]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/ru.po
* updated the po files
[vlc] / po / ru.po
index bb9a838f16f4fd6b55e11d863646feb01a7aacbb..da936d6c650b1f43124642200ce41eb3121be64a 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vlc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-17 14:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-08-29 20:10+0700\n"
 "Last-Translator: Vladimir Yermolayev <init@siptelecom.ru>\n"
 "Language-Team: Russian\n"
@@ -19,6 +19,20 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Russian\n"
 
+#: include/vlc/vlc.h:591
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details.\n"
+"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
+msgstr ""
+"Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ, в степени, разрешенной "
+"законодательством.\n"
+"Вы можете пользоваться и передавать ее на условиях Основной Публичной "
+"Лицензии GNU;\n"
+"подробнее смотрите в файле COPYING. \n"
+"Написано командой VideoLAN; подробнее смотрите в файле AUTHORS.\n"
+
 #: include/vlc_config_cat.h:36
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Настройки VLC"
@@ -28,13 +42,10 @@ msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgstr "Нажмите  \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
-#: modules/visualization/visual/visual.c:113
 msgid "General"
 msgstr "Общие"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
+#: include/vlc_config_cat.h:43
 msgid "Interface"
 msgstr "Интерфейс"
 
@@ -67,13 +78,7 @@ msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Настройка горячих клавиш"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
-#: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
-#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:564
-#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:420
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "Audio"
 msgstr "Звук"
 
@@ -95,7 +100,6 @@ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
 msgstr "Звуковые фильтры используются для пост-обработки звука."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
-#: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Визуализация"
 
@@ -111,9 +115,7 @@ msgstr "Модули вывода"
 msgid "These are general settings for audio output modules."
 msgstr "Общие параметры модулей вывода звука"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
+#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Прочее"
 
@@ -122,13 +124,7 @@ msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Прочие настройки звука и модули."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
-#: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
-#: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/output.m:160
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
-#: modules/stream_out/transcode.c:202
+#: src/libvlc-module.c:1297
 msgid "Video"
 msgstr "Видео"
 
@@ -232,8 +228,7 @@ msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, зв
 msgid "General input settings. Use with care."
 msgstr "Основные настройки ввода. Используйте с осторожностью."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
+#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
 msgid "Stream output"
 msgstr "Вывод потока"
 
@@ -322,7 +317,7 @@ msgstr ""
 "\"Streaming Howto\" для дополнительной информации. Вы также можете "
 "установить параметры по-умолчанию для каждого модуля выходного потока."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
+#: include/vlc_config_cat.h:176
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
@@ -335,7 +330,6 @@ msgstr ""
 "или RTP."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:181
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
@@ -343,15 +337,8 @@ msgstr "VOD"
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "VLC-реализация Видео-По-Требованию"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:509
-#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
 msgid "Playlist"
 msgstr "Плейлист"
 
@@ -367,7 +354,7 @@ msgstr ""
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Общие настройки плейлиста"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
+#: include/vlc_config_cat.h:192
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Поиск служб"
 
@@ -377,8 +364,7 @@ msgid ""
 "playlist."
 msgstr "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в плейлист."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
+#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
 msgid "Advanced"
 msgstr "Дополнительно"
 
@@ -406,9 +392,7 @@ msgstr "Дополнительные настройки"
 msgid "Other advanced settings"
 msgstr "Другие дополнительные настройки"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
-#: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
+#: include/vlc_config_cat.h:207
 msgid "Network"
 msgstr "Сеть"
 
@@ -475,7 +459,7 @@ msgstr ""
 "строку, перейдите в каталог, где установлен VLC и запустите \"vlc -I "
 "wxwidgets\"\n"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
+#: include/vlc_intf_strings.h:33
 msgid "Quick &Open File..."
 msgstr "Быстро &открыть файл..."
 
@@ -513,19 +497,7 @@ msgstr "Настройки кодеров"
 msgid "About VLC media player..."
 msgstr "Клиент VideoLAN"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:502
-#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:624
-#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:1479
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1480 modules/gui/macosx/intf.m:1481
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1482 modules/gui/macosx/playlist.m:426
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
+#: include/vlc_intf_strings.h:48
 msgid "Play"
 msgstr "Воспроизвести"
 
@@ -534,11 +506,7 @@ msgstr "Воспроизвести"
 msgid "Fetch information"
 msgstr "Больше информации"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
+#: include/vlc_intf_strings.h:50
 msgid "Delete"
 msgstr "Удалить"
 
@@ -548,7 +516,6 @@ msgid "Sort"
 msgstr "С&ортировка"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:53
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
 msgid "Add node"
 msgstr "Добавит узел"
 
@@ -576,8 +543,7 @@ msgstr "Повторять один"
 msgid "No repeat"
 msgstr "Следующий файл"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
-#: modules/gui/macosx/intf.m:551
+#: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
 msgid "Random"
 msgstr "Случайный"
 
@@ -621,8 +587,7 @@ msgstr "Сохранить плейлист..."
 msgid "Load playlist file..."
 msgstr "Сохранить плейлист..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
+#: include/vlc_intf_strings.h:76
 msgid "Search"
 msgstr "Искать"
 
@@ -637,7 +602,6 @@ msgid "Additional sources"
 msgstr "Дополнительная отладка"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:83
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
 msgid ""
 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 "them."
@@ -645,8 +609,7 @@ msgstr ""
 "Некоторые параметры доступны, но скрыты.\n"
 " Отметьте \"Дополнительные параметры\", чтобы увидеть их."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
+#: include/vlc_intf_strings.h:88
 msgid "Image clone"
 msgstr "Клонирование"
 
@@ -709,20 +672,15 @@ msgid ""
 "settings."
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
+#: include/vlc_meta.h:32
 msgid "Meta-information"
 msgstr "Мета-данные"
 
-#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:559
-#: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/open.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
+#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139
 msgid "Title"
 msgstr "Глава"
 
-#: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
+#: include/vlc_meta.h:34
 msgid "Artist"
 msgstr "Исполнитель"
 
@@ -730,7 +688,7 @@ msgstr "Исполнитель"
 msgid "Genre"
 msgstr "Жанр"
 
-#: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
+#: include/vlc_meta.h:36
 msgid "Copyright"
 msgstr "Авторские права"
 
@@ -742,12 +700,11 @@ msgstr "Название альбома/фильма"
 msgid "Track number/position in set"
 msgstr "Номер дорожки"
 
-#: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
+#: include/vlc_meta.h:39
 msgid "Description"
 msgstr "Описание"
 
-#: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
+#: include/vlc_meta.h:40
 msgid "Rating"
 msgstr "Рейтинг"
 
@@ -759,21 +716,19 @@ msgstr "Дата"
 msgid "Setting"
 msgstr "Настройки"
 
-#: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
+#: include/vlc_meta.h:43
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
 msgid "Language"
 msgstr "Язык"
 
-#: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
+#: include/vlc_meta.h:45
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Сейчас воспроизводится"
 
-#: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
+#: include/vlc_meta.h:46
 msgid "Publisher"
 msgstr "Издатель"
 
@@ -794,20 +749,6 @@ msgstr "Название кодека"
 msgid "Codec Description"
 msgstr "Описание кодека"
 
-#: include/vlc/vlc.h:591
-msgid ""
-"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
-"see the file named COPYING for details.\n"
-"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
-msgstr ""
-"Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ, в степени, разрешенной "
-"законодательством.\n"
-"Вы можете пользоваться и передавать ее на условиях Основной Публичной "
-"Лицензии GNU;\n"
-"подробнее смотрите в файле COPYING. \n"
-"Написано командой VideoLAN; подробнее смотрите в файле AUTHORS.\n"
-
 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
 #: src/audio_output/filters.c:224
 #, fuzzy
@@ -822,11 +763,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
-#: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
+#: src/video_output/video_output.c:405
 msgid "Disable"
 msgstr "Отключить"
 
-#: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
+#: src/audio_output/input.c:88
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Спектрометр"
 
@@ -838,47 +779,29 @@ msgstr "Сфера"
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Спектр"
 
-#: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
-#: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
+#: src/audio_output/input.c:129
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Эквалайзер"
 
 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
-#: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Аудио фильтры"
 
 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
-#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:570
-#: modules/gui/macosx/intf.m:571
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Каналы звука"
 
 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
-#: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
-#: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
-#: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
-#: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
-#: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
 msgid "Stereo"
 msgstr "Стерео"
 
 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
-#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
-#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
-#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Left"
 msgstr "Левый"
 
 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
-#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
-#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
-#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Right"
 msgstr "Правый"
 
@@ -951,10 +874,6 @@ msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Закладка %i"
 
 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
-#: modules/stream_out/es.c:379
 #, fuzzy
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
@@ -981,45 +900,38 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
-#: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
-#: modules/access/cdda/info.c:999
+#: src/input/es_out.c:404
 #, c-format
 msgid "Track %i"
 msgstr "Дорожка %i"
 
 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
-#: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
-#: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:558
+#: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
 msgid "Program"
 msgstr "Программа"
 
-#: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:329
+#: src/input/es_out.c:1595
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Поток %d"
 
-#: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
+#: src/input/es_out.c:1597
 msgid "Codec"
 msgstr "Кодек"
 
 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
-#: modules/gui/macosx/output.m:153
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
-#: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:333
-#: modules/gui/macosx/output.m:176
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
+#: src/input/es_out.c:1611
 msgid "Channels"
 msgstr "Каналы"
 
-#: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
+#: src/input/es_out.c:1616
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Частота дискретизации"
 
-#: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:335
+#: src/input/es_out.c:1617
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Гц"
@@ -1028,8 +940,7 @@ msgstr "%d Гц"
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Бит"
 
-#: src/input/es_out.c:1628 modules/access_output/shout.c:87
-#: modules/access/pvr.c:84
+#: src/input/es_out.c:1628
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Битрейт"
 
@@ -1046,7 +957,7 @@ msgstr "Разрешение"
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Разрешение монитора"
 
-#: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
+#: src/input/es_out.c:1656
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Частота кадров"
 
@@ -1054,105 +965,88 @@ msgstr "Частота кадров"
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Субтитры"
 
-#: src/input/input.c:2060
+#: src/input/input.c:2176
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr ""
 
-#: src/input/input.c:2061
+#: src/input/input.c:2177
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
 
-#: src/input/input.c:2136
+#: src/input/input.c:2252
 msgid "Can't recognize the input's format"
 msgstr ""
 
-#: src/input/input.c:2137
+#: src/input/input.c:2253
 #, c-format
 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
 msgstr ""
 
-#: src/input/var.c:115
+#: src/input/var.c:118
 msgid "Bookmark"
 msgstr "В закладки"
 
-#: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
+#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
 msgid "Programs"
 msgstr "Программы"
 
-#: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
-#: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:562
-#: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
+#: src/input/var.c:145
 msgid "Chapter"
 msgstr "Глава"
 
-#: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
-#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
+#: src/input/var.c:151
 msgid "Navigation"
 msgstr "Навигация"
 
-#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:585
-#: modules/gui/macosx/intf.m:586
+#: src/input/var.c:166
 msgid "Video Track"
 msgstr "Видео дорожка"
 
-#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:568
-#: modules/gui/macosx/intf.m:569
+#: src/input/var.c:172
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Аудио дорожка"
 
-#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:593
-#: modules/gui/macosx/intf.m:594
+#: src/input/var.c:178
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Дорожка субтитров"
 
-#: src/input/var.c:256
+#: src/input/var.c:263
 msgid "Next title"
 msgstr "Следующий раздел"
 
-#: src/input/var.c:261
+#: src/input/var.c:268
 msgid "Previous title"
 msgstr "Предыдущий раздел"
 
-#: src/input/var.c:284
+#: src/input/var.c:291
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "Раздел %i"
 
-#: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
+#: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Глава %i"
 
-#: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
+#: src/input/var.c:353
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Следующая глава"
 
-#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
+#: src/input/var.c:358
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Предыдущая глава"
 
-#: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
+#: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Поток: %s"
 
-#: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
-#: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
-#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
+#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
 msgid "Cancel"
 msgstr "Отмена"
 
-#: src/interface/interaction.c:363
+#: src/interface/interaction.c:361
 msgid "Ok"
 msgstr ""
 
@@ -1160,8 +1054,7 @@ msgstr ""
 msgid "Switch interface"
 msgstr "Переключить интерфейс"
 
-#: src/interface/interface.c:366 modules/gui/macosx/intf.m:520
-#: modules/gui/macosx/intf.m:521
+#: src/interface/interface.c:366
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Добавить интерфейс"
 
@@ -1185,8 +1078,8 @@ msgstr "Журналирование в файл"
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Жесты"
 
-#: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1710
-#: src/misc/modules.c:2033
+#: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717
+#: src/misc/modules.c:2041
 msgid "C"
 msgstr "ru"
 
@@ -1194,47 +1087,47 @@ msgstr "ru"
 msgid "Help options"
 msgstr "Параметры справки"
 
-#: src/libvlc-common.c:1399 src/misc/configuration.c:1217
+#: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217
 msgid "string"
 msgstr "строка"
 
-#: src/libvlc-common.c:1418 src/misc/configuration.c:1181
+#: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181
 msgid "integer"
 msgstr "целое"
 
-#: src/libvlc-common.c:1438 src/misc/configuration.c:1206
+#: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206
 msgid "float"
 msgstr "дробное"
 
-#: src/libvlc-common.c:1445
+#: src/libvlc-common.c:1446
 msgid " (default enabled)"
 msgstr " (по-умолчанию включено)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1446
+#: src/libvlc-common.c:1447
 msgid " (default disabled)"
 msgstr " (по-умолчанию выключено)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1628
+#: src/libvlc-common.c:1629
 #, c-format
 msgid "VLC version %s\n"
 msgstr "VLC версия %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1629
+#: src/libvlc-common.c:1630
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
 msgstr "Скомпилировано %s@%s.%s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1631
+#: src/libvlc-common.c:1632
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Компилятор: %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1634
+#: src/libvlc-common.c:1635
 #, c-format
 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
 msgstr "Основан на svn ревизии [%s]\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1666
+#: src/libvlc-common.c:1667
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
@@ -1242,7 +1135,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1686
+#: src/libvlc-common.c:1687
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
@@ -1278,7 +1171,7 @@ msgstr "Датский"
 msgid "German"
 msgstr "Немецкий"
 
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
+#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
 msgid "Spanish"
 msgstr "Испанский"
 
@@ -1330,27 +1223,27 @@ msgstr "Провансальский"
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Португальский (Бразилия)"
 
-#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
+#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
 msgid "Romanian"
 msgstr "Румынский"
 
-#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
+#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
 msgid "Russian"
 msgstr "Русский"
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
+#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
 msgid "Slovak"
 msgstr "Словацкий"
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
+#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Словенский"
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
+#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
 msgid "Swedish"
 msgstr "Шведский"
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
+#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
 msgid "Turkish"
 msgstr "Турецкий"
 
@@ -1384,7 +1277,7 @@ msgstr ""
 "Интерфейс, используемый VLC.\n"
 "По-умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль."
 
-#: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
+#: src/libvlc-module.c:82
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
 
@@ -1463,7 +1356,7 @@ msgstr ""
 "Показывает все доступные параметры, включая те, которые большинство "
 "пользователей никогда не должны менять."
 
-#: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
+#: src/libvlc-module.c:122
 msgid "Show interface with mouse"
 msgstr "Показывать интерфейс мышью"
 
@@ -1511,7 +1404,7 @@ msgstr ""
 "Метод вывода звука, используемый VLC. По-умолчанию автоматически выбирается "
 "наилучший доступный метод."
 
-#: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
+#: src/libvlc-module.c:151
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Включить звук"
 
@@ -1688,7 +1581,7 @@ msgstr ""
 "Метод вывода видео, используемый VLC по-умолчанию. Автоматически выбирается "
 "наилучший доступный метод."
 
-#: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
+#: src/libvlc-module.c:240
 msgid "Enable video"
 msgstr "Включить видео"
 
@@ -1700,9 +1593,7 @@ msgstr ""
 "Вы можете полностью отключить вывод видео. В этом случае видео не будет "
 "декодироваться, что разгрузит центральный процессор."
 
-#: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
-#: modules/visualization/visual/visual.c:43
+#: src/libvlc-module.c:245
 msgid "Video width"
 msgstr "Ширина видео"
 
@@ -1714,9 +1605,7 @@ msgstr ""
 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
 "ширину под характеристики видео."
 
-#: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
-#: modules/visualization/visual/visual.c:47
+#: src/libvlc-module.c:250
 msgid "Video height"
 msgstr "Высота видео"
 
@@ -1778,53 +1667,31 @@ msgstr ""
 "также использовать комбинации этих значений, например 6=4+2, что означает "
 "сверху-справа)."
 
-#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
-#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
-#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
-#: modules/video_filter/rss.c:160
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Center"
 msgstr "Центр"
 
-#: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
-#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
-#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
-#: modules/video_filter/rss.c:160
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Top"
 msgstr "Сверху"
 
-#: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
-#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
-#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
-#: modules/video_filter/rss.c:160
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Bottom"
 msgstr "Снизу"
 
-#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
-#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
-#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
-#: modules/video_filter/rss.c:161
+#: src/libvlc-module.c:278
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Верхний левый угол"
 
-#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
-#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
-#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
-#: modules/video_filter/rss.c:161
+#: src/libvlc-module.c:278
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Верхний правый угол"
 
-#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
-#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
-#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
-#: modules/video_filter/rss.c:161
+#: src/libvlc-module.c:278
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Нижний левый угол"
 
-#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
-#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
-#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
-#: modules/video_filter/rss.c:161
+#: src/libvlc-module.c:278
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Нижний правый угол"
 
@@ -2127,7 +1994,7 @@ msgstr ""
 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
 "прерывается."
 
-#: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
+#: src/libvlc-module.c:425
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Сетевая синхронизация"
 
@@ -2141,22 +2008,10 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-#: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
-#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
-#: modules/video_output/directx/directx.c:158
 msgid "Default"
 msgstr "По-умолчанию"
 
-#: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
-#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
+#: src/libvlc-module.c:432
 msgid "Enable"
 msgstr "Включить"
 
@@ -2180,7 +2035,7 @@ msgstr ""
 "Максимальный размер пакета, который может быть передан через сетевой "
 "интерфейс. Для Ethernet обычно используется значение 1500."
 
-#: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
+#: src/libvlc-module.c:443
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Лимит хопов (TTL)"
 
@@ -2248,7 +2103,7 @@ msgstr ""
 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
 "программами (например, поток DVB)."
 
-#: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
+#: src/libvlc-module.c:477
 msgid "Audio track"
 msgstr "Аудио дорожка"
 
@@ -2256,7 +2111,7 @@ msgstr "Аудио дорожка"
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
+#: src/libvlc-module.c:482
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Дорожка субтитров"
 
@@ -2400,8 +2255,7 @@ msgstr "Включить модуль \"Слои\""
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "Можно полностью отключить обработку слоев."
 
-#: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
-#: modules/stream_out/transcode.c:286
+#: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "OSD"
 
@@ -2542,7 +2396,7 @@ msgstr ""
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию."
 
-#: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
+#: src/libvlc-module.c:622
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "Использовать только IPv6"
 
@@ -3334,11 +3188,6 @@ msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш (\"горячие клавиши\")."
 
 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
-#: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
-#: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
-#: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:582
-#: modules/gui/macosx/intf.m:638
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Полноэкранный режим"
 
@@ -3347,8 +3196,6 @@ msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
 
 #: src/libvlc-module.c:1023
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Воспроизвести/Пауза"
 
@@ -3372,9 +3219,7 @@ msgstr "Только воспроизведение"
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
 
-#: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
-#: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:547
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
+#: src/libvlc-module.c:1029
 msgid "Faster"
 msgstr "Быстрее"
 
@@ -3382,9 +3227,7 @@ msgstr "Быстрее"
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для быстрого воспроизведения."
 
-#: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
-#: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:548
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
+#: src/libvlc-module.c:1031
 msgid "Slower"
 msgstr "Медленнее"
 
@@ -3392,14 +3235,7 @@ msgstr "Медленнее"
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для медленного воспроизведения."
 
-#: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
-#: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:505
-#: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:626
-#: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/wizard.m:312
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
+#: src/libvlc-module.c:1033
 msgid "Next"
 msgstr "Следующий"
 
@@ -3408,12 +3244,7 @@ msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
 "Выберите горячую клавишу для переключения на следующий элемент плейлиста."
 
-#: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
-#: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:500
-#: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:627
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
+#: src/libvlc-module.c:1035
 msgid "Previous"
 msgstr "Предыдущий"
 
@@ -3422,15 +3253,7 @@ msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
 "Выберите горячую клавишу для переключения на предыдущий элемент плейлиста."
 
-#: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
-#: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:546
-#: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:632
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
+#: src/libvlc-module.c:1037
 msgid "Stop"
 msgstr "Остановить"
 
@@ -3438,10 +3261,7 @@ msgstr "Остановить"
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
 
-#: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
-#: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/video_filter/marq.c:143
-#: modules/video_filter/rss.c:176
+#: src/libvlc-module.c:1039
 msgid "Position"
 msgstr "Позиция"
 
@@ -3545,8 +3365,7 @@ msgstr "Длительность длинного скачка"
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Длительность длинного скачка, в секундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
+#: src/libvlc-module.c:1077
 msgid "Quit"
 msgstr "Выход"
 
@@ -3650,9 +3469,7 @@ msgstr "Тише"
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
 
-#: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
-#: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:628
-#: modules/gui/macosx/intf.m:637
+#: src/libvlc-module.c:1103
 msgid "Mute"
 msgstr "Выключить звук"
 
@@ -3780,43 +3597,43 @@ msgstr "Установить закладку 10"
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr "Выберите клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
 
-#: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
+#: src/libvlc-module.c:1136
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Закладка 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
+#: src/libvlc-module.c:1137
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Закладка 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
+#: src/libvlc-module.c:1138
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Закладка 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
+#: src/libvlc-module.c:1139
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Закладка 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
+#: src/libvlc-module.c:1140
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Закладка 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
+#: src/libvlc-module.c:1141
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Закладка 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
+#: src/libvlc-module.c:1142
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Закладка 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
+#: src/libvlc-module.c:1143
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Закладка 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
+#: src/libvlc-module.c:1144
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Закладка 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
+#: src/libvlc-module.c:1145
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Закладка 10"
 
@@ -3912,8 +3729,7 @@ msgstr "Сделать стоп-кадр"
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск."
 
-#: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
-#: modules/access_filter/record.c:54
+#: src/libvlc-module.c:1171
 msgid "Record"
 msgstr "Запись"
 
@@ -3921,8 +3737,7 @@ msgstr "Запись"
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
 
-#: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
-#: modules/access_filter/dump.c:52
+#: src/libvlc-module.c:1173
 #, fuzzy
 msgid "Dump"
 msgstr "Перейти"
@@ -3932,55 +3747,67 @@ msgstr "Перейти"
 msgid "Media dump access filter trigger."
 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
 
-#: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1176
+msgid "Normal/Repeat/Loop"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1177
+msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1180
+msgid "Toggle random playlist playback"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
 #: src/video_output/vout_intf.c:216
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
+#: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
 #, fuzzy
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Отключить масштабирование"
 
-#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
+#: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Обрезать один пиксель сверху"
 
-#: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Вернуть один пиксель наверху"
 
-#: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
+#: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
 #, fuzzy
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Обрезать один пиксель слева"
 
-#: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
+#: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
 #, fuzzy
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Вернуть один пикель слева"
 
-#: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
+#: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
 #, fuzzy
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
+#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
 #, fuzzy
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
+#: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
 #, fuzzy
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
 
-#: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
+#: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
 #, fuzzy
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
 
-#: src/libvlc-module.c:1204
+#: src/libvlc-module.c:1210
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
@@ -4050,147 +3877,138 @@ msgstr ""
 "на определенное время\n"
 "  vlc:quit                           Специальный элемент для выхода из VLC\n"
 
-#: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
-#: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
-#: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/intf.m:639
-#: modules/video_output/snapshot.c:76
+#: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Стоп-кадр"
 
-#: src/libvlc-module.c:1329
+#: src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Window properties"
 msgstr "Настройки окна"
 
-#: src/libvlc-module.c:1372
+#: src/libvlc-module.c:1378
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Слои"
 
-#: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
-#: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
+#: src/libvlc-module.c:1385
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Субтитры"
 
-#: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
+#: src/libvlc-module.c:1402
 msgid "Overlays"
 msgstr "Наложения"
 
-#: src/libvlc-module.c:1404
+#: src/libvlc-module.c:1410
 #, fuzzy
 msgid "France"
 msgstr "Транс"
 
-#: src/libvlc-module.c:1406
+#: src/libvlc-module.c:1412
 msgid "Track settings"
 msgstr "Настройки дорожек"
 
-#: src/libvlc-module.c:1428
+#: src/libvlc-module.c:1434
 msgid "Playback control"
 msgstr "Управление воспроизведением"
 
-#: src/libvlc-module.c:1443
+#: src/libvlc-module.c:1449
 msgid "Default devices"
 msgstr "Устройства по-умолчанию"
 
-#: src/libvlc-module.c:1452
+#: src/libvlc-module.c:1458
 msgid "Network settings"
 msgstr "Настройки сети"
 
-#: src/libvlc-module.c:1464
+#: src/libvlc-module.c:1470
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Прокси-сервер Socks"
 
-#: src/libvlc-module.c:1473
+#: src/libvlc-module.c:1479
 msgid "Metadata"
 msgstr "Мета-данные"
 
-#: src/libvlc-module.c:1503
+#: src/libvlc-module.c:1509
 msgid "Decoders"
 msgstr "Декодеры"
 
-#: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
+#: src/libvlc-module.c:1516
 msgid "Input"
 msgstr "Ввод"
 
-#: src/libvlc-module.c:1546
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
+#: src/libvlc-module.c:1552
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1579
+#: src/libvlc-module.c:1585
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:1601
+#: src/libvlc-module.c:1607
 msgid "Special modules"
 msgstr "Специальные модули"
 
-#: src/libvlc-module.c:1608
+#: src/libvlc-module.c:1614
 msgid "Plugins"
 msgstr "Расширения"
 
-#: src/libvlc-module.c:1616
+#: src/libvlc-module.c:1622
 msgid "Performance options"
 msgstr "Настройки производительности"
 
-#: src/libvlc-module.c:1767
+#: src/libvlc-module.c:1773
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Горячие главиши"
 
-#: src/libvlc-module.c:2082
+#: src/libvlc-module.c:2096
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Размеры скачков"
 
-#: src/libvlc-module.c:2161
+#: src/libvlc-module.c:2175
 msgid "main program"
 msgstr "главная программа"
 
-#: src/libvlc-module.c:2171
+#: src/libvlc-module.c:2185
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
 msgstr "показать справку по VLC (может сочетаться с --advanced)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2177
+#: src/libvlc-module.c:2191
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
 msgstr "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2182
+#: src/libvlc-module.c:2196
 msgid "print help for the advanced options"
 msgstr "показать справку по дополнительным настройкам"
 
-#: src/libvlc-module.c:2187
+#: src/libvlc-module.c:2201
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "спрашивать о дополнительных подробностях во время показа справки"
 
-#: src/libvlc-module.c:2193
+#: src/libvlc-module.c:2207
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "показать список доступных модулей"
 
-#: src/libvlc-module.c:2199
+#: src/libvlc-module.c:2213
 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
 msgstr ""
 "показать справку по определенному модуля (может сочетаться с --advanced)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2204
+#: src/libvlc-module.c:2218
 msgid "save the current command line options in the config"
 msgstr "сохранить текущие параметры коммандной строки в файл конфигурации"
 
-#: src/libvlc-module.c:2209
+#: src/libvlc-module.c:2223
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по-умолчанию"
 
-#: src/libvlc-module.c:2214
+#: src/libvlc-module.c:2228
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "использовать альтернативный файл конфигурации"
 
-#: src/libvlc-module.c:2219
+#: src/libvlc-module.c:2233
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
 
-#: src/libvlc-module.c:2224
+#: src/libvlc-module.c:2238
 msgid "print version information"
 msgstr "показать информацию о версии"
 
@@ -4203,7 +4021,7 @@ msgid "key"
 msgstr "key"
 
 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
-#: src/playlist/loadsave.c:104
+#: src/playlist/loadsave.c:105
 #, fuzzy
 msgid "Media Library"
 msgstr "VLC media player"
@@ -4613,207 +4431,211 @@ msgid "Quechua"
 msgstr "Кучнф"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:152
+#, fuzzy
+msgid "Original audio"
+msgstr "Включить звук"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:153
 msgid "Raeto-Romance"
 msgstr "Ретороманский"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:154
+#: src/text/iso-639_def.h:155
 msgid "Rundi"
 msgstr "Рунди"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:156
+#: src/text/iso-639_def.h:157
 msgid "Sango"
 msgstr "Санго"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:157
+#: src/text/iso-639_def.h:158
 msgid "Sanskrit"
 msgstr "Санскрит"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:158
+#: src/text/iso-639_def.h:159
 msgid "Serbian"
 msgstr "Сербский"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:159
+#: src/text/iso-639_def.h:160
 msgid "Croatian"
 msgstr "Хорватский"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:160
+#: src/text/iso-639_def.h:161
 msgid "Sinhalese"
 msgstr "Сингальский"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:163
+#: src/text/iso-639_def.h:164
 msgid "Northern Sami"
 msgstr "Северный саамский"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:164
+#: src/text/iso-639_def.h:165
 msgid "Samoan"
 msgstr "Самоанский"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:165
+#: src/text/iso-639_def.h:166
 msgid "Shona"
 msgstr "Шона"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:166
+#: src/text/iso-639_def.h:167
 msgid "Sindhi"
 msgstr "Синдхи"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:167
+#: src/text/iso-639_def.h:168
 msgid "Somali"
 msgstr "Сомалийский"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:168
+#: src/text/iso-639_def.h:169
 msgid "Sotho, Southern"
 msgstr "Сото Южный"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:170
+#: src/text/iso-639_def.h:171
 msgid "Sardinian"
 msgstr "Сардинский"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:171
+#: src/text/iso-639_def.h:172
 msgid "Swati"
 msgstr "Свати"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:172
+#: src/text/iso-639_def.h:173
 msgid "Sundanese"
 msgstr "Сунданский"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:173
+#: src/text/iso-639_def.h:174
 msgid "Swahili"
 msgstr "Суахили"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:175
+#: src/text/iso-639_def.h:176
 msgid "Tahitian"
 msgstr "Таитянский"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:176
+#: src/text/iso-639_def.h:177
 msgid "Tamil"
 msgstr "Тамильский"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:177
+#: src/text/iso-639_def.h:178
 msgid "Tatar"
 msgstr "Татарский"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:178
+#: src/text/iso-639_def.h:179
 msgid "Telugu"
 msgstr "Телугу"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:179
+#: src/text/iso-639_def.h:180
 msgid "Tajik"
 msgstr "Таджикский"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:180
+#: src/text/iso-639_def.h:181
 msgid "Tagalog"
 msgstr "Тагалог"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:181
+#: src/text/iso-639_def.h:182
 msgid "Thai"
 msgstr "Таи"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:182
+#: src/text/iso-639_def.h:183
 msgid "Tibetan"
 msgstr "Тибетский"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:183
+#: src/text/iso-639_def.h:184
 msgid "Tigrinya"
 msgstr "Тигринья"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:184
+#: src/text/iso-639_def.h:185
 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
 msgstr "Тонга (острова Тонга)"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:185
+#: src/text/iso-639_def.h:186
 msgid "Tswana"
 msgstr "Тсвана"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:186
+#: src/text/iso-639_def.h:187
 msgid "Tsonga"
 msgstr "Тсонга"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:188
+#: src/text/iso-639_def.h:189
 msgid "Turkmen"
 msgstr "Туркменский"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:189
+#: src/text/iso-639_def.h:190
 msgid "Twi"
 msgstr "Тви"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:190
+#: src/text/iso-639_def.h:191
 msgid "Uighur"
 msgstr "Уйгурский"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:191
+#: src/text/iso-639_def.h:192
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Украинский"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:192
+#: src/text/iso-639_def.h:193
 msgid "Urdu"
 msgstr "Урду"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:193
+#: src/text/iso-639_def.h:194
 msgid "Uzbek"
 msgstr "Узбекский"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:194
+#: src/text/iso-639_def.h:195
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Вьетнамский"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:195
+#: src/text/iso-639_def.h:196
 msgid "Volapuk"
 msgstr "Волапюк"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:196
+#: src/text/iso-639_def.h:197
 msgid "Welsh"
 msgstr "Уэльский (Валлийский)"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:197
+#: src/text/iso-639_def.h:198
 msgid "Wolof"
 msgstr "Волоф"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:198
+#: src/text/iso-639_def.h:199
 msgid "Xhosa"
 msgstr "Коса"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:199
+#: src/text/iso-639_def.h:200
 msgid "Yiddish"
 msgstr "Идиш"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:200
+#: src/text/iso-639_def.h:201
 msgid "Yoruba"
 msgstr "Йоруба"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:201
+#: src/text/iso-639_def.h:202
 msgid "Zhuang"
 msgstr "Чжуань"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:202
+#: src/text/iso-639_def.h:203
 msgid "Zulu"
 msgstr "Зулусский"
 
-#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
+#: src/text/iso_lang.c:70
 msgid "Unknown"
 msgstr "Неизвестно"
 
-#: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:595
-#: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/video_filter/deinterlace.c:122
+#: src/video_output/video_output.c:403
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Деинтерлейс"
 
-#: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
+#: src/video_output/video_output.c:407
 msgid "Discard"
 msgstr "Discard"
 
-#: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
+#: src/video_output/video_output.c:409
 msgid "Blend"
 msgstr "Blend"
 
-#: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
+#: src/video_output/video_output.c:411
 msgid "Mean"
 msgstr "Mean"
 
-#: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
+#: src/video_output/video_output.c:413
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
-#: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
+#: src/video_output/video_output.c:415
 msgid "Linear"
 msgstr "Linear"
 
@@ -4833,14617 +4655,10459 @@ msgstr "1:1 Оригинал"
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "2:1 Двойной"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:589
-#: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/video_filter/crop.c:102
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
+#: src/video_output/vout_intf.c:261
 msgid "Crop"
 msgstr "Обрезать"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:587
-#: modules/gui/macosx/intf.m:588
+#: src/video_output/vout_intf.c:348
 msgid "Aspect-ratio"
 msgstr "Соотношение сторон"
 
-#: modules/access/cdda/access.c:294
 #, fuzzy
-msgid "CD reading failed"
-msgstr "Масштабирование"
+#~ msgid "CD reading failed"
+#~ msgstr "Масштабирование"
 
-#: modules/access/cdda/access.c:295
-#, c-format
-msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-msgstr ""
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "Размер кэша в мс."
 
-#: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
-#: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
-#: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
-#: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
-#: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
-#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
-#: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
-#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76
-#: modules/access/vcd/vcd.c:41
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Размер кэша в мс."
-
-#: modules/access/cdda.c:62
-msgid ""
-"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr "Размер кэша для Аудио CD. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "Размер кэша для Аудио CD. Значение указывается в миллисекундах."
 
-#: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
-msgid "Audio CD"
-msgstr "Аудио CD"
+#~ msgid "Audio CD"
+#~ msgstr "Аудио CD"
 
-#: modules/access/cdda.c:67
-msgid "Audio CD input"
-msgstr "Ввод с Audio CD"
+#~ msgid "Audio CD input"
+#~ msgstr "Ввод с Audio CD"
 
-#: modules/access/cdda.c:73
-msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]"
+#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+#~ msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]"
 
-#: modules/access/cdda.c:85
-msgid "CDDB Server"
-msgstr "Сервер CDDB"
+#~ msgid "CDDB Server"
+#~ msgstr "Сервер CDDB"
 
-#: modules/access/cdda.c:85
-msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "Адрес сервера CDDB"
+#~ msgid "Address of the CDDB server to use."
+#~ msgstr "Адрес сервера CDDB"
 
-#: modules/access/cdda.c:88
-msgid "CDDB port"
-msgstr "Порт CDDB"
+#~ msgid "CDDB port"
+#~ msgstr "Порт CDDB"
 
-#: modules/access/cdda.c:88
-msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "Порт сервера CDDB"
+#~ msgid "CDDB Server port to use."
+#~ msgstr "Порт сервера CDDB"
 
-#: modules/access/cdda.c:451
-msgid "Audio CD - Track "
-msgstr "Аудио CD - Дорожка "
+#~ msgid "Audio CD - Track "
+#~ msgstr "Аудио CD - Дорожка "
 
-#: modules/access/cdda.c:468
-#, c-format
-msgid "Audio CD - Track %i"
-msgstr "Аудио CD - Дорожка %i"
+#~ msgid "Audio CD - Track %i"
+#~ msgstr "Аудио CD - Дорожка %i"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
-#: modules/codec/x264.c:329 modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
-msgid "none"
-msgstr "нет"
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "нет"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42
-msgid "overlap"
-msgstr "перекрытие"
+#~ msgid "overlap"
+#~ msgstr "перекрытие"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43
-msgid "full"
-msgstr "полное"
+#~ msgid "full"
+#~ msgstr "полное"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:47
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info          1\n"
-"events             2\n"
-"MRL                4\n"
-"external call      8\n"
-"all calls (0x10)  16\n"
-"LSN       (0x20)  32\n"
-"seek      (0x40)  64\n"
-"libcdio   (0x80) 128\n"
-"libcddb  (0x100) 256\n"
-msgstr ""
-"Это число в двоичном виде представляет собой маску отладки\n"
-"мета-ниформация    1\n"
-"события            2\n"
-"MRL                4\n"
-"внешние вызовы     8\n"
-"все вызовы (0x10) 16\n"
-"LSN       (0x20)  32\n"
-"перемотка (0x40)  64\n"
-"libcdio   (0x80) 128\n"
-"libcddb  (0x100) 256\n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:59
-msgid ""
-"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-"units."
-msgstr "Размер кэша для потоков CDDA. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info          1\n"
+#~ "events             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "external call      8\n"
+#~ "all calls (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "seek      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Это число в двоичном виде представляет собой маску отладки\n"
+#~ "мета-ниформация    1\n"
+#~ "события            2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "внешние вызовы     8\n"
+#~ "все вызовы (0x10) 16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "перемотка (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:63
-msgid ""
-"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
-"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
-"25 blocks per access."
-msgstr ""
-"Количество блоков для получения за одну операцию чтения с CD. Обычно на "
-"новых/быстрых CD это увеличивает пропускную способность за счет небольшого "
-"расхода памяти и начальной задержки. Ограничения SSC-MMC обычно не позволяют "
-"читать более 25 блоков за одну операцию доступа."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+#~ "units."
+#~ msgstr "Размер кэша для потоков CDDA. Значение указывается в миллисекундах."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:69
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %a : The artist (for the album)\n"
-"   %A : The album information\n"
-"   %C : Category\n"
-"   %e : The extended data (for a track)\n"
-"   %I : CDDB disk ID\n"
-"   %G : Genre\n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
-"Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
-"   %a : Исполнитель (для альбома)\n"
-"   %A : Информация об альбоме\n"
-"   %C : Категория\n"
-"   %e : Расширенные данные (для дорожки)\n"
-"   %I : CDDB ID диска\n"
-"   %G : Жанр\n"
-"   %M : Текущий MRL\n"
-"   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
-"   %n : Количество дорожек на CD\n"
-"   %p : Исполнитель/композитор дорожки\n"
-"   %T : Номер дорожки\n"
-"   %s : Количество секунд в дорожке\n"
-"   %S : Количество секунд на CD\n"
-"   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
-"   %Y : Год в виде 19xx или 20xx\n"
-"   %% : Знак % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:89
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
-"Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
-"   %M : Текущий MRL\n"
-"   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
-"   %n : Количество дорожек на CD\n"
-"   %T : Номер дорожки\n"
-"   %s : Количество секунд в дорожке\n"
-"   %S : Количество секунд на CD\n"
-"   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
-"   %% : Знак % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:100
-msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr "Включить CD paranoia?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:102
-msgid ""
-"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-"none: no paranoia - fastest.\n"
-"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-msgstr ""
-"Использовать CD Paranoia для коррекции ошибок и джиттера.\n"
-"нет: не использовать коррекцию - самое быстрое\n"
-"перекрытие: использовать только определения перекрытия - не рекомендуется\n"
-"полное: полная коррекция ошибок и джиттера - самое медленное\n"
+#~ msgid ""
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Количество блоков для получения за одну операцию чтения с CD. Обычно на "
+#~ "новых/быстрых CD это увеличивает пропускную способность за счет "
+#~ "небольшого расхода памяти и начальной задержки. Ограничения SSC-MMC "
+#~ "обычно не позволяют читать более 25 блоков за одну операцию доступа."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:112
-msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "cddax://[устройство-или-файл][@[T]дорожка]"
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
+#~ "   %A : The album information\n"
+#~ "   %C : Category\n"
+#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
+#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
+#~ "   %G : Genre\n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды "
+#~ "date \n"
+#~ "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
+#~ "   %a : Исполнитель (для альбома)\n"
+#~ "   %A : Информация об альбоме\n"
+#~ "   %C : Категория\n"
+#~ "   %e : Расширенные данные (для дорожки)\n"
+#~ "   %I : CDDB ID диска\n"
+#~ "   %G : Жанр\n"
+#~ "   %M : Текущий MRL\n"
+#~ "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
+#~ "   %n : Количество дорожек на CD\n"
+#~ "   %p : Исполнитель/композитор дорожки\n"
+#~ "   %T : Номер дорожки\n"
+#~ "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
+#~ "   %S : Количество секунд на CD\n"
+#~ "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
+#~ "   %Y : Год в виде 19xx или 20xx\n"
+#~ "   %% : Знак % \n"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:113
-msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "Ввод с CD-DA"
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды "
+#~ "date \n"
+#~ "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
+#~ "   %M : Текущий MRL\n"
+#~ "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
+#~ "   %n : Количество дорожек на CD\n"
+#~ "   %T : Номер дорожки\n"
+#~ "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
+#~ "   %S : Количество секунд на CD\n"
+#~ "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
+#~ "   %% : Знак % \n"
+
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "Включить CD paranoia?"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:115
-msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr "Аудио CD"
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
+#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Использовать CD Paranoia для коррекции ошибок и джиттера.\n"
+#~ "нет: не использовать коррекцию - самое быстрое\n"
+#~ "перекрытие: использовать только определения перекрытия - не "
+#~ "рекомендуется\n"
+#~ "полное: полная коррекция ошибок и джиттера - самое медленное\n"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:124
-msgid "Additional debug"
-msgstr "Дополнительная отладка"
+#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgstr "cddax://[устройство-или-файл][@[T]дорожка]"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:129
-msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "Размер кэша в миллисекундах"
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Ввод с CD-DA"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:134
-msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "Число блоков за одну операцию чтения"
+#~ msgid "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "Аудио CD"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:139
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, без CDDB"
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "Дополнительная отладка"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:144
-msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "Использовать управление и вывод звуком CD?"
+#~ msgid "Caching value in microseconds"
+#~ msgstr "Размер кэша в миллисекундах"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:145
-msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-msgstr "Использовать управление и аудио-гнездо CD-ROM при выводе звука"
+#~ msgid "Number of blocks per CD read"
+#~ msgstr "Число блоков за одну операцию чтения"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:150
-msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr "Искать CD-текст?"
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#~ msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, без CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:151
-msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "Получать информацию для поля CD-текст"
+#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
+#~ msgstr "Использовать управление и вывод звуком CD?"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:160
-msgid "Use Navigation-style playback?"
-msgstr "Использовать стиль Навигации при воспроизведении?"
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr "Использовать управление и аудио-гнездо CD-ROM при выводе звука"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:161
-msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-msgstr "Управление дорожками через Навигацию, а не через плейлист"
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "Искать CD-текст?"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:174
-msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB"
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "Получать информацию для поля CD-текст"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:177
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, с CDDB"
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "Использовать стиль Навигации при воспроизведении?"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:181
-msgid "CDDB lookups"
-msgstr "Запросы CDDB"
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr "Управление дорожками через Навигацию, а не через плейлист"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:182
-msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr "Использовать CDDB для получения информации о дорожках CD-DA"
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:187
-msgid "CDDB server"
-msgstr "Сервер CDDB"
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#~ msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, с CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:188
-msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr "Подключиться к этому серверу CDDB для получения информации о CD-DA"
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "Запросы CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:192
-msgid "CDDB server port"
-msgstr "Порт сервера CDDB"
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr "Использовать CDDB для получения информации о дорожках CD-DA"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:193
-msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr "Порт для подключения к серверу CDDB"
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "Сервер CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
-msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "Адрес эелектронной почты для сервера CDDB"
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr "Подключиться к этому серверу CDDB для получения информации о CD-DA"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:202
-msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "Кэшировать запросы CDDB?"
+#~ msgid "CDDB server port"
+#~ msgstr "Порт сервера CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:203
-msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr "Кэшировать информацию с CDDB об этом CD"
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "Порт для подключения к серверу CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:207
-msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "Подключаться к CDDB по протоколу HTTP?"
+#~ msgid "email address reported to CDDB server"
+#~ msgstr "Адрес эелектронной почты для сервера CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:208
-msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-msgstr "При соединении с сервером CDDB использовать протокол HTTP"
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "Кэшировать запросы CDDB?"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:213
-msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB"
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr "Кэшировать информацию с CDDB об этом CD"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:214
-msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr "Время (в секундах) для ожидания ответа от сервера CDDB"
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "Подключаться к CDDB по протоколу HTTP?"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
-msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr "Каталог для хранения кэша CDDB"
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr "При соединении с сервером CDDB использовать протокол HTTP"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:224
-msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-msgstr "Предпочитать информацию с CD-текста CDDB?"
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:225
-msgid ""
-"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
-"are available"
-msgstr ""
-"Информацию с CD-текста будет более предпочтительной, чем иноформация с CDDB "
-"в случае если доступны обе"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
-#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
-#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
-#: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
-msgid "Disc"
-msgstr "Диск"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:130
-msgid "Duration"
-msgstr "Длительность"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:333
-msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-msgstr "Номер в медиа-каталоге (MCN)"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
-msgid "Tracks"
-msgstr "Дорожки"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
-#: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
-#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
-msgid "Track"
-msgstr "Дорожка"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:400
-msgid "MRL"
-msgstr "MRL"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:856
-msgid "Track Number"
-msgstr "Номер дорожки"
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr "Время (в секундах) для ожидания ответа от сервера CDDB"
 
-#: modules/access/dc1394.c:65
-#, fuzzy
-msgid "dc1394 input"
-msgstr "Нет входа"
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Каталог для хранения кэша CDDB"
 
-#: modules/access/directory.c:72
-msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr "Поведение подкаталога"
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "Предпочитать информацию с CD-текста CDDB?"
 
-#: modules/access/directory.c:74
-msgid ""
-"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-"expand: all subdirectories are expanded.\n"
-msgstr ""
-"Выберите, как подкаталоги должны раскрываться.\n"
-"нет: подкаталоги не появляются в плейлисте.\n"
-"складывать: подкаталоги появляются в плейлисте, но раскрываются при первом "
-"воспроизведении.\n"
-"раскрывать: все подкаталоги раскрываются.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Информацию с CD-текста будет более предпочтительной, чем иноформация с "
+#~ "CDDB в случае если доступны обе"
 
-#: modules/access/directory.c:80
-msgid "collapse"
-msgstr "складывать"
+#~ msgid "Disc"
+#~ msgstr "Диск"
 
-#: modules/access/directory.c:81
-msgid "expand"
-msgstr "раскрывать"
+#~ msgid "Duration"
+#~ msgstr "Длительность"
 
-#: modules/access/directory.c:83
-msgid "Ignored extensions"
-msgstr "Пропускать расширения"
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Номер в медиа-каталоге (MCN)"
 
-#: modules/access/directory.c:85
-msgid ""
-"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-"directory.\n"
-"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-"instance. Use a comma-separated list of extensions."
-msgstr ""
-"Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии "
-"каталога.\n"
-"Это полезно, если вы к примеру добавляете каталоги, которые содержать другие "
-"плейлисты. Расширения разделяются запятыми."
-
-#: modules/access/directory.c:92
-msgid "Directory"
-msgstr "Каталог"
-
-#: modules/access/directory.c:94
-msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Ввод с каталога файловой системы"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
-#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
-msgid "None"
-msgstr "Нет"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
-msgid "Cable"
-msgstr "Кабель"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
-msgid "Antenna"
-msgstr "Антенна"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
-msgid "TV"
-msgstr ""
+#~ msgid "Tracks"
+#~ msgstr "Дорожки"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid "FM radio"
-msgstr "Выключить звук"
+#~ msgid "Track"
+#~ msgstr "Дорожка"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
-#, fuzzy
-msgid "AM radio"
-msgstr "Выключить звук"
+#~ msgid "MRL"
+#~ msgstr "MRL"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
-msgid "DSS"
-msgstr ""
+#~ msgid "Track Number"
+#~ msgstr "Номер дорожки"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
-msgid ""
-"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-"millisecondss."
-msgstr ""
-"Размер кэша для потока DirectShow. Значение указывается в миллисекундах"
+#, fuzzy
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "Нет входа"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
-msgid "Video device name"
-msgstr "Видео устройство"
+#~ msgid "Subdirectory behavior"
+#~ msgstr "Поведение подкаталога"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
-msgid ""
-"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used."
-msgstr ""
-"Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
-"устройство по-умолчанию."
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите, как подкаталоги должны раскрываться.\n"
+#~ "нет: подкаталоги не появляются в плейлисте.\n"
+#~ "складывать: подкаталоги появляются в плейлисте, но раскрываются при "
+#~ "первом воспроизведении.\n"
+#~ "раскрывать: все подкаталоги раскрываются.\n"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
-msgid "Audio device name"
-msgstr "Аудио устройство"
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "складывать"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
-msgid ""
-"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
-"standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
-msgstr ""
-"Название аудио устройства.Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
-"устройство по-умолчанию. Вы также можете указатьстандартный размер или "
-"размер в формате <Ширина>x<Высота>"
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "раскрывать"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
-msgid "Video size"
-msgstr "Размер видео"
+#~ msgid "Ignored extensions"
+#~ msgstr "Пропускать расширения"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
-msgid ""
-"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything the default size for your device will be used."
-msgstr ""
-"Размер видео-кадра. Если вы не укажите ничего, будет использоваться размер "
-"по-умолчанию."
+#~ msgid ""
+#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+#~ "directory.\n"
+#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии "
+#~ "каталога.\n"
+#~ "Это полезно, если вы к примеру добавляете каталоги, которые содержать "
+#~ "другие плейлисты. Расширения разделяются запятыми."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
-msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Формат цветности"
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Каталог"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"Указать DirectShow использовать определенный формат цветности входящего "
-"видео (например I420 (по-умолчанию), RV24, ...)"
+#~ msgid "Standard filesystem directory input"
+#~ msgstr "Ввод с каталога файловой системы"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
-msgid "Video input frame rate"
-msgstr "Частота смены кадров"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Нет"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-msgstr ""
-"Указать DirectShow использовать определенную частоту кадров (например 0 "
-"(означает по-умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
+#~ msgid "Cable"
+#~ msgstr "Кабель"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
-msgid "Device properties"
-msgstr "Настройки устройства"
+#~ msgid "Antenna"
+#~ msgstr "Антенна"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
-msgid ""
-"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
-msgstr "Показать окно настроек выбранного устройства перед началов вещания."
+#, fuzzy
+#~ msgid "FM radio"
+#~ msgstr "Выключить звук"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
-msgid "Tuner properties"
-msgstr "Настройки тюнера"
+#, fuzzy
+#~ msgid "AM radio"
+#~ msgstr "Выключить звук"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
-msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr "Показать окно настроек тюнера."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "millisecondss."
+#~ msgstr ""
+#~ "Размер кэша для потока DirectShow. Значение указывается в миллисекундах"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
-msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "Канал тюнера"
+#~ msgid "Video device name"
+#~ msgstr "Видео устройство"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
-msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr "Канал тюнера (0 означает по-умолчанию)"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
+#~ "you don't specify anything, the default device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
+#~ "устройство по-умолчанию."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
-msgid "Tuner country code"
-msgstr "Код страны тюнера"
+#~ msgid "Audio device name"
+#~ msgstr "Аудио устройство"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
-msgid ""
-"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
-"mapping (0 means default)."
-msgstr ""
-"Код страны тюнера, который используется для установки связи канал-частота (0 "
-"означает по-умолчанию)"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
+#~ "you don't specify anything, the default device will be used. You can "
+#~ "specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Название аудио устройства.Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
+#~ "устройство по-умолчанию. Вы также можете указатьстандартный размер или "
+#~ "размер в формате <Ширина>x<Высота>"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
-msgid "Tuner input type"
-msgstr "Тип входа тюнера"
+#~ msgid "Video size"
+#~ msgstr "Размер видео"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
-msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (Кабель/Антенна)."
+#~ msgid ""
+#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Размер видео-кадра. Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
+#~ "размер по-умолчанию."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
-msgid "Video input pin"
-msgstr "Источник видео"
+#~ msgid "Video input chroma format"
+#~ msgstr "Формат цветности"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
-"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
-"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
-"will not be changed."
-msgstr ""
-"Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так как "
-"эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти их в "
-"разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там цифры. -1 "
-"означает, что настройки останутся прежние."
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Указать DirectShow использовать определенный формат цветности входящего "
+#~ "видео (например I420 (по-умолчанию), RV24, ...)"
+
+#~ msgid "Video input frame rate"
+#~ msgstr "Частота смены кадров"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
-msgid "Audio input pin"
-msgstr "Источник звука"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Указать DirectShow использовать определенную частоту кадров (например 0 "
+#~ "(означает по-умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
-msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr "Выберите источник звука. См. опцию \"Источник видео\"."
+#~ msgid "Device properties"
+#~ msgstr "Настройки устройства"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
-msgid "Video output pin"
-msgstr "Метод вывода видео"
+#~ msgid ""
+#~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the "
+#~ "stream."
+#~ msgstr "Показать окно настроек выбранного устройства перед началов вещания."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
-msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию \"Источник видео\"."
+#~ msgid "Tuner properties"
+#~ msgstr "Настройки тюнера"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
-msgid "Audio output pin"
-msgstr "Метод вывода звука"
+#~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+#~ msgstr "Показать окно настроек тюнера."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
-msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Выберите метод вывода звука. См. опцию \"Источник видео\"."
+#~ msgid "Tuner TV Channel"
+#~ msgstr "Канал тюнера"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
-#, fuzzy
-msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "Следующий файл"
+#~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+#~ msgstr "Канал тюнера (0 означает по-умолчанию)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
-msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
-msgstr ""
+#~ msgid "Tuner country code"
+#~ msgstr "Код страны тюнера"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
-msgid "DirectShow"
-msgstr "DirectShow"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-"
+#~ "frequency mapping (0 means default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Код страны тюнера, который используется для установки связи канал-частота "
+#~ "(0 означает по-умолчанию)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
-msgid "DirectShow input"
-msgstr "Источник DirectShow"
+#~ msgid "Tuner input type"
+#~ msgstr "Тип входа тюнера"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
-#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
-msgid "Refresh list"
-msgstr "Обновить список"
+#~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+#~ msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (Кабель/Антенна)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
-msgid "Configure"
-msgstr "Настройка"
+#~ msgid "Video input pin"
+#~ msgstr "Источник видео"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
 #, fuzzy
-msgid "Capturing failed"
-msgstr "Обрезание"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
+#~ "Since these settings are hardware-specific, you should find good settings "
+#~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
+#~ "settings will not be changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так "
+#~ "как эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти "
+#~ "их в разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там "
+#~ "цифры. -1 означает, что настройки останутся прежние."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
-#, c-format
-msgid ""
-"VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio input pin"
+#~ msgstr "Источник звука"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
-#, c-format
-msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
-msgstr ""
+#~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+#~ msgstr "Выберите источник звука. См. опцию \"Источник видео\"."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:75
-msgid ""
-"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ msgid "Video output pin"
+#~ msgstr "Метод вывода видео"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:78
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "Карта адаптера для настройки"
+#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+#~ msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию \"Источник видео\"."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:79
-msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
-msgstr ""
-"Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
-"n>=0."
+#~ msgid "Audio output pin"
+#~ msgstr "Метод вывода звука"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:81
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "Номер устройства в адаптере"
+#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+#~ msgstr "Выберите метод вывода звука. См. опцию \"Источник видео\"."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:84
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Трансподер/частота мультиплексирования"
+#, fuzzy
+#~ msgid "AM Tuner mode"
+#~ msgstr "Следующий файл"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:85
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
+#~ msgid "DirectShow"
+#~ msgstr "DirectShow"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:87
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "Режим инверсии"
+#~ msgid "DirectShow input"
+#~ msgstr "Источник DirectShow"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:88
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включна, 2=авто]"
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Обновить список"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:90
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Опросить DVB карту"
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Настройка"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:91
-msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr ""
-"Некоторые DVB карты не могут быть опрошены, вы можете запретить эту возможно "
-"при возникновении проблем."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capturing failed"
+#~ msgstr "Обрезание"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:93
-msgid "Budget mode"
-msgstr "Бюджетный режим"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:94
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
+#~ msgid "Adapter card to tune"
+#~ msgstr "Карта адаптера для настройки"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:97
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
+#~ "n>=0."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:98
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "Номер устройства в адаптере"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:100
-msgid "LNB voltage"
-msgstr "Напряжение LNB"
+#~ msgid "Transponder/multiplex frequency"
+#~ msgstr "Трансподер/частота мультиплексирования"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:101
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr ""
-"Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
-"указывается в Вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:103
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "Высокое напряжение LNB"
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Режим инверсии"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:104
-msgid ""
-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-"supported by all frontends."
-msgstr ""
-"Использовать высоконе напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
-"всеми фронтендами."
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включна, 2=авто]"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:107
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "Тон 22 кГц"
+#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
+#~ msgstr "Опросить DVB карту"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:108
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
+#~ msgid ""
+#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+#~ "disable this feature if you experience some trouble."
+#~ msgstr ""
+#~ "Некоторые DVB карты не могут быть опрошены, вы можете запретить эту "
+#~ "возможно при возникновении проблем."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:110
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "FEC транспондера"
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "Бюджетный режим"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:111
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:113
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:116
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Антенна lbv_lof1 (кГц)"
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:119
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Антенна lbv_lof2 (кГц)"
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "Напряжение LNB"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:122
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Антенна lbv_slof (кГц)"
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
+#~ "указывается в Вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:126
-msgid "Modulation type"
-msgstr "Тип модуляции"
+#~ msgid "High LNB voltage"
+#~ msgstr "Высокое напряжение LNB"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:127
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Использовать высоконе напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается "
+#~ "не всеми фронтендами."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:130
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "Тон 22 кГц"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:133
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:136
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Наземная пропускная способность"
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "FEC транспондера"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:137
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr ""
-"Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:139
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Интервал защитный интервал"
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:142
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Наземный режим передачи"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Антенна lbv_lof1 (кГц)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:145
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Наземный режим иерархии"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "Антенна lbv_lof2 (кГц)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:148
-msgid "HTTP Host address"
-msgstr "Адрес сервера HTTP"
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "Антенна lbv_slof (кГц)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:150
-msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
+#~ msgid "Modulation type"
+#~ msgstr "Тип модуляции"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:152
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "Имя пользователя"
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:154
-msgid ""
-"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr ""
-"Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
-"серверу."
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:157
-msgid "HTTP password"
-msgstr "Пароль"
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:159
-msgid ""
-"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Наземная пропускная способность"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:162
-msgid "HTTP ACL"
-msgstr "HTTP ACL"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:164
-msgid ""
-"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
-"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
-msgstr ""
-"Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
-"позволяет опеределенному диапазон IP подключаться к внутреннему HTTP-серверу."
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "Интервал защитный интервал"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:74
-#: modules/control/http/http.c:49
-msgid "Certificate file"
-msgstr "Файл сертификатов"
+#~ msgid "Terrestrial transmission mode"
+#~ msgstr "Наземный режим передачи"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:169
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "Наземный режим иерархии"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:77
-#: modules/control/http/http.c:52
-msgid "Private key file"
-msgstr "Файл приватного ключа"
+#~ msgid "HTTP Host address"
+#~ msgstr "Адрес сервера HTTP"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:173
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "Файл с приватным ключем x509 PEM для интерфейса HTTP"
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:81
-#: modules/control/http/http.c:54
-msgid "Root CA file"
-msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
+#~ msgid "HTTP user name"
+#~ msgstr "Имя пользователя"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:176
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
+#~ "серверу."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:86
-#: modules/control/http/http.c:57
-msgid "CRL file"
-msgstr "CRL-файл"
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "Пароль"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:180
-msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr "Файл со списком отозванных сертификатов (CRL) для интерфейса HTTP"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:183
-msgid "DVB"
-msgstr "DVB"
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:184
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "DVB ввод с поддержкой v4l2"
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "HTTP ACL"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:236
-msgid "HTTP server"
-msgstr "Сервер HTTP"
+#~ msgid ""
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
+#~ "позволяет опеределенному диапазон IP подключаться к внутреннему HTTP-"
+#~ "серверу."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:716
-#, fuzzy
-msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "Следующий файл"
+#~ msgid "Certificate file"
+#~ msgstr "Файл сертификатов"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:717
-msgid ""
-"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
-"the new syntax."
-msgstr ""
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:763
-#, fuzzy
-msgid "Illegal Polarization"
-msgstr "Нормализация громкости"
+#~ msgid "Private key file"
+#~ msgstr "Файл приватного ключа"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:764
-#, c-format
-msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-msgstr ""
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "Файл с приватным ключем x509 PEM для интерфейса HTTP"
 
-#: modules/access/dv.c:70
-msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-msgstr "Размер кэша для потока DV. Значение указывается в миллисекудах."
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
 
-#: modules/access/dv.c:74
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-msgstr "Источник Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
 
-#: modules/access/dv.c:75
-msgid "dv"
-msgstr "dv"
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "CRL-файл"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
-msgid "DVD angle"
-msgstr "Угол DVD"
+#~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
+#~ msgstr "Файл со списком отозванных сертификатов (CRL) для интерфейса HTTP"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
-msgid "Default DVD angle."
-msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
+#~ msgid "DVB"
+#~ msgstr "DVB"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
-msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указыватся в миллисекунднах."
+#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
+#~ msgstr "DVB ввод с поддержкой v4l2"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:71
-msgid "Start directly in menu"
-msgstr "Запуск напрямую в меню"
+#~ msgid "HTTP server"
+#~ msgstr "Сервер HTTP"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:73
-msgid ""
-"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
-"useless warning introductions."
-msgstr ""
-"Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все бесполезные "
-"вступительные предупреждения будут пропущены при возможности."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input syntax is deprecated"
+#~ msgstr "Следующий файл"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:82
-msgid "DVD with menus"
-msgstr "DVD с меню"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Illegal Polarization"
+#~ msgstr "Нормализация громкости"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:83
-msgid "DVDnav Input"
-msgstr "Ввод DVDnav"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Размер кэша для потока DV. Значение указывается в миллисекудах."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
-#: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
-#, fuzzy
-msgid "Playback failure"
-msgstr "Пауза"
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+#~ msgstr "Источник Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:300
-msgid ""
-"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
-msgstr ""
+#~ msgid "dv"
+#~ msgstr "dv"
 
-#: modules/access/dvdread.c:69
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Метод, используемый libdvdcss для декодирования"
+#~ msgid "DVD angle"
+#~ msgstr "Угол DVD"
 
-#: modules/access/dvdread.c:71
-msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
-"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-"instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
-"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
-msgstr ""
-"Выберите метод дешифрации ключа libdvdcss.\n"
-"Раздел: расшифрованный ключ раздела угадыватся из зашифрованных секторов "
-"потока. Это должно работать для файла также как и для устройства DVD. Но "
-"иногда расшифровка ключа раздела занимает очень много времени и даже может "
-"не удасться. С этим методом ключ проверяется только в начале каждого "
-"раздела, так что он не будет работать, если ключ изменяет середину.\n"
-"Диск: сначала взламывается ключ диска, затем все ключи заголовков могут быть "
-"расшифрованы сразу, что позволяет нам часто их выбирать.\n"
-"Ключ: то же самое, что и \"диск\", если у вас нет файла с ключами во время "
-"компиляции. Если есть, то расшифровка ключа диска будетп роходить быстрее "
-"сэтим методом. Это единственный метод, используемый libcss.\n"
-"Метод по-умолчанию: ключ."
-
-#: modules/access/dvdread.c:87
-msgid "title"
-msgstr "Раздел"
-
-#: modules/access/dvdread.c:87
-msgid "Key"
-msgstr "Ключ"
-
-#: modules/access/dvdread.c:93
-msgid "DVD without menus"
-msgstr "DVD без меню"
-
-#: modules/access/dvdread.c:94
-msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-msgstr "Ввод DVDRead (DVD без поддержки меню)"
-
-#: modules/access/dvdread.c:239
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "Default DVD angle."
+#~ msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
 
-#: modules/access/dvdread.c:498
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not read block %d."
-msgstr ""
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указыватся в миллисекунднах."
 
-#: modules/access/dvdread.c:560
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
-msgstr ""
+#~ msgid "Start directly in menu"
+#~ msgstr "Запуск напрямую в меню"
 
-#: modules/access/fake.c:43
-msgid ""
-"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Размер кэша для фиктивных потоков. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ msgid ""
+#~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+#~ "useless warning introductions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все "
+#~ "бесполезные вступительные предупреждения будут пропущены при возможности."
 
-#: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
-msgid "Framerate"
-msgstr "Частота кадров"
+#~ msgid "DVD with menus"
+#~ msgstr "DVD с меню"
 
-#: modules/access/fake.c:47
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
+#~ msgid "DVDnav Input"
+#~ msgstr "Ввод DVDnav"
 
-#: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playback failure"
+#~ msgstr "Пауза"
 
-#: modules/access/fake.c:50
-msgid ""
-"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
-"(default 0)."
-msgstr ""
-"Укажите ID фиктивного элементарного потока для использования в конструкциях "
-"#duplicate{} (по-умолчанию 0)"
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Метод, используемый libdvdcss для декодирования"
 
-#: modules/access/fake.c:52
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "Длительность в мс"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите метод дешифрации ключа libdvdcss.\n"
+#~ "Раздел: расшифрованный ключ раздела угадыватся из зашифрованных секторов "
+#~ "потока. Это должно работать для файла также как и для устройства DVD. Но "
+#~ "иногда расшифровка ключа раздела занимает очень много времени и даже "
+#~ "может не удасться. С этим методом ключ проверяется только в начале "
+#~ "каждого раздела, так что он не будет работать, если ключ изменяет "
+#~ "середину.\n"
+#~ "Диск: сначала взламывается ключ диска, затем все ключи заголовков могут "
+#~ "быть расшифрованы сразу, что позволяет нам часто их выбирать.\n"
+#~ "Ключ: то же самое, что и \"диск\", если у вас нет файла с ключами во "
+#~ "время компиляции. Если есть, то расшифровка ключа диска будетп роходить "
+#~ "быстрее сэтим методом. Это единственный метод, используемый libcss.\n"
+#~ "Метод по-умолчанию: ключ."
+
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "Раздел"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Ключ"
+
+#~ msgid "DVD without menus"
+#~ msgstr "DVD без меню"
+
+#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
+#~ msgstr "Ввод DVDRead (DVD без поддержки меню)"
 
-#: modules/access/fake.c:54
-msgid ""
-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
-"meaning that the stream is unlimited)."
-msgstr ""
-"Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по-умолчанию 0, "
-"что означает бесконечный поток)."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Размер кэша для фиктивных потоков. Значение указывается в миллисекундах."
 
-#: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
-msgid "Fake"
-msgstr "Фиктивный"
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Частота кадров"
 
-#: modules/access/fake.c:59
-msgid "Fake input"
-msgstr "Фиктивный ввод"
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
 
-#: modules/access/file.c:81
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Размер кэша для файлов. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
 
-#: modules/access/file.c:83
-msgid "Concatenate with additional files"
-msgstr "Объеденить с дополнительными файлами"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Укажите ID фиктивного элементарного потока для использования в "
+#~ "конструкциях #duplicate{} (по-умолчанию 0)"
 
-#: modules/access/file.c:85
-msgid ""
-"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
-"a comma-separated list of files."
-msgstr ""
-"Воспроизводить несколько файлов так, как если бы они были частями одного. "
-"Необходимо указать список файлов через запятую."
-
-#: modules/access/file.c:89
-msgid "File input"
-msgstr "Ввод из файла"
-
-#: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
-#: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
-#: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
-#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
-msgid "File"
-msgstr "Файл"
-
-#: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
-#: modules/access/file.c:452
-#, fuzzy
-msgid "File reading failed"
-msgstr "Масштабирование"
-
-#: modules/access/file.c:284
-#, c-format
-msgid "VLC could not read file \"%s\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "Duration in ms"
+#~ msgstr "Длительность в мс"
 
-#: modules/access/file.c:436
-#, fuzzy, c-format
-msgid "VLC could not open file \"%s\"."
-msgstr "Остановить поток"
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "0, meaning that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по-умолчанию 0, "
+#~ "что означает бесконечный поток)."
 
-#: modules/access/file.c:453
-#, fuzzy, c-format
-msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
-msgstr "Остановить поток"
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "Фиктивный"
 
-#: modules/access_filter/dump.c:39
-#, fuzzy
-msgid "Force use of dump module"
-msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
+#~ msgid "Fake input"
+#~ msgstr "Фиктивный ввод"
 
-#: modules/access_filter/dump.c:40
-msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
-msgstr ""
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Размер кэша для файлов. Значение указывается в миллисекундах."
 
-#: modules/access_filter/dump.c:43
-msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Concatenate with additional files"
+#~ msgstr "Объеденить с дополнительными файлами"
 
-#: modules/access_filter/dump.c:44
-msgid ""
-"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
-"megabyte were performed."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
+#~ "specify a comma-separated list of files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Воспроизводить несколько файлов так, как если бы они были частями одного. "
+#~ "Необходимо указать список файлов через запятую."
 
-#: modules/access_filter/record.c:45
-msgid "Record directory"
-msgstr "Каталог для записи"
+#~ msgid "File input"
+#~ msgstr "Ввод из файла"
 
-#: modules/access_filter/record.c:47
-msgid "Directory where the record will be stored."
-msgstr "Каталог, где будут сохраняться все записи."
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Файл"
 
-#: modules/access_filter/record.c:323
 #, fuzzy
-msgid "Recording"
-msgstr "Декодирование"
+#~ msgid "File reading failed"
+#~ msgstr "Масштабирование"
 
-#: modules/access_filter/record.c:325
 #, fuzzy
-msgid "Recording done"
-msgstr "Частота записи"
+#~ msgid "VLC could not open file \"%s\"."
+#~ msgstr "Остановить поток"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:46
-msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "Размер сдвига по времени"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "Остановить поток"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:48
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
-"timeshifted streams."
-msgstr ""
-"Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени потоки."
+#~ msgid "Force use of dump module"
+#~ msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:50
-msgid "Timeshift directory"
-msgstr "Каталог сдвига по времени"
+#~ msgid "Record directory"
+#~ msgstr "Каталог для записи"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:51
-msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-msgstr ""
-"Каталог, где будут сохраняться временные файлы модуля сдвига по времени."
+#~ msgid "Directory where the record will be stored."
+#~ msgstr "Каталог, где будут сохраняться все записи."
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:53
 #, fuzzy
-msgid "Force use of the timeshift module"
-msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
+#~ msgid "Recording"
+#~ msgstr "Декодирование"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:54
-msgid ""
-"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
-"control pace or pause."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Recording done"
+#~ msgstr "Частота записи"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
-msgid "Timeshift"
-msgstr "Сдвиг по времени"
+#~ msgid "Timeshift granularity"
+#~ msgstr "Размер сдвига по времени"
 
-#: modules/access/ftp.c:56
-msgid ""
-"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Размер кэша для потока FTP. Значение указывается в миллисекундах."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
+#~ "timeshifted streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени "
+#~ "потоки."
 
-#: modules/access/ftp.c:58
-msgid "FTP user name"
-msgstr "Имя пользователя"
+#~ msgid "Timeshift directory"
+#~ msgstr "Каталог сдвига по времени"
 
-#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
-msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
+#~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Каталог, где будут сохраняться временные файлы модуля сдвига по времени."
 
-#: modules/access/ftp.c:61
-msgid "FTP password"
-msgstr "Пароль"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force use of the timeshift module"
+#~ msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
 
-#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
-msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
+#~ msgid "Timeshift"
+#~ msgstr "Сдвиг по времени"
 
-#: modules/access/ftp.c:64
-msgid "FTP account"
-msgstr "Аккаунт"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Размер кэша для потока FTP. Значение указывается в миллисекундах."
 
-#: modules/access/ftp.c:65
-msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером."
+#~ msgid "FTP user name"
+#~ msgstr "Имя пользователя"
 
-#: modules/access/ftp.c:70
-msgid "FTP input"
-msgstr "Ввод с FTP"
+#~ msgid "User name that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
 
-#: modules/access/ftp.c:87
-#, fuzzy
-msgid "FTP upload output"
-msgstr "Вывод звука в файл"
+#~ msgid "FTP password"
+#~ msgstr "Пароль"
 
-#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
-#: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
-#, fuzzy
-msgid "Network interaction failed"
-msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
+#~ msgid "Password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
 
-#: modules/access/ftp.c:133
-msgid "VLC could not connect with the given server."
-msgstr ""
+#~ msgid "FTP account"
+#~ msgstr "Аккаунт"
 
-#: modules/access/ftp.c:143
-msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-msgstr ""
+#~ msgid "Account that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером."
 
-#: modules/access/ftp.c:204
-msgid "Your account was rejected."
-msgstr ""
+#~ msgid "FTP input"
+#~ msgstr "Ввод с FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:214
-msgid "Your password was rejected."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "FTP upload output"
+#~ msgstr "Вывод звука в файл"
 
-#: modules/access/ftp.c:222
-msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network interaction failed"
+#~ msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:47
-msgid ""
-"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Размер кэша для потоков GnomeVFS. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Размер кэша для потоков GnomeVFS. Значение указывается в миллисекундах."
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:51
-msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "Ввод из GnomeVFS"
+#~ msgid "GnomeVFS input"
+#~ msgstr "Ввод из GnomeVFS"
 
-#: modules/access/http.c:51
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr "HTTP-прокси"
+#~ msgid "HTTP proxy"
+#~ msgstr "HTTP-прокси"
 
-#: modules/access/http.c:53
-msgid ""
-"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
-"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
-"tried."
-msgstr ""
-"HTTP-прокси сервер. Указывается в виде http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
-"домен:порт/ ; Если ничего ну указано, будет использоваться переменная "
-"окружения http_proxy."
+#~ msgid ""
+#~ "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]"
+#~ "myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable "
+#~ "will be tried."
+#~ msgstr ""
+#~ "HTTP-прокси сервер. Указывается в виде http://[пользователь[:пароль]@]"
+#~ "прокси.домен:порт/ ; Если ничего ну указано, будет использоваться "
+#~ "переменная окружения http_proxy."
 
-#: modules/access/http.c:59
-msgid ""
-"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Размер кэша для потока HTTP. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Размер кэша для потока HTTP. Значение указывается в миллисекундах."
 
-#: modules/access/http.c:62
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "HTTP User-Agent"
+#~ msgid "HTTP user agent"
+#~ msgstr "HTTP User-Agent"
 
-#: modules/access/http.c:63
-msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "Значение User-Fgent, которое будет использоваться для соединения."
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Значение User-Fgent, которое будет использоваться для соединения."
 
-#: modules/access/http.c:66
-msgid "Auto re-connect"
-msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
+#~ msgid "Auto re-connect"
+#~ msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
 
-#: modules/access/http.c:68
-msgid ""
-"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
-msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва."
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden "
+#~ "disconnect."
+#~ msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва."
 
-#: modules/access/http.c:72
-msgid "Continuous stream"
-msgstr "Непрерывный поток"
+#~ msgid "Continuous stream"
+#~ msgstr "Непрерывный поток"
 
-#: modules/access/http.c:73
-msgid ""
-"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
-"server).You should not globally enable this option as it will break all "
-"other types of HTTP streams."
-msgstr ""
-"Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на "
-"сервере). Вы не должны включать этот параметр, как общий, так как он "
-"нарушает совместимость со всеми другими потоками HTTP."
+#~ msgid ""
+#~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
+#~ "a server).You should not globally enable this option as it will break all "
+#~ "other types of HTTP streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на "
+#~ "сервере). Вы не должны включать этот параметр, как общий, так как он "
+#~ "нарушает совместимость со всеми другими потоками HTTP."
 
-#: modules/access/http.c:79
-msgid "HTTP input"
-msgstr "Ввод с HTTP"
+#~ msgid "HTTP input"
+#~ msgstr "Ввод с HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:81
-msgid "HTTP(S)"
-msgstr "HTTP(S)"
+#~ msgid "HTTP(S)"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
 
-#: modules/access/http.c:298
 #, fuzzy
-msgid "HTTP authentication"
-msgstr "RTP Multicast"
+#~ msgid "HTTP authentication"
+#~ msgstr "RTP Multicast"
 
-#: modules/access/http.c:299 modules/demux/live555.cpp:759
 #, fuzzy
-msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr "Введите имя узла"
+#~ msgid "Please enter a valid login name and a password."
+#~ msgstr "Введите имя узла"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:48
-msgid ""
-"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Размер кэша для потоков MMS. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Размер кэша для потоков MMS. Значение указывается в миллисекундах."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:51
-msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
+#~ msgid "Force selection of all streams"
+#~ msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:53
-msgid ""
-"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
-"You can choose to select all of them."
-msgstr ""
-"Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными "
-"битрейтами. Вы можете выбрать их все."
+#~ msgid ""
+#~ "MMS streams can contain several elementary streams, with different "
+#~ "bitrates. You can choose to select all of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными "
+#~ "битрейтами. Вы можете выбрать их все."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:56
-msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Максимальный битрейт"
+#~ msgid "Maximum bitrate"
+#~ msgstr "Максимальный битрейт"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:58
-msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока."
+#~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+#~ msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:62
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)"
+#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+#~ msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)"
 
-#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Ложный вывод потока"
+#~ msgid "Dummy stream output"
+#~ msgstr "Ложный вывод потока"
 
-#: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
-msgid "Dummy"
-msgstr "Ложный"
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Ложный"
 
-#: modules/access_output/file.c:63
-msgid "Append to file"
-msgstr "Добавлять к файлу"
+#~ msgid "Append to file"
+#~ msgstr "Добавлять к файлу"
 
-#: modules/access_output/file.c:64
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его."
+#~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+#~ msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его."
 
-#: modules/access_output/file.c:68
-msgid "File stream output"
-msgstr "Вывод потока в файл"
+#~ msgid "File stream output"
+#~ msgstr "Вывод потока в файл"
 
-#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
-msgid "Username"
-msgstr "Имя пользователя"
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Имя пользователя"
 
-#: modules/access_output/http.c:63
-msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку."
+#~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
+#~ msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку."
 
-#: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:120
-msgid "Password"
-msgstr "Пароль"
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Пароль"
 
-#: modules/access_output/http.c:66
-msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку."
+#~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
+#~ msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку."
 
-#: modules/access_output/http.c:70
-msgid "Mime"
-msgstr "MIME"
+#~ msgid "Mime"
+#~ msgstr "MIME"
 
-#: modules/access_output/http.c:71
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
-msgstr ""
-"Типы MIME, возвращаемые сервером (автоопределение, если ничего не указано)."
+#~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Типы MIME, возвращаемые сервером (автоопределение, если ничего не "
+#~ "указано)."
 
-#: modules/access_output/http.c:75
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr ""
-"Путь к файлу сертификатов x509 PEM, который будет использован для HTTPS."
+#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Путь к файлу сертификатов x509 PEM, который будет использован для HTTPS."
 
-#: modules/access_output/http.c:78
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-"empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для HTTPS. "
-"Оставьте пустым, если у вас его нет."
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для "
+#~ "HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
 
-#: modules/access_output/http.c:82
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, который "
-"будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, "
+#~ "который будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
 
-#: modules/access_output/http.c:87
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
-"SSL. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
-"будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
+#~ "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
 
-#: modules/access_output/http.c:90
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr "Оповещение Bonjur"
+#~ msgid "Advertise with Bonjour"
+#~ msgstr "Оповещение Bonjur"
 
-#: modules/access_output/http.c:91
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour."
+#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#~ msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour."
 
-#: modules/access_output/http.c:95
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "Вывод потока HTTP"
+#~ msgid "HTTP stream output"
+#~ msgstr "Вывод потока HTTP"
 
-#: modules/access_output/shout.c:59
-msgid "Stream name"
-msgstr "Имя потока"
+#~ msgid "Stream name"
+#~ msgstr "Имя потока"
 
-#: modules/access_output/shout.c:60
 #, fuzzy
-msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
+#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+#~ msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
 
-#: modules/access_output/shout.c:63
-msgid "Stream description"
-msgstr "Описание потока"
+#~ msgid "Stream description"
+#~ msgstr "Описание потока"
 
-#: modules/access_output/shout.c:64
-msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "Описание потока или информация о вашем канале."
+#~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+#~ msgstr "Описание потока или информация о вашем канале."
 
-#: modules/access_output/shout.c:67
-msgid "Stream MP3"
-msgstr "Вещать в MP3"
+#~ msgid "Stream MP3"
+#~ msgstr "Вещать в MP3"
 
-#: modules/access_output/shout.c:68
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
-"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
-"shoutcast/icecast server."
-msgstr ""
-"Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также возможно "
-"вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 на сервер "
-"icecast."
+#~ msgid ""
+#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
+#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
+#~ "the shoutcast/icecast server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также "
+#~ "возможно вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 "
+#~ "на сервер icecast."
 
-#: modules/access_output/shout.c:77
 #, fuzzy
-msgid "Genre description"
-msgstr "Описание потока"
+#~ msgid "Genre description"
+#~ msgstr "Описание потока"
 
-#: modules/access_output/shout.c:78
-msgid "Genre of the content. "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "URL description"
+#~ msgstr "Описание"
 
-#: modules/access_output/shout.c:80
 #, fuzzy
-msgid "URL description"
-msgstr "Описание"
+#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+#~ msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
 
-#: modules/access_output/shout.c:81
-msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr ""
+#~ msgid "Samplerate"
+#~ msgstr "Частота дискретизации"
 
-#: modules/access_output/shout.c:88
 #, fuzzy
-msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
+#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+#~ msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
 
-#: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Частота дискретизации"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of channels"
+#~ msgstr "Количество выходных каналов"
 
-#: modules/access_output/shout.c:91
 #, fuzzy
-msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
+#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+#~ msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
 
-#: modules/access_output/shout.c:93
 #, fuzzy
-msgid "Number of channels"
-msgstr "Количество выходных каналов"
+#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+#~ msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
 
-#: modules/access_output/shout.c:94
 #, fuzzy
-msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
+#~ msgid "Stream public"
+#~ msgstr "Остановить поток"
 
-#: modules/access_output/shout.c:96
-msgid "Ogg Vorbis Quality"
-msgstr ""
+#~ msgid "IceCAST output"
+#~ msgstr "Вывод в IceCAST"
 
-#: modules/access_output/shout.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
+#~ msgid "Caching value (ms)"
+#~ msgstr "Размер кэша (мс)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
+#~ "in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
+#~ "миллисекундах."
+
+#~ msgid "Group packets"
+#~ msgstr "Пакеты в группах"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+#~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
+#~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать "
+#~ "количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать "
+#~ "нагрузку на загруженных системах."
+
+#~ msgid "Raw write"
+#~ msgstr "Сырая передача"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
+#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
+#~ "streaming)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пакеты будут посылать напрямую, без попытки заполнить MTU (то есть без "
+#~ "попытки собирать наибольшие возможные пакеты для оптимизации вещания)."
 
-#: modules/access_output/shout.c:99
 #, fuzzy
-msgid "Stream public"
-msgstr "Остановить поток"
+#~ msgid "Automatic multicast streaming"
+#~ msgstr "Автоматическое обрезание"
 
-#: modules/access_output/shout.c:100
-msgid ""
-"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
-"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
-"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
-msgstr ""
+#~ msgid "UDP stream output"
+#~ msgstr "Вывод потока UDP"
 
-#: modules/access_output/shout.c:106
-msgid "IceCAST output"
-msgstr "Вывод в IceCAST"
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указыватеся в миллисекундах."
 
-#: modules/access_output/udp.c:87 modules/access/rtsp/access.c:41
-#: modules/demux/live555.cpp:64
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Размер кэша (мс)"
+#~ msgid "Device"
+#~ msgstr "Устройство"
 
-#: modules/access_output/udp.c:89
-msgid ""
-"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Видео устройство PVR"
 
-#: modules/access_output/udp.c:92
-msgid "Group packets"
-msgstr "Пакеты в группах"
+#~ msgid "Radio device"
+#~ msgstr "Радио устройство"
 
-#: modules/access_output/udp.c:93
-msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
-"the scheduling load on heavily-loaded systems."
-msgstr ""
-"Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать "
-"количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать нагрузку "
-"на загруженных системах."
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Радио устройство PVR"
 
-#: modules/access_output/udp.c:98
-msgid "Raw write"
-msgstr "Сырая передача"
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Стандарт"
 
-#: modules/access_output/udp.c:99
-msgid ""
-"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
-"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
-msgstr ""
-"Пакеты будут посылать напрямую, без попытки заполнить MTU (то есть без "
-"попытки собирать наибольшие возможные пакеты для оптимизации вещания)."
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
 
-#: modules/access_output/udp.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Automatic multicast streaming"
-msgstr "Автоматическое обрезание"
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Ширина"
 
-#: modules/access_output/udp.c:104
-msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
-msgstr ""
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
 
-#: modules/access_output/udp.c:108
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "Вывод потока UDP"
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Высота"
 
-#: modules/access/pvr.c:49
-msgid ""
-"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указыватеся в миллисекундах."
-
-#: modules/access/pvr.c:52
-msgid "Device"
-msgstr "Устройство"
-
-#: modules/access/pvr.c:53
-msgid "PVR video device"
-msgstr "Видео устройство PVR"
-
-#: modules/access/pvr.c:55
-msgid "Radio device"
-msgstr "Радио устройство"
-
-#: modules/access/pvr.c:56
-msgid "PVR radio device"
-msgstr "Радио устройство PVR"
-
-#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
-msgid "Norm"
-msgstr "Стандарт"
-
-#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
-
-#: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
-msgid "Width"
-msgstr "Ширина"
-
-#: modules/access/pvr.c:63
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
-
-#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
-#: modules/video_filter/mosaic.c:99
-msgid "Height"
-msgstr "Высота"
-
-#: modules/access/pvr.c:67
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Высота захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
-
-#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
-msgid "Frequency"
-msgstr "Частота:"
-
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение."
-
-#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-msgstr ""
-"Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Высота захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
 
-#: modules/access/pvr.c:77
-msgid "Key interval"
-msgstr "Интервал ключевых кадров"
+#~ msgid "Frequency"
+#~ msgstr "Частота:"
 
-#: modules/access/pvr.c:78
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
+#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+#~ msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение."
 
-#: modules/access/pvr.c:80
-msgid "B Frames"
-msgstr "B-кадры"
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
 
-#: modules/access/pvr.c:81
-msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
-msgstr ""
-"При включении этого параметра будут использоваться B-кадры. Укажите "
-"количество B-кадров."
+#~ msgid "Key interval"
+#~ msgstr "Интервал ключевых кадров"
 
-#: modules/access/pvr.c:85
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr "Необходимый битрейт (-1 для автоопределения)."
+#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
 
-#: modules/access/pvr.c:87
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Пиковый битрейт"
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "B-кадры"
 
-#: modules/access/pvr.c:88
-msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR."
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+#~ "number of B-Frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "При включении этого параметра будут использоваться B-кадры. Укажите "
+#~ "количество B-кадров."
 
-#: modules/access/pvr.c:91
-msgid "Bitrate mode)"
-msgstr "Тип битрейта"
+#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+#~ msgstr "Необходимый битрейт (-1 для автоопределения)."
 
-#: modules/access/pvr.c:92
-msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "Тип битрейта (VBR или CBR)."
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Пиковый битрейт"
 
-#: modules/access/pvr.c:94
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Битовая маска звука"
+#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+#~ msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR."
 
-#: modules/access/pvr.c:95
-msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr "Битовая маска, используемая аудио частью карты."
+#~ msgid "Bitrate mode)"
+#~ msgstr "Тип битрейта"
 
-#: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
-#: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
-msgid "Volume"
-msgstr "Громкость"
+#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+#~ msgstr "Тип битрейта (VBR или CBR)."
 
-#: modules/access/pvr.c:99
-msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr "Громкость звука (0-65535)."
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Битовая маска звука"
 
-#: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
-msgid "Channel"
-msgstr "Канал"
+#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#~ msgstr "Битовая маска, используемая аудио частью карты."
 
-#: modules/access/pvr.c:102
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 = s-video)"
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Громкость"
 
-#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
-msgid "Automatic"
-msgstr "Автоматически"
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Громкость звука (0-65535)."
 
-#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
-msgid "SECAM"
-msgstr "SECAM"
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Канал"
 
-#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
-msgid "PAL"
-msgstr "PAL"
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#~ msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 = s-video)"
 
-#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
-msgid "NTSC"
-msgstr "NTSC"
+#~ msgid "Automatic"
+#~ msgstr "Автоматически"
 
-#: modules/access/pvr.c:111
-msgid "vbr"
-msgstr "VBR"
+#~ msgid "SECAM"
+#~ msgstr "SECAM"
 
-#: modules/access/pvr.c:111
-msgid "cbr"
-msgstr "CBR"
+#~ msgid "PAL"
+#~ msgstr "PAL"
 
-#: modules/access/pvr.c:116
-msgid "PVR"
-msgstr "PVR"
+#~ msgid "NTSC"
+#~ msgstr "NTSC"
 
-#: modules/access/pvr.c:117
-msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "Ввод с карты IVTV MPEG Encoding"
+#~ msgid "vbr"
+#~ msgstr "VBR"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:43
-msgid ""
-"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ msgid "cbr"
+#~ msgstr "CBR"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
-msgid "Real RTSP"
-msgstr "Real RTSP"
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "PVR"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Файл конфигурации"
+#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+#~ msgstr "Ввод с карты IVTV MPEG Encoding"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:94
-#, c-format
-msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
+
+#~ msgid "Real RTSP"
+#~ msgstr "Real RTSP"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:227
 #, fuzzy
-msgid "Session failed"
-msgstr "E-mail сессии"
+#~ msgid "Connection failed"
+#~ msgstr "Файл конфигурации"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:228
-msgid "The requested RTSP session could not be established."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session failed"
+#~ msgstr "E-mail сессии"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:38
-msgid ""
-"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Размер кэша для захвата экрана. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Размер кэша для захвата экрана. Значение указывается в миллисекундах."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:42
-msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr "Назначенная частота кадров захвата."
+#~ msgid "Desired frame rate for the capture."
+#~ msgstr "Назначенная частота кадров захвата."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:45
-msgid "Capture fragment size"
-msgstr "Размер фрагмента захвата"
+#~ msgid "Capture fragment size"
+#~ msgstr "Размер фрагмента захвата"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:47
-msgid ""
-"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
-"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-msgstr ""
-"Оптимизация захвата путем разбиение экрана на фрагменты предопределенной "
-"высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)"
+#~ msgid ""
+#~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+#~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Оптимизация захвата путем разбиение экрана на фрагменты предопределенной "
+#~ "высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:61
-msgid "Screen Input"
-msgstr "Ввод с экрана"
+#~ msgid "Screen Input"
+#~ msgstr "Ввод с экрана"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
-msgid "Screen"
-msgstr "Экран"
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Экран"
 
-#: modules/access/smb.c:63
-msgid ""
-"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Размер кэша для потоков SMB. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Размер кэша для потоков SMB. Значение указывается в миллисекундах."
 
-#: modules/access/smb.c:65
-msgid "SMB user name"
-msgstr "Имя пользователя"
+#~ msgid "SMB user name"
+#~ msgstr "Имя пользователя"
 
-#: modules/access/smb.c:68
-msgid "SMB password"
-msgstr "Пароль"
+#~ msgid "SMB password"
+#~ msgstr "Пароль"
 
-#: modules/access/smb.c:71
-msgid "SMB domain"
-msgstr "Домен"
+#~ msgid "SMB domain"
+#~ msgstr "Домен"
 
-#: modules/access/smb.c:72
-msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr "Домен/Рабочая группа, которая будет использоваться для соединения."
+#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Домен/Рабочая группа, которая будет использоваться для соединения."
 
-#: modules/access/smb.c:77
-msgid "SMB input"
-msgstr "Ввод с SMB"
+#~ msgid "SMB input"
+#~ msgstr "Ввод с SMB"
 
-#: modules/access/tcp.c:39
-msgid ""
-"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Размер кэша для потоков TCP. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Размер кэша для потоков TCP. Значение указывается в миллисекундах."
 
-#: modules/access/tcp.c:46
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#~ msgid "TCP"
+#~ msgstr "TCP"
 
-#: modules/access/tcp.c:47
-msgid "TCP input"
-msgstr "Ввод с TCP"
+#~ msgid "TCP input"
+#~ msgstr "Ввод с TCP"
 
-#: modules/access/udp.c:71
-msgid ""
-"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Размер кэша для потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Размер кэша для потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
 
-#: modules/access/udp.c:74
-msgid "Autodetection of MTU"
-msgstr "Автоопределение MTU"
+#~ msgid "Autodetection of MTU"
+#~ msgstr "Автоопределение MTU"
 
-#: modules/access/udp.c:76
-msgid ""
-"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
-"truncated packets are found"
-msgstr ""
-"Автоматически определять MTU линии. Это увеличит размер, если будут "
-"обнаружены обрезанные пакеты"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
+#~ "truncated packets are found"
+#~ msgstr ""
+#~ "Автоматически определять MTU линии. Это увеличит размер, если будут "
+#~ "обнаружены обрезанные пакеты"
 
-#: modules/access/udp.c:79
-msgid "RTP reordering timeout in ms"
-msgstr "Таймаут перераспределеняи RTP в мс"
+#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
+#~ msgstr "Таймаут перераспределеняи RTP в мс"
 
-#: modules/access/udp.c:81
-msgid ""
-"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
-"time specified here (in milliseconds)."
-msgstr ""
-"VLC перераспределяет пакеты RTP. Ввод будет ждать опоздавшие пакеты время, "
-"указанное в этом параметре (в миллисекундах)."
+#~ msgid ""
+#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
+#~ "the time specified here (in milliseconds)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC перераспределяет пакеты RTP. Ввод будет ждать опоздавшие пакеты "
+#~ "время, указанное в этом параметре (в миллисекундах)."
 
-#: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
-#: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
-msgid "UDP/RTP"
-msgstr "UDP порт"
+#~ msgid "UDP/RTP"
+#~ msgstr "UDP порт"
 
-#: modules/access/udp.c:89
-msgid "UDP/RTP input"
-msgstr "Ввод с UDP/RTP"
+#~ msgid "UDP/RTP input"
+#~ msgstr "Ввод с UDP/RTP"
 
-#: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
-msgid "Device name"
-msgstr "Имя устройства"
+#~ msgid "Device name"
+#~ msgstr "Имя устройства"
 
-#: modules/access/v4l2.c:55
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
-"be used."
-msgstr ""
-"Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
-"устройства."
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
+#~ "will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано "
+#~ "никакого устройства."
 
-#: modules/access/v4l2.c:59
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
+#~ msgid ""
+#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+#~ msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:64
 #, fuzzy
-msgid "Video4Linux2"
-msgstr "Video4Linux"
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Video4Linux"
 
-#: modules/access/v4l2.c:65
 #, fuzzy
-msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Ввод из Video4Linux"
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Ввод из Video4Linux"
 
-#: modules/access/v4l.c:78
-msgid ""
-"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
 
-#: modules/access/v4l.c:82
-msgid ""
-"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-"device will be used."
-msgstr ""
-"Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
-"устройства."
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано "
+#~ "никакого устройства."
 
-#: modules/access/v4l.c:86
-msgid ""
-"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-"device will be used."
-msgstr ""
-"Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
-"устройства."
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано "
+#~ "никакого устройства."
 
-#: modules/access/v4l.c:90
-msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
-"(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
+#~ "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
 
-#: modules/access/v4l.c:97
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
-
-#: modules/access/v4l.c:102
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "Аудио канал"
-
-#: modules/access/v4l.c:104
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr "Используемые аудио канал в случае, если есть несколько на входе."
-
-#: modules/access/v4l.c:106
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)."
-
-#: modules/access/v4l.c:109
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоопределения)."
-
-#: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
-msgid "Brightness"
-msgstr "Яркость"
-
-#: modules/access/v4l.c:113
-msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "Яркость источника видео."
-
-#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
-msgid "Hue"
-msgstr "Оттенок"
-
-#: modules/access/v4l.c:116
-msgid "Hue of the video input."
-msgstr "Оттенок источника видео."
-
-#: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
-#: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
-#: modules/video_filter/rss.c:146
-msgid "Color"
-msgstr "Цвет"
-
-#: modules/access/v4l.c:119
-msgid "Color of the video input."
-msgstr "Цвет источника видео."
-
-#: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
-msgid "Contrast"
-msgstr "Контрастность"
-
-#: modules/access/v4l.c:122
-msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "Контрастность источника видео."
-
-#: modules/access/v4l.c:123
-msgid "Tuner"
-msgstr "Тюнер"
-
-#: modules/access/v4l.c:124
-msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "Выберите тюнер, если их несколько."
-
-#: modules/access/v4l.c:127
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-msgstr ""
-"Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
 
-#: modules/access/v4l.c:130
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Захватывать аудио поток в стерео-режиме"
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "Аудио канал"
 
-#: modules/access/v4l.c:131
-msgid "MJPEG"
-msgstr "MJPEG"
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr "Используемые аудио канал в случае, если есть несколько на входе."
 
-#: modules/access/v4l.c:133
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr "Включите этот параметр, если устройства захвата выводит MJPEG"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)."
 
-#: modules/access/v4l.c:134
-msgid "Decimation"
-msgstr "Прореживание"
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоопределения)."
 
-#: modules/access/v4l.c:136
-msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "Яркость"
 
-#: modules/access/v4l.c:137
-msgid "Quality"
-msgstr "Качество"
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "Яркость источника видео."
 
-#: modules/access/v4l.c:138
-msgid "Quality of the stream."
-msgstr "Качество потока."
+#~ msgid "Hue"
+#~ msgstr "Оттенок"
 
-#: modules/access/v4l.c:149
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Video4Linux"
+#~ msgid "Hue of the video input."
+#~ msgstr "Оттенок источника видео."
 
-#: modules/access/v4l.c:150
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Ввод из Video4Linux"
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Цвет"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:43
-msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Размер кэша для VCD. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "Цвет источника видео."
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
-#: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
-msgid "VCD"
-msgstr "VCD"
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "Контрастность"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:48
-msgid "VCD input"
-msgstr "Ввод с VCD"
+#~ msgid "Contrast of the video input."
+#~ msgstr "Контрастность источника видео."
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:54
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][устройство][@[раздел][,[глава]]]"
+#~ msgid "Tuner"
+#~ msgstr "Тюнер"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:105
-msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr "Неизвестный уровень журналирования у вышеперечисленных сообщений"
+#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#~ msgstr "Выберите тюнер, если их несколько."
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:131
-msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr ""
-"Неизвестный уровень журналирования vcdimage у вышеперечисленных сообщений"
+#~ msgid ""
+#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
-#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
-#: modules/access/vcdx/info.c:291
-msgid "Entry"
-msgstr "Запись"
+#~ msgid "Capture the audio stream in stereo."
+#~ msgstr "Захватывать аудио поток в стерео-режиме"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
-msgid "Segments"
-msgstr "Сегменты"
+#~ msgid "MJPEG"
+#~ msgstr "MJPEG"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
-#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/demux/mkv.cpp:5260
-msgid "Segment"
-msgstr "Сегмент"
+#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+#~ msgstr "Включите этот параметр, если устройства захвата выводит MJPEG"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:533
-msgid "LID"
-msgstr "LID"
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "Прореживание"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:90
-msgid "VCD Format"
-msgstr "Формат VCD"
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
-msgid "Album"
-msgstr "Альбом"
+#~ msgid "Quality"
+#~ msgstr "Качество"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:92
-msgid "Application"
-msgstr "Приложение"
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "Качество потока."
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:93
-msgid "Preparer"
-msgstr "Изготовитель"
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Video4Linux"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:94
-msgid "Vol #"
-msgstr "Часть #"
+#~ msgid "Video4Linux input"
+#~ msgstr "Ввод из Video4Linux"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:95
-msgid "Vol max #"
-msgstr "Макс часть #"
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Размер кэша для VCD. Значение указывается в миллисекундах."
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:96
-msgid "Volume Set"
-msgstr "Набор частей"
+#~ msgid "VCD"
+#~ msgstr "VCD"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:99
-msgid "System Id"
-msgstr "Системный Id"
+#~ msgid "VCD input"
+#~ msgstr "Ввод с VCD"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:101
-msgid "Entries"
-msgstr "Записи"
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[vcd:][устройство][@[раздел][,[глава]]]"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:122
-msgid "First Entry Point"
-msgstr "Первая точка входа"
+#~ msgid "The above message had unknown log level"
+#~ msgstr "Неизвестный уровень журналирования у вышеперечисленных сообщений"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:126
-msgid "Last Entry Point"
-msgstr "Последняя точка входа"
+#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+#~ msgstr ""
+#~ "Неизвестный уровень журналирования vcdimage у вышеперечисленных сообщений"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:127
-msgid "Track size (in sectors)"
-msgstr "Размер дорожки (в секторах)"
+#~ msgid "Entry"
+#~ msgstr "Запись"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
-#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
-msgid "type"
-msgstr "тип"
+#~ msgid "Segments"
+#~ msgstr "Сегменты"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:139
-msgid "end"
-msgstr "конец"
+#~ msgid "Segment"
+#~ msgstr "Сегмент"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:142
-msgid "play list"
-msgstr "плейлист"
+#~ msgid "LID"
+#~ msgstr "LID"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:153
-msgid "extended selection list"
-msgstr "расширенный список выбора"
+#~ msgid "VCD Format"
+#~ msgstr "Формат VCD"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:154
-msgid "selection list"
-msgstr "список выбора"
+#~ msgid "Album"
+#~ msgstr "Альбом"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:166
-msgid "unknown type"
-msgstr "Неизвестный тип"
+#~ msgid "Application"
+#~ msgstr "Приложение"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
-#: modules/access/vcdx/info.c:316
-msgid "List ID"
-msgstr "ID списка"
+#~ msgid "Preparer"
+#~ msgstr "Изготовитель"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
-msgid "(Super) Video CD"
-msgstr "(Супер) Видео CD"
+#~ msgid "Vol #"
+#~ msgstr "Часть #"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
-msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Ввод с Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
+#~ msgid "Vol max #"
+#~ msgstr "Макс часть #"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
-msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
+#~ msgid "Volume Set"
+#~ msgstr "Набор частей"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
-msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию"
+#~ msgid "System Id"
+#~ msgstr "Системный Id"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
-msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения"
+#~ msgid "Entries"
+#~ msgstr "Записи"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
-msgid "Use playback control?"
-msgstr "Использовать управление воспроизведением?"
+#~ msgid "First Entry Point"
+#~ msgstr "Первая точка входа"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
-msgid ""
-"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-"tracks."
-msgstr ""
-"Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать его. "
-"Иначе будут воспроизводиться все дорожки."
+#~ msgid "Last Entry Point"
+#~ msgstr "Последняя точка входа"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
-msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr "Использовать длину дорожки как максимальную позицию при перемотке?"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
-msgid ""
-"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
-"entry."
-msgstr ""
-"Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи."
+#~ msgid "Track size (in sectors)"
+#~ msgstr "Размер дорожки (в секторах)"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
-msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?"
+#~ msgid "type"
+#~ msgstr "тип"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
-msgid ""
-"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
-"for example playback control navigation."
-msgstr ""
-"Показывать максимальное количество информации в окне \"Информация о потоке"
-"\". К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения."
+#~ msgid "end"
+#~ msgstr "конец"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
-msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "Формат поля \"исполнитель\" элементов плейлиста."
+#~ msgid "play list"
+#~ msgstr "плейлист"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
-msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "Формат поля \"название\" элементов плейлиста."
+#~ msgid "extended selection list"
+#~ msgstr "расширенный список выбора"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
-msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround"
+#~ msgid "selection list"
+#~ msgstr "список выбора"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
-msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr "Декодер Dolby Surround"
+#~ msgid "unknown type"
+#~ msgstr "Неизвестный тип"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
-msgid ""
-"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-"It works with any source format from mono to 7.1."
-msgstr ""
-"Этот эффект дает ощущение того, что вы стоитве в комнате с полным комплектом "
-"колонок 7.1 при использовании только одних наушников, предоставляя более "
-"реалистичную музыкальную картину. Это должно быть более удобно при меньшей "
-"усталости для прослушивании музыки длительное время.Работает с любым "
-"исходным форматом от моно до 7.1."
+#~ msgid "List ID"
+#~ msgstr "ID списка"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
-msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "Характеристики динамиков"
+#~ msgid "(Super) Video CD"
+#~ msgstr "(Супер) Видео CD"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
-msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах."
+#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+#~ msgstr "Ввод с Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
-msgid "Compensate delay"
-msgstr "Компенсирующая задержка"
+#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+#~ msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
-msgid ""
-"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
-"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
-"case, turn this on to compensate."
-msgstr ""
-"Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между движениями "
-"губ и речью."
+#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+#~ msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
-msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
+#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+#~ msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
-msgid ""
-"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
-"this filter. Enabling this setting is not recommended."
-msgstr ""
-"Потоки, закодированные Dolby Surround не будут декодироваться перед "
-"фильтрами. Включение этого параметра не рекомендуется."
+#~ msgid "Use playback control?"
+#~ msgstr "Использовать управление воспроизведением?"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
-msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "Эффект виртуального разделения наушников"
+#~ msgid ""
+#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+#~ "tracks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать "
+#~ "его. Иначе будут воспроизводиться все дорожки."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
-msgid "Headphone effect"
-msgstr "Эффект наушников"
+#~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+#~ msgstr "Использовать длину дорожки как максимальную позицию при перемотке?"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
-msgid "Use downmix algorithme."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
+#~ "an entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
-msgid ""
-"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
-"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
-"speakers."
-msgstr ""
+#~ msgid "Show extended VCD info?"
+#~ msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Select channel to keep"
-msgstr "Следующий файл"
+#~ msgid ""
+#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+#~ "for example playback control navigation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Показывать максимальное количество информации в окне \"Информация о потоке"
+#~ "\". К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
-msgid ""
-"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
-"one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+#~ msgstr "Формат поля \"исполнитель\" элементов плейлиста."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Left rear"
-msgstr "Левый"
+#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+#~ msgstr "Формат поля \"название\" элементов плейлиста."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Right rear"
-msgstr "Правый"
+#~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+#~ msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Left front"
-msgstr "Левый"
+#~ msgid "Dolby Surround decoder"
+#~ msgstr "Декодер Dolby Surround"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
+#~ msgid ""
+#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+#~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+#~ "It works with any source format from mono to 7.1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Этот эффект дает ощущение того, что вы стоитве в комнате с полным "
+#~ "комплектом колонок 7.1 при использовании только одних наушников, "
+#~ "предоставляя более реалистичную музыкальную картину. Это должно быть "
+#~ "более удобно при меньшей усталости для прослушивании музыки длительное "
+#~ "время.Работает с любым исходным форматом от моно до 7.1."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
-msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов"
+#~ msgid "Characteristic dimension"
+#~ msgstr "Характеристики динамиков"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
-msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "Аудио фильтр для простого микширования каналов"
+#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+#~ msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах."
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
-msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52"
+#~ msgid "Compensate delay"
+#~ msgstr "Компенсирующая задержка"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
-msgid ""
-"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
-"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
-"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
-"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
-msgstr ""
-"Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки "
-"громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими звуками. "
-"При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к кинотеатру "
-"или комнате для просмотра фильмов."
+#~ msgid ""
+#~ "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+#~ "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+#~ "case, turn this on to compensate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между "
+#~ "движениями губ и речью."
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
-msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "Включить внутренее микширование"
+#~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
+#~ msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
-msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr "Включить внутренний алгоритм микширования (не рекомендуется)"
+#~ msgid ""
+#~ "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+#~ "this filter. Enabling this setting is not recommended."
+#~ msgstr ""
+#~ "Потоки, закодированные Dolby Surround не будут декодироваться перед "
+#~ "фильтрами. Включение этого параметра не рекомендуется."
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
-msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "Аудио декодер ATSC A/52 (AC-3)"
+#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+#~ msgstr "Эффект виртуального разделения наушников"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
-msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF"
+#~ msgid "Headphone effect"
+#~ msgstr "Эффект наушников"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
-msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select channel to keep"
+#~ msgstr "Следующий файл"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
-msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Аудио декодер DTS Coherent Acoustics"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Левый"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
-msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Аудио фильтр для инкапуляции DTS->D/PDIF"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Правый"
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
 #, fuzzy
-msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
+#~ msgid "Left front"
+#~ msgstr "Левый"
 
-#: modules/audio_filter/converter/float.c:95
 #, fuzzy
-msgid "Floating-point audio format conversions"
-msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
 
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
-msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "Аудио декодер MPEG"
+#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+#~ msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:51
-msgid "Equalizer preset"
-msgstr "Предустановки эквалайзера:"
+#~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+#~ msgstr "Аудио фильтр для простого микширования каналов"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
-msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr "Предустановки для эквалайзера."
+#~ msgid "A/52 dynamic range compression"
+#~ msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:54
-msgid "Bands gain"
-msgstr "Усиление частот"
+#~ msgid ""
+#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft "
+#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy "
+#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range "
+#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a "
+#~ "listening room."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки "
+#~ "громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими "
+#~ "звуками. При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к "
+#~ "кинотеатру или комнате для просмотра фильмов."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
-msgid ""
-"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0\""
-msgstr ""
-"Не использовать предустановки, а вручную настроить определенные частоты. Вам "
-"нужно указать 10 значений в пределах от -20дБ до 20вб, разделенные запятыми, "
-"например \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
-
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
-msgid "Two pass"
-msgstr "Два прохода"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
-msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr "Звук проходит фильтр дважды. Дает более сильный эффект."
-
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
-msgid "Global gain"
-msgstr "Общее усиление"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
-msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr "Общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
-
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
-msgid "Equalizer with 10 bands"
-msgstr "10-полосный эквалайзер"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Flat"
-msgstr "Плоский"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
-msgid "Classical"
-msgstr "Классика"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Club"
-msgstr "Клубный"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
-msgid "Dance"
-msgstr "Танцевальный"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Full bass"
-msgstr "Полный бас"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Full bass and treble"
-msgstr "Полные бас и дискант"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Full treble"
-msgstr "Полный дискант"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Headphones"
-msgstr "Наушники"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Large Hall"
-msgstr "Большой зал"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Live"
-msgstr "Живое выступление"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Party"
-msgstr "Вечеринка"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
-msgid "Pop"
-msgstr "Поп"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
-msgid "Reggae"
-msgstr "Регги"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
-msgid "Rock"
-msgstr "Рок"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
-msgid "Ska"
-msgstr "Ска"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-msgid "Soft"
-msgstr "Легкий"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-msgid "Soft rock"
-msgstr "Легкий рок"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
-msgid "Techno"
-msgstr "Техно"
-
-#: modules/audio_filter/format.c:202
-msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
-
-#: modules/audio_filter/normvol.c:68
-msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Количество аудио буферов"
-
-#: modules/audio_filter/normvol.c:69
-msgid ""
-"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
-"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
-"a spike but will make it less sensitive to short variations."
-msgstr ""
-"Количество аудио буферов, на которых основывается вычисление мозности. Чем "
-"выше это значение, тем больше отклик фильтра, но зато уменьшается "
-"чуствительность на коротких изменениях."
+#~ msgid "Enable internal upmixing"
+#~ msgstr "Включить внутренее микширование"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:74
-msgid "Max level"
-msgstr "Максимальный уровень"
+#~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+#~ msgstr "Включить внутренний алгоритм микширования (не рекомендуется)"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:75
-msgid ""
-"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
-"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
-"value between 0.5 and 10 seems sensible."
-msgstr ""
-"Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, громкость "
-"нормализуется. Значение указывается в положительных числах с плавающей "
-"точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих случаях."
+#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+#~ msgstr "Аудио декодер ATSC A/52 (AC-3)"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
-msgid "Volume normalizer"
-msgstr "Нормализация громкости"
+#~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+#~ msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
-msgid "Parametric Equalizer"
-msgstr "Параметрический эквалайзер"
+#~ msgid "DTS dynamic range compression"
+#~ msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:53
-msgid "Low freq (Hz)"
-msgstr "Низкая частота (Гц)"
+#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+#~ msgstr "Аудио декодер DTS Coherent Acoustics"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:56
-msgid "Low freq gain (Db)"
-msgstr "Усиление низких частот (дБ)"
+#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+#~ msgstr "Аудио фильтр для инкапуляции DTS->D/PDIF"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
-msgid "High freq (Hz)"
-msgstr "Высокая частота (Гц)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
-msgid "High freq gain (Db)"
-msgstr "Усиление высоких частот (дБ)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
+#~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
-msgid "Freq 1 (Hz)"
-msgstr "Частота 1 (Гц)"
+#~ msgid "MPEG audio decoder"
+#~ msgstr "Аудио декодер MPEG"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
-msgid "Freq 1 gain (Db)"
-msgstr "Усиление частоты 1 (дБ)"
+#~ msgid "Equalizer preset"
+#~ msgstr "Предустановки эквалайзера:"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
-msgid "Freq 1 Q"
-msgstr "Q частоты 1"
+#~ msgid "Preset to use for the equalizer."
+#~ msgstr "Предустановки для эквалайзера."
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
-msgid "Freq 2 (Hz)"
-msgstr "Частота 2 (Гц)"
+#~ msgid "Bands gain"
+#~ msgstr "Усиление частот"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
-msgid "Freq 2 gain (Db)"
-msgstr "Усиление частоты 2 (дБ)"
+#~ msgid ""
+#~ "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+#~ "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -"
+#~ "4 -2 0\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Не использовать предустановки, а вручную настроить определенные частоты. "
+#~ "Вам нужно указать 10 значений в пределах от -20дБ до 20вб, разделенные "
+#~ "запятыми, например \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
-msgid "Freq 2 Q"
-msgstr "Q Частоты 2"
+#~ msgid "Two pass"
+#~ msgstr "Два прохода"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
-msgid "Freq 3 (Hz)"
-msgstr "Частота 3 (Гц)"
+#~ msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+#~ msgstr "Звук проходит фильтр дважды. Дает более сильный эффект."
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
-msgid "Freq 3 gain (Db)"
-msgstr "Усиление частоты 3"
+#~ msgid "Global gain"
+#~ msgstr "Общее усиление"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
-msgid "Freq 3 Q"
-msgstr "Q частоты 3"
+#~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+#~ msgstr "Общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
 
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
-msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr ""
-"Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации полосной интерплояцией"
+#~ msgid "Equalizer with 10 bands"
+#~ msgstr "10-полосный эквалайзер"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
-msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr ""
-"Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации линейной интерполяцией"
-
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
-msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr "Аудио фильтр для простого изменения частоты дискретизации"
-
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
-msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Аудио фильтр для грубого изменения частоты дискретизации"
-
-#: modules/audio_mixer/float32.c:46
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "32-битный аудио микшер"
-
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:46
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Фиктивный аудио микшер S/PDIF"
-
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:46
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Обычный аудио микшер"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:84
-msgid "default"
-msgstr "по-умолчанию"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:104
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "Вывод звука через ALSA"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:108
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "Имя устройства ALSA"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
-#: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
-#: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
-#: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
-#: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:572
-#: modules/gui/macosx/intf.m:573
-msgid "Audio Device"
-msgstr "Аудио устройство"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
-#: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
-#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
-#: modules/audio_output/waveout.c:432
-msgid "Mono"
-msgstr "Моно"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
-#: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
-#: modules/audio_output/waveout.c:404
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 передних 2 задних"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
-#: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 через S/PDIF"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:325
-#, fuzzy
-msgid "No Audio Device"
-msgstr "Аудио устройство"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:326
-msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "Flat"
+#~ msgstr "Плоский"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
-#: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
-#, fuzzy
-msgid "Audio output failed"
-msgstr "Метод вывода звука"
+#~ msgid "Classical"
+#~ msgstr "Классика"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
-#, fuzzy, c-format
-msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr "Остановить поток"
+#~ msgid "Club"
+#~ msgstr "Клубный"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:473
-#, c-format
-msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-msgstr ""
+#~ msgid "Dance"
+#~ msgstr "Танцевальный"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:939
-msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "Неизвестная звуковая карта"
+#~ msgid "Full bass"
+#~ msgstr "Полный бас"
 
-#: modules/audio_output/arts.c:63
-msgid "aRts audio output"
-msgstr "Вывод звука через aRts"
+#~ msgid "Full bass and treble"
+#~ msgstr "Полные бас и дискант"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:129
-msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
-msgstr ""
-"Выберте число, соответсвующее номер вашего аудио устройства в меню \"Аудио "
-"устройство\". Это устройство бцдет использовано по-умолчанию для "
-"воспроизведения звука."
+#~ msgid "Full treble"
+#~ msgstr "Полный дискант"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:135
-msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "Вывод звука через HAL AudioUnit"
+#~ msgid "Headphones"
+#~ msgstr "Наушники"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:243
-msgid ""
-"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
-msgstr ""
+#~ msgid "Large Hall"
+#~ msgstr "Большой зал"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:427
-#, fuzzy
-msgid "Audio device is not configured"
-msgstr "Аудио устройство"
+#~ msgid "Live"
+#~ msgstr "Живое выступление"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:428
-msgid ""
-"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
-"\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
-msgstr ""
+#~ msgid "Party"
+#~ msgstr "Вечеринка"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1017
-#, c-format
-msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr "%s (Закодированный вывод)"
+#~ msgid "Pop"
+#~ msgstr "Поп"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
-msgid "Output device"
-msgstr "Устройство вывода"
+#~ msgid "Reggae"
+#~ msgstr "Регги"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:206
-msgid ""
-"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
-"default device appears as 0 AND another number)."
-msgstr ""
-"Номер устройства DirectX: 0 - устройство по-умолчанию, 1..N - устройство по "
-"номеру (обратите внимание, что устройство по-умолчанию имеет не только 0, но "
-"и другой)."
+#~ msgid "Rock"
+#~ msgstr "Рок"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
-msgid "Use float32 output"
-msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
+#~ msgid "Ska"
+#~ msgstr "Ска"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
-msgid ""
-"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-msgstr ""
-"Этот параметр позволяет включить или выключить режим высококачественного 32-"
-"битного вывода с плавающей точкой."
+#~ msgid "Soft"
+#~ msgstr "Легкий"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:214
-msgid "DirectX audio output"
-msgstr "Вывод звука через DirectX"
+#~ msgid "Soft rock"
+#~ msgstr "Легкий рок"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "3 передних 2 задних"
+#~ msgid "Techno"
+#~ msgstr "Техно"
 
-#: modules/audio_output/esd.c:67
-msgid "EsounD audio output"
-msgstr "Вывод звука через EsounD"
+#~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+#~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
 
-#: modules/audio_output/esd.c:70
-msgid "Esound server"
-msgstr "Сервер Esound"
+#~ msgid "Number of audio buffers"
+#~ msgstr "Количество аудио буферов"
 
-#: modules/audio_output/file.c:78
-msgid "Output format"
-msgstr "Формат вывода"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
+#~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
+#~ "filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Количество аудио буферов, на которых основывается вычисление мозности. "
+#~ "Чем выше это значение, тем больше отклик фильтра, но зато уменьшается "
+#~ "чуствительность на коротких изменениях."
 
-#: modules/audio_output/file.c:79
-msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-msgstr ""
-"Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
-"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
+#~ msgid "Max level"
+#~ msgstr "Максимальный уровень"
 
-#: modules/audio_output/file.c:82
-msgid "Number of output channels"
-msgstr "Количество выходных каналов"
+#~ msgid ""
+#~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, "
+#~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point "
+#~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, "
+#~ "громкость нормализуется. Значение указывается в положительных числах с "
+#~ "плавающей точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих "
+#~ "случаях."
 
-#: modules/audio_output/file.c:83
-msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-"restrict the number of channels here."
-msgstr ""
-"По-умолчанию, все входящие каналы будут сохранены, но вы можете ограничить "
-"это число до указанного здесь."
+#~ msgid "Volume normalizer"
+#~ msgstr "Нормализация громкости"
 
-#: modules/audio_output/file.c:86
-msgid "Add WAVE header"
-msgstr "Добавить заголовок WAVE"
+#~ msgid "Parametric Equalizer"
+#~ msgstr "Параметрический эквалайзер"
 
-#: modules/audio_output/file.c:87
-msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-msgstr "Вместо записи сырого файла вы можете добавлять WAV-заголовок."
+#~ msgid "Low freq (Hz)"
+#~ msgstr "Низкая частота (Гц)"
 
-#: modules/audio_output/file.c:104
-msgid "Output file"
-msgstr "Выходной файл"
+#~ msgid "Low freq gain (Db)"
+#~ msgstr "Усиление низких частот (дБ)"
 
-#: modules/audio_output/file.c:105
-msgid "File to which the audio samples will be written to."
-msgstr "Файл, в который будет записываться аудио поток."
+#~ msgid "High freq (Hz)"
+#~ msgstr "Высокая частота (Гц)"
 
-#: modules/audio_output/file.c:108
-msgid "File audio output"
-msgstr "Вывод звука в файл"
+#~ msgid "High freq gain (Db)"
+#~ msgstr "Усиление высоких частот (дБ)"
 
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
-msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Вывод звука через Roku HD1000"
+#~ msgid "Freq 1 (Hz)"
+#~ msgstr "Частота 1 (Гц)"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:62
-msgid "JACK audio output"
-msgstr "Вывод звука через JACK"
+#~ msgid "Freq 1 gain (Db)"
+#~ msgstr "Усиление частоты 1 (дБ)"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:99
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
+#~ msgid "Freq 1 Q"
+#~ msgstr "Q частоты 1"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:101
-msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
-msgstr ""
-"Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
-"заполнены (звук становится перывистым). Если у вас один из таких драйверов, "
-"вам необходимо включит этот параметр."
+#~ msgid "Freq 2 (Hz)"
+#~ msgstr "Частота 2 (Гц)"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:107
-#, fuzzy
-msgid "UNIX OSS audio output"
-msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
+#~ msgid "Freq 2 gain (Db)"
+#~ msgstr "Усиление частоты 2 (дБ)"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:112
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr "Устройство DSP в OSS"
+#~ msgid "Freq 2 Q"
+#~ msgstr "Q Частоты 2"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:108
-msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода"
+#~ msgid "Freq 3 (Hz)"
+#~ msgstr "Частота 3 (Гц)"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:112
-msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "Вывод звука через PORTAUDIO"
+#~ msgid "Freq 3 gain (Db)"
+#~ msgstr "Усиление частоты 3"
 
-#: modules/audio_output/sdl.c:66
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Вывод звука через Simple DirectMedia Layer"
+#~ msgid "Freq 3 Q"
+#~ msgstr "Q частоты 3"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:143
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Вывод звука через Win32 waveOut"
+#~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+#~ msgstr ""
+#~ "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации полосной интерплояцией"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:385
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
+#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+#~ msgstr ""
+#~ "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации линейной интерполяцией"
 
-#: modules/codec/a52.c:91
-msgid "A/52 parser"
-msgstr "Парсер A/52"
+#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
+#~ msgstr "Аудио фильтр для простого изменения частоты дискретизации"
 
-#: modules/codec/a52.c:98
-msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "Аудио упаковщик A/52"
+#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#~ msgstr "Аудио фильтр для грубого изменения частоты дискретизации"
 
-#: modules/codec/adpcm.c:43
-msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "Аудио декодер APCM"
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "32-битный аудио микшер"
 
-#: modules/codec/araw.c:44
-msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Аудио декодер Raw/Log Audio"
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "Фиктивный аудио микшер S/PDIF"
 
-#: modules/codec/araw.c:53
-msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Аудио кодировщик Raw"
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "Обычный аудио микшер"
 
-#: modules/codec/cinepak.c:38
-msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr "Аудио декодер Cinepak"
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "по-умолчанию"
 
-#: modules/codec/cmml/cmml.c:68
-msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "Декодер CMML"
+#~ msgid "ALSA audio output"
+#~ msgstr "Вывод звука через ALSA"
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:46
-msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "Декодер субтитров CVD"
+#~ msgid "ALSA Device Name"
+#~ msgstr "Имя устройства ALSA"
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:51
-msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Упаковщик субтитров Chaoji VCD"
+#~ msgid "Audio Device"
+#~ msgstr "Аудио устройство"
 
-#: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
-#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
-msgid "Encoding quality"
-msgstr "Качество кодирования"
+#~ msgid "Mono"
+#~ msgstr "Моно"
 
-#: modules/codec/dirac.c:69
-msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-msgstr "Качество кодирования между 1.0 (низкое) и 10.0 (высокое)."
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "2 передних 2 задних"
 
-#: modules/codec/dirac.c:74
-msgid "Dirac video decoder"
-msgstr "Видео декодер Dirac"
+#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
+#~ msgstr "A/52 через S/PDIF"
 
-#: modules/codec/dirac.c:80
-msgid "Dirac video encoder"
-msgstr "Видео кодировщик Dirac"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "Аудио устройство"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:100
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "Декодер DirectMedia Object"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output failed"
+#~ msgstr "Метод вывода звука"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:109
-msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "Кодировщик DirectMediaObject"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "Остановить поток"
 
-#: modules/codec/dts.c:95
-msgid "DTS parser"
-msgstr "Парсер DTS"
+#~ msgid "Unknown soundcard"
+#~ msgstr "Неизвестная звуковая карта"
 
-#: modules/codec/dts.c:100
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "Аудио упаковщик DTS"
+#~ msgid "aRts audio output"
+#~ msgstr "Вывод звука через aRts"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:51
-msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "Координата X при декодировании"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
+#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
+#~ "audio playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберте число, соответсвующее номер вашего аудио устройства в меню "
+#~ "\"Аудио устройство\". Это устройство бцдет использовано по-умолчанию для "
+#~ "воспроизведения звука."
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:52
-msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
+#~ msgid "HAL AudioUnit output"
+#~ msgstr "Вывод звука через HAL AudioUnit"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:54
-msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "Координата Y при декодировании"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio device is not configured"
+#~ msgstr "Аудио устройство"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:55
-msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
+#~ msgid "%s (Encoded Output)"
+#~ msgstr "%s (Закодированный вывод)"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:57
-msgid "Subpicture position"
-msgstr "Позиция слоя"
+#~ msgid "Output device"
+#~ msgstr "Устройство вывода"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:59
-msgid ""
-"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
-msgstr ""
-"Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
-"= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
-"например 6 = сверху-справа)."
+#~ msgid ""
+#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
+#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Номер устройства DirectX: 0 - устройство по-умолчанию, 1..N - устройство "
+#~ "по номеру (обратите внимание, что устройство по-умолчанию имеет не только "
+#~ "0, но и другой)."
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:63
-msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "Координата Y при кодировании"
+#~ msgid "Use float32 output"
+#~ msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:64
-msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
+#~ msgid ""
+#~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+#~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Этот параметр позволяет включить или выключить режим высококачественного "
+#~ "32-битного вывода с плавающей точкой."
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:65
-msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "Координата Y при кодировании"
+#~ msgid "DirectX audio output"
+#~ msgstr "Вывод звука через DirectX"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:66
-msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "3 передних 2 задних"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:86
-msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "Декодер субтитров DVB"
+#~ msgid "EsounD audio output"
+#~ msgstr "Вывод звука через EsounD"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:99
-msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "Кодировщик субтитров DVB"
+#~ msgid "Esound server"
+#~ msgstr "Сервер Esound"
 
-#: modules/codec/faad.c:39
-msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "Аудио декодер AAC (через libfaad2)"
+#~ msgid "Output format"
+#~ msgstr "Формат вывода"
 
-#: modules/codec/faad.c:331
-#, fuzzy
-msgid "AAC extension"
-msgstr "Пропускать расширения"
+#~ msgid ""
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
 
-#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
-msgid "Image file"
-msgstr "Файл изображения"
+#~ msgid "Number of output channels"
+#~ msgstr "Количество выходных каналов"
 
-#: modules/codec/fake.c:47
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "Путь к файлу изображения для фиктивного ввода."
+#~ msgid ""
+#~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+#~ "restrict the number of channels here."
+#~ msgstr ""
+#~ "По-умолчанию, все входящие каналы будут сохранены, но вы можете "
+#~ "ограничить это число до указанного здесь."
 
-#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
-#: modules/stream_out/transcode.c:75
-msgid "Output video width."
-msgstr "Ширина вывода видео."
+#~ msgid "Add WAVE header"
+#~ msgstr "Добавить заголовок WAVE"
 
-#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
-#: modules/stream_out/transcode.c:78
-msgid "Output video height."
-msgstr "Высота вывода видео."
+#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+#~ msgstr "Вместо записи сырого файла вы можете добавлять WAV-заголовок."
 
-#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Сохранять соотношение сторон"
+#~ msgid "Output file"
+#~ msgstr "Выходной файл"
 
-#: modules/codec/fake.c:56
-msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr "Использовать высоту и ширину как максимальные значения."
+#~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
+#~ msgstr "Файл, в который будет записываться аудио поток."
 
-#: modules/codec/fake.c:57
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "Соотношение сторон фона"
+#~ msgid "File audio output"
+#~ msgstr "Вывод звука в файл"
 
-#: modules/codec/fake.c:59
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
-"Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
-"квадратные."
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "Вывод звука через Roku HD1000"
 
-#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Деинтерлейс"
+#~ msgid "JACK audio output"
+#~ msgstr "Вывод звука через JACK"
 
-#: modules/codec/fake.c:62
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "Использовать фильтр деинтерлейса на изображении после загрузки."
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
 
-#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Модуль деинтерлейса"
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
+#~ "заполнены (звук становится перывистым). Если у вас один из таких "
+#~ "драйверов, вам необходимо включит этот параметр."
 
-#: modules/codec/fake.c:65
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Выберите необходимый модуль деинтерлейса"
+#, fuzzy
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
 
-#: modules/codec/fake.c:76
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "Фиктивный видео декодер"
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "Устройство DSP в OSS"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "Видео кодировщик Dirac"
+#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
+#~ msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "Аудио кодировшик Vorbis"
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "Вывод звука через PORTAUDIO"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
-#, c-format
-msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "Вывод звука через Simple DirectMedia Layer"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
-#, fuzzy
-msgid "VLC could not open the encoder."
-msgstr "Остановить поток"
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "Вывод звука через Win32 waveOut"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
-msgid "Non-ref"
-msgstr "Non-ref"
+#~ msgid "5.1"
+#~ msgstr "5.1"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
-msgid "Bidir"
-msgstr "Bidir"
+#~ msgid "A/52 parser"
+#~ msgstr "Парсер A/52"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
-msgid "Non-key"
-msgstr "Non-key"
+#~ msgid "A/52 audio packetizer"
+#~ msgstr "Аудио упаковщик A/52"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
-msgid "All"
-msgstr "Все"
+#~ msgid "ADPCM audio decoder"
+#~ msgstr "Аудио декодер APCM"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
-msgid "rd"
-msgstr "rd"
+#~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
+#~ msgstr "Аудио декодер Raw/Log Audio"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
-msgid "bits"
-msgstr "bits"
+#~ msgid "Raw audio encoder"
+#~ msgstr "Аудио кодировщик Raw"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
-msgid "simple"
-msgstr "simple"
+#~ msgid "Cinepak video decoder"
+#~ msgstr "Аудио декодер Cinepak"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Быстрое билинейное"
+#~ msgid "CMML annotations decoder"
+#~ msgstr "Декодер CMML"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Билинейное"
+#~ msgid "CVD subtitle decoder"
+#~ msgstr "Декодер субтитров CVD"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Бикубическое (хорошее качество)"
+#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+#~ msgstr "Упаковщик субтитров Chaoji VCD"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
-msgid "Experimental"
-msgstr "Экспериментальное"
+#~ msgid "Encoding quality"
+#~ msgstr "Качество кодирования"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Ближаший сосед (плохое качество)"
+#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
+#~ msgstr "Качество кодирования между 1.0 (низкое) и 10.0 (высокое)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
-msgid "Area"
-msgstr "Областное"
+#~ msgid "Dirac video decoder"
+#~ msgstr "Видео декодер Dirac"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Бикубическое по яркости / бикубическое по цветности"
+#~ msgid "Dirac video encoder"
+#~ msgstr "Видео кодировщик Dirac"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
-msgid "Gauss"
-msgstr "Гауссово"
+#~ msgid "DirectMedia Object decoder"
+#~ msgstr "Декодер DirectMedia Object"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
+#~ msgid "DirectMedia Object encoder"
+#~ msgstr "Кодировщик DirectMediaObject"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
+#~ msgid "DTS parser"
+#~ msgstr "Парсер DTS"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Бикубическое кривыми"
+#~ msgid "DTS audio packetizer"
+#~ msgstr "Аудио упаковщик DTS"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
-msgid ""
-"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr ""
-"AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
+#~ msgid "Decoding X coordinate"
+#~ msgstr "Координата X при декодировании"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
-msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
+#~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+#~ msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
-msgid "Decoding"
-msgstr "Декодирование"
+#~ msgid "Decoding Y coordinate"
+#~ msgstr "Координата Y при декодировании"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
-msgid "Encoding"
-msgstr "Кодирование"
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+#~ msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
-msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
+#~ msgid "Subpicture position"
+#~ msgstr "Позиция слоя"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
-msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, "
+#~ "4 = сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих "
+#~ "значений, например 6 = сверху-справа)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
-msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
+#~ msgid "Encoding X coordinate"
+#~ msgstr "Координата Y при кодировании"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:53
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Масштабирование"
+#~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+#~ msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
-msgid "FFmpeg chroma conversion"
-msgstr "Преобразование цветности"
+#~ msgid "Encoding Y coordinate"
+#~ msgstr "Координата Y при кодировании"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
-msgid "FFmpeg video filter"
-msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
+#~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+#~ msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
-msgid "FFmpeg crop padd filter"
-msgstr "Фильтр обрезания/смещения FFmpeg"
+#~ msgid "DVB subtitles decoder"
+#~ msgstr "Декодер субтитров DVB"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
-msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Видео фильтр деинтерлейса FFmpeg"
+#~ msgid "DVB subtitles encoder"
+#~ msgstr "Кодировщик субтитров DVB"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
-msgid "Direct rendering"
-msgstr "Прямой рендеринг"
+#~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+#~ msgstr "Аудио декодер AAC (через libfaad2)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
-msgid "Error resilience"
-msgstr "Устойчивость к ошибкам"
+#, fuzzy
+#~ msgid "AAC extension"
+#~ msgstr "Пропускать расширения"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
-msgid ""
-"Ffmpeg can do error resilience.\n"
-"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
-"can produce a lot of errors.\n"
-"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-msgstr ""
-"FFmpeg умеет использовать алгоритм разбиения потока на части для повышенной "
-"стойчивости к ошибкам.\n"
-"Однако, с некоторыми неправильными кодировщиками (таких как кодировшик ISO "
-"MPEG-4 от Microsoft) это может вызвать множество ошибок. Возможные значение "
-"- от 0 до 4 (0 отключает любое изменение)."
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Файл изображения"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
-msgid "Workaround bugs"
-msgstr "Обход ошибок"
+#~ msgid "Path of the image file for fake input."
+#~ msgstr "Путь к файлу изображения для фиктивного ввода."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
-msgid ""
-"Try to fix some bugs:\n"
-"1  autodetect\n"
-"2  old msmpeg4\n"
-"4  xvid interlaced\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 no padding\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
-msgstr ""
-"Попытаться обойти некоторые ошибки:\n"
-"1  автоопределение\n"
-"2  старый msmpeg4\n"
-"4  xvid с интерлейсингом\n"
-"8  ump4\n"
-"16 нет смещения\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 цветность QpelВы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, "
-"чтобы исправить \"ac vlc\" и \"ump4\", введите 40."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
-#: modules/stream_out/transcode.c:180
-msgid "Hurry up"
-msgstr "Ускорить"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
-msgid ""
-"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
-"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
-msgstr ""
-"Декодер может частично декодировать или пропускать кадры, когда не хватает "
-"времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную "
-"картину."
+#~ msgid "Output video width."
+#~ msgstr "Ширина вывода видео."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Качество постпроцессинга"
+#~ msgid "Output video height."
+#~ msgstr "Высота вывода видео."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
-msgstr ""
-"Качество пост-обработки. Допустимые значение - от 0 до 6\n"
-"Более высокие уровни требуют значительно больше ресурсов CPU, но дают более "
-"красивую картину."
+#~ msgid "Keep aspect ratio"
+#~ msgstr "Сохранять соотношение сторон"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
-msgid "Debug mask"
-msgstr "Маска для отладки"
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Использовать высоту и ширину как максимальные значения."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
-msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr "Укажите маску для отладки ffmpeg"
+#~ msgid "Background aspect ratio"
+#~ msgstr "Соотношение сторон фона"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
-msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "Показать движение векторов"
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
+#~ "квадратные."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
-msgid ""
-"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
-"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
-"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
-"To visualize all vectors, the value should be 7."
-msgstr ""
-"Вы можете наложить на видео векторы движения (стрелки, показывающие "
-"направление движения изображения). Укажите маску, основанную на следующих "
-"значениях:\n"
-"1 - показывать прогнозы прямого движения P-кадров\n"
-"2 - показывать прогнозы прямого движения B-кадров\n"
-"4 - показывать прогнозы обратного движения B-кадров\n"
-"Чтобы показать все векторы, укажите значение 7."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Декодирование с низким разрешением"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
-msgid ""
-"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-"processing power"
-msgstr ""
-"Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует меньге "
-"ресурсов."
+#~ msgid "Deinterlace video"
+#~ msgstr "Деинтерлейс"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
-msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr "Пропустить loop-фильтр при декодировании H.264"
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr "Использовать фильтр деинтерлейса на изображении после загрузки."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
-msgid ""
-"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
-"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
-msgstr ""
-"Пропуск loop-фильтра (деблокинг) обычно дает ухудшение качества изображения, "
-"однако дает большой прирост производительности на потоках высокой плотности."
+#~ msgid "Deinterlace module"
+#~ msgstr "Модуль деинтерлейса"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "Цепочка фильтров пост-обработки FFmpeg"
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Выберите необходимый модуль деинтерлейса"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
-msgid ""
-"<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
-"<option>...]]...\n"
-"long form example:\n"
-"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
-"short form example:\n"
-"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
-"more examples:\n"
-"tn:64:128:256\n"
-"Filters                        Options\n"
-"short  long name       short   long option     Description\n"
-"*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
-"                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
-"                       y       nochrom         chrominance filtring "
-"disabled\n"
-"hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
-"       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
-"       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
-"                       the h & v deblocking filters share these\n"
-"                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
-"vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
-"h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
-"1\n"
-"v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
-"1\n"
-"dr     dering                                  Deringing filter\n"
-"al     autolevels                              automatic brightness / "
-"contrast\n"
-"                       f       fullyrange      stretch luminance to "
-"(0..255)\n"
-"lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
-"li     linipoldeint                            linear interpolating "
-"deinterlace\n"
-"ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
-"deinterlacer\n"
-"md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
-"fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
-"de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
-"fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
-"tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
-"                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
-"fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "Фиктивный видео декодер"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
-msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "Частота ключевых кадров"
+#, fuzzy
+#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
+#~ msgstr "Видео кодировщик Dirac"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
-msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
+#, fuzzy
+#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+#~ msgstr "Аудио кодировшик Vorbis"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
-msgid "Ratio of B frames"
-msgstr "Частота B-кадров"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the encoder."
+#~ msgstr "Остановить поток"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
-msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr ""
-"Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
+#~ msgid "Non-ref"
+#~ msgstr "Non-ref"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
-msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
+#~ msgid "Bidir"
+#~ msgstr "Bidir"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
-msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
+#~ msgid "Non-key"
+#~ msgstr "Non-key"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
-msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "Чересстрочное кодирование"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Все"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
-msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Разрешить отдельный алгоритм для кадров с интерлейсингом."
+#~ msgid "rd"
+#~ msgstr "rd"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
-msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "Чересстрочная оценка движения"
+#~ msgid "bits"
+#~ msgstr "bits"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
-msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-msgstr ""
-"Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного CPU."
+#~ msgid "simple"
+#~ msgstr "simple"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
-msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "Оценка пре-движения"
+#~ msgid "Fast bilinear"
+#~ msgstr "Быстрое билинейное"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
-msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
+#~ msgid "Bilinear"
+#~ msgstr "Билинейное"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
-msgid "Strict rate control"
-msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
+#~ msgid "Bicubic (good quality)"
+#~ msgstr "Бикубическое (хорошее качество)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
-msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-msgstr "Включить алгоритм строгого котроля частоты кадров."
+#~ msgid "Experimental"
+#~ msgstr "Экспериментальное"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
-msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "Размер буфера контроля частоты"
+#~ msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+#~ msgstr "Ближаший сосед (плохое качество)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
-msgid ""
-"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
-"rate control, but will cause a delay in the stream."
-msgstr ""
-"Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера "
-"позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку потока."
+#~ msgid "Area"
+#~ msgstr "Областное"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
-msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "Эффективность буфера контроля частоты"
+#~ msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+#~ msgstr "Бикубическое по яркости / бикубическое по цветности"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
-msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Эффективность буфера контроля частоты."
+#~ msgid "Gauss"
+#~ msgstr "Гауссово"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
-msgid "I quantization factor"
-msgstr "Фактор квантования I-кадров"
+#~ msgid "SincR"
+#~ msgstr "SincR"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
-msgid ""
-"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
-"same qscale for I and P frames)."
-msgstr ""
-"Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 "
-"масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)"
+#~ msgid "Lanczos"
+#~ msgstr "Lanczos"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:269
-#: modules/demux/mod.c:73
-msgid "Noise reduction"
-msgstr "Уменьшение шума"
+#~ msgid "Bicubic spline"
+#~ msgstr "Бикубическое кривыми"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
-msgid ""
-"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
-"bitrate, at the expense of lower quality frames."
-msgstr ""
-"Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности "
-"кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров."
+#~ msgid ""
+#~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
-msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr "Матрица квантования MPEG4"
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
-msgid ""
-"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
-"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
-"standard MPEG2 decoders."
-msgstr ""
-"Использовать матрицу квантования MPEG4 для кодирования в MPEG2. В общем это "
-"дает лучшее изображение, однако оставляет невсовместимость со стандартными "
-"декодерами MPEG2."
+#~ msgid "Decoding"
+#~ msgstr "Декодирование"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
-msgid "Quality level"
-msgstr "Уровень качества"
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Кодирование"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
-msgid ""
-"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
-"encoding very much)."
-msgstr ""
-"Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно "
-"замедлить процесс кодирования)."
+#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+#~ msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
-msgid ""
-"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
-"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
-"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
-"to ease the encoder's task."
-msgstr ""
-"Кодировщик может на ходу изменять уровень качества, если ваш CPU не может "
-"сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем rate "
-"distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить загрузку."
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
-msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "Минимальный коэффициент квантования"
+#~ msgid "FFmpeg muxer"
+#~ msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
-msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "Минимальное значение качественности макроблока."
+#~ msgid "Video scaling filter"
+#~ msgstr "Масштабирование"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
-msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "Максимальный коэффициент квантования"
+#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
+#~ msgstr "Преобразование цветности"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
-msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "Максимальное значение качественности макроблока."
+#~ msgid "FFmpeg video filter"
+#~ msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
-msgid "Trellis quantization"
-msgstr "Квантование trellis"
+#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
+#~ msgstr "Фильтр обрезания/смещения FFmpeg"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
-msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-msgstr ""
-"Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов макроблока)."
+#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+#~ msgstr "Видео фильтр деинтерлейса FFmpeg"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
-msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
+#~ msgid "Direct rendering"
+#~ msgstr "Прямой рендеринг"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
-msgid ""
-"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
-"255.0)."
-msgstr ""
-"Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме "
-"VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)."
+#~ msgid "Error resilience"
+#~ msgstr "Устойчивость к ошибкам"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
-msgid "Strict standard compliance"
-msgstr "Строгое следование стандартам"
+#~ msgid ""
+#~ "Ffmpeg can do error resilience.\n"
+#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
+#~ "this can produce a lot of errors.\n"
+#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+#~ msgstr ""
+#~ "FFmpeg умеет использовать алгоритм разбиения потока на части для "
+#~ "повышенной стойчивости к ошибкам.\n"
+#~ "Однако, с некоторыми неправильными кодировщиками (таких как кодировшик "
+#~ "ISO MPEG-4 от Microsoft) это может вызвать множество ошибок. Возможные "
+#~ "значение - от 0 до 4 (0 отключает любое изменение)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
-msgid ""
-"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
-msgstr ""
-"Включить строгое следование стандартом при кодировании (допустимые значения: "
-"-1, 0, 1)."
+#~ msgid "Workaround bugs"
+#~ msgstr "Обход ошибок"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
-msgid "Luminance masking"
-msgstr "Коррекция ярких участков"
+#~ msgid ""
+#~ "Try to fix some bugs:\n"
+#~ "1  autodetect\n"
+#~ "2  old msmpeg4\n"
+#~ "4  xvid interlaced\n"
+#~ "8  ump4 \n"
+#~ "16 no padding\n"
+#~ "32 ac vlc\n"
+#~ "64 Qpel chroma.\n"
+#~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+#~ "\"ump4\", enter 40."
+#~ msgstr ""
+#~ "Попытаться обойти некоторые ошибки:\n"
+#~ "1  автоопределение\n"
+#~ "2  старый msmpeg4\n"
+#~ "4  xvid с интерлейсингом\n"
+#~ "8  ump4\n"
+#~ "16 нет смещения\n"
+#~ "32 ac vlc\n"
+#~ "64 цветность QpelВы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, "
+#~ "чтобы исправить \"ac vlc\" и \"ump4\", введите 40."
+
+#~ msgid "Hurry up"
+#~ msgstr "Ускорить"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
-msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr ""
-"Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по-"
-"умолчанию: 0.0)."
+#~ msgid ""
+#~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not "
+#~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
+#~ "pictures."
+#~ msgstr ""
+#~ "Декодер может частично декодировать или пропускать кадры, когда не "
+#~ "хватает времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать "
+#~ "испорченную картину."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
-msgid "Darkness masking"
-msgstr "Коррекция темных участков"
+#~ msgid "Post processing quality"
+#~ msgstr "Качество постпроцессинга"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
-msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr ""
-"Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по-"
-"умолчанию: 0.0)."
+#~ msgid ""
+#~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+#~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+#~ "looking pictures."
+#~ msgstr ""
+#~ "Качество пост-обработки. Допустимые значение - от 0 до 6\n"
+#~ "Более высокие уровни требуют значительно больше ресурсов CPU, но дают "
+#~ "более красивую картину."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
-msgid "Motion masking"
-msgstr "Коррекция движения"
+#~ msgid "Debug mask"
+#~ msgstr "Маска для отладки"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
-msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
-"(default: 0.0)."
-msgstr ""
-"Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
-"движения (по-умолчанию: 0.0)."
+#~ msgid "Set ffmpeg debug mask"
+#~ msgstr "Укажите маску для отладки ffmpeg"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
-msgid "Border masking"
-msgstr "Коррекция краев"
+#~ msgid "Visualize motion vectors"
+#~ msgstr "Показать движение векторов"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
-msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
-"0.0)."
-msgstr ""
-"Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по-"
-"умолчанию: 0.0)."
+#~ msgid ""
+#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
+#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+#~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы можете наложить на видео векторы движения (стрелки, показывающие "
+#~ "направление движения изображения). Укажите маску, основанную на следующих "
+#~ "значениях:\n"
+#~ "1 - показывать прогнозы прямого движения P-кадров\n"
+#~ "2 - показывать прогнозы прямого движения B-кадров\n"
+#~ "4 - показывать прогнозы обратного движения B-кадров\n"
+#~ "Чтобы показать все векторы, укажите значение 7."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
-msgid "Luminance elimination"
-msgstr "Коррекция яркости"
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Декодирование с низким разрешением"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
-msgid ""
-"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
-"The H264 specification recommends -4."
-msgstr ""
-"Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
-"умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
+#~ msgid ""
+#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+#~ "processing power"
+#~ msgstr ""
+#~ "Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует "
+#~ "меньге ресурсов."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
-msgid "Chrominance elimination"
-msgstr "Коррекция цветности"
+#~ msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+#~ msgstr "Пропустить loop-фильтр при декодировании H.264"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
-msgid ""
-"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-"0.0). The H264 specification recommends 7."
-msgstr ""
-"Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
-"умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
+#~ msgid ""
+#~ "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental "
+#~ "effect on quality. However it provides a big speedup for high definition "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пропуск loop-фильтра (деблокинг) обычно дает ухудшение качества "
+#~ "изображения, однако дает большой прирост производительности на потоках "
+#~ "высокой плотности."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Режим масштабирования"
+#~ msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+#~ msgstr "Цепочка фильтров пост-обработки FFmpeg"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Режим масштабирования."
+#~ msgid "Ratio of key frames"
+#~ msgstr "Частота ключевых кадров"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
-#, fuzzy
-msgid "Ffmpeg mux"
-msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
+#~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+#~ msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
-#, fuzzy
-msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
+#~ msgid "Ratio of B frames"
+#~ msgstr "Частота B-кадров"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:597
-#: modules/gui/macosx/intf.m:598
-msgid "Post processing"
-msgstr "Пост-обработка"
+#~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными "
+#~ "кадрами."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
-msgid "1 (Lowest)"
-msgstr "1 (Низкое)"
+#~ msgid "Video bitrate tolerance"
+#~ msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
-msgid "6 (Highest)"
-msgstr "6 (Высокое)"
+#~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+#~ msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
 
-#: modules/codec/flac.c:178
-msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Аудио декодер FLAC"
+#~ msgid "Interlaced encoding"
+#~ msgstr "Чересстрочное кодирование"
 
-#: modules/codec/flac.c:183
-msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Аудио кодировщик FLAC"
+#~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+#~ msgstr "Разрешить отдельный алгоритм для кадров с интерлейсингом."
 
-#: modules/codec/flac.c:189
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Аудио упаковщик FLAC"
+#~ msgid "Interlaced motion estimation"
+#~ msgstr "Чересстрочная оценка движения"
 
-#: modules/codec/libmpeg2.c:97
-msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+#~ msgstr ""
+#~ "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного "
+#~ "CPU."
 
-#: modules/codec/lpcm.c:83
-msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Аудио декодер PCM"
+#~ msgid "Pre-motion estimation"
+#~ msgstr "Оценка пре-движения"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:88
-msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Аудио упаковщик PCM"
+#~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+#~ msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
 
-#: modules/codec/mash.cpp:66
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Видео декодер через openmash"
+#~ msgid "Strict rate control"
+#~ msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
-msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "Аудио декодер MPEG layer I/II/III"
+#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
+#~ msgstr "Включить алгоритм строгого котроля частоты кадров."
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
-msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "Аудио упаковщик MPEG layer I/II/III"
+#~ msgid "Rate control buffer size"
+#~ msgstr "Размер буфера контроля частоты"
 
-#: modules/codec/png.c:54
-msgid "PNG video decoder"
-msgstr "Видео декодер PNG"
+#~ msgid ""
+#~ "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for "
+#~ "better rate control, but will cause a delay in the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера "
+#~ "позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку "
+#~ "потока."
 
-#: modules/codec/quicktime.c:63
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Внешний декодер QuickTime"
+#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+#~ msgstr "Эффективность буфера контроля частоты"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:68
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Видео декодер псевдо-raw"
+#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+#~ msgstr "Эффективность буфера контроля частоты."
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:75
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Видео упаковщик псевдо-raw"
+#~ msgid "I quantization factor"
+#~ msgstr "Фактор квантования I-кадров"
 
-#: modules/codec/realaudio.c:60
-msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "Внешний декодер RealAudio"
+#~ msgid ""
+#~ "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 "
+#~ "=> same qscale for I and P frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 "
+#~ "масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)"
 
-#: modules/codec/sdl_image.c:55
-msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "Видео декодер SDL_image"
+#~ msgid "Noise reduction"
+#~ msgstr "Уменьшение шума"
 
-#: modules/codec/speex.c:106
-msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Аудио декодер Speex"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length "
+#~ "and bitrate, at the expense of lower quality frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности "
+#~ "кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров."
 
-#: modules/codec/speex.c:111
-msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Аудио упаковщик Speex"
+#~ msgid "MPEG4 quantization matrix"
+#~ msgstr "Матрица квантования MPEG4"
 
-#: modules/codec/speex.c:116
-msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Аудио упаковщик Speex"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally "
+#~ "yields a better looking picture, while still retaining the compatibility "
+#~ "with standard MPEG2 decoders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Использовать матрицу квантования MPEG4 для кодирования в MPEG2. В общем "
+#~ "это дает лучшее изображение, однако оставляет невсовместимость со "
+#~ "стандартными декодерами MPEG2."
 
-#: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
-msgid "Speex comment"
-msgstr "Комментарии Speex"
+#~ msgid "Quality level"
+#~ msgstr "Уровень качества"
 
-#: modules/codec/speex.c:560
-msgid "Mode"
-msgstr "Режим"
+#~ msgid ""
+#~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+#~ "encoding very much)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно "
+#~ "замедлить процесс кодирования)."
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
-msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "Декодер субтитров DVD"
+#~ msgid ""
+#~ "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep "
+#~ "up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the "
+#~ "rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction "
+#~ "threshold to ease the encoder's task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кодировщик может на ходу изменять уровень качества, если ваш CPU не может "
+#~ "сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем "
+#~ "rate distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить "
+#~ "загрузку."
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
-msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
+#~ msgid "Minimum video quantizer scale"
+#~ msgstr "Минимальный коэффициент квантования"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:131
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
+#~ msgid "Minimum video quantizer scale."
+#~ msgstr "Минимальное значение качественности макроблока."
 
-#: modules/codec/subsdec.c:132
-msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Укажите кодировку текста в субтитрах"
+#~ msgid "Maximum video quantizer scale"
+#~ msgstr "Максимальный коэффициент квантования"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:133
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Выравнивание субтитров"
+#~ msgid "Maximum video quantizer scale."
+#~ msgstr "Максимальное значение качественности макроблока."
 
-#: modules/codec/subsdec.c:134
-msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Выравнивание субтитров"
+#~ msgid "Trellis quantization"
+#~ msgstr "Квантование trellis"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:135
-msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "Автоопределение UTF-8"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов "
+#~ "макроблока)."
 
-#: modules/codec/subsdec.c:136
-msgid ""
-"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-msgstr ""
-"Включает автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтритров."
+#~ msgid "Fixed quantizer scale"
+#~ msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:138
-msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "Форматированные субтитры"
+#~ msgid ""
+#~ "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+#~ "255.0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме "
+#~ "VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)."
 
-#: modules/codec/subsdec.c:139
-msgid ""
-"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
-"but you can choose to disable all formatting."
-msgstr ""
-"Некоторые форматы форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст."
-"VLC частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
+#~ msgid "Strict standard compliance"
+#~ msgstr "Строгое следование стандартам"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:145
-msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "Декодер текста субтритров"
+#~ msgid ""
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Включить строгое следование стандартом при кодировании (допустимые "
+#~ "значения: -1, 0, 1)."
 
-#: modules/codec/subsdec.c:366
-msgid ""
-"failed to convert subtitle encoding.\n"
-"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
-msgstr ""
-"Невозможно преобразовать кодировку субтитров.\n"
-"Попробуйте вручную указать кодировку перед открытием файла."
+#~ msgid "Luminance masking"
+#~ msgstr "Коррекция ярких участков"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Включить видео"
+#~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по-"
+#~ "умолчанию: 0.0)."
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:45
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"calls                 1\n"
-"packet assembly info  2\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Darkness masking"
+#~ msgstr "Коррекция темных участков"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:50
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Декодер Philips OGT (субтитры SVCD)"
+#~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по-"
+#~ "умолчанию: 0.0)."
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:51
-msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "Субтитры SVCD"
+#~ msgid "Motion masking"
+#~ msgstr "Коррекция движения"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:61
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "Упаковщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
+#~ msgid ""
+#~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+#~ "(default: 0.0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
+#~ "движения (по-умолчанию: 0.0)."
 
-#: modules/codec/tarkin.c:75
-msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr "Декодер Tarkin"
+#~ msgid "Border masking"
+#~ msgstr "Коррекция краев"
 
-#: modules/codec/telx.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Override page"
-msgstr "Переопределить параметры"
+#~ msgid ""
+#~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+#~ "0.0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по-"
+#~ "умолчанию: 0.0)."
 
-#: modules/codec/telx.c:51
-msgid ""
-"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
-"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
-"usually 888 or 889)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Luminance elimination"
+#~ msgstr "Коррекция яркости"
 
-#: modules/codec/telx.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Ignore subtitle flag"
-msgstr "Использовать файл субтитров"
+#~ msgid ""
+#~ "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+#~ "0.0). The H264 specification recommends -4."
+#~ msgstr ""
+#~ "Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
+#~ "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
 
-#: modules/codec/telx.c:57
-msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
-msgstr ""
+#~ msgid "Chrominance elimination"
+#~ msgstr "Коррекция цветности"
 
-#: modules/codec/telx.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Workaround for France"
-msgstr "Обход ошибок"
+#~ msgid ""
+#~ "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+#~ "0.0). The H264 specification recommends 7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
+#~ "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
 
-#: modules/codec/telx.c:61
-msgid ""
-"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
-"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
-"your subtitles don't appear."
-msgstr ""
+#~ msgid "Scaling mode"
+#~ msgstr "Режим масштабирования"
+
+#~ msgid "Scaling mode to use."
+#~ msgstr "Режим масштабирования."
 
-#: modules/codec/telx.c:67
 #, fuzzy
-msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr "Декодер текста субтритров"
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
 
-#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
-msgid ""
-"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr ""
-"Установить качество между 1 (низкое) и 10 (высокое) вместо указания "
-"соответсвующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
-"(VBR)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+#~ msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
 
-#: modules/codec/theora.c:99
-msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Видео декодер Theora"
+#~ msgid "Post processing"
+#~ msgstr "Пост-обработка"
 
-#: modules/codec/theora.c:105
-msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Видео упаковщик Theora"
+#~ msgid "1 (Lowest)"
+#~ msgstr "1 (Низкое)"
 
-#: modules/codec/theora.c:111
-msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Видео кодировщик Theora"
+#~ msgid "6 (Highest)"
+#~ msgstr "6 (Высокое)"
 
-#: modules/codec/theora.c:512
-msgid "Theora comment"
-msgstr "Комментарии Theora"
+#~ msgid "Flac audio decoder"
+#~ msgstr "Аудио декодер FLAC"
 
-#: modules/codec/twolame.c:52
-msgid ""
-"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
-"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr ""
-"Установить качество между 0.0 (высокое) и 50.0 (низкое) вместо указания "
-"соответсвующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
-"(VBR)."
+#~ msgid "Flac audio encoder"
+#~ msgstr "Аудио кодировщик FLAC"
 
-#: modules/codec/twolame.c:55
-msgid "Stereo mode"
-msgstr "Стерео режим"
+#~ msgid "Flac audio packetizer"
+#~ msgstr "Аудио упаковщик FLAC"
 
-#: modules/codec/twolame.c:56
-msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr "Режим управления для стерео-потоков"
+#~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
 
-#: modules/codec/twolame.c:57
-msgid "VBR mode"
-msgstr "Режим VBR"
+#~ msgid "Linear PCM audio decoder"
+#~ msgstr "Аудио декодер PCM"
 
-#: modules/codec/twolame.c:59
-msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-msgstr ""
-"Использовать переменный битрейт. По-умолчанию используется постоянный (CBR)."
+#~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
+#~ msgstr "Аудио упаковщик PCM"
 
-#: modules/codec/twolame.c:60
-msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr "Психоакустическая модель"
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "Видео декодер через openmash"
 
-#: modules/codec/twolame.c:62
-msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr "Целое число от -1 (нет модели) до 4."
+#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+#~ msgstr "Аудио декодер MPEG layer I/II/III"
 
-#: modules/codec/twolame.c:66
-msgid "Dual mono"
-msgstr "Двойное моно"
+#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+#~ msgstr "Аудио упаковщик MPEG layer I/II/III"
 
-#: modules/codec/twolame.c:66
-msgid "Joint stereo"
-msgstr "Совмещенное стерео"
+#~ msgid "PNG video decoder"
+#~ msgstr "Видео декодер PNG"
 
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "Аудио кодировщик libtwolame"
+#~ msgid "QuickTime library decoder"
+#~ msgstr "Внешний декодер QuickTime"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:160
-msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Максимальный битрейт"
+#~ msgid "Pseudo raw video decoder"
+#~ msgstr "Видео декодер псевдо-raw"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:162
-msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания."
+#~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
+#~ msgstr "Видео упаковщик псевдо-raw"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:163
-msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Минимальный битрейт."
+#~ msgid "RealAudio library decoder"
+#~ msgstr "Внешний декодер RealAudio"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:165
-msgid ""
-"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-"channel."
-msgstr ""
-"Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для канала "
-"фиксированной ширины."
+#~ msgid "SDL_image video decoder"
+#~ msgstr "Видео декодер SDL_image"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:166
-msgid "CBR encoding"
-msgstr "Кодирование CBR"
+#~ msgid "Speex audio decoder"
+#~ msgstr "Аудио декодер Speex"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:168
-msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)."
+#~ msgid "Speex audio packetizer"
+#~ msgstr "Аудио упаковщик Speex"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:172
-msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Аудио декодер Vorbis"
+#~ msgid "Speex audio encoder"
+#~ msgstr "Аудио упаковщик Speex"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:183
-msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Аудио упаковщик Vorbis"
+#~ msgid "Speex comment"
+#~ msgstr "Комментарии Speex"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:190
-msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Аудио кодировшик Vorbis"
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Режим"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:629
-msgid "Vorbis comment"
-msgstr "Комментарии Vorbis"
+#~ msgid "DVD subtitles decoder"
+#~ msgstr "Декодер субтитров DVD"
 
-#: modules/codec/x264.c:44
-msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "Максимальный размер GOP"
+#~ msgid "DVD subtitles packetizer"
+#~ msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
 
-#: modules/codec/x264.c:45
-msgid ""
-"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-msgstr ""
-"Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, что "
-"увеличивает качество заданного битрейта за счет точности поиска."
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
 
-#: modules/codec/x264.c:49
-msgid "Minimum GOP size"
-msgstr "Минимальный размер GOP"
+#~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+#~ msgstr "Укажите кодировку текста в субтитрах"
 
-#: modules/codec/x264.c:50
-msgid ""
-"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
-"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
-"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
-"the IDR-frame. \n"
-"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-"frames, but do not start a new GOP."
-msgstr ""
-"Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обзяательно "
-"ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
-"ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
-"одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-кадры "
-"не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры не могут "
-"ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
-"Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
-"начиная новую GOP."
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "Выравнивание субтитров"
+
+#~ msgid "Set the justification of subtitles"
+#~ msgstr "Выравнивание субтитров"
+
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "Автоопределение UTF-8"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Включает автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтритров."
+
+#~ msgid "Formatted Subtitles"
+#~ msgstr "Форматированные субтитры"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements "
+#~ "this, but you can choose to disable all formatting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Некоторые форматы форматы субтитров позволяют хранить форматированный "
+#~ "текст.VLC частично поддерживает это, но вы можете отключить все "
+#~ "форматирование."
+
+#~ msgid "Text subtitles decoder"
+#~ msgstr "Декодер текста субтритров"
+
+#~ msgid ""
+#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
+#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Невозможно преобразовать кодировку субтитров.\n"
+#~ "Попробуйте вручную указать кодировку перед открытием файла."
 
-#: modules/codec/x264.c:59
 #, fuzzy
-msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr "Дополнительные I-кадры"
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Включить видео"
 
-#: modules/codec/x264.c:60
-msgid ""
-"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
-"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
-"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
-"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
-"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
-"1 to 100."
-msgstr ""
-"Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять дополнительные "
-"I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-кадры, когда он мог "
-"бы превысить ключевой интервал. Правильные значения могут улучшить "
-"расположение I-кадров. При больших значениях использются больше I-кадров, "
-"чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 запрещает обнаружение "
-"смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться только через определенный "
-"ключевой интервал, что возможно приведет к искажениям. (1-100)"
+#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+#~ msgstr "Декодер Philips OGT (субтитры SVCD)"
 
-#: modules/codec/x264.c:70
-msgid "B-frames between I and P"
-msgstr "B-кадры между I и P-кадрами"
+#~ msgid "SVCD subtitles"
+#~ msgstr "Субтитры SVCD"
 
-#: modules/codec/x264.c:71
-msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
+#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+#~ msgstr "Упаковщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
 
-#: modules/codec/x264.c:74
-msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr "Адаптивное размещение B-кадров"
+#~ msgid "Tarkin decoder module"
+#~ msgstr "Декодер Tarkin"
 
-#: modules/codec/x264.c:75
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame."
-msgstr ""
-"Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
-"перед I-кадром. "
+#~ msgid "Override page"
+#~ msgstr "Переопределить параметры"
 
-#: modules/codec/x264.c:78
 #, fuzzy
-msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr "Использование B-кадров"
+#~ msgid "Ignore subtitle flag"
+#~ msgstr "Использовать файл субтитров"
 
-#: modules/codec/x264.c:79
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-"negative values cause less B-frames."
-msgstr ""
-"Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
-"использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше."
+#~ msgid "Workaround for France"
+#~ msgstr "Обход ошибок"
 
-#: modules/codec/x264.c:82
-msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr "Использовать некоторые B-кадры как референсные"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Teletext subtitles decoder"
+#~ msgstr "Декодер текста субтритров"
 
-#: modules/codec/x264.c:83
-msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
-msgstr ""
-"Позволяет использовать B-кадры как референсные для прогнозирования других "
-"кадров. Помечает середину из 2-х и больше последовательных B-кадров как "
-"референсный кадр и формирует кадр соответсвующе."
+#~ msgid ""
+#~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+#~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Установить качество между 1 (низкое) и 10 (высокое) вместо указания "
+#~ "соответсвующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный "
+#~ "битрейт (VBR)."
 
-#: modules/codec/x264.c:87
-msgid "CABAC"
-msgstr "CABAC"
+#~ msgid "Theora video decoder"
+#~ msgstr "Видео декодер Theora"
 
-#: modules/codec/x264.c:88
-msgid ""
-"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
-msgstr ""
-"Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Существенно "
-"замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет сохранить 10-15% "
-"битрейта."
+#~ msgid "Theora video packetizer"
+#~ msgstr "Видео упаковщик Theora"
 
-#: modules/codec/x264.c:92
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Количество референсных кадров"
+#~ msgid "Theora video encoder"
+#~ msgstr "Видео кодировщик Theora"
 
-#: modules/codec/x264.c:93
-msgid ""
-"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
-msgstr ""
-"Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
-"Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом вживую. "
-"Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого параметра. "
-"От 1 до 16."
+#~ msgid "Theora comment"
+#~ msgstr "Комментарии Theora"
 
-#: modules/codec/x264.c:98
-msgid "Skip loop filter"
-msgstr "Отключить loop-фильтр"
+#~ msgid ""
+#~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
+#~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
+#~ "stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Установить качество между 0.0 (высокое) и 50.0 (низкое) вместо указания "
+#~ "соответсвующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный "
+#~ "битрейт (VBR)."
 
-#: modules/codec/x264.c:99
-msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr "Отключить loop-фильтр (деблокинг). Существенно уменьшает качество."
+#~ msgid "Stereo mode"
+#~ msgstr "Стерео режим"
 
-#: modules/codec/x264.c:101
-msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr ""
+#~ msgid "Handling mode for stereo streams"
+#~ msgstr "Режим управления для стерео-потоков"
 
-#: modules/codec/x264.c:102
-msgid ""
-"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
-"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
-msgstr ""
+#~ msgid "VBR mode"
+#~ msgstr "Режим VBR"
 
-#: modules/codec/x264.c:106
-#, fuzzy
-msgid "H.264 level"
-msgstr "Максимальный уровень"
+#~ msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Использовать переменный битрейт. По-умолчанию используется постоянный "
+#~ "(CBR)."
 
-#: modules/codec/x264.c:107
-msgid ""
-"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
-"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
-"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Psycho-acoustic model"
+#~ msgstr "Психоакустическая модель"
 
-#: modules/codec/x264.c:116
-#, fuzzy
-msgid "Interlaced mode"
-msgstr "Модуль интерфейса"
+#~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+#~ msgstr "Целое число от -1 (нет модели) до 4."
 
-#: modules/codec/x264.c:117
-#, fuzzy
-msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "Режим деинтерлейса"
+#~ msgid "Dual mono"
+#~ msgstr "Двойное моно"
 
-#: modules/codec/x264.c:122
-msgid "Set QP"
-msgstr "Коэффициент квантования"
+#~ msgid "Joint stereo"
+#~ msgstr "Совмещенное стерео"
 
-#: modules/codec/x264.c:123
-msgid ""
-"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
-"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
-msgstr ""
-"Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее качество, "
-"но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает сжатие без "
-"потерь)."
+#~ msgid "Libtwolame audio encoder"
+#~ msgstr "Аудио кодировщик libtwolame"
 
-#: modules/codec/x264.c:127
-msgid "Quality-based VBR"
-msgstr "Режим VBR с фиксированным качеством"
+#~ msgid "Maximum encoding bitrate"
+#~ msgstr "Максимальный битрейт"
 
-#: modules/codec/x264.c:128
-msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-msgstr "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
+#~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+#~ msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания."
 
-#: modules/codec/x264.c:130
-msgid "Min QP"
-msgstr "Минимальный коэффициент квантования (QP)"
+#~ msgid "Minimum encoding bitrate"
+#~ msgstr "Минимальный битрейт."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+#~ "channel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для "
+#~ "канала фиксированной ширины."
 
-#: modules/codec/x264.c:131
-msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-msgstr "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
+#~ msgid "CBR encoding"
+#~ msgstr "Кодирование CBR"
 
-#: modules/codec/x264.c:134
-msgid "Max QP"
-msgstr "Максимальный коэффициент квантования (QP)"
+#~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+#~ msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)."
 
-#: modules/codec/x264.c:135
-msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "Максимальный коэффициент квантования."
+#~ msgid "Vorbis audio decoder"
+#~ msgstr "Аудио декодер Vorbis"
 
-#: modules/codec/x264.c:137
-msgid "Max QP step"
-msgstr "Максимальный шаг изменения QP"
+#~ msgid "Vorbis audio packetizer"
+#~ msgstr "Аудио упаковщик Vorbis"
 
-#: modules/codec/x264.c:138
-msgid "Max QP step between frames."
-msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами."
+#~ msgid "Vorbis audio encoder"
+#~ msgstr "Аудио кодировшик Vorbis"
 
-#: modules/codec/x264.c:140
-msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
+#~ msgid "Vorbis comment"
+#~ msgstr "Комментарии Vorbis"
 
-#: modules/codec/x264.c:141
-msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
+#~ msgid "Maximum GOP size"
+#~ msgstr "Максимальный размер GOP"
 
-#: modules/codec/x264.c:144
-msgid "Max local bitrate"
-msgstr "Максимальный локальный битрейт"
+#~ msgid ""
+#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+#~ msgstr ""
+#~ "Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, "
+#~ "что увеличивает качество заданного битрейта за счет точности поиска."
 
-#: modules/codec/x264.c:145
-msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
+#~ msgid "Minimum GOP size"
+#~ msgstr "Минимальный размер GOP"
 
-#: modules/codec/x264.c:147
-msgid "VBV buffer"
-msgstr "Буфер VBV"
+#~ msgid ""
+#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
+#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+#~ "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily "
+#~ "seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
+#~ "frame prior to the IDR-frame. \n"
+#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+#~ "frames, but do not start a new GOP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обзяательно "
+#~ "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
+#~ "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
+#~ "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-"
+#~ "кадры не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры "
+#~ "не могут ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
+#~ "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
+#~ "начиная новую GOP."
 
-#: modules/codec/x264.c:148
 #, fuzzy
-msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбит."
+#~ msgid "Extra I-frames aggressivity"
+#~ msgstr "Дополнительные I-кадры"
 
-#: modules/codec/x264.c:151
-msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr "Начальная заполненность буфера VBV"
+#~ msgid ""
+#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
+#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
+#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
+#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are "
+#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
+#~ "encoding artifacts. Range 1 to 100."
+#~ msgstr ""
+#~ "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять "
+#~ "дополнительные I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-"
+#~ "кадры, когда он мог бы превысить ключевой интервал. Правильные значения "
+#~ "могут улучшить расположение I-кадров. При больших значениях использются "
+#~ "больше I-кадров, чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 "
+#~ "запрещает обнаружение смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться "
+#~ "только через определенный ключевой интервал, что возможно приведет к "
+#~ "искажениям. (1-100)"
 
-#: modules/codec/x264.c:152
-msgid ""
-"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
-"0.0 to 1.0."
-msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в диапазоне от 0.0 до 1.0."
+#~ msgid "B-frames between I and P"
+#~ msgstr "B-кадры между I и P-кадрами"
 
-#: modules/codec/x264.c:156
-msgid "QP factor between I and P"
-msgstr "Множитель QP между I и P"
+#~ msgid ""
+#~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+#~ msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
 
-#: modules/codec/x264.c:157
-msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr ""
-"Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
-"до 2.0."
+#~ msgid "Adaptive B-frame decision"
+#~ msgstr "Адаптивное размещение B-кадров"
 
-#: modules/codec/x264.c:160
-msgid "QP factor between P and B"
-msgstr "Множитель QP между P и B"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
+#~ "перед I-кадром. "
 
-#: modules/codec/x264.c:161
-msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr ""
-"Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
-"до 2.0."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+#~ msgstr "Использование B-кадров"
 
-#: modules/codec/x264.c:163
-msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr "Разница QP между цветностью и яркостью"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+#~ "negative values cause less B-frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
+#~ "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше."
 
-#: modules/codec/x264.c:164
-msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr "Разница коэффициента квантования между цветностью и яркостью."
+#~ msgid "Keep some B-frames as references"
+#~ msgstr "Использовать некоторые B-кадры как референсные"
 
-#: modules/codec/x264.c:166
-msgid "QP curve compression"
-msgstr "Сжатие кривой QP"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Позволяет использовать B-кадры как референсные для прогнозирования других "
+#~ "кадров. Помечает середину из 2-х и больше последовательных B-кадров как "
+#~ "референсный кадр и формирует кадр соответсвующе."
 
-#: modules/codec/x264.c:167
-msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
+#~ msgid "CABAC"
+#~ msgstr "CABAC"
 
-#: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
-msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr "Уменьшать колебания в QP"
+#~ msgid ""
+#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+#~ "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). "
+#~ "Существенно замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет "
+#~ "сохранить 10-15% битрейта."
 
-#: modules/codec/x264.c:170
-msgid ""
-"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
-"blurs complexity."
-msgstr ""
-"Уменьшать колебания в коэффициентах квантования перед сжатием кривой. "
-"Временно уменьшает сложность."
+#~ msgid "Number of reference frames"
+#~ msgstr "Количество референсных кадров"
 
-#: modules/codec/x264.c:174
-msgid ""
-"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
-"quants."
-msgstr ""
-"Уменьшать колебания в коэффициентах квантования после сжатия кривой. "
-"Временно уменьшает сложность."
+#~ msgid ""
+#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+#~ msgstr ""
+#~ "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
+#~ "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом "
+#~ "вживую. Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого "
+#~ "параметра. От 1 до 16."
 
-#: modules/codec/x264.c:179
-msgid "Partitions to consider"
-msgstr "Размеры макроблоков"
+#~ msgid "Skip loop filter"
+#~ msgstr "Отключить loop-фильтр"
 
-#: modules/codec/x264.c:180
-msgid ""
-"Partitions to consider in analyse mode: \n"
-" - none  : \n"
-" - fast  : i4x4\n"
-" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
-msgstr ""
-"Размеры макроблоков для режима анализа: \n"
-" - нет       : \n"
-" - быстрое   : i4x4\n"
-" - обычное   : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - медленное : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - все       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 требует p8x8. i8x8 требует 8x8dct)."
+#~ msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+#~ msgstr "Отключить loop-фильтр (деблокинг). Существенно уменьшает качество."
 
-#: modules/codec/x264.c:188
-msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "Режим прямого движения"
+#, fuzzy
+#~ msgid "H.264 level"
+#~ msgstr "Максимальный уровень"
 
-#: modules/codec/x264.c:189
 #, fuzzy
-msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров."
+#~ msgid "Interlaced mode"
+#~ msgstr "Модуль интерфейса"
 
-#: modules/codec/x264.c:192
 #, fuzzy
-msgid "Direct prediction size"
-msgstr "Режим прямого движения"
+#~ msgid "Pure-interlaced mode."
+#~ msgstr "Режим деинтерлейса"
 
-#: modules/codec/x264.c:193
-msgid ""
-"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
-" -  1: 8x8\n"
-" - -1: smallest possible according to level\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Set QP"
+#~ msgstr "Коэффициент квантования"
 
-#: modules/codec/x264.c:199
-msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr "Тяжелые B-кадры"
+#~ msgid ""
+#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
+#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 "
+#~ "(lossless) to 51."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее "
+#~ "качество, но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает "
+#~ "сжатие без потерь)."
 
-#: modules/codec/x264.c:200
-msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr "Использовать тяжелые B-кадры при прогнозировании."
+#~ msgid "Quality-based VBR"
+#~ msgstr "Режим VBR с фиксированным качеством"
 
-#: modules/codec/x264.c:202
-msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
+#~ msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+#~ msgstr ""
+#~ "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
 
-#: modules/codec/x264.c:203
-msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-msgstr ""
-"Выберите алгоритм оценки движения:\n"
-" - dia: поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый)\n"
-" - hex: шестиугольный поиск, радиус 2\n"
-" - umh: нечетный мульти-угольный поиск (лучше, но медленнее)\n"
-" - esa: исчерпывающий поиск (очень медленно, в основном для тестирования)\n"
+#~ msgid "Min QP"
+#~ msgstr "Минимальный коэффициент квантования (QP)"
 
-#: modules/codec/x264.c:209
-msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
+#~ msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+#~ msgstr ""
+#~ "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
 
-#: modules/codec/x264.c:210
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
-"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
-msgstr ""
-"Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от прогнозируемой "
-"позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением для большинства "
-"ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут выиграть от установки "
-"этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
+#~ msgid "Max QP"
+#~ msgstr "Максимальный коэффициент квантования (QP)"
 
-#: modules/codec/x264.c:215
-msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr "Субпиксельная оценка движения и качество макроблоков"
+#~ msgid "Maximum quantizer parameter."
+#~ msgstr "Максимальный коэффициент квантования."
 
-#: modules/codec/x264.c:219
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 7."
-msgstr ""
-"Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
-"оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
+#~ msgid "Max QP step"
+#~ msgstr "Максимальный шаг изменения QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:224
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 6."
-msgstr ""
-"Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
-"оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
+#~ msgid "Max QP step between frames."
+#~ msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами."
 
-#: modules/codec/x264.c:229
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 5."
-msgstr ""
-"Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
-"оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
+#~ msgid "Average bitrate tolerance"
+#~ msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
 
-#: modules/codec/x264.c:234
-msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров"
+#~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+#~ msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
 
-#: modules/codec/x264.c:235
-msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше."
+#~ msgid "Max local bitrate"
+#~ msgstr "Максимальный локальный битрейт"
 
-#: modules/codec/x264.c:238
-msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr "Выбор референсных кадров на основе макроблоков"
+#~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+#~ msgstr "Максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
 
-#: modules/codec/x264.c:239
-msgid ""
-"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
-"as opposed to only one ref per macroblock."
-msgstr ""
-"Позволяет каждому из 8x8 или 16x8 макроблоку независимо выбирать референсный "
-"кадр вместо одного референсного кадра на каждый макроблок."
+#~ msgid "VBV buffer"
+#~ msgstr "Буфер VBV"
 
-#: modules/codec/x264.c:243
 #, fuzzy
-msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
+#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбит."
+
+#~ msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+#~ msgstr "Начальная заполненность буфера VBV"
 
-#: modules/codec/x264.c:244
-msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения для субпикселей в P-кадрах"
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+#~ "0.0 to 1.0."
+#~ msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в диапазоне от 0.0 до 1.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:247
-msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr "Оптимизация обоих видов векторов движения в B-кадрах"
+#~ msgid "QP factor between I and P"
+#~ msgstr "Множитель QP между I и P"
 
-#: modules/codec/x264.c:248
-msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr "Общая двунаправленная обработка движения."
+#~ msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами, в диапазоне от "
+#~ "1.0 до 2.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:250
-msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr "Адаптивная пространственная трансформация"
+#~ msgid "QP factor between P and B"
+#~ msgstr "Множитель QP между P и B"
 
-#: modules/codec/x264.c:252
-msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr "Метод SATD для трансформации 8x8 во внутренних MB."
+#~ msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами, в диапазоне от "
+#~ "1.0 до 2.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:254
-msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr "Квантование trellis RD"
+#~ msgid "QP difference between chroma and luma"
+#~ msgstr "Разница QP между цветностью и яркостью"
 
-#: modules/codec/x264.c:255
-msgid ""
-"Trellis RD quantization: \n"
-" - 0: disabled\n"
-" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-" - 2: enabled on all mode decisions\n"
-"This requires CABAC."
-msgstr ""
-"Квантование trellis RD: \n"
-" - 0: отключено\n"
-" - 1: включено только на финальной стадии обработки макроблока\n"
-" - 2: включено на всех стадиях\n"
-"Требуется CABAC."
-
-#: modules/codec/x264.c:261
-msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr "Раннее определене пропушенных P-кадров"
-
-#: modules/codec/x264.c:262
-msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr "Раннее определене пропушенных P-кадров."
-
-#: modules/codec/x264.c:264
-msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr ""
+#~ msgid "QP difference between chroma and luma."
+#~ msgstr "Разница коэффициента квантования между цветностью и яркостью."
 
-#: modules/codec/x264.c:265
-msgid ""
-"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
-"small single coefficient."
-msgstr ""
+#~ msgid "QP curve compression"
+#~ msgstr "Сжатие кривой QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:270
-msgid ""
-"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
-"a useful range."
-msgstr ""
-"Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдомертвая зона. Диапазон от 10 "
-"до 1000."
+#~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+#~ msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
+
+#~ msgid "Reduce fluctuations in QP"
+#~ msgstr "Уменьшать колебания в QP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+#~ "blurs complexity."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования перед сжатием кривой. "
+#~ "Временно уменьшает сложность."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally "
+#~ "blurs quants."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования после сжатия кривой. "
+#~ "Временно уменьшает сложность."
+
+#~ msgid "Partitions to consider"
+#~ msgstr "Размеры макроблоков"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Partitions to consider in analyse mode: \n"
+#~ " - none  : \n"
+#~ " - fast  : i4x4\n"
+#~ " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+#~ " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+#~ " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+#~ "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Размеры макроблоков для режима анализа: \n"
+#~ " - нет       : \n"
+#~ " - быстрое   : i4x4\n"
+#~ " - обычное   : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+#~ " - медленное : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+#~ " - все       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+#~ "(p4x4 требует p8x8. i8x8 требует 8x8dct)."
+
+#~ msgid "Direct MV prediction mode"
+#~ msgstr "Режим прямого движения"
 
-#: modules/codec/x264.c:274
 #, fuzzy
-msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr "Фактор квантования I-кадров"
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров."
 
-#: modules/codec/x264.c:275
-msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct prediction size"
+#~ msgstr "Режим прямого движения"
+
+#~ msgid "Weighted prediction for B-frames"
+#~ msgstr "Тяжелые B-кадры"
+
+#~ msgid "Weighted prediction for B-frames."
+#~ msgstr "Использовать тяжелые B-кадры при прогнозировании."
+
+#~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
+#~ msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+#~ "(fast)\n"
+#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите алгоритм оценки движения:\n"
+#~ " - dia: поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый)\n"
+#~ " - hex: шестиугольный поиск, радиус 2\n"
+#~ " - umh: нечетный мульти-угольный поиск (лучше, но медленнее)\n"
+#~ " - esa: исчерпывающий поиск (очень медленно, в основном для "
+#~ "тестирования)\n"
+
+#~ msgid "Maximum motion vector search range"
+#~ msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
 
-#: modules/codec/x264.c:278
 #, fuzzy
-msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr "Фактор квантования I-кадров"
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+#~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
+#~ "sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+#~ msgstr ""
+#~ "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от "
+#~ "прогнозируемой позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением "
+#~ "для большинства ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут "
+#~ "выиграть от установки этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
 
-#: modules/codec/x264.c:279
-msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr ""
+#~ msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+#~ msgstr "Субпиксельная оценка движения и качество макроблоков"
 
-#: modules/codec/x264.c:285
-msgid "CPU optimizations"
-msgstr "Оптимизация CPU"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в "
+#~ "процессе оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От "
+#~ "1 до 6."
 
-#: modules/codec/x264.c:286
-msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "Использовать ассемблерную оптимизацию CPU"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в "
+#~ "процессе оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От "
+#~ "1 до 6."
 
-#: modules/codec/x264.c:288
 #, fuzzy
-msgid "Statistics input file"
-msgstr "Статистика"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 5."
+#~ msgstr ""
+#~ "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в "
+#~ "процессе оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От "
+#~ "1 до 6."
 
-#: modules/codec/x264.c:289
-msgid "Read rate-control stastics from provided file (for multi-pass encoding."
-msgstr ""
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров"
+
+#~ msgid ""
+#~ "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+#~ msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше."
+
+#~ msgid "Decide references on a per partition basis"
+#~ msgstr "Выбор референсных кадров на основе макроблоков"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference "
+#~ "frame, as opposed to only one ref per macroblock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Позволяет каждому из 8x8 или 16x8 макроблоку независимо выбирать "
+#~ "референсный кадр вместо одного референсного кадра на каждый макроблок."
 
-#: modules/codec/x264.c:292
 #, fuzzy
-msgid "Statistics output file"
-msgstr "Файл вывода RRD"
+#~ msgid "Chroma in motion estimation"
+#~ msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
 
-#: modules/codec/x264.c:293
-msgid "Write rate-control stastics to provided file (for multi-pass encoding."
-msgstr ""
+#~ msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+#~ msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения для субпикселей в P-кадрах"
 
-#: modules/codec/x264.c:296
-msgid "PSNR computation"
-msgstr "Вычисление PSNR"
+#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+#~ msgstr "Оптимизация обоих видов векторов движения в B-кадрах"
 
-#: modules/codec/x264.c:297
-msgid ""
-"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
-msgstr ""
+#~ msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+#~ msgstr "Общая двунаправленная обработка движения."
 
-#: modules/codec/x264.c:300
-msgid "SSIM computation"
-msgstr "Вычисление SSIM"
+#~ msgid "Adaptive spatial transform size"
+#~ msgstr "Адаптивная пространственная трансформация"
 
-#: modules/codec/x264.c:301
-msgid ""
-"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
-msgstr ""
+#~ msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+#~ msgstr "Метод SATD для трансформации 8x8 во внутренних MB."
 
-#: modules/codec/x264.c:304
-msgid "Quiet mode"
-msgstr "Тихий режим"
+#~ msgid "Trellis RD quantization"
+#~ msgstr "Квантование trellis RD"
 
-#: modules/codec/x264.c:305
-msgid "Quiet mode."
-msgstr "Тихий режим"
+#~ msgid ""
+#~ "Trellis RD quantization: \n"
+#~ " - 0: disabled\n"
+#~ " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+#~ " - 2: enabled on all mode decisions\n"
+#~ "This requires CABAC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Квантование trellis RD: \n"
+#~ " - 0: отключено\n"
+#~ " - 1: включено только на финальной стадии обработки макроблока\n"
+#~ " - 2: включено на всех стадиях\n"
+#~ "Требуется CABAC."
 
-#: modules/codec/x264.c:307 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
-msgid "Statistics"
-msgstr "Статистика"
+#~ msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+#~ msgstr "Раннее определене пропушенных P-кадров"
 
-#: modules/codec/x264.c:308
-msgid "Print stats for each frame."
-msgstr "Показывать статистику каждого кадра."
+#~ msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+#~ msgstr "Раннее определене пропушенных P-кадров."
 
-#: modules/codec/x264.c:311
-msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to "
+#~ "be a useful range."
+#~ msgstr ""
+#~ "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдомертвая зона. Диапазон от "
+#~ "10 до 1000."
 
-#: modules/codec/x264.c:312
-msgid ""
-"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
-"settings."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inter luma quantization deadzone"
+#~ msgstr "Фактор квантования I-кадров"
 
-#: modules/codec/x264.c:316
 #, fuzzy
-msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "Фильтры ввода"
+#~ msgid "Intra luma quantization deadzone"
+#~ msgstr "Фактор квантования I-кадров"
 
-#: modules/codec/x264.c:317
-msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr ""
+#~ msgid "CPU optimizations"
+#~ msgstr "Оптимизация CPU"
+
+#~ msgid "Use assembler CPU optimizations."
+#~ msgstr "Использовать ассемблерную оптимизацию CPU"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Statistics input file"
+#~ msgstr "Статистика"
 
-#: modules/codec/x264.c:323
-msgid "dia"
-msgstr "dia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Statistics output file"
+#~ msgstr "Файл вывода RRD"
 
-#: modules/codec/x264.c:323
-msgid "hex"
-msgstr "hex"
+#~ msgid "PSNR computation"
+#~ msgstr "Вычисление PSNR"
 
-#: modules/codec/x264.c:323
-msgid "umh"
-msgstr "umh"
+#~ msgid "SSIM computation"
+#~ msgstr "Вычисление SSIM"
 
-#: modules/codec/x264.c:323
-msgid "esa"
-msgstr "esa"
+#~ msgid "Quiet mode"
+#~ msgstr "Тихий режим"
 
-#: modules/codec/x264.c:329
-msgid "fast"
-msgstr "быстрый"
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "Тихий режим"
 
-#: modules/codec/x264.c:329
-msgid "normal"
-msgstr "обычный"
+#~ msgid "Statistics"
+#~ msgstr "Статистика"
 
-#: modules/codec/x264.c:329
-msgid "slow"
-msgstr "медленный"
+#~ msgid "Print stats for each frame."
+#~ msgstr "Показывать статистику каждого кадра."
 
-#: modules/codec/x264.c:329
-msgid "all"
-msgstr "все"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Access unit delimiters"
+#~ msgstr "Фильтры ввода"
 
-#: modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
-msgid "spatial"
-msgstr "spatial"
+#~ msgid "dia"
+#~ msgstr "dia"
 
-#: modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
-msgid "temporal"
-msgstr "temporal"
+#~ msgid "hex"
+#~ msgstr "hex"
 
-#: modules/codec/x264.c:335 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-msgid "auto"
-msgstr "автоматический"
+#~ msgid "umh"
+#~ msgstr "umh"
 
-#: modules/codec/x264.c:344
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-msgstr "Кодировщик AVC H.264/MPEG4 (используя x264)"
+#~ msgid "esa"
+#~ msgstr "esa"
 
-#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
-#, fuzzy
-msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "быстрый"
 
-#: modules/control/dbus.c:84
-msgid "dbus"
-msgstr ""
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "обычный"
+
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "медленный"
+
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "все"
+
+#~ msgid "spatial"
+#~ msgstr "spatial"
+
+#~ msgid "temporal"
+#~ msgstr "temporal"
+
+#~ msgid "auto"
+#~ msgstr "автоматический"
+
+#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
+#~ msgstr "Кодировщик AVC H.264/MPEG4 (используя x264)"
 
-#: modules/control/dbus.c:87
 #, fuzzy
-msgid "D-Bus control interface"
-msgstr "Интерфейсы управления"
+#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
 
-#: modules/control/gestures.c:78
-msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "Порог движения (10-100)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "D-Bus control interface"
+#~ msgstr "Интерфейсы управления"
 
-#: modules/control/gestures.c:80
-msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr "Количество движения, необходимое для записи жеста."
+#~ msgid "Motion threshold (10-100)"
+#~ msgstr "Порог движения (10-100)"
 
-#: modules/control/gestures.c:82
-msgid "Trigger button"
-msgstr "Кнопка переключения"
+#~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+#~ msgstr "Количество движения, необходимое для записи жеста."
 
-#: modules/control/gestures.c:84
-msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr "Кнопка переключения для жеста."
+#~ msgid "Trigger button"
+#~ msgstr "Кнопка переключения"
 
-#: modules/control/gestures.c:88
-msgid "Middle"
-msgstr "Средняя"
+#~ msgid "Trigger button for mouse gestures."
+#~ msgstr "Кнопка переключения для жеста."
 
-#: modules/control/gestures.c:91
-msgid "Gestures"
-msgstr "Жесты"
+#~ msgid "Middle"
+#~ msgstr "Средняя"
 
-#: modules/control/gestures.c:99
-msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Интерфейс управления жестами мыши"
+#~ msgid "Gestures"
+#~ msgstr "Жесты"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:94
-msgid "Define playlist bookmarks."
-msgstr "Укажите закладки плейлиста."
+#~ msgid "Mouse gestures control interface"
+#~ msgstr "Интерфейс управления жестами мыши"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:97
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Горячие клавиши"
+#~ msgid "Define playlist bookmarks."
+#~ msgstr "Укажите закладки плейлиста."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:98
-msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
+#~ msgid "Hotkeys"
+#~ msgstr "Горячие клавиши"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:431
-#, c-format
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Аудио дорожка: %s"
+#~ msgid "Hotkeys management interface"
+#~ msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
-#, c-format
-msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Дорожка субтитров: %s"
+#~ msgid "Audio track: %s"
+#~ msgstr "Аудио дорожка: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:446
-msgid "N/A"
-msgstr "нет"
+#~ msgid "Subtitle track: %s"
+#~ msgstr "Дорожка субтитров: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:499
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr "Соотношение сторон: %s"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "нет"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:525
-#, c-format
-msgid "Crop: %s"
-msgstr "Обрезание: %s"
+#~ msgid "Aspect ratio: %s"
+#~ msgstr "Соотношение сторон: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:551
-#, c-format
-msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "Режим деинтерлейса: %s"
+#~ msgid "Crop: %s"
+#~ msgstr "Обрезание: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:581
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "Масштаб видео"
+#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
+#~ msgstr "Режим деинтерлейса: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr "Увеличить задержку субтитров"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom mode: %s"
+#~ msgstr "Масштаб видео"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "Увеличить задержку звука"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle delay %i ms"
+#~ msgstr "Увеличить задержку субтитров"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:886
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Volume %d%%"
-msgstr "Громкость: %d%%"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio delay %i ms"
+#~ msgstr "Увеличить задержку звука"
 
-#: modules/control/http/http.c:34
-msgid "Host address"
-msgstr "Адрес сервера"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Громкость: %d%%"
 
-#: modules/control/http/http.c:36
-msgid ""
-"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
-"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-msgstr ""
-"Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс HTTP. По-умолчанию слушает "
-"на всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс HTTP был "
-"доступен только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "Адрес сервера"
 
-#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
-msgid "Source directory"
-msgstr "Исходный каталог"
+#~ msgid ""
+#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
+#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс HTTP. По-умолчанию "
+#~ "слушает на всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс "
+#~ "HTTP был доступен только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
 
-#: modules/control/http/http.c:42
-msgid "Charset"
-msgstr "Кодировка"
+#~ msgid "Source directory"
+#~ msgstr "Исходный каталог"
 
-#: modules/control/http/http.c:44
-msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-msgstr "Кодировка, указанная в заголовке Content-Type (по-умолчанию UTF-8)."
+#~ msgid "Charset"
+#~ msgstr "Кодировка"
 
-#: modules/control/http/http.c:45
-msgid "Handlers"
-msgstr "Обработчики"
+#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
+#~ msgstr "Кодировка, указанная в заголовке Content-Type (по-умолчанию UTF-8)."
 
-#: modules/control/http/http.c:47
-msgid ""
-"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
-"php,pl=/usr/bin/perl)."
-msgstr ""
-"Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
-"perl)."
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "Обработчики"
 
-#: modules/control/http/http.c:50
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
+#~ msgid ""
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
+#~ "bin/perl)."
 
-#: modules/control/http/http.c:53
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr "Файл с приватным ключем x509 PEM для интерфейса HTTP."
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
 
-#: modules/control/http/http.c:55
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "Файл с приватным ключем x509 PEM для интерфейса HTTP."
 
-#: modules/control/http/http.c:58
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL)."
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
 
-#: modules/control/http/http.c:61
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+#~ msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL)."
 
-#: modules/control/http/http.c:62
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "Интерфейс управления HTTP"
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP"
 
-#: modules/control/http/http.c:71
-msgid "HTTP SSL"
-msgstr "HTTP SSL"
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "Интерфейс управления HTTP"
 
-#: modules/control/lirc.c:58
-msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Интерфейс управления через ИК-связь"
+#~ msgid "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP SSL"
 
-#: modules/control/motion.c:59
-msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr ""
+#~ msgid "Infrared remote control interface"
+#~ msgstr "Интерфейс управления через ИК-связь"
 
-#: modules/control/motion.c:65
 #, fuzzy
-msgid "motion"
-msgstr "Позиция"
+#~ msgid "motion"
+#~ msgstr "Позиция"
 
-#: modules/control/motion.c:67
 #, fuzzy
-msgid "motion control interface"
-msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
+#~ msgid "motion control interface"
+#~ msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
 
-#: modules/control/netsync.c:64
-msgid "Act as master"
-msgstr "Работать как мастер"
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "Работать как мастер"
 
-#: modules/control/netsync.c:65
-msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr "Работать как мастер в сетевой синхронизации."
+#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgstr "Работать как мастер в сетевой синхронизации."
 
-#: modules/control/netsync.c:69
-msgid "Master client ip address"
-msgstr "IP адрес главного клиента"
+#~ msgid "Master client ip address"
+#~ msgstr "IP адрес главного клиента"
 
-#: modules/control/netsync.c:70
-msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr "IP адрес главного клиента для сетевой синхронизации."
+#~ msgid ""
+#~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
+#~ msgstr "IP адрес главного клиента для сетевой синхронизации."
 
-#: modules/control/netsync.c:74
-msgid "Network Sync"
-msgstr "Сетевая синхронизация"
+#~ msgid "Network Sync"
+#~ msgstr "Сетевая синхронизация"
 
-#: modules/control/ntservice.c:39
-msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Установить службу Windows"
+#~ msgid "Install Windows Service"
+#~ msgstr "Установить службу Windows"
 
-#: modules/control/ntservice.c:41
-msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "Установить службу Windows и выйти."
+#~ msgid "Install the Service and exit."
+#~ msgstr "Установить службу Windows и выйти."
 
-#: modules/control/ntservice.c:42
-msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Удалить службу Windows"
+#~ msgid "Uninstall Windows Service"
+#~ msgstr "Удалить службу Windows"
 
-#: modules/control/ntservice.c:44
-msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
+#~ msgid "Uninstall the Service and exit."
+#~ msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
 
-#: modules/control/ntservice.c:45
-msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Имя службы"
+#~ msgid "Display name of the Service"
+#~ msgstr "Имя службы"
 
-#: modules/control/ntservice.c:47
-msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
+#~ msgid "Change the display name of the Service."
+#~ msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
 
-#: modules/control/ntservice.c:48
-msgid "Configuration options"
-msgstr "Параметры"
+#~ msgid "Configuration options"
+#~ msgstr "Параметры"
 
-#: modules/control/ntservice.c:50
-msgid ""
-"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
-"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
-"configured."
-msgstr ""
-"Параметры, используемые службой (например --foo=bar --no-foobar). Должен "
-"быть указан перед установкой службы для правильной настройки."
+#~ msgid ""
+#~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --"
+#~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is "
+#~ "properly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Параметры, используемые службой (например --foo=bar --no-foobar). Должен "
+#~ "быть указан перед установкой службы для правильной настройки."
 
-#: modules/control/ntservice.c:55
-msgid ""
-"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
-msgstr ""
-"Дополнительные интерфейсы, запущенные службой. Должены быть указан перед "
-"установкой службы для правильной настройки. Используйте отделенный запятой "
-"список модулей интерфейса. (Обычные значения - logger, sap, rc, http)."
+#~ msgid ""
+#~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+#~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+#~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Дополнительные интерфейсы, запущенные службой. Должены быть указан перед "
+#~ "установкой службы для правильной настройки. Используйте отделенный "
+#~ "запятой список модулей интерфейса. (Обычные значения - logger, sap, rc, "
+#~ "http)."
 
-#: modules/control/ntservice.c:61
-msgid "NT Service"
-msgstr "Служба NT"
+#~ msgid "NT Service"
+#~ msgstr "Служба NT"
 
-#: modules/control/ntservice.c:62
-msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Интерфейс службы Windows"
+#~ msgid "Windows Service interface"
+#~ msgstr "Интерфейс службы Windows"
 
-#: modules/control/rc.c:158
-msgid "Show stream position"
-msgstr "Показывать позицию в потоке"
+#~ msgid "Show stream position"
+#~ msgstr "Показывать позицию в потоке"
 
-#: modules/control/rc.c:159
-msgid ""
-"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr "Показывать текущую позицию в секундах в потоке время от времени."
+#~ msgid ""
+#~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+#~ msgstr "Показывать текущую позицию в секундах в потоке время от времени."
 
-#: modules/control/rc.c:162
-msgid "Fake TTY"
-msgstr "Фиктивный TTY"
+#~ msgid "Fake TTY"
+#~ msgstr "Фиктивный TTY"
 
-#: modules/control/rc.c:163
-msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Модуль rc будет использовать стандартный ввод, как если бы он был TTY."
+#~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль rc будет использовать стандартный ввод, как если бы он был TTY."
 
-#: modules/control/rc.c:165
-msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "UNIX-сокет для ввода команд"
+#~ msgid "UNIX socket command input"
+#~ msgstr "UNIX-сокет для ввода команд"
 
-#: modules/control/rc.c:166
-msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr "Принимать команды через UNIX-сокет вместо стандартного ввода."
+#~ msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+#~ msgstr "Принимать команды через UNIX-сокет вместо стандартного ввода."
 
-#: modules/control/rc.c:169
-msgid "TCP command input"
-msgstr "Ввод команд из TCP"
+#~ msgid "TCP command input"
+#~ msgstr "Ввод команд из TCP"
 
-#: modules/control/rc.c:170
-msgid ""
-"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
-"port the interface will bind to."
-msgstr ""
-"Принимать команды через сетевой сокет вместо стандартного ввода. Вы можете "
-"указать адрес и порт интерфейся."
+#~ msgid ""
+#~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address "
+#~ "and port the interface will bind to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Принимать команды через сетевой сокет вместо стандартного ввода. Вы "
+#~ "можете указать адрес и порт интерфейся."
 
-#: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "Не открывать интерфейс ввода команд DOS"
+#~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
+#~ msgstr "Не открывать интерфейс ввода команд DOS"
 
-#: modules/control/rc.c:176
-msgid ""
-"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"По-умолчанию интерфейс rc открывает окно для ввода команд DOS. Включение "
-"тихого режима не будет показывать это окно, но это может надоедать, когда вы "
-"выключаете VLC без открытого окна с видео."
+#~ msgid ""
+#~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+#~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+#~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+#~ msgstr ""
+#~ "По-умолчанию интерфейс rc открывает окно для ввода команд DOS. Включение "
+#~ "тихого режима не будет показывать это окно, но это может надоедать, когда "
+#~ "вы выключаете VLC без открытого окна с видео."
 
-#: modules/control/rc.c:183
-msgid "RC"
-msgstr "RC"
+#~ msgid "RC"
+#~ msgstr "RC"
 
-#: modules/control/rc.c:186
-msgid "Remote control interface"
-msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
+#~ msgid "Remote control interface"
+#~ msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
 
-#: modules/control/rc.c:334
-msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для справки."
+#~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+#~ msgstr ""
+#~ "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для справки."
 
-#: modules/control/rc.c:809
-#, c-format
-msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "Неизвествая команда `%s'. Введите `help' для справки."
+#~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+#~ msgstr "Неизвествая команда `%s'. Введите `help' для справки."
 
-#: modules/control/rc.c:842
-msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr "+----[ Команды дистанционного управления ]"
+#~ msgid "+----[ Remote control commands ]"
+#~ msgstr "+----[ Команды дистанционного управления ]"
 
-#: modules/control/rc.c:844
-msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
+#~ msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+#~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
 
-#: modules/control/rc.c:845
 #, fuzzy
-msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
+#~ msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+#~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
 
-#: modules/control/rc.c:846
-msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
-msgstr "| playlist . . .  показать элементы текушего плейлиста"
+#~ msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
+#~ msgstr "| playlist . . .  показать элементы текушего плейлиста"
 
-#: modules/control/rc.c:847
-msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . воспроизвести поток"
+#~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . воспроизвести поток"
 
-#: modules/control/rc.c:848
-msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . остановить поток"
+#~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+#~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . остановить поток"
 
-#: modules/control/rc.c:849
-msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следующий элемент плейлиста"
+#~ msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следующий элемент плейлиста"
 
-#: modules/control/rc.c:850
-msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-msgstr "| prev . . . . . . . . . .  предыдущий элемент плейлиста"
+#~ msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+#~ msgstr "| prev . . . . . . . . . .  предыдущий элемент плейлиста"
 
-#: modules/control/rc.c:851
-msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  перейти к элементу"
+#~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+#~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  перейти к элементу"
 
-#: modules/control/rc.c:852
 #, fuzzy
-msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
+#~ msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
+#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
 
-#: modules/control/rc.c:853
 #, fuzzy
-msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
+#~ msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
+#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
 
-#: modules/control/rc.c:854
-msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
-msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очистить плейлист"
+#~ msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
+#~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очистить плейлист"
 
-#: modules/control/rc.c:855
-msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "| status . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
+#~ msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
+#~ msgstr "| status . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
 
-#: modules/control/rc.c:856
-msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
-msgstr "| title [X]  . . . . установить/получить раздел текущего элемента"
+#~ msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
+#~ msgstr "| title [X]  . . . . установить/получить раздел текущего элемента"
 
-#: modules/control/rc.c:857
-msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
-msgstr "| title_n  . . . . . .  следующий раздел текущего элемента"
+#~ msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
+#~ msgstr "| title_n  . . . . . .  следующий раздел текущего элемента"
 
-#: modules/control/rc.c:858
-msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
-msgstr "| title_p  . . . .  предыдущий раздел текущего элемента"
+#~ msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
+#~ msgstr "| title_p  . . . .  предыдущий раздел текущего элемента"
 
-#: modules/control/rc.c:859
-msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
-msgstr "| chapter [X]  . . установить/получить главу текущего элемента"
+#~ msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
+#~ msgstr "| chapter [X]  . . установить/получить главу текущего элемента"
 
-#: modules/control/rc.c:860
-msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
-msgstr "| chapter_n  . . . .  следующая глава текушего элемента"
+#~ msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
+#~ msgstr "| chapter_n  . . . .  следующая глава текушего элемента"
 
-#: modules/control/rc.c:861
-msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
-msgstr "| chapter_p  . .  предыдущая глава текущего элемента"
+#~ msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
+#~ msgstr "| chapter_p  . .  предыдущая глава текущего элемента"
 
-#: modules/control/rc.c:863
-msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr "| seek X . перемотать на X секунд, к примеру `seek 12'"
+#~ msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+#~ msgstr "| seek X . перемотать на X секунд, к примеру `seek 12'"
 
-#: modules/control/rc.c:864
-msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  переключить паузу"
+#~ msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+#~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  переключить паузу"
 
-#: modules/control/rc.c:865
-msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
-msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  установить максимальную скорость"
+#~ msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
+#~ msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  установить максимальную скорость"
 
-#: modules/control/rc.c:866
-msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  установить минимальную скорость"
+#~ msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  установить минимальную скорость"
 
-#: modules/control/rc.c:867
-msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
-msgstr "| faster . . . . . . . .  воспроизводить быстрее"
+#~ msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
+#~ msgstr "| faster . . . . . . . .  воспроизводить быстрее"
 
-#: modules/control/rc.c:868
-msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
-msgstr "| slower . . . . . . . .  воспроизводить медленнее"
+#~ msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
+#~ msgstr "| slower . . . . . . . .  воспроизводить медленнее"
 
-#: modules/control/rc.c:869
-msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
-msgstr "| normal . . . . . . . .  обычное воспроизведение"
+#~ msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
+#~ msgstr "| normal . . . . . . . .  обычное воспроизведение"
 
-#: modules/control/rc.c:870
-msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
+#~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
 
-#: modules/control/rc.c:871
-msgid "| info . . .  information about the current stream"
-msgstr "| info . . .  информация о текущем потоке"
+#~ msgid "| info . . .  information about the current stream"
+#~ msgstr "| info . . .  информация о текущем потоке"
 
-#: modules/control/rc.c:872
-msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr "| get_time . . показать секунды, прошедшие с начала воспроизведения"
+#~ msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+#~ msgstr "| get_time . . показать секунды, прошедшие с начала воспроизведения"
 
-#: modules/control/rc.c:873
-msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr "| is_playing . .  1, если поток воспроизводится, иначе 0"
+#~ msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+#~ msgstr "| is_playing . .  1, если поток воспроизводится, иначе 0"
 
-#: modules/control/rc.c:874
-msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
-msgstr "| get_title . . .  заголовок текущего потока"
+#~ msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
+#~ msgstr "| get_title . . .  заголовок текущего потока"
 
-#: modules/control/rc.c:875
-msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
-msgstr "| get_length . .  длительность текущего потока"
+#~ msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
+#~ msgstr "| get_length . .  длительность текущего потока"
 
-#: modules/control/rc.c:877
-msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  установить/получить громкость"
+#~ msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
+#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  установить/получить громкость"
 
-#: modules/control/rc.c:878
-msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
-msgstr "| volup [X]  . . . . .  увеличить громкость на X шагов"
+#~ msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
+#~ msgstr "| volup [X]  . . . . .  увеличить громкость на X шагов"
 
-#: modules/control/rc.c:879
-msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
-msgstr "| voldown [X]  . . . .  уменьшить громкость на X шагов"
+#~ msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
+#~ msgstr "| voldown [X]  . . . .  уменьшить громкость на X шагов"
 
-#: modules/control/rc.c:880
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
+#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
 
-#: modules/control/rc.c:881
-msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
-msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  установить/получить аудио каналы"
+#~ msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
+#~ msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  установить/получить аудио каналы"
 
-#: modules/control/rc.c:882
 #, fuzzy
-msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
+#~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
+#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
 
-#: modules/control/rc.c:883
 #, fuzzy
-msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
+#~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
+#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
 
-#: modules/control/rc.c:884
 #, fuzzy
-msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
+#~ msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
+#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
 
-#: modules/control/rc.c:885
 #, fuzzy
-msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
+#~ msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
+#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
 
-#: modules/control/rc.c:886
 #, fuzzy
-msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  установить/получить громкость"
+#~ msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  установить/получить громкость"
 
-#: modules/control/rc.c:887
 #, fuzzy
-msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  установить/получить аудио каналы"
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  установить/получить аудио каналы"
 
-#: modules/control/rc.c:888
-msgid "| key [hotkey name]  . . . . simulate hotkey press"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:889
-msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] использовать меню"
+#~ msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#~ msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] использовать меню"
 
-#: modules/control/rc.c:894
-msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
-msgstr "| marq-marquee STRING  . . наложить STRING на видео"
+#~ msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . наложить STRING на видео"
 
-#: modules/control/rc.c:895
-msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
+#~ msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
 
-#: modules/control/rc.c:896
-msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
+#~ msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
 
-#: modules/control/rc.c:897
-msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
-msgstr "| marq-position #. . .  . относительная позиция"
+#~ msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
+#~ msgstr "| marq-position #. . .  . относительная позиция"
 
-#: modules/control/rc.c:898
-msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
+#~ msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
 
-#: modules/control/rc.c:899
-msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
+#~ msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
 
-#: modules/control/rc.c:900
-msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, в мс"
+#~ msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, в мс"
 
-#: modules/control/rc.c:901
-msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| marq-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
+#~ msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| marq-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
 
-#: modules/control/rc.c:903
-msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr "| logo-file STRING . . . наложить файл"
+#~ msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+#~ msgstr "| logo-file STRING . . . наложить файл"
 
-#: modules/control/rc.c:904
-msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
+#~ msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
 
-#: modules/control/rc.c:905
-msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
+#~ msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
 
-#: modules/control/rc.c:906
-msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| logo-position #. . . . . . . . относительная позиция"
+#~ msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| logo-position #. . . . . . . . относительная позиция"
 
-#: modules/control/rc.c:907
-msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачность"
+#~ msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+#~ msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачность"
 
-#: modules/control/rc.c:909
-msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозрачность мозаики"
+#~ msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозрачность мозаики"
 
-#: modules/control/rc.c:910
-msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . высота мозаики"
+#~ msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . высота мозаики"
 
-#: modules/control/rc.c:911
-msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина мозаики"
+#~ msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина мозаики"
 
-#: modules/control/rc.c:912
-msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
+#~ msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
 
-#: modules/control/rc.c:913
-msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . верхний лейвый угол позиционирования"
+#~ msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . верхний лейвый угол позиционирования"
 
-#: modules/control/rc.c:914
 #, fuzzy
-msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
+#~ msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
 
-#: modules/control/rc.c:915
-msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . выравнивание мозаики"
+#~ msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+#~ msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . выравнивание мозаики"
 
-#: modules/control/rc.c:916
-msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальный край"
+#~ msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+#~ msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальный край"
 
-#: modules/control/rc.c:917
-msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
+#~ msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+#~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
 
-#: modules/control/rc.c:918
-msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr ""
-"| mosaic-position {0=автоматически,1=фиксированная} . . . . позиция мозаики"
+#~ msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+#~ msgstr ""
+#~ "| mosaic-position {0=автоматически,1=фиксированная} . . . . позиция "
+#~ "мозаики"
 
-#: modules/control/rc.c:919
-msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . количество рядов"
+#~ msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . количество рядов"
 
-#: modules/control/rc.c:920
-msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . количество столбцов"
+#~ msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . количество столбцов"
 
-#: modules/control/rc.c:921
 #, fuzzy
-msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
+#~ msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+#~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
 
-#: modules/control/rc.c:922
-msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . сохранять соотношение сторон"
+#~ msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+#~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . сохранять соотношение сторон"
 
-#: modules/control/rc.c:924
-msgid ""
-"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-"|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-msgstr ""
-"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-"|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#~ msgid ""
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#~ msgstr ""
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
 
-#: modules/control/rc.c:928
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . показать справку"
+#~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
+#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . показать справку"
 
-#: modules/control/rc.c:929
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| longhelp . . . . . . . . . показать длинную справку"
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . показать длинную справку"
 
-#: modules/control/rc.c:930
-msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
-msgstr "| logout . . . . .  выйти (в случае с соединением через сокет)"
+#~ msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
+#~ msgstr "| logout . . . . .  выйти (в случае с соединением через сокет)"
 
-#: modules/control/rc.c:931
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  закрыть vlc"
+#~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+#~ msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  закрыть vlc"
 
-#: modules/control/rc.c:933
-msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr "+----[ конец справки ]"
+#~ msgid "+----[ end of help ]"
+#~ msgstr "+----[ конец справки ]"
 
-#: modules/control/rc.c:1043
-msgid "Press menu select or pause to continue."
-msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продожения."
+#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
+#~ msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продожения."
 
-#: modules/control/rc.c:1281 modules/control/rc.c:1569
-#: modules/control/rc.c:1639 modules/control/rc.c:1808
-#: modules/control/rc.c:1907
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
+#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+#~ msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
 
-#: modules/control/rc.c:1349
 #, fuzzy
-msgid "goto is deprecated"
-msgstr "Следующий файл"
-
-#: modules/control/rc.c:1465
-msgid "Type 'pause' to continue."
-msgstr "Введите 'pause' для продолжения."
+#~ msgid "goto is deprecated"
+#~ msgstr "Следующий файл"
 
-#: modules/control/rc.c:1892 modules/control/rc.c:1931
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr "Укажит один из следующих параметров:"
+#~ msgid "Type 'pause' to continue."
+#~ msgstr "Введите 'pause' для продолжения."
 
-#: modules/control/showintf.c:63
-msgid "Threshold"
-msgstr "Порог"
+#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
+#~ msgstr "Укажит один из следующих параметров:"
 
-#: modules/control/showintf.c:64
-msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr "Высота области переключения интерфейса."
+#~ msgid "Threshold"
+#~ msgstr "Порог"
 
-#: modules/control/telnet.c:70
-msgid "Host"
-msgstr "Адрес"
+#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
+#~ msgstr "Высота области переключения интерфейса."
 
-#: modules/control/telnet.c:71
-msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-msgstr ""
-"Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По-умолчанию слушает на "
-"всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
-"только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
-
-#: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
-#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
-msgid "Port"
-msgstr "Порт"
-
-#: modules/control/telnet.c:76
-msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
-msgstr ""
-"TCP-порт, на котором будет слушать интерфейс. Значение по-умолчанию - 4212."
+#~ msgid "Host"
+#~ msgstr "Адрес"
 
-#: modules/control/telnet.c:80
-msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
-msgstr ""
-"Пароль администратора для защиты интерфейса. Значение по-умолчанию - \"admin"
-"\"."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+#~ "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По-умолчанию слушает на "
+#~ "всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
+#~ "только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
 
-#: modules/control/telnet.c:94
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "Интерфейс управления VLM"
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Порт"
 
-#: modules/demux/a52.c:44
-msgid "Raw A/52 demuxer"
-msgstr "Демультиплексор A/52"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+#~ "4212."
+#~ msgstr ""
+#~ "TCP-порт, на котором будет слушать интерфейс. Значение по-умолчанию - "
+#~ "4212."
 
-#: modules/demux/aiff.c:45
-msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "Демультиплексор AIFF"
+#~ msgid ""
+#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
+#~ "default value is \"admin\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пароль администратора для защиты интерфейса. Значение по-умолчанию - "
+#~ "\"admin\"."
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:52
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "Интерфейс управления VLM"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:169
-msgid "Could not demux ASF stream"
-msgstr ""
+#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
+#~ msgstr "Демультиплексор A/52"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:170
-msgid "VLC failed to load the ASF header."
-msgstr ""
+#~ msgid "AIFF demuxer"
+#~ msgstr "Демультиплексор AIFF"
 
-#: modules/demux/au.c:46
-msgid "AU demuxer"
-msgstr "Демультиплексор AU"
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:43
-msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим"
+#~ msgid "AU demuxer"
+#~ msgstr "Демультиплексор AU"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:44
-msgid "Force interleaved method."
-msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим воспроизведения."
+#~ msgid "Force interleaved method"
+#~ msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:46
-msgid "Force index creation"
-msgstr "Принудительно пересоздать индексы"
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим воспроизведения."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:48
-msgid ""
-"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
-"incomplete (not seekable)."
-msgstr ""
-"Создать индексы AVI-файла заново. Используйте этот параметр, если ваш файл "
-"поврежден или неполный (невозможна прокрутка)."
+#~ msgid "Force index creation"
+#~ msgstr "Принудительно пересоздать индексы"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:56
-msgid "Ask"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged "
+#~ "or incomplete (not seekable)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Создать индексы AVI-файла заново. Используйте этот параметр, если ваш "
+#~ "файл поврежден или неполный (невозможна прокрутка)."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:56
-msgid "Always fix"
-msgstr "Всегда пересоздавать"
+#~ msgid "Always fix"
+#~ msgstr "Всегда пересоздавать"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:57
-msgid "Never fix"
-msgstr "Никогда не пересоздавать"
+#~ msgid "Never fix"
+#~ msgstr "Никогда не пересоздавать"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:61
-msgid "AVI demuxer"
-msgstr "Демултиплексор AVI"
+#~ msgid "AVI demuxer"
+#~ msgstr "Демултиплексор AVI"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:583
-msgid "AVI Index"
-msgstr "Индексация AVI"
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "Индексация AVI"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:584
-msgid ""
-"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
-msgstr ""
-"Этот AVI-файл испорчен. Перемотка не будет правильно работать.\n"
-"Попытаться исправить его (может занять длительное время)?"
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Этот AVI-файл испорчен. Перемотка не будет правильно работать.\n"
+#~ "Попытаться исправить его (может занять длительное время)?"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:587
 #, fuzzy
-msgid "Repair"
-msgstr "Следующий файл"
-
-#: modules/demux/avi/avi.c:587
-msgid "Don't repair"
-msgstr ""
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Следующий файл"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
 #, fuzzy
-msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr "Исправление индекса AVI"
-
-#: modules/demux/demuxdump.c:38
-msgid "Dump filename"
-msgstr "Имя файла"
+#~ msgid "Fixing AVI Index..."
+#~ msgstr "Исправление индекса AVI"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:40
-msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Имя файла, куда будет сохранен поток."
+#~ msgid "Dump filename"
+#~ msgstr "Имя файла"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:41
-msgid "Append to existing file"
-msgstr "Добавить к существующему файлу"
+#~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+#~ msgstr "Имя файла, куда будет сохранен поток."
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:43
-msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
+#~ msgid "Append to existing file"
+#~ msgstr "Добавить к существующему файлу"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:52
-msgid "File dumpper"
-msgstr "Дамп в файл"
+#~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+#~ msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
 
-#: modules/demux/dts.c:40
-msgid "Raw DTS demuxer"
-msgstr "Демультиплексор DTS"
+#~ msgid "File dumpper"
+#~ msgstr "Дамп в файл"
 
-#: modules/demux/flac.c:39
-msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "Демультиплексор FLAC"
+#~ msgid "Raw DTS demuxer"
+#~ msgstr "Демультиплексор DTS"
 
-#: modules/demux/gme.cpp:51
-msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-msgstr ""
+#~ msgid "FLAC demuxer"
+#~ msgstr "Демультиплексор FLAC"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:66
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Позволяет изменять значение кэша по-умолчанию для потоков RTSP. Значение "
-"указывается в миллисекундах."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Позволяет изменять значение кэша по-умолчанию для потоков RTSP. Значение "
+#~ "указывается в миллисекундах."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:69
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr "Kasenna-вариант RTSP"
+#~ msgid "Kasenna RTSP dialect"
+#~ msgstr "Kasenna-вариант RTSP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:70
-msgid ""
-"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
-"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
-"cannot connect to normal RTSP servers."
-msgstr ""
-"Серверы Kasenna используют старый и нестандартный вариант RTSP. При "
-"установленном данном параметре VLC сначала попробует этот вариант "
-"соединения. В этом режиме вы не можете соединяться с обычными серверами RTSP."
+#~ msgid ""
+#~ "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
+#~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
+#~ "you cannot connect to normal RTSP servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Серверы Kasenna используют старый и нестандартный вариант RTSP. При "
+#~ "установленном данном параметре VLC сначала попробует этот вариант "
+#~ "соединения. В этом режиме вы не можете соединяться с обычными серверами "
+#~ "RTSP."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:74
-msgid "RTSP user name"
-msgstr "Имя пользователя для RTSP"
+#~ msgid "RTSP user name"
+#~ msgstr "Имя пользователя для RTSP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:75
-msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
-"connection."
-msgstr "Позволяет Вам изменять имя пользователя для аутентификации."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
+#~ "the connection."
+#~ msgstr "Позволяет Вам изменять имя пользователя для аутентификации."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:77
-msgid "RTSP password"
-msgstr "Пароль для RTSP"
+#~ msgid "RTSP password"
+#~ msgstr "Пароль для RTSP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:78
-msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "Позволяет Вам изменить пароль для аутентификации соединения."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Позволяет Вам изменить пароль для аутентификации соединения."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:82
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
+#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+#~ msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:92
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
+#~ msgid "RTSP/RTP access and demux"
+#~ msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Использовать RTP поверх RTSP (TCP)"
+#~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+#~ msgstr "Использовать RTP поверх RTSP (TCP)"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:101
-msgid "Client port"
-msgstr "Порт клиента"
+#~ msgid "Client port"
+#~ msgstr "Порт клиента"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:102
-msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr "Порт, используемый RTP как источник для соединения"
+#~ msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+#~ msgstr "Порт, используемый RTP как источник для соединения"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
-msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr "Туннелировать RTSP и RTP по HTTP"
+#~ msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+#~ msgstr "Туннелировать RTSP и RTP по HTTP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:108
-msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "Порт туннеля HTTP"
+#~ msgid "HTTP tunnel port"
+#~ msgstr "Порт туннеля HTTP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:109
-msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP."
+#~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+#~ msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:758
 #, fuzzy
-msgid "RTSP authentication"
-msgstr "RTP Multicast"
+#~ msgid "RTSP authentication"
+#~ msgstr "RTP Multicast"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
-msgid "Frames per Second"
-msgstr "Кадры в секунду"
+#~ msgid "Frames per Second"
+#~ msgstr "Кадры в секунду"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:44
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
-"is the default value) for a live stream (from a camera)."
-msgstr ""
-"Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
-"(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 "
+#~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
+#~ "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:50
-msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
+#~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
+#~ msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:396
-msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Демультиплексор Matroska"
+#~ msgid "Matroska stream demuxer"
+#~ msgstr "Демультиплексор Matroska"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:403
-msgid "Ordered chapters"
-msgstr "Упорядоченные главы"
+#~ msgid "Ordered chapters"
+#~ msgstr "Упорядоченные главы"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:404
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr "Воспроизводить главы по порядку, указанному в сегменте."
+#~ msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+#~ msgstr "Воспроизводить главы по порядку, указанному в сегменте."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:407
-msgid "Chapter codecs"
-msgstr "Кодеки главы"
+#~ msgid "Chapter codecs"
+#~ msgstr "Кодеки главы"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:408
-msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-msgstr "Использовать кодеки главы, найденные в сегменте."
+#~ msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+#~ msgstr "Использовать кодеки главы, найденные в сегменте."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:411
-msgid "Preload Directory"
-msgstr "Загрузка каталога"
+#~ msgid "Preload Directory"
+#~ msgstr "Загрузка каталога"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:412
-msgid ""
-"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
-"for broken files)."
-msgstr ""
-"Предварительно загрузить файлы matroska того же семейства из того же "
-"каталога (что плохо, если файлы испорчены)."
+#~ msgid ""
+#~ "Preload matroska files from the same family in the same directory (not "
+#~ "good for broken files)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Предварительно загрузить файлы matroska того же семейства из того же "
+#~ "каталога (что плохо, если файлы испорчены)."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:415
-msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Перемотка, основанная на процентах"
+#~ msgid "Seek based on percent not time"
+#~ msgstr "Перемотка, основанная на процентах"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:416
-msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr "Перемотка, основанная на процентах, а не времени."
+#~ msgid "Seek based on percent not time."
+#~ msgstr "Перемотка, основанная на процентах, а не времени."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:419
-msgid "Dummy Elements"
-msgstr "Фиктивные элементы"
+#~ msgid "Dummy Elements"
+#~ msgstr "Фиктивные элементы"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:420
-msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
-msgstr ""
-"Прочитать и пропустить неизвестные элементы EBML (что плохо, если файлы "
-"испорчены)."
+#~ msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Прочитать и пропустить неизвестные элементы EBML (что плохо, если файлы "
+#~ "испорчены)."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3234
-msgid "---  DVD Menu"
-msgstr "--- DVD Меню"
+#~ msgid "---  DVD Menu"
+#~ msgstr "--- DVD Меню"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3240
-msgid "First Played"
-msgstr "Первые"
+#~ msgid "First Played"
+#~ msgstr "Первые"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3242
-msgid "Video Manager"
-msgstr "Менеджер видео"
+#~ msgid "Video Manager"
+#~ msgstr "Менеджер видео"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3248
-msgid "----- Title"
-msgstr "----- Название"
+#~ msgid "----- Title"
+#~ msgstr "----- Название"
 
-#: modules/demux/mod.c:48
-msgid "Enable noise reduction algorithm"
-msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
+#~ msgid "Enable noise reduction algorithm"
+#~ msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
 
-#: modules/demux/mod.c:49
-msgid "Enable reverberation"
-msgstr "Включить эхо"
+#~ msgid "Enable reverberation"
+#~ msgstr "Включить эхо"
 
-#: modules/demux/mod.c:50
-msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Уровень эха (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
+#~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+#~ msgstr "Уровень эха (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
 
-#: modules/demux/mod.c:52
-msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr "Задержка эхо, в мс. Обычные значения от 40 до 200мс."
+#~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+#~ msgstr "Задержка эхо, в мс. Обычные значения от 40 до 200мс."
 
-#: modules/demux/mod.c:54
-msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Включить режим супербаса"
+#~ msgid "Enable megabass mode"
+#~ msgstr "Включить режим супербаса"
 
-#: modules/demux/mod.c:55
-msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Уровень режима супербаса (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
+#~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+#~ msgstr "Уровень режима супербаса (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
 
-#: modules/demux/mod.c:58
-msgid ""
-"Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
-"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
-msgstr ""
-"Частота обрезания мегабаса, в Гц. Это максимальная частота, для которой "
-"будет применен этот эффект. Допустимые значения от 10 до 100 Гц"
+#~ msgid ""
+#~ "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
+#~ "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
+#~ msgstr ""
+#~ "Частота обрезания мегабаса, в Гц. Это максимальная частота, для которой "
+#~ "будет применен этот эффект. Допустимые значения от 10 до 100 Гц"
 
-#: modules/demux/mod.c:61
-msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Уровень эффекта surround (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
+#~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+#~ msgstr "Уровень эффекта surround (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
 
-#: modules/demux/mod.c:63
-msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
-msgstr "Задержка эффекта surround, в мс. Обычные значения от 5 до 40мс"
+#~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
+#~ msgstr "Задержка эффекта surround, в мс. Обычные значения от 5 до 40мс"
 
-#: modules/demux/mod.c:68
-msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "Демультиплексов MOD (libmodplug)"
+#~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+#~ msgstr "Демультиплексов MOD (libmodplug)"
 
-#: modules/demux/mod.c:76
-msgid "Reverb"
-msgstr "Эхо"
+#~ msgid "Reverb"
+#~ msgstr "Эхо"
 
-#: modules/demux/mod.c:79
-msgid "Reverberation level"
-msgstr "Уровень эхо"
+#~ msgid "Reverberation level"
+#~ msgstr "Уровень эхо"
 
-#: modules/demux/mod.c:81
-msgid "Reverberation delay"
-msgstr "Задержка эхо"
+#~ msgid "Reverberation delay"
+#~ msgstr "Задержка эхо"
 
-#: modules/demux/mod.c:83
-msgid "Mega bass"
-msgstr "Мега бас"
+#~ msgid "Mega bass"
+#~ msgstr "Мега бас"
 
-#: modules/demux/mod.c:86
-msgid "Mega bass level"
-msgstr "Уровень мега баса"
+#~ msgid "Mega bass level"
+#~ msgstr "Уровень мега баса"
 
-#: modules/demux/mod.c:88
-msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "Частота мега баса"
+#~ msgid "Mega bass cutoff"
+#~ msgstr "Частота мега баса"
 
-#: modules/demux/mod.c:90
-msgid "Surround"
-msgstr "Surround"
+#~ msgid "Surround"
+#~ msgstr "Surround"
 
-#: modules/demux/mod.c:93
-msgid "Surround level"
-msgstr "Уровень surround"
+#~ msgid "Surround level"
+#~ msgstr "Уровень surround"
 
-#: modules/demux/mod.c:95
-msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Задержка surround (мс)"
+#~ msgid "Surround delay (ms)"
+#~ msgstr "Задержка surround (мс)"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "Демультиплексор потока MP4"
+#~ msgid "MP4 stream demuxer"
+#~ msgstr "Демультиплексор потока MP4"
 
-#: modules/demux/mpc.c:47
-msgid "Replay Gain type"
-msgstr "Тип Replay Gain"
+#~ msgid "Replay Gain type"
+#~ msgstr "Тип Replay Gain"
 
-#: modules/demux/mpc.c:48
-msgid ""
-"Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
-"specific one. Choose which type you want to use"
-msgstr ""
-"Musepack может хранить Replay Gain, относящийся к названию или к альбому. "
-"Выберите нужный вам тип."
+#~ msgid ""
+#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
+#~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
+#~ msgstr ""
+#~ "Musepack может хранить Replay Gain, относящийся к названию или к альбому. "
+#~ "Выберите нужный вам тип."
 
-#: modules/demux/mpc.c:60
-msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "Демультиплексор MusePack"
+#~ msgid "MusePack demuxer"
+#~ msgstr "Демультиплексор MusePack"
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
-msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
+#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+#~ msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Демультиплексор H264"
+#~ msgid "H264 video demuxer"
+#~ msgstr "Демультиплексор H264"
 
-#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
-msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-msgstr "Видео демультиплексор MPEG-4"
+#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+#~ msgstr "Видео демультиплексор MPEG-4"
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
-msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "Аудио демультиплексор MPEG-4"
+#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
+#~ msgstr "Аудио демультиплексор MPEG-4"
 
-#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
-msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-msgstr "Демультиплексор MPEG audio/MP3"
+#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+#~ msgstr "Демультиплексор MPEG audio/MP3"
 
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
+#~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+#~ msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
 
-#: modules/demux/nsc.c:43
-msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
+#~ msgid "Windows Media NSC metademux"
+#~ msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
 
-#: modules/demux/nsv.c:45
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "Демультиплексор NullSoft"
+#~ msgid "NullSoft demuxer"
+#~ msgstr "Демультиплексор NullSoft"
 
-#: modules/demux/nuv.c:46
-msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "Демультиплексор Nuv"
+#~ msgid "Nuv demuxer"
+#~ msgstr "Демультиплексор Nuv"
 
-#: modules/demux/ogg.c:45
-msgid "OGG demuxer"
-msgstr "Демультиплексор OGG"
+#~ msgid "OGG demuxer"
+#~ msgstr "Демультиплексор OGG"
 
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:211
 #, fuzzy
-msgid "Google Video"
-msgstr "Масштаб видео"
+#~ msgid "Google Video"
+#~ msgstr "Масштаб видео"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
-msgid "Auto start"
-msgstr "Автозапуск"
+#~ msgid "Auto start"
+#~ msgstr "Автозапуск"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
-msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
-msgstr ""
-"Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после "
-"загрузки.\n"
+#~ msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после "
+#~ "загрузки.\n"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
-msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr "Показывать содержимое shoutcast для взрослых"
+#~ msgid "Show shoutcast adult content"
+#~ msgstr "Показывать содержимое shoutcast для взрослых"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:42
-msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
-msgstr ""
-"Показывать видео потоки с оценкой NC17 при использовании видео плейлистов "
-"shoutcast."
+#~ msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Показывать видео потоки с оценкой NC17 при использовании видео плейлистов "
+#~ "shoutcast."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:59
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Импорт плейлиста M3U"
+#~ msgid "M3U playlist import"
+#~ msgstr "Импорт плейлиста M3U"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:64
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Импорт плейлиста PLS"
+#~ msgid "PLS playlist import"
+#~ msgstr "Импорт плейлиста PLS"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
-msgid "B4S playlist import"
-msgstr "Импорт плейлиста B4S"
+#~ msgid "B4S playlist import"
+#~ msgstr "Импорт плейлиста B4S"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
-msgid "DVB playlist import"
-msgstr "Импорт плейлиста DVB"
+#~ msgid "DVB playlist import"
+#~ msgstr "Импорт плейлиста DVB"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
-msgid "Podcast parser"
-msgstr "Парсер Podcast"
+#~ msgid "Podcast parser"
+#~ msgstr "Парсер Podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
-msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "Импорт плейлиста XSPF"
+#~ msgid "XSPF playlist import"
+#~ msgstr "Импорт плейлиста XSPF"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
-msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr "Импорт из winamp 5.2 shoutcast"
+#~ msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+#~ msgstr "Импорт из winamp 5.2 shoutcast"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
 #, fuzzy
-msgid "ASX playlist import"
-msgstr "Импорт плейлиста PLS"
+#~ msgid "ASX playlist import"
+#~ msgstr "Импорт плейлиста PLS"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
-msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
+#~ msgid "Kasenna MediaBase parser"
+#~ msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
-msgid "QuickTime Media Link importer"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
 #, fuzzy
-msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "Старый экспорт плейлиста"
-
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
-msgid "Podcast Info"
-msgstr "Информация"
+#~ msgid "Google Video Playlist importer"
+#~ msgstr "Старый экспорт плейлиста"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:251
-msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Сводка"
+#~ msgid "Podcast Info"
+#~ msgstr "Информация"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:289
-msgid "Podcast Size"
-msgstr "Размер"
+#~ msgid "Podcast Summary"
+#~ msgstr "Сводка"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
-#: modules/services_discovery/shout.c:134
-msgid "Shoutcast"
-msgstr "Shoutcast"
+#~ msgid "Podcast Size"
+#~ msgstr "Размер"
 
-#: modules/demux/ps.c:39
-msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr "Доверять меткам времени MPEG"
+#~ msgid "Shoutcast"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
-#: modules/demux/ps.c:40
-msgid ""
-"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
-"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
-"calculate from the bitrate instead."
-msgstr ""
+#~ msgid "Trust MPEG timestamps"
+#~ msgstr "Доверять меткам времени MPEG"
 
-#: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
-msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
+#~ msgid "MPEG-PS demuxer"
+#~ msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
 
-#: modules/demux/pva.c:39
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "Демультиплексор PVA"
+#~ msgid "PVA demuxer"
+#~ msgstr "Демультиплексор PVA"
 
-#: modules/demux/rawdv.c:40
-msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr "Демультиплексор DV"
+#~ msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+#~ msgstr "Демультиплексор DV"
 
-#: modules/demux/real.c:43
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "Демультиплексор Real"
+#~ msgid "Real demuxer"
+#~ msgstr "Демультиплексор Real"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:50
-msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/subtitle.c:52
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
-msgstr ""
-"Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
-"MicroDVD и SubRIP."
-
-#: modules/demux/subtitle.c:55
-msgid ""
-"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
-"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
-"\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+#~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
+#~ "MicroDVD и SubRIP."
 
-#: modules/demux/subtitle.c:67
-msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "Парсер текстовых субтитров"
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "Парсер текстовых субтитров"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
-msgid "Frames per second"
-msgstr "Кадры в секунду"
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Кадры в секунду"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:75
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr "Задержка субтитров"
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "Задержка субтитров"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:77
-msgid "Subtitles format"
-msgstr "Формат субтитров"
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "Формат субтитров"
 
-#: modules/demux/ts.c:91
-msgid "Extra PMT"
-msgstr "Дополнительная PMT"
+#~ msgid "Extra PMT"
+#~ msgstr "Дополнительная PMT"
 
-#: modules/demux/ts.c:93
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-msgstr "Позволяет указать дополнительную pmt (pmt_pid=pid:тип_потока[,...])."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+#~ msgstr ""
+#~ "Позволяет указать дополнительную pmt (pmt_pid=pid:тип_потока[,...])."
 
-#: modules/demux/ts.c:95
-msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "Устанивить ES ID в PID ID"
+#~ msgid "Set id of ES to PID"
+#~ msgstr "Устанивить ES ID в PID ID"
 
-#: modules/demux/ts.c:96
-msgid ""
-"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-msgstr ""
-"Установить внутренний ID каждого элементарного потока равным PID потока TS "
-"вместо 1, 2, 3, и т.д. Полезно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+#~ msgid ""
+#~ "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+#~ "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+#~ "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Установить внутренний ID каждого элементарного потока равным PID потока "
+#~ "TS вместо 1, 2, 3, и т.д. Полезно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
+#~ "\"}'."
 
-#: modules/demux/ts.c:101
-msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Быстрое вещание UDP"
+#~ msgid "Fast udp streaming"
+#~ msgstr "Быстрое вещание UDP"
 
-#: modules/demux/ts.c:103
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-msgstr ""
-"Посылает TS на указанный ip:port по UDP (вы должны знать, что вы делаете)."
+#~ msgid ""
+#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Посылает TS на указанный ip:port по UDP (вы должны знать, что вы делаете)."
 
-#: modules/demux/ts.c:105
-msgid "MTU for out mode"
-msgstr "MTU выхода"
+#~ msgid "MTU for out mode"
+#~ msgstr "MTU выхода"
 
-#: modules/demux/ts.c:106
-msgid "MTU for out mode."
-msgstr "MTU выхода."
+#~ msgid "MTU for out mode."
+#~ msgstr "MTU выхода."
 
-#: modules/demux/ts.c:108
-msgid "CSA ck"
-msgstr "Слово для CSA"
+#~ msgid "CSA ck"
+#~ msgstr "Слово для CSA"
 
-#: modules/demux/ts.c:109
-msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
 
-#: modules/demux/ts.c:111
-msgid "Silent mode"
-msgstr "Тихий режим"
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Тихий режим"
 
-#: modules/demux/ts.c:112
-msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr "Не жаловаться на зашифрованный PES."
+#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
+#~ msgstr "Не жаловаться на зашифрованный PES."
 
-#: modules/demux/ts.c:114
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "Системный ID CAPMT"
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "Системный ID CAPMT"
 
-#: modules/demux/ts.c:115
-msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr "Перенаправлять дескрипторы только этого системного ID на CAM."
+#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+#~ msgstr "Перенаправлять дескрипторы только этого системного ID на CAM."
 
-#: modules/demux/ts.c:117
-msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr "Размер пакета в байтах для расшифровки"
+#~ msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+#~ msgstr "Размер пакета в байтах для расшифровки"
 
-#: modules/demux/ts.c:118
-msgid ""
-"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-msgstr ""
-"Укажите размер пакета TS для расшифровки. Функции дешифровки вычитают "
-"заголовок TS из этого значения перед расшифровкой."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+#~ "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Укажите размер пакета TS для расшифровки. Функции дешифровки вычитают "
+#~ "заголовок TS из этого значения перед расшифровкой."
 
-#: modules/demux/ts.c:122
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "Имя файла для сохранения"
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Имя файла для сохранения"
 
-#: modules/demux/ts.c:123
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr "Укажите имя файла для сохранения потока TS."
+#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+#~ msgstr "Укажите имя файла для сохранения потока TS."
 
-#: modules/demux/ts.c:125
-msgid "Append"
-msgstr "Добавить"
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Добавить"
 
-#: modules/demux/ts.c:127
-msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
-msgstr ""
-"Если файо существует и этот параметр включен, существующий файл не будет "
-"переписан."
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если файо существует и этот параметр включен, существующий файл не будет "
+#~ "переписан."
 
-#: modules/demux/ts.c:130
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr "Размер буфера дампа"
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Размер буфера дампа"
 
-#: modules/demux/ts.c:132
-msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-msgstr ""
-"Настройка размера буфера для чтения и записи целого числа пакетов. "
-"Указывайте размер буфера, а не количество пакетов."
+#~ msgid ""
+#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
+#~ "packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Настройка размера буфера для чтения и записи целого числа пакетов. "
+#~ "Указывайте размер буфера, а не количество пакетов."
 
-#: modules/demux/ts.c:136
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
+#~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+#~ msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
 
-#: modules/demux/ts.c:3076 modules/demux/ts.c:3173
 #, fuzzy
-msgid "subtitles"
-msgstr "Субтитры"
+#~ msgid "subtitles"
+#~ msgstr "Субтитры"
 
-#: modules/demux/ts.c:3086 modules/demux/ts.c:3189 modules/demux/ts.c:3297
-#: modules/demux/ts.c:3331
-msgid "hearing impaired"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "4:3 subtitles"
+#~ msgstr "Субтитры SVCD"
 
-#: modules/demux/ts.c:3177
 #, fuzzy
-msgid "4:3 subtitles"
-msgstr "Субтитры SVCD"
+#~ msgid "16:9 subtitles"
+#~ msgstr "Субтитры SVCD"
 
-#: modules/demux/ts.c:3181
 #, fuzzy
-msgid "16:9 subtitles"
-msgstr "Субтитры SVCD"
+#~ msgid "2.21:1 subtitles"
+#~ msgstr "Субтитры SVCD"
 
-#: modules/demux/ts.c:3185
 #, fuzzy
-msgid "2.21:1 subtitles"
-msgstr "Субтитры SVCD"
+#~ msgid "TTA demuxer"
+#~ msgstr "Демультиплексор AU"
 
-#: modules/demux/ts.c:3193
-msgid "4:3 hearing impaired"
-msgstr ""
+#~ msgid "TY Stream audio/video demux"
+#~ msgstr "Демультиплексор потока TY"
 
-#: modules/demux/ts.c:3197
-msgid "16:9 hearing impaired"
-msgstr ""
+#~ msgid "Vobsub subtitles parser"
+#~ msgstr "Парсер субтитров Vobsub"
 
-#: modules/demux/ts.c:3201
-msgid "2.21:1 hearing impaired"
-msgstr ""
+#~ msgid "VOC demuxer"
+#~ msgstr "Демультиплексор VOC"
 
-#: modules/demux/ts.c:3293 modules/demux/ts.c:3327
-msgid "clean effects"
-msgstr ""
+#~ msgid "WAV demuxer"
+#~ msgstr "Демультиплексор WAV"
 
-#: modules/demux/ts.c:3301 modules/demux/ts.c:3335
-msgid "visual impaired commentary"
-msgstr ""
+#~ msgid "XA demuxer"
+#~ msgstr "Демультиплексор XA"
 
-#: modules/demux/tta.c:40
-#, fuzzy
-msgid "TTA demuxer"
-msgstr "Демультиплексор AU"
+#~ msgid "Use DVD Menus"
+#~ msgstr "Использовать DVD меню"
 
-#: modules/demux/ty.c:70
-msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "Демультиплексор потока TY"
+#~ msgid "BeOS standard API interface"
+#~ msgstr "Стандартный API-интерфейс BeOS"
 
-#: modules/demux/vobsub.c:49
-msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Парсер субтитров Vobsub"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Открыть"
 
-#: modules/demux/voc.c:42
-msgid "VOC demuxer"
-msgstr "Демультиплексор VOC"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Настройки"
 
-#: modules/demux/wav.c:41
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "Демультиплексор WAV"
+#~ msgid "Messages"
+#~ msgstr "Сообщения"
 
-#: modules/demux/xa.c:41
-msgid "XA demuxer"
-msgstr "Демультиплексор XA"
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Открыть файл"
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "Использовать DVD меню"
+#~ msgid "Open Disc"
+#~ msgstr "Открыть диск"
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "Стандартный API-интерфейс BeOS"
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "Открыть субтитры"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr ""
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "О программе"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
-#: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
-#: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
-msgid "Open"
-msgstr "Открыть"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
-msgid "Preferences"
-msgstr "Настройки"
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "Предыдущий Заголовок"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:512
-#: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
-msgid "Messages"
-msgstr "Сообщения"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
-#: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
-msgid "Open File"
-msgstr "Открыть файл"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
-msgid "Open Disc"
-msgstr "Открыть диск"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
-msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Открыть субтитры"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
-msgid "About"
-msgstr "О программе"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
-msgid "Prev Title"
-msgstr "Предыдущий Заголовок"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
-msgid "Next Title"
-msgstr "Следующий Заголовок"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
-msgid "Go to Title"
-msgstr "Перейти к Заголовку"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "перейти к Главе"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
-msgid "Speed"
-msgstr "Скорость"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:600
-msgid "Window"
-msgstr "Окно"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
-#: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
-#: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
-msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "VLC media player: Открыть медиафайлы"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
-msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "VLC media player: Открыть файлы субтитров"
-
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
-msgid "Drop files to play"
-msgstr "Перетащите файлы для воспроизведения"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
-msgid "playlist"
-msgstr "плейлист"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
-msgid "Close"
-msgstr "Закрыть"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
-#: modules/gui/macosx/intf.m:537
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
-msgid "Edit"
-msgstr "Редактирование"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:542
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:429
-msgid "Select All"
-msgstr "Выделить всё"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
-msgid "Select None"
-msgstr "Убрать выделение"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
-msgid "Sort Reverse"
-msgstr ""
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "Следующий Заголовок"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "Сортировка по названию"
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "Перейти к Заголовку"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
-msgid "Sort by Path"
-msgstr "Сортировка по пути"
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "перейти к Главе"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
-msgid "Randomize"
-msgstr "Перемешивать"
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Скорость"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
-msgid "Remove"
-msgstr "Удалить"
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Окно"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
-msgid "Remove All"
-msgstr "Удалить всё"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
-msgid "View"
-msgstr "Вид"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
-msgid "Path"
-msgstr "Путь"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
-msgid "Name"
-msgstr "Название"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
-msgid "Apply"
-msgstr "Применить"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
-#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
-msgid "Save"
-msgstr "Сохранить"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
-msgid "Defaults"
-msgstr "По-умолчанию"
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "OK"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
-msgid "Show Interface"
-msgstr "Показать интерфейс"
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "VLC media player: Открыть медиафайлы"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
-msgid "50%"
-msgstr ""
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "VLC media player: Открыть файлы субтитров"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
-msgid "100%"
-msgstr ""
+#~ msgid "Drop files to play"
+#~ msgstr "Перетащите файлы для воспроизведения"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
-msgid "200%"
-msgstr ""
+#~ msgid "playlist"
+#~ msgstr "плейлист"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
-msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Вертикальная синхронизация"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Закрыть"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
-msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "Исправить соотношение сторон"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Редактирование"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
-msgid "Stay On Top"
-msgstr "Поверх всех окон"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Выделить всё"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
-msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "Сделать стоп-кадр"
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Убрать выделение"
+
+#~ msgid "Sort by Name"
+#~ msgstr "Сортировка по названию"
+
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "Сортировка по пути"
+
+#~ msgid "Randomize"
+#~ msgstr "Перемешивать"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Удалить"
+
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "Удалить всё"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:516
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "О программе VLC media player"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Вид"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:81
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
-msgstr "Скомпилировано %s, основано на svn ревизии %s"
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "Путь"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:85
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s"
-msgstr "Скомпилировано %s"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Название"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:606
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Закладки"
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Применить"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
-msgid "Add"
-msgstr "Добавить"
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Сохранить"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:541
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
-msgid "Clear"
-msgstr "Очистить"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
-#: modules/video_filter/extract.c:66
-msgid "Extract"
-msgstr "Извлечь"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
-msgid "Time"
-msgstr "Время"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:663
-msgid "Untitled"
-msgstr "Без наименования"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
-msgid "No input"
-msgstr "Нет входа"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
-msgid ""
-"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или "
-"паузы."
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "По-умолчанию"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
-msgid "Input has changed"
-msgstr "Входной поток был изменен"
+#~ msgid "Show Interface"
+#~ msgstr "Показать интерфейс"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
-"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
-msgstr ""
-"Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используюте режим "
-"паузы для редактирования закладки."
+#~ msgid "Vertical Sync"
+#~ msgstr "Вертикальная синхронизация"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "Неправильное выделение"
+#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Исправить соотношение сторон"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
-msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr ""
+#~ msgid "Stay On Top"
+#~ msgstr "Поверх всех окон"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
-msgid "No input found"
-msgstr "Нет входного потока"
+#~ msgid "Take Screen Shot"
+#~ msgstr "Сделать стоп-кадр"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы."
+#~ msgid "About VLC media player"
+#~ msgstr "О программе VLC media player"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "Перейти к времени"
+#~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
+#~ msgstr "Скомпилировано %s, основано на svn ревизии %s"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:59
-msgid "sec."
-msgstr "с."
+#~ msgid "Compiled by %s"
+#~ msgstr "Скомпилировано %s"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:60
-msgid "Jump to time"
-msgstr "Перейти к времени"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Закладки"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:163
-#, fuzzy
-msgid "Random On"
-msgstr "Включить случайный режим"
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Добавить"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:168
-#, fuzzy
-msgid "Random Off"
-msgstr "Выключить случайный режим"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Очистить"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
-#: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:552
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
-msgid "Repeat One"
-msgstr "Повторять один"
+#~ msgid "Extract"
+#~ msgstr "Извлечь"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
-#: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:553
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
-msgid "Repeat All"
-msgstr "Повторять все"
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Время"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
-#: modules/gui/macosx/controls.m:319
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Не повторять"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
-#: modules/gui/macosx/intf.m:578
-msgid "Half Size"
-msgstr "Половина размера"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
-#: modules/gui/macosx/intf.m:579
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Нормальный размер"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
-#: modules/gui/macosx/intf.m:580
-msgid "Double Size"
-msgstr "Двойной размер"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
-#: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:583
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Поверх всех окон"
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Без наименования"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
-#: modules/gui/macosx/intf.m:581
-#, fuzzy
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Заполнять экран"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:554
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Вперед"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:555
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Назад"
-
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:501
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
-msgid "Rewind"
-msgstr "Перемотать"
-
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:504
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "Ускорить"
-
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1469
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1470 modules/gui/macosx/intf.m:1471
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1472 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
-msgid "Pause"
-msgstr "Приостановить"
-
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
-msgid "2 Pass"
-msgstr "2 прохода"
-
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
-msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
-
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
-msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-msgstr ""
-"Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
-"предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
+#~ msgid "No input"
+#~ msgstr "Нет входа"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
-msgid "Preamp"
-msgstr "Предусилитель"
+#~ msgid ""
+#~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или "
+#~ "паузы."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
-msgid "Extended controls"
-msgstr "Расширенное управление"
+#~ msgid "Input has changed"
+#~ msgstr "Входной поток был изменен"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
-msgid "Video filters"
-msgstr "Видео фильтры"
+#~ msgid ""
+#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "
+#~ "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используюте "
+#~ "режим паузы для редактирования закладки."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
-msgid "Image adjustment"
-msgstr "Настройка изображения"
+#~ msgid "Invalid selection"
+#~ msgstr "Неправильное выделение"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84
-msgid "Shows more information about the available video filters."
-msgstr ""
+#~ msgid "No input found"
+#~ msgstr "Нет входного потока"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
-msgid "Wave"
-msgstr "Волна"
+#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+#~ msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
-msgid "Ripple"
-msgstr "Рябь"
+#~ msgid "Jump To Time"
+#~ msgstr "Перейти к времени"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:51
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Психоделия"
+#~ msgid "sec."
+#~ msgstr "с."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
-#: modules/video_filter/gradient.c:74
-msgid "Gradient"
-msgstr "Градиент"
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "Перейти к времени"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89
 #, fuzzy
-msgid "General editing filters"
-msgstr "Основные настройки звука"
+#~ msgid "Random On"
+#~ msgstr "Включить случайный режим"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:90
 #, fuzzy
-msgid "Distortion filters"
-msgstr "Видео фильтр расширения"
+#~ msgid "Random Off"
+#~ msgstr "Выключить случайный режим"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:91
-#, fuzzy
-msgid "Blur"
-msgstr "Голубой"
+#~ msgid "Repeat One"
+#~ msgstr "Повторять один"
+
+#~ msgid "Repeat All"
+#~ msgstr "Повторять все"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
-msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
+#~ msgid "Repeat Off"
+#~ msgstr "Не повторять"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:94
-msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr "Создает несколько копий изображения"
+#~ msgid "Half Size"
+#~ msgstr "Половина размера"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:96
-msgid "Image cropping"
-msgstr "Обрезание изображения"
+#~ msgid "Normal Size"
+#~ msgstr "Нормальный размер"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97
-msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "Обрезает часть изображения"
+#~ msgid "Double Size"
+#~ msgstr "Двойной размер"
+
+#~ msgid "Float on Top"
+#~ msgstr "Поверх всех окон"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98
 #, fuzzy
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Инверсия"
+#~ msgid "Fit to Screen"
+#~ msgstr "Заполнять экран"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
-msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr "Инвертирует цвета изображения"
+#~ msgid "Step Forward"
+#~ msgstr "Вперед"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
-#: modules/video_filter/transform.c:67
-msgid "Transformation"
-msgstr "Трансформация"
+#~ msgid "Step Backward"
+#~ msgstr "Назад"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
-msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr "Поворачивает или переворачивает изображение"
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Перемотать"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:102
-#, fuzzy
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "Ускорить"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:103
-msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr ""
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Приостановить"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "Нормализация громкости"
+#~ msgid "2 Pass"
+#~ msgstr "2 прохода"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:105
-msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr "Сохраняет громкость вывода звука при превышении заданного значения."
+#~ msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Эффект наушников"
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
+#~ "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
-msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
+#~ msgid "Preamp"
+#~ msgstr "Предусилитель"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
-msgid "Maximum level"
-msgstr "Максимальный уровень"
+#~ msgid "Extended controls"
+#~ msgstr "Расширенное управление"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "По-умолчанию"
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Видео фильтры"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
-msgid "Gamma"
-msgstr "Гамма"
+#~ msgid "Image adjustment"
+#~ msgstr "Настройка изображения"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
-msgid "Saturation"
-msgstr "Насыщенность"
+#~ msgid "Wave"
+#~ msgstr "Волна"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Прозрачность"
+#~ msgid "Ripple"
+#~ msgstr "Рябь"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:617
-#, fuzzy
-msgid "About the video filters"
-msgstr "Стена"
+#~ msgid "Psychedelic"
+#~ msgstr "Психоделия"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:618
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-"subsections of Video/Filters.\n"
-"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
-"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-msgstr ""
-"Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
-"Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
-"Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в разделе "
-"Видео/Фильтры."
+#~ msgid "Gradient"
+#~ msgstr "Градиент"
 
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:394
 #, fuzzy
-msgid "(no item is being played)"
-msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "Основные настройки звука"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:140
 #, fuzzy
-msgid "Login:"
-msgstr "Имя пользователя"
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "Видео фильтр расширения"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:141
 #, fuzzy
-msgid "Password:"
-msgstr "Пароль"
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Голубой"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:149
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
-msgid "Error"
-msgstr "Ошибка"
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
-#, c-format
-msgid "Remaining time: %i seconds"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:610
-msgid "Errors and Warnings"
-msgstr ""
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "Создает несколько копий изображения"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
-#, fuzzy
-msgid "Clean up"
-msgstr " Очистить "
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "Обрезание изображения"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:401
-#, fuzzy
-msgid "Show Details"
-msgstr "Показать всё"
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Обрезает часть изображения"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:496
 #, fuzzy
-msgid "VLC - Controller"
-msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:1047
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
-#: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
-msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+#~ msgid "Invert colors"
+#~ msgstr "Инверсия"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:513
-msgid "Open CrashLog"
-msgstr ""
+#~ msgid "Inverts the colors of the image"
+#~ msgstr "Инвертирует цвета изображения"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:518
-msgid "Check for Update..."
-msgstr "Проверить обновления..."
+#~ msgid "Transformation"
+#~ msgstr "Трансформация"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:519
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Настройки..."
+#~ msgid "Rotates or flips the image"
+#~ msgstr "Поворачивает или переворачивает изображение"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:522
-msgid "Services"
-msgstr "Службы"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interactive Zoom"
+#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:523
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "Скрыть VLC"
+#~ msgid "Volume normalization"
+#~ msgstr "Нормализация громкости"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:524
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Скрыть остальные"
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Сохраняет громкость вывода звука при превышении заданного значения."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:525
-msgid "Show All"
-msgstr "Показать всё"
+#~ msgid "Headphone virtualization"
+#~ msgstr "Эффект наушников"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "Выйти из VLC"
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:528
-msgid "1:File"
-msgstr "1:Файл"
+#~ msgid "Maximum level"
+#~ msgstr "Максимальный уровень"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:529
-msgid "Open File..."
-msgstr "Открыть файл..."
+#~ msgid "Restore Defaults"
+#~ msgstr "По-умолчанию"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:530
-msgid "Quick Open File..."
-msgstr "Быстро открыть файл..."
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Гамма"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:531
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Открыть диск..."
+#~ msgid "Saturation"
+#~ msgstr "Насыщенность"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:532
-msgid "Open Network..."
-msgstr "Открыть сеть..."
+#~ msgid "Opaqueness"
+#~ msgstr "Прозрачность"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:533
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Открыть недавние"
+#, fuzzy
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "Стена"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:2045
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Очистить меню"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
+#~ "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/"
+#~ "Фильтры.Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в "
+#~ "разделе Видео/Фильтры."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:535
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Мастер перекодировки/вещания"
+#, fuzzy
+#~ msgid "(no item is being played)"
+#~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:538
-msgid "Cut"
-msgstr "Вырезать"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Login:"
+#~ msgstr "Имя пользователя"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:539
-msgid "Copy"
-msgstr "Копировать"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Пароль"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:540
-msgid "Paste"
-msgstr "Вставить"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Ошибка"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:544
-msgid "Playback"
-msgstr "Воспроизведение"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clean up"
+#~ msgstr " Очистить "
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:635
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Громче"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Details"
+#~ msgstr "Показать всё"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:636
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Тише"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC - Controller"
+#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
-#: modules/gui/macosx/vout.m:195
-msgid "Video Device"
-msgstr "Видеоустройство"
+#~ msgid "VLC media player"
+#~ msgstr "VLC media player"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:601
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Свернуть окно"
+#~ msgid "Check for Update..."
+#~ msgstr "Проверить обновления..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:602
-msgid "Close Window"
-msgstr "Закрыть окно"
+#~ msgid "Preferences..."
+#~ msgstr "Настройки..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:603
-msgid "Controller"
-msgstr "Контроллер"
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Службы"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:605
-msgid "Extended Controls"
-msgstr "Расширенный интерфейс\tCtrl-G"
+#~ msgid "Hide VLC"
+#~ msgstr "Скрыть VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:641
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:430
-msgid "Information"
-msgstr "Информация"
+#~ msgid "Hide Others"
+#~ msgstr "Скрыть остальные"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:612
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr ""
+#~ msgid "Show All"
+#~ msgstr "Показать всё"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:614
-msgid "Help"
-msgstr "Помощь"
+#~ msgid "Quit VLC"
+#~ msgstr "Выйти из VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:615
-msgid "ReadMe..."
-msgstr "Прочти Меня..."
+#~ msgid "1:File"
+#~ msgstr "1:Файл"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:616
-msgid "Online Documentation"
-msgstr "Онлайн документация"
+#~ msgid "Open File..."
+#~ msgstr "Открыть файл..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:617
-msgid "Report a Bug"
-msgstr "Сообщить об ошибке"
+#~ msgid "Quick Open File..."
+#~ msgstr "Быстро открыть файл..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:618
-msgid "VideoLAN Website"
-msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
+#~ msgid "Open Disc..."
+#~ msgstr "Открыть диск..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:619
-msgid "License"
-msgstr "Лицензия"
+#~ msgid "Open Network..."
+#~ msgstr "Открыть сеть..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:620
-msgid "Make a donation"
-msgstr "Спонсорство"
+#~ msgid "Open Recent"
+#~ msgstr "Открыть недавние"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:621
-msgid "Online Forum"
-msgstr "Онлайн форум"
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Очистить меню"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1227
-#, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "Громкость: %d%%"
+#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+#~ msgstr "Мастер перекодировки/вещания"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1902
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr ""
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Вырезать"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1902
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr ""
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Копировать"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
-msgid "Embedded video output"
-msgstr "Встроенный видеовывод"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Вставить"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
-msgid ""
-"Display the video in the controller window instead of a in separate window."
-msgstr ""
-"Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
-"окне."
+#~ msgid "Playback"
+#~ msgstr "Воспроизведение"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
-msgid "Video device"
-msgstr "Видео устройство"
+#~ msgid "Volume Up"
+#~ msgstr "Громче"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
-msgid ""
-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
-"menu."
-msgstr ""
+#~ msgid "Volume Down"
+#~ msgstr "Тише"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
-msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
-msgstr ""
+#~ msgid "Video Device"
+#~ msgstr "Видеоустройство"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
-msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr ""
+#~ msgid "Minimize Window"
+#~ msgstr "Свернуть окно"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
-msgid ""
-"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
-"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-msgstr ""
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Закрыть окно"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "Зачернять экран для полноэкранного режима"
+#~ msgid "Controller"
+#~ msgstr "Контроллер"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr ""
+#~ msgid "Extended Controls"
+#~ msgstr "Расширенный интерфейс\tCtrl-G"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
-msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr ""
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Информация"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
-msgid ""
-"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
-"with in this mode."
-msgstr ""
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Помощь"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
-msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr ""
+#~ msgid "ReadMe..."
+#~ msgstr "Прочти Меня..."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
-msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr ""
+#~ msgid "Online Documentation"
+#~ msgstr "Онлайн документация"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
-msgid "Remember wizard options"
-msgstr "Запомнить настройки мастера"
+#~ msgid "Report a Bug"
+#~ msgstr "Сообщить об ошибке"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
-msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
-msgstr ""
+#~ msgid "VideoLAN Website"
+#~ msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
-msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr ""
+#~ msgid "License"
+#~ msgstr "Лицензия"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
-msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr ""
+#~ msgid "Make a donation"
+#~ msgstr "Спонсорство"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Интерфейс Mac OS X"
+#~ msgid "Online Forum"
+#~ msgstr "Онлайн форум"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:105
-#, fuzzy
-msgid "Quartz video"
-msgstr "Quartz видео"
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "Громкость: %d%%"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:156
-msgid "Open Source"
-msgstr "Открыть"
+#~ msgid "Embedded video output"
+#~ msgstr "Встроенный видеовывод"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
+#~ "окне."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
-#: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
-msgid "Browse..."
-msgstr "Обзор..."
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:167
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr ""
+#~ msgid "Video device"
+#~ msgstr "Видео устройство"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:173
-#, fuzzy
-msgid "Use DVD menus"
-msgstr "Использовать DVD меню"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
-msgid "VIDEO_TS directory"
-msgstr "Каталог VIDEO_TS"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
-msgid "Address"
-msgstr "Адрес"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
-msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "UDP/RTP Multicast"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
-msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
-#: modules/services_discovery/sap.c:115
-msgid "Allow timeshifting"
-msgstr "Разрешить сдвиг времени"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:248
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Загрузить файл субтитров:"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
-msgid "Settings..."
-msgstr "Настройки..."
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:251
-msgid "Override parametters"
-msgstr "Переопределить параметры"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:252
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
-#: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
-#: modules/video_filter/mosaic.c:149
-msgid "Delay"
-msgstr "Задержка"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:254
-msgid "FPS"
-msgstr ""
+#~ msgid "Black screens in fullscreen"
+#~ msgstr "Зачернять экран для полноэкранного режима"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:256
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "Кодировка субтитров"
+#~ msgid "Remember wizard options"
+#~ msgstr "Запомнить настройки мастера"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:258
-msgid "Font size"
-msgstr "Размер шрифта"
+#~ msgid "Mac OS X interface"
+#~ msgstr "Интерфейс Mac OS X"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:260
-msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "Выравнивание субтитров"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quartz video"
+#~ msgstr "Quartz видео"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:263
-msgid "Font Properties"
-msgstr "Свойства шрифта"
+#~ msgid "Open Source"
+#~ msgstr "Открыть"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:264
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "Файл субтитров"
+#~ msgid "Browse..."
+#~ msgstr "Обзор..."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
-#: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
-#, objc-format
-msgid "No %@s found"
-msgstr "%@s не найден"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use DVD menus"
+#~ msgstr "Использовать DVD меню"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:646
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
+#~ msgid "VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "Каталог VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "Вещать/Сохранять:"
+#~ msgid "DVD"
+#~ msgstr "DVD"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Опции вещания и перекодировки"
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Адрес"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
-msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Воспроизвести поток"
+#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
+#~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr "Поток"
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:144
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "Сохранить входной поток"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Формат контейнера"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:159
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "Настройки кодирования"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Битрейт (кб/с)"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:166
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
-msgid "Scale"
-msgstr "Масштаб"
+#~ msgid "Allow timeshifting"
+#~ msgstr "Разрешить сдвиг времени"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Извещение о потоке"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:181
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
-msgid "SAP announce"
-msgstr "Извещение по SAP"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "Извещение по RTSP"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "Извещение по HTTP"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "Сохранить SDP в файл"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "Название канала"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
-msgstr "SDP URL"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
-msgid "Save File"
-msgstr "Сохранить файл"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
-#: modules/mux/asf.c:50
-msgid "Author"
-msgstr "Автор"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
-msgid "Advanced Information"
-msgstr "Расширенная информация"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
-msgid "Read at media"
-msgstr "Прочитано"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
-msgid "Input bitrate"
-msgstr "Битрейт входящего потока"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
-msgid "Demuxed"
-msgstr "Демультиплексировано"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
-msgid "Stream bitrate"
-msgstr "Битрейт потока"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
-msgid "Decoded blocks"
-msgstr "Блоков декодировано"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
-msgid "Displayed frames"
-msgstr "Показано кадров"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
-msgid "Lost frames"
-msgstr "Потеряно кадров"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:137
-msgid "Streaming"
-msgstr "Вещание"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
-msgid "Sent packets"
-msgstr "Отослано пакетов"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
-msgid "Sent bytes"
-msgstr "Отослано байт"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
-msgid "Send rate"
-msgstr "Битрейт исходящего потока"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-msgid "Played buffers"
-msgstr "Воспроизведено буферов"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-msgid "Lost buffers"
-msgstr "Потеряно буферов"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:425
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Сохранить плейлист..."
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Загрузить файл субтитров:"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:428
-msgid "Expand Node"
-msgstr "Раскрыть узел"
+#~ msgid "Settings..."
+#~ msgstr "Настройки..."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:431
-msgid "Get Stream Information"
-msgstr "Информация о потоке"
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "Переопределить параметры"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:432
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Сортировка по названию"
+#~ msgid "Delay"
+#~ msgstr "Задержка"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:433
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Сортировка по автору"
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "Кодировка субтитров"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "Плейлист пуст"
+#~ msgid "Font size"
+#~ msgstr "Размер шрифта"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Поиск"
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "Выравнивание субтитров"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "Добавить каталог в плейлист"
+#~ msgid "Font Properties"
+#~ msgstr "Свойства шрифта"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
-msgid "File Format:"
-msgstr "Формат файла:"
+#~ msgid "Subtitle File"
+#~ msgstr "Файл субтитров"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "Расширенный M3U"
+#~ msgid "No %@s found"
+#~ msgstr "%@s не найден"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
+#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+#~ msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
-#, c-format
-msgid "%i items in the playlist"
-msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
+#~ msgid "Streaming/Saving:"
+#~ msgstr "Вещать/Сохранять:"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
-msgid "1 item in the playlist"
-msgstr "1 элемент в списке воспроизведения"
+#~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
+#~ msgstr "Опции вещания и перекодировки"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:666
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Сохранить плейлист"
+#~ msgid "Display the stream locally"
+#~ msgstr "Воспроизвести поток"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
-#, fuzzy
-msgid "New Node"
-msgstr "Новый узел"
+#~ msgid "Stream"
+#~ msgstr "Поток"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
-#, fuzzy
-msgid "Please enter a name for the new node."
-msgstr "Введите имя узла"
+#~ msgid "Dump raw input"
+#~ msgstr "Сохранить входной поток"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Пустой каталог"
+#~ msgid "Encapsulation Method"
+#~ msgstr "Формат контейнера"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
-msgid "Reset All"
-msgstr "Сбросить всё"
+#~ msgid "Transcoding options"
+#~ msgstr "Настройки кодирования"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Сбросить настройки"
+#~ msgid "Bitrate (kb/s)"
+#~ msgstr "Битрейт (кб/с)"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
-msgid "Continue"
-msgstr "Продолжить"
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Масштаб"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
-msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Это сбросит все настройки VLC.\n"
-"Вы уверены?"
+#~ msgid "Stream Announcing"
+#~ msgstr "Извещение о потоке"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:731
-msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-msgstr ""
-"Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные параметры "
-"\", чтобы видеть их."
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "Извещение по SAP"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Выберите каталог"
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "Извещение по RTSP"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
-msgid "Select a file"
-msgstr "Выберите файл"
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "Извещение по HTTP"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
-msgid "Select"
-msgstr "Выбрать"
+#~ msgid "Export SDP as file"
+#~ msgstr "Сохранить SDP в файл"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
-#, fuzzy
-msgid "Subpicture Filters"
-msgstr "Следующий файл"
+#~ msgid "Channel Name"
+#~ msgstr "Название канала"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
-#, fuzzy
-msgid "Logo"
-msgstr "Зациклить"
+#~ msgid "SDP URL"
+#~ msgstr "SDP URL"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
-msgid "Marquee"
-msgstr "Бегущая строка"
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Сохранить файл"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
-#, fuzzy
-msgid "Save settings"
-msgstr "Настройки видео"
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "URI"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
-msgid "Enabled"
-msgstr "Включено"
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Автор"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
-#, fuzzy
-msgid "Image:"
-msgstr "Файл изображения"
+#~ msgid "Advanced Information"
+#~ msgstr "Расширенная информация"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
-#, fuzzy
-msgid "Position:"
-msgstr "Позиция"
+#~ msgid "Read at media"
+#~ msgstr "Прочитано"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
-#, fuzzy
-msgid "Timestamp:"
-msgstr "Сдвиг времени"
+#~ msgid "Input bitrate"
+#~ msgstr "Битрейт входящего потока"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
-msgid "Size:"
-msgstr "Размер:"
+#~ msgid "Demuxed"
+#~ msgstr "Демультиплексировано"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
-#, fuzzy
-msgid "Color:"
-msgstr "Цвет"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
-#, fuzzy
-msgid "Opaqueness:"
-msgstr "Прозрачность"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
-#, fuzzy
-msgid "(in pixels)"
-msgstr "Размер шрифта в пикселях"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
-#, fuzzy
-msgid "Marquee:"
-msgstr "Бегущая строка"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
-#, fuzzy
-msgid "Timeout:"
-msgstr "Задержка"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
-#, fuzzy
-msgid "ms"
-msgstr "mms"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
-#: modules/video_filter/rss.c:63
-msgid "Black"
-msgstr "Черный"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
-#: modules/video_filter/rss.c:64
-msgid "Gray"
-msgstr "Серый"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
-#: modules/video_filter/rss.c:64
-msgid "Silver"
-msgstr "Серебряный"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
-#: modules/video_filter/rss.c:64
-msgid "White"
-msgstr "Белый"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
-#: modules/video_filter/rss.c:64
-msgid "Maroon"
-msgstr "Темно-бордовый"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
-msgid "Red"
-msgstr "Красный"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
-msgid "Fuchsia"
-msgstr "Фуксия"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
-msgid "Yellow"
-msgstr "Желтый"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
-#: modules/video_filter/rss.c:65
-msgid "Olive"
-msgstr "Оливковый"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
-#: modules/video_filter/rss.c:65
-msgid "Green"
-msgstr "Зеленый"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
-#: modules/video_filter/rss.c:66
-msgid "Teal"
-msgstr "Чайный"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
-msgid "Lime"
-msgstr "Лимонный"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
-#: modules/video_filter/rss.c:66
-msgid "Purple"
-msgstr "Пурпурный"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
-#: modules/video_filter/rss.c:66
-msgid "Navy"
-msgstr "Морской"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
-msgid "Blue"
-msgstr "Голубой"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
-msgid "Aqua"
-msgstr "Синий"
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:84
-msgid "Check for Updates"
-msgstr "Проверить обновления"
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:85
-msgid "Download now"
-msgstr "Скачать сейчас"
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:92
-msgid "Checking for Updates..."
-msgstr "Проверяю обновления..."
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:183
-#, c-format
-msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-msgstr "Последний релиз VLC media player - %s, (размер: %i Мбайт). "
+#~ msgid "Stream bitrate"
+#~ msgstr "Битрейт потока"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:198
-msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr "Эта версия VLC устарела."
+#~ msgid "Decoded blocks"
+#~ msgstr "Блоков декодировано"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
-msgid "This version of VLC is latest available."
-msgstr ""
+#~ msgid "Displayed frames"
+#~ msgstr "Показано кадров"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
+#~ msgid "Lost frames"
+#~ msgstr "Потеряно кадров"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
+#~ msgid "Streaming"
+#~ msgstr "Вещание"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
-"RAW)"
-msgstr ""
-"Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-"и RAW)"
+#~ msgid "Sent packets"
+#~ msgstr "Отослано пакетов"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Первая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
+#~ msgid "Sent bytes"
+#~ msgstr "Отослано байт"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Вторая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
+#~ msgid "Send rate"
+#~ msgstr "Битрейт исходящего потока"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Третья версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
+#~ msgid "Played buffers"
+#~ msgstr "Воспроизведено буферов"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
-msgid ""
-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
-"MPEG TS)"
-msgstr ""
-"H263 - это видео кодек, оптимизированный для видеоконференций (низкий "
-"битрейт, используется с MPEG TS)"
+#~ msgid "Lost buffers"
+#~ msgstr "Потеряно буферов"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MP4)"
+#~ msgid "Save Playlist..."
+#~ msgstr "Сохранить плейлист..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
+#~ msgid "Expand Node"
+#~ msgstr "Раскрыть узел"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
+#~ msgid "Get Stream Information"
+#~ msgstr "Информация о потоке"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
-msgid ""
-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"MJPEG состоит из серии изображений JPEG (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF "
-"и OGG)"
+#~ msgid "Sort Node by Name"
+#~ msgstr "Сортировка по названию"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr "Theora это кодек общего назначния (используется с MPEG TS и OGG)"
+#~ msgid "Sort Node by Author"
+#~ msgstr "Сортировка по автору"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr ""
-"Фиктивный кодек (не кодирует, используется со всеми форматами контейнера)"
+#~ msgid "No items in the playlist"
+#~ msgstr "Плейлист пуст"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
-msgid ""
-"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Стандартный формат MPEG audio (1/2) (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG и RAW)"
+#~ msgid "Search in Playlist"
+#~ msgstr "Поиск"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
-msgid ""
-"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"MPEG Audio Layer 3 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
+#~ msgid "Add Folder to Playlist"
+#~ msgstr "Добавить каталог в плейлист"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "Аудио формат для MPEG4 (используется с MPEG TS и MPEG4)"
+#~ msgid "File Format:"
+#~ msgstr "Формат файла:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
-msgid ""
-"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Аудио формат DVD (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
+#~ msgid "Extended M3U"
+#~ msgstr "Расширенный M3U"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis - это свободный аудио кодек (используется с OGG)"
+#~ msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+#~ msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr "FLAC использует сжатие звука без потерь (используется с OGG и RAW)"
+#~ msgid "%i items in the playlist"
+#~ msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr "Свободный аудио кодек для сжатия голоса (используется с OGG)"
+#~ msgid "1 item in the playlist"
+#~ msgstr "1 элемент в списке воспроизведения"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Несжатый звук (используется с RAW)"
+#~ msgid "Save Playlist"
+#~ msgstr "Сохранить плейлист"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "MPEG Program Stream"
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Node"
+#~ msgstr "Новый узел"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "MPEG Transport Stream"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter a name for the new node."
+#~ msgstr "Введите имя узла"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "Формат MPEG 1"
+#~ msgid "Empty Folder"
+#~ msgstr "Пустой каталог"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
-"Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это. Другие "
-"компьютеры могут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
+#~ msgid "Reset All"
+#~ msgstr "Сбросить всё"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-"generally the most compatible"
-msgstr ""
-"Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
-"эффективен, поскольку сервер должен послать поток несколько раз."
+#~ msgid "Reset Preferences"
+#~ msgstr "Сбросить настройки"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at mms://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
-"Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это.Другие "
-"компьютеры смогут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Продолжить"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Это сбросит все настройки VLC.\n"
+#~ "Вы уверены?"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
-msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
+#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные "
+#~ "параметры \", чтобы видеть их."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
-msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
+#~ msgid "Select a directory"
+#~ msgstr "Выберите каталог"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
-msgstr ""
-"Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
-"адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования, "
-"вводить адрес, начинающийся 239.255."
+#~ msgid "Select a file"
+#~ msgstr "Выберите файл"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over the Internet."
-msgstr ""
-"Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров в multicast "
-"сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько компьютеров, "
-"но это не работает по Интернету."
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Выбрать"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-"stream"
-msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
+#~ msgid "Subpicture Filters"
+#~ msgstr "Следующий файл"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
-msgstr ""
-"Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
-"enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
-"компьютеров, но это не работает по Интернету."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
-msgid "Back"
-msgstr "Назад"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Мастер вещания/кодирования"
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Зациклить"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
-msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-msgstr "Этот мастер позволяет настроить вещание и кодирование потоков."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
-msgid "More Info"
-msgstr "Больше информации"
+#~ msgid "Marquee"
+#~ msgstr "Бегущая строка"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
-"access to more features."
-msgstr ""
-"Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
-"transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
-"чтобы получить все их"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
-msgid "Stream to network"
-msgstr "Вещание в сеть"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Кодировать/Сохранить в файл"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
-msgid "Choose input"
-msgstr "Выберите вход"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
-msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Укажите ваш входной поток"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
-msgid "Select a stream"
-msgstr "Выберите поток"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:387
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Существующий элемент плейлиста"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
-msgid "Choose..."
-msgstr "Выберите..."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
-msgid "Partial Extract"
-msgstr "Частичное использование"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
-"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
-"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
-msgstr ""
-"Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
-"состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
-"сетевой поток UDP.)\n"
-"Введите начальное и конечное время (в секундах)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
-msgid "From"
-msgstr "От"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
-msgid "To"
-msgstr "До"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
-msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr "На этой странице возможно выбрать метод отсылки входного потока."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
-msgid "Destination"
-msgstr "Адрес"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
-msgid "Streaming method"
-msgstr "Метод вещания"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
-msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "Введите адрес компьютера для вещания."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr "UDP Unicast"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr "UDP Multicast"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
-#: modules/stream_out/transcode.c:195
-msgid "Transcode"
-msgstr "Кодирование"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
-msgid ""
-"This page allows to change the compression format of the audio or video "
-"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-msgstr ""
-"Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
-"используйте эту страницу. Если Вы только хотите изменить контейнерный "
-"формат, перейдите к следующей странице."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "Кодировать звук"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
-msgid "Transcode video"
-msgstr "Кодировать видео"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
+#~ msgid "Save settings"
+#~ msgstr "Настройки видео"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:432
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "Формат контейнера"
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Включено"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
-"previously chosen settings all formats won't be available."
-msgstr ""
-"На этой страницу можно выбрать инкапсулятор потока. В зависимости от ранее "
-"выбранных настроек, могут быть недоступны некоторые форматы."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:438
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Дополнительные параметры вещания"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
-msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr "Здесь могут быть заданы несколько дополнительных параметров."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "Оповещение SAP"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
-msgid "Local playback"
-msgstr "Воспроизводить локально"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:449
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:450
-#, fuzzy
-msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr ""
-"В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
-"вашего потока"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Выберите файл для сохранения"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:458
-msgid ""
-"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
-"transcoding."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:460
-msgid "Summary"
-msgstr "Сводка"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:463
-msgid "Encap. format"
-msgstr "Формат формирования пакета"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:465
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
-msgid "Input stream"
-msgstr "Входящий поток"
+#~ msgid "Image:"
+#~ msgstr "Файл изображения"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:471
-msgid "Save file to"
-msgstr "Сохранить файл"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Position:"
+#~ msgstr "Позиция"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:629
-msgid "No input selected"
-msgstr "Не выбран входной поток"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timestamp:"
+#~ msgstr "Сдвиг времени"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:631
-msgid ""
-"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-"\n"
-"Choose one before going to the next page."
-msgstr ""
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Размер:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:693
-msgid "No valid destination"
-msgstr "Цель недействительна"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color:"
+#~ msgstr "Цвет"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:695
-msgid ""
-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-"Multicast-IP.\n"
-"\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-"and the help texts in this window."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opaqueness:"
+#~ msgstr "Прозрачность"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
-msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-"\n"
-"Correct your selection and try again."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "(in pixels)"
+#~ msgstr "Размер шрифта в пикселях"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
-msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Marquee:"
+#~ msgstr "Бегущая строка"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
-msgid "No folder selected"
-msgstr "Каталог не выбран"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeout:"
+#~ msgstr "Задержка"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
-msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "Каталог, куда будут сохранены файлы, должен быть выбран."
+#, fuzzy
+#~ msgid "ms"
+#~ msgstr "mms"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-"location."
-msgstr ""
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "Черный"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
-msgid "No file selected"
-msgstr "Файл не выбран"
+#~ msgid "Gray"
+#~ msgstr "Серый"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
-msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr "Должен быть выбран файл для сохранения потока."
+#~ msgid "Silver"
+#~ msgstr "Серебряный"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
-msgstr ""
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "Белый"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
-msgid "Finish"
-msgstr "Закончить"
+#~ msgid "Maroon"
+#~ msgstr "Темно-бордовый"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
-#, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "%i элементa(ов)"
+#~ msgid "Red"
+#~ msgstr "Красный"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
-msgid "yes"
-msgstr "да"
+#~ msgid "Fuchsia"
+#~ msgstr "Фуксия"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
-msgid "no"
-msgstr "нет"
+#~ msgid "Yellow"
+#~ msgstr "Желтый"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
-#, objc-format
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr "да: от %@ до %@ сек"
+#~ msgid "Olive"
+#~ msgstr "Оливковый"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
-#, fuzzy, objc-format
-msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr "да: %@ % %@ кбит/с"
+#~ msgid "Green"
+#~ msgstr "Зеленый"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
-msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "Позволяет вещать в сеть."
+#~ msgid "Teal"
+#~ msgstr "Чайный"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-"Whatever VLC can read can be saved.\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
-msgstr ""
-"Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
-"повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n"
-"Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу "
-"transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы "
-"сохранить сетевые потоки, например"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
-"Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
-"информацию"
+#~ msgid "Lime"
+#~ msgstr "Лимонный"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
-"Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
-"информацию"
+#~ msgid "Purple"
+#~ msgstr "Пурпурный"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
-msgid ""
-"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
-"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
-"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
-"leave this setting to 1."
-msgstr ""
-"TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
-"маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
-"это означает, или если вы хотите вещать только в вашей локальной сети, "
-"оставьте значение этого параметра 1."
+#~ msgid "Navy"
+#~ msgstr "Морской"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used."
-msgstr ""
-"Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
-"объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
-"групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
-"допустят интерфейсу \n"
-" дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, "
-"введите это здесь, или будет использоваться  значения по-умолчанию"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
-msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
-"streamed.\n"
-"\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-"streaming."
-msgstr ""
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Голубой"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:102
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr ""
+#~ msgid "Aqua"
+#~ msgstr "Синий"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:104
-msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
-msgstr ""
+#~ msgid "Check for Updates"
+#~ msgstr "Проверить обновления"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:109
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr "Интерфейс ncurses"
+#~ msgid "Download now"
+#~ msgstr "Скачать сейчас"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:58
-msgid "Autoplay selected file"
-msgstr "Автоматически воспроизводить выбранный файл"
+#~ msgid "Checking for Updates..."
+#~ msgstr "Проверяю обновления..."
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:59
-msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr ""
+#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
+#~ msgstr "Последний релиз VLC media player - %s, (размер: %i Мбайт). "
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:66
-msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "Интерфейс PDA Linux Gtk2+"
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Эта версия VLC устарела."
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
-msgid "Filename"
-msgstr "Имя файла"
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:226
-msgid "Permissions"
-msgstr "Права доступа"
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:232
-msgid "Size"
-msgstr "Размер"
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
+#~ "and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
+#~ "OGG и RAW)"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:238
-msgid "Owner"
-msgstr "Владелец"
+#~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr "Первая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:244
-msgid "Group"
-msgstr "Группа"
+#~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr "Вторая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:288
-msgid "Index"
-msgstr "Индекс"
+#~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr "Третья версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
-msgid "Forward"
-msgstr "Ускорить"
+#~ msgid ""
+#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
+#~ "with MPEG TS)"
+#~ msgstr ""
+#~ "H263 - это видео кодек, оптимизированный для видеоконференций (низкий "
+#~ "битрейт, используется с MPEG TS)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
-msgid "00:00:00"
-msgstr "00:00:00"
+#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+#~ msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MP4)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Добавить"
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
-msgid "MRL:"
-msgstr "MRL:"
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
-msgid "Port:"
-msgstr "Порт:"
+#~ msgid ""
+#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+#~ "ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "MJPEG состоит из серии изображений JPEG (используется с MPEG TS, MPEG1, "
+#~ "ASF и OGG)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
-msgid "Address:"
-msgstr "Адрес:"
+#~ msgid ""
+#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+#~ msgstr "Theora это кодек общего назначния (используется с MPEG TS и OGG)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
-msgid "unicast"
-msgstr "unicast"
+#~ msgid ""
+#~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Фиктивный кодек (не кодирует, используется со всеми форматами контейнера)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
-msgid "multicast"
-msgstr "multicast"
+#~ msgid ""
+#~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
+#~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартный формат MPEG audio (1/2) (используется с MPEG PS, MPEG TS, "
+#~ "MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
-msgid "Network: "
-msgstr "Сеть: "
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
+#~ "RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "MPEG Audio Layer 3 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и "
+#~ "RAW)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
-msgid "udp"
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+#~ msgstr "Аудио формат для MPEG4 (используется с MPEG TS и MPEG4)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
-msgid "udp6"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Аудио формат DVD (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
-msgid "rtp"
-msgstr "rtp"
+#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+#~ msgstr "Vorbis - это свободный аудио кодек (используется с OGG)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
-msgid "rtp4"
-msgstr "rtp4"
+#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+#~ msgstr "FLAC использует сжатие звука без потерь (используется с OGG и RAW)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
+#~ msgid ""
+#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+#~ msgstr "Свободный аудио кодек для сжатия голоса (используется с OGG)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
-msgid "http"
-msgstr "http"
+#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+#~ msgstr "Несжатый звук (используется с RAW)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
-msgid "sout"
-msgstr "sout"
+#~ msgid "MPEG Program Stream"
+#~ msgstr "MPEG Program Stream"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
-msgid "mms"
-msgstr "mms"
+#~ msgid "MPEG Transport Stream"
+#~ msgstr "MPEG Transport Stream"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Протокол:"
+#~ msgid "MPEG 1 Format"
+#~ msgstr "Формат MPEG 1"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
-msgid "Transcode:"
-msgstr "Перекодировать:"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
+#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, "
+#~ "если Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это. "
+#~ "Другие компьютеры могут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-"
+#~ "умолчанию"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
-msgid "enable"
-msgstr "включить"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+#~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+#~ "generally the most compatible"
+#~ msgstr ""
+#~ "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
+#~ "эффективен, поскольку сервер должен послать поток несколько раз."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
-msgid "Video:"
-msgstr "Видео:"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
+#~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, "
+#~ "если Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это."
+#~ "Другие компьютеры смогут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 "
+#~ "по-умолчанию"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
-msgid "Audio:"
-msgstr "Аудио:"
+#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+#~ msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
-msgid "Channel:"
-msgstr "Канал:"
+#~ msgid "Use this to stream to a single computer."
+#~ msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
-msgid "Norm:"
-msgstr "Норма:"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
+#~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
+#~ "enter an address beginning with 239.255."
+#~ msgstr ""
+#~ "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
+#~ "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования, "
+#~ "вводить адрес, начинающийся 239.255."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
-msgid "Frequency:"
-msgstr "Частота:"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
+#~ "computers, but it won't work over the Internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров в multicast "
+#~ "сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
+#~ "компьютеров, но это не работает по Интернету."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
-msgid "Samplerate:"
-msgstr "Частота дискретизации:"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+#~ "stream"
+#~ msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
-msgid "Quality:"
-msgstr "Качество:"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
+#~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
+#~ "the stream"
+#~ msgstr ""
+#~ "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на "
+#~ "multicast-enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на "
+#~ "несколько компьютеров, но это не работает по Интернету."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
-msgid "Tuner:"
-msgstr "Тюнер:"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Назад"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
-msgid "Sound:"
-msgstr "Звук:"
+#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+#~ msgstr "Мастер вещания/кодирования"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
-msgid "MJPEG:"
-msgstr "MJPEG:"
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+#~ msgstr "Этот мастер позволяет настроить вещание и кодирование потоков."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
-msgid "Decimation:"
-msgstr "Прореживание:"
+#~ msgid "More Info"
+#~ msgstr "Больше информации"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
-msgid "pal"
-msgstr "pal"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
+#~ "give access to more features."
+#~ msgstr ""
+#~ "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
+#~ "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
+#~ "чтобы получить все их"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
-msgid "ntsc"
-msgstr "ntsc"
+#~ msgid "Stream to network"
+#~ msgstr "Вещание в сеть"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
-msgid "secam"
-msgstr "secam"
+#~ msgid "Transcode/Save to file"
+#~ msgstr "Кодировать/Сохранить в файл"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
-msgid "240x192"
-msgstr "240x192"
+#~ msgid "Choose input"
+#~ msgstr "Выберите вход"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
-msgid "320x240"
-msgstr "320x240"
+#~ msgid "Choose here your input stream."
+#~ msgstr "Укажите ваш входной поток"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
-msgid "qsif"
-msgstr "qsif"
+#~ msgid "Select a stream"
+#~ msgstr "Выберите поток"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
-msgid "qcif"
-msgstr "qcif"
+#~ msgid "Existing playlist item"
+#~ msgstr "Существующий элемент плейлиста"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
-msgid "sif"
-msgstr "sif"
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "Выберите..."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
-msgid "cif"
-msgstr "cif"
+#~ msgid "Partial Extract"
+#~ msgstr "Частичное использование"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
-msgid "vga"
-msgstr "vga"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
+#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
+#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
+#~ "seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
+#~ "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
+#~ "сетевой поток UDP.)\n"
+#~ "Введите начальное и конечное время (в секундах)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
-msgid "kHz"
-msgstr "кГц"
+#~ msgid "From"
+#~ msgstr "От"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
-msgid "Hz/s"
-msgstr "Гц/сек"
+#~ msgid "To"
+#~ msgstr "До"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
-msgid "mono"
-msgstr "моно"
+#~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+#~ msgstr "На этой странице возможно выбрать метод отсылки входного потока."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
-msgid "stereo"
-msgstr "стерео"
+#~ msgid "Destination"
+#~ msgstr "Адрес"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
-msgid "Camera"
-msgstr "Камера"
+#~ msgid "Streaming method"
+#~ msgstr "Метод вещания"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "Видео кодек:"
+#~ msgid "Address of the computer to stream to."
+#~ msgstr "Введите адрес компьютера для вещания."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
-msgid "huffyuv"
-msgstr "huffyuv"
+#~ msgid "UDP Unicast"
+#~ msgstr "UDP Unicast"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
-msgid "mp1v"
-msgstr "mp1v"
+#~ msgid "UDP Multicast"
+#~ msgstr "UDP Multicast"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
-msgid "mp2v"
-msgstr "mp2v"
+#~ msgid "Transcode"
+#~ msgstr "Кодирование"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
-msgid "mp4v"
-msgstr "mp4v"
+#~ msgid ""
+#~ "This page allows to change the compression format of the audio or video "
+#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
+#~ "используйте эту страницу. Если Вы только хотите изменить контейнерный "
+#~ "формат, перейдите к следующей странице."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
-msgid "H263"
-msgstr "H263"
+#~ msgid "Transcode audio"
+#~ msgstr "Кодировать звук"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
-msgid "WMV1"
-msgstr "WMV1"
+#~ msgid "Transcode video"
+#~ msgstr "Кодировать видео"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
-msgid "WMV2"
-msgstr "WMV2"
+#~ msgid "Encapsulation format"
+#~ msgstr "Формат контейнера"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Битрейт Видео:"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending "
+#~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "На этой страницу можно выбрать инкапсулятор потока. В зависимости от "
+#~ "ранее выбранных настроек, могут быть недоступны некоторые форматы."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
-msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "Устойчивость битрейта:"
+#~ msgid "Additional streaming options"
+#~ msgstr "Дополнительные параметры вещания"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
-msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "Интервал кейфреймов:"
+#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+#~ msgstr "Здесь могут быть заданы несколько дополнительных параметров."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Аудио Кодек:"
+#~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
+#~ msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "Оповещение SAP"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
-msgid "Access:"
-msgstr "Доступ:"
+#~ msgid "Local playback"
+#~ msgstr "Воспроизводить локально"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
-#, fuzzy
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Мультиплексор"
+#~ msgid "Additional transcode options"
+#~ msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
 #, fuzzy
-msgid "URL:"
-msgstr "URL"
+#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+#~ msgstr ""
+#~ "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
+#~ "вашего потока"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
-#, fuzzy
-msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
+#~ msgid "Select the file to save to"
+#~ msgstr "Выберите файл для сохранения"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr ""
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Сводка"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
-#, fuzzy
-msgid "localhost"
-msgstr "Podcast"
+#~ msgid "Encap. format"
+#~ msgstr "Формат формирования пакета"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
-msgid "localhost.localdomain"
-msgstr ""
+#~ msgid "Input stream"
+#~ msgstr "Входящий поток"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
-msgid "239.0.0.42"
-msgstr ""
+#~ msgid "Save file to"
+#~ msgstr "Сохранить файл"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
-msgid "PS"
-msgstr ""
+#~ msgid "No input selected"
+#~ msgstr "Не выбран входной поток"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
-#, fuzzy
-msgid "TS"
-msgstr "RTSP"
+#~ msgid "No valid destination"
+#~ msgstr "Цель недействительна"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
-#, fuzzy
-msgid "MPEG1"
-msgstr "MJPEG"
+#~ msgid "Select the directory to save to"
+#~ msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
-msgid "AVI"
-msgstr ""
+#~ msgid "No folder selected"
+#~ msgstr "Каталог не выбран"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
-msgid "OGG"
-msgstr ""
+#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+#~ msgstr "Каталог, куда будут сохранены файлы, должен быть выбран."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
-msgid "MP4"
-msgstr ""
+#~ msgid "No file selected"
+#~ msgstr "Файл не выбран"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
-msgid "MOV"
-msgstr ""
+#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+#~ msgstr "Должен быть выбран файл для сохранения потока."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
-msgid "ASF"
-msgstr ""
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "Закончить"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
-#, fuzzy
-msgid "kbits/s"
-msgstr "Следующий файл"
+#~ msgid "%i items"
+#~ msgstr "%i элементa(ов)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
-#, fuzzy
-msgid "alaw"
-msgstr "Воспр."
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "да"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
-#, fuzzy
-msgid "ulaw"
-msgstr "Воспр."
+#~ msgid "no"
+#~ msgstr "нет"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
-msgid "mpga"
-msgstr ""
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "да: от %@ до %@ сек"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
-msgid "mp3"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+#~ msgstr "да: %@ % %@ кбит/с"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
-msgid "a52"
-msgstr ""
+#~ msgid "This allows to stream on a network."
+#~ msgstr "Позволяет вещать в сеть."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
 #, fuzzy
-msgid "vorb"
-msgstr "Стоп"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
+#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
+#~ "example."
+#~ msgstr ""
+#~ "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
+#~ "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может "
+#~ "читать \n"
+#~ "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла "
+#~ "файлу transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, "
+#~ "чтобы сохранить сетевые потоки, например"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
-#, fuzzy
-msgid "bits/s"
-msgstr "Следующий файл"
+#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
+#~ "информацию"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
-#, fuzzy
-msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "Приостановить поток"
+#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
+#~ "информацию"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
-#, fuzzy
-msgid "SAP Announce:"
-msgstr "Оповещение SAP"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This "
+#~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If "
+#~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local "
+#~ "network only, leave this setting to 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
+#~ "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, "
+#~ "что это означает, или если вы хотите вещать только в вашей локальной "
+#~ "сети, оставьте значение этого параметра 1."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
 #, fuzzy
-msgid "SLP Announce:"
-msgstr "Оповещение SAP"
+#~ msgid ""
+#~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
+#~ "SAP extra interface.\n"
+#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+#~ "name will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
+#~ "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
+#~ "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
+#~ "допустят интерфейсу \n"
+#~ " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему "
+#~ "потоку, введите это здесь, или будет использоваться  значения по-умолчанию"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
-#, fuzzy
-msgid "Announce Channel:"
-msgstr "Остановить поток"
+#~ msgid "Ncurses interface"
+#~ msgstr "Интерфейс ncurses"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
-msgid "Update"
-msgstr "Обновить"
+#~ msgid "Autoplay selected file"
+#~ msgstr "Автоматически воспроизводить выбранный файл"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
-msgid " Clear "
-msgstr " Очистить "
+#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#~ msgstr "Интерфейс PDA Linux Gtk2+"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
-msgid " Save "
-msgstr " Сохранить "
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Имя файла"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
-msgid " Apply "
-msgstr " Применить "
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Права доступа"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
-msgid " Cancel "
-msgstr " Отмена "
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Размер"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
-msgid "Preference"
-msgstr "Настройки"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Владелец"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
-msgid ""
-"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
-"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
-"org/copyleft/gpl.html)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Группа"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
-#, fuzzy
-msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr ""
-"Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
+#~ msgid "Index"
+#~ msgstr "Индекс"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
-#, fuzzy
-msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-msgstr ""
-"(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
-"\n"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Ускорить"
 
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
 
-#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
-#, fuzzy
-msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "Остановить поток"
+#~ msgid "Add to Playlist"
+#~ msgstr "Добавить"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
-#, fuzzy
-msgid "Media Files"
-msgstr "Поток: %s"
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
-#, fuzzy
-msgid "Video Files"
-msgstr "Видео фильтры"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Порт:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
-#, fuzzy
-msgid "Sound Files"
-msgstr "Музыкальный клип"
+#~ msgid "Address:"
+#~ msgstr "Адрес:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
-#, fuzzy
-msgid "PlayList Files"
-msgstr "Вид плейлиста"
+#~ msgid "unicast"
+#~ msgstr "unicast"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
-#, fuzzy
-msgid "All Files"
-msgstr "Следующий файл"
+#~ msgid "multicast"
+#~ msgstr "multicast"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
-#, fuzzy
-msgid "Open directory"
-msgstr "Открыть каталог..."
+#~ msgid "Network: "
+#~ msgstr "Сеть: "
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
-msgid "Menu"
-msgstr "Меню"
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "rtp"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
-msgid "Previous track"
-msgstr "Предыдущая дорожка"
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
-msgid "Next track"
-msgstr "Следующая дорожка"
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "ftp"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
-#, fuzzy
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
-#, fuzzy
-msgid "Preset"
-msgstr "Загрузить"
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "Открыть файл со скинами"
+#~ msgid "mms"
+#~ msgstr "mms"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-msgstr ""
-"Файлы со скинами (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Файлы со скинами (*.xml)|*.xml"
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Протокол:"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Открыть плейлист"
+#~ msgid "Transcode:"
+#~ msgstr "Перекодировать:"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
-msgid ""
-"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
-"xspf"
-msgstr ""
-"Все плейлисты|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Файлы M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*."
-"xspf"
+#~ msgid "enable"
+#~ msgstr "включить"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Сохранить плейлист"
+#~ msgid "Video:"
+#~ msgstr "Видео:"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-msgstr "Файл M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*.xspf"
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "Аудио:"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
-msgid "Skin to use"
-msgstr "Используемая оболочка"
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "Канал:"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "Путь к используемомой оболочке."
+#~ msgid "Norm:"
+#~ msgstr "Норма:"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Конфигурация последней оболочки"
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "Частота:"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
-msgid ""
-"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-"automatically, do not touch it."
-msgstr ""
-"Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
-"обновляется автоматически модулем skins."
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
-msgid "Systray icon"
-msgstr "Значок в системном трее"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "Показывать VLC на панели задач"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "Включить эффект прозрачности"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
-msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
-msgstr ""
-"Вы можете запретить все эффекты прозрачности, что может быть полезным, если "
-"при движении окна некорректно прорисовываются."
+#~ msgid "Samplerate:"
+#~ msgstr "Частота дискретизации:"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
-#, fuzzy
-msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "Невозможно найти плейлист"
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "Качество:"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
-msgid "Skins"
-msgstr "Оболочки"
+#~ msgid "Tuner:"
+#~ msgstr "Тюнер:"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Интерфейс с оболочками"
+#~ msgid "Sound:"
+#~ msgstr "Звук:"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
+#~ msgid "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG:"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
-msgid "Select skin"
-msgstr "Выбрать оболочку"
+#~ msgid "Decimation:"
+#~ msgstr "Прореживание:"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
-msgid "Open skin..."
-msgstr "Открыть оболочку..."
+#~ msgid "pal"
+#~ msgstr "pal"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
-msgid ""
-"\n"
-"(WinCE interface)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"(Интерфейс WinCE)\n"
-"\n"
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
-msgid ""
-"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
-"\n"
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
-msgid "Compiled by "
-msgstr "Скомпилировано "
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
-msgid "Compiler: "
-msgstr "Компилятор: "
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
-msgid "Based on SVN revision: "
-msgstr "Основан на svn ревизии "
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
-msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
-msgstr ""
-"Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
-msgid "Open:"
-msgstr "Открыть:"
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:146
-msgid ""
-"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-"targets:"
-msgstr ""
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
-msgid "Choose directory"
-msgstr "Выбрать каталог"
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
-msgid "Choose file"
-msgstr "Выбрать файл"
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "кГц"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "Встроить видео в интерфейс"
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Гц/сек"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
-msgid ""
-"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-"window."
-msgstr ""
-"Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
-"окне."
-
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
-msgid "WinCE interface module"
-msgstr "Модуль интерфейса WinCE"
-
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
-msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr "WinCE dialogs provider"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
-msgid "Edit bookmark"
-msgstr "Редактировать закладку"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
-msgid "Bytes"
-msgstr "Байт"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
-msgid "&OK"
-msgstr "ОК"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
-msgid "&Cancel"
-msgstr "Отмена"
+#~ msgid "mono"
+#~ msgstr "моно"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
-msgid "&Delete"
-msgstr "Удалить"
+#~ msgid "stereo"
+#~ msgstr "стерео"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Очистить"
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Камера"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
-msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
-msgstr ""
+#~ msgid "Video Codec:"
+#~ msgstr "Видео кодек:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
-#, fuzzy
-msgid "Removes the selected bookmarks"
-msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
-#, fuzzy
-msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-msgstr "Список закладок для потока"
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
-msgid "Edit the properties of a bookmark"
-msgstr ""
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
-msgid ""
-"If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
-"transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
-"between these bookmarks"
-msgstr ""
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
-msgid "You must select two bookmarks"
-msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или паузы"
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
-msgid ""
-"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или "
-"паузы."
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-"bookmarks to keep the same input."
-msgstr ""
-"Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используюте "
-"режимпаузы для редактирования закладки."
+#~ msgid "Video Bitrate:"
+#~ msgstr "Битрейт Видео:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
-msgid "Input has changed "
-msgstr "Входной поток был изменен "
+#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
+#~ msgstr "Устойчивость битрейта:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
-msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-msgstr ""
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Интервал кейфреймов:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
-msgid "Stream and Media Info"
-msgstr "Информация о потоке"
+#~ msgid "Audio Codec:"
+#~ msgstr "Аудио Кодек:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
-msgid "Advanced information"
-msgstr "Подробная информация"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace:"
+#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
-msgid "&Close"
-msgstr "&Закрыть"
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Доступ:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
-msgid ""
-"The following errors occurred. More details might be available in the "
-"Messages window."
-msgstr "Возникли следующие ошибки. Подробности в окне \"Сообщения\"."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Muxer:"
+#~ msgstr "Мультиплексор"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
-msgid "&Yes"
-msgstr "Да"
+#, fuzzy
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
-msgid "&No"
-msgstr "Нет"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time To Live (TTL):"
+#~ msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
-msgid "Don't show further errors"
-msgstr "Не показывать похожие ошибки"
+#, fuzzy
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "Podcast"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
-msgid "Playlist item info"
-msgstr "Информация о списке воспроизведения"
+#, fuzzy
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "RTSP"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
-msgid "Save &As..."
-msgstr "Сохранить как..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG1"
+#~ msgstr "MJPEG"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
-msgid "Save Messages As..."
-msgstr "Сохранить сообщения как..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "kbits/s"
+#~ msgstr "Следующий файл"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "Расширенные параметры..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "Воспр."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Расширенные параметры"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "Воспр."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
-msgid "Options:"
-msgstr "Параметры:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "Стоп"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
-msgid "Open..."
-msgstr "Открыть..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "bits/s"
+#~ msgstr "Следующий файл"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
-msgid "Stream/Save"
-msgstr "Вещать/Сохранить"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Bitrate :"
+#~ msgstr "Приостановить поток"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
-msgid "Use VLC as a stream server"
-msgstr "Вещать поток в сеть или сохранить в файл"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announce:"
+#~ msgstr "Оповещение SAP"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
-msgid "Caching"
-msgstr "Кэширование"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SLP Announce:"
+#~ msgstr "Оповещение SAP"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
-msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-msgstr "Изменяет значение кэша по-умолчанию (в миллисекундах)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Announce Channel:"
+#~ msgstr "Остановить поток"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
-msgid "Customize:"
-msgstr "MRL:"
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Обновить"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
-msgid ""
-"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-"controls above."
-msgstr ""
-"Вы можете вручную указать полный MRL, который необходимо открыть.\n"
-"Это поле будет заполняться автоматически по мере использования настроек выше."
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr " Очистить "
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
-msgid "Use a subtitles file"
-msgstr "Подключить файл субтитров"
+#~ msgid " Save "
+#~ msgstr " Сохранить "
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
-msgid "Use an external subtitles file."
-msgstr "Подключить внешний файл субтитров."
+#~ msgid " Apply "
+#~ msgstr " Применить "
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
-msgid "Advanced Settings..."
-msgstr "Расширенные настройки..."
+#~ msgid " Cancel "
+#~ msgstr " Отмена "
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
-msgid "File:"
-msgstr "Файл:"
+#~ msgid "Preference"
+#~ msgstr "Настройки"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
-msgid "DVD (menus)"
-msgstr "DVD (меню)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
-msgid "Disc type"
-msgstr "Тип диска"
+#, fuzzy
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr ""
+#~ "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
-msgid "Probe Disc(s)"
-msgstr "Проверить диск"
+#, fuzzy
+#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
+#~ msgstr "Остановить поток"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
-msgid ""
-"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
-"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
-"media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
-"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
-"parameter ranges are set based on media we find."
-msgstr ""
-"Проверить DVD, VCD или Аудио CD. Сначала проверяется имя устройства для "
-"выбранного типа диска (DVD, DVD Меню, VCD или Аудио CD). Если диск не "
-"обнаружен, проверяется любое устройство для этого типа. Если диск также не "
-"был обнаружен,будут проверены все CD или DVD-приводы."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media Files"
+#~ msgstr "Поток: %s"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
-msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Files"
+#~ msgstr "Видео фильтры"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
-msgid "RTSP"
-msgstr "RTSP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound Files"
+#~ msgstr "Музыкальный клип"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
-msgid "DVD device to use"
-msgstr "Устройство DVD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PlayList Files"
+#~ msgstr "Вид плейлиста"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
-msgid ""
-"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
-"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
-msgstr ""
-"Имя устройства CD-ROM для чтения Видео CD. Если ничего не указано,будет "
-"использоваться первое устройство с найденным VCD."
+#, fuzzy
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Следующий файл"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
-msgid "CD-ROM device to use"
-msgstr "Устройство CD-ROM"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open directory"
+#~ msgstr "Открыть каталог..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
-msgid ""
-"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
-"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
-msgstr ""
-"Имя устройства CD-ROM для чтения Аидео CD. Если ничего не указано,будет "
-"использоваться первое устройство с найденным Аудио CD."
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Меню"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Открыть файл субтитров"
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Предыдущая дорожка"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
-msgid "Title number."
-msgstr "Номер части."
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Следующая дорожка"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
-msgid ""
-"DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
-"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
-"will be shown."
-msgstr ""
-"DVD могут содержать до 32 субтитров с номерами от 0 до 31. Это не то же "
-"самое,что и имя субтитров (к примеру 'ru'). Если указано значение -1, "
-"субтитрыне будут показаны."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Qt interface"
+#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
-msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
-msgstr ""
-"Номер аудио-дорожки. DVD могут содержать до 8 аудио-дорожек с номерами от 0 "
-"до 7."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preset"
+#~ msgstr "Загрузить"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
-msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-msgstr "Контроль воспроизведения (PBC) обычно начинается с цифры 1."
+#~ msgid "Open a skin file"
+#~ msgstr "Открыть файл со скинами"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
-msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-msgstr "Первый номер (начало первой дорожки MPEG) - 0."
+#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
+#~ msgstr ""
+#~ "Файлы со скинами (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Файлы со скинами (*.xml)|*.xml"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
-msgid "Track number."
-msgstr "Номер дорожки."
+#~ msgid "Open playlist"
+#~ msgstr "Открыть плейлист"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
-msgid ""
-"SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
-"subtitle will be shown."
-msgstr ""
-"SVCD могут содержать до 4 субтитров с номерами от 0 до 3. Если указано "
-"значение -1,субтитры не будут показаны."
+#~ msgid ""
+#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
+#~ "playlist|*.xspf"
+#~ msgstr ""
+#~ "Все плейлисты|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Файлы M3U|*.m3u|Плейлист "
+#~ "XSPF|*.xspf"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
-msgid ""
-"Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
-msgstr ""
-"Номер аудио-дорожки. VCD могут содержать до 2 аудио-дорожек с номерами от 0 "
-"до 1."
+#~ msgid "Save playlist"
+#~ msgstr "Сохранить плейлист"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
-msgid ""
-"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
-"given, then all tracks are played."
-msgstr ""
-"Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1. Если "
-"указанозначение 0, будут проиграны все дорожки."
+#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+#~ msgstr "Файл M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*.xspf"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
-msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-msgstr ""
-"Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1."
+#~ msgid "Skin to use"
+#~ msgstr "Используемая оболочка"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Случайно"
+#~ msgid "Path to the skin to use."
+#~ msgstr "Путь к используемомой оболочке."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
-msgid "&Simple Add File..."
-msgstr "Просто &добавить файл..."
+#~ msgid "Config of last used skin"
+#~ msgstr "Конфигурация последней оболочки"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
-msgid "Add &Directory..."
-msgstr "Добавить &каталог..."
+#~ msgid ""
+#~ "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+#~ "automatically, do not touch it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
+#~ "обновляется автоматически модулем skins."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
-msgid "&Add URL..."
-msgstr "Добавить &MRL..."
+#~ msgid "Systray icon"
+#~ msgstr "Значок в системном трее"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
-msgid "Services Discovery"
-msgstr "Поиск сервисов"
+#~ msgid "Show a systray icon for VLC"
+#~ msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
-msgid "&Open Playlist..."
-msgstr "Открыть &плейлист..."
+#~ msgid "Show VLC on the taskbar"
+#~ msgstr "Показывать VLC на панели задач"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
-msgid "&Save Playlist..."
-msgstr "Сохранить &плейлист..."
+#~ msgid "Enable transparency effects"
+#~ msgstr "Включить эффект прозрачности"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
-msgid "Sort by &Title"
-msgstr "Сортировка по названию"
+#~ msgid ""
+#~ "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly "
+#~ "useful when moving windows does not behave correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы можете запретить все эффекты прозрачности, что может быть полезным, "
+#~ "если при движении окна некорректно прорисовываются."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a skinned playlist"
+#~ msgstr "Невозможно найти плейлист"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
-msgid "&Reverse Sort by Title"
-msgstr "Обратная сортировка по названию"
+#~ msgid "Skins"
+#~ msgstr "Оболочки"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
-msgid "&Shuffle"
-msgstr "Случайно"
+#~ msgid "Skinnable Interface"
+#~ msgstr "Интерфейс с оболочками"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
-msgid "D&elete"
-msgstr "У&далить"
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
-msgid "&Manage"
-msgstr "&Управление"
+#~ msgid "Select skin"
+#~ msgstr "Выбрать оболочку"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
-msgid "S&ort"
-msgstr "С&ортировка"
+#~ msgid "Open skin..."
+#~ msgstr "Открыть оболочку..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
-msgid "&Selection"
-msgstr "&Выделение"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "(WinCE interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "(Интерфейс WinCE)\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
-msgid "&View items"
-msgstr "&Показать элементы"
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
-msgid "Play this Branch"
-msgstr "Играть набор"
+#~ msgid "Compiled by "
+#~ msgstr "Скомпилировано "
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
-msgid "Preparse"
-msgstr "Загрузить"
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Компилятор: "
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
-msgid "Sort this Branch"
-msgstr "Сортировка набора"
+#~ msgid "Based on SVN revision: "
+#~ msgstr "Основан на svn ревизии "
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
-msgid "Info"
-msgstr "Информация"
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
-msgid "Add Node"
-msgstr "Добавит узел"
+#~ msgid "Open:"
+#~ msgstr "Открыть:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
-#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
-msgid "root"
-msgstr "корень"
+#~ msgid "Choose directory"
+#~ msgstr "Выбрать каталог"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
-#, c-format
-msgid "%i items in playlist"
-msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
+#~ msgid "Choose file"
+#~ msgstr "Выбрать файл"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
-msgid "XSPF playlist"
-msgstr "Плейлист XSPF"
+#~ msgid "Embed video in interface"
+#~ msgstr "Встроить видео в интерфейс"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
-msgid "Playlist is empty"
-msgstr "Плейлист пуст"
+#~ msgid ""
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
+#~ "окне."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
-msgid "Can't save"
-msgstr "Невозможно сохранить"
+#~ msgid "WinCE interface module"
+#~ msgstr "Модуль интерфейса WinCE"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Normal"
-msgstr "Обычный"
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "WinCE dialogs provider"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
-#, fuzzy
-msgid "One level"
-msgstr "Максимальный уровень"
+#~ msgid "Edit bookmark"
+#~ msgstr "Редактировать закладку"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
-msgid "Please enter node name"
-msgstr "Введите имя узла"
+#~ msgid "Bytes"
+#~ msgstr "Байт"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
-msgid "New node"
-msgstr "Новый узел"
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "ОК"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
-msgid "&Save"
-msgstr "Сохранить"
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "Отмена"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
-msgid ""
-"This will reset your VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Это сбросит все настройки VLC.\n"
-"Вы уверены?"
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "Удалить"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#~ msgid "&Clear"
+#~ msgstr "&Очистить"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
+#~ msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
+#~ msgstr "Список закладок для потока"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
-msgid ""
-"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
-"\" can be modified."
-msgstr ""
-"Выберите необходимые модули. Для более расширенной настройки\n"
-"вы можете изменить полученную цепочку."
+#~ msgid "You must select two bookmarks"
+#~ msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
-msgid "Stream output MRL"
-msgstr "MRL выходного потока"
+#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
+#~ msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или паузы"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
-msgid "Target:"
-msgstr "Цель:"
+#~ msgid ""
+#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или "
+#~ "паузы."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
-msgid ""
-"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
-"by adjusting the stream settings."
-msgstr ""
-"Результирующий MRL. Вы можете указать его вручную или автоматически, изменяя "
-"настройки ниже."
+#~ msgid ""
+#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
+#~ "bookmarks to keep the same input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используюте "
+#~ "режимпаузы для редактирования закладки."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
-msgid "Outputs"
-msgstr "Выводы"
+#~ msgid "Input has changed "
+#~ msgstr "Входной поток был изменен "
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
-msgid "Play locally"
-msgstr "Воспроизводить локально"
+#~ msgid "Stream and Media Info"
+#~ msgstr "Информация о потоке"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
-msgid "MMSH"
-msgstr "MMSH"
+#~ msgid "Advanced information"
+#~ msgstr "Подробная информация"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
-#: modules/stream_out/rtp.c:108
-msgid "RTP"
-msgstr "RTP"
+#~ msgid "&Close"
+#~ msgstr "&Закрыть"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#~ msgid ""
+#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
+#~ "Messages window."
+#~ msgstr "Возникли следующие ошибки. Подробности в окне \"Сообщения\"."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
-msgid "Group name"
-msgstr "Имя группы"
+#~ msgid "&Yes"
+#~ msgstr "Да"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
-msgid "Channel name"
-msgstr "Название канала"
+#~ msgid "&No"
+#~ msgstr "Нет"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
-msgid "Select all elementary streams"
-msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
+#~ msgid "Don't show further errors"
+#~ msgstr "Не показывать похожие ошибки"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
-msgid "Video codec"
-msgstr "Видео кодек"
+#~ msgid "Playlist item info"
+#~ msgstr "Информация о списке воспроизведения"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
-msgid "Audio codec"
-msgstr "Аудио кодек"
+#~ msgid "Save &As..."
+#~ msgstr "Сохранить как..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
-msgid "Subtitles codec"
-msgstr "Кодек субтитров"
+#~ msgid "Save Messages As..."
+#~ msgstr "Сохранить сообщения как..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
-msgid "Subtitles overlay"
-msgstr "Наложение субтиров на видео"
+#~ msgid "Advanced options..."
+#~ msgstr "Расширенные параметры..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
-msgid "Save file"
-msgstr "Сохранить файл"
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Расширенные параметры"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
-msgid "Subtitle options"
-msgstr "Настройки субтитров"
+#~ msgid "Options:"
+#~ msgstr "Параметры:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
-msgid "Subtitles file"
-msgstr "Файл субтитров"
+#~ msgid "Open..."
+#~ msgstr "Открыть..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
-msgid "Options"
-msgstr "Настройки"
+#~ msgid "Stream/Save"
+#~ msgstr "Вещать/Сохранить"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
-msgid ""
-"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
-"subtitles."
-msgstr ""
-"Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
-"MicroDVD и SubRIP."
+#~ msgid "Use VLC as a stream server"
+#~ msgstr "Вещать поток в сеть или сохранить в файл"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
-msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-msgstr "Установить задержку (в 1/10 сек)"
+#~ msgid "Caching"
+#~ msgstr "Кэширование"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
-msgid "Open file"
-msgstr "Открыть файл"
+#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
+#~ msgstr "Изменяет значение кэша по-умолчанию (в миллисекундах)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
-msgid "Updates"
-msgstr "Обновления"
+#~ msgid "Customize:"
+#~ msgstr "MRL:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
-msgid "Check for updates"
-msgstr "Проверить обновления"
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы можете вручную указать полный MRL, который необходимо открыть.\n"
+#~ "Это поле будет заполняться автоматически по мере использования настроек "
+#~ "выше."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
-msgid ""
-"\n"
-"Available updates and related downloads.\n"
-"(Double click on a file to download it)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Доступные обновления.\n"
-"(Двойной щелчок начинает закачку файла)\n"
+#~ msgid "Use a subtitles file"
+#~ msgstr "Подключить файл субтитров"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
-msgid "Save file..."
-msgstr "Сохранить файл..."
+#~ msgid "Use an external subtitles file."
+#~ msgstr "Подключить внешний файл субтитров."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
-msgid "Broadcasts"
-msgstr "Широковещательные потоки"
+#~ msgid "Advanced Settings..."
+#~ msgstr "Расширенные настройки..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
-msgid "Load"
-msgstr "Загрузить"
+#~ msgid "File:"
+#~ msgstr "Файл:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
-msgid "Load Configuration"
-msgstr "Загрузить конфигурацию"
+#~ msgid "DVD (menus)"
+#~ msgstr "DVD (меню)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
-msgid "Save Configuration"
-msgstr "Сохранить конфигурацию"
+#~ msgid "Disc type"
+#~ msgstr "Тип диска"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
-msgid "New broadcast"
-msgstr "Новый поток"
+#~ msgid "Probe Disc(s)"
+#~ msgstr "Проверить диск"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
-msgid "Choose"
-msgstr "Выбрать"
+#~ msgid ""
+#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
+#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
+#~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
+#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
+#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
+#~ msgstr ""
+#~ "Проверить DVD, VCD или Аудио CD. Сначала проверяется имя устройства для "
+#~ "выбранного типа диска (DVD, DVD Меню, VCD или Аудио CD). Если диск не "
+#~ "обнаружен, проверяется любое устройство для этого типа. Если диск также "
+#~ "не был обнаружен,будут проверены все CD или DVD-приводы."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
-msgid "Output"
-msgstr "Вывод"
+#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
-msgid "Loop"
-msgstr "Зациклить"
+#~ msgid "RTSP"
+#~ msgstr "RTSP"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
-msgid "VLM stream"
-msgstr "Поток VLM"
+#~ msgid "DVD device to use"
+#~ msgstr "Устройство DVD"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
-msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-msgstr "Этот мастер поможет вам вещать, кодировать или сохранять поток."
+#~ msgid ""
+#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Имя устройства CD-ROM для чтения Видео CD. Если ничего не указано,будет "
+#~ "использоваться первое устройство с найденным VCD."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
-msgid "Use this to stream on a network."
-msgstr "Настроить вещание потока в сеть."
+#~ msgid "CD-ROM device to use"
+#~ msgstr "Устройство CD-ROM"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
-msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-msgstr "Настроить перекодировку потока и сохранение его в файл."
+#~ msgid ""
+#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Имя устройства CD-ROM для чтения Аидео CD. Если ничего не указано,будет "
+#~ "использоваться первое устройство с найденным Аудио CD."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
-msgid ""
-"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
-"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
-msgstr ""
-"Этот мастер содержит только к маленькое подмножество возможностей VLC в "
-"вещании и кодировании. Используйте диалоги открытия и настроек вещания, "
-"чтобы получить доступ ко всем возможностям."
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "Открыть файл субтитров"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
-msgid "Use this to stream on a network"
-msgstr "Вещание потока в сеть"
+#~ msgid "Title number."
+#~ msgstr "Номер части."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
-msgid ""
-"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
-"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
-"\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
-"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
-msgstr ""
-"Сохранение потока в файл. Поток должен быть в формате, который понимает VLC. "
-"При желании поток можно перекодировать в другой формат.\n"
-"Обратите внимание, что VLC не очень приспособлен для кодирования файл-в-"
-"файл. Его возможности кодирования более подходят для сохранения сетевых "
-"потоков."
+#~ msgid ""
+#~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
+#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
+#~ "subtitle will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "DVD могут содержать до 32 субтитров с номерами от 0 до 31. Это не то же "
+#~ "самое,что и имя субтитров (к примеру 'ru'). Если указано значение -1, "
+#~ "субтитрыне будут показаны."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
-msgid "You must choose a stream"
-msgstr "Вы должны выбрать поток"
+#~ msgid ""
+#~ "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Номер аудио-дорожки. DVD могут содержать до 8 аудио-дорожек с номерами от "
+#~ "0 до 7."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
-msgid "Unable to find playlist"
-msgstr "Невозможно найти плейлист"
+#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
+#~ msgstr "Контроль воспроизведения (PBC) обычно начинается с цифры 1."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
-msgid ""
-"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
-"ending times (in seconds).\n"
-"\n"
-"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
-"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
-msgstr ""
-"Использовать только часть потока. Для использования введите начальное и "
-"конечное время (в секундах).\n"
-"Замечание: Входящий поток должен быть контролируемым (к примеру файл или "
-"диск, но не сетовой поток RTP/UDP)\n"
+#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
+#~ msgstr "Первый номер (начало первой дорожки MPEG) - 0."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
-msgid ""
-"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
-"the container format, proceed to the next page."
-msgstr ""
-"Изменяет формат сжатия аудио или видео дорожек. Чтобы изменить только формат "
-"контейнера, перейдите к следующей странице."
+#~ msgid "Track number."
+#~ msgstr "Номер дорожки."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
-msgid "Transcode video (if available)"
-msgstr "Кодировать видео (если возможно)"
+#~ msgid ""
+#~ "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, "
+#~ "no subtitle will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "SVCD могут содержать до 4 субтитров с номерами от 0 до 3. Если указано "
+#~ "значение -1,субтитры не будут показаны."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
-msgid ""
-"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
-"about it."
-msgstr "Выберите видео кодек."
+#~ msgid ""
+#~ "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Номер аудио-дорожки. VCD могут содержать до 2 аудио-дорожек с номерами от "
+#~ "0 до 1."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
-msgid ""
-"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
-"about it."
-msgstr "Выберите аудио кодек."
+#~ msgid ""
+#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
+#~ "is given, then all tracks are played."
+#~ msgstr ""
+#~ "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1. "
+#~ "Если указанозначение 0, будут проиграны все дорожки."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
-msgid "Determines how the input stream will be sent."
-msgstr "Определяет метод рассылки входящего потока."
+#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
-msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-msgstr "Введенный адрес не является допустимым multicast-адресом"
+#~ msgid "Shuffle"
+#~ msgstr "Случайно"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
-msgid "Please enter an address"
-msgstr "Введите flhtc"
+#~ msgid "&Simple Add File..."
+#~ msgstr "Просто &добавить файл..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
-msgid ""
-"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
-"choices, some formats might not be available."
-msgstr ""
-"Определяет метод инкапсуляции потока. В зависимости от предыдущих выбранных "
-"параметров некоторые форматы могут быть недоступны."
+#~ msgid "Add &Directory..."
+#~ msgstr "Добавить &каталог..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
-msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-msgstr "Несколько дополнительных параметров для кодирования."
+#~ msgid "&Add URL..."
+#~ msgstr "Добавить &MRL..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
-msgid "You must choose a file to save to"
-msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
+#~ msgid "Services Discovery"
+#~ msgstr "Поиск сервисов"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
-msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-msgstr "Несколько дополнительных параметров для вещания."
+#~ msgid "&Open Playlist..."
+#~ msgstr "Открыть &плейлист..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
-msgid ""
-"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
-"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
-"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
-"setting to 1."
-msgstr ""
-"Укажите TTL (Time-To-Live - время жизни) потока. Этот параметр означает "
-"максимальное число маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если вы "
-"не знаете, что это означает, или если вы хотите вещать только в вашей "
-"локальной сети, поставьте 1."
+#~ msgid "&Save Playlist..."
+#~ msgstr "Сохранить &плейлист..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
-msgid ""
-"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
-"default name will be used."
-msgstr ""
-"При вещании по протоколу RTP вы можете сообщать о ваших потоках использую "
-"протокол SAP/SDP. При этом клиентам не нужно будет вводить multicast-адрес, "
-"он появится в их плейлистах автоматически, если включен интерфейс SAP.\n"
-"Если вы хотите дать название вашему потоку, напишите его здесь. Иначе будет "
-"использовано имя по-умолчанию."
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
-msgid "More information"
-msgstr "Больше информации"
+#~ msgid "Sort by &Title"
+#~ msgstr "Сортировка по названию"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
-msgid "Save to file"
-msgstr "Сохранить в файл"
+#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
+#~ msgstr "Обратная сортировка по названию"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
-msgid "Transcode audio (if available)"
-msgstr "Кодировать аудио (если возможно)"
+#~ msgid "&Shuffle"
+#~ msgstr "Случайно"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
-msgid ""
-"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
-"correlated their movement will be."
-msgstr ""
-"Контролирует смешивание полос эквалайзера. Чем выше это значение, тем более "
-"коррелирующим будет их движение."
+#~ msgid "D&elete"
+#~ msgstr "У&далить"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
-msgid "Creates several clones of the image"
-msgstr "Создает несколько копий изображения"
+#~ msgid "&Manage"
+#~ msgstr "&Управление"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
-msgid "Distortion"
-msgstr "Шум"
+#~ msgid "S&ort"
+#~ msgstr "С&ортировка"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
-msgid "Adds distortion effects"
-msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
+#~ msgid "&Selection"
+#~ msgstr "&Выделение"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
-msgid "Image inversion"
-msgstr "Инверсия изображения"
+#~ msgid "&View items"
+#~ msgstr "&Показать элементы"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
-msgid "Blurring"
-msgstr "Размывание"
+#~ msgid "Play this Branch"
+#~ msgstr "Играть набор"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
-msgid "Magnify"
-msgstr "Увеличение"
+#~ msgid "Preparse"
+#~ msgstr "Загрузить"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
-msgid "Magnifies part of the image"
-msgstr "Увеличивает часть изображения"
+#~ msgid "Sort this Branch"
+#~ msgstr "Сортировка набора"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Puzzle"
-msgstr "Пурпурный"
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Информация"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
-msgid "Turns the image into a puzzle"
-msgstr ""
+#~ msgid "Add Node"
+#~ msgstr "Добавит узел"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
-msgid "Video Options"
-msgstr "Видео параметры"
+#~ msgid "root"
+#~ msgstr "корень"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
-msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Соотношение сторон"
+#~ msgid "%i items in playlist"
+#~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
-msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-msgstr "Ограничивает уровень звука определенным значением."
+#~ msgid "XSPF playlist"
+#~ msgstr "Плейлист XSPF"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
-msgid ""
-"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-"preset (Audio Menu->Equalizer)."
-msgstr ""
-"Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
-"предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
+#~ msgid "Playlist is empty"
+#~ msgstr "Плейлист пуст"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
-msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
+#~ msgid "Can't save"
+#~ msgstr "Невозможно сохранить"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
-msgid "Smooth :"
-msgstr ""
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Обычный"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Preamp\n"
-"12.0dB"
-msgstr "Предусилитель"
+#~ msgid "One level"
+#~ msgstr "Максимальный уровень"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
-msgid ""
-"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-"these settings to take effect.\n"
-"\n"
-"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
-"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
-"Video Filter Module inside the preferences."
-msgstr ""
-"Эффекты фильтров, применяемые к видео. Для применения этих настроек вы "
-"должны перезапустить поток.\n"
-"Настроить эти фильтры можно в меню Настройки->Видео->Фильтры. Для изменения "
-"порядка применения фильтров, вы должны изменить строку с цепочкой в разделе "
-"настроек \"Видео фильтры\"."
-
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
-msgid "More Information"
-msgstr "Больше информации"
+#~ msgid "Please enter node name"
+#~ msgstr "Введите имя узла"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
-msgid "Stopped"
-msgstr "Остановлено"
+#~ msgid "New node"
+#~ msgstr "Новый узел"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
-msgid "Paused"
-msgstr "Приостановлено"
+#~ msgid "&Save"
+#~ msgstr "Сохранить"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
-msgid "Playing"
-msgstr "Воспроизведение"
+#~ msgid ""
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Это сбросит все настройки VLC.\n"
+#~ "Вы уверены?"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
-msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-msgstr "Быстро &открыть файл...\tCtrl-O"
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
-msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-msgstr "Открыть &файл...\tCtrl-F"
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
-msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-msgstr "Открыть &каталог...\tCtrl-E"
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Shift"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
-msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-msgstr "Открыть &диск...\tCtrl-D"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
+#~ "\"chain\" can be modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите необходимые модули. Для более расширенной настройки\n"
+#~ "вы можете изменить полученную цепочку."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
-msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-msgstr "Открыть URL..."
+#~ msgid "Stream output MRL"
+#~ msgstr "MRL выходного потока"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
-msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-msgstr "Открыть устройство..."
+#~ msgid "Target:"
+#~ msgstr "Цель:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
-msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-msgstr "&Мастер...\tCtrl-W"
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
+#~ "automatically by adjusting the stream settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Результирующий MRL. Вы можете указать его вручную или автоматически, "
+#~ "изменяя настройки ниже."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
-msgid "E&xit\tCtrl-X"
-msgstr "В&ыход\tCtrl-X"
+#~ msgid "Outputs"
+#~ msgstr "Выводы"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
-msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-msgstr "&Плейлист...\tCtrl-P"
+#~ msgid "Play locally"
+#~ msgstr "Воспроизводить локально"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
-msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-msgstr "&Сообщения...\tCtrl-M"
+#~ msgid "MMSH"
+#~ msgstr "MMSH"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
-msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-msgstr "Информация о потоке...\tCtrl-I"
+#~ msgid "RTP"
+#~ msgstr "RTP"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
-msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-msgstr "Настройка VLM...\tCtrl-V"
+#~ msgid "UDP"
+#~ msgstr "UDP"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
-#, fuzzy
-msgid "VideoLAN's Website"
-msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Имя группы"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
-#, fuzzy
-msgid "Online Help"
-msgstr "Онлайн форум"
+#~ msgid "Channel name"
+#~ msgstr "Название канала"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
-msgid "About..."
-msgstr "О программе..."
+#~ msgid "Select all elementary streams"
+#~ msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
-msgid "Check for Updates..."
-msgstr "Проверить обновления..."
+#~ msgid "Video codec"
+#~ msgstr "Видео кодек"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
-msgid "&File"
-msgstr "&Файл"
+#~ msgid "Audio codec"
+#~ msgstr "Аудио кодек"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
-msgid "&View"
-msgstr "&Вид"
+#~ msgid "Subtitles codec"
+#~ msgstr "Кодек субтитров"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
-msgid "&Settings"
-msgstr "&Настройки"
+#~ msgid "Subtitles overlay"
+#~ msgstr "Наложение субтиров на видео"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
-msgid "&Audio"
-msgstr "&Аудио"
+#~ msgid "Save file"
+#~ msgstr "Сохранить файл"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
-msgid "&Video"
-msgstr "&Видео"
+#~ msgid "Subtitle options"
+#~ msgstr "Настройки субтитров"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Навигация"
+#~ msgid "Subtitles file"
+#~ msgstr "Файл субтитров"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
-msgid "&Help"
-msgstr "&Помощь"
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Настройки"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
-msgid "Embedded playlist"
-msgstr "Встроенный плейлист"
+#~ msgid ""
+#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
+#~ "subtitles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
+#~ "MicroDVD и SubRIP."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
-msgid "Previous playlist item"
-msgstr "Предыдущий элемент плейлиста"
+#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
+#~ msgstr "Установить задержку (в 1/10 сек)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
-msgid "Next playlist item"
-msgstr "Следующий элемент плейлиста"
+#~ msgid "Open file"
+#~ msgstr "Открыть файл"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
-msgid "Play slower"
-msgstr "Воспроизводить медленнее"
+#~ msgid "Updates"
+#~ msgstr "Обновления"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
-msgid "Play faster"
-msgstr "Воспроизводить быстрее"
+#~ msgid "Check for updates"
+#~ msgstr "Проверить обновления"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
-msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-msgstr "Расширенный &интерфейс\tCtrl-G"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available updates and related downloads.\n"
+#~ "(Double click on a file to download it)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Доступные обновления.\n"
+#~ "(Двойной щелчок начинает закачку файла)\n"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
-msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
+#~ msgid "Save file..."
+#~ msgstr "Сохранить файл..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
-msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-msgstr "Настройк&и...\tCtrl-S"
+#~ msgid "Broadcasts"
+#~ msgstr "Широковещательные потоки"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
-msgid ""
-" (wxWidgets interface)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(Интерфейс wxWidgets)\n"
-"\n"
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Загрузить"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
-msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
+#~ msgid "Load Configuration"
+#~ msgstr "Загрузить конфигурацию"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "О %s"
+#~ msgid "Save Configuration"
+#~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
-msgid "Show/Hide Interface"
-msgstr "Показать/спрятать интерфейс"
+#~ msgid "New broadcast"
+#~ msgstr "Новый поток"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
-msgid "Open &File..."
-msgstr "Открыть &файл..."
+#~ msgid "Choose"
+#~ msgstr "Выбрать"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
-msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "Открыть каталог..."
+#~ msgid "Output"
+#~ msgstr "Вывод"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Открыть &диск..."
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "Зациклить"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Открыть URL..."
+#~ msgid "VLM stream"
+#~ msgstr "Поток VLM"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Открыть устройство..."
+#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
+#~ msgstr "Этот мастер поможет вам вещать, кодировать или сохранять поток."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
-msgid "Media &Info..."
-msgstr "Информация о потоке..."
+#~ msgid "Use this to stream on a network."
+#~ msgstr "Настроить вещание потока в сеть."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
-msgid "&Messages..."
-msgstr "&Сообщения..."
+#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
+#~ msgstr "Настроить перекодировку потока и сохранение его в файл."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
-msgid "&Preferences..."
-msgstr "&Настройки..."
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
+#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
+#~ "access all of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Этот мастер содержит только к маленькое подмножество возможностей VLC в "
+#~ "вещании и кодировании. Используйте диалоги открытия и настроек вещания, "
+#~ "чтобы получить доступ ко всем возможностям."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
-msgid "Empty"
-msgstr "Пусто"
+#~ msgid "Use this to stream on a network"
+#~ msgstr "Вещание потока в сеть"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
-msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
+#~ msgid ""
+#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
+#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
+#~ "format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
+#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сохранение потока в файл. Поток должен быть в формате, который понимает "
+#~ "VLC. При желании поток можно перекодировать в другой формат.\n"
+#~ "Обратите внимание, что VLC не очень приспособлен для кодирования файл-в-"
+#~ "файл. Его возможности кодирования более подходят для сохранения сетевых "
+#~ "потоков."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
-msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
+#~ msgid "You must choose a stream"
+#~ msgstr "Вы должны выбрать поток"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-"and RAW)"
-msgstr ""
-"Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-"и RAW)"
+#~ msgid "Unable to find playlist"
+#~ msgstr "Невозможно найти плейлист"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MPEG4)"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
+#~ "and ending times (in seconds).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
+#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Использовать только часть потока. Для использования введите начальное и "
+#~ "конечное время (в секундах).\n"
+#~ "Замечание: Входящий поток должен быть контролируемым (к примеру файл или "
+#~ "диск, но не сетовой поток RTP/UDP)\n"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
-msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
+#~ msgid ""
+#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
+#~ "only the container format, proceed to the next page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изменяет формат сжатия аудио или видео дорожек. Чтобы изменить только "
+#~ "формат контейнера, перейдите к следующей странице."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
-msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
+#~ msgid "Transcode video (if available)"
+#~ msgstr "Кодировать видео (если возможно)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
-msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
+#~ msgstr "Выберите видео кодек."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-msgstr ""
-"Theora - это свободный кодек общего назначения (используется с MPEG TS)"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
+#~ msgstr "Выберите аудио кодек."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-msgid "RTP Unicast"
-msgstr "RTP Unicast"
+#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
+#~ msgstr "Определяет метод рассылки входящего потока."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-msgid "Stream to a single computer."
-msgstr "Вещание на один компьютер."
+#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
+#~ msgstr "Введенный адрес не является допустимым multicast-адресом"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
-msgid "RTP Multicast"
-msgstr "RTP Multicast"
+#~ msgid "Please enter an address"
+#~ msgstr "Введите flhtc"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
-msgid ""
-"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
-"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
-"work over the Internet."
-msgstr ""
-"Вещать динамически изменяющейся группе компьютеров в сети, поддерживающей "
-"multicast. Это самый эффективный сособ вещания для нескольких клиентов, но "
-"не работает через Интернет."
+#~ msgid ""
+#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
+#~ "choices, some formats might not be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Определяет метод инкапсуляции потока. В зависимости от предыдущих "
+#~ "выбранных параметров некоторые форматы могут быть недоступны."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
-"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
-"with 239.255."
-msgstr ""
-"Введите multicast-адрес для вещания. Это должен быть IP-адрес в пределах "
-"между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования введите адрес, "
-"начинающийся с 239.255."
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
+#~ msgstr "Несколько дополнительных параметров для кодирования."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
-msgid ""
-"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
-"needs to send the stream several times."
-msgstr ""
-"Вещать поток на несколько коспьютеров. Этот метод менее эффективный, так как "
-"серверу необходимо посылать один и тот же поток несколько раз."
+#~ msgid "You must choose a file to save to"
+#~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Введите адреса, на котором будет работать вещание. Не вводите ничего, если "
-"вы хотите, чтобы оно работало на всех адресах или не понимаете смысл этого "
-"параметра. Другие компьютеры могут получить доступ к потоку по адресу http://"
-"ваш_ip:8080 по-умолчанию."
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
+#~ msgstr "Несколько дополнительных параметров для вещания."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
-msgid "Bookmarks dialog"
-msgstr "Окно закладок"
+#~ msgid ""
+#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
+#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+#~ "this setting to 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Укажите TTL (Time-To-Live - время жизни) потока. Этот параметр означает "
+#~ "максимальное число маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если "
+#~ "вы не знаете, что это означает, или если вы хотите вещать только в вашей "
+#~ "локальной сети, поставьте 1."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
-msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-msgstr "Показывать окно закладок при запуске"
+#~ msgid ""
+#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
+#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
+#~ "SAP extra interface.\n"
+#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
+#~ "default name will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "При вещании по протоколу RTP вы можете сообщать о ваших потоках использую "
+#~ "протокол SAP/SDP. При этом клиентам не нужно будет вводить multicast-"
+#~ "адрес, он появится в их плейлистах автоматически, если включен интерфейс "
+#~ "SAP.\n"
+#~ "Если вы хотите дать название вашему потоку, напишите его здесь. Иначе "
+#~ "будет использовано имя по-умолчанию."
+
+#~ msgid "More information"
+#~ msgstr "Больше информации"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
-msgid "Extended GUI"
-msgstr "Расширенный интерфейс"
+#~ msgid "Save to file"
+#~ msgstr "Сохранить в файл"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
-msgid ""
-"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-msgstr ""
-"Показывать расширенные интерфейс (эквалайзер, настройка изображения, видео "
-"фильтры, ...) при запуске."
+#~ msgid "Transcode audio (if available)"
+#~ msgstr "Кодировать аудио (если возможно)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
-msgid "Taskbar"
-msgstr "Панель задач"
+#~ msgid ""
+#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
+#~ "more correlated their movement will be."
+#~ msgstr ""
+#~ "Контролирует смешивание полос эквалайзера. Чем выше это значение, тем "
+#~ "более коррелирующим будет их движение."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
-msgid "Minimal interface"
-msgstr "Минимальный интерфейс"
+#~ msgid "Creates several clones of the image"
+#~ msgstr "Создает несколько копий изображения"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
-msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-msgstr ""
-"Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых меню."
+#~ msgid "Distortion"
+#~ msgstr "Шум"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
-msgid "Size to video"
-msgstr "Изменять размер под видео"
+#~ msgid "Adds distortion effects"
+#~ msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
-msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-msgstr "Изменять размер VLC для соответствия с разрешением видео."
+#~ msgid "Image inversion"
+#~ msgstr "Инверсия изображения"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
-msgid "Show labels in toolbar"
-msgstr "Подписи на панели инструментов"
+#~ msgid "Blurring"
+#~ msgstr "Размывание"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
-msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-msgstr "Показывать подписи под значками на панели инструментов."
+#~ msgid "Magnify"
+#~ msgstr "Увеличение"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
-msgid "Playlist view"
-msgstr "Вид плейлиста"
+#~ msgid "Magnifies part of the image"
+#~ msgstr "Увеличивает часть изображения"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
-msgid ""
-"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
-"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
-"with less features). You can select which one will be available on the "
-"toolbar (or both)."
-msgstr ""
-"Возможны два возможных вида плейлиста в интерфейсе: обычный плейлист (в "
-"отдельном окне) или встроенный плейлист (в главном интерфейсе, но с меньшими "
-"возможностями). Вы можете выбрать, какой из них будет активироваться кнопкой "
-"на панели инструментов."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Puzzle"
+#~ msgstr "Пурпурный"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
-msgid "Embedded"
-msgstr "Встроенный"
+#~ msgid "Video Options"
+#~ msgstr "Видео параметры"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
-msgid "Both"
-msgstr "Оба"
+#~ msgid "Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Соотношение сторон"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
-msgid "wxWidgets interface module"
-msgstr "Интерфейс wxWidgets"
+#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Ограничивает уровень звука определенным значением."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
-msgid "last config"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
+#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
+#~ "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
-msgid "wxWidgets dialogs provider"
-msgstr "Окна wxWidgets"
+#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:55
 #, fuzzy
-msgid "Folder"
-msgstr "Пустой каталог"
+#~ msgid ""
+#~ "Preamp\n"
+#~ "12.0dB"
+#~ msgstr "Предусилитель"
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Folder meta data"
-msgstr "Мета-данные стиля"
+#~ msgid ""
+#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
+#~ "these settings to take effect.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
+#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
+#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Эффекты фильтров, применяемые к видео. Для применения этих настроек вы "
+#~ "должны перезапустить поток.\n"
+#~ "Настроить эти фильтры можно в меню Настройки->Видео->Фильтры. Для "
+#~ "изменения порядка применения фильтров, вы должны изменить строку с "
+#~ "цепочкой в разделе настроек \"Видео фильтры\"."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "Блюз"
+#~ msgid "More Information"
+#~ msgstr "Больше информации"
+
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Остановлено"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "Классический рок"
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "Приостановлено"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "Кантри"
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "Воспроизведение"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "Диско"
+#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
+#~ msgstr "Быстро &открыть файл...\tCtrl-O"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "Фанк"
+#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
+#~ msgstr "Открыть &файл...\tCtrl-F"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr "Гранж"
+#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
+#~ msgstr "Открыть &каталог...\tCtrl-E"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Хип-Хоп"
+#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
+#~ msgstr "Открыть &диск...\tCtrl-D"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "Джаз"
+#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
+#~ msgstr "Открыть URL..."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "Метал"
+#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
+#~ msgstr "Открыть устройство..."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "Нью Эйдж"
+#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+#~ msgstr "&Мастер...\tCtrl-W"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "Ретро"
+#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
+#~ msgstr "В&ыход\tCtrl-X"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "Другой"
+#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
+#~ msgstr "&Плейлист...\tCtrl-P"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "R&B"
+#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
+#~ msgstr "&Сообщения...\tCtrl-M"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "Рэп"
+#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+#~ msgstr "Информация о потоке...\tCtrl-I"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "Индустриальный"
+#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
+#~ msgstr "Настройка VLM...\tCtrl-V"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "Альтернативный"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VideoLAN's Website"
+#~ msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "Дэз метал"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Online Help"
+#~ msgstr "Онлайн форум"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr "Шутки"
+#~ msgid "About..."
+#~ msgstr "О программе..."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Звуковая дорожка"
+#~ msgid "Check for Updates..."
+#~ msgstr "Проверить обновления..."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Евро-Техно"
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "&Файл"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "Окружающая среда"
+#~ msgid "&View"
+#~ msgstr "&Вид"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "Трип-Хоп"
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "&Настройки"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "Вокал"
+#~ msgid "&Audio"
+#~ msgstr "&Аудио"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Джаз+Фанк"
+#~ msgid "&Video"
+#~ msgstr "&Видео"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "Фьюжн"
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "&Навигация"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "Транс"
+#~ msgid "&Help"
+#~ msgstr "&Помощь"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Инструментальный"
+#~ msgid "Embedded playlist"
+#~ msgstr "Встроенный плейлист"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "Эйсид"
+#~ msgid "Previous playlist item"
+#~ msgstr "Предыдущий элемент плейлиста"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "Хаус"
+#~ msgid "Next playlist item"
+#~ msgstr "Следующий элемент плейлиста"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "Игра"
+#~ msgid "Play slower"
+#~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "Музыкальный клип"
+#~ msgid "Play faster"
+#~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "Евангелие"
+#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
+#~ msgstr "Расширенный &интерфейс\tCtrl-G"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
-msgid "Noise"
-msgstr "Шум"
+#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
+#~ msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "Альтернативный рок"
+#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
+#~ msgstr "Настройк&и...\tCtrl-S"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "Бас"
+#~ msgid ""
+#~ " (wxWidgets interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Интерфейс wxWidgets)\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "Соул"
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "Панк"
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "О %s"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "Космос"
+#~ msgid "Show/Hide Interface"
+#~ msgstr "Показать/спрятать интерфейс"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr "Медитация"
+#~ msgid "Open &File..."
+#~ msgstr "Открыть &файл..."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "Иструментальный поп"
+#~ msgid "Open D&irectory..."
+#~ msgstr "Открыть каталог..."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "Иструментальный рок"
+#~ msgid "Open &Disc..."
+#~ msgstr "Открыть &диск..."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Этнический"
+#~ msgid "Open &Network Stream..."
+#~ msgstr "Открыть URL..."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "Готик"
+#~ msgid "Open &Capture Device..."
+#~ msgstr "Открыть устройство..."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr "Дарквейв"
+#~ msgid "Media &Info..."
+#~ msgstr "Информация о потоке..."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "Техноиндустриальный"
+#~ msgid "&Messages..."
+#~ msgstr "&Сообщения..."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "Электронный"
+#~ msgid "&Preferences..."
+#~ msgstr "&Настройки..."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Народный поп"
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Пусто"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Евродэнс"
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr "Дрим"
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "Южный рок"
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
+#~ "and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
+#~ "OGG и RAW)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr "Комедия"
+#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+#~ msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MPEG4)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr "Культ"
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr "Гангстерский рэп"
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "Top 40"
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "Христианский рэп"
+#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Theora - это свободный кодек общего назначения (используется с MPEG TS)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "Поп/Фанк"
+#~ msgid "RTP Unicast"
+#~ msgstr "RTP Unicast"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "Джангл"
+#~ msgid "Stream to a single computer."
+#~ msgstr "Вещание на один компьютер."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "Народная американская"
+#~ msgid "RTP Multicast"
+#~ msgstr "RTP Multicast"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr "Кабаре"
+#~ msgid ""
+#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
+#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
+#~ "does not work over the Internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вещать динамически изменяющейся группе компьютеров в сети, поддерживающей "
+#~ "multicast. Это самый эффективный сособ вещания для нескольких клиентов, "
+#~ "но не работает через Интернет."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "Новая волна"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
+#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
+#~ "beginning with 239.255."
+#~ msgstr ""
+#~ "Введите multicast-адрес для вещания. Это должен быть IP-адрес в пределах "
+#~ "между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования введите "
+#~ "адрес, начинающийся с 239.255."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr "Рэйв"
+#~ msgid ""
+#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
+#~ "needs to send the stream several times."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вещать поток на несколько коспьютеров. Этот метод менее эффективный, так "
+#~ "как серверу необходимо посылать один и тот же поток несколько раз."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr "Импровизация"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
+#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
+#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
+#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Введите адреса, на котором будет работать вещание. Не вводите ничего, "
+#~ "если вы хотите, чтобы оно работало на всех адресах или не понимаете смысл "
+#~ "этого параметра. Другие компьютеры могут получить доступ к потоку по "
+#~ "адресу http://ваш_ip:8080 по-умолчанию."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr "Трейлер"
+#~ msgid "Bookmarks dialog"
+#~ msgstr "Окно закладок"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Lo-Fi"
+#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
+#~ msgstr "Показывать окно закладок при запуске"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr "Семейное"
+#~ msgid "Extended GUI"
+#~ msgstr "Расширенный интерфейс"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "Кислотный панк"
+#~ msgid ""
+#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Показывать расширенные интерфейс (эквалайзер, настройка изображения, "
+#~ "видео фильтры, ...) при запуске."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "Кислотный джаз"
+#~ msgid "Taskbar"
+#~ msgstr "Панель задач"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr "Полька"
+#~ msgid "Minimal interface"
+#~ msgstr "Минимальный интерфейс"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "Ретро"
+#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых "
+#~ "меню."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "Музыкальное"
+#~ msgid "Size to video"
+#~ msgstr "Изменять размер под видео"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "Рок-н-рол"
+#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
+#~ msgstr "Изменять размер VLC для соответствия с разрешением видео."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "Тяжелый рок"
+#~ msgid "Show labels in toolbar"
+#~ msgstr "Подписи на панели инструментов"
 
-#: modules/meta_engine/id3tag.c:53
-msgid "ID3 tags parser"
-msgstr "Парсер тегов ID3"
+#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+#~ msgstr "Показывать подписи под значками на панели инструментов."
 
-#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
-#, fuzzy
-msgid "MusicBrainz"
-msgstr "Музыкальное"
+#~ msgid "Playlist view"
+#~ msgstr "Вид плейлиста"
 
-#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
-#, fuzzy
-msgid "MusicBrainz meta data"
-msgstr "Мета-данные описания"
+#~ msgid ""
+#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
+#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
+#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
+#~ "available on the toolbar (or both)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Возможны два возможных вида плейлиста в интерфейсе: обычный плейлист (в "
+#~ "отдельном окне) или встроенный плейлист (в главном интерфейсе, но с "
+#~ "меньшими возможностями). Вы можете выбрать, какой из них будет "
+#~ "активироваться кнопкой на панели инструментов."
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
-msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr ""
+#~ msgid "Embedded"
+#~ msgstr "Встроенный"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:121
-msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr ""
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "Оба"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:150
-#, fuzzy
-msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "Аудио кодировщик"
+#~ msgid "wxWidgets interface module"
+#~ msgstr "Интерфейс wxWidgets"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:151
-msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
-msgstr ""
+#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
+#~ msgstr "Окна wxWidgets"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:344
-msgid "Last.fm username not set"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "Пустой каталог"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:345
-msgid ""
-"Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
-"VLC.\n"
-"Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Folder meta data"
+#~ msgstr "Мета-данные стиля"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:827
-msgid "Bad last.fm Username"
-msgstr ""
+#~ msgid "Blues"
+#~ msgstr "Блюз"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:828
-msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
-msgstr ""
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "Классический рок"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Фиктивный формат цветности"
+#~ msgid "Country"
+#~ msgstr "Кантри"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
-msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Фиктивный видео вывод будет использовать особенный формат цветности для "
-"создания изображений вместо того, чтобы улучшать производительность, выбирая "
-"самый эффективный."
+#~ msgid "Disco"
+#~ msgstr "Диско"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
+#~ msgid "Funk"
+#~ msgstr "Фанк"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
-msgid ""
-"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
-"main options."
-msgstr ""
-"Сохранить необработанные данные кодека, если вы выбрали фиктивны декодер."
+#~ msgid "Grunge"
+#~ msgstr "Гранж"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
-msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"По-умолчанию фиктивный интерфейс открывает окно для ввода команд DOS. "
-"Включение тихого режима не будет показывать это окно, но это может "
-"надоедать, когда вы выключаете VLC без открытого окна с видео."
+#~ msgid "Hip-Hop"
+#~ msgstr "Хип-Хоп"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Фиктивный интерфейс"
+#~ msgid "Jazz"
+#~ msgstr "Джаз"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "Фиктивный интерфейс"
+#~ msgid "Metal"
+#~ msgstr "Метал"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:69
-msgid "Dummy access function"
-msgstr "Фиктивный ввод"
+#~ msgid "New Age"
+#~ msgstr "Нью Эйдж"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "Фиктивный демультиплексор"
+#~ msgid "Oldies"
+#~ msgstr "Ретро"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:77
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "Фиктивный декодер"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Другой"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Фиктивынй декодер"
+#~ msgid "R&B"
+#~ msgstr "R&B"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:83
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Фиктивный кодировщик"
+#~ msgid "Rap"
+#~ msgstr "Рэп"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "Фиктивный аудио вывод"
+#~ msgid "Industrial"
+#~ msgstr "Индустриальный"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:91
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Фиктивный видео вывод"
+#~ msgid "Alternative"
+#~ msgstr "Альтернативный"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "Фиктивный видео вывод"
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "Дэз метал"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "Фиктивный генератор шрифтов"
+#~ msgid "Pranks"
+#~ msgstr "Шутки"
 
-#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
-#: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-msgid "Font"
-msgstr "Шрифт"
+#~ msgid "Soundtrack"
+#~ msgstr "Звуковая дорожка"
 
-#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
-msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
+#~ msgid "Euro-Techno"
+#~ msgstr "Евро-Техно"
 
-#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Размер шрифта в пикселях"
+#~ msgid "Ambient"
+#~ msgstr "Окружающая среда"
 
-#: modules/misc/freetype.c:86
-msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size."
-msgstr ""
-"Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
-"параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
+#~ msgid "Trip-Hop"
+#~ msgstr "Трип-Хоп"
 
-#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
-#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
-msgid "Opacity"
-msgstr "Непрозрачность"
+#~ msgid "Vocal"
+#~ msgstr "Вокал"
 
-#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
-msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
-"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-msgstr ""
-"Непрозрачность текста, который будет выводиться на видео. 0 - прозрачный, "
-"255 - полностью непрозрачный."
+#~ msgid "Jazz+Funk"
+#~ msgstr "Джаз+Фанк"
 
-#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
-msgid "Text default color"
-msgstr "Цвет теста"
+#~ msgid "Fusion"
+#~ msgstr "Фьюжн"
 
-#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
-msgid ""
-"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-"Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
-"шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
-"затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
-"зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
+#~ msgid "Trance"
+#~ msgstr "Транс"
 
-#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
-msgid "Relative font size"
-msgstr "Относительный размер шрифта"
+#~ msgid "Instrumental"
+#~ msgstr "Инструментальный"
 
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
-msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-msgstr ""
-"Относительный размер шрифтов, которые будет выводиться на видео. Если указан "
-"абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."
+#~ msgid "Acid"
+#~ msgstr "Эйсид"
 
-#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Smaller"
-msgstr "Меньше"
+#~ msgid "House"
+#~ msgstr "Хаус"
 
-#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Small"
-msgstr "Маленький"
+#~ msgid "Game"
+#~ msgstr "Игра"
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
-msgid "Large"
-msgstr "Большой"
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "Музыкальный клип"
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
-msgid "Larger"
-msgstr "Больше"
+#~ msgid "Gospel"
+#~ msgstr "Евангелие"
 
-#: modules/misc/freetype.c:107
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "Использовать генератор YUVP"
+#~ msgid "Noise"
+#~ msgstr "Шум"
 
-#: modules/misc/freetype.c:108
-msgid ""
-"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
-"you want to encode into DVB subtitles"
-msgstr ""
-"Генерирует шрифты, используя \"YUV с палитрой\". Этот параметр необходим "
-"только если вы хотите кодировать субтитры DVB"
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "Альтернативный рок"
 
-#: modules/misc/freetype.c:110
-msgid "Font Effect"
-msgstr "Эффект шрифтов"
+#~ msgid "Bass"
+#~ msgstr "Бас"
 
-#: modules/misc/freetype.c:111
-msgid ""
-"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-"readability."
-msgstr ""
-"Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
-"читаемости."
+#~ msgid "Soul"
+#~ msgstr "Соул"
 
-#: modules/misc/freetype.c:119
-msgid "Background"
-msgstr "Фон"
+#~ msgid "Punk"
+#~ msgstr "Панк"
 
-#: modules/misc/freetype.c:119
-msgid "Outline"
-msgstr "Обвести"
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Космос"
 
-#: modules/misc/freetype.c:120
-msgid "Fat Outline"
-msgstr "Обвести жирно"
+#~ msgid "Meditative"
+#~ msgstr "Медитация"
 
-#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
-msgid "Text renderer"
-msgstr "Генератор текста"
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "Иструментальный поп"
 
-#: modules/misc/freetype.c:133
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "Иструментальный рок"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:63
-msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-msgstr "Главные биты Диффи-Хеллмана"
+#~ msgid "Ethnic"
+#~ msgstr "Этнический"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:65
-msgid ""
-"This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
-"for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
-msgstr ""
-"Позволяет изменить число главных бит Диффи-Хеллмана, используемых для TLS "
-"или SSL-шифрования. Обычно изменение этого параметра не требуется."
+#~ msgid "Gothic"
+#~ msgstr "Готик"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:69
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
+#~ msgid "Darkwave"
+#~ msgstr "Дарквейв"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:71
-msgid ""
-"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-msgstr ""
-"Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
-"течении которого сессия будет храниться в кэше."
+#~ msgid "Techno-Industrial"
+#~ msgstr "Техноиндустриальный"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:74
-msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr "Количество восстановленных сессий TLS"
+#~ msgid "Electronic"
+#~ msgstr "Электронный"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:76
-msgid ""
-"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
-msgstr ""
-"Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут храниться "
-"в кэше."
+#~ msgid "Pop-Folk"
+#~ msgstr "Народный поп"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:79
-msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-msgstr "Проверять достоверность сертификата TLS/SSL"
+#~ msgid "Eurodance"
+#~ msgstr "Евродэнс"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:81
-msgid ""
-"This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
-"approved Certification Authority)."
-msgstr ""
-"Проверять достоверность сертификата сервера (например, что он подписан "
-"подтвержденным CA)"
+#~ msgid "Dream"
+#~ msgstr "Дрим"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:84
-msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
-msgstr "Проверять имя сервера в сертификате TLS/SSL"
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Южный рок"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:86
-msgid ""
-"This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
-"host name."
-msgstr ""
-"Проверять, что имя сервера в сертификате соответствует требуемому имени "
-"сервера."
+#~ msgid "Comedy"
+#~ msgstr "Комедия"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:91
-msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-msgstr "Шифрование GnuTLS"
+#~ msgid "Cult"
+#~ msgstr "Культ"
 
-#: modules/misc/gtk_main.c:60
-msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Помощник Gtk+"
+#~ msgid "Gangsta"
+#~ msgstr "Гангстерский рэп"
 
-#: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
+#~ msgid "Top 40"
+#~ msgstr "Top 40"
 
-#: modules/misc/logger.c:119
-msgid "Log format"
-msgstr "Формат журнала"
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "Христианский рэп"
 
-#: modules/misc/logger.c:121
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-msgstr ""
-"Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию), \"html"
-"\", и \"syslog\" (специальный режим, при котором сообщения посылаются в "
-"syslog вместо файла)."
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "Поп/Фанк"
 
-#: modules/misc/logger.c:125
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
-msgstr ""
-"Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию) и "
-"\"html\"."
+#~ msgid "Jungle"
+#~ msgstr "Джангл"
 
-#: modules/misc/logger.c:130
-msgid "Logging"
-msgstr "Журналирование"
+#~ msgid "Native American"
+#~ msgstr "Народная американская"
 
-#: modules/misc/logger.c:131
-msgid "File logging"
-msgstr "Журналирование в файл"
+#~ msgid "Cabaret"
+#~ msgstr "Кабаре"
 
-#: modules/misc/logger.c:137
-msgid "Log filename"
-msgstr "Имя файла"
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "Новая волна"
 
-#: modules/misc/logger.c:137
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Имя файла журнала."
+#~ msgid "Rave"
+#~ msgstr "Рэйв"
 
-#: modules/misc/logger.c:142
-msgid "RRD output file"
-msgstr "Файл вывода RRD"
+#~ msgid "Showtunes"
+#~ msgstr "Импровизация"
 
-#: modules/misc/logger.c:143
-msgid "Output data for RRDTool in this file."
-msgstr "Выводить данны для RRDTool в этот файл."
+#~ msgid "Trailer"
+#~ msgstr "Трейлер"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "AltiVec memcpy"
+#~ msgid "Lo-Fi"
+#~ msgstr "Lo-Fi"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "libc memcpy"
+#~ msgid "Tribal"
+#~ msgstr "Семейное"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "3D Now! memcpy"
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "Кислотный панк"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "MMX memcpy"
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "Кислотный джаз"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "MMX EXT memcpy"
+#~ msgid "Polka"
+#~ msgstr "Полька"
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:59
-msgid "Growl server"
-msgstr "Сервер Growl"
+#~ msgid "Retro"
+#~ msgstr "Ретро"
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:60
-msgid ""
-"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-"notifications are sent locally."
-msgstr ""
-"Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По-умолчанию оповещения "
-"посылаются локально."
+#~ msgid "Musical"
+#~ msgstr "Музыкальное"
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:63
-msgid "Growl password"
-msgstr "Пароль"
+#~ msgid "Rock & roll"
+#~ msgstr "Рок-н-рол"
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:65
-msgid "Growl password on the server."
-msgstr "Пароль на сервере Growl"
+#~ msgid "Hard rock"
+#~ msgstr "Тяжелый рок"
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:66
-msgid "Growl UDP port"
-msgstr "Порт UDP"
+#~ msgid "ID3 tags parser"
+#~ msgstr "Парсер тегов ID3"
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:68
-msgid "Growl UDP port on the server."
-msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
+#, fuzzy
+#~ msgid "MusicBrainz"
+#~ msgstr "Музыкальное"
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:74
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Оповещения Growl"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MusicBrainz meta data"
+#~ msgstr "Мета-данные описания"
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
-#: modules/misc/notify/notify.c:163
-msgid "(no title)"
-msgstr "(без названия)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler"
+#~ msgstr "Аудио кодировщик"
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
-msgid "(no artist)"
-msgstr "(нет исполнителя)"
+#~ msgid "Dummy image chroma format"
+#~ msgstr "Фиктивный формат цветности"
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
-msgid "(no album)"
-msgstr "(нет альбома)"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma "
+#~ "format instead of trying to improve performances by using the most "
+#~ "efficient one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Фиктивный видео вывод будет использовать особенный формат цветности для "
+#~ "создания изображений вместо того, чтобы улучшать производительность, "
+#~ "выбирая самый эффективный."
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:63
-msgid "MSN Title format string"
-msgstr "Формат заголовка MSN"
+#~ msgid "Save raw codec data"
+#~ msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:64
-msgid ""
-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-msgstr ""
-"Формат строки, посылаемой в MSN. Допустимые значения: {0} Исполнитель, {1} "
-"Название, {2} Альбом. По-умолчанию \"Исполнитель - Название\""
+#~ msgid ""
+#~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in "
+#~ "the main options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сохранить необработанные данные кодека, если вы выбрали фиктивны декодер."
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:71
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "Информация о воспроизведении в MSN"
+#~ msgid ""
+#~ "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. "
+#~ "Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be "
+#~ "pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+#~ msgstr ""
+#~ "По-умолчанию фиктивный интерфейс открывает окно для ввода команд DOS. "
+#~ "Включение тихого режима не будет показывать это окно, но это может "
+#~ "надоедать, когда вы выключаете VLC без открытого окна с видео."
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:59
-msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Задержка (мс)"
+#~ msgid "Dummy interface function"
+#~ msgstr "Фиктивный интерфейс"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:60
-msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr "Как долго будет отображаться уведомление"
+#~ msgid "Dummy Interface"
+#~ msgstr "Фиктивный интерфейс"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:65
-msgid "Notify"
-msgstr "Уведомление"
+#~ msgid "Dummy access function"
+#~ msgstr "Фиктивный ввод"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:66
-msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "Плагин уведомления LibNotify"
+#~ msgid "Dummy demux function"
+#~ msgstr "Фиктивный демультиплексор"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:155
-#, fuzzy
-msgid "no artist"
-msgstr "(нет исполнителя)"
+#~ msgid "Dummy decoder"
+#~ msgstr "Фиктивный декодер"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:158
-#, fuzzy
-msgid "no album"
-msgstr "(нет альбома)"
+#~ msgid "Dummy decoder function"
+#~ msgstr "Фиктивынй декодер"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:65
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Перевернуть позицию по-вертикали"
+#~ msgid "Dummy encoder function"
+#~ msgstr "Фиктивный кодировщик"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:66
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "Показывать вывод XOSD внизу, а не вверху экрана."
+#~ msgid "Dummy audio output function"
+#~ msgstr "Фиктивный аудио вывод"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:69
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Смещение по-вертикали"
+#~ msgid "Dummy video output function"
+#~ msgstr "Фиктивный видео вывод"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:70
-msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
-msgstr ""
-"Смещение по вертикали между краем экрана и текстом (в пикселях, по-умолчанию "
-"30)."
+#~ msgid "Dummy Video output"
+#~ msgstr "Фиктивный видео вывод"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:74
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Смещение тени"
+#~ msgid "Dummy font renderer function"
+#~ msgstr "Фиктивный генератор шрифтов"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:75
-msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr "Смещение между текстом и тенью (в пикселях, по-умолчанию 2)."
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Шрифт"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:79
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Шрифт, используемый для показа текста XOSD."
+#~ msgid "Filename for the font you want to use"
+#~ msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:81
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Цвет, используемый для показа текста XOSD."
+#~ msgid "Font size in pixels"
+#~ msgstr "Размер шрифта в пикселях"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:86
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "Интерфейс XOSD"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
+#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
+#~ "relative font size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
+#~ "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:44
-msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr "Экспорт плейлиста в M3U"
+#~ msgid "Opacity"
+#~ msgstr "Непрозрачность"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:50
-msgid "Old playlist exporter"
-msgstr "Старый экспорт плейлиста"
+#~ msgid ""
+#~ "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered "
+#~ "on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Непрозрачность текста, который будет выводиться на видео. 0 - прозрачный, "
+#~ "255 - полностью непрозрачный."
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:56
-msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
+#~ msgid "Text default color"
+#~ msgstr "Цвет теста"
 
-#: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
-msgid "HAL devices detection"
-msgstr "Определение устройств HAL"
+#~ msgid ""
+#~ "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+#~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+#~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
+#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+#~ msgstr ""
+#~ "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
+#~ "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
+#~ "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
+#~ "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:66
-msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded"
+#~ msgid "Relative font size"
+#~ msgstr "Относительный размер шрифта"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:67
-msgid ""
-"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
-"equivalent to the -qws option from normal Qt."
-msgstr ""
-"Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded. Этот параметр означает то же "
-"самое, что и -qws из обычного Qt."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
+#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+#~ msgstr ""
+#~ "Относительный размер шрифтов, которые будет выводиться на видео. Если "
+#~ "указан абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:72
-msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "Помощник Qt Embedded"
+#~ msgid "Smaller"
+#~ msgstr "Меньше"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:184
-msgid "video"
-msgstr "видео"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Маленький"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:49
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "Адрес сервера HTTP"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Большой"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:52
-msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-" To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-msgstr ""
-"Адрес, порт и путь для сервера RTSP VOD.Синтаксис: \"адрес:порт/путь\". По-"
-"умолчанию сервер будет слушать на всех интерфейсах (адрес 0.0.0.0), на порту "
-"554, без пути.\n"
-"Чтобы слушать только на локальном интерфейсе используйте адрес \"localhost\"."
+#~ msgid "Larger"
+#~ msgstr "Больше"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:57
-msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "Максимальное количество соединений"
+#~ msgid "Use YUVP renderer"
+#~ msgstr "Использовать генератор YUVP"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:58
-msgid ""
-"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
-"0 means no limit."
-msgstr ""
-"Ограничить максимальное кодичество клиентов, которые могут подключаться к "
-"серверу RTSP VOD. 0 означает без ограничений."
+#~ msgid ""
+#~ "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed "
+#~ "if you want to encode into DVB subtitles"
+#~ msgstr ""
+#~ "Генерирует шрифты, используя \"YUV с палитрой\". Этот параметр необходим "
+#~ "только если вы хотите кодировать субтитры DVB"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:61
-msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr ""
+#~ msgid "Font Effect"
+#~ msgstr "Эффект шрифтов"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:63
-msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
+#~ "читаемости."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:65
-msgid ""
-"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
-"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
-"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
-"The default is 5."
-msgstr ""
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Фон"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:71
-msgid "RTSP VoD"
-msgstr "RTSP VoD"
+#~ msgid "Outline"
+#~ msgstr "Обвести"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:72
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "Сервер RTSP VoD"
+#~ msgid "Fat Outline"
+#~ msgstr "Обвести жирно"
 
-#: modules/misc/screensaver.c:82
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Отключать хранитель экрана"
+#~ msgid "Text renderer"
+#~ msgstr "Генератор текста"
 
-#: modules/misc/svg.c:66
-msgid "SVG template file"
-msgstr "Файл шаблона SVG"
+#~ msgid "Freetype2 font renderer"
+#~ msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
 
-#: modules/misc/svg.c:67
-msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr ""
-"Путь к файлу, содержащего шаблон SVG для автоматического преобразования строк"
+#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
+#~ msgstr "Главные биты Диффи-Хеллмана"
 
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "Модуль на C, который ничего не делает"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
+#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Позволяет изменить число главных бит Диффи-Хеллмана, используемых для TLS "
+#~ "или SSL-шифрования. Обычно изменение этого параметра не требуется."
 
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Различная статистика стресс-тестов"
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
 
-#: modules/misc/win32text.c:58
-msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size. "
-msgstr ""
-"Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
-"параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
+#~ "течении которого сессия будет храниться в кэше."
 
-#: modules/misc/win32text.c:91
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Генератор шрифтов Win32"
+#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Количество восстановленных сессий TLS"
 
-#: modules/misc/xml/libxml.c:41
-msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "Парсер XML (libxml2)"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут "
+#~ "храниться в кэше."
 
-#: modules/misc/xml/xtag.c:88
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Простой парсер XMP"
+#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
+#~ msgstr "Проверять достоверность сертификата TLS/SSL"
 
-#: modules/mux/asf.c:49
-msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr "Название для комментариев ASF."
+#~ msgid ""
+#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
+#~ "approved Certification Authority)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Проверять достоверность сертификата сервера (например, что он подписан "
+#~ "подтвержденным CA)"
 
-#: modules/mux/asf.c:51
-msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr "Автор для комментариев ASF."
+#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
+#~ msgstr "Проверять имя сервера в сертификате TLS/SSL"
 
-#: modules/mux/asf.c:53
-msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr "Авторские права для комментариев ASF."
+#~ msgid ""
+#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
+#~ "requested host name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Проверять, что имя сервера в сертификате соответствует требуемому имени "
+#~ "сервера."
 
-#: modules/mux/asf.c:54
-msgid "Comment"
-msgstr "Коментарий"
+#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
+#~ msgstr "Шифрование GnuTLS"
 
-#: modules/mux/asf.c:55
-msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr "Комментарий для комментариев ASF."
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Помощник Gtk+"
 
-#: modules/mux/asf.c:57
-msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr "Оценка для комментариев ASF."
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Текст"
 
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Packet Size"
-msgstr "Размер пакета"
+#~ msgid "Log format"
+#~ msgstr "Формат журнала"
 
-#: modules/mux/asf.c:59
-msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr "Размер пакета ASF. По-умолчанию 4096 байт."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию), "
+#~ "\"html\", и \"syslog\" (специальный режим, при котором сообщения "
+#~ "посылаются в syslog вместо файла)."
 
-#: modules/mux/asf.c:62
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "Мультиплексор ASF"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
+#~ "\"html\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию) и "
+#~ "\"html\"."
 
-#: modules/mux/asf.c:540
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "Неизвестное видео"
+#~ msgid "Logging"
+#~ msgstr "Журналирование"
 
-#: modules/mux/avi.c:43
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "Мультиплексор AVI"
+#~ msgid "File logging"
+#~ msgstr "Журналирование в файл"
 
-#: modules/mux/dummy.c:41
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Фиктивный мультиплексор"
+#~ msgid "Log filename"
+#~ msgstr "Имя файла"
 
-#: modules/mux/mp4.c:46
-msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr "Создавать файлы \"Быстрый запуск\""
+#~ msgid "Specify the log filename."
+#~ msgstr "Имя файла журнала."
 
-#: modules/mux/mp4.c:48
-msgid ""
-"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-"downloading."
-msgstr ""
-"Создавать файлы \"Быстрый запуск\". Эти файлы оптимизированны для скачивания "
-"и позволяют пользователю начать просмотр во время скачивания."
+#~ msgid "RRD output file"
+#~ msgstr "Файл вывода RRD"
 
-#: modules/mux/mp4.c:58
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
+#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
+#~ msgstr "Выводить данны для RRDTool в этот файл."
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "Задержка DTS (мс)"
+#~ msgid "AltiVec memcpy"
+#~ msgstr "AltiVec memcpy"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
-"Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
-"некоторую буферизацию в декодере клиента."
+#~ msgid "libc memcpy"
+#~ msgstr "libc memcpy"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
-msgid "PES maximum size"
-msgstr "Максимальный размер PES"
+#~ msgid "3D Now! memcpy"
+#~ msgstr "3D Now! memcpy"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
-msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr "Максимальный допустимый размер PES при вещании потоков MPEG PS."
+#~ msgid "MMX memcpy"
+#~ msgstr "MMX memcpy"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
-msgid "PS muxer"
-msgstr "Мультиплексор PS"
+#~ msgid "MMX EXT memcpy"
+#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
-msgid "Video PID"
-msgstr "Видео PID"
+#~ msgid "Growl server"
+#~ msgstr "Сервер Growl"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:85
-msgid ""
-"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-"the video."
-msgstr ""
-"Назначить фиксированный PID видео потоку. PCR PID автоматически будет видео."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По-умолчанию "
+#~ "оповещения посылаются локально."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
-msgid "Audio PID"
-msgstr "Аудио PID"
+#~ msgid "Growl password"
+#~ msgstr "Пароль"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
-msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Назначить фиксированный PID аудио потоку."
+#~ msgid "Growl password on the server."
+#~ msgstr "Пароль на сервере Growl"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
-msgid "SPU PID"
-msgstr "SPU PID"
+#~ msgid "Growl UDP port"
+#~ msgstr "Порт UDP"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
-msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr "Назначить фиксированный PID SPU."
+#~ msgid "Growl UDP port on the server."
+#~ msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
-msgid "PMT PID"
-msgstr "PMT PID"
+#~ msgid "Growl Notification Plugin"
+#~ msgstr "Оповещения Growl"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
-msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr "Назначить фиксированный PID PMT"
+#~ msgid "(no title)"
+#~ msgstr "(без названия)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
-msgid "TS ID"
-msgstr "TS ID"
+#~ msgid "(no artist)"
+#~ msgstr "(нет исполнителя)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
-msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "Назначить фиксированный PID TS."
+#~ msgid "(no album)"
+#~ msgstr "(нет альбома)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
-msgid "NET ID"
-msgstr "NET ID"
+#~ msgid "MSN Title format string"
+#~ msgstr "Формат заголовка MSN"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
-msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr "Назначить фиксированный PID сети (для кабеля SDT)"
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат строки, посылаемой в MSN. Допустимые значения: {0} Исполнитель, "
+#~ "{1} Название, {2} Альбом. По-умолчанию \"Исполнитель - Название\""
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "Номера программ PMT"
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "Информация о воспроизведении в MSN"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
-msgid ""
-"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-"to be enabled."
-msgstr ""
-"Назначить номера программ каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID "
-"равен ES ID\" был включен."
+#~ msgid "Timeout (ms)"
+#~ msgstr "Задержка (мс)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
-msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Инкапсулировать PMT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
+#~ msgid "How long the notification will be displayed "
+#~ msgstr "Как долго будет отображаться уведомление"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
-msgid ""
-"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Назначает PID каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES ID\" "
-"был включен."
+#~ msgid "Notify"
+#~ msgstr "Уведомление"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
-msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Дескрипторы SDT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
+#~ msgid "LibNotify Notification Plugin"
+#~ msgstr "Плагин уведомления LibNotify"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
-msgid ""
-"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Назначает дескрипторы каждому SFT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES "
-"ID\" был включен."
+#, fuzzy
+#~ msgid "no artist"
+#~ msgstr "(нет исполнителя)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
-msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr "PID равен ES ID"
+#, fuzzy
+#~ msgid "no album"
+#~ msgstr "(нет альбома)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
-msgid ""
-"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
-"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-msgstr ""
-"Устанавливает PID равным ID входящего ES. Этот параметр используется с --ts-"
-"es-id-pid и позволяет иметь одинаковые PID для входящего и исходящего "
-"потоков."
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Перевернуть позицию по-вертикали"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
-msgid "Data alignment"
-msgstr "Выравнивание данных"
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "Показывать вывод XOSD внизу, а не вверху экрана."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
-msgid ""
-"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
-msgstr ""
-"Включает выравнивание всех элементов на краях PES. Выключение поможет "
-"уменьшить ширину потока, но и привнести несовместимости."
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Смещение по-вертикали"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
+#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Смещение по вертикали между краем экрана и текстом (в пикселях, по-"
+#~ "умолчанию 30)."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
-msgid ""
-"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
-"especially for reference frames."
-msgstr ""
-"Нарезает поток на отдельные элементы заданной длительности и устанавливает "
-"постоянный битрейт между границами этих элементов. Это позволяет избежать "
-"больший скачков битрейта, особенно для референсных кадров."
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Смещение тени"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
-msgid "Use keyframes"
-msgstr "Использовать ключевые кадры"
+#~ msgid ""
+#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+#~ msgstr "Смещение между текстом и тенью (в пикселях, по-умолчанию 2)."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:126
-msgid ""
-"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
-"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
-"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
-"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
-"the biggest frames in the stream."
-msgstr ""
-"Если указано шейпирование мультиплексор TS будет устанавливать границы на "
-"краю изображения. В этом случае длительность, указанная пользователем, будет "
-"худшим вариантом и будет использована при отсутствии референсных кадров. Это "
-"увеличивает эффективность алгоритма шейпирования, так как I-кадры - это "
-"обычно самые большие кадры в потоке."
+#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Шрифт, используемый для показа текста XOSD."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
-msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "Задержка PCR (мс)"
+#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Цвет, используемый для показа текста XOSD."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
-msgid ""
-"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-msgstr ""
-"Интервал PCR (Program Clock Reference) в мс. Этото значение должно быть ниже "
-"100мс (по-умолчанию 70мс)."
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Интерфейс XOSD"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
-msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "Минимальный B (устаревший)"
+#~ msgid "M3U playlist exporter"
+#~ msgstr "Экспорт плейлиста в M3U"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
-msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr "Этот параметр устарел и не должен больше использоваться"
+#~ msgid "Old playlist exporter"
+#~ msgstr "Старый экспорт плейлиста"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:141
-msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "Максимальный B (устаревший)"
+#~ msgid "XSPF playlist export"
+#~ msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
-"Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
-"некоторую буферизацию в декодере клиента."
+#~ msgid "HAL devices detection"
+#~ msgstr "Определение устройств HAL"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
-msgid "Crypt audio"
-msgstr "Шифрование аудио"
+#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+#~ msgstr "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Шифрование аудио с использование CSA"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
+#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded. Этот параметр означает то же "
+#~ "самое, что и -qws из обычного Qt."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
-msgid "Crypt video"
-msgstr "Шифрование видео"
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Помощник Qt Embedded"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
-msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "Шифрование видео с использованием CSA"
+#~ msgid "video"
+#~ msgstr "видео"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
-msgid "CSA Key"
-msgstr "Ключ CSA"
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "Адрес сервера HTTP"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
-msgid ""
-"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr ""
-"Ключ шифрования CSA. Это значение строка длиной 16 символов (8 "
-"шестнадцатеричных байт)."
+#~ msgid ""
+#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
+#~ "on.\n"
+#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+#~ " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Адрес, порт и путь для сервера RTSP VOD.Синтаксис: \"адрес:порт/путь\". "
+#~ "По-умолчанию сервер будет слушать на всех интерфейсах (адрес 0.0.0.0), на "
+#~ "порту 554, без пути.\n"
+#~ "Чтобы слушать только на локальном интерфейсе используйте адрес \"localhost"
+#~ "\"."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
-msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr "Размер пакета в байтах"
+#~ msgid "Maximum number of connections"
+#~ msgstr "Максимальное количество соединений"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:161
-msgid ""
-"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-"header from the value before encrypting. "
-msgstr ""
-"Размер пакета TS для шифрования. Функция шифрования вычитает размер "
-"заголовка TS из этого значение перед шифрованием."
+#~ msgid ""
+#~ "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP "
+#~ "VOD. 0 means no limit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ограничить максимальное кодичество клиентов, которые могут подключаться к "
+#~ "серверу RTSP VOD. 0 означает без ограничений."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:174
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
+#~ msgid "RTSP VoD"
+#~ msgstr "RTSP VoD"
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:34
-msgid "Multipart separator string"
-msgstr "Разделительная строка"
+#~ msgid "RTSP VoD server"
+#~ msgstr "Сервер RTSP VoD"
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:35
-msgid ""
-"Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
-"pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
-msgstr ""
-"Строка, наподобие той, которую MPJPEG использует для раздления элементов "
-"содержимого. По-умолчанию \"--myboundary\""
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "Отключать хранитель экрана"
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:52
-msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "Мульиплексор Multipart JPEG"
+#~ msgid "SVG template file"
+#~ msgstr "Файл шаблона SVG"
 
-#: modules/mux/ogg.c:49
-msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
+#~ msgid ""
+#~ "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+#~ msgstr ""
+#~ "Путь к файлу, содержащего шаблон SVG для автоматического преобразования "
+#~ "строк"
 
-#: modules/mux/wav.c:42
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "Мультиплексор WAV"
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "Модуль на C, который ничего не делает"
 
-#: modules/packetizer/copy.c:43
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Упаковщик копированием"
+#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
+#~ msgstr "Различная статистика стресс-тестов"
 
-#: modules/packetizer/h264.c:49
-msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "Видео упаковщик H.264"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
+#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
+#~ "relative font size. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
+#~ "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "Аудио упаковщик MPEG4"
+#~ msgid "Win32 font renderer"
+#~ msgstr "Генератор шрифтов Win32"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "Видео упаковщик MPEG4"
+#~ msgid "XML Parser (using libxml2)"
+#~ msgstr "Парсер XML (libxml2)"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
-msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "Синхронизировать по I-кадрам"
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Простой парсер XMP"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
-msgid ""
-"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-msgstr ""
-"Обычно упаковщик синхронизирует по следущему полному кадру. Этот параметр "
-"указывает делать синхронизацию по первому найденному I-кадру."
-
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "Видео упаковщик MPEG I/II"
-
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:52
-msgid "Bonjour services"
-msgstr "Сервис Bonjour"
-
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:309
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:311
-msgid "Bonjour"
-msgstr "Bonjour"
-
-#: modules/services_discovery/hal.c:172
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
-msgid "Devices"
-msgstr "Устройства"
-
-#: modules/services_discovery/podcast.c:55
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "Список Podcast URL"
-
-#: modules/services_discovery/podcast.c:56
-msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr "Введите список адресов podcast, разделенный символом '|'."
-
-#: modules/services_discovery/podcast.c:61
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Потоки Podcast"
-
-#: modules/services_discovery/podcast.c:151
-#: modules/services_discovery/podcast.c:153
-msgid "Podcast"
-msgstr "Podcast"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:82
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Multicast-адрес SAP"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:83
-msgid ""
-"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-"However, you can specify a specific address."
-msgstr ""
-"Модуль SAP обычно сам выбирает нужный адрес. Однако, вы можете выбрать "
-"другой."
+#~ msgid "Title to put in ASF comments."
+#~ msgstr "Название для комментариев ASF."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
-msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "IPv4 SAP"
+#~ msgid "Author to put in ASF comments."
+#~ msgstr "Автор для комментариев ASF."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:88
-msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
+#~ msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+#~ msgstr "Авторские права для комментариев ASF."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:90
-msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "IPv6 SAP"
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Коментарий"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
-msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
+#~ msgid "Comment to put in ASF comments."
+#~ msgstr "Комментарий для комментариев ASF."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "Границы IPv6 SAP"
+#~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+#~ msgstr "Оценка для комментариев ASF."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:96
-msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по-умолчанию 8)"
+#~ msgid "Packet Size"
+#~ msgstr "Размер пакета"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:97
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
+#~ msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+#~ msgstr "Размер пакета ASF. По-умолчанию 4096 байт."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:99
-msgid ""
-"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
-msgstr ""
-"Таймаут, после которого элемент SAP будет удален, если на него не пришло "
-"никаких оповещений."
+#~ msgid "ASF muxer"
+#~ msgstr "Мультиплексор ASF"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:101
-msgid "Try to parse the announce"
-msgstr "Пытаться самому обработать оповещения"
+#~ msgid "Unknown Video"
+#~ msgstr "Неизвестное видео"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:103
-msgid ""
-"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
-"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
-msgstr ""
-"Включает обработки оповещений модулем SAP. Иначе все оповещения будут "
-"обрабатываться модулем \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
+#~ msgid "AVI muxer"
+#~ msgstr "Мультиплексор AVI"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:106
-msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "Строгий режим SAP"
+#~ msgid "Dummy/Raw muxer"
+#~ msgstr "Фиктивный мультиплексор"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:108
-msgid ""
-"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-"announcements."
-msgstr ""
-"При установленном параметре обработчик SAP не будет принимать некоторые "
-"оповещения, не соответствующие стандартам."
+#~ msgid "Create \"Fast Start\" files"
+#~ msgstr "Создавать файлы \"Быстрый запуск\""
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:110
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr "Использовать кэш"
+#~ msgid ""
+#~ "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+#~ "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+#~ "downloading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Создавать файлы \"Быстрый запуск\". Эти файлы оптимизированны для "
+#~ "скачивания и позволяют пользователю начать просмотр во время скачивания."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:112
-msgid ""
-"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
-"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
-msgstr ""
-"Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить быстрее, "
-"но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на устаревшие "
-"потоки."
+#~ msgid "MP4/MOV muxer"
+#~ msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:116
-msgid ""
-"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
-"announcements."
-msgstr ""
-"Автоматически включает сдвиг по времени для потоков, обнаруженным с помощью "
-"оповещений SAP."
+#~ msgid "DTS delay (ms)"
+#~ msgstr "Задержка DTS (мс)"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:127
-msgid "SAP Announcements"
-msgstr "Оповещения SAP"
+#~ msgid ""
+#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+#~ "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some "
+#~ "buffering inside the client decoder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
+#~ "некоторую буферизацию в декодере клиента."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:154
-msgid "SDP file parser for UDP"
-msgstr "Парсер файлов SDP для UDP"
+#~ msgid "PES maximum size"
+#~ msgstr "Максимальный размер PES"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:320
-#, fuzzy
-msgid "SAP sessions"
-msgstr "Сессия"
+#~ msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+#~ msgstr "Максимальный допустимый размер PES при вещании потоков MPEG PS."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:786 modules/services_discovery/sap.c:790
-msgid "Session"
-msgstr "Сессия"
+#~ msgid "PS muxer"
+#~ msgstr "Мультиплексор PS"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:786
-msgid "Tool"
-msgstr "Инструмент"
+#~ msgid "Video PID"
+#~ msgstr "Видео PID"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:791
-msgid "User"
-msgstr "Пользователь"
+#~ msgid ""
+#~ "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+#~ "the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Назначить фиксированный PID видео потоку. PCR PID автоматически будет "
+#~ "видео."
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:65
-msgid "Shoutcast radio listings"
-msgstr "Радио shoutcast"
+#~ msgid "Audio PID"
+#~ msgstr "Аудио PID"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:77
-msgid "Shoutcast TV listings"
-msgstr "Списки Shoutcast TV"
+#~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+#~ msgstr "Назначить фиксированный PID аудио потоку."
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:128
-msgid "Shoutcast TV"
-msgstr "Shoutcast TV"
+#~ msgid "SPU PID"
+#~ msgstr "SPU PID"
 
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play"
+#~ msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+#~ msgstr "Назначить фиксированный PID SPU."
 
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play (Intel SDK)"
+#~ msgid "PMT PID"
+#~ msgstr "PMT PID"
 
-#: modules/stream_out/autodel.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Autodel"
-msgstr "Автоматически"
+#~ msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+#~ msgstr "Назначить фиксированный PID PMT"
 
-#: modules/stream_out/autodel.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Automatically add/delete input streams"
-msgstr "Автоматически загружать файлы"
+#~ msgid "TS ID"
+#~ msgstr "TS ID"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:39
-msgid ""
-"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
-"this stream later."
-msgstr ""
-"Целый идентификатор этого элементарного потока. будет использован для поиска "
-"этого потока позже."
+#~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+#~ msgstr "Назначить фиксированный PID TS."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:43
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
-"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
-"need to raise caching values."
-msgstr ""
-"Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
-"значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
-"также увеличивать кэш."
+#~ msgid "NET ID"
+#~ msgstr "NET ID"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:47
-msgid "ID Offset"
-msgstr "Смещение ID"
+#~ msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+#~ msgstr "Назначить фиксированный PID сети (для кабеля SDT)"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:48
-msgid ""
-"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
-"IDs bridge_in will register."
-msgstr ""
-"Смещение, добавляемое к ID потока, указанное в исходящем мосту для получения "
-"ID потока, которое зарегистрирует входящий мост."
+#~ msgid "PMT Program numbers"
+#~ msgstr "Номера программ PMT"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:60
-msgid "Bridge"
-msgstr "Мост"
+#~ msgid ""
+#~ "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES"
+#~ "\" to be enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Назначить номера программ каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID "
+#~ "равен ES ID\" был включен."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:61
-msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Вывод потока на мост"
+#~ msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+#~ msgstr "Инкапсулировать PMT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:63
-msgid "Bridge out"
-msgstr "Исходящий мост"
+#~ msgid ""
+#~ "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+#~ "to be enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Назначает PID каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES ID\" "
+#~ "был включен."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:74
-msgid "Bridge in"
-msgstr "Входящий мост"
+#~ msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+#~ msgstr "Дескрипторы SDT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/stream_out/description.c:49
-msgid "Description stream output"
-msgstr "Описание выходного потока"
+#~ msgid ""
+#~ "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" "
+#~ "to be enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Назначает дескрипторы каждому SFT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен "
+#~ "ES ID\" был включен."
 
-#: modules/stream_out/display.c:39
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Включить/выключить звук."
+#~ msgid "Set PID to ID of ES"
+#~ msgstr "PID равен ES ID"
 
-#: modules/stream_out/display.c:41
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Включить/выключить видео."
+#~ msgid ""
+#~ "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-"
+#~ "pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Устанавливает PID равным ID входящего ES. Этот параметр используется с --"
+#~ "ts-es-id-pid и позволяет иметь одинаковые PID для входящего и исходящего "
+#~ "потоков."
 
-#: modules/stream_out/display.c:43
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "Задержка при показе потока."
+#~ msgid "Data alignment"
+#~ msgstr "Выравнивание данных"
 
-#: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
-msgid "Display"
-msgstr "Дисплей"
+#~ msgid ""
+#~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+#~ "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Включает выравнивание всех элементов на краях PES. Выключение поможет "
+#~ "уменьшить ширину потока, но и привнести несовместимости."
 
-#: modules/stream_out/display.c:52
-msgid "Display stream output"
-msgstr "Вывод потока на дисплей"
+#~ msgid "Shaping delay (ms)"
+#~ msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
 
-#: modules/stream_out/duplicate.c:41
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Вывод дублирующего потока"
+#~ msgid ""
+#~ "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+#~ "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate "
+#~ "peaks, especially for reference frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нарезает поток на отдельные элементы заданной длительности и "
+#~ "устанавливает постоянный битрейт между границами этих элементов. Это "
+#~ "позволяет избежать больший скачков битрейта, особенно для референсных "
+#~ "кадров."
 
-#: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
-msgid "Output access method"
-msgstr "Режим вывода"
+#~ msgid "Use keyframes"
+#~ msgstr "Использовать ключевые кадры"
 
-#: modules/stream_out/es.c:40
-msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "Режим вывода по-умолчанию."
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the "
+#~ "boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration "
+#~ "given by the user is a worse case used when no reference frame is "
+#~ "available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I "
+#~ "frames are usually the biggest frames in the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если указано шейпирование мультиплексор TS будет устанавливать границы на "
+#~ "краю изображения. В этом случае длительность, указанная пользователем, "
+#~ "будет худшим вариантом и будет использована при отсутствии референсных "
+#~ "кадров. Это увеличивает эффективность алгоритма шейпирования, так как I-"
+#~ "кадры - это обычно самые большие кадры в потоке."
 
-#: modules/stream_out/es.c:42
-msgid "Audio output access method"
-msgstr "Режим вывода звука"
+#~ msgid "PCR delay (ms)"
+#~ msgstr "Задержка PCR (мс)"
 
-#: modules/stream_out/es.c:44
-msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr "Режимо вывода звука."
+#~ msgid ""
+#~ "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+#~ "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Интервал PCR (Program Clock Reference) в мс. Этото значение должно быть "
+#~ "ниже 100мс (по-умолчанию 70мс)."
 
-#: modules/stream_out/es.c:45
-msgid "Video output access method"
-msgstr "Режим вывода видео"
+#~ msgid "Minimum B (deprecated)"
+#~ msgstr "Минимальный B (устаревший)"
 
-#: modules/stream_out/es.c:47
-msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr "Режим вывода видео."
+#~ msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+#~ msgstr "Этот параметр устарел и не должен больше использоваться"
 
-#: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:44
-msgid "Output muxer"
-msgstr "Выходной мультиплексор"
+#~ msgid "Maximum B (deprecated)"
+#~ msgstr "Максимальный B (устаревший)"
 
-#: modules/stream_out/es.c:51
-msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "Используемый выходной мультиплексор."
+#~ msgid ""
+#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+#~ "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some "
+#~ "buffering inside the client decoder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
+#~ "некоторую буферизацию в декодере клиента."
 
-#: modules/stream_out/es.c:52
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
+#~ msgid "Crypt audio"
+#~ msgstr "Шифрование аудио"
 
-#: modules/stream_out/es.c:54
-msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
+#~ msgid "Crypt audio using CSA"
+#~ msgstr "Шифрование аудио с использование CSA"
 
-#: modules/stream_out/es.c:55
-msgid "Video output muxer"
-msgstr "Выходной видео мультиплексор"
+#~ msgid "Crypt video"
+#~ msgstr "Шифрование видео"
 
-#: modules/stream_out/es.c:57
-msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr "Выходной видео мультиплексор"
+#~ msgid "Crypt video using CSA"
+#~ msgstr "Шифрование видео с использованием CSA"
 
-#: modules/stream_out/es.c:59
-msgid "Output URL"
-msgstr "Выходной URL"
+#~ msgid "CSA Key"
+#~ msgstr "Ключ CSA"
 
-#: modules/stream_out/es.c:61
-msgid "This is the default output URI."
-msgstr "Выходной URL."
+#~ msgid ""
+#~ "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ключ шифрования CSA. Это значение строка длиной 16 символов (8 "
+#~ "шестнадцатеричных байт)."
 
-#: modules/stream_out/es.c:62
-msgid "Audio output URL"
-msgstr "Выходной URL звука"
+#~ msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+#~ msgstr "Размер пакета в байтах"
 
-#: modules/stream_out/es.c:64
-msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "Выходной URL звука."
+#~ msgid ""
+#~ "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+#~ "header from the value before encrypting. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Размер пакета TS для шифрования. Функция шифрования вычитает размер "
+#~ "заголовка TS из этого значение перед шифрованием."
 
-#: modules/stream_out/es.c:65
-msgid "Video output URL"
-msgstr "Выходной URL видео"
+#~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+#~ msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
 
-#: modules/stream_out/es.c:67
-msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "Выходной URL видео."
+#~ msgid "Multipart separator string"
+#~ msgstr "Разделительная строка"
 
-#: modules/stream_out/es.c:76
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Вывод элементарных потоков"
+#~ msgid ""
+#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
+#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
+#~ msgstr ""
+#~ "Строка, наподобие той, которую MPJPEG использует для раздления элементов "
+#~ "содержимого. По-умолчанию \"--myboundary\""
 
-#: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
-#, c-format
-msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "Multipart JPEG muxer"
+#~ msgstr "Мульиплексор Multipart JPEG"
 
-#: modules/stream_out/gather.c:40
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Сбор выходного потока"
+#~ msgid "Ogg/OGM muxer"
+#~ msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
-msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr "Укажите идентификатор слоя"
+#~ msgid "WAV muxer"
+#~ msgstr "Мультиплексор WAV"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
-msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "Соотношение сторон"
+#~ msgid "Copy packetizer"
+#~ msgstr "Упаковщик копированием"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
-msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr "Соотношение сторон результата (1:1, 3:4, 2:3)."
+#~ msgid "H.264 video packetizer"
+#~ msgstr "Видео упаковщик H.264"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
-msgid "Mosaic bridge"
-msgstr "Мост мозаики"
+#~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
+#~ msgstr "Аудио упаковщик MPEG4"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
-msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Вывод через мост мозаики"
+#~ msgid "MPEG4 video packetizer"
+#~ msgstr "Видео упаковщик MPEG4"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:53
-msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr "Выходной URL."
+#~ msgid "Sync on Intra Frame"
+#~ msgstr "Синхронизировать по I-кадрам"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:54
-msgid "SDP"
-msgstr "SDP"
+#~ msgid ""
+#~ "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+#~ "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+#~ msgstr ""
+#~ "Обычно упаковщик синхронизирует по следущему полному кадру. Этот параметр "
+#~ "указывает делать синхронизацию по первому найденному I-кадру."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:56
-msgid ""
-"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-"session will be made available. You must use an url: http://location to "
-"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
-"SDP to be announced via SAP."
-msgstr ""
-"Укажите, как будет доступен SDP (Session Descriptor) для этой сессии RTP. Вы "
-"должны указать URL: http://путь ждя жлсьурка по HTTP, rtsp://путь для "
-"доступа по RTSP и sap:// для оповещения SDP по SAP."
+#~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+#~ msgstr "Видео упаковщик MPEG I/II"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:60
-msgid "Muxer"
-msgstr "Мультиплексор"
+#~ msgid "Bonjour services"
+#~ msgstr "Сервис Bonjour"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:62
-msgid ""
-"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
-"is to use no muxer (standard RTP stream)."
-msgstr ""
-"Укажите мультиплексор выходного потока. По-умолчанию не используется "
-"никакого мультиплексора (обычный поток RTP)."
+#~ msgid "Bonjour"
+#~ msgstr "Bonjour"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:52
-msgid "Session name"
-msgstr "Название сессии"
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Устройства"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:67
-msgid ""
-"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
-"Descriptor)."
-msgstr "Название сессии, которо будет указано в SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgid "Podcast URLs list"
+#~ msgstr "Список Podcast URL"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:69
-msgid "Session description"
-msgstr "Описание сессии"
+#~ msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+#~ msgstr "Введите список адресов podcast, разделенный символом '|'."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:71
-msgid ""
-"This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
-"(Session Decriptor)"
+#~ msgid "Podcasts"
+#~ msgstr "Потоки Podcast"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:73 modules/stream_out/standard.c:66
-msgid "Session URL"
-msgstr "URL Сессии"
+#~ msgid "Podcast"
+#~ msgstr "Podcast"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:75 modules/stream_out/standard.c:68
-msgid ""
-"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
-"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
-"(Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Позволяет задать URL с более подробным описанием потока (часто веб-сайт "
-"организации), которое будет указано в SDP (Session Decriptor)"
+#~ msgid "SAP multicast address"
+#~ msgstr "Multicast-адрес SAP"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:78 modules/stream_out/standard.c:71
-msgid "Session email"
-msgstr "E-mail сессии"
+#~ msgid ""
+#~ "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+#~ "However, you can specify a specific address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль SAP обычно сам выбирает нужный адрес. Однако, вы можете выбрать "
+#~ "другой."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:73
-msgid ""
-"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
-"Decriptor)"
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:84
-msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "Начальный порт для вещания по RTP."
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
+#~ msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:85
-msgid "Audio port"
-msgstr "Порт аудио"
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:87
-msgid ""
-"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:88
-msgid "Video port"
-msgstr "Порт видео"
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "Границы IPv6 SAP"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:90
-msgid ""
-"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr "Порт видео для вещания по RTP."
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по-умолчанию 8)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:94
-msgid ""
-"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
-"in default)."
-msgstr ""
-"Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
-"пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
-"значение по-умолчанию в операционной системе)."
+#~ msgid "SAP timeout (seconds)"
+#~ msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:98
-msgid "MP4A LATM"
-msgstr "MP4A LATM"
+#~ msgid ""
+#~ "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is "
+#~ "received."
+#~ msgstr ""
+#~ "Таймаут, после которого элемент SAP будет удален, если на него не пришло "
+#~ "никаких оповещений."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:100
-msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "Позволяет вещать аудио потоки MPEG4 LATM (см. RFC3016)."
+#~ msgid "Try to parse the announce"
+#~ msgstr "Пытаться самому обработать оповещения"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:109
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "Вывод потока по RTP"
+#~ msgid ""
+#~ "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. "
+#~ "Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) "
+#~ "module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Включает обработки оповещений модулем SAP. Иначе все оповещения будут "
+#~ "обрабатываться модулем \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:43
-msgid "This is the output access method that will be used."
-msgstr "Используемый режим выходного потока."
+#~ msgid "SAP Strict mode"
+#~ msgstr "Строгий режим SAP"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:47
-msgid "This is the muxer that will be used."
-msgstr "Используемый мультиплексор."
+#~ msgid ""
+#~ "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+#~ "announcements."
+#~ msgstr ""
+#~ "При установленном параметре обработчик SAP не будет принимать некоторые "
+#~ "оповещения, не соответствующие стандартам."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:48
-msgid "Output destination"
-msgstr "Целевой URL"
+#~ msgid "Use SAP cache"
+#~ msgstr "Использовать кэш"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:51
-msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
-msgstr "Используемый целевой URL."
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить "
+#~ "быстрее, но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на "
+#~ "устаревшие потоки."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:54
-msgid ""
-"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
-"you choose to use SAP."
-msgstr ""
-"Название сессии, которое будет указано в оповещениях при использовании SAP."
+#~ msgid ""
+#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
+#~ "SAP announcements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Автоматически включает сдвиг по времени для потоков, обнаруженным с "
+#~ "помощью оповещений SAP."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:57
-msgid "Session groupname"
-msgstr "Группа сесиии"
+#~ msgid "SAP Announcements"
+#~ msgstr "Оповещения SAP"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:59
-msgid ""
-"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
-"if you choose to use SAP."
-msgstr ""
-"Группа сесиии, которая будет указана в оповещениях при использовании SAP."
+#~ msgid "SDP file parser for UDP"
+#~ msgstr "Парсер файлов SDP для UDP"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:62
 #, fuzzy
-msgid "Session descriptipn"
-msgstr "Описание сессии"
+#~ msgid "SAP sessions"
+#~ msgstr "Сессия"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:64
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to give a short description with details about the stream, "
-"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
-"(Session Decriptor)"
+#~ msgid "Session"
+#~ msgstr "Сессия"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Session phone number"
-msgstr "Название сессии"
+#~ msgid "Tool"
+#~ msgstr "Инструмент"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:77
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
-"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
-"Decriptor)"
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Пользователь"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:81
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "Оповещение SAP"
+#~ msgid "Shoutcast radio listings"
+#~ msgstr "Радио shoutcast"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:82
-msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr "Рассылать оповещения об этой сессии с помощью SAP."
+#~ msgid "Shoutcast TV listings"
+#~ msgstr "Списки Shoutcast TV"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:90
-msgid "Standard"
-msgstr "Стандартный"
+#~ msgid "Shoutcast TV"
+#~ msgstr "Shoutcast TV"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:91
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "Стандартный вывод потока"
+#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
+#~ msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:81
-msgid "Files"
-msgstr "Файлы"
+#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+#~ msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play (Intel SDK)"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:83
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "Полные пути к файлам, разделенные двоеточиями."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Autodel"
+#~ msgstr "Автоматически"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:84
-msgid "Sizes"
-msgstr "Размеры"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically add/delete input streams"
+#~ msgstr "Автоматически загружать файлы"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:86
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "Список размеров, разделенных двоеточиями (720:576:480x576)."
+#~ msgid ""
+#~ "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find"
+#~ "\" this stream later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Целый идентификатор этого элементарного потока. будет использован для "
+#~ "поиска этого потока позже."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:87
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Соотношение сторон"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according "
+#~ "to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, "
+#~ "you will need to raise caching values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
+#~ "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
+#~ "также увеличивать кэш."
+
+#~ msgid "ID Offset"
+#~ msgstr "Смещение ID"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:89
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "Соотношение сторон (4:3, 16:9)"
+#~ msgid ""
+#~ "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the "
+#~ "stream IDs bridge_in will register."
+#~ msgstr ""
+#~ "Смещение, добавляемое к ID потока, указанное в исходящем мосту для "
+#~ "получения ID потока, которое зарегистрирует входящий мост."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:90
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "Управляющий порт UDP"
+#~ msgid "Bridge"
+#~ msgstr "Мост"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:92
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
+#~ msgid "Bridge stream output"
+#~ msgstr "Вывод потока на мост"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:93
-msgid "Command"
-msgstr "Команда"
+#~ msgid "Bridge out"
+#~ msgstr "Исходящий мост"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:95
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr "Команда при запуске."
+#~ msgid "Bridge in"
+#~ msgstr "Входящий мост"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:96
-msgid "GOP size"
-msgstr "Размер GOP"
+#~ msgid "Description stream output"
+#~ msgstr "Описание выходного потока"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
+#~ msgid "Enable/disable audio rendering."
+#~ msgstr "Включить/выключить звук."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:99
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr "Коэффициент квантования"
+#~ msgid "Enable/disable video rendering."
+#~ msgstr "Включить/выключить видео."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:101
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "Фиксированный коэффициент квантования."
+#~ msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+#~ msgstr "Задержка при показе потока."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:102
-msgid "Mute audio"
-msgstr "Выключить звук"
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Дисплей"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr "Выключать звук, если команда не равна 0."
+#~ msgid "Display stream output"
+#~ msgstr "Вывод потока на дисплей"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "Вывод потока через MPEG2 video switcher"
+#~ msgid "Duplicate stream output"
+#~ msgstr "Вывод дублирующего потока"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:51
-msgid "Video encoder"
-msgstr "Видео кодировщик"
+#~ msgid "Output access method"
+#~ msgstr "Режим вывода"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:53
-msgid ""
-"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Используемый модуль видео кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
+#~ msgid "This is the default output access method that will be used."
+#~ msgstr "Режим вывода по-умолчанию."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:55
-msgid "Destination video codec"
-msgstr "Видео кодек"
+#~ msgid "Audio output access method"
+#~ msgstr "Режим вывода звука"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:57
-msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "Этот видео кодек будет использован для сжатия."
+#~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+#~ msgstr "Режимо вывода звука."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:58
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "Видео битрейт"
+#~ msgid "Video output access method"
+#~ msgstr "Режим вывода видео"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:60
-msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
+#~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
+#~ msgstr "Режим вывода видео."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:61
-msgid "Video scaling"
-msgstr "Масштабирование"
+#~ msgid "Output muxer"
+#~ msgstr "Выходной мультиплексор"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:63
-msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-msgstr "Масштабировать видео с заданным коэффициентом (например 0.25)"
+#~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
+#~ msgstr "Используемый выходной мультиплексор."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:64
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Частота кадров"
+#~ msgid "Audio output muxer"
+#~ msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:66
-msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "Целевая частота смены кадров для видео потока."
+#~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+#~ msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:69
-msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Применить деинтерлейс перед сжатием."
+#~ msgid "Video output muxer"
+#~ msgstr "Выходной видео мультиплексор"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:72
-msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "Укажите используемый модуль деинтерлейса."
+#~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
+#~ msgstr "Выходной видео мультиплексор"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:79
-msgid "Maximum video width"
-msgstr "Максимальная ширина"
+#~ msgid "Output URL"
+#~ msgstr "Выходной URL"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:81
-msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Максимальная ширина видео."
+#~ msgid "This is the default output URI."
+#~ msgstr "Выходной URL."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:82
-msgid "Maximum video height"
-msgstr "Максимальная высота"
+#~ msgid "Audio output URL"
+#~ msgstr "Выходной URL звука"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:84
-msgid "Maximum output video height."
-msgstr "Максимальная высота видео."
+#~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+#~ msgstr "Выходной URL звука."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:85
-msgid "Video filter"
-msgstr "Видео фильтр"
+#~ msgid "Video output URL"
+#~ msgstr "Выходной URL видео"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:87
-msgid ""
-"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
-"Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
-"ввести список фильтров через запятую."
+#~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
+#~ msgstr "Выходной URL видео."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:90
-msgid "Video crop (top)"
-msgstr "Обрезать (сверху)"
+#~ msgid "Elementary stream output"
+#~ msgstr "Вывод элементарных потоков"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:92
-msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
-msgstr "Количество пикселей для обрезания сверху."
+#~ msgid "Gathering stream output"
+#~ msgstr "Сбор выходного потока"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:93
-msgid "Video crop (left)"
-msgstr "Обрезать (слева)"
+#~ msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+#~ msgstr "Укажите идентификатор слоя"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:95
-msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
-msgstr "Количество пикселей для обрезания слева."
+#~ msgid "Sample aspect ratio"
+#~ msgstr "Соотношение сторон"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:96
-msgid "Video crop (bottom)"
-msgstr "Обрезать (снизу)"
+#~ msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+#~ msgstr "Соотношение сторон результата (1:1, 3:4, 2:3)."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:98
-msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
-msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
+#~ msgid "Mosaic bridge"
+#~ msgstr "Мост мозаики"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:99
-msgid "Video crop (right)"
-msgstr "Обрезать (справа)"
+#~ msgid "Mosaic bridge stream output"
+#~ msgstr "Вывод через мост мозаики"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:101
-msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
-msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
+#~ msgid "This is the output URL that will be used."
+#~ msgstr "Выходной URL."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:103
-msgid "Video padding (top)"
-msgstr "Смещение (сверху)"
+#~ msgid "SDP"
+#~ msgstr "SDP"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:105
-msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-msgstr "Размер черной области для добавления сверху."
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+#~ "session will be made available. You must use an url: http://location to "
+#~ "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for "
+#~ "the SDP to be announced via SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Укажите, как будет доступен SDP (Session Descriptor) для этой сессии RTP. "
+#~ "Вы должны указать URL: http://путь ждя жлсьурка по HTTP, rtsp://путь для "
+#~ "доступа по RTSP и sap:// для оповещения SDP по SAP."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:106
-msgid "Video padding (left)"
-msgstr "Смещение (слева)"
+#~ msgid "Muxer"
+#~ msgstr "Мультиплексор"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:108
-msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-msgstr "Размер черной области для добавления слева."
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
+#~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Укажите мультиплексор выходного потока. По-умолчанию не используется "
+#~ "никакого мультиплексора (обычный поток RTP)."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:109
-msgid "Video padding (bottom)"
-msgstr "Смещение (снизу)"
+#~ msgid "Session name"
+#~ msgstr "Название сессии"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:111
-msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-msgstr "Размер черной области для добавления снизу."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP "
+#~ "(Session Descriptor)."
+#~ msgstr "Название сессии, которо будет указано в SDP (Session Descriptor)."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:112
-msgid "Video padding (right)"
-msgstr "Смещение (справа)"
+#~ msgid "Session description"
+#~ msgstr "Описание сессии"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:114
-msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-msgstr "Размер черной области для добавления справа."
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
+#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
+#~ "(Session Decriptor)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:116
-msgid "Video canvas width"
-msgstr "Ширина холста"
+#~ msgid "Session URL"
+#~ msgstr "URL Сессии"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:118
-msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной ширины"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give an URL with more details about the stream (often "
+#~ "the website of the streaming organization), that will be announced in the "
+#~ "SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Позволяет задать URL с более подробным описанием потока (часто веб-сайт "
+#~ "организации), которое будет указано в SDP (Session Decriptor)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:119
-msgid "Video canvas height"
-msgstr "Высота холста"
+#~ msgid "Session email"
+#~ msgstr "E-mail сессии"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:121
-msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной высоты."
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will "
+#~ "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP "
+#~ "(Session Decriptor)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:122
-msgid "Video canvas aspect ratio"
-msgstr "Соотношение сторон"
+#~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+#~ msgstr "Начальный порт для вещания по RTP."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:124
-msgid ""
-"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
-"accordingly."
-msgstr "Устанавливает соотношение сторон холста (например 4:3)."
+#~ msgid "Audio port"
+#~ msgstr "Порт аудио"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:127
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "Аудио кодировщик"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+#~ msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:129
-msgid ""
-"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Используемый модуль аудио кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
+#~ msgid "Video port"
+#~ msgstr "Порт видео"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:131
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Аудио кодек"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+#~ msgstr "Порт видео для вещания по RTP."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:133
-msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "Этот аудио кодек будет использован для сжатия."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
+#~ "built-in default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
+#~ "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
+#~ "значение по-умолчанию в операционной системе)."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:134
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Аудио битрейт"
+#~ msgid "MP4A LATM"
+#~ msgstr "MP4A LATM"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:136
-msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
+#~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+#~ msgstr "Позволяет вещать аудио потоки MPEG4 LATM (см. RFC3016)."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:137
-msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Частота дискретизации"
+#~ msgid "RTP stream output"
+#~ msgstr "Вывод потока по RTP"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:139
-msgid ""
-"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-msgstr ""
-"Частота дискретизации сжатого аудио потока (11250, 22500, 44100, 48000)."
+#~ msgid "This is the output access method that will be used."
+#~ msgstr "Используемый режим выходного потока."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:140
-msgid "Audio channels"
-msgstr "Каналы звука"
+#~ msgid "This is the muxer that will be used."
+#~ msgstr "Используемый мультиплексор."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:142
-msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
+#~ msgid "Output destination"
+#~ msgstr "Целевой URL"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:143
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter"
-msgstr "Аудио фильтры"
+#~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
+#~ msgstr "Используемый целевой URL."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:145
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
-"Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
-"ввести список фильтров через запятую."
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
+#~ "if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Название сессии, которое будет указано в оповещениях при использовании "
+#~ "SAP."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:148
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Кодировщик субтитров"
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Группа сесиии"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:150
-msgid ""
-"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
-"параметры)"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Группа сесиии, которая будет указана в оповещениях при использовании SAP."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:152
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Кодек субтитров"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session descriptipn"
+#~ msgstr "Описание сессии"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:154
-msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "Используемый кодек субтитров."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a short description with details about the "
+#~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
+#~ "(Session Decriptor)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:158
-msgid ""
-"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
-msgstr ""
-"Этот параметр позволяет добавляет слои к видео потоку. Слои, полученные из "
-"фильтров накладываются напрямую на видео. Модули слоев указываются через "
-"запятую"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session phone number"
+#~ msgstr "Название сессии"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
-msgid "OSD menu"
-msgstr "OSD меню"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
+#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP "
+#~ "(Session Decriptor)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:165
-msgid ""
-"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-msgstr "Показывать экранное меню (используя модуль osdmenu)."
+#~ msgid "SAP announcing"
+#~ msgstr "Оповещение SAP"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:167
-msgid "Number of threads"
-msgstr "Количество потоков"
+#~ msgid "Announce this session with SAP."
+#~ msgstr "Рассылать оповещения об этой сессии с помощью SAP."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:169
-msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr "Количество потоков, используемых для сжатия."
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Стандартный"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:170
-msgid "High priority"
-msgstr "Высокий приоритет"
+#~ msgid "Standard stream output"
+#~ msgstr "Стандартный вывод потока"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:172
-msgid ""
-"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-msgstr ""
-"Запустить отдельный поток для кодировщика с приоритетом OUTPUT вместо VIDEO."
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Файлы"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:175
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
+#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
+#~ msgstr "Полные пути к файлам, разделенные двоеточиями."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:177
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr ""
-"Этот параметр будет удалять/добавлять кадры для синхронизации видео и звука."
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Размеры"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:181
-msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
-msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
+#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+#~ msgstr "Список размеров, разделенных двоеточиями (720:576:480x576)."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:196
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Сжимать выходной поток"
+#~ msgid "Aspect ratio"
+#~ msgstr "Соотношение сторон"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:275
-msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Слои/Субтитры"
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "Соотношение сторон (4:3, 16:9)"
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
-msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "Вывод потока через MPEG2 с изменением скорости"
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "Управляющий порт UDP"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
+#~ msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Команда"
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
-msgid "Conversions from "
-msgstr "Преобразование из "
+#~ msgid "Initial command to execute."
+#~ msgstr "Команда при запуске."
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "MMX-преобразование из "
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "Размер GOP"
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "AltiVec-преобразование из "
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:57
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Порог яркости"
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Коэффициент квантования"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:58
-msgid ""
-"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-"threshold value will be the brighness defined below."
-msgstr ""
-"При включенном режиме пиксели будут показаны как черные или белые. Порог для "
-"определения цвета будет яркостью, указанной ниже."
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Фиксированный коэффициент квантования."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:61
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Контраст (0-2)"
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Выключить звук"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:62
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
+#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
+#~ msgstr "Выключать звук, если команда не равна 0."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:63
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Оттенок (0-360)"
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Вывод потока через MPEG2 video switcher"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:64
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Укажите оттенок изображения от 0 до 360. По-умолчанию 0."
+#~ msgid "Video encoder"
+#~ msgstr "Видео кодировщик"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:65
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Насыщенность (0-3)"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+#~ "options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Используемый модуль видео кодировщика (и все его соответствующие "
+#~ "параметры)"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:66
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "Укажите насыщенность изображения от 0 до 3. По-умолчанию 1."
+#~ msgid "Destination video codec"
+#~ msgstr "Видео кодек"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:67
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Яркость (0-2)"
+#~ msgid "This is the video codec that will be used."
+#~ msgstr "Этот видео кодек будет использован для сжатия."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:68
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Укажите яркость изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
+#~ msgid "Video bitrate"
+#~ msgstr "Видео битрейт"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:69
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Гамма (0-10)"
+#~ msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+#~ msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "Укажите гамму изображения от 0.01 до 10. По-умолчанию 1."
+#~ msgid "Video scaling"
+#~ msgstr "Масштабирование"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "Фильтр изображения"
+#~ msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+#~ msgstr "Масштабировать видео с заданным коэффициентом (например 0.25)"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
-msgid "Image adjust"
-msgstr "Настройка изображения"
+#~ msgid "Video frame-rate"
+#~ msgstr "Частота кадров"
 
-#: modules/video_filter/blend.c:67
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Смешивание изображение"
+#~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
+#~ msgstr "Целевая частота смены кадров для видео потока."
 
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Количество клонов"
+#~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
+#~ msgstr "Применить деинтерлейс перед сжатием."
 
-#: modules/video_filter/clone.c:56
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Количество окон, в которых вы хотите клонировать видео."
+#~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Укажите используемый модуль деинтерлейса."
 
-#: modules/video_filter/clone.c:59
-msgid "Video output modules"
-msgstr "Модули вывода видео"
+#~ msgid "Maximum video width"
+#~ msgstr "Максимальная ширина"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:60
-msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
-msgstr ""
-"Вы можете выбрать определенные модули вывода для клонов. Укажите список "
-"модулей, разделенный запятыми."
+#~ msgid "Maximum output video width."
+#~ msgstr "Максимальная ширина видео."
 
-#: modules/video_filter/clone.c:64
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Клонирование"
+#~ msgid "Maximum video height"
+#~ msgstr "Максимальная высота"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:66
-msgid "Clone"
-msgstr "Клонирование"
+#~ msgid "Maximum output video height."
+#~ msgstr "Максимальная высота видео."
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:50
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
-"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
-"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-"Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
-"шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
-"затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
-"зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
+#~ msgid "Video filter"
+#~ msgstr "Видео фильтр"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Color threshold filter"
-msgstr "Клонирование"
+#~ msgid ""
+#~ "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+#~ "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
+#~ "ввести список фильтров через запятую."
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Color threshold"
-msgstr "Порог"
+#~ msgid "Video crop (top)"
+#~ msgstr "Обрезать (сверху)"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:70
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Размеры для обрезания"
+#~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
+#~ msgstr "Количество пикселей для обрезания сверху."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:71
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
-msgstr ""
-"Укажите размеры зоны для обрезания. Указывается в виде: <ширина> x <высота> "
-"+ <смещение слева> + <смещение справа>."
+#~ msgid "Video crop (left)"
+#~ msgstr "Обрезать (слева)"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:73
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Автоматическое обрезание"
+#~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
+#~ msgstr "Количество пикселей для обрезания слева."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "Автоматичеси обрезать черные края."
+#~ msgid "Video crop (bottom)"
+#~ msgstr "Обрезать (снизу)"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:77
-msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
+#~ msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:78
-msgid ""
-"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
-"4/3."
-msgstr ""
+#~ msgid "Video crop (right)"
+#~ msgstr "Обрезать (справа)"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Manual ratio"
-msgstr "Насыщенность"
+#~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
+#~ msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:81
-msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
-msgstr ""
+#~ msgid "Video padding (top)"
+#~ msgstr "Смещение (сверху)"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Number of images for change"
-msgstr "Количество выходных каналов"
+#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
+#~ msgstr "Размер черной области для добавления сверху."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:84
-msgid ""
-"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
-"trigger recrop."
-msgstr ""
+#~ msgid "Video padding (left)"
+#~ msgstr "Смещение (слева)"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Number of lines for change"
-msgstr "Количество выходных каналов"
+#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
+#~ msgstr "Размер черной области для добавления слева."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:87
-msgid ""
-"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-"that ratio changed and trigger recrop."
-msgstr ""
+#~ msgid "Video padding (bottom)"
+#~ msgstr "Смещение (снизу)"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
+#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
+#~ msgstr "Размер черной области для добавления снизу."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:90
-msgid ""
-"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
-msgstr ""
+#~ msgid "Video padding (right)"
+#~ msgstr "Смещение (справа)"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:93
-msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
+#~ msgstr "Размер черной области для добавления справа."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:94
-msgid ""
-"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
-msgstr ""
+#~ msgid "Video canvas width"
+#~ msgstr "Ширина холста"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Luminance threshold "
-msgstr "Порог яркости"
+#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
+#~ msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной ширины"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:97
-msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Video canvas height"
+#~ msgstr "Высота холста"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:101
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Обрезание"
+#~ msgid ""
+#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
+#~ msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной высоты."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
-#, fuzzy
-msgid "Cropping failed"
-msgstr "Обрезание"
+#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
+#~ msgstr "Соотношение сторон"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
-#, fuzzy
-msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "Остановить поток"
+#~ msgid ""
+#~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
+#~ "accordingly."
+#~ msgstr "Устанавливает соотношение сторон холста (например 4:3)."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
-msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Режим деинтерлейса"
+#~ msgid "Audio encoder"
+#~ msgstr "Аудио кодировщик"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "Режим деинтерлейса для локального воспроизведения."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+#~ "options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Используемый модуль аудио кодировщика (и все его соответствующие "
+#~ "параметры)"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:111
-msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Режим деинтерлейса для вещания"
+#~ msgid "Destination audio codec"
+#~ msgstr "Аудио кодек"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
-msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
+#~ msgid "This is the audio codec that will be used."
+#~ msgstr "Этот аудио кодек будет использован для сжатия."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Деинтерлейс"
+#~ msgid "Audio bitrate"
+#~ msgstr "Аудио битрейт"
 
-#: modules/video_filter/extract.c:54
-msgid "RGB component to extract"
-msgstr ""
+#~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+#~ msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
 
-#: modules/video_filter/extract.c:55
-msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio sample rate"
+#~ msgstr "Частота дискретизации"
 
-#: modules/video_filter/extract.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "Инверсия"
+#~ msgid ""
+#~ "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Частота дискретизации сжатого аудио потока (11250, 22500, 44100, 48000)."
 
-#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
-#, fuzzy
-msgid "video-filter-event"
-msgstr "Видео фильтр"
+#~ msgid "Audio channels"
+#~ msgstr "Каналы звука"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:56
-msgid "Distort mode"
-msgstr "Режим шума"
+#~ msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+#~ msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:57
 #, fuzzy
-msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr ""
-"Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", \"граница"
-"\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
+#~ msgid "Audio filter"
+#~ msgstr "Аудио фильтры"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:59
-msgid "Gradient image type"
-msgstr "Тип градиента"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion "
+#~ "filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
+#~ "ввести список фильтров через запятую."
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:60
-msgid ""
-"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-"keep colors."
-msgstr ""
-"Тип градиента (0 или 1). 0 переключает изображение в белый цвет, 1 оставляет "
-"цвета как есть."
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "Кодировщик субтитров"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:63
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Применить эффект мультфильма"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
+#~ "параметры)"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:64
-msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr ""
-"Применить эффект мультфильма. Используется только с режимами \"градиент\" и "
-"\"граница\"."
+#~ msgid "Destination subtitles codec"
+#~ msgstr "Кодек субтитров"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:68
-msgid "Edge"
-msgstr "Граница"
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "Используемый кодек субтитров."
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:68
-msgid "Hough"
-msgstr "Сухожилие"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+#~ "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+#~ "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated "
+#~ "list of subpicture modules"
+#~ msgstr ""
+#~ "Этот параметр позволяет добавляет слои к видео потоку. Слои, полученные "
+#~ "из фильтров накладываются напрямую на видео. Модули слоев указываются "
+#~ "через запятую"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Gradient video filter"
-msgstr "Инверсия"
+#~ msgid "OSD menu"
+#~ msgstr "OSD меню"
 
-#: modules/video_filter/invert.c:47
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "Инверсия"
+#~ msgid ""
+#~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+#~ msgstr "Показывать экранное меню (используя модуль osdmenu)."
 
-#: modules/video_filter/invert.c:48
-msgid "Color inversion"
-msgstr "Тип инверсии"
+#~ msgid "Number of threads"
+#~ msgstr "Количество потоков"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:68
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "Имя файла логотипа"
+#~ msgid "Number of threads used for the transcoding."
+#~ msgstr "Количество потоков, используемых для сжатия."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:69
-msgid ""
-"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-"simply enter its filename."
-msgstr ""
-"Полный путь к файлам изображения для использования в качестве логотипа. "
-"Указывается в виде: <изображение>[,<задержка в мс>[,<прозрачность>]][;"
-"<изображение>[,<задержка>[,<прозрачность>]]][;...]."
+#~ msgid "High priority"
+#~ msgstr "Высокий приоритет"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:72
-msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Количество циклов анимации логотипа"
+#~ msgid ""
+#~ "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+#~ msgstr ""
+#~ "Запустить отдельный поток для кодировщика с приоритетом OUTPUT вместо "
+#~ "VIDEO."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:75
-msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr "Длительность показа отдельного изображения"
+#~ msgid ""
+#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
+#~ "track on the audio track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Этот параметр будет удалять/добавлять кадры для синхронизации видео и "
+#~ "звука."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:76
-msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr "Длительность показа отдельного изображения от 0 до 60000 мс."
+#~ msgid ""
+#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
+#~ "encoding rate."
+#~ msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
-msgid "X coordinate"
-msgstr "Координата X"
+#~ msgid "Transcode stream output"
+#~ msgstr "Сжимать выходной поток"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:79
-msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
+#~ msgid "Overlays/Subtitles"
+#~ msgstr "Слои/Субтитры"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "Координата Y"
+#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+#~ msgstr "Вывод потока через MPEG2 с изменением скорости"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:82
-msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr "Координата Y логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
+#~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+#~ msgstr "Преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:84
-msgid "Transparency of the logo"
-msgstr "Прозрачность логотипа"
+#~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+#~ msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:85
-msgid ""
-"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-"opacity)."
-msgstr ""
-"Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
-"полной непрозрачности)."
+#~ msgid "Conversions from "
+#~ msgstr "Преобразование из "
 
-#: modules/video_filter/logo.c:87
-msgid "Logo position"
-msgstr "Позиция логотипа"
+#~ msgid "MMX conversions from "
+#~ msgstr "MMX-преобразование из "
 
-#: modules/video_filter/logo.c:89
-msgid ""
-"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Указать позицию логотипа на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
-"сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
-"например 6 = сверху-слева)."
+#~ msgid "AltiVec conversions from "
+#~ msgstr "AltiVec-преобразование из "
 
-#: modules/video_filter/logo.c:101
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "Логотип"
+#~ msgid "Brightness threshold"
+#~ msgstr "Порог яркости"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:103
-msgid "Logo overlay"
-msgstr "Логотипа"
+#~ msgid ""
+#~ "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+#~ "threshold value will be the brighness defined below."
+#~ msgstr ""
+#~ "При включенном режиме пиксели будут показаны как черные или белые. Порог "
+#~ "для определения цвета будет яркостью, указанной ниже."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:124
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "Логотип"
+#~ msgid "Image contrast (0-2)"
+#~ msgstr "Контраст (0-2)"
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:59
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Лупа"
+#~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+#~ msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:82
-msgid ""
-"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
-"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
-"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
-"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
-"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
-"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
-"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
-"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
-"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-msgstr ""
+#~ msgid "Image hue (0-360)"
+#~ msgstr "Оттенок (0-360)"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
-msgid "X offset"
-msgstr "Смещение по X"
+#~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+#~ msgstr "Укажите оттенок изображения от 0 до 360. По-умолчанию 0."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
-msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "Смещение по X от левого края экрана."
+#~ msgid "Image saturation (0-3)"
+#~ msgstr "Насыщенность (0-3)"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
-msgid "Y offset"
-msgstr "Смещение по Y"
+#~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+#~ msgstr "Укажите насыщенность изображения от 0 до 3. По-умолчанию 1."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
-msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "Смещение по Y от верхнего края экрана."
+#~ msgid "Image brightness (0-2)"
+#~ msgstr "Яркость (0-2)"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:101
-msgid "Timeout"
-msgstr "Задержка"
+#~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+#~ msgstr "Укажите яркость изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:102
-msgid ""
-"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
-"(remains forever)."
-msgstr ""
-"Количество миллисекунд, которое будет показываться бегущая строка. Значение "
-"по-умолчанию 0 (показывать вечно)."
+#~ msgid "Image gamma (0-10)"
+#~ msgstr "Гамма (0-10)"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:106
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque. "
-msgstr ""
-"Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
-"полностью непрозрачный."
+#~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+#~ msgstr "Укажите гамму изображения от 0.01 до 10. По-умолчанию 1."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Размер шрифта в пикселях"
+#~ msgid "Image properties filter"
+#~ msgstr "Фильтр изображения"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-msgstr ""
-"Размер шрифта в пикселях. По-умолчанию -1 (использовать размер шрифта по-"
-"умолчанию)."
+#~ msgid "Image adjust"
+#~ msgstr "Настройка изображения"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
-msgid ""
-"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-"Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
-"шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
-"затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
-"зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
+#~ msgid "Video pictures blending"
+#~ msgstr "Смешивание изображение"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:118
-msgid "Marquee position"
-msgstr "Позиция бегущей строки"
+#~ msgid "Number of clones"
+#~ msgstr "Количество клонов"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:120
-msgid ""
-"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Указать позицию бегущей строки на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
-"= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
-"например 6 = сверху-слева)."
+#~ msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+#~ msgstr "Количество окон, в которых вы хотите клонировать видео."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
-msgid "Misc"
-msgstr "Прочее"
+#~ msgid "Video output modules"
+#~ msgstr "Модули вывода видео"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:163
-msgid "Marquee display"
-msgstr "Фильтр \"Бегущая строка\""
+#~ msgid ""
+#~ "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+#~ "separated list of modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы можете выбрать определенные модули вывода для клонов. Укажите список "
+#~ "модулей, разделенный запятыми."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95
-msgid "Transparency"
-msgstr "Прозрачность"
+#~ msgid "Clone video filter"
+#~ msgstr "Клонирование"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96
-msgid ""
-"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-"opaque (default)."
-msgstr ""
-"Прозрачность фонового изображения мозаики. 0 означает полную прозрачность, "
-"255 - полную непрозрачность (по-умолчанию)."
+#~ msgid "Clone"
+#~ msgstr "Клонирование"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:100
-msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Общая высота мозаики, в пикселях"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must "
+#~ "be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, "
+#~ "then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
+#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+#~ msgstr ""
+#~ "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
+#~ "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
+#~ "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
+#~ "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:102
-msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселях."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color threshold filter"
+#~ msgstr "Клонирование"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:104
-msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Координата X верхнего левого угла"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color threshold"
+#~ msgstr "Порог"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:105
-msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
+#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
+#~ msgstr "Размеры для обрезания"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:106
-msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Координата Y верхнего левого угла"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+#~ "<left offset> + <top offset>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Укажите размеры зоны для обрезания. Указывается в виде: <ширина> x "
+#~ "<высота> + <смещение слева> + <смещение справа>."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:107
-msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Автоматическое обрезание"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:108
 #, fuzzy
-msgid "Border width"
-msgstr "Ширина видео"
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "Автоматичеси обрезать черные края."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:109
 #, fuzzy
-msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Насыщенность"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:110
 #, fuzzy
-msgid "Border height"
-msgstr "Высота видео"
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Количество выходных каналов"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:111
 #, fuzzy
-msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "Количество выходных каналов"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:113
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Выравнивание мозаики"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:115
-msgid ""
-"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Указать выравнивание мозаики по видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
-"сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
-"например 6 = сверху-слева)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Порог яркости"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:119
-msgid "Positioning method"
-msgstr "Метод позиционирования"
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Обрезание"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:120
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
-"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
-msgstr ""
-"Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
-"наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
-"предустановленное количество строк и столбцов."
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "Обрезание"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
-#: modules/video_filter/wall.c:57
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Количество строк"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the video output module."
+#~ msgstr "Остановить поток"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:127
-msgid ""
-"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
-"to \"fixed\"."
-msgstr ""
-"Количество строк в мозаике (при использования фиксированного метода "
-"позиционирования."
+#~ msgid "Deinterlace mode"
+#~ msgstr "Режим деинтерлейса"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
-#: modules/video_filter/wall.c:53
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Количество столбцов"
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr "Режим деинтерлейса для локального воспроизведения."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:130
-msgid ""
-"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
-"set to \"fixed\"."
-msgstr ""
-"Количество столбцов в мозаике (при использования фиксированного метода "
-"позиционирования."
+#~ msgid "Streaming deinterlace mode"
+#~ msgstr "Режим деинтерлейса для вещания"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:134
-msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr "Сохранять соотношние сторон при масштабировании элементов мозаики."
+#~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+#~ msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:136
-msgid "Keep original size"
-msgstr "Cохранять оригинальный размер"
+#~ msgid "Deinterlacing video filter"
+#~ msgstr "Деинтерлейс"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:137
-msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr "Сохранять оригинальный размер элементов мозаики."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extract RGB component video filter"
+#~ msgstr "Инверсия"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:139
-msgid "Elements order"
-msgstr "Порядок элементов"
+#, fuzzy
+#~ msgid "video-filter-event"
+#~ msgstr "Видео фильтр"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:140
-msgid ""
-"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
-"bridge\" module."
-msgstr ""
-"Порядок элементов мозаики. Вы должны указать список ID изображений, "
-"разделенный запятыми. Эти ID назначаются в модуле \"Мост мозаики\"."
+#~ msgid "Distort mode"
+#~ msgstr "Режим шума"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:144
 #, fuzzy
-msgid "Offsets in order"
-msgstr "Порядок элементов"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:145
-msgid ""
-"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
-"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
-"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", "
+#~ "\"граница\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:150
-msgid ""
-"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
-"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
-"input."
-msgstr ""
-"Показ изображений элементов мозаики будет задержан в соответсвии с указанным "
-"значением (в миллисекундах). Для высоких значений этого параметра необходимо "
-"также увеличить кэш."
+#~ msgid "Gradient image type"
+#~ msgstr "Тип градиента"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:154
-msgid "Bluescreen"
-msgstr "Синий экран"
+#~ msgid ""
+#~ "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+#~ "keep colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тип градиента (0 или 1). 0 переключает изображение в белый цвет, 1 "
+#~ "оставляет цвета как есть."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:155
-msgid ""
-"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-"\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
-"(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
-"blending (blue by default)."
-msgstr ""
-"Этот эффект, также известный как \"Зеленый экран\" или \"Ключ цветности\" "
-"замывает \"синюю часть\" фоновой мозаики (как в прогнозах погоды)."
+#~ msgid "Apply cartoon effect"
+#~ msgstr "Применить эффект мультфильма"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:160
-msgid "Bluescreen U value"
-msgstr "Значение U синего экрана"
+#~ msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Применить эффект мультфильма. Используется только с режимами \"градиент\" "
+#~ "и \"граница\"."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:161
-msgid ""
-"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 120 for blue."
-msgstr ""
-"Значение \"U\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
-"255. По-умолчанию 120 для синего."
+#~ msgid "Edge"
+#~ msgstr "Граница"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:163
-msgid "Bluescreen V value"
-msgstr "Значение V синего экрана"
+#~ msgid "Hough"
+#~ msgstr "Сухожилие"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:164
-msgid ""
-"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 90 for blue."
-msgstr ""
-"Значение \"V\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
-"255. По-умолчанию 120 для синего."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gradient video filter"
+#~ msgstr "Инверсия"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:166
-msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "Отклюнение U синего экрана"
+#~ msgid "Invert video filter"
+#~ msgstr "Инверсия"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:167
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
-"Допустимое отклонение значения U для размывания синего экрана. Наиболее "
-"подходящие значения от 10 до 20."
+#~ msgid "Color inversion"
+#~ msgstr "Тип инверсии"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:170
-msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "Отклюнение V синего экрана"
+#~ msgid "Logo filenames"
+#~ msgstr "Имя файла логотипа"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
-"Допустимое отклонение значения V для размывания синего экрана. Наиболее "
-"подходящие значения от 10 до 20."
+#~ msgid ""
+#~ "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+#~ "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+#~ "simply enter its filename."
+#~ msgstr ""
+#~ "Полный путь к файлам изображения для использования в качестве логотипа. "
+#~ "Указывается в виде: <изображение>[,<задержка в мс>[,<прозрачность>]][;"
+#~ "<изображение>[,<задержка>[,<прозрачность>]]][;...]."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-msgid "fixed"
-msgstr "фиксированный"
+#~ msgid "Logo animation # of loops"
+#~ msgstr "Количество циклов анимации логотипа"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
 #, fuzzy
-msgid "offsets"
-msgstr "Смещение по X"
+#~ msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+#~ msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:187
-msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Мозаика"
+#~ msgid "Logo individual image time in ms"
+#~ msgstr "Длительность показа отдельного изображения"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:188
-msgid "Mosaic"
-msgstr "Мозаика"
+#~ msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+#~ msgstr "Длительность показа отдельного изображения от 0 до 60000 мс."
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:48
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
+#~ msgid "X coordinate"
+#~ msgstr "Координата X"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:49
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "Градус размывания от 1 до 127."
+#~ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-msgid "Motion blur"
-msgstr "Размывание движением"
+#~ msgid "Y coordinate"
+#~ msgstr "Координата Y"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:55
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "Размывание движением"
+#~ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Координата Y логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:54
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Детектор движения"
+#~ msgid "Transparency of the logo"
+#~ msgstr "Прозрачность логотипа"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Motion Detect"
-msgstr "Детектор движения"
+#~ msgid ""
+#~ "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
+#~ "полной непрозрачности)."
 
-#: modules/video_filter/noise.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Noise video filter"
-msgstr "Клонирование"
+#~ msgid "Logo position"
+#~ msgstr "Позиция логотипа"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
-msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+#~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+#~ "right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Указать позицию логотипа на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
+#~ "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
+#~ "например 6 = сверху-слева)."
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
-#, fuzzy
-msgid "OpenCV example"
-msgstr "Открыть файл"
+#~ msgid "Logo video filter"
+#~ msgstr "Логотип"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
-msgid "Haar cascade filename"
-msgstr ""
+#~ msgid "Logo overlay"
+#~ msgstr "Логотипа"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
-msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-msgstr ""
+#~ msgid "Logo sub filter"
+#~ msgstr "Логотип"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "Формат цветности"
+#~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+#~ msgstr "Лупа"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
-msgid "I420 - first plane is greyscale"
-msgstr ""
+#~ msgid "X offset"
+#~ msgstr "Смещение по X"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
-msgid "RGB32"
-msgstr ""
+#~ msgid "X offset, from the left screen edge."
+#~ msgstr "Смещение по X от левого края экрана."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Don't display any video"
-msgstr "Не показывать похожие ошибки"
+#~ msgid "Y offset"
+#~ msgstr "Смещение по Y"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Display the input video"
-msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
+#~ msgid "Y offset, down from the top."
+#~ msgstr "Смещение по Y от верхнего края экрана."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Display the processed video"
-msgstr "Воспроизвести поток"
+#~ msgid "Timeout"
+#~ msgstr "Задержка"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
-msgid "Show only errors"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value "
+#~ "is 0 (remains forever)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Количество миллисекунд, которое будет показываться бегущая строка. "
+#~ "Значение по-умолчанию 0 (показывать вечно)."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
-msgid "Show errors and warnings"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 "
+#~ "= totally opaque. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
+#~ "полностью непрозрачный."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
-msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr ""
+#~ msgid "Font size, pixels"
+#~ msgstr "Размер шрифта в пикселях"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
-#, fuzzy
-msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
+#~ msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Размер шрифта в пикселях. По-умолчанию -1 (использовать размер шрифта по-"
+#~ "умолчанию)."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
-#, fuzzy
-msgid "OpenCV"
-msgstr "Открыть"
+#~ msgid ""
+#~ "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+#~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+#~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
+#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+#~ msgstr ""
+#~ "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
+#~ "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
+#~ "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
+#~ "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
+#~ msgid "Marquee position"
+#~ msgstr "Позиция бегущей строки"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
-msgid ""
-"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
-"OpenCV filter"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Указать позицию бегущей строки на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = "
+#~ "справа, 4 = сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации "
+#~ "этих значений, например 6 = сверху-слева)."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
-#, fuzzy
-msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "Открыть файл"
+#~ msgid "Misc"
+#~ msgstr "Прочее"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
-msgid ""
-"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "Marquee display"
+#~ msgstr "Фильтр \"Бегущая строка\""
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
+#~ msgid "Transparency"
+#~ msgstr "Прозрачность"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
-msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+#~ "opaque (default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Прозрачность фонового изображения мозаики. 0 означает полную "
+#~ "прозрачность, 255 - полную непрозрачность (по-умолчанию)."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
+#~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+#~ msgstr "Общая высота мозаики, в пикселях"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
-msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr ""
+#~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+#~ msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселях."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
-#, fuzzy
-msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
+#~ msgid "Top left corner X coordinate"
+#~ msgstr "Координата X верхнего левого угла"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
-msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr ""
+#~ msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+#~ msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:40
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Файл конфигурации"
+#~ msgid "Top left corner Y coordinate"
+#~ msgstr "Координата Y верхнего левого угла"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
-msgid "Configuration file for the OSD Menu"
-msgstr "Файл конфигурации для экранного меню (OSD)."
+#~ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+#~ msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "Путь к изображениям OSD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Border width"
+#~ msgstr "Ширина видео"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
-msgid ""
-"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
-"configuration file."
-msgstr ""
-"Путь к изображениям экранного меню. Этот параметр переопределяет значение, "
-"указанное в файле конфигурации."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+#~ msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Border height"
+#~ msgstr "Высота видео"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr "Вы можете перемещать экранное меню, щелка по нему."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+#~ msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:55
-msgid "Menu position"
-msgstr "Позиция меню"
+#~ msgid "Mosaic alignment"
+#~ msgstr "Выравнивание мозаики"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
-msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Указать позицию экранного меню на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
-"= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
-"например 6 = сверху-слева)."
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Указать выравнивание мозаики по видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, "
+#~ "4 = сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих "
+#~ "значений, например 6 = сверху-слева)."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:61
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "Задержка"
+#~ msgid "Positioning method"
+#~ msgstr "Метод позиционирования"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
-msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
-msgstr ""
-"Изображения экранного меню будут оставаться на экране указанное значение "
-"секунд (по-умолчанию 15). Убедитесь, что этого значения достаточно для того, "
-"чтобы увидеть меню."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
+#~ "and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
+#~ "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
+#~ "предустановленное количество строк и столбцов."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:67
-msgid "Menu update interval"
-msgstr "Период обновления"
+#~ msgid "Number of rows"
+#~ msgstr "Количество строк"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
-msgid ""
-"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-msgstr ""
-"По-умолчанию экранное меню обновляется каждый 200 мс. Укажите более короткий "
-"период обновления, если вы замечаете ошибки в изображении. Будьте осторожны, "
-"так как этот парамет может сильно нагрузить CPU. Допустимые значения от 0 до "
-"1000 мс."
+#~ msgid ""
+#~ "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is "
+#~ "set to \"fixed\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Количество строк в мозаике (при использования фиксированного метода "
+#~ "позиционирования."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:116
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "Фильтр \"Экранное (OSD) меню\""
+#~ msgid "Number of columns"
+#~ msgstr "Количество столбцов"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:79
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
+#~ msgid ""
+#~ "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method "
+#~ "is set to \"fixed\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Количество столбцов в мозаике (при использования фиксированного метода "
+#~ "позиционирования."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
+#~ msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+#~ msgstr "Сохранять соотношние сторон при масштабировании элементов мозаики."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
-msgid "Active windows"
-msgstr "Активное окно"
+#~ msgid "Keep original size"
+#~ msgstr "Cохранять оригинальный размер"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
+#~ msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+#~ msgstr "Сохранять оригинальный размер элементов мозаики."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:91
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "Elements order"
+#~ msgstr "Порядок элементов"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+#~ "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the "
+#~ "\"mosaic-bridge\" module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Порядок элементов мозаики. Вы должны указать список ID изображений, "
+#~ "разделенный запятыми. Эти ID назначаются в модуле \"Мост мозаики\"."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:92
 #, fuzzy
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Программа"
+#~ msgid "Offsets in order"
+#~ msgstr "Порядок элементов"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:101
-msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to "
+#~ "this value (in milliseconds). For high values you will need to raise "
+#~ "caching at input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Показ изображений элементов мозаики будет задержан в соответсвии с "
+#~ "указанным значением (в миллисекундах). Для высоких значений этого "
+#~ "параметра необходимо также увеличить кэш."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:102
-msgid ""
-"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
-"misalignment due to autoratio control)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Bluescreen"
+#~ msgstr "Синий экран"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:105
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+#~ "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
+#~ "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
+#~ "blending (blue by default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Этот эффект, также известный как \"Зеленый экран\" или \"Ключ цветности\" "
+#~ "замывает \"синюю часть\" фоновой мозаики (как в прогнозах погоды)."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:106
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr ""
+#~ msgid "Bluescreen U value"
+#~ msgstr "Значение U синего экрана"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:109
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+#~ "Defaults to 120 for blue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Значение \"U\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 "
+#~ "до 255. По-умолчанию 120 для синего."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:110
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Bluescreen V value"
+#~ msgstr "Значение V синего экрана"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Attenuation"
-msgstr "Насыщенность"
+#~ msgid ""
+#~ "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+#~ "Defaults to 90 for blue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Значение \"V\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 "
+#~ "до 255. По-умолчанию 120 для синего."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:114
-msgid ""
-"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Bluescreen U tolerance"
+#~ msgstr "Отклюнение U синего экрана"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:117
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. "
+#~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Допустимое отклонение значения U для размывания синего экрана. Наиболее "
+#~ "подходящие значения от 10 до 20."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:118
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
-msgstr ""
+#~ msgid "Bluescreen V tolerance"
+#~ msgstr "Отклюнение V синего экрана"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. "
+#~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Допустимое отклонение значения V для размывания синего экрана. Наиболее "
+#~ "подходящие значения от 10 до 20."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:122
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
-msgstr ""
+#~ msgid "fixed"
+#~ msgstr "фиксированный"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "offsets"
+#~ msgstr "Смещение по X"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:126
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-msgstr ""
+#~ msgid "Mosaic video sub filter"
+#~ msgstr "Мозаика"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Mosaic"
+#~ msgstr "Мозаика"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:130
-msgid ""
-"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
-"of blended zone"
-msgstr ""
+#~ msgid "Blur factor (1-127)"
+#~ msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
-msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr ""
+#~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+#~ msgstr "Градус размывания от 1 до 127."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:134
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Motion blur"
+#~ msgstr "Размывание движением"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:137
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr ""
+#~ msgid "Motion blur filter"
+#~ msgstr "Размывание движением"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:138
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Motion detect video filter"
+#~ msgstr "Детектор движения"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:141
-msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion Detect"
+#~ msgstr "Детектор движения"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:142
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Noise video filter"
+#~ msgstr "Клонирование"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
-msgid "Black Crush for Red"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenCV example"
+#~ msgstr "Открыть файл"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:146
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use input chroma unaltered"
+#~ msgstr "Формат цветности"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:147
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't display any video"
+#~ msgstr "Не показывать похожие ошибки"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:148
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display the input video"
+#~ msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display the processed video"
+#~ msgstr "Воспроизвести поток"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:150
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
+#~ msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:152
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenCV"
+#~ msgstr "Открыть"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:153
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+#~ msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-msgid "White Crush for Green"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenCV filter chroma"
+#~ msgstr "Открыть файл"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:155
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper filter output"
+#~ msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:156
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:157
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenCV internal filter name"
+#~ msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:159
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr ""
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Файл конфигурации"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:160
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu"
+#~ msgstr "Файл конфигурации для экранного меню (OSD)."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:161
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr ""
+#~ msgid "Path to OSD menu images"
+#~ msgstr "Путь к изображениям OSD"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:162
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
+#~ "OSD configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Путь к изображениям экранного меню. Этот параметр переопределяет "
+#~ "значение, указанное в файле конфигурации."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:163
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr ""
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr "Вы можете перемещать экранное меню, щелка по нему."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:164
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Позиция меню"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:166
-msgid "White Level for Red"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Указать позицию экранного меню на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = "
+#~ "справа, 4 = сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации "
+#~ "этих значений, например 6 = сверху-слева)."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:167
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Задержка"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:168
-msgid "White Level for Green"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
+#~ "time visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изображения экранного меню будут оставаться на экране указанное значение "
+#~ "секунд (по-умолчанию 15). Убедитесь, что этого значения достаточно для "
+#~ "того, чтобы увидеть меню."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:169
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Период обновления"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:170
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+#~ msgstr ""
+#~ "По-умолчанию экранное меню обновляется каждый 200 мс. Укажите более "
+#~ "короткий период обновления, если вы замечаете ошибки в изображении. "
+#~ "Будьте осторожны, так как этот парамет может сильно нагрузить CPU. "
+#~ "Допустимые значения от 0 до 1000 мс."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:171
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "Фильтр \"Экранное (OSD) меню\""
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:185
 #, fuzzy
-msgid "Xinerama option"
-msgstr "Настройки производительности"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:186
-msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+#~ msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
 
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:50
 #, fuzzy
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Стена"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+#~ msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
+
+#~ msgid "Active windows"
+#~ msgstr "Активное окно"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
 #, fuzzy
-msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Количество строк"
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
 #, fuzzy
-msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Количество столбцов"
+#~ msgid "Panoramix"
+#~ msgstr "Программа"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:63
-msgid "Make one tile a black slot"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Attenuation"
+#~ msgstr "Насыщенность"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:64
-msgid ""
-"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Xinerama option"
+#~ msgstr "Настройки производительности"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:67
 #, fuzzy
-msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "Деинтерлейс"
+#~ msgid "Psychedelic video filter"
+#~ msgstr "Стена"
 
-#: modules/video_filter/ripple.c:49
 #, fuzzy
-msgid "Ripple video filter"
-msgstr "Клонирование"
+#~ msgid "Number of puzzle rows"
+#~ msgstr "Количество строк"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:49
-msgid "Angle in degrees"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of puzzle columns"
+#~ msgstr "Количество столбцов"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:50
-msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
+#~ msgstr "Деинтерлейс"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:58
 #, fuzzy
-msgid "Rotate video filter"
-msgstr "Стена"
+#~ msgid "Ripple video filter"
+#~ msgstr "Клонирование"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:59
 #, fuzzy
-msgid "Rotate"
-msgstr "Битрейт"
+#~ msgid "Rotate video filter"
+#~ msgstr "Стена"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:121
-msgid "Feed URLs"
-msgstr "URL рассылок"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotate"
+#~ msgstr "Битрейт"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:122
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-msgstr "URL рассылок RSS/Atom, разделенные символом '|'."
+#~ msgid "Feed URLs"
+#~ msgstr "URL рассылок"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:123
-msgid "Speed of feeds"
-msgstr "Скорость рассылок"
+#~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
+#~ msgstr "URL рассылок RSS/Atom, разделенные символом '|'."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:124
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
-msgstr "Скорость рассылок RSS/Atom (чем больше, тем медленнее."
+#~ msgid "Speed of feeds"
+#~ msgstr "Скорость рассылок"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:125
-msgid "Max length"
-msgstr "Максимальная длина"
+#~ msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
+#~ msgstr "Скорость рассылок RSS/Atom (чем больше, тем медленнее."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:126
-msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Максимальное количество символов, отображаемое на экране."
+#~ msgid "Max length"
+#~ msgstr "Максимальная длина"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:128
-msgid "Refresh time"
-msgstr "Время обновления"
+#~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+#~ msgstr "Максимальное количество символов, отображаемое на экране."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:129
-msgid ""
-"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
-"feeds are never updated."
-msgstr ""
-"Время секунд между обновлением рассылок. При значении 0 рассылки никогда "
-"обновляться не будут."
+#~ msgid "Refresh time"
+#~ msgstr "Время обновления"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:131
-msgid "Feed images"
-msgstr "Изображения в рассылках"
+#~ msgid ""
+#~ "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that "
+#~ "the feeds are never updated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Время секунд между обновлением рассылок. При значении 0 рассылки никогда "
+#~ "обновляться не будут."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:132
-msgid "Display feed images if available."
-msgstr "Показывать доступные изображения из рассылок."
+#~ msgid "Feed images"
+#~ msgstr "Изображения в рассылках"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:139
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque."
-msgstr ""
-"Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностьб прозрачный, 255 = "
-"полностью непрозрачный."
+#~ msgid "Display feed images if available."
+#~ msgstr "Показывать доступные изображения из рассылок."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:152
-msgid "Text position"
-msgstr "Позиция текста"
+#~ msgid ""
+#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+#~ "totally opaque."
+#~ msgstr ""
+#~ "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностьб прозрачный, 255 = "
+#~ "полностью непрозрачный."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:154
-msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
-"Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
-"сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
-"например 6 = сверху-слева)."
+#~ msgid "Text position"
+#~ msgstr "Позиция текста"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:199
-msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "Фильтр \"Рассылки RSS и Atom\""
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
+#~ "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
+#~ "например 6 = сверху-слева)."
 
-#: modules/video_filter/rv32.c:52
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "Фильтр преобразования RV32"
+#~ msgid "RSS and Atom feed display"
+#~ msgstr "Фильтр \"Рассылки RSS и Atom\""
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:43
-msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr ""
+#~ msgid "RV32 conversion filter"
+#~ msgstr "Фильтр преобразования RV32"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:44
 #, fuzzy
-msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
+#~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+#~ msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:60
-msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/sharpen.c:61
 #, fuzzy
-msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "Обрезание"
+#~ msgid "Sharpen video filter"
+#~ msgstr "Обрезание"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:57
-msgid "Transform type"
-msgstr "Тип трансформации"
+#~ msgid "Transform type"
+#~ msgstr "Тип трансформации"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:58
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "один из '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr "один из '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:61
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Повернуть на 90 градусов"
+#~ msgid "Rotate by 90 degrees"
+#~ msgstr "Повернуть на 90 градусов"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Повернуть на 180 градусов"
+#~ msgid "Rotate by 180 degrees"
+#~ msgstr "Повернуть на 180 градусов"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Повернуть на 270 градусов"
+#~ msgid "Rotate by 270 degrees"
+#~ msgstr "Повернуть на 270 градусов"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Повернуть по-горизонтали"
+#~ msgid "Flip horizontally"
+#~ msgstr "Повернуть по-горизонтали"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Повернуть по-вертикали"
+#~ msgid "Flip vertically"
+#~ msgstr "Повернуть по-вертикали"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:66
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Трансформация"
+#~ msgid "Video transformation filter"
+#~ msgstr "Трансформация"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:54
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
+#~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+#~ msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
 
-#: modules/video_filter/wall.c:58
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
+#~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+#~ msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
 
-#: modules/video_filter/wall.c:62
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
+#~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Соотношение сторон элемента"
+#~ msgid "Element aspect ratio"
+#~ msgstr "Соотношение сторон элемента"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:66
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr "Соотношение стороно каждого элемента стены."
+#~ msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+#~ msgstr "Соотношение стороно каждого элемента стены."
 
-#: modules/video_filter/wall.c:70
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Стена"
+#~ msgid "Wall video filter"
+#~ msgstr "Стена"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:71
-msgid "Image wall"
-msgstr "Изображение стены"
+#~ msgid "Image wall"
+#~ msgstr "Изображение стены"
 
-#: modules/video_filter/wave.c:50
 #, fuzzy
-msgid "Wave video filter"
-msgstr "Стена"
+#~ msgid "Wave video filter"
+#~ msgstr "Стена"
 
-#: modules/video_output/aa.c:55
-msgid "ASCII Art"
-msgstr "Изображение ASCII"
+#~ msgid "ASCII Art"
+#~ msgstr "Изображение ASCII"
 
-#: modules/video_output/aa.c:58
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Вывод видео через ASCII"
+#~ msgid "ASCII-art video output"
+#~ msgstr "Вывод видео через ASCII"
 
-#: modules/video_output/caca.c:81
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Вывод видео через цветное ASCII"
+#~ msgid "Color ASCII art video output"
+#~ msgstr "Вывод видео через цветное ASCII"
 
-#: modules/video_output/directfb.c:69
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr "Вывод видео через DirectFB"
+#~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+#~ msgstr "Вывод видео через DirectFB"
 
-#: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
 #, fuzzy
-msgid "DirectX 3D video output"
-msgstr "Выдео вывод через DirectX"
+#~ msgid "DirectX 3D video output"
+#~ msgstr "Выдео вывод через DirectX"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:128
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Изпользовать аппаратное преобразоваеме YUV->RGB"
+#~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+#~ msgstr "Изпользовать аппаратное преобразоваеме YUV->RGB"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:130
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Использовать аппаратное ускорение при преобразовании YUV->RGB. Этот параметр "
-"не действует при использовании слоев."
+#~ msgid ""
+#~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+#~ "doesn't have any effect when using overlays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Использовать аппаратное ускорение при преобразовании YUV->RGB. Этот "
+#~ "параметр не действует при использовании слоев."
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:133
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Видео-буферы в системной памяти"
+#~ msgid "Use video buffers in system memory"
+#~ msgstr "Видео-буферы в системной памяти"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:135
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Создавать видео-буферы в системной памяти, вместо видео-памяти. Это не "
-"рекомендуется, так как обычно видео-память гораздо лучше приспособлена для "
-"хранения таких данных. Этот параметр не действует при использовании слоев."
+#~ msgid ""
+#~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+#~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+#~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
+#~ "option doesn't have any effect when using overlays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Создавать видео-буферы в системной памяти, вместо видео-памяти. Это не "
+#~ "рекомендуется, так как обычно видео-память гораздо лучше приспособлена "
+#~ "для хранения таких данных. Этот параметр не действует при использовании "
+#~ "слоев."
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:140
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Использовать тройную буферизацию для слоев"
+#~ msgid "Use triple buffering for overlays"
+#~ msgstr "Использовать тройную буферизацию для слоев"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:142
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
-"Использовать тройную буферизацию для YUV-слоев, что дает более лучшее "
-"качество изображения (без мигания)ю"
+#~ msgid ""
+#~ "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+#~ "better video quality (no flickering)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Использовать тройную буферизацию для YUV-слоев, что дает более лучшее "
+#~ "качество изображения (без мигания)ю"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:145
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Название желаемого устройства дисплея"
+#~ msgid "Name of desired display device"
+#~ msgstr "Название желаемого устройства дисплея"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:146
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
-"Если у вас подключены несколько мониторов, вы можете указать название "
-"устройства Windows, которое использовать для открытия окна видео. Например, "
-"\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+#~ msgid ""
+#~ "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device "
+#~ "name of the display that you want the video window to open on. For "
+#~ "example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если у вас подключены несколько мониторов, вы можете указать название "
+#~ "устройства Windows, которое использовать для открытия окна видео. "
+#~ "Например, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:151
-msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "Видео на рабочем столе"
+#~ msgid "Enable wallpaper mode "
+#~ msgstr "Видео на рабочем столе"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:153
-msgid ""
-"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-"desktop must not already have a wallpaper."
-msgstr ""
-"Этот режим позволяет показывать видео на рабочем столе. Обратите внимания, "
-"что этот параметр работает только в режиме слоев и рабочий стол должен быть "
-"без обоев."
+#~ msgid ""
+#~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
+#~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
+#~ "desktop must not already have a wallpaper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Этот режим позволяет показывать видео на рабочем столе. Обратите "
+#~ "внимания, что этот параметр работает только в режиме слоев и рабочий стол "
+#~ "должен быть без обоев."
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:179
-msgid "DirectX video output"
-msgstr "Выдео вывод через DirectX"
+#~ msgid "DirectX video output"
+#~ msgstr "Выдео вывод через DirectX"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:319
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Видео на рабочем столе"
+#~ msgid "Wallpaper"
+#~ msgstr "Видео на рабочем столе"
 
-#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Вывод видео OpenGL"
+#~ msgid "OpenGL video output"
+#~ msgstr "Вывод видео OpenGL"
 
-#: modules/video_output/fb.c:67
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Устройство фреймбуфера"
+#~ msgid "Framebuffer device"
+#~ msgstr "Устройство фреймбуфера"
 
-#: modules/video_output/fb.c:69
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
+#~ msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
 
-#: modules/video_output/fb.c:77
-msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
+#~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
+#~ msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
 
-#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
-#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
-msgid "X11 display"
-msgstr "Дисплей X11"
+#~ msgid "X11 display"
+#~ msgstr "Дисплей X11"
 
-#: modules/video_output/ggi.c:58
-msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Используемый дисплей X11.\n"
-"По-умолчанию используется значение переменной окружения DISPLAY."
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Используемый дисплей X11.\n"
+#~ "По-умолчанию используется значение переменной окружения DISPLAY."
 
-#: modules/video_output/glide.c:64
-msgid "3dfx Glide video output"
-msgstr "Вывод видео через 3dfs Glide"
+#~ msgid "3dfx Glide video output"
+#~ msgstr "Вывод видео через 3dfs Glide"
 
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Вывод видео через HD1000"
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "Вывод видео через HD1000"
 
-#: modules/video_output/image.c:49
-msgid "Image format"
-msgstr "Формат изображения"
+#~ msgid "Image format"
+#~ msgstr "Формат изображения"
 
-#: modules/video_output/image.c:50
-msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-msgstr "Формат выходного изображения (png или jpg)."
+#~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
+#~ msgstr "Формат выходного изображения (png или jpg)."
 
-#: modules/video_output/image.c:52
-msgid "Image width"
-msgstr "Ширина изображения"
+#~ msgid "Image width"
+#~ msgstr "Ширина изображения"
 
-#: modules/video_output/image.c:53
-msgid ""
-"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
-"characteristics."
-msgstr ""
-"Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
-"ширину под характеристики видео."
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
+#~ "video characteristics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
+#~ "ширину под характеристики видео."
 
-#: modules/video_output/image.c:57
-msgid "Image height"
-msgstr "Высота изображения"
+#~ msgid "Image height"
+#~ msgstr "Высота изображения"
 
-#: modules/video_output/image.c:58
-msgid ""
-"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
-msgstr ""
-"Вы можете задать высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
-"высоту под характеристики видео."
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+#~ "video characteristics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы можете задать высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
+#~ "высоту под характеристики видео."
 
-#: modules/video_output/image.c:62
-msgid "Recording ratio"
-msgstr "Частота записи"
+#~ msgid "Recording ratio"
+#~ msgstr "Частота записи"
 
-#: modules/video_output/image.c:63
-msgid ""
-"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
-msgstr ""
-"Частота записи изображений. Например, 3 означает, что будет записано каждое "
-"третье изображение."
+#~ msgid ""
+#~ "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is "
+#~ "recorded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Частота записи изображений. Например, 3 означает, что будет записано "
+#~ "каждое третье изображение."
 
-#: modules/video_output/image.c:66
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "Префикс имени файла"
+#~ msgid "Filename prefix"
+#~ msgstr "Префикс имени файла"
 
-#: modules/video_output/image.c:67
-msgid ""
-"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-"\"prefixNUMBER.format\" form."
-msgstr "Префик имен файлов с изображениями."
+#~ msgid ""
+#~ "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+#~ "\"prefixNUMBER.format\" form."
+#~ msgstr "Префик имен файлов с изображениями."
 
-#: modules/video_output/image.c:71
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
+#~ msgid "Always write to the same file"
+#~ msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
 
-#: modules/video_output/image.c:72
-msgid ""
-"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-"this case, the number is not appended to the filename."
-msgstr ""
-"Всегда записываться в тот же файле вместо того, чтобы создавать отдельный на "
-"каждое изображение. В этом случае номер изображения не добавляется к имени "
-"файла."
+#~ msgid ""
+#~ "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+#~ "this case, the number is not appended to the filename."
+#~ msgstr ""
+#~ "Всегда записываться в тот же файле вместо того, чтобы создавать отдельный "
+#~ "на каждое изображение. В этом случае номер изображения не добавляется к "
+#~ "имени файла."
 
-#: modules/video_output/image.c:81
-msgid "Image video output"
-msgstr "Вывод видео в изображения"
+#~ msgid "Image video output"
+#~ msgstr "Вывод видео в изображения"
 
-#: modules/video_output/mga.c:59
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Вывод видео через Matrox Graphic Array"
+#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
+#~ msgstr "Вывод видео через Matrox Graphic Array"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
-msgid "Cube"
-msgstr "Куб"
+#~ msgid "Cube"
+#~ msgstr "Куб"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
-msgid "Transparent Cube"
-msgstr "Прозрачный куб"
+#~ msgid "Transparent Cube"
+#~ msgstr "Прозрачный куб"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "Cylinder"
-msgstr "Цилиндр"
+#~ msgid "Cylinder"
+#~ msgstr "Цилиндр"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "Torus"
-msgstr "Тор"
+#~ msgid "Torus"
+#~ msgstr "Тор"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "Sphere"
-msgstr "Сфера"
+#~ msgid "Sphere"
+#~ msgstr "Сфера"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "SQUAREXY"
-msgstr "SQUAREXY"
+#~ msgid "SQUAREXY"
+#~ msgstr "SQUAREXY"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "SQUARER"
-msgstr "SQUARER"
+#~ msgid "SQUARER"
+#~ msgstr "SQUARER"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "ASINXY"
-msgstr "ASINXY"
+#~ msgid "ASINXY"
+#~ msgstr "ASINXY"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "ASINR"
-msgstr "ASINR"
+#~ msgid "ASINR"
+#~ msgstr "ASINR"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "SINEXY"
-msgstr "SINEXY"
+#~ msgid "SINEXY"
+#~ msgstr "SINEXY"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "SINER"
-msgstr "SINER"
+#~ msgid "SINER"
+#~ msgstr "SINER"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:151
-msgid "OpenGL sampling accuracy "
-msgstr "Точность сэмплирования OpenGL "
+#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
+#~ msgstr "Точность сэмплирования OpenGL "
 
-#: modules/video_output/opengl.c:152
-msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
-msgstr ""
-"Выберите точность сэмплирования 3D-обьектов (1 = минимум, 10 - максимум"
+#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите точность сэмплирования 3D-обьектов (1 = минимум, 10 - максимум"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:153
-msgid "OpenGL Cylinder radius"
-msgstr "Радиус Цилиндра OpenGL"
+#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
+#~ msgstr "Радиус Цилиндра OpenGL"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:154
-msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-msgstr "Радиус эффекта цилиндра OpenGL."
+#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+#~ msgstr "Радиус эффекта цилиндра OpenGL."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:155
-msgid "Point of view x-coordinate"
-msgstr "Точка зрения, x-координата"
+#~ msgid "Point of view x-coordinate"
+#~ msgstr "Точка зрения, x-координата"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:156
-msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr "Точка зрения (Х координата) эффекта куба/цилиндра."
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr "Точка зрения (Х координата) эффекта куба/цилиндра."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:158
-msgid "Point of view y-coordinate"
-msgstr "Точка зрения, y-координата"
+#~ msgid "Point of view y-coordinate"
+#~ msgstr "Точка зрения, y-координата"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:159
-msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr "Точка зрения (Y координата) эффекта куба/цилиндра."
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr "Точка зрения (Y координата) эффекта куба/цилиндра."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:161
-msgid "Point of view z-coordinate"
-msgstr "Точка зрения, z-координата"
+#~ msgid "Point of view z-coordinate"
+#~ msgstr "Точка зрения, z-координата"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:162
-msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr "Точка зрения (Z координата) эффекта куба/цилиндра."
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr "Точка зрения (Z координата) эффекта куба/цилиндра."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:165
-msgid "OpenGL cube rotation speed"
-msgstr "Скорость поворота куба OpenGL"
+#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
+#~ msgstr "Скорость поворота куба OpenGL"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:166
-msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-msgstr "Скорость поворота эффекта куба OpenGL."
+#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+#~ msgstr "Скорость поворота эффекта куба OpenGL."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:168
-msgid "Effect"
-msgstr "Эффект"
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Эффект"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:170
-msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-msgstr "Доступны несколько визуальных эффектов OpenGL."
+#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+#~ msgstr "Доступны несколько визуальных эффектов OpenGL."
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
-msgid "QT Embedded display"
-msgstr "Дисплей QT Embedded"
+#~ msgid "QT Embedded display"
+#~ msgstr "Дисплей QT Embedded"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
-msgid ""
-"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-"the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Используемый дисплей Qt Embedded. По-умолчанию используется значение "
-"переменной окружения DISPLAY."
+#~ msgid ""
+#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+#~ "the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Используемый дисплей Qt Embedded. По-умолчанию используется значение "
+#~ "переменной окружения DISPLAY."
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "Вывод видео через Qt Embedded"
+#~ msgid "QT Embedded video output"
+#~ msgstr "Вывод видео через Qt Embedded"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:108
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+#~ msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:60
-msgid "Snapshot width"
-msgstr "Ширина стоп-кадра"
+#~ msgid "Snapshot width"
+#~ msgstr "Ширина стоп-кадра"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:61
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
+#~ msgid "Width of the snapshot image."
+#~ msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:63
-msgid "Snapshot height"
-msgstr "Высота стоп-кадра"
+#~ msgid "Snapshot height"
+#~ msgstr "Высота стоп-кадра"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:64
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "Высота изображения стоп-кадра."
+#~ msgid "Height of the snapshot image."
+#~ msgstr "Высота изображения стоп-кадра."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
-msgid "Chroma"
-msgstr "Цветность"
+#~ msgid "Chroma"
+#~ msgstr "Цветность"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:67
-msgid ""
-"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
-msgstr ""
-"Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например \"RV32\")."
+#~ msgid ""
+#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32"
+#~ "\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например \"RV32"
+#~ "\")."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:70
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:71
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:75
-msgid "Snapshot module"
-msgstr "Стор-кадры"
+#~ msgid "Snapshot module"
+#~ msgstr "Стор-кадры"
 
-#: modules/video_output/svgalib.c:56
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Вывод видео через SVGAlib"
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "Вывод видео через SVGAlib"
 
-#: modules/video_output/wingdi.c:221
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Вывод видео через Windows GAPI"
+#~ msgid "Windows GAPI video output"
+#~ msgstr "Вывод видео через Windows GAPI"
 
-#: modules/video_output/wingdi.c:225
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
+#~ msgid "Windows GDI video output"
+#~ msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Номер адаптера XVideo"
+#~ msgid "XVideo adaptor number"
+#~ msgstr "Номер адаптера XVideo"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:89
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
-"из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, "
+#~ "какой из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
-msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Альтернативный полноэкранный режим"
+#~ msgid "Alternate fullscreen method"
+#~ msgstr "Альтернативный полноэкранный режим"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
-msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
-"its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-"show on top of the video."
-msgstr ""
-"Есть два пути создания окна на весь экран, к сожалению каждый имеет свои "
-"недостатки.\n"
-"1) Позволить оконному менеджеру управлять вашим окном на весь экран (по-"
-"умолчанию), но такие вещи, как панель задач могут показываться поверх "
-"видео.\n"
-"2) Полностью обходить оконный менеджер, но при этот поверх видео ничего "
-"показываться не будет."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
-msgid ""
-"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-"DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
-"окружения DISPLAY."
+#~ msgid ""
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Есть два пути создания окна на весь экран, к сожалению каждый имеет свои "
+#~ "недостатки.\n"
+#~ "1) Позволить оконному менеджеру управлять вашим окном на весь экран (по-"
+#~ "умолчанию), но такие вещи, как панель задач могут показываться поверх "
+#~ "видео.\n"
+#~ "2) Полностью обходить оконный менеджер, но при этот поверх видео ничего "
+#~ "показываться не будет."
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
-msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "Экран для полноэкранного режима."
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
+#~ "окружения DISPLAY."
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
-msgid ""
-"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
-"1 for the second."
-msgstr ""
-"Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
-"1 - второй и так далее."
+#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Экран для полноэкранного режима."
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:115
-msgid "OpenGL(GLX) provider"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый "
+#~ "экран, 1 - второй и так далее."
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Использовать общую память"
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Использовать общую память"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:78
-msgid "X11 video output"
-msgstr "Вывод видео через X11"
+#~ msgid "X11 video output"
+#~ msgstr "Вывод видео через X11"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
-"из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, "
+#~ "какой из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "Формат цветности XVimage"
+#~ msgid "XVimage chroma format"
+#~ msgstr "Формат цветности XVimage"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
-msgid ""
-"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-"to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
-"увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
+#~ msgid ""
+#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
+#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
+#~ "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "Вывод видео через XVideo"
+#~ msgid "XVideo extension video output"
+#~ msgstr "Вывод видео через XVideo"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
 #, fuzzy
-msgid "XVMC adaptor number"
-msgstr "Номер адаптера XVideo"
+#~ msgid "XVMC adaptor number"
+#~ msgstr "Номер адаптера XVideo"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
 #, fuzzy
-msgid ""
-"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
-"из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, "
+#~ "какой из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
 #, fuzzy
-msgid "X11 display name"
-msgstr "Дисплей X11"
+#~ msgid "X11 display name"
+#~ msgstr "Дисплей X11"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-"the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
-"окружения DISPLAY."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
+#~ "окружения DISPLAY."
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
 #, fuzzy
-msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Экран для полноэкранного режима."
+#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Экран для полноэкранного режима."
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
-"0 for first screen, 1 for the second."
-msgstr ""
-"Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
-"1 - второй и так далее."
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый "
+#~ "экран, 1 - второй и так далее."
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
 #, fuzzy
-msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
-
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
-msgid "You can choose the crop style to apply."
-msgstr ""
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
 #, fuzzy
-msgid "XVMC extension video output"
-msgstr "Вывод видео через XVideo"
+#~ msgid "XVMC extension video output"
+#~ msgstr "Вывод видео через XVideo"
 
-#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
-msgid "GaLaktos visualization plugin"
-msgstr "Визуализация GaLaktos"
+#~ msgid "GaLaktos visualization plugin"
+#~ msgstr "Визуализация GaLaktos"
 
-#: modules/visualization/goom.c:58
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Ширина дисплея Goom"
+#~ msgid "Goom display width"
+#~ msgstr "Ширина дисплея Goom"
 
-#: modules/visualization/goom.c:59
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Высота дисплея Goom"
+#~ msgid "Goom display height"
+#~ msgstr "Высота дисплея Goom"
 
-#: modules/visualization/goom.c:60
-msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
-"Позволяет установить разрешение дисплея Goom (большее разрешение требует "
-"больше мощности CPU)."
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger "
+#~ "resolution will be prettier but more CPU intensive)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Позволяет установить разрешение дисплея Goom (большее разрешение требует "
+#~ "больше мощности CPU)."
 
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Скорость анимации Goom"
+#~ msgid "Goom animation speed"
+#~ msgstr "Скорость анимации Goom"
 
-#: modules/visualization/goom.c:64
-msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr "Позволяет установить скорость анимации (между 1 и 10, по-умолчанию 6)."
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to "
+#~ "6)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Позволяет установить скорость анимации (между 1 и 10, по-умолчанию 6)."
 
-#: modules/visualization/goom.c:70
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
+#~ msgid "Goom"
+#~ msgstr "Goom"
 
-#: modules/visualization/goom.c:71
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Эффект Goom"
+#~ msgid "Goom effect"
+#~ msgstr "Эффект Goom"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:38
-msgid "Effects list"
-msgstr "Список эффектов"
+#~ msgid "Effects list"
+#~ msgstr "Список эффектов"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:40
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
-msgstr ""
-"Список эффектов, разделенных запятыми.\n"
-"Текущие эффекты включают в себя: фиктивный эффект, осцилограф, спектр."
+#~ msgid ""
+#~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
+#~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+#~ msgstr ""
+#~ "Список эффектов, разделенных запятыми.\n"
+#~ "Текущие эффекты включают в себя: фиктивный эффект, осцилограф, спектр."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:45
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Ширина окна видео эффектов, в пикселях."
+#~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+#~ msgstr "Ширина окна видео эффектов, в пикселях."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:49
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Высота окна видео эффектов, в пикселях."
+#~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+#~ msgstr "Высота окна видео эффектов, в пикселях."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:51
-msgid "Number of bands"
-msgstr "Количество полос"
+#~ msgid "Number of bands"
+#~ msgstr "Количество полос"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:53
-msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-msgstr "Количество полос анализатора спектра, от 20 до 80."
+#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+#~ msgstr "Количество полос анализатора спектра, от 20 до 80."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:55
-msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-msgstr "Количество полос спектометра, от 20 до 80."
+#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+#~ msgstr "Количество полос спектометра, от 20 до 80."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:57
-msgid "Band separator"
-msgstr "Разделитель полос"
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Разделитель полос"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:59
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
+#~ msgid "Number of blank pixels between bands."
+#~ msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:61
-msgid "Amplification"
-msgstr "Усиление"
+#~ msgid "Amplification"
+#~ msgstr "Усиление"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:63
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
+#~ msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+#~ msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:65
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Включить пики"
+#~ msgid "Enable peaks"
+#~ msgstr "Включить пики"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:67
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr "Рисовать \"пики\" в анализаторе спектра."
+#~ msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+#~ msgstr "Рисовать \"пики\" в анализаторе спектра."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:69
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "Включить оригинальный графический спектр"
+#~ msgid "Enable original graphic spectrum"
+#~ msgstr "Включить оригинальный графический спектр"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:71
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr "Включить \"плоский\" анализатор спектра в спектометре."
+#~ msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+#~ msgstr "Включить \"плоский\" анализатор спектра в спектометре."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:73
-msgid "Enable bands"
-msgstr "Включить полосы"
+#~ msgid "Enable bands"
+#~ msgstr "Включить полосы"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:75
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr "Рисовать полосы в спектометре."
+#~ msgid "Draw bands in the spectrometer."
+#~ msgstr "Рисовать полосы в спектометре."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:77
-msgid "Enable base"
-msgstr "Включить основание"
+#~ msgid "Enable base"
+#~ msgstr "Включить основание"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:79
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "Рисовать основание полос."
+#~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+#~ msgstr "Рисовать основание полос."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:81
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr "Радиус основания"
+#~ msgid "Base pixel radius"
+#~ msgstr "Радиус основания"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:83
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr "Радиус основания полос в пикселях."
+#~ msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+#~ msgstr "Радиус основания полос в пикселях."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:85
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "Части спектра"
+#~ msgid "Spectral sections"
+#~ msgstr "Части спектра"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:87
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "Используемое количество частей спектра."
+#~ msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+#~ msgstr "Используемое количество частей спектра."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:89
-msgid "Peak height"
-msgstr "Высота пиков"
+#~ msgid "Peak height"
+#~ msgstr "Высота пиков"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:91
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Общая высота пиков."
+#~ msgid "Total pixel height of the peak items."
+#~ msgstr "Общая высота пиков."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:93
-msgid "Peak extra width"
-msgstr "Дополнительная ширина пиков"
+#~ msgid "Peak extra width"
+#~ msgstr "Дополнительная ширина пиков"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:95
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "Прибавление или уменьшение ширины пиков в пикселях."
+#~ msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+#~ msgstr "Прибавление или уменьшение ширины пиков в пикселях."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:97
-msgid "V-plane color"
-msgstr "Цвета V-plane"
+#~ msgid "V-plane color"
+#~ msgstr "Цвета V-plane"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:99
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr "Переключение цветового куба YUV через V-plane (0-127)."
+#~ msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+#~ msgstr "Переключение цветового куба YUV через V-plane (0-127)."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:101
-msgid "Number of stars"
-msgstr "Количество звезд"
+#~ msgid "Number of stars"
+#~ msgstr "Количество звезд"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:103
-msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Количество звезд для рисования со случайным эффектом."
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Количество звезд для рисования со случайным эффектом."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:109
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Визуализатор"
+#~ msgid "Visualizer"
+#~ msgstr "Визуализатор"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:112
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Фильтр визуализатора"
+#~ msgid "Visualizer filter"
+#~ msgstr "Фильтр визуализатора"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:120
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Анализатор спектра"
+#~ msgid "Spectrum analyser"
+#~ msgstr "Анализатор спектра"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Welcome, Master"