"
 msgstr "Desactivar"
@@ -1234,7 +1207,7 @@ msgstr "Codec das legendas de destino"
 #: src/input/decoder.c:693
 #, fuzzy
 msgid "Codec not supported"
-msgstr "Módulo de saída de vídeo"
+msgstr "Porta do cliente"
 
 #: src/input/decoder.c:694
 #, fuzzy, c-format
@@ -1423,7 +1396,7 @@ msgstr "Título"
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1201
+#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
 msgid "Genre"
 msgstr "Género"
@@ -1463,7 +1436,7 @@ msgid "Now Playing"
 msgstr "Reproduzindo"
 
 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1210
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
 msgid "Publisher"
 msgstr "Editora"
 
@@ -1865,7 +1838,7 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
-#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:884
+#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
@@ -2254,7 +2227,7 @@ msgstr "Oculta o cursor e o controle de ecrã inteiro após x milissegundos"
 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:751
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
 msgid "Deinterlace"
@@ -2284,7 +2257,7 @@ msgstr "Misturar"
 msgid "Mean"
 msgstr "Média"
 
-#: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:738
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
@@ -3321,7 +3294,6 @@ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
 msgstr "Arquivo de lista de certificados revogados da interface HTTP/TLS"
 
 #: src/libvlc-module.c:846
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
 "revoked certificates in TLS sessions."
@@ -3865,7 +3837,8 @@ msgstr ""
 "Fazer uma pré análise automaticamente quando adicionar arquivos à lista de "
 "reprodução (para obter alguns metadados)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
+#: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
 msgid "Allow metadata network access"
 msgstr ""
@@ -4988,9 +4961,9 @@ msgstr "a transferir ..."
 
 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:615 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:715
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:54
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
+#: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
@@ -5002,9 +4975,9 @@ msgstr "a transferir ..."
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
-#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
@@ -7912,7 +7885,7 @@ msgstr "Número de segmentos"
 
 #: modules/access_output/livehttp.c:106
 #, fuzzy
-msgid "The number of the segmented generated"
+msgid "The number of the first segment generated"
 msgstr "Número de vezes em que ocorrerá mesclagem"
 
 #: modules/access_output/livehttp.c:109
@@ -10474,7 +10447,7 @@ msgstr "OSS device node path."
 msgid "Open Sound System audio output"
 msgstr "Saída de áudio Open Sound System"
 
-#: modules/audio_output/pulse.c:45
+#: modules/audio_output/pulse.c:42
 msgid "Pulseaudio audio output"
 msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
 
@@ -10490,7 +10463,7 @@ msgstr "Ganho por software"
 msgid "This linear gain will be applied in software."
 msgstr "Este ganho linear será aplicado em software."
 
-#: modules/audio_output/wasapi.c:423
+#: modules/audio_output/wasapi.c:457
 #, fuzzy
 msgid "Windows Audio Session API output"
 msgstr "Saída de vídeo Windows GDI"
@@ -11232,7 +11205,7 @@ msgstr "Coordenada Y da legenda codificada"
 msgid "DVB subtitles decoder"
 msgstr "Descodificador de legendas DVB"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3592
+#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
 msgid "DVB subtitles"
 msgstr "Legendas DVB"
 
@@ -12851,12 +12824,12 @@ msgstr "Descodificador de legendas USF"
 #: modules/codec/substx3g.c:40
 #, fuzzy
 msgid "tx3g subtitles decoder"
-msgstr "Descodificador do texto das legendas"
+msgstr "Descodificador de legendas DVB"
 
 #: modules/codec/substx3g.c:41
 #, fuzzy
 msgid "tx3g subtitles"
-msgstr "Legendas DVB"
+msgstr "Legendas do Teletexto"
 
 #: modules/codec/svcdsub.c:47
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
@@ -13926,7 +13899,7 @@ msgstr "Lento"
 msgid "Spatial"
 msgstr "Spatial"
 
-#: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:738
+#: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
 msgid "Temporal"
 msgstr "Temporal"
 
@@ -14097,7 +14070,7 @@ msgstr "Interface de controlo dos gestos do rato"
 
 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
 msgid "Global Hotkeys"
 msgstr "Teclas de Atalho Globais"
 
@@ -14107,7 +14080,7 @@ msgid "Global Hotkeys interface"
 msgstr "Interface de Teclas de Atalho Globais"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
 msgid "Hotkeys"
 msgstr "Teclas de atalho"
@@ -15743,130 +15716,130 @@ msgstr "Desmultiplexador de emissão MP4"
 msgid "MP4"
 msgstr "MP4"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1182
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
 msgid "Writer"
 msgstr "Escritor"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1183
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
 msgid "Composer"
 msgstr "Compositor"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1184
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
 msgid "Producer"
 msgstr "Produtor"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1185 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
 msgid "Information"
 msgstr "Informação"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1186
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
 msgid "Disclaimer"
 msgstr "Aviso legal"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1187
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
 msgid "Requirements"
 msgstr "Requisitos"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1188
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
 msgid "Original Format"
 msgstr "Formato Original"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1189
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
 msgid "Display Source As"
 msgstr "Exibir Origem Como"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1190
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
 msgid "Host Computer"
 msgstr "Computador Hospedeiro"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1191
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
 msgid "Performers"
 msgstr "Artistas"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1192
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
 msgid "Original Performer"
 msgstr "Artista Original"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1193
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
 msgid "Providers Source Content"
 msgstr "Conteúdo de Fonte de Fornecedores"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1194
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1195
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1196 modules/demux/xiph_metadata.h:57
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
 msgid "Lyrics"
 msgstr "Letras"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1197
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
 msgid "Record Company"
 msgstr "Companhia Discográfica"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1198
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
 msgid "Model"
 msgstr "Modelo"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1199
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
 msgid "Product"
 msgstr "Producto"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1200
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
 msgid "Grouping"
 msgstr "Agrupamento"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1202
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
 msgid "Sub-Title"
 msgstr "Legenda"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1203
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
 msgid "Arranger"
 msgstr "Arranger"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1204
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
 msgid "Art Director"
 msgstr "Diretor de Arte"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1205
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
 msgid "Copyright Acknowledgement"
 msgstr "Copyright Acknowledgement"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1206
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
 msgid "Conductor"
 msgstr "Maestro"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1207
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
 msgid "Song Description"
 msgstr "Descrição da Canção"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1208
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
 msgid "Liner Notes"
 msgstr "Liner Notes"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1209
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
 msgid "Phonogram Rights"
 msgstr "Direitos Fonográficos"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1211
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
 msgid "Sound Engineer"
 msgstr "Engenheiro de Som"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1212
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
 msgid "Soloist"
 msgstr "Soloist"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1213
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
 msgid "Thanks"
 msgstr "Agradecimentos"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1214
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
 msgid "Executive Producer"
 msgstr "Produtor Executivo"
 
@@ -16382,19 +16355,19 @@ msgstr "Tele texto: programação"
 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
 msgstr "Legendas tele texto: deficientes auditivos"
 
-#: modules/demux/ts.c:3599
+#: modules/demux/ts.c:3632
 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
 msgstr "Legendas DVB: deficientes auditivos"
 
-#: modules/demux/ts.c:3876
+#: modules/demux/ts.c:3910
 msgid "clean effects"
 msgstr "efeitos limpos"
 
-#: modules/demux/ts.c:3877
+#: modules/demux/ts.c:3911
 msgid "hearing impaired"
 msgstr "deficientes auditivos"
 
-#: modules/demux/ts.c:3878
+#: modules/demux/ts.c:3912
 msgid "visual impaired commentary"
 msgstr "comentário dos deficientes visuais"
 
@@ -16581,7 +16554,7 @@ msgstr "Interface"
 msgid "Find more addons online"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
 #, fuzzy
 msgid "Addons Manager"
@@ -16700,7 +16673,7 @@ msgstr "Duplicar o perfil actual para um novo perfil"
 msgid "Enter a name for the new profile:"
 msgstr "Introduza um nome para o novo perfil:"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:616
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
@@ -16711,17 +16684,17 @@ msgstr "Introduza um nome para o novo perfil:"
 msgid "Save"
 msgstr "Gravar"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
 msgid "Remove a preset"
 msgstr "Remove a preset"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:713
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
 msgid "Select the preset you would like to remove:"
 msgstr "Select the preset you would like to remove:"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:714
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
 msgid "Remove"
@@ -16735,19 +16708,19 @@ msgstr "Add new Preset..."
 msgid "Organize Presets..."
 msgstr "Organize Presets..."
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
 msgid "Save current selection as new preset"
 msgstr "Save current selection as new preset"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
 msgid "Enter a name for the new preset:"
 msgstr "Introduza um nome para o novo preset:"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:679 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
 msgstr "Please enter a unique name for the new profile."
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:680 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
 msgstr "Multiple profiles with the same name are not allowed."
 
@@ -16847,6 +16820,47 @@ msgstr ""
 "O fluxo deve estar sendo reproduzido ou pausado para que os favoritos "
 "funcionem."
 
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "Detalhes do Codificador"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
+#, fuzzy
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Detalhes do Codificador"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
+msgid ""
+"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
+"crash report to %@?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentários"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
+msgid "Problem details and system configuration"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
+msgid "Problem Report for %@"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
+msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
+msgid "No personal information will be sent with this report."
+msgstr ""
+
 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
 #, fuzzy
@@ -17266,11 +17280,11 @@ msgstr ""
 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
 msgstr "Excluir e reiniciar o VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
 msgid "Video device"
 msgstr "Dispositivo de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
 msgid ""
 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
@@ -17280,11 +17294,11 @@ msgstr ""
 "correspondência do número da tela pode ser encontrada no menu de seleção de "
 "dispositivo de vídeo."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
 msgid "Opaqueness"
 msgstr "Opacidade"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:58
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
 msgid ""
 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
 "is fully transparent."
@@ -17292,38 +17306,38 @@ msgstr ""
 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é opaco (padrão) 0 é totalmente "
 "transparente."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
 msgid "Black screens in fullscreen"
 msgstr "Ecrãs pretos em ecrã completo"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
 msgstr ""
 "Em modo de tela inteira, mantém a tela escura onde não está sendo exibido o "
 "vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
 msgid "Show Fullscreen controller"
 msgstr "Exibir controlador em tela inteira"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
 msgstr ""
 "Mostra um controlador claro ao movimentar o rato no modo de ecrã inteiro."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
 msgid "Auto-playback of new items"
 msgstr "Reproduzir novos itens"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
 msgstr "Inicia a reprodução de novos itens assim que forem adicionados."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
 msgid "Keep Recent Items"
 msgstr "Manter itens recentes"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
 msgid ""
 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
 "disabled here."
@@ -17331,19 +17345,19 @@ msgstr ""
 "Por padrão o VLC mantém uma lista dos últimos 10 itens. Este recurso pode "
 "ser desabilitado aqui."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:77 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
 msgid "Control playback with the Apple Remote"
 msgstr "Controlar a reprodução com o Apple Remote"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
 msgstr "Por padrão o VLC pode ser controlado remotamente com o Apple Remote."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
 msgstr "Control system volume with the Apple Remote"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
 msgid ""
 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
 "you can choose to control the global system volume instead."
@@ -17351,11 +17365,11 @@ msgstr ""
 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
 "you can choose to control the global system volume instead."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
 msgstr "Control playlist items with the Apple Remote"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
 msgid ""
 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
@@ -17363,11 +17377,11 @@ msgstr ""
 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
 msgid "Control playback with media keys"
 msgstr "Controlar a reprodução com as teclas de mídia"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
 msgid ""
 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
 "keyboards."
@@ -17375,11 +17389,11 @@ msgstr ""
 "Por padrão o VLC pode ser controlado usando-se as teclas de mídia dos "
 "teclados Apple mais modernos."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
 msgid "Run VLC with dark interface style"
 msgstr "Executar o VLC com o estilo da interface escura"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
 msgid ""
 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
 "the grey interface style is used."
@@ -17387,11 +17401,11 @@ msgstr ""
 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
 "the grey interface style is used."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
 msgid "Use the native fullscreen mode"
 msgstr "Use the native fullscreen mode"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
 msgid ""
 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
@@ -17400,12 +17414,12 @@ msgstr ""
 "Por padrão o VLC usa o modo tela inteira das versões anteriores de Mac OS X. "
 "Pode também usar o modo nativo do Mac OS X 10.7 e posterior."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
 msgid "Resize interface to the native video size"
 msgstr "Redimensionar a interface para o tamanho nativo de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
 msgid ""
 "You have two choices:\n"
 " - The interface will resize to the native video size\n"
@@ -17417,12 +17431,12 @@ msgstr ""
 " - The video will fit to the interface size\n"
 " By default, interface resize to the native video size."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
 msgid "Pause the video playback when minimized"
 msgstr "Pausar a reprodução de vídeo quando for minimizado"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
 msgid ""
 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
 "minimizing the window."
@@ -17430,122 +17444,122 @@ msgstr ""
 "Com esta opção habilitada, a reprodução será pausada automaticamente quando "
 "a janela for minimizada."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
 msgid "Allow automatic icon changes"
 msgstr "Permitir mudanças automáticas dos ícones"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
 msgid ""
 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
 msgstr ""
 "Esta opção permite que a interface modifique seu ícone em várias ocasiões."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
 msgid "Lock Aspect Ratio"
 msgstr "Manter Proporção entre Altura e Largura"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
 msgid "Show Previous & Next Buttons"
 msgstr "Show Previous & Next Buttons"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:112
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:110
 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
 msgstr "Shows the previous and next buttons in the main window."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:114 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
 msgstr "Show Shuffle & Repeat Buttons"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:115
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
 msgstr "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:117 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
 msgid "Show Audio Effects Button"
 msgstr "Mostrar Botão de Efeitos Áudio"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:118
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:116
 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
 msgstr "Mostrar o botão dos efeitos áudio na janela principal."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
 msgid "Show Sidebar"
 msgstr "Mostrar Sidebar"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:121
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:119
 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
 msgstr "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:123 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
 #, fuzzy
 msgid "Control external music players"
 msgstr "Menu do controle para o reprodutor"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:124
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:126
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:124
 msgid "Use large text for list views"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:131
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Não fazer nada"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:131
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
 #, fuzzy
 msgid "Pause iTunes / Spotify"
 msgstr "Pausar iTunes"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:131
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
 #, fuzzy
 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
 msgstr "Pausar e resumir iTunes"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:134
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
 msgid "Continue playback where you left off"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:135
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
 msgid ""
 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
 "open one of those, playback will continue."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:140
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138
 msgid "Ask"
 msgstr "Perguntar"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:140 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
 msgid "Always"
 msgstr "Sempre"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:140 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:143 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
 msgid "Maximum Volume displayed"
 msgstr "Maximum Volume displayed"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:147
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:145
 msgid "Mac OS X interface"
 msgstr "Interface de MAC OS X"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:156
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:152
 msgid "Appearance"
 msgstr "Aparência"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:167
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:163
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamento"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:179
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:175
 msgid "Apple Remote and media keys"
 msgstr "Teclas Apple Remote e média"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:194
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:190
 msgid "Video output"
 msgstr "Saída de vídeo"
 
@@ -17577,11 +17591,6 @@ msgstr "Procurar actualizações..."
 msgid "Preferences..."
 msgstr "Preferências..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
-#, fuzzy
-msgid "Addon Manager"
-msgstr "Gestor Vídeo"
-
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
 msgid "Services"
 msgstr "Serviços"
@@ -17999,6 +18008,11 @@ msgstr ""
 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
 
+#: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
 #: modules/gui/macosx/open.m:593
 msgid "Capture"
@@ -18347,7 +18361,7 @@ msgstr "Guardar Lista de reprodução"
 msgid "Meta-information"
 msgstr "Meta-informação"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:132
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
 #, fuzzy
 msgid "Continue playback?"
 msgstr "Controlar o iTunes durante a reprodução"
@@ -18546,7 +18560,7 @@ msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
 msgstr "Selecione uma ação para modificar a tecla de atalho associada:"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
 msgid "Action"
 msgstr "Acção"
 
@@ -18611,18 +18625,14 @@ msgid "Bright"
 msgstr "Claro"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
-msgid "Album art download policy"
-msgstr "Política de download da arte do álbum "
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
 msgid "Show video within the main window"
 msgstr "Exibir o vídeo dentro da janela principal"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
 msgid "Show Fullscreen Controller"
 msgstr "Exibir Controle em Tela Inteira"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
 msgid "Privacy / Network Interaction"
 msgstr "Interacção Privacidada / Rede"
@@ -19301,7 +19311,6 @@ msgstr ""
 "oseuip:8080 por defeito."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
@@ -20383,11 +20392,6 @@ msgstr "&Fingerprint"
 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
 msgstr "Find meta data using audio fingerprinting"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
-#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
-msgid "Comments"
-msgstr "Comentários"
-
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
 msgstr "Neste painel são exibidos outros metadados e informações. \n"
@@ -20770,37 +20774,37 @@ msgstr ""
 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
 "key to remove hotkeys"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1138
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
 msgid "in"
 msgstr "em"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
 msgid "Any field"
 msgstr "Qualquer campo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
 msgid "Actions"
 msgstr "Acções"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
 msgid "Hotkey"
 msgstr "Hotkey"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
 msgid "Application level hotkey"
 msgstr "Application level hotkey"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
 msgid "Global"
 msgstr "Global"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
 msgid "Desktop level hotkey"
 msgstr "Desktop level hotkey"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
 msgid ""
 "Double click to change.\n"
 "Delete key to remove."
@@ -20808,31 +20812,31 @@ msgstr ""
 "Duplo clique para alterar.\n"
 "Tecla Delete para remover."
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
 msgid "Hotkey change"
 msgstr "Hotkey change"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1415
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
 msgid "Press the new key or combination for "
 msgstr "Press the new key or combination for "
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
 msgid "Assign"
 msgstr "Atribuir"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1459
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
 msgstr "Warning: this key or combination is already assigned to "
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1471
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
 msgstr "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1494
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
 msgid "Key or combination: "
 msgstr "Key or combination: "
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
 msgid "Key: "
 msgstr "Chave:"
 
@@ -21759,7 +21763,7 @@ msgstr "Programação: "
 msgid "VOD: "
 msgstr "VOD: "
 
-#: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:133
+#: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
 msgstr ""
 
@@ -22444,52 +22448,52 @@ msgstr "Filtro de vídeo Gradfun"
 msgid "VDPAU video decoder"
 msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
 
-#: modules/hw/vdpau/chroma.c:738
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
 #, fuzzy
 msgid "Temporal-spatial"
 msgstr "Temporal"
 
-#: modules/hw/vdpau/chroma.c:742 modules/hw/vdpau/display.c:45
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
 msgid "VDPAU"
 msgstr ""
 
-#: modules/hw/vdpau/chroma.c:743
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
 msgid "VDPAU surface conversions"
 msgstr ""
 
-#: modules/hw/vdpau/chroma.c:751
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
 #, fuzzy
 msgid "Deinterlacing algorithm"
 msgstr "Algoritmo debanding"
 
-#: modules/hw/vdpau/chroma.c:754
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
 #, fuzzy
 msgid "Inverse telecine"
 msgstr "Selecção inválida"
 
-#: modules/hw/vdpau/chroma.c:756
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
 #, fuzzy
 msgid "Deinterlace chroma skip"
 msgstr "Desentrelaçado ligado"
 
-#: modules/hw/vdpau/chroma.c:757
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
 msgstr ""
 
-#: modules/hw/vdpau/chroma.c:759
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
 #, fuzzy
 msgid "Noise reduction level"
 msgstr "Redução de ruído"
 
-#: modules/hw/vdpau/chroma.c:761
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
 #, fuzzy
 msgid "Scaling quality"
 msgstr "Qualidade da amostragem"
 
-#: modules/hw/vdpau/chroma.c:761
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
 #, fuzzy
 msgid "High quality scaling level"
-msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade"
+msgstr "Nível de qualidade de pós processamento de vídeo"
 
 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
 #, fuzzy
@@ -23348,7 +23352,7 @@ msgstr ""
 #: modules/mux/ogg.c:50
 #, fuzzy
 msgid "Index size ratio"
-msgstr "Manter porporção de aspecto"
+msgstr "Arquivo de índice"
 
 #: modules/mux/ogg.c:52
 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
@@ -26239,7 +26243,7 @@ msgstr "Extrair filtro de vídeo da componente RGB"
 #: modules/video_filter/freeze.c:77
 #, fuzzy
 msgid "Freezing interactive video filter"
-msgstr "Filtro de desentrelaçamento de vídeo"
+msgstr "Filtro de vídeo do jogo interactivo de puzzle"
 
 #: modules/video_filter/freeze.c:78
 #, fuzzy
@@ -28233,11 +28237,11 @@ msgstr "XVideo"
 msgid "XVideo output (XCB)"
 msgstr "Saída de vídeo XVideo (XCB)"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
 msgid "Video acceleration not available"
 msgstr "A aceleração de vídeo não está disponível"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
 #, c-format
 msgid ""
 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
@@ -29021,291 +29025,80 @@ msgstr ""
 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
 msgstr "Tem a certeza que deseja criar o stream?"
 
-#: modules/lua/extension.c:1216
-#, c-format
-msgid ""
-"Extension '%s' does not respond.\n"
-"Do you want to kill it now? "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "Janela de Diálogo"
 
-#: modules/lua/extension.c:1243
-msgid "Extension not responding!"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
+msgid "Update"
+msgstr "Actualização"
 
-#: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
-#, fuzzy
-msgid "addons local storage"
-msgstr "Taxa máxima de bits local"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+msgid "Form"
+msgstr "Formulário"
 
-#: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
-msgid "Addons local storage installer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+msgid "Preset"
+msgstr "Pré-definido"
 
-#: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
-msgid "Addons local storage lister"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
+msgid "0.00 dB"
+msgstr "0.00 dB"
 
-#: modules/misc/addons/vorepository.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Videolan.org's addons finder"
-msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
+msgid "&Verbosity:"
+msgstr "&Verbosidade:"
 
-#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
-msgid "addons.videolan.org addons finder"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+msgid "&Filter:"
+msgstr "&Filtro:"
 
-#: modules/misc/addons/vorepository.c:68
-msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
+msgid "&Save as..."
+msgstr "Guardar como..."
 
-#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
-msgid "single .vlp archive addons finder"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
+msgid "Modules Tree"
+msgstr "Árvore de Módulos"
 
-#: modules/misc/fingerprinter.c:81
-#, fuzzy
-msgid "acoustid"
-msgstr "Acoustic"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Mostrar opções avançadas "
 
-#: modules/misc/fingerprinter.c:82
-msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+msgid "Show &more options"
+msgstr "&Exibir mais opções"
 
-#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Duration of the fingerprinting"
-msgstr "Direção do espelhamento"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Modificar o valor de cache para a mídia"
 
-#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Default: 90sec"
-msgstr "Padrão"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
 
-#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Chromaprint stream output"
-msgstr "Compilando saída da emissão "
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
 
-#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
-msgid ""
-"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
-"This should take less than a few minutes."
-msgstr ""
-"Por favor, aguarde enquanto o cache de fontes é reorganizado. Isto não vai "
-"demorar."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
+msgid "Start Time"
+msgstr "Tempo de Início"
 
-#: modules/visualization/glspectrum.c:53
-#, fuzzy
-msgid "The width of the visualization window, in pixels."
-msgstr "A largura da janela de vídeo, em pixels."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Opções de Edição"
 
-#: modules/visualization/glspectrum.c:56
-#, fuzzy
-msgid "The height of the visualization window, in pixels."
-msgstr "A altura da janela de vídeo, em pixels."
-
-#: modules/visualization/glspectrum.c:59
-#, fuzzy
-msgid "glSpectrum"
-msgstr "Espectro"
-
-#: modules/visualization/glspectrum.c:60
-#, fuzzy
-msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
-msgstr "Visualização atual"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:54
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dvb/access.c:55
-msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dvb/access.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Satellite scanning config"
-msgstr "Código dos limites do satélite"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:59
-msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dvb/access.c:62
-#, fuzzy
-msgid "DVB"
-msgstr "DV"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:63
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/rar/module.c:33
-msgid "Uncompressed RAR"
-msgstr "RAR descomprimido"
-
-#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
-#, fuzzy
-msgid "Windows Multimedia Device output"
-msgstr "Saída de vídeo Windows GDI"
-
-#: modules/audio_output/winstore.c:204
-#, fuzzy
-msgid "Windows Store audio output"
-msgstr "Saída de vídeo Windows GDI"
-
-#: modules/codec/scte27.c:42
-#, fuzzy
-msgid "SCTE-27 decoder"
-msgstr "Descodificador G.711"
-
-#: modules/codec/scte27.c:43
-msgid "SCTE-27"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/svg.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Specify the width to decode the image too"
-msgstr "Define a coluna contendo o idioma"
-
-#: modules/codec/svg.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Specify the height to decode the image too"
-msgstr "Especifica o módulo de desentrelaçamento a ser usado."
-
-#: modules/codec/svg.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Scale factor to apply to image"
-msgstr ""
-"Fator de escala a ser aplicado ao vídeo enquanto estiver sendo "
-"transcodificado (e.g., 0.25)"
-
-#: modules/codec/svg.c:63
-#, fuzzy
-msgid "SVG video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
-
-#: modules/control/win_msg.c:192
-msgid "WinMsg"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/win_msg.c:193
-#, fuzzy
-msgid "Windows messages interface"
-msgstr "Interface do Windows Service"
-
-#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
-msgid "Hann"
-msgstr ""
-
-#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
-#, fuzzy
-msgid "Flat Top"
-msgstr "Flutar no topo"
-
-#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
-msgid "Blackman-Harris"
-msgstr ""
-
-#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
-msgid "Kaiser"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
-msgid "Dialog"
-msgstr "Janela de Diálogo"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
-#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
-msgid "Update"
-msgstr "Actualização"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
-msgid "Form"
-msgstr "Formulário"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
-msgid "Preset"
-msgstr "Pré-definido"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
-msgid "0.00 dB"
-msgstr "0.00 dB"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
-#, fuzzy
-msgid "Audio Fingerprinting"
-msgstr "&Fingerprint"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
-msgid "Select a matching identity"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
-#, fuzzy
-msgid "No fingerprint has been found"
-msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
-#, fuzzy
-msgid "Fingerprinting track..."
-msgstr "&Fingerprint"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
-msgid "&Verbosity:"
-msgstr "&Verbosidade:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
-msgid "&Filter:"
-msgstr "&Filtro:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
-msgid "&Save as..."
-msgstr "Guardar como..."
-
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
-msgid "Modules Tree"
-msgstr "Árvore de Módulos"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
-msgid "Show extended options"
-msgstr "Mostrar opções avançadas "
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
-msgid "Show &more options"
-msgstr "&Exibir mais opções"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
-msgid "Change the caching for the media"
-msgstr "Modificar o valor de cache para a mídia"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
-msgid " ms"
-msgstr " ms"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
-msgid "MRL"
-msgstr "MRL"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
-msgid "Start Time"
-msgstr "Tempo de Início"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
-msgid "Edit Options"
-msgstr "Opções de Edição"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
-msgid "Extra media"
-msgstr "Média extra"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
+msgid "Extra media"
+msgstr "Média extra"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
 msgid "Complete MRL for VLC internal"
@@ -30092,33 +29885,6 @@ msgstr "AAAA; "
 msgid "Media Manager List"
 msgstr "Lista do Gestor de Media"
 
-#: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
-#, fuzzy
-msgid "No EPG Data Available"
-msgstr "Melhor disponível"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
-msgid " (%1+ rated)"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
-#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
-#: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
-#, fuzzy
-msgid "Empty"
-msgstr "Vazio"
-
-#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
-#, fuzzy
-msgid "Deactivate"
-msgstr "Activar"
-
-#: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
-#, fuzzy
-msgctxt "Tooltip|Clear"
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar "
-
 #: modules/access/avcapture.m:55
 #, fuzzy
 msgid "AVFoundation Video Capture"
@@ -30127,7 +29893,7 @@ msgstr "Captura vídeo"
 #: modules/access/avcapture.m:56
 #, fuzzy
 msgid "AVFoundation video capture module."
-msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo descodificador."
+msgstr "Módulo de saída de áudio"
 
 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
 #, fuzzy
@@ -30143,71 +29909,128 @@ msgstr ""
 "Seu Mac não parece ser equipado com um dispositivo de entrada apropriado. "
 "Por favor, verifique as conexões e drivers."
 
-#: modules/access/qtsound.m:59
-#, fuzzy
-msgid "QTSound"
-msgstr "Surround"
-
-#: modules/access/qtsound.m:60
-#, fuzzy
-msgid "QuickTime Sound Capture"
-msgstr "Captura Quicktime"
-
-#: modules/access/qtsound.m:267
-#, fuzzy
-msgid "No Audio Input device found"
-msgstr "Nenhum dispositivo de entrada encontrado"
+#: modules/access/dvb/access.c:54
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvb/access.c:55
 msgid ""
-"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
-"Please check your connectors and drivers."
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
 msgstr ""
-"Seu Mac não parece ser equipado com um dispositivo de entrada apropriado. "
-"Por favor, verifique as conexões e drivers."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Satellite scanning config"
+msgstr "Código dos limites do satélite"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:59
+msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:62
+#, fuzzy
+msgid "DVB"
+msgstr "DV"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:63
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/scan.c:662
+#, c-format
+msgid ""
+"%.1f MHz (%d services)\n"
+"~%s remaining"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
+msgid "Scanning DVB"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/qtsound.m:59
+#, fuzzy
+msgid "QTSound"
+msgstr "Surround"
+
+#: modules/access/qtsound.m:60
+#, fuzzy
+msgid "QuickTime Sound Capture"
+msgstr "Captura Quicktime"
+
+#: modules/access/qtsound.m:267
+#, fuzzy
+msgid "No Audio Input device found"
+msgstr "Nenhum dispositivo de entrada encontrado"
+
+#: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
+"Please check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Seu Mac não parece ser equipado com um dispositivo de entrada apropriado. "
+"Por favor, verifique as conexões e drivers."
 
 #: modules/access/qtsound.m:294
 #, fuzzy
 msgid "No audio input device found"
 msgstr "Nenhum dispositivo de entrada encontrado"
 
-#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
+#: modules/access/rar/module.c:33
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "RAR descomprimido"
+
+#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
 #, fuzzy
-msgid "Show Details"
-msgstr "Detalhes do Codificador"
+msgid "Windows Multimedia Device output"
+msgstr "Saída de vídeo Windows GDI"
 
-#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
+#: modules/audio_output/winstore.c:204
 #, fuzzy
-msgid "Hide Details"
-msgstr "Detalhes do Codificador"
+msgid "Windows Store audio output"
+msgstr "Saída de vídeo Windows GDI"
 
-#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
-msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
+#: modules/codec/scte27.c:42
+#, fuzzy
+msgid "SCTE-27 decoder"
+msgstr "Descodificador G.711"
 
-#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
-msgid ""
-"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
-"crash report to %@?"
+#: modules/codec/scte27.c:43
+msgid "SCTE-27"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
-msgid "Problem details and system configuration"
-msgstr ""
+#: modules/codec/svg.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Specify the width to decode the image too"
+msgstr "Define a coluna contendo o idioma"
 
-#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
-msgid "Problem Report for %@"
-msgstr ""
+#: modules/codec/svg.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Specify the height to decode the image too"
+msgstr "Especifica o módulo de desentrelaçamento a ser usado."
 
-#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
-msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
+#: modules/codec/svg.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Scale factor to apply to image"
 msgstr ""
+"Fator de escala a ser aplicado ao vídeo enquanto estiver sendo "
+"transcodificado (e.g., 0.25)"
 
-#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
-msgid "No personal information will be sent with this report."
+#: modules/codec/svg.c:63
+#, fuzzy
+msgid "SVG video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
+
+#: modules/control/win_msg.c:192
+msgid "WinMsg"
 msgstr ""
 
+#: modules/control/win_msg.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Windows messages interface"
+msgstr "Interface do Windows Service"
+
 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
 msgid "Save this Log..."
 msgstr "Gravar este Log..."
@@ -30217,381 +30040,171 @@ msgstr "Gravar este Log..."
 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
 msgstr "VLC Debug Log (%s).rtf"
 
-#: share/lua/http/view.html:26
+#: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
 #, fuzzy
-msgid "VLC media player - Flash Viewer"
-msgstr "VLC media player - Interface Web"
+msgid "No EPG Data Available"
+msgstr "Melhor disponível"
 
-#: share/lua/http/view.html:65
-#, fuzzy
-msgid "Streaming Output"
-msgstr "Saída da Emissão"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
+msgid " (%1+ rated)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "No suitable decoder module"
-#~ msgstr "Nenhum módulo de descodificador adequado "
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
+#: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Empty"
+msgstr "Vazio"
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
-#~ "there is no way for you to fix this."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". Infelizmente, não "
-#~ "há nada que possa fazer."
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Activar"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
-#~ "revoked certificates in TLS sessions."
-#~ msgstr ""
-#~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
-#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+msgid "Audio Fingerprinting"
+msgstr "&Fingerprint"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
-#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
-#~ msgstr ""
-#~ "Caminho adicional para o VLC procurar seus módulos. Você pode adicionar "
-#~ "vários caminhos, concatenando-os com \" PATH_SEP \" como separador"
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
+msgid "Select a matching identity"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Album art policy"
-#~ msgstr "Política de arte do álbum"
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
+#, fuzzy
+msgid "No fingerprint has been found"
+msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
 
-#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
-#~ msgstr "Escolher como a arte do álbum irá ser transferida."
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
+#, fuzzy
+msgid "Fingerprinting track..."
+msgstr "&Fingerprint"
 
-#~ msgid "Manual download only"
-#~ msgstr "Descarga manual apenas"
+#: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
+#, fuzzy
+msgctxt "Tooltip|Clear"
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar "
 
-#~ msgid "When track starts playing"
-#~ msgstr "Quando a faixa começa a reproduzir"
+#: modules/lua/extension.c:1216
+#, c-format
+msgid ""
+"Extension '%s' does not respond.\n"
+"Do you want to kill it now? "
+msgstr ""
 
-#~ msgid "As soon as track is added"
-#~ msgstr "Assim que a faixa é adicionada"
+#: modules/lua/extension.c:1243
+msgid "Extension not responding!"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Load Media Library"
-#~ msgstr "Carregar Biblioteca de Media"
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
+#, fuzzy
+msgid "addons local storage"
+msgstr "Taxa máxima de bits local"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ativar esta opção para carregar a Biblioteca de Media baseada no SQL no "
-#~ "arranque do VLC"
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
+msgid "Addons local storage installer"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "FFmpeg"
-#~ msgstr "FFmpeg"
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
+msgid "Addons local storage lister"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "FFmpeg access"
-#~ msgstr "Acesso FFmpeg"
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Videolan.org's addons finder"
+msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
 
-#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
-#~ msgstr ""
-#~ "A biblioteca de decodificação AACS do seu sistema não funciona. Faltam as "
-#~ "chaves?"
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
+msgid "addons.videolan.org addons finder"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
-#~ msgstr "O VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\". (%m)"
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:68
+msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "TCP address to use"
-#~ msgstr "Endereço TCP a utilizar"
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
+msgid "single .vlp archive addons finder"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
-#~ msgstr ""
-#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#: modules/misc/fingerprinter.c:81
+#, fuzzy
+msgid "acoustid"
+msgstr "Acoustic"
 
-#~ msgid "TCP port to use"
-#~ msgstr "Porto TCP a utilizar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
-
-#~ msgid "Force connection reset regularly"
-#~ msgstr "Force connection reset regularly"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
-#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Define se a conexão TCP deve ser reiniciada. Deve ser usado quando se "
-#~ "estiver usando o audiobargraph_v (padrão 1)."
-
-#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de stereo para mono"
-
-#~ msgid "Discard cropping information"
-#~ msgstr "Discard cropping information"
-
-#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
-#~ msgstr "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
-
-#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
-#~ msgstr "API Aceleração Vídeo (VA)"
-
-#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
-#~ msgstr "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
-
-#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
-#~ msgstr "Se a taxa de bits = 0, use este valor para a constante de qualidade"
-
-#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
-#~ msgstr "Um valor > 0 habilita o modo de taxa de bits constante"
-
-#~ msgid "Enable lossless coding"
-#~ msgstr "Activar codificação sem perdas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
-#~ "perfect reproduction of the original"
-#~ msgstr ""
-#~ "A codificação sem perdas ignora a taxa de bits e as configurações de "
-#~ "qualidade, permitindo uma reprodução perfeita do original"
-
-#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
-#~ msgstr "Fase Linear Retangular"
-
-#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
-#~ msgstr "Fase Linear Diagonal"
-
-#~ msgid "Distance between 'P' frames"
-#~ msgstr "Distância entre quadros 'P'"
-
-#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-#~ msgstr "Número de quadros 'P' por GOP"
-
-#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
-#~ msgstr "Largura dos blocos de compensação de movimento"
-
-#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
-#~ msgstr "Altura dos blocos de compensação de movimento"
-
-#~ msgid "Block overlap (%)"
-#~ msgstr "Sobreposição de blocos (%)"
-
-#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quantidade de que cada bloco de movimento que será sobreposta pelos seus "
-#~ "vizinhos"
-
-#~ msgid "xblen"
-#~ msgstr "xblen"
-
-#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
-#~ msgstr "Total de blocos horizontais, incluindo sobreposições"
-
-#~ msgid "yblen"
-#~ msgstr "yblen"
-
-#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
-#~ msgstr "Total de blocos verticais, incluindo sobreposições"
-
-#~ msgid "Motion vector precision"
-#~ msgstr "Precisão do vetor de movimentos"
-
-#~ msgid "Motion vector precision in pels."
-#~ msgstr "Precisão do vetor de movimentos em pels."
-
-#~ msgid "Simple ME search area x:y"
-#~ msgstr "Área de pesquisa simples em ME x:y"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
-#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Não recomendado) Executa uma pesquisa de combinação (não hierárquica) de "
-#~ "blocos de vetores de movimento em uma faixa de +/-x, +/-y"
-
-#~ msgid "Enable spatial partitioning"
-#~ msgstr "Habilitar particionamento espacial"
-
-#~ msgid "cycles per degree"
-#~ msgstr "ciclos por grau"
-
-#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
-#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac, usando a biblioteca dirac-research"
-
-#~ msgid "Video decoder using openmash"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash"
-
-#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-#~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-
-#~ msgid "Jump to time"
-#~ msgstr "Saltar para tempo"
-
-#~ msgid "Open CrashLog..."
-#~ msgstr "Abrir LogCrash..."
-
-#~ msgid "Don't Send"
-#~ msgstr "Não Enviar"
-
-#~ msgid "VLC crashed previously"
-#~ msgstr "O VLC travou na última sessão"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
-#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
-#~ "URL of a network stream, ..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gostaria de enviar detalhes do travamento à equipe de desenvolvimento do "
-#~ "VLC? Se você quiser, pode adicionar algumas linhas sobre os passos que "
-#~ "ocorreram antes do travamento e outras informações úteis: um endereço "
-#~ "para baixar arquivo, uma URL de um fluxo de rede, etc."
-
-#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-#~ msgstr "Concordo em ser contactado sobre este relatório de erros."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Somente o endereço padrão de e-mail será enviado, sem incluir outras "
-#~ "informações."
-
-#~ msgid "Don't ask again"
-#~ msgstr "Não voltar a perguntar"
-
-#~ msgid "No CrashLog found"
-#~ msgstr "Registro de travamentos não encontrado"
-
-#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-#~ msgstr "Não foi possível encotrar nenhum registro do defeito anterior."
-
-#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
-#~ msgstr "Pausa o iTunes durante a reprodução do VLC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
-#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pausa a reprodução do iTunes quando o VLC começa. Se seleccionado, a "
-#~ "reprodução do iTunes irá ser retomada novamente quando a reprodução do "
-#~ "VLC terminar."
-
-#~ msgid "Open BDMV folder"
-#~ msgstr "Abrir pasta BDMV"
-
-#~ msgid "Output module"
-#~ msgstr "Módulo de saída"
-
-#~ msgid "Graphic Equalizer"
-#~ msgstr "Equalizador Gráfico"
+#: modules/misc/fingerprinter.c:82
+msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
+msgstr ""
 
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
 #, fuzzy
-#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
-#~ msgstr "Recolher automáticamente informação da media "
-
-#~ msgid "Get more extensions from"
-#~ msgstr "Obtenha mais extensões de"
-
-#~ msgid "Under the Video"
-#~ msgstr "Sob o Vídeo"
-
-#~ msgid "&Help..."
-#~ msgstr "A&juda..."
-
-#~ msgid "Synchronise on audio track"
-#~ msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
-#~ "track on the audio track."
-#~ msgstr ""
-#~ "Descarta/duplica quadros de vídeo para sincronizar a trilha de vídeo com "
-#~ "a trilha de áudio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
-#~ "encoding rate."
-#~ msgstr ""
-#~ "O transcodificador descartará quadros se sua CPU não puder sustentar a "
-#~ "taxa de codificação."
-
-#~ msgid "Value of the audio channels levels"
-#~ msgstr "Valor dos níveis dos canais de áudio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
-#~ "should be separated with ':'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nível de áudio de cada canal entre 0 e 1. Cada nível deve ser separado "
-#~ "com ':'."
+msgid "Duration of the fingerprinting"
+msgstr "Direção do espelhamento"
 
-#~ msgid "Alarm"
-#~ msgstr "Alarme"
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Default: 90sec"
+msgstr "Emissão padrão"
 
-#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sinaliza um silêncio e exibe um alerta (0=sem alarme, 1=com alarme)."
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Chromaprint stream output"
+msgstr "Compilando saída da emissão "
 
-#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
-#~ msgstr "Intensidade do luminância espacial (padrão 4)"
+#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"Por favor, aguarde enquanto o cache de fontes é reorganizado. Isto não vai "
+"demorar."
 
-#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
-#~ msgstr "Intensidade do formato cromático espacial (padrão 3)"
+#: modules/visualization/glspectrum.c:53
+#, fuzzy
+msgid "The width of the visualization window, in pixels."
+msgstr "A largura da janela de vídeo, em pixels."
 
-#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
-#~ msgstr "Intensidade da luminância temporal (padrão 6)"
+#: modules/visualization/glspectrum.c:56
+#, fuzzy
+msgid "The height of the visualization window, in pixels."
+msgstr "A altura da janela de vídeo, em pixels."
 
-#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
-#~ msgstr "Intensidade de cor temporal (padrão 4.5)"
+#: modules/visualization/glspectrum.c:59
+#, fuzzy
+msgid "glSpectrum"
+msgstr "Espectro"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
-#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
-#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
-#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
-#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
-#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
-#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
-#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
-#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-#~ msgstr ""
-#~ "Texto do aviso a ser exibido. (Linhas de formato disponíveis: "
-#~ "Relacionados com tempo: %Y = ano, %m = mês, %d = dia, %H = hora, %M = "
-#~ "minuto, %S = segundo, ... Relacionados com metadados: $a = artista, $b = "
-#~ "álbum, $c = direito de cópia, $d = descrição, $e = codificado por, $g = "
-#~ "gênero, $l = idioma, $n = número da trilha, $p = reproduzindo, $r = "
-#~ "classificação, $s = idioma da legenda, $t = título, $u = url, $A = data, "
-#~ "$B = taxa de bits do áudio (em kb/s), $C = capítulo,$D = duração, $F = "
-#~ "nome completo com caminho, $I = título, $L = tempo restante, $N = nome, "
-#~ "$O = idioma do áudio, $P = posição (em %), $R = taxa, $S = taxa de "
-#~ "amostragem do áudio (em kHz), $T = hora, $U = editor, $V = volume, $_ = "
-#~ "nova linha) "
+#: modules/visualization/glspectrum.c:60
+#, fuzzy
+msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
+msgstr "Visualização atual"
 
-#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
-#~ msgstr "Saída de vídeo iOS OpenGL ES (requer UIVIew)"
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Hann"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
-#~ msgstr "Saída de vídeo OpenGL do Mac OS X (requer drawable-nsobject)"
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Flat Top"
+msgstr "Flutar no topo"
 
-#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
-#~ msgstr "Aceleração OpenGL não é suportada no seu Mac"
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Blackman-Harris"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
-#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
-#~ "results."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seu Mac não possui aceleração Quartz Extreme, que é requerida para a "
-#~ "saída de vídeo. Ainda assim funcionará, mas com lentidão e possivelmente "
-#~ "com resultados inesperados."
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Kaiser"
+msgstr ""
 
+#: share/lua/http/view.html:26
 #, fuzzy
-#~ msgid "Add a subtitle file"
-#~ msgstr "Utilize um ficheiro de legendas(&t)"
-
-#~ msgid "Album art download policy:"
-#~ msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns:"
+msgid "VLC media player - Flash Viewer"
+msgstr "VLC media player - Interface Web"
 
-#~ msgid "Configure Media Library"
-#~ msgstr "Configurar Biblioteca de Mídias"
+#: share/lua/http/view.html:65
+#, fuzzy
+msgid "Streaming Output"
+msgstr "Saída da Emissão"
 
 #~ msgid ""
 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
@@ -30942,1210 +30555,1602 @@ msgstr "Saída da Emissão"
 #~ msgid "Use libv4l2"
 #~ msgstr "Utilizar libv4l2"
 
-#~ msgid "AltiVec memcpy"
-#~ msgstr "AltiVec memcpy"
+#~ msgid "AltiVec memcpy"
+#~ msgstr "AltiVec memcpy"
+
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "3 Frente 2 Atrás"
+
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "2 Frente 2 Atrás"
+
+#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
+#~ msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
+
+#~ msgid "5.1"
+#~ msgstr "5.1"
+
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "rápido"
+
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "lento"
+
+#~ msgid "Make"
+#~ msgstr "Marca"
+
+#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "Texto a mostrar no framebuffer de sobreposição."
+
+#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+#~ msgstr "Renderizar a imagem ou texto no buffer de sobreposição actual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todas as imagens rendereizadas e texto serão mostrados no framebuffer "
+#~ "overlay."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vai redefinir todas as suas preferências do VLC para as predefinidas.\n"
+#~ "Quer mesmo continuar?"
+
+#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Password para o Proxy HTTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você está a usar o Interface Qt4.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+#~ msgstr " pela Equipa VideoLAN.\n"
+
+#~ msgid "Freebox TV"
+#~ msgstr "Freebox TV"
+
+#~ msgid "MCE"
+#~ msgstr "MCE"
+
+#~ msgid "libc memcpy"
+#~ msgstr "libc memcpy"
+
+#~ msgid "MMX EXT memcpy"
+#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
+
+#~ msgid "MMX memcpy"
+#~ msgstr "MMX memcpy"
+
+#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Tipo de letra utilizado para mostrar texto na saída XOSD."
+
+#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Cor utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
+
+#~ msgid "Skip percentage (%)"
+#~ msgstr "Percentagem de salto (%)"
+
+#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+#~ msgstr "Determina o nível de verbosidade do filtro de wrapper"
+
+#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+#~ msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD (Visualização No Ecrã)"
+
+#~ msgid "Path to OSD menu images"
+#~ msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
+
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
+
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+#~ msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
+
+#~ msgid "dbus"
+#~ msgstr "dbus"
+
+#~ msgid "Left front"
+#~ msgstr "Frente esquerda"
+
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Desactivar Menus do DVD (para compatibilidade)"
+
+#~ msgid "Exposure"
+#~ msgstr "Exposição"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exposure."
+#~ msgstr "Exposição"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Guarda  o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve "
+#~ "alterar manualmente esta opção."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "Preferir plugins do sistema em vez do vlc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX, VLC pode tirar "
+#~ "vantagem disso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções 3d Now!, VLC pode "
+#~ "tirar vantagem disso."
+
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX EXT, VLC pode "
+#~ "tirar vantagem disso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
+#~ "vantagem disso."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode "
+#~ "tirar vantagem disso."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
+#~ "vantagem disso."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
+#~ "vantagem disso."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
+#~ "vantagem disso."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode "
+#~ "tirar vantagem disso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções AltiVec, VLC pode "
+#~ "tirar vantagem disso."
+
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "Recuar no histórico de navegação"
+
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "Avançar no histórico de navegação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "Sempre"
+
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "Em kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T"
+
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "Em kHz para DVB-C/S/T"
+
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Modo de inversão [0=off, 1=on, 2=auto]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma "
+#~ "emissão."
+
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
 
-#~ msgid "3 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "3 Frente 2 Atrás"
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=nenhum diseqc, 1-4=número satélite]."
 
-#~ msgid "2 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "2 Frente 2 Atrás"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
 
-#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
-#~ msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
+#, fuzzy
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "128"
 
-#~ msgid "5.1"
-#~ msgstr "5.1"
+#, fuzzy
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "256"
 
-#~ msgid "fast"
-#~ msgstr "rápido"
+#, fuzzy
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "PS"
 
-#~ msgid "slow"
-#~ msgstr "lento"
+#, fuzzy
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "PS"
 
-#~ msgid "Make"
-#~ msgstr "Marca"
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
 
-#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
-#~ msgstr "Texto a mostrar no framebuffer de sobreposição."
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
 
-#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
-#~ msgstr "Renderizar a imagem ou texto no buffer de sobreposição actual."
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
 
-#~ msgid ""
-#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Todas as imagens rendereizadas e texto serão mostrados no framebuffer "
-#~ "overlay."
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vai redefinir todas as suas preferências do VLC para as predefinidas.\n"
-#~ "Quer mesmo continuar?"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Largura de banda terrestre"
 
-#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
-#~ msgstr "Password para o Proxy HTTP"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 em MHz]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
-#~ " "
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você está a usar o Interface Qt4.\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
 
-#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
-#~ msgstr " pela Equipa VideoLAN.\n"
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
 
-#~ msgid "Freebox TV"
-#~ msgstr "Freebox TV"
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
 
-#~ msgid "MCE"
-#~ msgstr "MCE"
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
 
-#~ msgid "libc memcpy"
-#~ msgstr "libc memcpy"
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
 
-#~ msgid "MMX EXT memcpy"
-#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "ACL HTTP"
 
-#~ msgid "MMX memcpy"
-#~ msgstr "MMX memcpy"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "Usar memória partilhada"
 
-#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "Tipo de letra utilizado para mostrar texto na saída XOSD."
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "Método ES"
 
-#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "Cor utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)."
 
-#~ msgid "Skip percentage (%)"
-#~ msgstr "Percentagem de salto (%)"
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Balanço azul da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
 
-#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-#~ msgstr "Determina o nível de verbosidade do filtro de wrapper"
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "READ"
 
-#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-#~ msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD (Visualização No Ecrã)"
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
 
-#~ msgid "Path to OSD menu images"
-#~ msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
 
-#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-#~ msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
+#, fuzzy
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
 
-#~ msgid "00000; "
-#~ msgstr "00000; "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Rodar filtro de vídeo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
-#~ msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "Space"
 
-#~ msgid "dbus"
-#~ msgstr "dbus"
+#, fuzzy
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "100%"
 
-#~ msgid "Left front"
-#~ msgstr "Frente esquerda"
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "Gestores"
 
-#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-#~ msgstr "Desactivar Menus do DVD (para compatibilidade)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "Exportar arte do álbum como /arte."
 
-#~ msgid "Exposure"
-#~ msgstr "Exposição"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificado x509 PEM (permite SSL)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Exposure."
-#~ msgstr "Exposição"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "Interface HTTP ficheiro de chave privada x509 PEM."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
-#~ "should not change this option manually."
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
 #~ msgstr ""
-#~ "Guarda  o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve "
-#~ "alterar manualmente esta opção."
+#~ "Interface HTTP ficheiro de certificados CA root confiáveis x509 PEM."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
-#~ msgstr "Preferir plugins do sistema em vez do vlc"
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Sinhalese"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX, VLC pode tirar "
-#~ "vantagem disso."
+#~ "Este ficheiro AVI está estragado. A procura não ira funcionar "
+#~ "correctamente.\n"
+#~ "Deseja tentar repará-lo?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Isto pode demorar um bocado."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções 3d Now!, VLC pode "
-#~ "tirar vantagem disso."
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Reparar"
 
-#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-#~ msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT"
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "VLC foi trazido até si por:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX EXT, VLC pode "
-#~ "tirar vantagem disso."
+#~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
+#~ "pronunciado."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
-#~ "vantagem disso."
+#~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
+#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
+
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "Mostra mais informação acerca dos filtros de vídeo disponíveis."
+
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Desfocar"
+
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
+
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
+
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
+
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
+
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
+
+#~ msgid " State    : Playing %s"
+#~ msgstr "Estado    : A reproduzir %s"
+
+#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr "Estado    : A abrir/A Ligar %s"
+
+#~ msgid "     c           Switch color on/off"
+#~ msgstr "     c           Alternar cor ligada/desligada"
+
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[Caixas]"
 
-#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
-#~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr "Registos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode "
-#~ "tirar vantagem disso."
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível) "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
-#~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr "Lista de reprodução (Adicionados manualmente) "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
-#~ "vantagem disso."
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "Escala"
+
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "Permitir que o volume seja alterado até 400%"
+
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Desmultiplexador carregador de skins"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
-#~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
-#~ "vantagem disso."
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "DSS"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
-#~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
-#~ "vantagem disso."
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
+
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "SAP IPv4"
+
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "SAP IPv6"
+
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
-#~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "Sobreposição de subtítulos"
+
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Tamanho da cache (número de imagens)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode "
-#~ "tirar vantagem disso."
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções AltiVec, VLC pode "
-#~ "tirar vantagem disso."
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Usar memória partilhada"
 
-#~ msgid "Go back in browsing history"
-#~ msgstr "Recuar no histórico de navegação"
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Separador de bandas"
 
-#~ msgid "Go forward in browsing history"
-#~ msgstr "Avançar no histórico de navegação"
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Alsa"
-#~ msgstr "Sempre"
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+#~ msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
 
-#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr "Em kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T"
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
 
-#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-#~ msgstr "Em kHz para DVB-C/S/T"
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
 
-#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-#~ msgstr "Modo de inversão [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
 
 #, fuzzy
+#~ msgid "Full support"
+#~ msgstr "Activar suporte FPU"
+
 #~ msgid ""
-#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
+#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma "
-#~ "emissão."
+#~ "Este é o dispositivo VCD por defeito a utilizar. Se não especificar nada, "
+#~ "nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
 
-#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-#~ msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
+#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar. Se não especificar "
+#~ "nada, nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
 
-#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-#~ msgstr "[0=nenhum diseqc, 1-4=número satélite]."
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+#~ "advantage of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu processador tem uma unidade de cálculo de ponto flutuante, VLC "
+#~ "pode tirar vantagem disso."
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "Activar CD paranoia?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "QAM128"
-#~ msgstr "128"
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "Depuração adicional"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "QAM256"
-#~ msgstr "256"
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "Pesquisas CDDB"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "BPSK"
-#~ msgstr "PS"
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "Mais informação"
+
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "Pesquisas CDDB"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "QPSK"
-#~ msgstr "PS"
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "Pesquisas CDDB"
 
-#~ msgid "2/3"
-#~ msgstr "2/3"
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?"
 
-#~ msgid "3/4"
-#~ msgstr "3/4"
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr "Tempo (em segundos) para esperar por uma resposta do servidor CDDB"
 
-#~ msgid "5/6"
-#~ msgstr "5/6"
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Directório para onde fazer a cache dos pedidos CDDB"
 
-#~ msgid "7/8"
-#~ msgstr "7/8"
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "Preferir informação CD-Text à informação CDDB?"
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
-#~ msgstr "Largura de banda terrestre"
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Número do Catalogo Media (MCN)"
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-#~ msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 em MHz]"
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "Agir como mestre"
 
-#~ msgid "1/4"
-#~ msgstr "1/4"
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "Abrir ficheiros de todas as sub-pastas também?"
 
-#~ msgid "1/8"
-#~ msgstr "1/8"
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
 
-#~ msgid "1/16"
-#~ msgstr "1/16"
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
 
-#~ msgid "1/32"
-#~ msgstr "1/32"
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
 
-#~ msgid "2k"
-#~ msgstr "2k"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#~ msgstr "A sua versão do Mac OS X não é suportada"
 
-#~ msgid "8k"
-#~ msgstr "8k"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+#~ msgstr "VLC media player requer Mac OS X 10.4 ou superior."
 
-#~ msgid "HTTP ACL"
-#~ msgstr "ACL HTTP"
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr "Deseja que o VLC procure por actualizações automaticamente?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use file memory mapping"
-#~ msgstr "Usar memória partilhada"
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode alterar esta opção na janela de actualizações do VLC mais tarde."
 
-#~ msgid "IO Method"
-#~ msgstr "Método ES"
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "A versão actual é %d.%d.%d%c."
 
-#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-#~ msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Dono"
 
-#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Balanço azul da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
+
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
 
-#~ msgid "READ"
-#~ msgstr "READ"
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
 
-#~ msgid "MMAP"
-#~ msgstr "MMAP"
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
 
-#~ msgid "USERPTR"
-#~ msgstr "USERPTR"
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reload image file every n seconds."
-#~ msgstr "Rodar filtro de vídeo"
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subpage"
-#~ msgstr "Space"
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "1.00x"
-#~ msgstr "100%"
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
 
-#~ msgid "Handlers"
-#~ msgstr "Gestores"
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Export album art as /art"
-#~ msgstr "Exportar arte do álbum como /arte."
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-#~ msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificado x509 PEM (permite SSL)."
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-#~ msgstr "Interface HTTP ficheiro de chave privada x509 PEM."
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interface HTTP ficheiro de certificados CA root confiáveis x509 PEM."
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Signals"
-#~ msgstr "Sinhalese"
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-#~ "Do you want to try to fix it?\n"
-#~ "\n"
-#~ "This might take a long time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este ficheiro AVI está estragado. A procura não ira funcionar "
-#~ "correctamente.\n"
-#~ "Deseja tentar repará-lo?\n"
-#~ "\n"
-#~ "Isto pode demorar um bocado."
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
 
-#~ msgid "Repair"
-#~ msgstr "Reparar"
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "kHz"
 
-#~ msgid "VLC was brought to you by:"
-#~ msgstr "VLC foi trazido até si por:"
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
-#~ "pronunciado."
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
-#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
 
-#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
-#~ msgstr "Mostra mais informação acerca dos filtros de vídeo disponíveis."
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
 
-#~ msgid "Blur"
-#~ msgstr "Desfocar"
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
 
-#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
-#~ msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
 
-#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
-#~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
 
-#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-#~ msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
 
-#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
 
-#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-#~ msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add controls to the video window"
-#~ msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
 
-#~ msgid " State    : Playing %s"
-#~ msgstr "Estado    : A reproduzir %s"
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
 
-#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
-#~ msgstr "Estado    : A abrir/A Ligar %s"
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
 
-#~ msgid "     c           Switch color on/off"
-#~ msgstr "     c           Alternar cor ligada/desligada"
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
 
-#~ msgid "[Boxes]"
-#~ msgstr "[Caixas]"
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
 
-#~ msgid " Logs "
-#~ msgstr "Registos"
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
 
-#~ msgid " Playlist (All, one level) "
-#~ msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível) "
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
 
-#~ msgid " Playlist (Manually added) "
-#~ msgstr "Lista de reprodução (Adicionados manualmente) "
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sca&le"
-#~ msgstr "Escala"
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
 
-#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-#~ msgstr "Permitir que o volume seja alterado até 400%"
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
 
-#~ msgid "Skins loader demux"
-#~ msgstr "Desmultiplexador carregador de skins"
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "OSSO"
-#~ msgstr "DSS"
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "Last.fm"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl password on the Growl server."
-#~ msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "A Equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-#~ msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE"
 
-#~ msgid "IPv4 SAP"
-#~ msgstr "SAP IPv4"
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Ajudante Gtk+ GUI"
 
-#~ msgid "IPv6 SAP"
-#~ msgstr "SAP IPv6"
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "Módulo em C que não faz nada"
 
-#~ msgid "IPv6 SAP scope"
-#~ msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
+#~ msgid "Les Guignols"
+#~ msgstr "Les Guignols"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Embed the overlay"
-#~ msgstr "Sobreposição de subtítulos"
+#~ msgid "Canal +"
+#~ msgstr "Canal +"
 
-#~ msgid "Cache size (number of images)"
-#~ msgstr "Tamanho da cache (número de imagens)"
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ID of the video output X window"
-#~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
+#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
+#~ msgstr "Saída de vídeo X11"
 
-#~ msgid "Use shared memory"
-#~ msgstr "Usar memória partilhada"
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Número de estrelas a desenhar com o efeito aleatório."
 
-#~ msgid "Band separator"
-#~ msgstr "Separador de bandas"
+#~ msgid "UDP/RTP"
+#~ msgstr "UDP/RTP"
 
-#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
+#~ msgid ""
+#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
+#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas são as configurações para a entrada, desmultiplexagem e "
+#~ "descodificação das partes do VLC. As configurações do codificador também "
+#~ "podem ser encontradas aqui."
 
-#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Chinês Tradicional"
 
-#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "Galego"
 
-#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
+#~ msgid "Occitan"
+#~ msgstr "Occitano"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
-#~ msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
+#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opção minimiza o número de threads necessárias para executar o VLC."
 
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
 
-#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
+#~ msgid "64"
+#~ msgstr "64"
 
-#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
+#~ msgid "dv"
+#~ msgstr "dv"
 
-#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
+#~ msgid "Esound server"
+#~ msgstr "Servidor Esound"
 
-#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Full support"
-#~ msgstr "Activar suporte FPU"
+#~ msgid " State    : Stopped %s"
+#~ msgstr " Estado    : Pausado %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
-#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é o dispositivo VCD por defeito a utilizar. Se não especificar nada, "
-#~ "nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
+#~ msgid " State    : Buffering %s"
+#~ msgstr " Estado    : Buffering %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
-#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar. Se não especificar "
-#~ "nada, nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
+#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
+#~ msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
-#~ "advantage of it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o seu processador tem uma unidade de cálculo de ponto flutuante, VLC "
-#~ "pode tirar vantagem disso."
+#~ msgid "Cube"
+#~ msgstr "Cubo"
 
-#~ msgid "Enable CD paranoia?"
-#~ msgstr "Activar CD paranoia?"
+#~ msgid "Cylinder"
+#~ msgstr "Cilindro"
 
-#~ msgid "Additional debug"
-#~ msgstr "Depuração adicional"
+#~ msgid "Sphere"
+#~ msgstr "Esfera"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
-#~ msgstr "Pesquisas CDDB"
+#~ msgid "SQUAREXY"
+#~ msgstr "SQUAREXY"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "If set, get CD-Text information"
-#~ msgstr "Mais informação"
+#~ msgid "SQUARER"
+#~ msgstr "SQUARER"
 
-#~ msgid "CDDB lookups"
-#~ msgstr "Pesquisas CDDB"
+#~ msgid "ASINXY"
+#~ msgstr "ASINXY"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
-#~ msgstr "Pesquisas CDDB"
+#~ msgid "ASINR"
+#~ msgstr "ASINR"
 
-#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-#~ msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?"
+#~ msgid "SINEXY"
+#~ msgstr "SINEXY"
 
-#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-#~ msgstr "Tempo (em segundos) para esperar por uma resposta do servidor CDDB"
+#~ msgid "SINER"
+#~ msgstr "SINER"
 
-#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
-#~ msgstr "Directório para onde fazer a cache dos pedidos CDDB"
+#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
+#~ msgstr "Velocidade da rotação do cubo OpenGL"
 
-#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-#~ msgstr "Preferir informação CD-Text à informação CDDB?"
+#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+#~ msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
 
-#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-#~ msgstr "Número do Catalogo Media (MCN)"
+#~ msgid "A to B"
+#~ msgstr "A até B"
 
-#~ msgid "Act as master"
-#~ msgstr "Agir como mestre"
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
 
-#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-#~ msgstr "Abrir ficheiros de todas as sub-pastas também?"
+#~ msgid "Ok"
+#~ msgstr "Ok"
 
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
+#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
+#~ msgstr "Escolha uma nome de ficheiro para onde gravar os registos..."
 
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
+#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
+#~ msgstr "Editar as propriedades de um marcador"
 
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
+#~ msgid ""
+#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
+#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
+#~ "between these bookmarks"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se escolher dois ou mais marcadores, isso irá iniciar o assistente de "
+#~ "emissão/transcodificação para permitir que você emita ou grave a parte da "
+#~ "emissão entre esses dois marcadores"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
-#~ msgstr "A sua versão do Mac OS X não é suportada"
+#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+#~ msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de Som (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%@"
-#~ msgstr "VLC media player requer Mac OS X 10.4 ou superior."
+#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
+#~ "Messages window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os seguintes erros ocorreram. Mais detalhes estão disponíveis na janela "
+#~ "das Mensagens."
 
-#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-#~ msgstr "Deseja que o VLC procure por actualizações automaticamente?"
+#~ msgid "Don't show further errors"
+#~ msgstr "Não mostrar mais erros"
 
-#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgid "Use VLC as a stream server"
+#~ msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
+
+#~ msgid "Probe Disc(s)"
+#~ msgstr "Procurar Disco(s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
+#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
+#~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
+#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
+#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
 #~ msgstr ""
-#~ "Você pode alterar esta opção na janela de actualizações do VLC mais tarde."
+#~ "Procurar por um DVD, VCD ou áudio CD. Primeiro tente o nome do "
+#~ "Dispositivo introduzido para o tipo de Disco seleccionado (DVD, DVD Menu, "
+#~ "VCD, áudio CD). Se isso não encontrar nenhuma media, tente qualquer "
+#~ "dispositivo para o tipo de Disco. Se isso também não funcionar, então "
+#~ "tente procurar por CD-ROMs ou unidades DVD. O tipo de Disco, nome de "
+#~ "Dispositivo, e outros parâmetros são configurados com base na media que "
+#~ "encontramos."
 
-#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
-#~ msgstr "A versão actual é %d.%d.%d%c."
+#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
 
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Dono"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Vídeo CD. Se este campo for deixado "
+#~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um VCD  lá dentro."
 
-#~ msgid "00:00:00"
-#~ msgstr "00:00:00"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Áudio CD. Se este campo for deixado "
+#~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um Áudio CD  lá dentro."
 
-#~ msgid "MRL:"
-#~ msgstr "MRL:"
+#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
+#~ msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
 
-#~ msgid "udp"
-#~ msgstr "udp"
+#~ msgid "S&ort"
+#~ msgstr "&Ordenar"
 
-#~ msgid "udp6"
-#~ msgstr "udp6"
+#~ msgid "Play this Branch"
+#~ msgstr "Reproduzir este Ramo"
 
-#~ msgid "rtp4"
-#~ msgstr "rtp4"
+#~ msgid "Sort this Branch"
+#~ msgstr "Ordenar este Ramo"
 
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
+#~ msgid "root"
+#~ msgstr "raíz"
 
-#~ msgid "sout"
-#~ msgstr "sout"
+#~ msgid "Can't save"
+#~ msgstr "Não é possível guardar"
 
-#~ msgid "ntsc"
-#~ msgstr "ntsc"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
+#~ "\"chain\" can be modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" "
+#~ "resultante pode ser modificada."
 
-#~ msgid "secam"
-#~ msgstr "secam"
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
+#~ "automatically by adjusting the stream settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido "
+#~ "automaticamente ajustando as definições da emissão."
 
-#~ msgid "240x192"
-#~ msgstr "240x192"
+#~ msgid "MMSH"
+#~ msgstr "MMSH"
 
-#~ msgid "320x240"
-#~ msgstr "320x240"
+#~ msgid "You must choose a stream"
+#~ msgstr "Deve escolher uma emissão"
 
-#~ msgid "qsif"
-#~ msgstr "qsif"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
+#~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
 
-#~ msgid "qcif"
-#~ msgstr "qcif"
+#~ msgid "Blurring"
+#~ msgstr "Desfocar"
 
-#~ msgid "sif"
-#~ msgstr "sif"
+#~ msgid "Turns the image into a puzzle"
+#~ msgstr "Transforma a imagem num puzzle"
 
-#~ msgid "cif"
-#~ msgstr "cif"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
 
-#~ msgid "vga"
-#~ msgstr "vga"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
+#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
+#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
+
+#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
+#~ "pronunciado."
 
-#~ msgid "kHz"
-#~ msgstr "kHz"
+#~ msgid "Smooth :"
+#~ msgstr "Suavizar :"
 
-#~ msgid "Hz/s"
-#~ msgstr "Hz/s"
+#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+#~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
 
-#~ msgid "huffyuv"
-#~ msgstr "huffyuv"
+#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
+#~ msgstr "Sair\tCtrl-X"
 
-#~ msgid "mp1v"
-#~ msgstr "mp1v"
+#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+#~ msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
 
-#~ msgid "mp2v"
-#~ msgstr "mp2v"
+#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
+#~ msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
 
-#~ msgid "mp4v"
-#~ msgstr "mp4v"
+#~ msgid "Online Help"
+#~ msgstr "Ajuda online"
 
-#~ msgid "H263"
-#~ msgstr "H263"
+#~ msgid "(c) "
+#~ msgstr "(c) "
 
-#~ msgid "WMV1"
-#~ msgstr "WMV1"
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "WMV2"
-#~ msgstr "WMV2"
+#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
+#~ msgstr "Mostrar diálogo de marcadores no arranque"
 
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
+#~ msgid ""
+#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
+#~ "vídeo...) no arranque"
 
-#~ msgid "127.0.0.1"
-#~ msgstr "127.0.0.1"
+#~ msgid "Taskbar"
+#~ msgstr "Barra de tarefas"
 
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "localhost"
+#~ msgid "Show labels in toolbar"
+#~ msgstr "Mostrar etiquetas na barra de ferramentas"
 
-#~ msgid "localhost.localdomain"
-#~ msgstr "localhost.localdomain"
+#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+#~ msgstr "Mostrar etiquetas por baixo dos ícones na barra de ferramentas"
 
-#~ msgid "239.0.0.42"
-#~ msgstr "239.0.0.42"
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "Ambos"
 
-#~ msgid "OGG"
-#~ msgstr "OGG"
+#~ msgid "last config"
+#~ msgstr "última configuração"
 
-#~ msgid "alaw"
-#~ msgstr "alaw"
+#~ msgid "Policy for handling unsafe options."
+#~ msgstr "Política para gerir opções inseguras."
 
-#~ msgid "ulaw"
-#~ msgstr "ulaw"
+#~ msgid "Prompt"
+#~ msgstr "Perguntar"
 
-#~ msgid "mpga"
-#~ msgstr "mpga"
+#~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
+#~ msgstr "AVISO: Lista de reprodução insegura"
 
-#~ msgid "mp3"
-#~ msgstr "mp3"
+#~ msgid ""
+#~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
+#~ "Restrictions Management measure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital "
+#~ "Rights Management)."
 
-#~ msgid "a52"
-#~ msgstr "a52"
+#~ msgid "Based on SVN revision: "
+#~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
 
-#~ msgid "vorb"
-#~ msgstr "vorb"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distribution License"
+#~ msgstr "Distorção"
 
-#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show video area"
+#~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
 
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DCCP transport"
+#~ msgstr "Porta UDP"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "last.fm"
-#~ msgstr "Last.fm"
+#~ msgid "Charset"
+#~ msgstr "Pré-definido"
+
+#~ msgid "Album/movie/show title"
+#~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
+
+#~ msgid "Autodetection of MTU"
+#~ msgstr "Autodetecção de MTU"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
+#~ "requested host name."
 #~ msgstr ""
-#~ "A Equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
-
-#~ msgid "WinCE dialogs provider"
-#~ msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE"
+#~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome "
+#~ "pretendido."
 
-#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
-#~ msgstr "Ajudante Gtk+ GUI"
+#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
+#~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
 
-#~ msgid "C module that does nothing"
-#~ msgstr "Módulo em C que não faz nada"
+#~ msgid "(no artist)"
+#~ msgstr "(sem artista)"
 
-#~ msgid "Les Guignols"
-#~ msgstr "Les Guignols"
+#~ msgid "(no album)"
+#~ msgstr "(sem álbum)"
 
-#~ msgid "Canal +"
-#~ msgstr "Canal +"
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
+#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
+#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos "
+#~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também "
+#~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela."
 
-#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
-#~ msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
+#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
-#~ msgstr "Saída de vídeo X11"
+#~ msgid "spacing"
+#~ msgstr "Caching"
 
-#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
-#~ msgstr "Número de estrelas a desenhar com o efeito aleatório."
+#~ msgid "DAAP shares"
+#~ msgstr "Partilhas DAAP"
 
-#~ msgid "UDP/RTP"
-#~ msgstr "UDP/RTP"
+#~ msgid "Growl"
+#~ msgstr "Growl"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
-#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estas são as configurações para a entrada, desmultiplexagem e "
-#~ "descodificação das partes do VLC. As configurações do codificador também "
-#~ "podem ser encontradas aqui."
-
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "Chinês Tradicional"
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr " pela Equipa VideoLAN.\n"
 
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "Galego"
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "Você pode escolher o modo desinterlaçado padrão"
 
-#~ msgid "Occitan"
-#~ msgstr "Occitano"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Largura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
 
-#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opção minimiza o número de threads necessárias para executar o VLC."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
 
-#~ msgid "32"
-#~ msgstr "32"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Transparência da imagem"
 
-#~ msgid "64"
-#~ msgstr "64"
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Esta versão do VLC está ultrapassada."
 
-#~ msgid "dv"
-#~ msgstr "dv"
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Câmara"
 
-#~ msgid "Esound server"
-#~ msgstr "Servidor Esound"
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
 
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "Gravar volume ao sair"
 
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgid ""
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
+#~ "Quer mesmo continuar?"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " State    : Stopped %s"
-#~ msgstr " Estado    : Pausado %s"
+#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algumas opções ocultas estão disponíveis. Escolha \"Opções Avançadas\" "
+#~ "para vê-las."
 
-#~ msgid " State    : Buffering %s"
-#~ msgstr " Estado    : Buffering %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creates several clones of the image"
+#~ msgstr "Transparência da imagem"
 
-#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
-#~ msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
+#~ msgid "Magnifies part of the image"
+#~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
 
-#~ msgid "Cube"
-#~ msgstr "Cubo"
+#~ msgid "Growl UDP port"
+#~ msgstr "Porta UDP Growl"
 
-#~ msgid "Cylinder"
-#~ msgstr "Cilindro"
+#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+#~ msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
 
-#~ msgid "Sphere"
-#~ msgstr "Esfera"
+#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
+#~ msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes do VLC."
 
-#~ msgid "SQUAREXY"
-#~ msgstr "SQUAREXY"
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vídeo/"
+#~ "áudio/subtítulos."
 
-#~ msgid "SQUARER"
-#~ msgstr "SQUARER"
+#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
+#~ msgstr "Os fornecedores de diálogo podem ser configurados aqui."
 
-#~ msgid "ASINXY"
-#~ msgstr "ASINXY"
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitle type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nesta secção você pode forçar o comportamento do desmultiplexador de "
+#~ "subtítulos, por exemplo ao definir o tipo de subtítulos ou nome de "
+#~ "ficheiro."
 
-#~ msgid "ASINR"
-#~ msgstr "ASINR"
+#~ msgid "No suitable decoder module"
+#~ msgstr "Nenhum módulo de descodificador adequado "
 
-#~ msgid "SINEXY"
-#~ msgstr "SINEXY"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+#~ "there is no way for you to fix this."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". Infelizmente, não "
+#~ "há nada que possa fazer."
 
-#~ msgid "SINER"
-#~ msgstr "SINER"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
 
-#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
-#~ msgstr "Velocidade da rotação do cubo OpenGL"
+#~ msgid ""
+#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
+#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Caminho adicional para o VLC procurar seus módulos. Você pode adicionar "
+#~ "vários caminhos, concatenando-os com \" PATH_SEP \" como separador"
 
-#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-#~ msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
+#~ msgid "Album art policy"
+#~ msgstr "Política de arte do álbum"
 
-#~ msgid "A to B"
-#~ msgstr "A até B"
+#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
+#~ msgstr "Escolher como a arte do álbum irá ser transferida."
 
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
+#~ msgid "Manual download only"
+#~ msgstr "Descarga manual apenas"
 
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Ok"
+#~ msgid "When track starts playing"
+#~ msgstr "Quando a faixa começa a reproduzir"
 
-#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
-#~ msgstr "Escolha uma nome de ficheiro para onde gravar os registos..."
+#~ msgid "As soon as track is added"
+#~ msgstr "Assim que a faixa é adicionada"
 
-#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
-#~ msgstr "Editar as propriedades de um marcador"
+#~ msgid "Load Media Library"
+#~ msgstr "Carregar Biblioteca de Media"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
-#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
-#~ "between these bookmarks"
+#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
 #~ msgstr ""
-#~ "Se escolher dois ou mais marcadores, isso irá iniciar o assistente de "
-#~ "emissão/transcodificação para permitir que você emita ou grave a parte da "
-#~ "emissão entre esses dois marcadores"
+#~ "Ativar esta opção para carregar a Biblioteca de Media baseada no SQL no "
+#~ "arranque do VLC"
 
-#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-#~ msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de Som (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+#~ msgid "FFmpeg"
+#~ msgstr "FFmpeg"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
-#~ "Messages window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os seguintes erros ocorreram. Mais detalhes estão disponíveis na janela "
-#~ "das Mensagens."
+#~ msgid "FFmpeg access"
+#~ msgstr "Acesso FFmpeg"
 
-#~ msgid "Don't show further errors"
-#~ msgstr "Não mostrar mais erros"
+#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+#~ msgstr ""
+#~ "A biblioteca de decodificação AACS do seu sistema não funciona. Faltam as "
+#~ "chaves?"
 
-#~ msgid "Use VLC as a stream server"
-#~ msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
+#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+#~ msgstr "O VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\". (%m)"
 
-#~ msgid "Probe Disc(s)"
-#~ msgstr "Procurar Disco(s)"
+#~ msgid "TCP address to use"
+#~ msgstr "Endereço TCP a utilizar"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
-#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
-#~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
-#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
-#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
 #~ msgstr ""
-#~ "Procurar por um DVD, VCD ou áudio CD. Primeiro tente o nome do "
-#~ "Dispositivo introduzido para o tipo de Disco seleccionado (DVD, DVD Menu, "
-#~ "VCD, áudio CD). Se isso não encontrar nenhuma media, tente qualquer "
-#~ "dispositivo para o tipo de Disco. Se isso também não funcionar, então "
-#~ "tente procurar por CD-ROMs ou unidades DVD. O tipo de Disco, nome de "
-#~ "Dispositivo, e outros parâmetros são configurados com base na media que "
-#~ "encontramos."
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
 
-#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgid "TCP port to use"
+#~ msgstr "Porto TCP a utilizar"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Vídeo CD. Se este campo for deixado "
-#~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um VCD  lá dentro."
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
+
+#~ msgid "Force connection reset regularly"
+#~ msgstr "Force connection reset regularly"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
+#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
+#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Áudio CD. Se este campo for deixado "
-#~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um Áudio CD  lá dentro."
+#~ "Define se a conexão TCP deve ser reiniciada. Deve ser usado quando se "
+#~ "estiver usando o audiobargraph_v (padrão 1)."
 
-#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
-#~ msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de stereo para mono"
 
-#~ msgid "S&ort"
-#~ msgstr "&Ordenar"
+#~ msgid "Discard cropping information"
+#~ msgstr "Discard cropping information"
 
-#~ msgid "Play this Branch"
-#~ msgstr "Reproduzir este Ramo"
+#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
+#~ msgstr "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
 
-#~ msgid "Sort this Branch"
-#~ msgstr "Ordenar este Ramo"
+#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
+#~ msgstr "API Aceleração Vídeo (VA)"
 
-#~ msgid "root"
-#~ msgstr "raíz"
+#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
+#~ msgstr "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
 
-#~ msgid "Can't save"
-#~ msgstr "Não é possível guardar"
+#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+#~ msgstr "Se a taxa de bits = 0, use este valor para a constante de qualidade"
+
+#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+#~ msgstr "Um valor > 0 habilita o modo de taxa de bits constante"
+
+#~ msgid "Enable lossless coding"
+#~ msgstr "Activar codificação sem perdas"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
-#~ "\"chain\" can be modified."
+#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
+#~ "perfect reproduction of the original"
 #~ msgstr ""
-#~ "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" "
-#~ "resultante pode ser modificada."
+#~ "A codificação sem perdas ignora a taxa de bits e as configurações de "
+#~ "qualidade, permitindo uma reprodução perfeita do original"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
-#~ "automatically by adjusting the stream settings."
+#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
+#~ msgstr "Fase Linear Retangular"
+
+#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
+#~ msgstr "Fase Linear Diagonal"
+
+#~ msgid "Distance between 'P' frames"
+#~ msgstr "Distância entre quadros 'P'"
+
+#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+#~ msgstr "Número de quadros 'P' por GOP"
+
+#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Largura dos blocos de compensação de movimento"
+
+#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Altura dos blocos de compensação de movimento"
+
+#~ msgid "Block overlap (%)"
+#~ msgstr "Sobreposição de blocos (%)"
+
+#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
 #~ msgstr ""
-#~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido "
-#~ "automaticamente ajustando as definições da emissão."
+#~ "Quantidade de que cada bloco de movimento que será sobreposta pelos seus "
+#~ "vizinhos"
 
-#~ msgid "MMSH"
-#~ msgstr "MMSH"
+#~ msgid "xblen"
+#~ msgstr "xblen"
 
-#~ msgid "You must choose a stream"
-#~ msgstr "Deve escolher uma emissão"
+#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+#~ msgstr "Total de blocos horizontais, incluindo sobreposições"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
-#~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
+#~ msgid "yblen"
+#~ msgstr "yblen"
 
-#~ msgid "Blurring"
-#~ msgstr "Desfocar"
+#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
+#~ msgstr "Total de blocos verticais, incluindo sobreposições"
 
-#~ msgid "Turns the image into a puzzle"
-#~ msgstr "Transforma a imagem num puzzle"
+#~ msgid "Motion vector precision"
+#~ msgstr "Precisão do vetor de movimentos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
+#~ msgid "Motion vector precision in pels."
+#~ msgstr "Precisão do vetor de movimentos em pels."
+
+#~ msgid "Simple ME search area x:y"
+#~ msgstr "Área de pesquisa simples em ME x:y"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
+#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
+#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
 #~ msgstr ""
-#~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
-#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
+#~ "(Não recomendado) Executa uma pesquisa de combinação (não hierárquica) de "
+#~ "blocos de vetores de movimento em uma faixa de +/-x, +/-y"
 
-#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
-#~ "pronunciado."
+#~ msgid "Enable spatial partitioning"
+#~ msgstr "Habilitar particionamento espacial"
 
-#~ msgid "Smooth :"
-#~ msgstr "Suavizar :"
+#~ msgid "cycles per degree"
+#~ msgstr "ciclos por grau"
 
-#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-#~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
+#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac, usando a biblioteca dirac-research"
 
-#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
-#~ msgstr "Sair\tCtrl-X"
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash"
 
-#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-#~ msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
+#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
 
-#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-#~ msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "Saltar para tempo"
 
-#~ msgid "Online Help"
-#~ msgstr "Ajuda online"
+#~ msgid "Open CrashLog..."
+#~ msgstr "Abrir LogCrash..."
 
-#~ msgid "(c) "
-#~ msgstr "(c) "
+#~ msgid "Don't Send"
+#~ msgstr "Não Enviar"
+
+#~ msgid "VLC crashed previously"
+#~ msgstr "O VLC travou na última sessão"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
 #~ "\n"
+#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+#~ "URL of a network stream, ..."
 #~ msgstr ""
-#~ "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
+#~ "Gostaria de enviar detalhes do travamento à equipe de desenvolvimento do "
+#~ "VLC? Se você quiser, pode adicionar algumas linhas sobre os passos que "
+#~ "ocorreram antes do travamento e outras informações úteis: um endereço "
+#~ "para baixar arquivo, uma URL de um fluxo de rede, etc."
 
-#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-#~ msgstr "Mostrar diálogo de marcadores no arranque"
+#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+#~ msgstr "Concordo em ser contactado sobre este relatório de erros."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
+#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+#~ "information."
 #~ msgstr ""
-#~ "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
-#~ "vídeo...) no arranque"
-
-#~ msgid "Taskbar"
-#~ msgstr "Barra de tarefas"
-
-#~ msgid "Show labels in toolbar"
-#~ msgstr "Mostrar etiquetas na barra de ferramentas"
-
-#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-#~ msgstr "Mostrar etiquetas por baixo dos ícones na barra de ferramentas"
-
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Ambos"
+#~ "Somente o endereço padrão de e-mail será enviado, sem incluir outras "
+#~ "informações."
 
-#~ msgid "last config"
-#~ msgstr "última configuração"
+#~ msgid "Don't ask again"
+#~ msgstr "Não voltar a perguntar"
 
-#~ msgid "Policy for handling unsafe options."
-#~ msgstr "Política para gerir opções inseguras."
+#~ msgid "No CrashLog found"
+#~ msgstr "Registro de travamentos não encontrado"
 
-#~ msgid "Prompt"
-#~ msgstr "Perguntar"
+#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#~ msgstr "Não foi possível encotrar nenhum registro do defeito anterior."
 
-#~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
-#~ msgstr "AVISO: Lista de reprodução insegura"
+#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
+#~ msgstr "Pausa o iTunes durante a reprodução do VLC"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
-#~ "Restrictions Management measure."
+#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
+#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital "
-#~ "Rights Management)."
+#~ "Pausa a reprodução do iTunes quando o VLC começa. Se seleccionado, a "
+#~ "reprodução do iTunes irá ser retomada novamente quando a reprodução do "
+#~ "VLC terminar."
 
-#~ msgid "Based on SVN revision: "
-#~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
+#~ msgid "Open BDMV folder"
+#~ msgstr "Abrir pasta BDMV"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Distribution License"
-#~ msgstr "Distorção"
+#~ msgid "Album art download policy"
+#~ msgstr "Política de download da arte do álbum "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always show video area"
-#~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
+#~ msgid "Output module"
+#~ msgstr "Módulo de saída"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DCCP transport"
-#~ msgstr "Porta UDP"
+#~ msgid "Graphic Equalizer"
+#~ msgstr "Equalizador Gráfico"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "Pré-definido"
-
-#~ msgid "Album/movie/show title"
-#~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
-
-#~ msgid "Autodetection of MTU"
-#~ msgstr "Autodetecção de MTU"
+#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
+#~ msgstr "Recolher automáticamente informação da media "
 
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
-#~ "requested host name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome "
-#~ "pretendido."
+#~ msgid "Get more extensions from"
+#~ msgstr "Obtenha mais extensões de"
 
-#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-#~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
+#~ msgid "Under the Video"
+#~ msgstr "Sob o Vídeo"
 
-#~ msgid "(no artist)"
-#~ msgstr "(sem artista)"
+#~ msgid "&Help..."
+#~ msgstr "A&juda..."
 
-#~ msgid "(no album)"
-#~ msgstr "(sem álbum)"
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
 
 #~ msgid ""
-#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
-#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
-#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
+#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
+#~ "track on the audio track."
 #~ msgstr ""
-#~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos "
-#~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também "
-#~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela."
+#~ "Descarta/duplica quadros de vídeo para sincronizar a trilha de vídeo com "
+#~ "a trilha de áudio."
 
-#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
+#~ msgid ""
+#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
+#~ "encoding rate."
 #~ msgstr ""
-#~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)"
+#~ "O transcodificador descartará quadros se sua CPU não puder sustentar a "
+#~ "taxa de codificação."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "spacing"
-#~ msgstr "Caching"
+#~ msgid "Value of the audio channels levels"
+#~ msgstr "Valor dos níveis dos canais de áudio"
 
-#~ msgid "DAAP shares"
-#~ msgstr "Partilhas DAAP"
+#~ msgid ""
+#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
+#~ "should be separated with ':'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nível de áudio de cada canal entre 0 e 1. Cada nível deve ser separado "
+#~ "com ':'."
 
-#~ msgid "Growl"
-#~ msgstr "Growl"
+#~ msgid "Alarm"
+#~ msgstr "Alarme"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr " pela Equipa VideoLAN.\n"
+#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sinaliza um silêncio e exibe um alerta (0=sem alarme, 1=com alarme)."
 
-#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "Você pode escolher o modo desinterlaçado padrão"
+#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
+#~ msgstr "Intensidade do luminância espacial (padrão 4)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Largura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
+#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+#~ msgstr "Intensidade do formato cromático espacial (padrão 3)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
+#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+#~ msgstr "Intensidade da luminância temporal (padrão 6)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Crops a defined part of the image"
-#~ msgstr "Transparência da imagem"
+#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+#~ msgstr "Intensidade de cor temporal (padrão 4.5)"
 
-#~ msgid "This version of VLC is outdated."
-#~ msgstr "Esta versão do VLC está ultrapassada."
+#~ msgid ""
+#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
+#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
+#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
+#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
+#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
+#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
+#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
+#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
+#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+#~ msgstr ""
+#~ "Texto do aviso a ser exibido. (Linhas de formato disponíveis: "
+#~ "Relacionados com tempo: %Y = ano, %m = mês, %d = dia, %H = hora, %M = "
+#~ "minuto, %S = segundo, ... Relacionados com metadados: $a = artista, $b = "
+#~ "álbum, $c = direito de cópia, $d = descrição, $e = codificado por, $g = "
+#~ "gênero, $l = idioma, $n = número da trilha, $p = reproduzindo, $r = "
+#~ "classificação, $s = idioma da legenda, $t = título, $u = url, $A = data, "
+#~ "$B = taxa de bits do áudio (em kb/s), $C = capítulo,$D = duração, $F = "
+#~ "nome completo com caminho, $I = título, $L = tempo restante, $N = nome, "
+#~ "$O = idioma do áudio, $P = posição (em %), $R = taxa, $S = taxa de "
+#~ "amostragem do áudio (em kHz), $T = hora, $U = editor, $V = volume, $_ = "
+#~ "nova linha) "
 
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Câmara"
+#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+#~ msgstr "Saída de vídeo iOS OpenGL ES (requer UIVIew)"
 
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "TS"
+#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+#~ msgstr "Saída de vídeo OpenGL do Mac OS X (requer drawable-nsobject)"
 
-#~ msgid "Save volume on exit"
-#~ msgstr "Gravar volume ao sair"
+#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
+#~ msgstr "Aceleração OpenGL não é suportada no seu Mac"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
-#~ "Quer mesmo continuar?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
+#~ "results."
 #~ msgstr ""
-#~ "Algumas opções ocultas estão disponíveis. Escolha \"Opções Avançadas\" "
-#~ "para vê-las."
+#~ "Seu Mac não possui aceleração Quartz Extreme, que é requerida para a "
+#~ "saída de vídeo. Ainda assim funcionará, mas com lentidão e possivelmente "
+#~ "com resultados inesperados."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creates several clones of the image"
-#~ msgstr "Transparência da imagem"
+#~ msgid "Add a subtitle file"
+#~ msgstr "Utilize um ficheiro de legendas(&t)"
 
-#~ msgid "Magnifies part of the image"
-#~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns:"
 
-#~ msgid "Growl UDP port"
-#~ msgstr "Porta UDP Growl"
+#~ msgid "Configure Media Library"
+#~ msgstr "Configurar Biblioteca de Mídias"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Sort"