]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/uk.po
lua_extension: remove dummy variable (we want to run every extension anyway).
[vlc] / po / uk.po
index fb9c8c441561b24fb4fe74a9b1ad419dc6328495..b065326bdc15d45f12e3f3c45063dfa5be17005a 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -6,16 +6,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vlc 1.1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-23 00:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-15 23:51+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-18 17:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-11 19:48+0300\n"
 "Last-Translator: Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: include/vlc_common.h:914
 msgid ""
@@ -40,7 +41,7 @@ msgstr "Натисніть  «Додаткові параметри», щоб п
 
 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1016 modules/misc/dummy/dummy.c:69
 msgid "Interface"
 msgstr "Інтерфейс"
 
@@ -60,7 +61,7 @@ msgstr "Основні інтерфейси"
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Параметри головного інтерфейсу"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
+#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:187
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Інтерфейси керування"
 
@@ -73,15 +74,15 @@ msgstr "Параметри інтерфейсів керування VLC"
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Налаштування гарячих клавіш"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
-#: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
-#: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
+#: src/libvlc-module.c:1569 modules/access/imem.c:69
+#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/output.m:170
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
-#: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
 msgid "Audio"
 msgstr "Звук"
 
@@ -94,7 +95,6 @@ msgid "General audio settings"
 msgstr "Загальні налаштування звуку"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
-#: src/video_output/video_output.c:448
 msgid "Filters"
 msgstr "Фільтри"
 
@@ -103,7 +103,7 @@ msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
 msgstr "Звукові фільтри використовуються для обробки звуку."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
-#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
+#: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:679
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Візуалізації"
 
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Модулі виводу"
 msgid "General settings for audio output modules."
 msgstr "Загальні параметри модулів виведення звуку."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2044
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Інше"
@@ -128,14 +128,13 @@ msgstr "Інше"
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Інші налаштування звуку та модулі."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
-#: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
-#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2938
+#: src/libvlc-module.c:1622 modules/access/imem.c:69
+#: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/output.m:160
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
 msgid "Video"
@@ -239,7 +238,7 @@ msgstr "Загальний ввід"
 msgid "General input settings. Use with care..."
 msgstr "Загальні налаштування вводу. Використовуйте обережно…"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
+#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1964
 msgid "Stream output"
 msgstr "Виведення потоку"
 
@@ -350,12 +349,11 @@ msgstr "VOD"
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "VLC-реалізація відео-за-вимогою"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
+#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2110
 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
-#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+#: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
 msgid "Playlist"
 msgstr "Список відтворення"
@@ -373,8 +371,8 @@ msgstr ""
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Загальна поведінка списку відтворення"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
+#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:479
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Пошук служб"
 
@@ -385,7 +383,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Модулі пошуку служб автоматично додають елементи до списку відтворення."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1911
 msgid "Advanced"
 msgstr "Додатково"
 
@@ -410,7 +408,6 @@ msgstr "Додаткові налаштування"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
 msgid "Network"
 msgstr "Мережа"
 
@@ -534,13 +531,12 @@ msgstr "Про програму"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
-#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
-#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:602
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
+#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/macosx/intf.m:2020
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2021 modules/gui/macosx/intf.m:2022
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2023 modules/gui/macosx/playlist.m:466
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
 msgid "Play"
 msgstr "Відтворити"
 
@@ -584,15 +580,13 @@ msgstr "Потік…"
 msgid "Save..."
 msgstr "Зберегти…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
-#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
-#: modules/gui/macosx/intf.m:655
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:1052
+#: modules/gui/macosx/intf.m:656
 msgid "Repeat All"
 msgstr "Повторювати все"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
-#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
-#: modules/gui/macosx/intf.m:654
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:1045
+#: modules/gui/macosx/intf.m:655
 msgid "Repeat One"
 msgstr "Повторювати один"
 
@@ -600,14 +594,14 @@ msgstr "Повторювати один"
 msgid "No Repeat"
 msgstr "Без повторення"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
+#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1461
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:654
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
 msgid "Random"
 msgstr "Випадковий"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
 msgid "Random Off"
 msgstr "Випадковість вимнена"
 
@@ -644,7 +638,7 @@ msgid "Open Play&list..."
 msgstr "Відкрити &список відтворення…"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:98
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1187
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
@@ -683,7 +677,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Збільшити частину відео. Ви можете обрати, яку частину віедо треба збільшити."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
+#: include/vlc_intf_strings.h:117
 msgid "Waves"
 msgstr "Хвилі"
 
@@ -794,8 +788,8 @@ msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
 msgstr "Максимальна кількість фільтрів (%d) досягнута."
 
 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
-#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
-#: src/video_output/video_output.c:1425 modules/video_filter/postproc.c:230
+#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:655
+#: modules/video_filter/postproc.c:229
 msgid "Disable"
 msgstr "Відключити"
 
@@ -821,7 +815,7 @@ msgstr "Vu-метр"
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Еквалайзер"
 
-#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
+#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:320
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Аудіофільтри"
 
@@ -830,15 +824,15 @@ msgid "Replay gain"
 msgstr "Автонормалізація гучності звуку"
 
 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
-#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
-#: modules/gui/macosx/intf.m:674
+#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:674
+#: modules/gui/macosx/intf.m:675
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Звукові канали"
 
 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
-#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
+#: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
 #: modules/codec/twolame.c:71
@@ -846,28 +840,24 @@ msgid "Stereo"
 msgstr "Стерео"
 
 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Left"
 msgstr "Лівий"
 
 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Right"
 msgstr "Правий"
 
@@ -887,21 +877,20 @@ msgstr "ключ"
 msgid "boolean"
 msgstr "булеве"
 
-#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
+#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1549
 msgid "integer"
 msgstr "ціле"
 
-#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
+#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1579
 msgid "float"
 msgstr "десяткове"
 
-#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
+#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1527
 msgid "string"
 msgstr "рядок"
 
 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
 #: src/playlist/loadsave.c:162
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
 msgid "Media Library"
 msgstr "Медіабібліотека"
 
@@ -910,36 +899,36 @@ msgstr "Медіабібліотека"
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Закладка %i"
 
-#: src/input/decoder.c:270
+#: src/input/decoder.c:272
 msgid "packetizer"
 msgstr "пакетувальник"
 
-#: src/input/decoder.c:270
+#: src/input/decoder.c:272
 msgid "decoder"
 msgstr "декодер"
 
-#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:645
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:654 modules/stream_out/es.c:363
+#: src/input/decoder.c:280 src/input/decoder.c:441
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:722
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:731 modules/stream_out/es.c:363
 #: modules/stream_out/es.c:378
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "Помилка потокового виводу чи перекодування"
 
-#: src/input/decoder.c:279
+#: src/input/decoder.c:281
 #, c-format
 msgid "VLC could not open the %s module."
 msgstr "VLC не зміг відкрити модуль %s."
 
-#: src/input/decoder.c:431
+#: src/input/decoder.c:442
 msgid "VLC could not open the decoder module."
 msgstr "VLC не зміг відкрити модуль декодера."
 
-#: src/input/decoder.c:682
+#: src/input/decoder.c:693
 msgid "No suitable decoder module"
 msgstr "Немає підходящого модуля декодера"
 
-#: src/input/decoder.c:683
+#: src/input/decoder.c:694
 #, c-format
 msgid ""
 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
@@ -948,9 +937,9 @@ msgstr ""
 "VLC не підтримує аудіо чи відеоформат \"%4.4s\". Нажаль, Ви не маєте змоги "
 "це виправити."
 
-#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
+#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:358
 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:440
 msgid "Track"
 msgstr "Доріжка"
 
@@ -960,8 +949,8 @@ msgid "%s [%s %d]"
 msgstr "%s [%s %d]"
 
 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
-#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
-#: modules/gui/macosx/intf.m:661
+#: src/libvlc-module.c:688 modules/gui/macosx/intf.m:661
+#: modules/gui/macosx/intf.m:662
 msgid "Program"
 msgstr "Програма"
 
@@ -973,130 +962,127 @@ msgstr "Зашифрований"
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
-#: src/input/es_out.c:2002
+#: src/input/es_out.c:2012
 #, c-format
 msgid "Closed captions %u"
 msgstr "Закриті заголовки %u"
 
-#: src/input/es_out.c:2830
+#: src/input/es_out.c:2840
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Потік %d"
 
-#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
+#: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2965 modules/access/imem.c:69
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Субтитри"
 
-#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
-#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
+#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2938
+#: src/input/es_out.c:2965 modules/gui/macosx/output.m:153
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
-#: src/input/es_out.c:2857
+#: src/input/es_out.c:2867
 msgid "Original ID"
 msgstr "Оригінальний ID"
 
-#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
+#: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:72
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385
 msgid "Codec"
 msgstr "Кодек"
 
-#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
+#: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:214
 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
 msgid "Language"
 msgstr "Мова"
 
-#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
+#: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:57
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
 
-#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
-#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
+#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2897
+#: modules/gui/macosx/output.m:176
 msgid "Channels"
 msgstr "Канали"
 
-#: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
+#: src/input/es_out.c:2902 modules/access/imem.c:80
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Частота дискретизації"
 
-#: src/input/es_out.c:2891
+#: src/input/es_out.c:2902
 #, c-format
 msgid "%u Hz"
 msgstr "%u Гц"
 
-#: src/input/es_out.c:2901
+#: src/input/es_out.c:2912
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Біт на семпл"
 
-#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
+#: src/input/es_out.c:2917 modules/access/pvr.c:97
 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:943
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Бітрейт"
 
-#: src/input/es_out.c:2906
+#: src/input/es_out.c:2917
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
 msgstr "%u кб/с"
 
-#: src/input/es_out.c:2918
+#: src/input/es_out.c:2929
 msgid "Track replay gain"
 msgstr "Автонормалізація гучності звуку доріжки"
 
-#: src/input/es_out.c:2920
+#: src/input/es_out.c:2931
 msgid "Album replay gain"
 msgstr "Автонормалізація гучності звуку альбому"
 
-#: src/input/es_out.c:2921
+#: src/input/es_out.c:2932
 #, c-format
 msgid "%.2f dB"
 msgstr "%.2f dB"
 
-#: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
+#: src/input/es_out.c:2941
 msgid "Resolution"
 msgstr "Роздільна здатність"
 
-#: src/input/es_out.c:2935
+#: src/input/es_out.c:2946
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Роздільна здатність дисплею"
 
-#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
+#: src/input/es_out.c:2956 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:98
 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
+#: modules/demux/image.c:65
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Частота кадрів"
 
-#: src/input/input.c:2473
+#: src/input/input.c:2447
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr "Ваш вхід не може бути відкритим"
 
-#: src/input/input.c:2474
+#: src/input/input.c:2448
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr "VLC не може відкрити MRL '%s'. Перевірте журнал для деталей."
 
-#: src/input/input.c:2593
+#: src/input/input.c:2567
 msgid "VLC can't recognize the input's format"
 msgstr "VLC не може розпізнати вхідний форат"
 
-#: src/input/input.c:2594
+#: src/input/input.c:2568
 #, c-format
 msgid ""
 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
 msgstr "Формат '%s' неможливо визначити. Дивіться журнал для деталей."
 
-#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
-#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
+#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:663
+#: modules/gui/macosx/intf.m:664 modules/gui/macosx/open.m:190
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:414 modules/mux/asf.c:56
 msgid "Title"
 msgstr "Назва"
 
-#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
+#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1285
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
 msgid "Artist"
 msgstr "Виконавець"
@@ -1109,7 +1095,7 @@ msgstr "Жанр"
 msgid "Copyright"
 msgstr "Авторські права"
 
-#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:358 modules/access/vcdx/info.c:63
 msgid "Album"
 msgstr "Альбом"
 
@@ -1130,7 +1116,6 @@ msgid "Setting"
 msgstr "Параметри"
 
 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
@@ -1158,13 +1143,12 @@ msgstr "ID доріжки"
 msgid "Bookmark"
 msgstr "У закладки"
 
-#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
+#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:694
 msgid "Programs"
 msgstr "Програми"
 
-#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
-#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
+#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:665
+#: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/open.m:191
 msgid "Chapter"
 msgstr "Розділ"
 
@@ -1172,55 +1156,55 @@ msgstr "Розділ"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Навігація"
 
-#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
-#: modules/gui/macosx/intf.m:689
+#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:689
+#: modules/gui/macosx/intf.m:690
 msgid "Video Track"
 msgstr "Відеодоріжка"
 
-#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
-#: modules/gui/macosx/intf.m:672
+#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:672
+#: modules/gui/macosx/intf.m:673
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Аудіодоріжка"
 
 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
-#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
-#: modules/gui/macosx/intf.m:697
+#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:697
+#: modules/gui/macosx/intf.m:698
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Доріжка субтитрів"
 
-#: src/input/var.c:285
+#: src/input/var.c:283
 msgid "Next title"
 msgstr "Наступний розділ"
 
-#: src/input/var.c:290
+#: src/input/var.c:288
 msgid "Previous title"
 msgstr "Попередній розділ"
 
-#: src/input/var.c:316
+#: src/input/var.c:314
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "Розділ %i"
 
-#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
+#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Розділ %i"
 
-#: src/input/var.c:378
+#: src/input/var.c:376
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Наступний розділ"
 
-#: src/input/var.c:383
+#: src/input/var.c:381
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Попередній розділ"
 
-#: src/input/vlm.c:605 src/input/vlm.c:973
+#: src/input/vlm.c:610 src/input/vlm.c:964
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Медіа: %s"
 
-#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
-#: modules/gui/macosx/intf.m:621
+#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:621
+#: modules/gui/macosx/intf.m:622
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Додати інтерфейс"
 
@@ -1245,11 +1229,11 @@ msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Жести мишою"
 
 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
-#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
+#: src/libvlc.c:338 src/libvlc.c:442
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: src/libvlc.c:1109
+#: src/libvlc.c:1111
 msgid ""
 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
 "interface."
@@ -1257,11 +1241,11 @@ msgstr ""
 "Запуск vlc з інтерфейсом за змовчуванням. Використовуйте 'cvlc' для "
 "використання vlc без інтерфейсу."
 
-#: src/libvlc.c:1233
+#: src/libvlc.c:1201
 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
 msgstr "Для отримання вичерпної допомоги використовуйте '-H'."
 
-#: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
+#: src/libvlc.c:1205 src/libvlc-module.c:1517
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
@@ -1333,32 +1317,32 @@ msgstr ""
 "відтворення на певний час\n"
 "  vlc:quit                           Спеціальний пункт для виходу з VLC\n"
 
-#: src/libvlc.c:1627
+#: src/libvlc.c:1595
 msgid " (default enabled)"
 msgstr " (за змовчуванням увімкнено)"
 
-#: src/libvlc.c:1628
+#: src/libvlc.c:1596
 msgid " (default disabled)"
 msgstr " (за змовчуванням вимкнено)"
 
-#: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
+#: src/libvlc.c:1759 src/libvlc.c:1762 src/libvlc.c:1770 src/libvlc.c:1775
 msgid "Note:"
 msgstr "Примітка:"
 
-#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
+#: src/libvlc.c:1760 src/libvlc.c:1763
 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
 msgstr ""
 "додайте --advanced у командному рядку для того, аби бачити додаткові "
 "параметри."
 
-#: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
+#: src/libvlc.c:1771 src/libvlc.c:1776
 #, c-format
 msgid ""
 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
 msgstr ""
 "%d модуль(і) не були відображені, бо вони мають лише додаткові параметри.\n"
 
-#: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
+#: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1787
 msgid ""
 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
 "modules."
@@ -1366,22 +1350,22 @@ msgstr ""
 "Не знайдено підходящого модуля. Використовуйте --list або --list-verbose для "
 "перегляду доступних модулів."
 
-#: src/libvlc.c:1909
+#: src/libvlc.c:1876
 #, c-format
 msgid "VLC version %s (%s)\n"
 msgstr "Версія VLC %s (%s)\n"
 
-#: src/libvlc.c:1911
+#: src/libvlc.c:1878
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
 msgstr "Скомпільовано %s на %s (%s)\n"
 
-#: src/libvlc.c:1913
+#: src/libvlc.c:1880
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Компілятор: %s\n"
 
-#: src/libvlc.c:1948
+#: src/libvlc.c:1915
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
@@ -1389,7 +1373,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Вміст збережено до файлу vlc-help.txt .\n"
 
-#: src/libvlc.c:1968
+#: src/libvlc.c:1935
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
@@ -1397,34 +1381,34 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Для продовження натисніть ENTER…\n"
 
-#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
-#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:193
+#: src/libvlc.h:180 src/libvlc-module.c:1464 src/libvlc-module.c:1465
+#: src/libvlc-module.c:2644 src/video_output/vout_intf.c:200
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:86
+#: src/libvlc.h:181 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:95
 msgid "1:4 Quarter"
 msgstr "1:4 Чверть"
 
-#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:87
+#: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:96
 msgid "1:2 Half"
 msgstr "1:2 Половина"
 
-#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:88
+#: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1386 src/video_output/vout_intf.c:97
 msgid "1:1 Original"
 msgstr "1:1 Оригінал"
 
-#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:89
+#: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1387 src/video_output/vout_intf.c:98
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "2:1 Подвійний"
 
-#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
+#: src/libvlc-module.c:102 src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:69
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019
 msgid "Auto"
 msgstr "Автоматично"
 
-#: src/libvlc-module.c:168
+#: src/libvlc-module.c:170
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
@@ -1434,11 +1418,11 @@ msgstr ""
 "можете вибрати головний інтерфейс, додаткові модулі інтерфейсу та "
 "налаштувати різні параметри."
 
-#: src/libvlc-module.c:172
+#: src/libvlc-module.c:174
 msgid "Interface module"
 msgstr "Модуль інтерфейсу"
 
-#: src/libvlc-module.c:174
+#: src/libvlc-module.c:176
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
@@ -1446,12 +1430,11 @@ msgstr ""
 "Це головний інтерфейс, використовуваний VLC. За змовчуванням автоматично "
 "вибирається найкращий доступний модуль."
 
-#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
+#: src/libvlc-module.c:180 modules/control/ntservice.c:57
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Додаткові модулі інтерфейсу"
 
-#: src/libvlc-module.c:180
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:182
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
@@ -1460,18 +1443,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ви можете обрати «додаткові інтерфейси» для VLC. Вони будуть запущені у фоні "
 "як доповнення до інтерфейсу за змовчуванням. Модулі в списку розділяються "
-"комами (звичайні значення - «rc» (віддалене керування), \"http\", \"gestures"
+"комами (звичайні значення  «rc» (віддалене керування), \"http\", \"gestures"
 "\"…)"
 
-#: src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:189
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "Ви можете вибрати інтерфейси керування VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:191
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Рівень подробиць (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc-module.c:191
+#: src/libvlc-module.c:193
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
@@ -1479,11 +1462,11 @@ msgstr ""
 "Встановлює, наскільки докладно показувати повідомлення програми (0=тільки "
 "помилки та стандартні повідомлення, 1=попередження, 2=відлагоджування)."
 
-#: src/libvlc-module.c:194
+#: src/libvlc-module.c:196
 msgid "Choose which objects should print debug message"
 msgstr "Оберіть об’єкти, які мають друкувати повідомлення відлагоджування"
 
-#: src/libvlc-module.c:197
+#: src/libvlc-module.c:199
 msgid ""
 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
@@ -1492,42 +1475,42 @@ msgid ""
 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
 "message."
 msgstr ""
-"Це рядок, розділений комами, кожен об’єкт повинен мати префікс «+» або «-», що "
-"означає його ввімкнення чи вимкнення. Ключове слово «all» відповідає всім "
+"Це рядок, розділений комами, кожен об’єкт повинен мати префікс «+» або «-», "
+"що означає його ввімкнення чи вимкнення. Ключове слово «all» відповідає всім "
 "об’єктам. Об’єкти можуть бути позначені через їх тип чи ім’я модуля. "
 "Правила, які застосовуються до іменованих об’єктів, мають більше значення, "
 "ніж правила, які застосовуються до типів об’єктів. Зауважте, що Вам все ще "
 "необхідно використовувати -vvv для відображення повідомлення відлагоджування."
 
-#: src/libvlc-module.c:204
+#: src/libvlc-module.c:206
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Режим тиші"
 
-#: src/libvlc-module.c:206
+#: src/libvlc-module.c:208
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr "Цей параметр вимикає всі попередження та інформаційні повідомлення."
 
-#: src/libvlc-module.c:208
+#: src/libvlc-module.c:210
 msgid "Default stream"
 msgstr "Потік за змовчуванням"
 
-#: src/libvlc-module.c:210
+#: src/libvlc-module.c:212
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgstr "Цей потік буде відкриватися при старті VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:213
+#: src/libvlc-module.c:215
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
 msgstr ""
-"Ви можете вручну обрати мову інтерфейсу. Якщо тут зазначено «автоматично», то "
-"буде автоматично визначена системна мова."
+"Ви можете вручну обрати мову інтерфейсу. Якщо тут зазначено «автоматично», "
+"то буде автоматично визначена системна мова."
 
-#: src/libvlc-module.c:217
+#: src/libvlc-module.c:219
 msgid "Color messages"
 msgstr "Кольорові повідомлення"
 
-#: src/libvlc-module.c:219
+#: src/libvlc-module.c:221
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
@@ -1535,11 +1518,11 @@ msgstr ""
 "При включенні цього параметра повідомлення в консолі будуть кольоровими. "
 "Термінал при цьому повинен підтримувати кольори Linux."
 
-#: src/libvlc-module.c:222
+#: src/libvlc-module.c:224
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Показати додаткові параметри"
 
-#: src/libvlc-module.c:224
+#: src/libvlc-module.c:226
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
@@ -1547,11 +1530,11 @@ msgstr ""
 "Показує всі доступні параметри, включаючи ті, які більшість користувачів "
 "ніколи не повинні змінювати."
 
-#: src/libvlc-module.c:228
+#: src/libvlc-module.c:230
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "Взаємодія інтерфейсів"
 
-#: src/libvlc-module.c:230
+#: src/libvlc-module.c:232
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
@@ -1559,7 +1542,7 @@ msgstr ""
 "При увімкненні цього параметра інтерфейс програми показуватиме діалогове "
 "вікно кожного разу, коли необхідний ввід даних користувачем."
 
-#: src/libvlc-module.c:240
+#: src/libvlc-module.c:242
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
@@ -1571,11 +1554,11 @@ msgstr ""
 "ефектів (аналізатор спектра і т.д.). Конфігурація кожного з фільтрів "
 "перебуває в розділі модулів «Аудіофільтри»."
 
-#: src/libvlc-module.c:246
+#: src/libvlc-module.c:248
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Модуль виведення звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:248
+#: src/libvlc-module.c:250
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1583,12 +1566,11 @@ msgstr ""
 "Метод виводу звуку, використовуваний VLC. За змовчуванням автоматично "
 "вибирається найкращий доступний метод."
 
-#: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
-#: modules/stream_out/display.c:41
+#: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/display.c:41
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Увімкнути звук"
 
-#: src/libvlc-module.c:254
+#: src/libvlc-module.c:256
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1596,28 +1578,28 @@ msgstr ""
 "Ви можете повністю вимкнути виведення звуку. У цьому випадку звук не буде "
 "декодуватися, що трохи розвантажить центральний процесор."
 
-#: src/libvlc-module.c:258
+#: src/libvlc-module.c:260
 msgid "Force mono audio"
 msgstr "Примусово увімкнути моно-звук"
 
-#: src/libvlc-module.c:259
+#: src/libvlc-module.c:261
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "Будь-який звук буде відтворюватися в моно-режимі."
 
-#: src/libvlc-module.c:262
+#: src/libvlc-module.c:264
 msgid "Default audio volume"
 msgstr "Гучність за змовчуванням"
 
-#: src/libvlc-module.c:264
+#: src/libvlc-module.c:266
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr "Гучність виводу звуку за змовчуванням в діапазоні від 0 до 1024."
 
-#: src/libvlc-module.c:267
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid "Audio output saved volume"
 msgstr "Збережена гучність виведення звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc-module.c:271
 msgid ""
 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 "should not change this option manually."
@@ -1625,21 +1607,21 @@ msgstr ""
 "Цей параметр зберігає гучність виводу звуку при вимиканні звуку. Звичайно "
 "його не потрібно змінювати."
 
-#: src/libvlc-module.c:272
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "Крок гучності виведення звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:274
+#: src/libvlc-module.c:276
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
 msgstr "Величина кроку зміни гучності в діапазоні від 0 до 1024."
 
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/libvlc-module.c:279
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Частота виводу звуку (Гц)"
 
-#: src/libvlc-module.c:279
+#: src/libvlc-module.c:281
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
@@ -1647,11 +1629,11 @@ msgstr ""
 "Тут ви можете вказати частоту виведення звуку. Звичайні значення: -1 (за "
 "змовчуванням), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
-#: src/libvlc-module.c:283
+#: src/libvlc-module.c:285
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Високоякісна обробка звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:285
+#: src/libvlc-module.c:287
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
@@ -1661,11 +1643,11 @@ msgstr ""
 "може сильно завантажити процесор, тому Ви можете вимкнути його й "
 "використовувати більш простий алгоритм."
 
-#: src/libvlc-module.c:290
+#: src/libvlc-module.c:292
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Компенсація десинхронізації звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:292
+#: src/libvlc-module.c:294
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
@@ -1673,11 +1655,11 @@ msgstr ""
 "Затримка виводу звуку в мілісекундах. Це може бути зручним, якщо існують "
 "розбіжності між відео та звуком."
 
-#: src/libvlc-module.c:295
+#: src/libvlc-module.c:297
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "Режим каналів виведення звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:297
+#: src/libvlc-module.c:299
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
@@ -1686,12 +1668,11 @@ msgstr ""
 "Режим каналів виводу звуку, використовуваний за змовчуванням, якщо це "
 "можливо (тобто якщо Ваше обладнання й відтворений потік їх підтримують)."
 
-#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
+#: src/libvlc-module.c:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Використовувати S/PDIF, якщо можливо"
 
-#: src/libvlc-module.c:303
+#: src/libvlc-module.c:305
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
@@ -1699,11 +1680,11 @@ msgstr ""
 "Використовувати вихід S/PDIF за змовчуванням, якщо Ваше устаткування й "
 "відтворений потік їх підтримують."
 
-#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+#: src/libvlc-module.c:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Примусово визначати Dolby Surround"
 
-#: src/libvlc-module.c:308
+#: src/libvlc-module.c:310
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
@@ -1716,39 +1697,39 @@ msgstr ""
 "може поліпшити якість звуку, особливо при спільному використанні з "
 "мікшуванням каналів навушників."
 
-#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
+#: src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:69
 msgid "On"
 msgstr "Увімкнено"
 
-#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
+#: src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:68
 msgid "Off"
 msgstr "Вимкнено"
 
-#: src/libvlc-module.c:320
+#: src/libvlc-module.c:322
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr "Це дозволить вам додати фільтри пост-обробки звуку для його зміни."
 
-#: src/libvlc-module.c:323
+#: src/libvlc-module.c:325
 msgid "Audio visualizations "
 msgstr "Візуалізації звуку "
 
-#: src/libvlc-module.c:325
+#: src/libvlc-module.c:327
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr "Додає модулі візуалізації (аналізатор спектра та інші)."
 
-#: src/libvlc-module.c:329
+#: src/libvlc-module.c:331
 msgid "Replay gain mode"
 msgstr "Режим автонормалізації гучності звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:331
+#: src/libvlc-module.c:333
 msgid "Select the replay gain mode"
 msgstr "Оберіть режим автонормалізації гучності звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:333
+#: src/libvlc-module.c:335
 msgid "Replay preamp"
 msgstr "Підсилення автонормалізації гучності звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:335
+#: src/libvlc-module.c:337
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
@@ -1756,29 +1737,29 @@ msgstr ""
 "Це доволяє Вам змінити цільовий рівень за змовчуванням (89 dB) для потоку з "
 "інформацією автонормалізації гучності звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:338
+#: src/libvlc-module.c:340
 msgid "Default replay gain"
 msgstr "Автонормалізація гучності звуку за змовчуванням"
 
-#: src/libvlc-module.c:340
+#: src/libvlc-module.c:342
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
 msgstr ""
 "Цей приріст використовується для потоку без інформації про автонормалізацію "
 "гучності звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:342
+#: src/libvlc-module.c:344
 msgid "Peak protection"
 msgstr "Захист від піків"
 
-#: src/libvlc-module.c:344
+#: src/libvlc-module.c:346
 msgid "Protect against sound clipping"
 msgstr "Захист від клацання звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:347
+#: src/libvlc-module.c:349
 msgid "Enable time streching audio"
 msgstr "Включити часове розтягнення звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:349
+#: src/libvlc-module.c:351
 msgid ""
 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
 "audio pitch"
@@ -1786,14 +1767,14 @@ msgstr ""
 "Це дозволяє програвати звук з нижчою чи вищою швидкістю без дії на рівень "
 "звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: src/libvlc-module.c:358 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
-#: modules/codec/kate.c:203
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
+#: modules/codec/kate.c:202
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
-#: src/libvlc-module.c:364
+#: src/libvlc-module.c:366
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1806,11 +1787,11 @@ msgstr ""
 "Вмикайте ці фільтри тут і налаштовуйте в розділі модулів «Відео фільтри». Ви "
 "також можете налаштувати тут безліч інших параметрів відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:370
+#: src/libvlc-module.c:372
 msgid "Video output module"
 msgstr "Модуль виводу відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:372
+#: src/libvlc-module.c:374
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1818,12 +1799,11 @@ msgstr ""
 "Метод виведення відео, використовуваний VLC за змовчуванням. Автоматично "
 "вибирається найкращий доступний метод."
 
-#: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
-#: modules/stream_out/display.c:43
+#: src/libvlc-module.c:377 modules/stream_out/display.c:43
 msgid "Enable video"
 msgstr "Увімкнути відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:377
+#: src/libvlc-module.c:379
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1831,15 +1811,14 @@ msgstr ""
 "Ви можете повністю вимкнути вивід відео. У цьому випадку відео не буде "
 "декодуватися, що розвантажить центральний процесор."
 
-#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: src/libvlc-module.c:382 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
 msgid "Video width"
 msgstr "Ширина відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:382
+#: src/libvlc-module.c:384
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
@@ -1847,15 +1826,14 @@ msgstr ""
 "Ви можете змінити ширину відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
 "ширину під характеристики відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: src/libvlc-module.c:387 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
 msgid "Video height"
 msgstr "Висота відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:387
+#: src/libvlc-module.c:389
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
@@ -1863,11 +1841,11 @@ msgstr ""
 "Ви можете змінити висоту відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
 "висоту під характеристики відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:390
+#: src/libvlc-module.c:392
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Координата X відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:392
+#: src/libvlc-module.c:394
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
@@ -1875,11 +1853,11 @@ msgstr ""
 "Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео (координата "
 "Х)."
 
-#: src/libvlc-module.c:395
+#: src/libvlc-module.c:397
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Координата Y відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:397
+#: src/libvlc-module.c:399
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
@@ -1887,11 +1865,11 @@ msgstr ""
 "Тут Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео "
 "(координата Y)."
 
-#: src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:402
 msgid "Video title"
 msgstr "Заголовок відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:402
+#: src/libvlc-module.c:404
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
@@ -1899,11 +1877,11 @@ msgstr ""
 "Заголовок вікна виведення відео (у випадку, якщо відеовиведення не вбудоване "
 "в інтерфейс)."
 
-#: src/libvlc-module.c:405
+#: src/libvlc-module.c:407
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Вирівнювання відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:407
+#: src/libvlc-module.c:409
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
@@ -1914,81 +1892,77 @@ msgstr ""
 "можете також використовувати комбінації цих значень, наприклад 6=4+2, що "
 "означає «зверху праворуч»)."
 
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73
+#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:136
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
+#: modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Center"
 msgstr "Центр"
 
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Top"
 msgstr "Зверху"
 
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Bottom"
 msgstr "Знизу"
 
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Верхній лівий кут"
 
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Верхній правий кут"
 
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Нижній лівий кут"
 
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Нижній правий кут"
 
-#: src/libvlc-module.c:415
+#: src/libvlc-module.c:417
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Масштаб відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:417
+#: src/libvlc-module.c:419
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "Ви можете змінити масштаб зображення відео зазначеним множником."
 
-#: src/libvlc-module.c:419
+#: src/libvlc-module.c:421
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Вивід відео півтонами сірого"
 
-#: src/libvlc-module.c:421
+#: src/libvlc-module.c:423
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
@@ -1996,19 +1970,19 @@ msgstr ""
 "Виведення відео півтонами сірого. Оскільки інформація про кольоровість відео "
 "не декодується, це трохи знижує навантаження на центральний процесор."
 
-#: src/libvlc-module.c:424
+#: src/libvlc-module.c:426
 msgid "Embedded video"
 msgstr "Вбудоване відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:426
+#: src/libvlc-module.c:428
 msgid "Embed the video output in the main interface."
 msgstr "Вбудувати відео до головного інтерфейсу."
 
-#: src/libvlc-module.c:428
+#: src/libvlc-module.c:430
 msgid "X11 display"
 msgstr "Дисплей X11"
 
-#: src/libvlc-module.c:430
+#: src/libvlc-module.c:432
 msgid ""
 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
 "DISPLAY environment variable."
@@ -2016,19 +1990,19 @@ msgstr ""
 "Використовуваний апаратний дисплей X11. За змовчуванням використовується "
 "значення змінної оточення DISPLAY."
 
-#: src/libvlc-module.c:433
+#: src/libvlc-module.c:435
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Повноекранне виведення відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:435
+#: src/libvlc-module.c:437
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "Запускати відео в повноекранному режимі"
 
-#: src/libvlc-module.c:437
+#: src/libvlc-module.c:439
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Оверлейний вивід відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:439
+#: src/libvlc-module.c:441
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
@@ -2036,54 +2010,54 @@ msgstr ""
 "Оверлейне виведення — це вбудована у відеокарту здатність виводити "
 "відеопотік напряму. VLC буде намагатися використовувати це за змовчуванням."
 
-#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:336
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
+#: src/libvlc-module.c:444 src/video_output/vout_intf.c:340
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
 msgid "Always on top"
 msgstr "Зверху всіх вікон"
 
-#: src/libvlc-module.c:444
+#: src/libvlc-module.c:446
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Завжди поміщує вікно відео поверх інших."
 
-#: src/libvlc-module.c:446
+#: src/libvlc-module.c:448
 msgid "Enable wallpaper mode "
 msgstr "Відео на робочому столі "
 
-#: src/libvlc-module.c:448
+#: src/libvlc-module.c:450
 msgid ""
 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
 msgstr "Цей режим дозволяє показувати відео на фоні робочого столу."
 
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:453
 msgid "Show media title on video"
 msgstr "Показувати заголовок медіа на відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:453
+#: src/libvlc-module.c:455
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
 msgstr "Показує заголовок відео на самому відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:457
 msgid "Show video title for x milliseconds"
 msgstr "Показувати заголовок відео x мілісекунд"
 
-#: src/libvlc-module.c:457
+#: src/libvlc-module.c:459
 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr "Показувати заголовок відео n мілісекунд, за змовчуванням 5000 мс (5 с)"
 
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:461
 msgid "Position of video title"
 msgstr "Розташування заголовку відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:461
+#: src/libvlc-module.c:463
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
 msgstr ""
 "Місце на відео, де відображати заголовок (за змовчуванням знизу по центру)."
 
-#: src/libvlc-module.c:463
+#: src/libvlc-module.c:465
 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
 msgstr "Ховати курсор та повноекранне керування через x мілісекунд"
 
-#: src/libvlc-module.c:466
+#: src/libvlc-module.c:468
 msgid ""
 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
 "3000 ms (3 sec.)"
@@ -2091,55 +2065,54 @@ msgstr ""
 "Ховати курсор миші та повноекранне керування через n мілісекунд, за "
 "змовчуванням 3000 мс (3 с)"
 
-#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
-#: src/video_output/video_output.c:1705 modules/gui/macosx/intf.m:699
-#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: src/libvlc-module.c:471 src/libvlc-module.c:473
+#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
 #: modules/video_filter/deinterlace.c:77
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Деінтерлейс"
 
-#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1721
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:62
+#: src/libvlc-module.c:481 modules/video_filter/deinterlace.c:62
 msgid "Deinterlace mode"
 msgstr "Режим деінтерлейсу"
 
-#: src/libvlc-module.c:481
+#: src/libvlc-module.c:483
 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
 msgstr "Використовуваний метод деінтерлейсу для обробки відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:73
 msgid "Discard"
 msgstr "Відкидання"
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:73
 msgid "Blend"
 msgstr "Змішування"
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:73
 msgid "Mean"
 msgstr "По середньому"
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:73
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
-#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+#: src/libvlc-module.c:490 modules/video_filter/deinterlace.c:73
 msgid "Linear"
 msgstr "Лінійний"
 
-#: src/libvlc-module.c:496
+#: src/libvlc-module.c:498
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "Відключати заставку"
 
-#: src/libvlc-module.c:497
+#: src/libvlc-module.c:499
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "Відключати заставку під час відтворення відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:499
+#: src/libvlc-module.c:501
 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
 msgstr "Зупиняти демон керування живленням під час програвання"
 
-#: src/libvlc-module.c:500
+#: src/libvlc-module.c:502
 msgid ""
 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
 "computer being suspended because of inactivity."
@@ -2147,11 +2120,11 @@ msgstr ""
 "Зупиняє демон керування живленням під час будь-якого програвання для "
 "запобігання переходу комп’ютера до режиму сну через неактивність."
 
-#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
+#: src/libvlc-module.c:505
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Оформлення вікна"
 
-#: src/libvlc-module.c:505
+#: src/libvlc-module.c:507
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
@@ -2159,19 +2132,19 @@ msgstr ""
 "Якщо вимкнено, VLC не буде промальовувати заголовок вікна, фрейми та інші "
 "елементи навколо відео, що дає «мінімальне» вікно."
 
-#: src/libvlc-module.c:508
+#: src/libvlc-module.c:510
 msgid "Video output filter module"
 msgstr "Модуль фільтру відеовиводу"
 
-#: src/libvlc-module.c:510
+#: src/libvlc-module.c:512
 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
 msgstr "Це додає фільтри відеовиводу типу «клон» чи «стіна»"
 
-#: src/libvlc-module.c:512
+#: src/libvlc-module.c:514
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Модуль відеофільтра"
 
-#: src/libvlc-module.c:514
+#: src/libvlc-module.c:516
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or distort the video."
@@ -2179,51 +2152,51 @@ msgstr ""
 "Дозволяє додавати фільтри пост-обробки для поліпшення якості зображення, "
 "усунення черезрядковості, для клонування або розтягання вікна відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:518
+#: src/libvlc-module.c:520
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgstr "Каталог (або ім’я файлу) знятих стоп-кадрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:520
+#: src/libvlc-module.c:522
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr "Дозволяє вказати каталог для зберігання стоп-кадрів."
 
-#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
+#: src/libvlc-module.c:524 src/libvlc-module.c:526
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgstr "Префікс імені файлу стоп-кадру"
 
-#: src/libvlc-module.c:526
+#: src/libvlc-module.c:528
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Формат стоп-кадру"
 
-#: src/libvlc-module.c:528
+#: src/libvlc-module.c:530
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr ""
 "Формат зображення, який буде використовуватися для зберігання стоп-кадрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:530
+#: src/libvlc-module.c:532
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "Показати попередній перегляд стоп-кадру"
 
-#: src/libvlc-module.c:532
+#: src/libvlc-module.c:534
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr ""
 "Показувати попередній перегляд стоп-кадру у верхньому лівому куті екрана."
 
-#: src/libvlc-module.c:534
+#: src/libvlc-module.c:536
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgstr "Використовувати порядкові номера замість часових відміток"
 
-#: src/libvlc-module.c:536
+#: src/libvlc-module.c:538
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
 "Використовувати порядкові номера замість часових відміток для нумерування "
 "стоп-кадрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:538
+#: src/libvlc-module.c:540
 msgid "Video snapshot width"
 msgstr "Ширина стоп-кадру"
 
-#: src/libvlc-module.c:540
+#: src/libvlc-module.c:542
 msgid ""
 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
@@ -2232,11 +2205,11 @@ msgstr ""
 "використовуватися оригінальна ширина (-1). Використання 0 буде змінювати "
 "ширину, враховуючи співвідношення сторін."
 
-#: src/libvlc-module.c:544
+#: src/libvlc-module.c:546
 msgid "Video snapshot height"
 msgstr "Висота стоп-кадру"
 
-#: src/libvlc-module.c:546
+#: src/libvlc-module.c:548
 msgid ""
 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
@@ -2246,11 +2219,11 @@ msgstr ""
 "використовуватися оригінальна висота (-1). Використання 0 буде змінювати "
 "висоту, враховуючи співвідношення сторін."
 
-#: src/libvlc-module.c:550
+#: src/libvlc-module.c:552
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Обрізання відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:552
+#: src/libvlc-module.c:554
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
@@ -2258,11 +2231,11 @@ msgstr ""
 "Вмикає обрізання відео. Можливими форматами є x:y (4:3, 16:9 і т.д.), що "
 "виражає співвідношення сторін відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:556
+#: src/libvlc-module.c:558
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Вихідне співвідношення сторін"
 
-#: src/libvlc-module.c:558
+#: src/libvlc-module.c:560
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -2277,21 +2250,21 @@ msgstr ""
 "д.), що виражає співвідношення сторін відео або значення із плаваючою "
 "крапкою (1.25, 1.3333 і т.д.), що виражає «квадратність» пікселя."
 
-#: src/libvlc-module.c:565
+#: src/libvlc-module.c:567
 msgid "Video Auto Scaling"
 msgstr "Автомасштабування відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:567
+#: src/libvlc-module.c:569
 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
 msgstr ""
 "Дозволяє масштабувати відео для того, аби воно вміщалося у вікно чи у повний "
 "екран."
 
-#: src/libvlc-module.c:569
+#: src/libvlc-module.c:571
 msgid "Video scaling factor"
 msgstr "Множник масштабування відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:571
+#: src/libvlc-module.c:573
 msgid ""
 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
 "Default value is 1.0 (original video size)."
@@ -2300,11 +2273,11 @@ msgstr ""
 "відключене.\n"
 "Значення за змовчуванням — 1.0 (оригінальний розмір відео)."
 
-#: src/libvlc-module.c:574
+#: src/libvlc-module.c:576
 msgid "Custom crop ratios list"
 msgstr "Список довільних співвідношень обрізання"
 
-#: src/libvlc-module.c:576
+#: src/libvlc-module.c:578
 msgid ""
 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
@@ -2312,11 +2285,11 @@ msgstr ""
 "Список, елементи якого розділені комами, співвідношень обрізання, який буде "
 "додано до інтерфейсного списку співвідношень обрізання."
 
-#: src/libvlc-module.c:579
+#: src/libvlc-module.c:581
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgstr "Довільний список співвідношень сторін"
 
-#: src/libvlc-module.c:581
+#: src/libvlc-module.c:583
 msgid ""
 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
@@ -2324,11 +2297,11 @@ msgstr ""
 "Список, елементи якого розділені комами, співвідношень сторін, який буде "
 "додано до інтерфейсного списку співвідношень сторін."
 
-#: src/libvlc-module.c:584
+#: src/libvlc-module.c:586
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "Виправляти висоту HDTV"
 
-#: src/libvlc-module.c:586
+#: src/libvlc-module.c:588
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
@@ -2339,11 +2312,11 @@ msgstr ""
 "випадку, якщо Ваше відео закодоване в нестандартному форматі, що потребує "
 "усіх 1088 ліній."
 
-#: src/libvlc-module.c:591
+#: src/libvlc-module.c:593
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Співвідношення сторін пікселів монітора"
 
-#: src/libvlc-module.c:593
+#: src/libvlc-module.c:595
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
@@ -2354,12 +2327,11 @@ msgstr ""
 "можливо, варто змінити це налаштування на 4:3, щоб пропорції залишалися "
 "вірними."
 
-#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
+#: src/libvlc-module.c:599 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Пропускати кадри"
 
-#: src/libvlc-module.c:599
+#: src/libvlc-module.c:601
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
@@ -2367,11 +2339,11 @@ msgstr ""
 "Включає пропускання кадрів потоку MPEG2. Пропускання кадрів виникає тоді, "
 "коли Ваш комп’ютер недостатньо потужний"
 
-#: src/libvlc-module.c:602
+#: src/libvlc-module.c:604
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "Пропускати спізнілі кадри"
 
-#: src/libvlc-module.c:604
+#: src/libvlc-module.c:606
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
@@ -2379,11 +2351,11 @@ msgstr ""
 "Дозволяє пропускати спізнілі карти (вони з’являються на модулі виводу після "
 "наміченої дати виведення)."
 
-#: src/libvlc-module.c:607
+#: src/libvlc-module.c:609
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Тиха синхронізація"
 
-#: src/libvlc-module.c:609
+#: src/libvlc-module.c:611
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
@@ -2391,23 +2363,23 @@ msgstr ""
 "Дозволяє не забивати журнал повідомленнями механізму синхронізації "
 "відеовиводу."
 
-#: src/libvlc-module.c:612
+#: src/libvlc-module.c:614
 msgid "Key press events"
 msgstr "Події клавіатури"
 
-#: src/libvlc-module.c:614
+#: src/libvlc-module.c:616
 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
 msgstr "Вмикає гарячі клавіші VLC із (не вбудованого) відеовікна."
 
-#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:93
+#: src/libvlc-module.c:618 modules/video_filter/remoteosd.c:92
 msgid "Mouse events"
 msgstr "Події миші"
 
-#: src/libvlc-module.c:618
+#: src/libvlc-module.c:620
 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
 msgstr "Вмикає підтримку кліків мишкою на відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:626
+#: src/libvlc-module.c:628
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
@@ -2417,11 +2389,11 @@ msgstr ""
 "пристроїв, як DVD або VCD, налаштування мережевого інтерфейсу або канал "
 "субтитрів."
 
-#: src/libvlc-module.c:630
+#: src/libvlc-module.c:632
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Еталонний середній лічильник"
 
-#: src/libvlc-module.c:632
+#: src/libvlc-module.c:634
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
@@ -2429,11 +2401,11 @@ msgstr ""
 "При використанні введення з PVR (або іншого несинхронізованого джерела), "
 "варто встановити значення 10000."
 
-#: src/libvlc-module.c:635
+#: src/libvlc-module.c:637
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Синхронізація годинника"
 
-#: src/libvlc-module.c:637
+#: src/libvlc-module.c:639
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
@@ -2441,11 +2413,11 @@ msgstr ""
 "Можливе відключення синхронізації вхідних дат для джерел реального часу. "
 "Використовуйте, якщо відтворення мережевих потоків часто переривається."
 
-#: src/libvlc-module.c:641
+#: src/libvlc-module.c:643
 msgid "Clock jitter"
 msgstr "Лічильник джіттера"
 
-#: src/libvlc-module.c:643
+#: src/libvlc-module.c:645
 msgid ""
 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
@@ -2453,11 +2425,11 @@ msgstr ""
 "Передає алгоритму лічильника джіттера максимальний вхідний джіттер, який "
 "вважається правильним і може бути скомпенсований (у мілісекундах)"
 
-#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
+#: src/libvlc-module.c:648 modules/control/netsync.c:72
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Мережева синхронізація"
 
-#: src/libvlc-module.c:647
+#: src/libvlc-module.c:649
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
@@ -2465,40 +2437,39 @@ msgstr ""
 "Дозволяє віддалено синхронізувати годинник сервера й клієнта. Детальні "
 "налаштування доступні в розділі «Додатково / Мережева синхронізація»."
 
-#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:97
-#: src/video_output/vout_intf.c:115 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: src/libvlc-module.c:655 src/video_output/vout_intf.c:106
+#: src/video_output/vout_intf.c:124 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1305
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:614
-#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
-#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:769 modules/gui/macosx/vout.m:212
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
+#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:95
 msgid "Default"
 msgstr "За змовчуванням"
 
-#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
+#: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
 msgid "Enable"
 msgstr "Увімкнути"
 
-#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
+#: src/libvlc-module.c:657 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
 msgid "UDP port"
 msgstr "UDP порт"
 
-#: src/libvlc-module.c:657
+#: src/libvlc-module.c:659
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 msgstr ""
 "Порт, використовуваний для потоків UDP. за змовчуванням вибирається 1234."
 
-#: src/libvlc-module.c:659
+#: src/libvlc-module.c:661
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU мережевого інтерфейсу"
 
-#: src/libvlc-module.c:661
+#: src/libvlc-module.c:663
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
@@ -2506,11 +2477,11 @@ msgstr ""
 "Максимальний розмір пакета рівня програм, який може бути переданий через "
 "мережевий інтерфейс (у байтах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
+#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:122
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Ліміт хопів (TTL)"
 
-#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
+#: src/libvlc-module.c:670 modules/stream_out/rtp.c:124
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
@@ -2520,20 +2491,20 @@ msgstr ""
 "пакетів, що надсилаються модулями виведення потоку (-1 = використовувати "
 "значення за змовчуванням в операційній системі)."
 
-#: src/libvlc-module.c:672
+#: src/libvlc-module.c:674
 msgid "Multicast output interface"
 msgstr "Інтерфейс виводу групових пакетів"
 
-#: src/libvlc-module.c:674
+#: src/libvlc-module.c:676
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 "Інтерфейс групових пакетів за змовчуванням. Перекриває таблицю маршрутизації."
 
-#: src/libvlc-module.c:676
+#: src/libvlc-module.c:678
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
 msgstr "Інтерфейс виводу IPv4 групових пакетів"
 
-#: src/libvlc-module.c:678
+#: src/libvlc-module.c:680
 msgid ""
 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
 "table."
@@ -2541,11 +2512,11 @@ msgstr ""
 "IPv4 адреса для інтерфейсу групових пакетів за змовчуванням. Перекриває "
 "таблицю маршрутизації."
 
-#: src/libvlc-module.c:681
+#: src/libvlc-module.c:683
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgstr "Точка коду диференційованих сервісів"
 
-#: src/libvlc-module.c:682
+#: src/libvlc-module.c:684
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
@@ -2554,7 +2525,7 @@ msgstr ""
 "сервісу IPv4, або клас трафіку IPv6). Це використовується для мережевої "
 "якості сервісу."
 
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:690
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
@@ -2563,7 +2534,7 @@ msgstr ""
 "випадку, якщо бажаєте переглянути потік з декількома програмами (наприклад, "
 "потік DVB)."
 
-#: src/libvlc-module.c:694
+#: src/libvlc-module.c:696
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
@@ -2573,27 +2544,27 @@ msgstr ""
 "(SID’и). Використовуйте тільки в тому випадку, якщо бажаєте переглянути "
 "потік з декількома програмами (наприклад, потік DVB)."
 
-#: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
+#: src/libvlc-module.c:702
 msgid "Audio track"
 msgstr "Аудіодоріжка"
 
-#: src/libvlc-module.c:702
+#: src/libvlc-module.c:704
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Номер аудіодоріжки, яку ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+#: src/libvlc-module.c:707
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Доріжка субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:707
+#: src/libvlc-module.c:709
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Номер доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:710
+#: src/libvlc-module.c:712
 msgid "Audio language"
 msgstr "Мова звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:712
+#: src/libvlc-module.c:714
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
@@ -2603,11 +2574,11 @@ msgstr ""
 "комами дво- або трибуквенний код країни, можна не вказувати нічого для "
 "уникнення відкочування на іншу мову)."
 
-#: src/libvlc-module.c:715
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Мова субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:717
+#: src/libvlc-module.c:719
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
@@ -2616,75 +2587,75 @@ msgstr ""
 "комами дво- або трибуквений код країни, можна вказати «будь-яка» для "
 "відкочування)."
 
-#: src/libvlc-module.c:721
+#: src/libvlc-module.c:723
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "ID аудіодоріжки"
 
-#: src/libvlc-module.c:723
+#: src/libvlc-module.c:725
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "ID потоку аудіодоріжки, яку Ви бажаєте використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:725
+#: src/libvlc-module.c:727
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "ID доріжки субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:727
+#: src/libvlc-module.c:729
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "Номер доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:729
+#: src/libvlc-module.c:731
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Повторення вводу"
 
-#: src/libvlc-module.c:731
+#: src/libvlc-module.c:733
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Число повторень того самого потоку введення"
 
-#: src/libvlc-module.c:733
+#: src/libvlc-module.c:735
 msgid "Start time"
 msgstr "Час початку"
 
-#: src/libvlc-module.c:735
+#: src/libvlc-module.c:737
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "Потік почнеться із цієї позиції (у секундах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:737
+#: src/libvlc-module.c:739
 msgid "Stop time"
 msgstr "Час зупинки"
 
-#: src/libvlc-module.c:739
+#: src/libvlc-module.c:741
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "Потік зупиниться на цій позиції (у секундах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:741
+#: src/libvlc-module.c:743
 msgid "Run time"
 msgstr "Час виконання"
 
-#: src/libvlc-module.c:743
+#: src/libvlc-module.c:745
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
 msgstr "Потік виконуватиметься заданий час (у секундах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:745
+#: src/libvlc-module.c:747
 msgid "Fast seek"
 msgstr "Швидке позиціонування"
 
-#: src/libvlc-module.c:747
+#: src/libvlc-module.c:749
 msgid "Favor speed over precision while seeking"
 msgstr "Під час позиціонування швидкість переважає над точністю"
 
-#: src/libvlc-module.c:749
+#: src/libvlc-module.c:751
 msgid "Playback speed"
 msgstr "Швидкість відтворення"
 
-#: src/libvlc-module.c:751
+#: src/libvlc-module.c:753
 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
 msgstr "Визначає швидкість відтворення (номінальна швидкість — 1.0)."
 
-#: src/libvlc-module.c:753
+#: src/libvlc-module.c:755
 msgid "Input list"
 msgstr "Вхідний список"
 
-#: src/libvlc-module.c:755
+#: src/libvlc-module.c:757
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
@@ -2692,11 +2663,11 @@ msgstr ""
 "Тут можна задати розділений комами список потоків вводу, які будуть "
 "об'єднані після стандартного."
 
-#: src/libvlc-module.c:758
+#: src/libvlc-module.c:760
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Ведені потоки введення (експериментально)"
 
-#: src/libvlc-module.c:760
+#: src/libvlc-module.c:762
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
@@ -2706,11 +2677,11 @@ msgstr ""
 "експериментальна, не всі формати підтримуються. Використовуйте список вводу "
 "з елементами, розділеними символом '#'."
 
-#: src/libvlc-module.c:764
+#: src/libvlc-module.c:766
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Список закладок для потоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:766
+#: src/libvlc-module.c:768
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
@@ -2719,19 +2690,19 @@ msgstr ""
 "Можна задати список закладок для потоку у формі «{name=ім’я-закладки,time= "
 "необов'язковий-зсув-часу,bytes= необов'язковий-зсув-по-байтам},{...}»."
 
-#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
+#: src/libvlc-module.c:772
 msgid "Record directory or filename"
 msgstr "Каталог чи ім’я файлу для запису"
 
-#: src/libvlc-module.c:772
+#: src/libvlc-module.c:774
 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
 msgstr "Каталог чи ім’я файлу, куди будуть зберігатися записи"
 
-#: src/libvlc-module.c:774
+#: src/libvlc-module.c:776
 msgid "Prefer native stream recording"
 msgstr "Надавати перевагу запису рідного потоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:776
+#: src/libvlc-module.c:778
 msgid ""
 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
 "output module"
@@ -2739,19 +2710,19 @@ msgstr ""
 "Коли можливо, вхідний потік буде записаний замість використання модуля "
 "виводу потоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:779
+#: src/libvlc-module.c:781
 msgid "Timeshift directory"
 msgstr "Каталог зсуву за часом"
 
-#: src/libvlc-module.c:781
+#: src/libvlc-module.c:783
 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
 msgstr "Каталог, де будуть зберігатися тимчасові файли модуля зсуву за часом."
 
-#: src/libvlc-module.c:783
+#: src/libvlc-module.c:785
 msgid "Timeshift granularity"
 msgstr "Розмір зсуву за часом"
 
-#: src/libvlc-module.c:785
+#: src/libvlc-module.c:787
 msgid ""
 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
 "to store the timeshifted streams."
@@ -2759,7 +2730,7 @@ msgstr ""
 "Максимальний розмір тимчасових файлів, які будуть містити зсунуті за часом "
 "потоки."
 
-#: src/libvlc-module.c:790
+#: src/libvlc-module.c:792
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
@@ -2771,11 +2742,11 @@ msgstr ""
 "налаштування у розділі «Фільтри шарів». Також можна задати безліч додаткових "
 "налаштувань даних модулів."
 
-#: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
+#: src/libvlc-module.c:798
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Задати позицію субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:798
+#: src/libvlc-module.c:800
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
@@ -2783,32 +2754,31 @@ msgstr ""
 "Дозволяє розмістити субтитри під фільмом, замість або над фільмом. Спробуйте "
 "різні позиції."
 
-#: src/libvlc-module.c:801
+#: src/libvlc-module.c:803
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Увімкнути «шари»"
 
-#: src/libvlc-module.c:803
+#: src/libvlc-module.c:805
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "Можна повністю вимкнути обробку шарів."
 
-#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 src/text/iso-639_def.h:143
+#: src/libvlc-module.c:807 src/libvlc-module.c:1763 src/text/iso-639_def.h:143
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "OSD"
 
-#: src/libvlc-module.c:807
+#: src/libvlc-module.c:809
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr "VLC може відображати повідомлення на відео (OSD, On Screen Display)."
 
-#: src/libvlc-module.c:810
+#: src/libvlc-module.c:812
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Модуль виведення тексту"
 
-#: src/libvlc-module.c:812
+#: src/libvlc-module.c:814
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
@@ -2816,11 +2786,11 @@ msgstr ""
 "За змовчуванням VLC використовує для виведення тексту модуль Freetype, але "
 "Ви можете вказати інший, наприклад svg."
 
-#: src/libvlc-module.c:814
+#: src/libvlc-module.c:816
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "Модуль фільтрів шарів"
 
-#: src/libvlc-module.c:816
+#: src/libvlc-module.c:818
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
@@ -2828,11 +2798,11 @@ msgstr ""
 "Це додає так звані «фільтри шарів». Ці фільтри перекривають деякими "
 "зображеннями чи текстом відео (типу лого, довільний текст…)."
 
-#: src/libvlc-module.c:819
+#: src/libvlc-module.c:821
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Автоматично визначати файли субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:821
+#: src/libvlc-module.c:823
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
@@ -2840,11 +2810,11 @@ msgstr ""
 "Автоматично визначати файл субтитрів, якщо ім'я файлу не зазначене "
 "(ґрунтується на імені файлу фільму)."
 
-#: src/libvlc-module.c:824
+#: src/libvlc-module.c:826
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Нечітке автовизначення субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:826
+#: src/libvlc-module.c:828
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2862,11 +2832,11 @@ msgstr ""
 "3 = файл субтитрів, що містить ім'я файлу фільму й додаткові знаки\n"
 "4 = файл субтитрів, що містить тільки ім'я файлу фільму"
 
-#: src/libvlc-module.c:834
+#: src/libvlc-module.c:836
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Шляхи автовизначення файлів субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:836
+#: src/libvlc-module.c:838
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
@@ -2874,11 +2844,11 @@ msgstr ""
 "Якщо файл субтитрів не був знайдений у поточному каталозі, шукати також і в "
 "цих каталогах."
 
-#: src/libvlc-module.c:839
+#: src/libvlc-module.c:841
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Використовувати файл субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:841
+#: src/libvlc-module.c:843
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
@@ -2886,11 +2856,11 @@ msgstr ""
 "Використовувати саме цей файл субтитрів. Має сенс задавати, якщо "
 "автовизначення не спрацьовує."
 
-#: src/libvlc-module.c:844
+#: src/libvlc-module.c:846
 msgid "DVD device"
 msgstr "Пристрій DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:847
+#: src/libvlc-module.c:849
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
@@ -2898,55 +2868,55 @@ msgstr ""
 "Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням. Не забудьте про "
 "двокрапку після імені диска (наприклад, D:)."
 
-#: src/libvlc-module.c:851
+#: src/libvlc-module.c:853
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням."
 
-#: src/libvlc-module.c:854
+#: src/libvlc-module.c:856
 msgid "VCD device"
 msgstr "Пристрій VCD"
 
-#: src/libvlc-module.c:856
+#: src/libvlc-module.c:858
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Пристрій VCD для використання за змовчуванням."
 
-#: src/libvlc-module.c:858
+#: src/libvlc-module.c:860
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Пристрій Audio CD"
 
-#: src/libvlc-module.c:860
+#: src/libvlc-module.c:862
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Пристрій Audio CD для використання за змовчуванням."
 
-#: src/libvlc-module.c:862
+#: src/libvlc-module.c:864
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "Примусове використання IPv6"
 
-#: src/libvlc-module.c:864
+#: src/libvlc-module.c:866
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 msgstr "IPv6 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань."
 
-#: src/libvlc-module.c:866
+#: src/libvlc-module.c:868
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "Примусове використання IPv4"
 
-#: src/libvlc-module.c:868
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
 msgstr "IPv4 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань."
 
-#: src/libvlc-module.c:870
+#: src/libvlc-module.c:872
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "Таймаут TCP-з'єднання"
 
-#: src/libvlc-module.c:872
+#: src/libvlc-module.c:874
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr "Таймаут TCP-з'єднання за змовчуванням (у мілісекундах). "
 
-#: src/libvlc-module.c:874
+#: src/libvlc-module.c:876
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "SOCKS-сервер"
 
-#: src/libvlc-module.c:876
+#: src/libvlc-module.c:878
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
@@ -2954,88 +2924,88 @@ msgstr ""
 "SOCKS проксі-сервер для підключення. Повинен бути заданий у формі адреса:"
 "порт. Буде використано для всіх TCP-з'єднань"
 
-#: src/libvlc-module.c:879
+#: src/libvlc-module.c:881
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Ім'я користувача SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:881
+#: src/libvlc-module.c:883
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr ""
 "Ім'я користувача, яке буде використано при під’єднанні до SOCKS-проксі."
 
-#: src/libvlc-module.c:883
+#: src/libvlc-module.c:885
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Пароль SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:885
+#: src/libvlc-module.c:887
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Пароль, який буде використаний при з'єднанні з SOCKS."
 
-#: src/libvlc-module.c:887
+#: src/libvlc-module.c:889
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Метадані назви"
 
-#: src/libvlc-module.c:889
+#: src/libvlc-module.c:891
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє вибрати метадані «назви» для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:891
+#: src/libvlc-module.c:893
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Метадані автора"
 
-#: src/libvlc-module.c:893
+#: src/libvlc-module.c:895
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «автора» для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:895
+#: src/libvlc-module.c:897
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Метадані виконавця"
 
-#: src/libvlc-module.c:897
+#: src/libvlc-module.c:899
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «виконавця» для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:899
+#: src/libvlc-module.c:901
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Метадані жанру"
 
-#: src/libvlc-module.c:901
+#: src/libvlc-module.c:903
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «жанру» для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:903
+#: src/libvlc-module.c:905
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Метадані авторських прав"
 
-#: src/libvlc-module.c:905
+#: src/libvlc-module.c:907
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «авторських прав» для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:907
+#: src/libvlc-module.c:909
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Опис метаданих"
 
-#: src/libvlc-module.c:909
+#: src/libvlc-module.c:911
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «опису» для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:911
+#: src/libvlc-module.c:913
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Метадані дати"
 
-#: src/libvlc-module.c:913
+#: src/libvlc-module.c:915
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «дати» для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:915
+#: src/libvlc-module.c:917
 msgid "URL metadata"
 msgstr "Метадані URL"
 
-#: src/libvlc-module.c:917
+#: src/libvlc-module.c:919
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «URL» для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:921
+#: src/libvlc-module.c:923
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
@@ -3046,11 +3016,11 @@ msgstr ""
 "налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення усіх Ваших "
 "потоків."
 
-#: src/libvlc-module.c:925
+#: src/libvlc-module.c:927
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Список бажаних декодерів"
 
-#: src/libvlc-module.c:927
+#: src/libvlc-module.c:929
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
@@ -3062,22 +3032,22 @@ msgstr ""
 "ці налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення усіх Ваших "
 "потоків."
 
-#: src/libvlc-module.c:932
+#: src/libvlc-module.c:934
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Список бажаних кодувальників"
 
-#: src/libvlc-module.c:934
+#: src/libvlc-module.c:936
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 "Список кодувальників, які VLC буде використовувати, залежно від їх "
 "пріоритету."
 
-#: src/libvlc-module.c:937
+#: src/libvlc-module.c:939
 msgid "Prefer system plugins over VLC"
 msgstr "Надавати перевагу системним плагінам"
 
-#: src/libvlc-module.c:939
+#: src/libvlc-module.c:941
 msgid ""
 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
@@ -3085,7 +3055,7 @@ msgstr ""
 "Показує, чи буде VLC надавати перевагу рідним плагінам, встановленим у "
 "системі, замість вбудованих плагінів, коли існує вибір."
 
-#: src/libvlc-module.c:948
+#: src/libvlc-module.c:950
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
@@ -3093,11 +3063,11 @@ msgstr ""
 "Ці параметри дозволяють задати загальні налаштування за змовчуванням для "
 "підсистеми виводу потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:951
+#: src/libvlc-module.c:953
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Ланцюжок виводу потоку за змовчуванням"
 
-#: src/libvlc-module.c:953
+#: src/libvlc-module.c:955
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
@@ -3108,27 +3078,27 @@ msgstr ""
 "створювати такі ланцюжки. Попередження: цей ланцюжок буде застосовуватись "
 "для всіх потоків."
 
-#: src/libvlc-module.c:957
+#: src/libvlc-module.c:959
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Увімкнути мовлення всіх елементарних потоків"
 
-#: src/libvlc-module.c:959
+#: src/libvlc-module.c:961
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgstr "Вести мовлення всі елементарні потоки (відео, аудіо та субтитри)"
 
-#: src/libvlc-module.c:961
+#: src/libvlc-module.c:963
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Показувати під час мовлення"
 
-#: src/libvlc-module.c:963
+#: src/libvlc-module.c:965
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "Відтворювати потік локально під час мовлення."
 
-#: src/libvlc-module.c:965
+#: src/libvlc-module.c:967
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Увімкнути вивід відеопотоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:967
+#: src/libvlc-module.c:969
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -3136,11 +3106,11 @@ msgstr ""
 "Перенаправлення відеопотоку у відповідний модуль виведення, якщо останній "
 "увімкнений."
 
-#: src/libvlc-module.c:970
+#: src/libvlc-module.c:972
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Увімкнути вивід аудіопотоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:972
+#: src/libvlc-module.c:974
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -3148,11 +3118,11 @@ msgstr ""
 "Перенаправлення аудіопотоку у відповідний модуль виведення, якщо останній "
 "увімкнений."
 
-#: src/libvlc-module.c:975
+#: src/libvlc-module.c:977
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Увімкнути виведення субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:977
+#: src/libvlc-module.c:979
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -3160,11 +3130,11 @@ msgstr ""
 "Перенаправлення потоку субтитрів у відповідний модуль виводу, якщо останній "
 "увімкнений."
 
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:982
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Тримати потік виведення відкритим"
 
-#: src/libvlc-module.c:982
+#: src/libvlc-module.c:984
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
@@ -3174,11 +3144,11 @@ msgstr ""
 "елементів списку відтворення (автоматично вставляти вихідний потік, якщо "
 "нічого не зазначено)"
 
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:988
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
 msgstr "Кешування вихідного потоку мультиплексора (мс)"
 
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:990
 msgid ""
 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
@@ -3186,38 +3156,38 @@ msgstr ""
 "Дозволяє змінювати початкове значення кеша за змовчуванням для вихідного "
 "потоку мультиплексора. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:991
+#: src/libvlc-module.c:993
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Cписок бажаних пакетувальників"
 
-#: src/libvlc-module.c:993
+#: src/libvlc-module.c:995
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 "Цей параметр дозволяє вибирати порядок, у якому VLC буде використовувати "
 "пакетувальники."
 
-#: src/libvlc-module.c:996
+#: src/libvlc-module.c:998
 msgid "Mux module"
 msgstr "Модуль мультиплексування"
 
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:1000
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі мультиплексування"
 
-#: src/libvlc-module.c:1000
+#: src/libvlc-module.c:1002
 msgid "Access output module"
 msgstr "Модуль доступу виводу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1002
+#: src/libvlc-module.c:1004
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі доступу виводу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1004
+#: src/libvlc-module.c:1006
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Керування потоком SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:1006
+#: src/libvlc-module.c:1008
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
@@ -3225,11 +3195,11 @@ msgstr ""
 "Якщо цей параметр увімкнений, вмикається контроль над потоком на груповій "
 "адресі SAP. Це необхідно, якщо Ви бажаєте розсилати сповіщення на Mbone."
 
-#: src/libvlc-module.c:1010
+#: src/libvlc-module.c:1012
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Інтервал сповіщень SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:1012
+#: src/libvlc-module.c:1014
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
@@ -3237,7 +3207,7 @@ msgstr ""
 "Коли керування потоком SAP вимкнено, цей параметр дозволяє встановити "
 "фіксований інтервал розсилання сповіщень SAP."
 
-#: src/libvlc-module.c:1021
+#: src/libvlc-module.c:1023
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
@@ -3245,22 +3215,22 @@ msgstr ""
 "Ці параметри дозволяють вам увімкнути спеціальну оптимізацію центрального "
 "процесора. Не варто відключати тут що-небудь."
 
-#: src/libvlc-module.c:1024
+#: src/libvlc-module.c:1026
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "Увімкнути підтримку MMX"
 
-#: src/libvlc-module.c:1026
+#: src/libvlc-module.c:1028
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX, VLC може їх використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:1029
+#: src/libvlc-module.c:1031
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "Увімкнути підтримку 3D Now!"
 
-#: src/libvlc-module.c:1031
+#: src/libvlc-module.c:1033
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -3268,11 +3238,11 @@ msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд 3D Now!, VLC може їх "
 "використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:1034
+#: src/libvlc-module.c:1036
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "Увімкнути підтримку MMX EXT"
 
-#: src/libvlc-module.c:1036
+#: src/libvlc-module.c:1038
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -3280,77 +3250,77 @@ msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX EXT, VLC може їх "
 "використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:1039
+#: src/libvlc-module.c:1041
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "Увімкнути підтримку SSE"
 
-#: src/libvlc-module.c:1041
+#: src/libvlc-module.c:1043
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:1044
+#: src/libvlc-module.c:1046
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "Увімкнути підтримку SSE2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1046
+#: src/libvlc-module.c:1048
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE2, VLC може їх використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:1049
+#: src/libvlc-module.c:1051
 msgid "Enable CPU SSE3 support"
 msgstr "Увімкнути підтримку SSE3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1051
+#: src/libvlc-module.c:1053
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE3, VLC може їх використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:1054
+#: src/libvlc-module.c:1056
 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
 msgstr "Увімкнути підтримку SSSE3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1056
+#: src/libvlc-module.c:1058
 msgid ""
 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSSE3, VLC може їх використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:1059
+#: src/libvlc-module.c:1061
 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
 msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1061
+#: src/libvlc-module.c:1063
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE4.1, VLC може їх використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:1064
+#: src/libvlc-module.c:1066
 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
 msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1066
+#: src/libvlc-module.c:1068
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE4.2, VLC може їх використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:1069
+#: src/libvlc-module.c:1071
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgstr "Увімкнути підтримку AltiVec"
 
-#: src/libvlc-module.c:1071
+#: src/libvlc-module.c:1073
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -3358,7 +3328,7 @@ msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд AltiVec, VLC може їх "
 "використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:1076
+#: src/libvlc-module.c:1078
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
@@ -3366,11 +3336,11 @@ msgstr ""
 "Ці параметри дозволяють вибирати модулі за змовчуванням. Не змінюйте їх, "
 "якщо Ви не впевнені в тому, що робите."
 
-#: src/libvlc-module.c:1079
+#: src/libvlc-module.c:1081
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Модуль копіювання пам’яті"
 
-#: src/libvlc-module.c:1081
+#: src/libvlc-module.c:1083
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
@@ -3378,11 +3348,11 @@ msgstr ""
 "Ви можете вибрати, який модуль копіювання пам'яті використовувати. За "
 "змовчуванням VLC вибере найшвидший з підтримуваних Вашим обладнанням."
 
-#: src/libvlc-module.c:1084
+#: src/libvlc-module.c:1086
 msgid "Access module"
 msgstr "Модуль доступу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1086
+#: src/libvlc-module.c:1088
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
@@ -3392,19 +3362,19 @@ msgstr ""
 "автовизначення не спрацювало. Не встановлюйте цей параметр, як глобальний, "
 "якщо Ви не впевнені в тому, що робите."
 
-#: src/libvlc-module.c:1090
+#: src/libvlc-module.c:1092
 msgid "Stream filter module"
 msgstr "Модуль фільтру потоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1092
+#: src/libvlc-module.c:1094
 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
 msgstr "Фільтри потоку використовуються для зміни потоку після читання."
 
-#: src/libvlc-module.c:1094
+#: src/libvlc-module.c:1096
 msgid "Demux module"
 msgstr "Модуль демультиплексора"
 
-#: src/libvlc-module.c:1096
+#: src/libvlc-module.c:1098
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
@@ -3416,11 +3386,11 @@ msgstr ""
 "автовизначення не спрацювало. Не встановлюйте цей параметр, як глобальний, "
 "якщо Ви не впевнені в тому, що робите."
 
-#: src/libvlc-module.c:1101
+#: src/libvlc-module.c:1103
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Дозволити пріоритет реального часу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1103
+#: src/libvlc-module.c:1105
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
@@ -3433,11 +3403,11 @@ msgstr ""
 "повинні вмикати цей параметр тільки в тому випадку, якщо впевнені в тому, що "
 "робите."
 
-#: src/libvlc-module.c:1109
+#: src/libvlc-module.c:1111
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Налаштувати пріоритет VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:1111
+#: src/libvlc-module.c:1113
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
@@ -3447,20 +3417,20 @@ msgstr ""
 "змовчуванням. Ви можете налаштувати пріоритет відносно інших програм або "
 "щодо інших процесів VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1115
+#: src/libvlc-module.c:1117
 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
 msgstr "(Експериментально) Не проводити кешування на рівні доступу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1117
+#: src/libvlc-module.c:1119
 msgid ""
 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
 msgstr "Цей параметр корисний, якщо Ви хочете знизити затримку читання потоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1120
+#: src/libvlc-module.c:1122
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Шлях пошуку модулів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1122
+#: src/libvlc-module.c:1124
 msgid ""
 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
@@ -3468,75 +3438,75 @@ msgstr ""
 "Додатковий шлях для пошуку модулів VLC. Ви можете додати кілька шляхів, "
 "поєднуючи їх, використовуючи «PATH_SEP», як роздільник."
 
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1127
 msgid "Data search path"
 msgstr "Шлях пошуку даних"
 
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1129
 msgid "Override the default data/share search path."
 msgstr "Перекривати шлях пошуку за змовчуванням."
 
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1131
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "Конфігураційний файл VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1133
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr "Завантажити зазначений конфігураційний файл при запуску VLM."
 
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1135
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Використовувати кеш плагінів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1135
+#: src/libvlc-module.c:1137
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr "Використання кеша плагінів суттєво прискорює запуск VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1139
 msgid "Locally collect statistics"
 msgstr "Збирати локально статистику"
 
-#: src/libvlc-module.c:1139
+#: src/libvlc-module.c:1141
 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
 msgstr "Збирати різноманітну статистику про відтворюване медіа."
 
-#: src/libvlc-module.c:1141
+#: src/libvlc-module.c:1143
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Запускати як процес-демон"
 
-#: src/libvlc-module.c:1143
+#: src/libvlc-module.c:1145
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "Запускає VLC як фоновий процес-демон."
 
-#: src/libvlc-module.c:1145
+#: src/libvlc-module.c:1147
 msgid "Write process id to file"
 msgstr "Записувати ID процесу до файлу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1147
+#: src/libvlc-module.c:1149
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr "Записує ID процесу до вказаного файлу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1149
+#: src/libvlc-module.c:1151
 msgid "Log to file"
 msgstr "Журналювати у файл"
 
-#: src/libvlc-module.c:1151
+#: src/libvlc-module.c:1153
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgstr "Журналювати всі повідомлення VLC у текстовий файл."
 
-#: src/libvlc-module.c:1153
+#: src/libvlc-module.c:1155
 msgid "Log to syslog"
 msgstr "Журналювати до syslog’у"
 
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1157
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr "Журналювати всі повідомлення VLC до syslog’у (UNIX-системи)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1157
+#: src/libvlc-module.c:1159
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "Дозволяти запуск тільки однієї копії VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:1160
+#: src/libvlc-module.c:1162
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3550,7 +3520,7 @@ msgstr ""
 "вам відтворювати вибраний файл вже існуючим процесом або додати його до "
 "списку відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1167
+#: src/libvlc-module.c:1169
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3567,27 +3537,27 @@ msgstr ""
 "сесії D-Bus і працюючої копії VLC для використання інтерфейсу керування D-"
 "Bus."
 
-#: src/libvlc-module.c:1176
+#: src/libvlc-module.c:1178
 msgid "VLC is started from file association"
 msgstr "VLC запущено з асоціації файлу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1178
+#: src/libvlc-module.c:1180
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr "Вказує, що VLC запущений з асоціації файлу в ОС"
 
-#: src/libvlc-module.c:1181
+#: src/libvlc-module.c:1183
 msgid "One instance when started from file"
 msgstr "Одна копія при запуску з файлу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1183
+#: src/libvlc-module.c:1185
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
 msgstr "Дозволити запуск тільки однієї копії при запуску з файлу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1187
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Збільшити пріоритет процесу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1187
+#: src/libvlc-module.c:1189
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -3603,11 +3573,11 @@ msgstr ""
 "виразитися у відсутності реакції системи на які-небудь дії та зажадати "
 "перезавантаження комп'ютера."
 
-#: src/libvlc-module.c:1195
+#: src/libvlc-module.c:1197
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgstr "Додавати елементи до списку відтворення у режимі однієї копії"
 
-#: src/libvlc-module.c:1197
+#: src/libvlc-module.c:1199
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
@@ -3615,7 +3585,7 @@ msgstr ""
 "Коли дозволений запуск тільки однієї копії VLC, нові елементи додаються до "
 "списку відтворення, і поточний елемент продовжує відтворюватись."
 
-#: src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1208
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
@@ -3623,11 +3593,11 @@ msgstr ""
 "Ці параметри визначають поведінку списку відтворення. Деякі з них можуть "
 "бути перевизначені в діалоговому вікні списку відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1209
+#: src/libvlc-module.c:1211
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Автоматичне попереднє розбирання файлів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1213
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
@@ -3635,94 +3605,93 @@ msgstr ""
 "Автоматично попередньо розбирати файли, що додаються до списку відтворення "
 "(для отримання метаданих)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1214
+#: src/libvlc-module.c:1216
 msgid "Album art policy"
 msgstr "Політика мистецтва альбому"
 
-#: src/libvlc-module.c:1216
+#: src/libvlc-module.c:1218
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
 msgstr "Оберіть, як альбомне мистецтво буде завантажуватися."
 
-#: src/libvlc-module.c:1222
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Manual download only"
 msgstr "Завантажувати лише вручну"
 
-#: src/libvlc-module.c:1223
+#: src/libvlc-module.c:1225
 msgid "When track starts playing"
 msgstr "Коли доріжка починає відтворюватися"
 
-#: src/libvlc-module.c:1224
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "As soon as track is added"
 msgstr "Як тільки доріжка додана"
 
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1228
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Модулі пошуку служб"
 
-#: src/libvlc-module.c:1228
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1230
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
 msgstr ""
 "Список завантажуваних модулів пошуку служб через двокрапку. Звичайні "
-"значення: sap, hal…"
+"значення: sap, hal…"
 
-#: src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1233
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Завжди відтворювати файли у випадковому порядку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1233
+#: src/libvlc-module.c:1235
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
 "Завжди відтворювати файли зі списку відтворення у випадковому порядку до "
 "переривання."
 
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "Repeat all"
 msgstr "Повторити все"
 
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1239
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "VLC буде відтворювати елементи списку відтворення нескінченно."
 
-#: src/libvlc-module.c:1239
+#: src/libvlc-module.c:1241
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Повторити поточний елемент"
 
-#: src/libvlc-module.c:1241
+#: src/libvlc-module.c:1243
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr "VLC буде повторювати даний елемент списку відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1243
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Відтворити й зупинити"
 
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1247
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Зупинити відтворення після кожного відтвореного елемента."
 
-#: src/libvlc-module.c:1247
+#: src/libvlc-module.c:1249
 msgid "Play and exit"
 msgstr "Відтворити та вийти"
 
-#: src/libvlc-module.c:1249
+#: src/libvlc-module.c:1251
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgstr "Вийти, якщо немає більше пунктів у списку відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1251
+#: src/libvlc-module.c:1253
 msgid "Play and pause"
 msgstr "Відтворити та призупинити"
 
-#: src/libvlc-module.c:1253
+#: src/libvlc-module.c:1255
 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
 msgstr "Призупиняти кожен елемент списку відтворювання на останньому кадрі."
 
-#: src/libvlc-module.c:1255
+#: src/libvlc-module.c:1257
 msgid "Use media library"
 msgstr "Використовувати медіабібліотеку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1257
+#: src/libvlc-module.c:1259
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
@@ -3730,11 +3699,11 @@ msgstr ""
 "Медіабібліотека автоматично зберігається та перевантажується кожного разу, "
 "коли стартує VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1260
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "Display playlist tree"
 msgstr "Відображати дерево списку відтворення"
 
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: src/libvlc-module.c:1264
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 "directory."
@@ -3742,561 +3711,557 @@ msgstr ""
 "Список відтворення може використовувати дерево для категоризації деяких "
 "елементів, типу змісту каталогу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1271
+#: src/libvlc-module.c:1273
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 "Ці параметри налаштовують глобальні комбінації клавіш («гарячі клавіші»)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:349
+#: src/libvlc-module.c:1276 src/video_output/vout_intf.c:351
 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
-#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:606
+#: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:751
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Повноекранний режим"
 
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1277
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання повноекранного режиму."
 
-#: src/libvlc-module.c:1276
+#: src/libvlc-module.c:1278
 msgid "Leave fullscreen"
 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
-#: src/libvlc-module.c:1277
+#: src/libvlc-module.c:1279
 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу з повноекранного режиму."
 
-#: src/libvlc-module.c:1278
+#: src/libvlc-module.c:1280
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Відтворення/Пауза"
 
-#: src/libvlc-module.c:1279
+#: src/libvlc-module.c:1281
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання паузи."
 
-#: src/libvlc-module.c:1280
+#: src/libvlc-module.c:1282
 msgid "Pause only"
 msgstr "Тільки пауза"
 
-#: src/libvlc-module.c:1281
+#: src/libvlc-module.c:1283
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для паузи."
 
-#: src/libvlc-module.c:1282
+#: src/libvlc-module.c:1284
 msgid "Play only"
 msgstr "Тільки відтворення"
 
-#: src/libvlc-module.c:1283
+#: src/libvlc-module.c:1285
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
-#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1010
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
 msgid "Faster"
 msgstr "Швидше"
 
-#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для швидкого промотування вперед."
 
-#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
-#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1011
+#: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
 msgid "Slower"
 msgstr "Повільніше"
 
-#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
+#: src/libvlc-module.c:1289 src/libvlc-module.c:1295
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для сповільнення відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
-#: modules/gui/macosx/intf.m:650
+#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/macosx/controls.m:1012
+#: modules/gui/macosx/intf.m:651
 msgid "Normal rate"
 msgstr "Нормальна швидкість"
 
-#: src/libvlc-module.c:1289
+#: src/libvlc-module.c:1291
 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
 msgstr ""
 "Виберіть гарячу клавішу для повернення нормальної швидкості відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
+#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
 msgid "Faster (fine)"
 msgstr "Швидше (точно)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
+#: src/libvlc-module.c:1294 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
 msgid "Slower (fine)"
 msgstr "Повільніше (точно)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
-#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
-#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
-#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
+#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:695
+#: modules/gui/macosx/about.m:193 modules/gui/macosx/controls.m:1032
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:605
+#: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:739
+#: modules/gui/macosx/intf.m:747 modules/gui/macosx/wizard.m:309
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
 #: modules/misc/notify/notify.c:321
 msgid "Next"
 msgstr "Наступний"
 
-#: src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1297
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
 "Виберіть гарячу клавішу для перемикання на наступний елемент списку "
 "відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
-#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
-#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
-#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
+#: src/libvlc-module.c:1298 modules/control/hotkeys.c:701
+#: modules/gui/macosx/about.m:194 modules/gui/macosx/controls.m:1031
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:600
+#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:740
+#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
 #: modules/misc/notify/notify.c:319
 msgid "Previous"
 msgstr "Попередній"
 
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: src/libvlc-module.c:1299
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
 "Виберіть гарячу клавішу для перемикання на попередній елемент списку "
 "відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
-#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
-#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
+#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/macosx/controls.m:1023
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:603
+#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:738
+#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+#: modules/misc/notify/xosd.c:231
 msgid "Stop"
 msgstr "Зупинити"
 
-#: src/libvlc-module.c:1299
+#: src/libvlc-module.c:1301
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зупинки відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
+#: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
-#: modules/video_filter/rss.c:201
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:608
+#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
 msgid "Position"
 msgstr "Позиція"
 
-#: src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1303
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відображення поточної позиції."
 
-#: src/libvlc-module.c:1303
+#: src/libvlc-module.c:1305
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Дуже короткий стрибок назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1305
+#: src/libvlc-module.c:1307
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1306
+#: src/libvlc-module.c:1308
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Короткий стрибок назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1310
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1309
+#: src/libvlc-module.c:1311
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Середній стрибок назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1311
+#: src/libvlc-module.c:1313
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1312
+#: src/libvlc-module.c:1314
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Довгий стрибок назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1314
+#: src/libvlc-module.c:1316
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1316
+#: src/libvlc-module.c:1318
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Дуже короткий стрибок вперед"
 
-#: src/libvlc-module.c:1318
+#: src/libvlc-module.c:1320
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка вперед."
 
-#: src/libvlc-module.c:1319
+#: src/libvlc-module.c:1321
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Короткий стрибок вперед"
 
-#: src/libvlc-module.c:1321
+#: src/libvlc-module.c:1323
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка вперед."
 
-#: src/libvlc-module.c:1322
+#: src/libvlc-module.c:1324
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Середній стрибок вперед"
 
-#: src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:1326
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка вперед."
 
-#: src/libvlc-module.c:1325
+#: src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Довгий стрибок вперед"
 
-#: src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1329
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка вперед."
 
-#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
+#: src/libvlc-module.c:1330 modules/control/hotkeys.c:712
 msgid "Next frame"
 msgstr "Наступний кадр"
 
-#: src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1332
 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
 msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного відеокадру."
 
-#: src/libvlc-module.c:1332
+#: src/libvlc-module.c:1334
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка"
 
-#: src/libvlc-module.c:1333
+#: src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка, у секундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1334
+#: src/libvlc-module.c:1336
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Тривалість короткого стрибка"
 
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "Тривалість короткого стрибка, у секундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1336
+#: src/libvlc-module.c:1338
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Тривалість середнього стрибка"
 
-#: src/libvlc-module.c:1337
+#: src/libvlc-module.c:1339
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Тривалість середнього стрибка, у секуднах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1338
+#: src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Тривалість довгого стрибка"
 
-#: src/libvlc-module.c:1339
+#: src/libvlc-module.c:1341
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Тривалість довгого стрибка, у секундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
+#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:183
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
-#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
 msgid "Quit"
 msgstr "Вихід"
 
-#: src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1344
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу із програми."
 
-#: src/libvlc-module.c:1343
+#: src/libvlc-module.c:1345
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Переміщення уверх"
 
-#: src/libvlc-module.c:1344
+#: src/libvlc-module.c:1346
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика уверх в DVD-меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1345
+#: src/libvlc-module.c:1347
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Переміщення вниз"
 
-#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1348
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вниз в DVD-меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1347
+#: src/libvlc-module.c:1349
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Переміщення вліво"
 
-#: src/libvlc-module.c:1348
+#: src/libvlc-module.c:1350
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вліво в DVD-меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1349
+#: src/libvlc-module.c:1351
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Переміщення вправо"
 
-#: src/libvlc-module.c:1350
+#: src/libvlc-module.c:1352
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вправо в DVD-меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1351
+#: src/libvlc-module.c:1353
 msgid "Activate"
 msgstr "Активувати"
 
-#: src/libvlc-module.c:1352
+#: src/libvlc-module.c:1354
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для активації поточного пункту DVD-меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1353
+#: src/libvlc-module.c:1355
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Перейти до DVD-меню"
 
-#: src/libvlc-module.c:1354
+#: src/libvlc-module.c:1356
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переходу до DVD-меню"
 
-#: src/libvlc-module.c:1355
+#: src/libvlc-module.c:1357
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Вибрати попередній розділ DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1356
+#: src/libvlc-module.c:1358
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору попереднього розділу DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1357
+#: src/libvlc-module.c:1359
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1358
+#: src/libvlc-module.c:1360
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного розділу DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1359
+#: src/libvlc-module.c:1361
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Вибрати попередній розділ DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1360
+#: src/libvlc-module.c:1362
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr "Виберіть клавішу для вибору попереднього розділу DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1361
+#: src/libvlc-module.c:1363
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1362
+#: src/libvlc-module.c:1364
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору наступного розділу DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1363
+#: src/libvlc-module.c:1365
 msgid "Volume up"
 msgstr "Голосніше"
 
-#: src/libvlc-module.c:1364
+#: src/libvlc-module.c:1366
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення гучності звуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1365
+#: src/libvlc-module.c:1367
 msgid "Volume down"
 msgstr "Тихіше"
 
-#: src/libvlc-module.c:1366
+#: src/libvlc-module.c:1368
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення гучності звуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
-#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
+#: src/libvlc-module.c:1369 modules/access/v4l2.c:169
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:671
+#: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:750
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
 msgid "Mute"
 msgstr "Вимкнути звук"
 
-#: src/libvlc-module.c:1368
+#: src/libvlc-module.c:1370
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вимикання звуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1369
+#: src/libvlc-module.c:1371
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Збільшити затримку субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1370
+#: src/libvlc-module.c:1372
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки субтитрів."
 
-#: src/libvlc-module.c:1371
+#: src/libvlc-module.c:1373
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Зменшити затримку субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1372
+#: src/libvlc-module.c:1374
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки субтитрів."
 
-#: src/libvlc-module.c:1373
+#: src/libvlc-module.c:1375
 msgid "Subtitle position up"
 msgstr "Підняти субтитри"
 
-#: src/libvlc-module.c:1374
+#: src/libvlc-module.c:1376
 msgid "Select the key to move subtitles higher."
 msgstr "Виберіть клавішу для переміщення субтитрів угору."
 
-#: src/libvlc-module.c:1375
+#: src/libvlc-module.c:1377
 msgid "Subtitle position down"
 msgstr "Опустити субтитри"
 
-#: src/libvlc-module.c:1376
+#: src/libvlc-module.c:1378
 msgid "Select the key to move subtitles lower."
 msgstr "Виберіть клавішу для переміщення субтитрів униз."
 
-#: src/libvlc-module.c:1377
+#: src/libvlc-module.c:1379
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Збільшити затримку звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1378
+#: src/libvlc-module.c:1380
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки звуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1379
+#: src/libvlc-module.c:1381
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Зменшити затримку звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1380
+#: src/libvlc-module.c:1382
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки звуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1387
+#: src/libvlc-module.c:1389
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Відтворити закладку 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:1390
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Відтворити закладку 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1389
+#: src/libvlc-module.c:1391
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Відтворити закладку 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1390
+#: src/libvlc-module.c:1392
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Відтворити закладку 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1391
+#: src/libvlc-module.c:1393
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Відтворити закладку 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1392
+#: src/libvlc-module.c:1394
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Відтворити закладку 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1393
+#: src/libvlc-module.c:1395
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Відтворити закладку 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1394
+#: src/libvlc-module.c:1396
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Відтворити закладку 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1395
+#: src/libvlc-module.c:1397
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Відтворити закладку 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1396
+#: src/libvlc-module.c:1398
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Відтворити закладку 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1397
+#: src/libvlc-module.c:1399
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення цієї закладки."
 
-#: src/libvlc-module.c:1398
+#: src/libvlc-module.c:1400
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Встановити закладку 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1399
+#: src/libvlc-module.c:1401
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Встановити закладку 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1400
+#: src/libvlc-module.c:1402
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Встановити закладку 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1401
+#: src/libvlc-module.c:1403
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Встановити закладку 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1402
+#: src/libvlc-module.c:1404
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Встановити закладку 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1403
+#: src/libvlc-module.c:1405
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Встановити закладку 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1404
+#: src/libvlc-module.c:1406
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Встановити закладку 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1405
+#: src/libvlc-module.c:1407
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Встановити закладку 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1406
+#: src/libvlc-module.c:1408
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Встановити закладку 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1407
+#: src/libvlc-module.c:1409
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Встановити закладку 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1408
+#: src/libvlc-module.c:1410
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr "Виберіть клавішу для додавання закладки на цей список відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1410
+#: src/libvlc-module.c:1412
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Закладка 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1411
+#: src/libvlc-module.c:1413
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Закладка 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1412
+#: src/libvlc-module.c:1414
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Закладка 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1413
+#: src/libvlc-module.c:1415
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Закладка 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1414
+#: src/libvlc-module.c:1416
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Закладка 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1415
+#: src/libvlc-module.c:1417
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Закладка 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1416
+#: src/libvlc-module.c:1418
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Закладка 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1417
+#: src/libvlc-module.c:1419
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Закладка 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1418
+#: src/libvlc-module.c:1420
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Закладка 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1419
+#: src/libvlc-module.c:1421
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Закладка 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1421
+#: src/libvlc-module.c:1423
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "Дозволяє задати закладки списку відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1423
+#: src/libvlc-module.c:1425
 msgid "Go back in browsing history"
 msgstr "Повернення по історії переглядів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1424
+#: src/libvlc-module.c:1426
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
@@ -4304,11 +4269,11 @@ msgstr ""
 "Виберіть гарячу клавішу для повернення до попереднього елемента в історії "
 "списку відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1425
+#: src/libvlc-module.c:1427
 msgid "Go forward in browsing history"
 msgstr "Вперед по історії переглядів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1426
+#: src/libvlc-module.c:1428
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
@@ -4316,326 +4281,325 @@ msgstr ""
 "Виберіть гарячу клавішу для перехід до наступного елемента в історії списку "
 "відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1428
+#: src/libvlc-module.c:1430
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Циклічно переключити аудіодоріжку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1429
+#: src/libvlc-module.c:1431
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіо доріжки (мови)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1430
+#: src/libvlc-module.c:1432
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Циклічно переключити доріжку субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1431
+#: src/libvlc-module.c:1433
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Циклічно перемикати доступні доріжки субтитрів."
 
-#: src/libvlc-module.c:1432
+#: src/libvlc-module.c:1434
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "Циклічно переключити співвідношення сторін"
 
-#: src/libvlc-module.c:1433
+#: src/libvlc-module.c:1435
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr "Циклічно перемикати співвідношення сторін з визначеного списку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1434
+#: src/libvlc-module.c:1436
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "Циклічно переключити обрізання"
 
-#: src/libvlc-module.c:1435
+#: src/libvlc-module.c:1437
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "Циклічно перемикати обрізання з визначеного списку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1436
+#: src/libvlc-module.c:1438
 msgid "Toggle autoscaling"
 msgstr "Увімкнути/вимкнути автомасштабування"
 
-#: src/libvlc-module.c:1437
+#: src/libvlc-module.c:1439
 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
 msgstr "Активує чи деактивує автомасштабування."
 
-#: src/libvlc-module.c:1438
+#: src/libvlc-module.c:1440
 msgid "Increase scale factor"
 msgstr "Множник збільшення масштабу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1439
+#: src/libvlc-module.c:1441
 msgid "Increase scale factor."
 msgstr "Множник збільшення масштабу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1440
+#: src/libvlc-module.c:1442
 msgid "Decrease scale factor"
 msgstr "Множник зменшення масштабу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1441
+#: src/libvlc-module.c:1443
 msgid "Decrease scale factor."
 msgstr "Множник зменшення масштабу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1442
+#: src/libvlc-module.c:1444
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "Циклічно переключити режим деінтерлейсу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1443
+#: src/libvlc-module.c:1445
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgstr "Циклічно перемикати режим деінтерлейсу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1444
+#: src/libvlc-module.c:1446
 msgid "Show interface"
 msgstr "Показати інтерфейс"
 
-#: src/libvlc-module.c:1445
+#: src/libvlc-module.c:1447
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgstr "Показати інтерфейс над усіма іншими вікнами."
 
-#: src/libvlc-module.c:1446
+#: src/libvlc-module.c:1448
 msgid "Hide interface"
 msgstr "Приховати інтерфейс"
 
-#: src/libvlc-module.c:1447
+#: src/libvlc-module.c:1449
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgstr "Приховати інтерфейс під іншими вікнами."
 
-#: src/libvlc-module.c:1448
+#: src/libvlc-module.c:1450
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Зробити стоп-кадр"
 
-#: src/libvlc-module.c:1449
+#: src/libvlc-module.c:1451
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Робить стоп-кадр відео та зберігає його на диск."
 
-#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+#: src/libvlc-module.c:1453 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
 #: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
 msgstr "Запис"
 
-#: src/libvlc-module.c:1452
+#: src/libvlc-module.c:1454
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Увімкнення/вимкнення фільтра доступу запису."
 
-#: src/libvlc-module.c:1453
+#: src/libvlc-module.c:1455
 msgid "Dump"
 msgstr "Дамп"
 
-#: src/libvlc-module.c:1454
+#: src/libvlc-module.c:1456
 msgid "Media dump access filter trigger."
 msgstr "Триггер дампу фільтру доступу медіа."
 
-#: src/libvlc-module.c:1456
+#: src/libvlc-module.c:1458
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
 msgstr "Нормально/Повтор/Цикл"
 
-#: src/libvlc-module.c:1457
+#: src/libvlc-module.c:1459
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
 msgstr "Включити нормальний/з повторенням/циклічний режим списку відтворення"
 
-#: src/libvlc-module.c:1460
+#: src/libvlc-module.c:1462
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgstr "Увімкнути/вимкнути випадкове відтворення зі списку відтворення"
 
-#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
+#: src/libvlc-module.c:1467 src/libvlc-module.c:1468
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Зменшення масштабу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
+#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Обрізати один піксель зверху відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
+#: src/libvlc-module.c:1472 src/libvlc-module.c:1473
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Повернути один обрізаний піксель зверху відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
+#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Обрізати один піксель зліва відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
+#: src/libvlc-module.c:1477 src/libvlc-module.c:1478
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Повернути один обрізаний піксель зліва відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
+#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Обрізати один піксель знизу відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
+#: src/libvlc-module.c:1482 src/libvlc-module.c:1483
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Повернути один обрізаний піксель знизу відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
+#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Обрізати один піксель справа відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
+#: src/libvlc-module.c:1487 src/libvlc-module.c:1488
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Повернути один обрізаний піксель відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1488
+#: src/libvlc-module.c:1490
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
 msgstr "Вивід відео на робочому столі"
 
-#: src/libvlc-module.c:1490
+#: src/libvlc-module.c:1492
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
 msgstr "Вивід відео на робочому столі."
 
-#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
+#: src/libvlc-module.c:1494 src/libvlc-module.c:1495
 msgid "Display OSD menu on top of video output"
 msgstr "Показувати меню OSD зверху відеовиводу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1494
+#: src/libvlc-module.c:1496
 msgid "Do not display OSD menu on video output"
 msgstr "Не показувати меню OSD на відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1495
+#: src/libvlc-module.c:1497
 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
 msgstr "Не показувати меню OSD зверху відеовиводу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1496
+#: src/libvlc-module.c:1498
 msgid "Highlight widget on the right"
 msgstr "Підсвітити віджет справа"
 
-#: src/libvlc-module.c:1498
+#: src/libvlc-module.c:1500
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
 msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет справа"
 
-#: src/libvlc-module.c:1499
+#: src/libvlc-module.c:1501
 msgid "Highlight widget on the left"
 msgstr "Підсвітити віджет зліва"
 
-#: src/libvlc-module.c:1501
+#: src/libvlc-module.c:1503
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
 msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет зліва"
 
-#: src/libvlc-module.c:1502
+#: src/libvlc-module.c:1504
 msgid "Highlight widget on top"
 msgstr "Підсвітити віджет зверху"
 
-#: src/libvlc-module.c:1504
+#: src/libvlc-module.c:1506
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
 msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет зверху"
 
-#: src/libvlc-module.c:1505
+#: src/libvlc-module.c:1507
 msgid "Highlight widget below"
 msgstr "Підсвітити віджет знизу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1507
+#: src/libvlc-module.c:1509
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
 msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет знизу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1508
+#: src/libvlc-module.c:1510
 msgid "Select current widget"
 msgstr "Обрати поточний віджет"
 
-#: src/libvlc-module.c:1510
+#: src/libvlc-module.c:1512
 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
 msgstr "Обрання поточного віджету виконує асоційовану дію."
 
-#: src/libvlc-module.c:1512
+#: src/libvlc-module.c:1514
 msgid "Cycle through audio devices"
 msgstr "Циклічно перемикати аудіопристрої"
 
-#: src/libvlc-module.c:1513
+#: src/libvlc-module.c:1515
 msgid "Cycle through available audio devices"
 msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіопристрої"
 
-#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:355
+#: src/libvlc-module.c:1688 src/video_output/vout_intf.c:357
 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
-#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
+#: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:752
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
 #: modules/video_output/snapshot.c:73
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Стоп-кадр"
 
-#: src/libvlc-module.c:1700
+#: src/libvlc-module.c:1705
 msgid "Window properties"
 msgstr "Налаштування вікна"
 
-#: src/libvlc-module.c:1759
+#: src/libvlc-module.c:1764
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Шари"
 
-#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
+#: src/libvlc-module.c:1772 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
-#: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
+#: modules/demux/subtitle.c:73
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Субтитри"
 
-#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
+#: src/libvlc-module.c:1790 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
 msgid "Overlays"
 msgstr "Накладення"
 
-#: src/libvlc-module.c:1793
+#: src/libvlc-module.c:1798
 msgid "Track settings"
 msgstr "Налаштування доріжки"
 
-#: src/libvlc-module.c:1823
+#: src/libvlc-module.c:1828
 msgid "Playback control"
 msgstr "Керування відтворенням"
 
-#: src/libvlc-module.c:1850
+#: src/libvlc-module.c:1855
 msgid "Default devices"
 msgstr "Пристрої за змовчуванням"
 
-#: src/libvlc-module.c:1859
+#: src/libvlc-module.c:1864
 msgid "Network settings"
 msgstr "Налаштування мережі"
 
-#: src/libvlc-module.c:1871
+#: src/libvlc-module.c:1876
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Проксі-сервер Socks"
 
-#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
+#: src/libvlc-module.c:1885 modules/demux/kate_categories.c:47
 msgid "Metadata"
 msgstr "Метадані"
 
-#: src/libvlc-module.c:1931
+#: src/libvlc-module.c:1936
 msgid "Decoders"
 msgstr "Декодери"
 
-#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
+#: src/libvlc-module.c:1943 modules/access/v4l2.c:80
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
 msgid "Input"
 msgstr "Ввід"
 
-#: src/libvlc-module.c:1977
+#: src/libvlc-module.c:1982
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:2009
+#: src/libvlc-module.c:2014
 msgid "CPU"
 msgstr "ЦП"
 
-#: src/libvlc-module.c:2038
+#: src/libvlc-module.c:2043
 msgid "Special modules"
 msgstr "Спеціальні модулі"
 
-#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
+#: src/libvlc-module.c:2049 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
 msgid "Plugins"
 msgstr "Плагіни"
 
-#: src/libvlc-module.c:2055
+#: src/libvlc-module.c:2064
 msgid "Performance options"
 msgstr "Налаштування швидкодії"
 
-#: src/libvlc-module.c:2203
+#: src/libvlc-module.c:2212
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Гарячі клавіші"
 
-#: src/libvlc-module.c:2645
+#: src/libvlc-module.c:2654
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Розміри переходів"
 
-#: src/libvlc-module.c:2722
+#: src/libvlc-module.c:2731
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgstr ""
 "друкувати допомогу по VLC (може бути разом з --advanced та --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2725
+#: src/libvlc-module.c:2734
 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
 msgstr "Вичерпна допомога по VLC та його модулям"
 
-#: src/libvlc-module.c:2727
+#: src/libvlc-module.c:2736
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
@@ -4643,19 +4607,19 @@ msgstr ""
 "друкувати допомогу по VLC та усіх його модулях (може бути разом з -advanced "
 "та --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2730
+#: src/libvlc-module.c:2739
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "запитувати про додаткові подробиці під час показу довідки"
 
-#: src/libvlc-module.c:2732
+#: src/libvlc-module.c:2741
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "показати список доступних модулів"
 
-#: src/libvlc-module.c:2734
+#: src/libvlc-module.c:2743
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
 msgstr "показати список доступних модулів із додатковими деталями"
 
-#: src/libvlc-module.c:2736
+#: src/libvlc-module.c:2745
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
@@ -4664,29 +4628,29 @@ msgstr ""
 "help-verbose). Для чіткої відповідності поставте префікс «=» перед іменем "
 "модуля."
 
-#: src/libvlc-module.c:2740
+#: src/libvlc-module.c:2749
 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
 msgstr ""
 "параметри конфігурації не будуть завантажені та збережені до "
 "конфігураційного файлу"
 
-#: src/libvlc-module.c:2742
+#: src/libvlc-module.c:2751
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "скинути поточну конфігурацію до параметрів за змовчуванням"
 
-#: src/libvlc-module.c:2744
+#: src/libvlc-module.c:2753
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "використовувати альтернативний файл конфігурації"
 
-#: src/libvlc-module.c:2746
+#: src/libvlc-module.c:2755
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "очистити поточний кеш розширень"
 
-#: src/libvlc-module.c:2748
+#: src/libvlc-module.c:2757
 msgid "print version information"
 msgstr "показати інформацію про версію"
 
-#: src/libvlc-module.c:2788
+#: src/libvlc-module.c:2795
 msgid "main program"
 msgstr "головна програма"
 
@@ -4733,16 +4697,16 @@ msgid "Downloading ..."
 msgstr "Завантаження…"
 
 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
-#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
+#: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1422
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасувати"
@@ -4838,779 +4802,688 @@ msgid "Undefined"
 msgstr "Невизначено"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:38
-#, fuzzy
 msgid "Afar"
-msgstr "СповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f"
+msgstr "Ð\90Ñ\84аÑ\80Ñ\81Ñ\8cка"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:39
 msgid "Abkhazian"
-msgstr ""
+msgstr "Абхазька"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:40
 msgid "Afrikaans"
-msgstr ""
+msgstr "Африканс"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:41
 msgid "Albanian"
-msgstr ""
+msgstr "Албанська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:42
-#, fuzzy
 msgid "Amharic"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но"
+msgstr "Ð\90мÑ\85аÑ\80Ñ\81Ñ\8cка"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:43
-#, fuzzy
 msgid "Arabic"
-msgstr "Ð\9eблаÑ\81не"
+msgstr "Ð\90Ñ\80абÑ\81Ñ\8cка"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:44
-#, fuzzy
 msgid "Armenian"
-msgstr "Ð\9eблаÑ\81не"
+msgstr "Ð\92Ñ\96Ñ\80менÑ\81Ñ\8cка"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:45
-#, fuzzy
 msgid "Assamese"
-msgstr "Ð\9fовÑ\96домленнÑ\8f"
+msgstr "Ð\90Ñ\81Ñ\81амÑ\81Ñ\8cка"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:46
-#, fuzzy
 msgid "Avestan"
-msgstr "esa"
+msgstr "Авестійська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:47
-#, fuzzy
 msgid "Aymara"
-msgstr "Ð\9eблаÑ\81не"
+msgstr "Ð\90ймаÑ\80а"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:48
 msgid "Azerbaijani"
-msgstr ""
+msgstr "Азербайджанська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:49
-#, fuzzy
 msgid "Bashkir"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новне"
+msgstr "Ð\91аÑ\88киÑ\80Ñ\81Ñ\8cка"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:50
-#, fuzzy
 msgid "Basque"
-msgstr "РÑ\83Ñ\85ливий Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+msgstr "Ð\91аÑ\81кÑ\81Ñ\8cка"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:51
 msgid "Belarusian"
-msgstr ""
+msgstr "Білоруська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:52
-#, fuzzy
 msgid "Bengali"
-msgstr "увімкнути"
+msgstr "Бенгальська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:53
 msgid "Bihari"
-msgstr ""
+msgstr "Біхарська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:54
 msgid "Bislama"
-msgstr ""
+msgstr "Бісламьска"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:55
 msgid "Bosnian"
-msgstr ""
+msgstr "Боснійська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:56
-#, fuzzy
 msgid "Breton"
-msgstr "Ð\9dапÑ\80Ñ\8fм"
+msgstr "Ð\91Ñ\80еÑ\82онÑ\81Ñ\8cка"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:57
 msgid "Bulgarian"
-msgstr ""
+msgstr "Болгарська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:58
-#, fuzzy
 msgid "Burmese"
-msgstr "B-кадри"
+msgstr "Бірманська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:59
 msgid "Catalan"
-msgstr ""
+msgstr "Каталонська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:60
 msgid "Chamorro"
-msgstr ""
+msgstr "Чаморійська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:61
-#, fuzzy
 msgid "Chechen"
-msgstr "ТеÑ\85но"
+msgstr "ЧеÑ\87енÑ\81Ñ\8cка"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:62
-#, fuzzy
 msgid "Chinese"
-msgstr "Ð\9aанали"
+msgstr "Ð\9aиÑ\82айÑ\81Ñ\8cка"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:63
 msgid "Church Slavic"
-msgstr ""
+msgstr "Церковнослов’янська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:64
-#, fuzzy
 msgid "Chuvash"
-msgstr "Ð\9fолоÑ\82но"
+msgstr "ЧÑ\83ваÑ\81Ñ\8cка"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:65
-#, fuzzy
 msgid "Cornish"
-msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80Ñ\81Ñ\8cкÑ\96 Ð¿Ñ\80ава"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80нÑ\96йÑ\81Ñ\8cка"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:66
 msgid "Corsican"
-msgstr ""
+msgstr "Корсиканська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:67
-#, fuzzy
 msgid "Czech"
-msgstr "Ð\9aодек"
+msgstr "ЧеÑ\81Ñ\8cка"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:68
-#, fuzzy
 msgid "Danish"
-msgstr "Ð\97акÑ\96нÑ\87иÑ\82и"
+msgstr "Ð\94аÑ\82Ñ\81Ñ\8cка"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:69
-#, fuzzy
 msgid "Dutch"
-msgstr "РÑ\96венÑ\8c"
+msgstr "Ð\93оландÑ\81Ñ\8cка"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:70
 msgid "Dzongkha"
-msgstr ""
+msgstr "Джонгська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:71
-#, fuzzy
 msgid "English"
-msgstr "Ð\97акÑ\96нÑ\87иÑ\82и"
+msgstr "Ð\90нглÑ\96йÑ\81Ñ\8cка"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:72
-#, fuzzy
 msgid "Esperanto"
-msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
+msgstr "Ð\95Ñ\81пеÑ\80анÑ\82о"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:73
 msgid "Estonian"
-msgstr ""
+msgstr "Естонська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:74
-#, fuzzy
 msgid "Faroese"
-msgstr "ШвидÑ\88е"
+msgstr "ФаÑ\80иÑ\81ейÑ\81Ñ\8cка"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:75
 msgid "Fijian"
-msgstr ""
+msgstr "Фіджійська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:76
-#, fuzzy
 msgid "Finnish"
-msgstr "Ð\97акÑ\96нÑ\87иÑ\82и"
+msgstr "ФÑ\96нÑ\81Ñ\8cка"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:77
-#, fuzzy
 msgid "French"
-msgstr "ФÑ\80анÑ\86Ñ\83зÑ\8cке Ð¢Ð\91"
+msgstr "ФÑ\80анÑ\86Ñ\83зÑ\8cка"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:78
-#, fuzzy
 msgid "Frisian"
-msgstr "Ф'южн"
+msgstr "Фризька"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:79
-#, fuzzy
 msgid "Georgian"
-msgstr "Ð\97еÑ\80ниÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83зинÑ\81Ñ\8cка"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:80
-#, fuzzy
 msgid "German"
-msgstr "Ð\97еÑ\80ниÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9dÑ\96меÑ\86Ñ\8cка"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:81
 msgid "Gaelic (Scots)"
-msgstr ""
+msgstr "Шотландська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:82
-#, fuzzy
 msgid "Irish"
-msgstr "пÑ\80авий"
+msgstr "Ð\86Ñ\80ландÑ\81Ñ\8cка"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:83
-#, fuzzy
 msgid "Gallegan"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cне Ð¿Ð¾Ñ\81иленнÑ\8f"
+msgstr "Ð\93алÑ\96Ñ\81Ñ\96йÑ\81Ñ\8cка"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:84
-#, fuzzy
 msgid "Manx"
-msgstr "Ð\9fо Ñ\81еÑ\80еднÑ\8cомÑ\83"
+msgstr "Ð\9cенÑ\81Ñ\8cка"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:85
 msgid "Greek, Modern ()"
-msgstr ""
+msgstr "Грецька сучасна"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:86
-#, fuzzy
 msgid "Guarani"
-msgstr "Ð\97еÑ\80ниÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\93Ñ\83аÑ\80аÑ\88"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:87
-#, fuzzy
 msgid "Gujarati"
-msgstr "ТÑ\80ивалÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\93Ñ\83джаÑ\80аÑ\82Ñ\96"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:88
 msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Давньоєврейська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:89
-#, fuzzy
 msgid "Herero"
-msgstr "СÑ\82еÑ\80ео"
+msgstr "Ð\93еÑ\80еÑ\80о"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:90
-#, fuzzy
 msgid "Hindi"
-msgstr "Ð\94воÑ\81Ñ\82оÑ\80оннÑ\94 Ð²Ñ\96Ñ\89аннÑ\8f"
+msgstr "Ð¥Ñ\96ндÑ\96"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:91
 msgid "Hiri Motu"
-msgstr ""
+msgstr "Хірі-моту"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:92
 msgid "Hungarian"
-msgstr ""
+msgstr "Угорська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:93
 msgid "Icelandic"
-msgstr ""
+msgstr "Ісландська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:94
-#, fuzzy
 msgid "Inuktitut"
-msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ð²Ñ\85Ñ\96дного Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
+msgstr "Ð\86нÑ\83кÑ\82Ñ\96Ñ\82Ñ\83Ñ\82"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:95
-#, fuzzy
 msgid "Interlingue"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80неÑ\82"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80лÑ\96нгва"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:96
-#, fuzzy
 msgid "Interlingua"
-msgstr "Ð\94еÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81инг"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80лÑ\96нгва"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:97
-#, fuzzy
 msgid "Indonesian"
-msgstr "Ð\86ндаÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96ал"
+msgstr "Ð\86ндонезÑ\96йÑ\81Ñ\8cка"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:98
 msgid "Inupiaq"
-msgstr ""
+msgstr "Інупяк"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:99
-#, fuzzy
 msgid "Italian"
-msgstr "Ініціалізація"
+msgstr "Італійська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:100
-#, fuzzy
 msgid "Javanese"
-msgstr "ХвилÑ\96"
+msgstr "ЯванÑ\81Ñ\8cка"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:101
 msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "Японська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:102
 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-msgstr ""
+msgstr "Гренландська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:103
 msgid "Kannada"
-msgstr ""
+msgstr "Каннада"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:104
 msgid "Kashmiri"
-msgstr ""
+msgstr "Кашмірська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:105
-#, fuzzy
 msgid "Kazakh"
-msgstr "Караоке"
+msgstr "Казахська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:106
-#, fuzzy
 msgid "Khmer"
-msgstr "Ð\86нÑ\88ий"
+msgstr "Ð\9aÑ\85меÑ\80Ñ\81Ñ\8cка"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:107
 msgid "Kikuyu"
-msgstr ""
+msgstr "Кікуйу"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:108
 msgid "Kinyarwanda"
-msgstr ""
+msgstr "Кіньяруанда"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:109
 msgid "Kirghiz"
-msgstr ""
+msgstr "Киргизька"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:110
 msgid "Komi"
-msgstr ""
+msgstr "Комі"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:111
-#, fuzzy
 msgid "Korean"
-msgstr "бÑ\83леве"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80ейÑ\81Ñ\8cка"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:112
 msgid "Kuanyama"
-msgstr ""
+msgstr "Куаняма"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:113
 msgid "Kurdish"
-msgstr ""
+msgstr "Курдська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:114
-#, fuzzy
 msgid "Lao"
-msgstr "Lanczos"
+msgstr "Лаоська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:115
-#, fuzzy
 msgid "Latin"
-msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\81Ñ\86езнаÑ\85одженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9bаÑ\82инÑ\81Ñ\8cка"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:116
-#, fuzzy
 msgid "Latvian"
-msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\81Ñ\86езнаÑ\85одженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9bаÑ\82вÑ\96йÑ\81Ñ\8cка"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:117
-#, fuzzy
 msgid "Lingala"
-msgstr "Лінійний"
+msgstr "Лінгала"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:118
 msgid "Lithuanian"
-msgstr ""
+msgstr "Литовська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:119
 msgid "Letzeburgesch"
-msgstr ""
+msgstr "Люксембурзька"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:120
-#, fuzzy
 msgid "Macedonian"
-msgstr "Ð\9cедÑ\96а"
+msgstr "Ð\9cакедонÑ\81Ñ\8cка"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:121
 msgid "Marshall"
-msgstr ""
+msgstr "Маршальська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:122
 msgid "Malayalam"
-msgstr ""
+msgstr "Малаялам"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:123
 msgid "Maori"
-msgstr ""
+msgstr "Маорі"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:124
-#, fuzzy
 msgid "Marathi"
-msgstr "Ð\94овÑ\96лÑ\8cне Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cаÑ\80аÑ\82Ñ\85Ñ\96"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:125
-#, fuzzy
 msgid "Malay"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и"
+msgstr "Ð\9cалайÑ\81Ñ\8cка"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:126
 msgid "Malagasy"
-msgstr ""
+msgstr "Малагасійська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:127
-#, fuzzy
 msgid "Maltese"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80Ñ\96венÑ\8c"
+msgstr "Ð\9cалÑ\8cÑ\82Ñ\96йÑ\81Ñ\8cка"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:128
 msgid "Moldavian"
-msgstr ""
+msgstr "Молдовська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:129
-#, fuzzy
 msgid "Mongolian"
-msgstr "бÑ\83леве"
+msgstr "Ð\9cонголÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:130
 msgid "Nauru"
-msgstr ""
+msgstr "Науру"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:131
-#, fuzzy
 msgid "Navajo"
-msgstr "Навігація"
+msgstr "Навахо"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:132
 msgid "Ndebele, South"
-msgstr ""
+msgstr "Ндебелє, південь"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:133
 msgid "Ndebele, North"
-msgstr ""
+msgstr "Ндебелє, північ"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:134
-#, fuzzy
 msgid "Ndonga"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94"
+msgstr "Ð\9dдонга"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:135
-#, fuzzy
 msgid "Nepali"
-msgstr "Ð\92ипÑ\80авиÑ\82и"
+msgstr "Ð\9dепалÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:136
 msgid "Norwegian"
-msgstr ""
+msgstr "Норвезька"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:137
 msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr ""
+msgstr "Новонорвезька"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:138
 msgid "Norwegian Bokmaal"
-msgstr ""
+msgstr "Норвезька Бокмаал"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:139
 msgid "Chichewa; Nyanja"
-msgstr ""
+msgstr "Ньянджа"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:140
 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-msgstr ""
+msgstr "Окситанська (після 1500 року); Провансаль"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:141
 msgid "Oriya"
-msgstr ""
+msgstr "Орія"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:142
-#, fuzzy
 msgid "Oromo"
-msgstr "Ð\92Ñ\96д"
+msgstr "Ð\9eÑ\80омо"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:144
 msgid "Ossetian; Ossetic"
-msgstr ""
+msgstr "Осетинська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:145
-#, fuzzy
 msgid "Panjabi"
-msgstr "Panoramix"
+msgstr "Панджабі"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:146
-#, fuzzy
 msgid "Persian"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\81Ñ\8cка"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:147
-#, fuzzy
 msgid "Pali"
-msgstr "СпиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fалÑ\96"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:148
-#, fuzzy
 msgid "Polish"
-msgstr "Ð\92идавеÑ\86Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9fолÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:149
-#, fuzzy
 msgid "Portuguese"
-msgstr "Попереднє встановлення"
+msgstr "Португальська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:150
-#, fuzzy
 msgid "Pushto"
-msgstr "Ð\94овÑ\96лÑ\8cно"
+msgstr "Ð\9fаÑ\88Ñ\82о"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:151
 msgid "Quechua"
-msgstr ""
+msgstr "Кечуа"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:152
-#, fuzzy
 msgid "Original audio"
-msgstr "Оригінальний розмір"
+msgstr "Оригінальний звук"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:153
 msgid "Raeto-Romance"
-msgstr ""
+msgstr "Раето-романська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:154
 msgid "Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "Румунська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:155
-#, fuzzy
 msgid "Rundi"
-msgstr "ЧаÑ\81 Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ\8f"
+msgstr "РÑ\83ндÑ\96"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:156
-#, fuzzy
 msgid "Russian"
-msgstr "Ф'Ñ\8eжн"
+msgstr "РоÑ\81Ñ\96йÑ\81Ñ\8cка"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:157
 msgid "Sango"
-msgstr ""
+msgstr "Санго"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:158
-#, fuzzy
 msgid "Sanskrit"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81кÑ\80ипÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "СанÑ\81кÑ\80иÑ\82"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:159
 msgid "Serbian"
-msgstr ""
+msgstr "Сербська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:160
-#, fuzzy
 msgid "Croatian"
-msgstr "Ð\9fÑ\80одовжиÑ\82и"
+msgstr "ХоÑ\80ваÑ\82Ñ\81Ñ\8cка"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:161
-#, fuzzy
 msgid "Sinhalese"
-msgstr "Сигнали"
+msgstr "СингалÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:162
 msgid "Slovak"
-msgstr ""
+msgstr "Словацька"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:163
 msgid "Slovenian"
-msgstr ""
+msgstr "Словенська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:164
 msgid "Northern Sami"
-msgstr ""
+msgstr "Північна саамі"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:165
-#, fuzzy
 msgid "Samoan"
-msgstr "моно"
+msgstr "СамоанÑ\81Ñ\8cка"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:166
 msgid "Shona"
-msgstr ""
+msgstr "Шона"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:167
-#, fuzzy
 msgid "Sindhi"
-msgstr "Ð\9dадÑ\96Ñ\81лаÑ\82и"
+msgstr "СÑ\96ндÑ\85Ñ\96"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:168
-#, fuzzy
 msgid "Somali"
-msgstr "Ð\9cаленÑ\8cкий"
+msgstr "СомалÑ\96йÑ\81Ñ\8cка"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:169
 msgid "Sotho, Southern"
-msgstr ""
+msgstr "Сото, південь"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:170
-#, fuzzy
 msgid "Spanish"
-msgstr "Ð\97акÑ\96нÑ\87иÑ\82и"
+msgstr "Ð\86Ñ\81панÑ\81Ñ\8cка"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:171
 msgid "Sardinian"
-msgstr ""
+msgstr "Сардинська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:172
-#, fuzzy
 msgid "Swati"
-msgstr "Статистика"
+msgstr "Сваті"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:173
 msgid "Sundanese"
-msgstr ""
+msgstr "Сунданська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:174
 msgid "Swahili"
-msgstr ""
+msgstr "Суахілі"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:175
 msgid "Swedish"
-msgstr ""
+msgstr "Шведська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:176
 msgid "Tahitian"
-msgstr ""
+msgstr "Таїтянська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:177
-#, fuzzy
 msgid "Tamil"
-msgstr "Ð\97еленÑ\83ваÑ\82о-голÑ\83бий"
+msgstr "ТамÑ\96лÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:178
-#, fuzzy
 msgid "Tatar"
-msgstr "Ð\94анÑ\96"
+msgstr "ТаÑ\82аÑ\80Ñ\81Ñ\8cка"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:179
-#, fuzzy
 msgid "Telugu"
-msgstr "Ð\97еленÑ\83ваÑ\82о-голÑ\83бий"
+msgstr "ТелÑ\83гÑ\83"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:180
-#, fuzzy
 msgid "Tajik"
-msgstr "Ð\94оÑ\80Ñ\96жка"
+msgstr "ТаджиÑ\86Ñ\8cка"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:181
-#, fuzzy
 msgid "Tagalog"
-msgstr "Ð\94Ñ\96алог"
+msgstr "ТагалÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:182
-#, fuzzy
 msgid "Thai"
-msgstr "Ð\9fодÑ\8fки"
+msgstr "ТайÑ\81Ñ\8cка"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:183
-#, fuzzy
 msgid "Tibetan"
-msgstr "СÑ\96мейне"
+msgstr "ТибеÑ\82Ñ\81Ñ\8cка"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:184
 msgid "Tigrinya"
-msgstr ""
+msgstr "Тигринья"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:185
 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-msgstr ""
+msgstr "Тонга (Острови Тонга)"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:186
 msgid "Tswana"
-msgstr ""
+msgstr "Тсвана"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:187
 msgid "Tsonga"
-msgstr ""
+msgstr "Тсонга"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:188
-#, fuzzy
 msgid "Turkish"
-msgstr "Ð\94оÑ\80Ñ\96жки"
+msgstr "ТÑ\83Ñ\80еÑ\86Ñ\8cка"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:189
 msgid "Turkmen"
-msgstr ""
+msgstr "Туркменська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:190
 msgid "Twi"
-msgstr ""
+msgstr "Тві"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:191
 msgid "Uighur"
-msgstr ""
+msgstr "Уйгурська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:192
-#, fuzzy
 msgid "Ukrainian"
-msgstr "Українська (KOI8-U)"
+msgstr "Українська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:193
-#, fuzzy
 msgid "Urdu"
-msgstr "rd"
+msgstr "Урду"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:194
 msgid "Uzbek"
-msgstr ""
+msgstr "Узбецька"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:195
-#, fuzzy
 msgid "Vietnamese"
-msgstr "В'єтнамська (VISCII)"
+msgstr "В'єтнамська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:196
-#, fuzzy
 msgid "Volapuk"
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\92олапÑ\8eк"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:197
-#, fuzzy
 msgid "Welsh"
-msgstr "ХвилÑ\96"
+msgstr "УелÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:198
-#, fuzzy
 msgid "Wolof"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\92олоÑ\84"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:199
 msgid "Xhosa"
-msgstr ""
+msgstr "Кхоса"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:200
-#, fuzzy
 msgid "Yiddish"
-msgstr "Ð\97акÑ\96нÑ\87иÑ\82и"
+msgstr "Ð\86диÑ\88"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:201
-#, fuzzy
 msgid "Yoruba"
-msgstr "vorb"
+msgstr "Йоруба"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:202
-#, fuzzy
 msgid "Zhuang"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и"
+msgstr "ЧжÑ\83ан"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:203
 msgid "Zulu"
-msgstr ""
-
-#: src/video_output/video_output.c:1413 modules/gui/macosx/intf.m:701
-#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
-msgid "Post processing"
-msgstr "Пост-обробка"
+msgstr "Зулуська"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
-#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
-#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
+#: src/video_output/vout_intf.c:233 modules/gui/macosx/intf.m:693
+#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/video_filter/crop.c:105
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86
 msgid "Crop"
 msgstr "Обрізати"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
-#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
+#: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/gui/macosx/controls.m:810
+#: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:692
 msgid "Aspect-ratio"
 msgstr "Співвідношення сторін"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:323
+#: src/video_output/vout_intf.c:327
 msgid "Autoscale video"
 msgstr "Автомасштабування відео"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:329
+#: src/video_output/vout_intf.c:333
 msgid "Scale factor"
 msgstr "Множник масштабування"
 
+#: src/video_output/vout_intf.c:371
+msgid "Video splitter"
+msgstr "Відеоспліттер"
+
 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
 msgid "3D Now! memcpy"
 msgstr "3D Now! memcpy"
@@ -5635,13 +5508,12 @@ msgstr ""
 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
-#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
+#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:73
 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
-#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
-#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
-#: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59
+#: modules/access/ftp.c:58 modules/access/gnomevfs.c:48
+#: modules/access/http.c:81 modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59
 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
-#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
+#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
@@ -5680,6 +5552,14 @@ msgstr "Вкладення"
 msgid "Attachment input"
 msgstr "Ввід вкладення"
 
+#: modules/access/avio.h:34
+msgid "Avio"
+msgstr "Avio"
+
+#: modules/access/avio.h:35
+msgid "FFmpeg access"
+msgstr "Доступ FFmpeg"
+
 #: modules/access/bd/bd.c:54
 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Розмір кеша для BD. Значення вказується в мілісекунднах."
@@ -5698,7 +5578,7 @@ msgid ""
 msgstr "Розмір кеша для потоків DVB. Значення вказується в мілісекундах."
 
 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
 msgid "Adapter card to tune"
 msgstr "Карта адаптера для налаштування"
 
@@ -5714,8 +5594,8 @@ msgid "Device number to use on adapter"
 msgstr "Номер пристрою в адаптері"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:726
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:992
 msgid "Transponder/multiplex frequency"
 msgstr "Частота транспондера/мультиплексування"
 
@@ -5931,15 +5811,18 @@ msgstr "Наземна пропускна здатність"
 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
 msgstr "Наземна пропускна здатність [0=авто,6,7,8 у МГц]"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
+#: modules/access/bda/bda.c:151
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1020
 msgid "6 MHz"
 msgstr "6 MHz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
+#: modules/access/bda/bda.c:151
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021
 msgid "7 MHz"
 msgstr "7 MHz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
+#: modules/access/bda/bda.c:151
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1022
 msgid "8 MHz"
 msgstr "8 MHz"
 
@@ -5991,7 +5874,7 @@ msgstr "Наземний режим ієрархії"
 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
 msgstr "Альфа-значення ієрархії [не визначено,1,2,4]"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+#: modules/access/bda/bda.c:169
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
@@ -6093,7 +5976,6 @@ msgstr "Розмір кеша для Аудіо CD. Значення вказу
 
 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Аудіо CD"
 
@@ -6121,7 +6003,7 @@ msgstr "Порт CDDB"
 msgid "CDDB Server port to use."
 msgstr "Порт сервера CDDB"
 
-#: modules/access/cdda.c:506
+#: modules/access/cdda.c:505
 #, c-format
 msgid "Audio CD - Track %02i"
 msgstr "Audio CD - Доріжка %02i"
@@ -6162,8 +6044,8 @@ msgstr ""
 "Розмір кеша для потоків DirectShow. Значення вказується в мілісекундах."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:779
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
 msgid "Video device name"
 msgstr "Ім’я відеопристрою"
 
@@ -6176,8 +6058,8 @@ msgstr ""
 "не вкажете нічого, буде використовуватись пристрій за змовчуванням."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
 msgid "Audio device name"
 msgstr "Ім’я аудіопристрою"
 
@@ -6190,7 +6072,7 @@ msgstr ""
 "не вкажете нічого, буде використовуватись пристрій за змовчуванням."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:689
 msgid "Video size"
 msgstr "Розмір відео"
 
@@ -6363,8 +6245,8 @@ msgid "DirectShow input"
 msgstr "Вхід DirectShow"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
-#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
-#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
+#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:139
+#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
 msgid "Refresh list"
 msgstr "Оновити список"
 
@@ -6502,11 +6384,11 @@ msgstr "DVB введення із підтримкою v4l2"
 msgid "HTTP server"
 msgstr "Сервер HTTP"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:943
+#: modules/access/dvb/access.c:935
 msgid "Input syntax is deprecated"
 msgstr "Вхідний синтаксис застарів"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:944
+#: modules/access/dvb/access.c:936
 msgid ""
 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
 "the new syntax."
@@ -6514,11 +6396,11 @@ msgstr ""
 "Даний синтаксис застарів. Запустіть «vlc -p dvb» для того, аби побачити "
 "пояснення нового синтаксису."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:990
+#: modules/access/dvb/access.c:982
 msgid "Invalid polarization"
 msgstr "Неправильна поляризація"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:991
+#: modules/access/dvb/access.c:983
 #, c-format
 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
 msgstr "Поляризація \"%c\" не є правильною."
@@ -6532,23 +6414,23 @@ msgstr "%.1f МГц (%d сервісів)"
 msgid "Scanning DVB"
 msgstr "Сканування DVB"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
+#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:70
 msgid "DVD angle"
 msgstr "Кут DVD"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
+#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:72
 msgid "Default DVD angle."
 msgstr "Кут DVD за змовчуванням."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
+#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:76
 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Розмір кеша для DVD. Значення вказується в мілісекунднах."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:76
+#: modules/access/dvdnav.c:77
 msgid "Start directly in menu"
 msgstr "Запуск прямо в меню"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:78
+#: modules/access/dvdnav.c:79
 msgid ""
 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
 "useless warning introductions."
@@ -6556,20 +6438,20 @@ msgstr ""
 "Запуск DVD прямо в головне меню. При включеному параметрі усівступні "
 "попередження будуть пропущені при можливості."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:87
+#: modules/access/dvdnav.c:88
 msgid "DVD with menus"
 msgstr "DVD з меню"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:88
+#: modules/access/dvdnav.c:89
 msgid "DVDnav Input"
 msgstr "Ввід DVDnav"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
-#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
+#: modules/access/dvdnav.c:325 modules/access/dvdread.c:203
+#: modules/access/dvdread.c:463 modules/access/dvdread.c:525
 msgid "Playback failure"
 msgstr "Помилка відтворення"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:313
+#: modules/access/dvdnav.c:326
 msgid ""
 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
 msgstr ""
@@ -6584,17 +6466,17 @@ msgstr "DVD без меню"
 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
 msgstr "Введення DVDRead (без підтримки меню)"
 
-#: modules/access/dvdread.c:206
+#: modules/access/dvdread.c:204
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
 msgstr "DVDRead не зміг відкрити диск \"%s\"."
 
-#: modules/access/dvdread.c:466
+#: modules/access/dvdread.c:464
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read block %d."
 msgstr "DVDRead не зміг прочитати блок %d."
 
-#: modules/access/dvdread.c:528
+#: modules/access/dvdread.c:526
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
 msgstr "DVDRead не зміг прочитати%d/%d блоків на 0x%02x."
@@ -6621,68 +6503,18 @@ msgstr ""
 msgid "EyeTV input"
 msgstr "Ввід з EyeTV"
 
-#: modules/access/fake.c:46
-msgid ""
-"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для фіктивних потоків. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
-#: modules/access/v4l2.c:95
-msgid "Framerate"
-msgstr "Частота кадрів"
-
-#: modules/access/fake.c:50
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "Число кадрів у секунду (наприклад, 24, 25.29.97, 30)."
-
-#: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
-#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: modules/access/fake.c:53
-msgid ""
-"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
-"(default 0)."
-msgstr ""
-"Вкажіть ID фіктивного елементарного потоку для використання в конструкціях "
-"#duplicate{} (за змовчуванням 0)"
-
-#: modules/access/fake.c:55
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "Тривалість у мс"
-
-#: modules/access/fake.c:57
-msgid ""
-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
-"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
-"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
-msgstr ""
-"Тривалість фіктивного потоку перед видачею кінця-файлу (за змовчуванням -1, "
-"що означає необмеженість потоку при примусовій фіктивності, або інакше для "
-"10 секунд. 0 означає необмеженість потоку)."
-
-#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
-msgid "Fake"
-msgstr "Фіктивний"
-
-#: modules/access/fake.c:64
-msgid "Fake video input"
-msgstr "Фіктивний відеоввід"
-
 #: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
-#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
+#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:221 modules/access/mtp.c:309
 msgid "File reading failed"
 msgstr "Помилка читання файлу"
 
-#: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:305
+#: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:310
 #, c-format
 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
 msgstr "VLC не зміг відкрити файл \"%s\"."
 
 #: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
-#: modules/access/mtp.c:217
+#: modules/access/mtp.c:222
 msgid "VLC could not read the file."
 msgstr "VLC не зміг прочитати файл."
 
@@ -6721,8 +6553,8 @@ msgstr ""
 "при першому відтворенні.\n"
 "розкривати: усі підкаталоги розкриваються.\n"
 
-#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408
-#: modules/codec/x264.c:413
+#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:400
+#: modules/codec/x264.c:405
 msgid "none"
 msgstr "немає"
 
@@ -6754,20 +6586,20 @@ msgstr ""
 msgid "File input"
 msgstr "Ввід з файлу"
 
-#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
+#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:71
 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:520 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
-#: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
+#: modules/access/fs.c:76
 msgid "Directory"
 msgstr "Каталог"
 
-#: modules/access/fs.c:79
+#: modules/access/fs.c:77
 msgid "Directory input"
 msgstr "Ввід із каталогу"
 
@@ -6934,11 +6766,11 @@ msgstr "Ввід з HTTP"
 msgid "HTTP(S)"
 msgstr "HTTP(S)"
 
-#: modules/access/http.c:538
+#: modules/access/http.c:543
 msgid "HTTP authentication"
 msgstr "Аутентифікація HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:539
+#: modules/access/http.c:544
 #, c-format
 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
 msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для гілки %s."
@@ -6948,15 +6780,20 @@ msgid ""
 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Розмір кеша для imem-потоків. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#: modules/access/imem.c:56
+#: modules/access/imem.c:54 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: modules/access/imem.c:56 modules/demux/image.c:45
 msgid "Set the ID of the elementary stream"
 msgstr "Встановити ID елементарного потоку"
 
-#: modules/access/imem.c:58
+#: modules/access/imem.c:58 modules/demux/image.c:47
 msgid "Group"
 msgstr "Група"
 
-#: modules/access/imem.c:60
+#: modules/access/imem.c:60 modules/demux/image.c:49
 msgid "Set the group of the elementary stream"
 msgstr "Встановити групу елементарного потоку"
 
@@ -6996,10 +6833,10 @@ msgstr "Кількість каналів"
 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
 msgstr "Кількість каналів елементарного потоку"
 
-#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
+#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:102
 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
-#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95
+#: modules/video_output/vmem.c:42
 msgid "Width"
 msgstr "Ширина"
 
@@ -7007,10 +6844,10 @@ msgstr "Ширина"
 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
 msgstr "Ширина відео чи субтитрів елементарних потоків"
 
-#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
+#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:105
 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
-#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
-#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93
+#: modules/video_output/vmem.c:45
 msgid "Height"
 msgstr "Висота"
 
@@ -7193,74 +7030,78 @@ msgstr "OSS"
 msgid "OSS input"
 msgstr "Ввід з OSS"
 
-#: modules/access/pvr.c:61
+#: modules/access/pvr.c:62
 msgid ""
 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgstr "Розмір кеша для потоків PVR. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
+#: modules/access/pvr.c:65 modules/services_discovery/udev.c:484
 msgid "Device"
 msgstr "Пристрій"
 
-#: modules/access/pvr.c:65
+#: modules/access/pvr.c:66
 msgid "PVR video device"
 msgstr "Відеопристрій PVR"
 
-#: modules/access/pvr.c:67
+#: modules/access/pvr.c:68
 msgid "Radio device"
 msgstr "Радіопристрій"
 
-#: modules/access/pvr.c:68
+#: modules/access/pvr.c:69
 msgid "PVR radio device"
 msgstr "Радіопристрій PVR"
 
-#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
+#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:96
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:827
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:927
 msgid "Norm"
 msgstr "Стандарт"
 
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
+#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:98
 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
 msgstr "Стандарт потоку (автоматично, SECAM, PAL або NTSC)."
 
-#: modules/access/pvr.c:75
+#: modules/access/pvr.c:76
 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
 msgstr "Ширина захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)."
 
-#: modules/access/pvr.c:79
+#: modules/access/pvr.c:80
 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
 msgstr "Висота захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)."
 
-#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
+#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:834
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
 msgid "Frequency"
 msgstr "Частота"
 
-#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
+#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:91
 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
 msgstr "Частота захоплення (у кГц), якщо можна застосувати."
 
-#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
+#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:130 modules/access/v4l2.c:95
+msgid "Framerate"
+msgstr "Частота кадрів"
+
+#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:131
 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
 msgstr ""
 "Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (-1 для автовизначення)."
 
-#: modules/access/pvr.c:89
+#: modules/access/pvr.c:90
 msgid "Key interval"
 msgstr "Інтервал ключових кадрів"
 
-#: modules/access/pvr.c:90
+#: modules/access/pvr.c:91
 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
 msgstr "Інтервал між ключовими кадрами (-1 для автовизначення)."
 
-#: modules/access/pvr.c:92
+#: modules/access/pvr.c:93
 msgid "B Frames"
 msgstr "B-кадри"
 
-#: modules/access/pvr.c:93
+#: modules/access/pvr.c:94
 msgid ""
 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
 "number of B-Frames."
@@ -7268,83 +7109,83 @@ msgstr ""
 "При включенні цього параметра будуть використовуватися B-кадри. Вкажіть "
 "кількість B-кадрів."
 
-#: modules/access/pvr.c:97
+#: modules/access/pvr.c:98
 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
 msgstr "Необхідний бітрейт (-1 для автовизначення)."
 
-#: modules/access/pvr.c:99
+#: modules/access/pvr.c:100
 msgid "Bitrate peak"
 msgstr "Піковий бітрейт"
 
-#: modules/access/pvr.c:100
+#: modules/access/pvr.c:101
 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
 msgstr "Піковий бітрейт у режимі VBR."
 
-#: modules/access/pvr.c:102
+#: modules/access/pvr.c:103
 msgid "Bitrate mode"
 msgstr "Режим бітрейту"
 
-#: modules/access/pvr.c:103
+#: modules/access/pvr.c:104
 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
 msgstr "Тип бітрейту (VBR або CBR)."
 
-#: modules/access/pvr.c:105
+#: modules/access/pvr.c:106
 msgid "Audio bitmask"
 msgstr "Бітова маска звуку"
 
-#: modules/access/pvr.c:106
+#: modules/access/pvr.c:107
 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
 msgstr "Бітова маска, використовувана аудіочастиною карти."
 
-#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
+#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:163
 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
-#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
+#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
+#: modules/stream_out/raop.c:150
 msgid "Volume"
 msgstr "Гучність"
 
-#: modules/access/pvr.c:110
+#: modules/access/pvr.c:111
 msgid "Audio volume (0-65535)."
 msgstr "Гучність звуку (0-65535)."
 
-#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
+#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:92
 msgid "Channel"
 msgstr "Канал"
 
-#: modules/access/pvr.c:113
+#: modules/access/pvr.c:114
 msgid ""
 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
 msgstr "Канал карти (зазвичай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 = s-video)"
 
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
 msgid "Automatic"
 msgstr "Автоматично"
 
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
 msgid "SECAM"
 msgstr "SECAM"
 
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
 msgid "PAL"
 msgstr "PAL"
 
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
 msgid "NTSC"
 msgstr "NTSC"
 
-#: modules/access/pvr.c:122
+#: modules/access/pvr.c:123
 msgid "vbr"
 msgstr "VBR"
 
-#: modules/access/pvr.c:122
+#: modules/access/pvr.c:123
 msgid "cbr"
 msgstr "CBR"
 
-#: modules/access/pvr.c:127
+#: modules/access/pvr.c:128
 msgid "PVR"
 msgstr "PVR"
 
-#: modules/access/pvr.c:128
+#: modules/access/pvr.c:129
 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
 msgstr "Ввід з карти IVTV MPEG Encoding"
 
@@ -7501,20 +7342,20 @@ msgstr "Розмір кеша для потоків RTSP. Значення вк
 msgid "Real RTSP"
 msgstr "Real RTSP"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:96
+#: modules/access/rtsp/access.c:94
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Помилка з’єднання"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:97
+#: modules/access/rtsp/access.c:95
 #, c-format
 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
 msgstr "VLC не зміг під’єднатися до  \"%s:%d\"."
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:238
+#: modules/access/rtsp/access.c:236
 msgid "Session failed"
 msgstr "Помилка сесії"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:239
+#: modules/access/rtsp/access.c:237
 msgid "The requested RTSP session could not be established."
 msgstr "Запитана RTSP-сесія не може бути встановлена."
 
@@ -7524,7 +7365,7 @@ msgid ""
 msgstr "Розмір кеша для захоплення екрана. Значення вказується в мілісекундах."
 
 #: modules/access/screen/screen.c:46
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1058
 msgid "Desired frame rate for the capture."
 msgstr "Бажана частота кадрів захоплення."
 
@@ -7586,7 +7427,7 @@ msgstr "Ввід з екрана"
 
 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
-#: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
+#: modules/gui/macosx/open.m:1021 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
 msgid "Screen"
 msgstr "Екран"
@@ -7665,7 +7506,7 @@ msgid "SFTP input"
 msgstr "Ввід з SFTP"
 
 #: modules/access/sftp.c:137
-msgid "SFTP authentification"
+msgid "SFTP authentication"
 msgstr "Аутентифікація SFTP"
 
 #: modules/access/sftp.c:138
@@ -7771,8 +7612,7 @@ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
 msgstr "Висота потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
 
 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
 msgid "Brightness"
 msgstr "Яскравість"
 
@@ -7781,7 +7621,7 @@ msgid "Brightness of the video input."
 msgstr "Яскравість джерела відео."
 
 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
-#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
+#: modules/gui/macosx/extended.m:101
 msgid "Hue"
 msgstr "Відтінок"
 
@@ -7790,11 +7630,8 @@ msgid "Hue of the video input."
 msgstr "Відтінок джерела відео."
 
 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
-#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
-#: modules/video_filter/rss.c:155
+#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
+#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:154
 msgid "Color"
 msgstr "Колір"
 
@@ -7803,7 +7640,7 @@ msgid "Color of the video input."
 msgstr "Колір джерела відео."
 
 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
-#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
+#: modules/gui/macosx/extended.m:99
 msgid "Contrast"
 msgstr "Контрастність"
 
@@ -7819,7 +7656,7 @@ msgstr "Тюнер"
 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
 msgstr "Виберіть тюнер, якщо їх кілька."
 
-#: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
+#: modules/access/v4l.c:122
 msgid "MJPEG"
 msgstr "MJPEG"
 
@@ -7859,7 +7696,7 @@ msgstr "Video4Linux"
 msgid "Video4Linux input"
 msgstr "Ввід з Video4Linux"
 
-#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
+#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
 #: modules/stream_out/standard.c:100
 msgid "Standard"
 msgstr "Стандарт"
@@ -7940,8 +7777,6 @@ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr "Контрасність входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
 msgid "Saturation"
 msgstr "Насиченість"
 
@@ -8002,7 +7837,6 @@ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr "Баланс синього входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
 msgid "Gamma"
 msgstr "Гама"
 
@@ -8186,7 +8020,7 @@ msgid "USERPTR"
 msgstr "USERPTR"
 
 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
-#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
+#: modules/audio_output/directx.c:465 modules/audio_output/oss.c:222
 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
 msgid "Mono"
@@ -8229,11 +8063,11 @@ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
 msgstr ""
 "Керуючі значення драйверу v4l2, якщо підтримується Вашим драйвером v4l2."
 
-#: modules/access/v4l2.c:380
+#: modules/access/v4l2.c:379
 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
 msgstr "Стиснені З/В Video4Linux2"
 
-#: modules/access/v4l2.c:2962
+#: modules/access/v4l2.c:2961
 msgid "Reset controls to default"
 msgstr "Скинути керуючі значення до значень за змовчуванням"
 
@@ -8256,7 +8090,7 @@ msgstr "[vcd:][пристрій][@[заголовок][,[розділ]]]"
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:427
 msgid "Entry"
 msgstr "Запис"
 
@@ -8265,7 +8099,7 @@ msgid "Segments"
 msgstr "Сегменти"
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
-#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:627
 msgid "Segment"
 msgstr "Сегмент"
 
@@ -8282,7 +8116,7 @@ msgstr "Диск"
 msgid "VCD Format"
 msgstr "Формат VCD"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
 msgid "Application"
 msgstr "Програма"
 
@@ -8310,7 +8144,7 @@ msgstr "Системний ID"
 msgid "Entries"
 msgstr "Записи"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
+#: modules/access/vcdx/info.c:75
 msgid "Tracks"
 msgstr "Доріжки"
 
@@ -8452,7 +8286,15 @@ msgstr "Дописувати до файлу"
 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
 msgstr "Дописувати до файлу замість того, щоб замінювати його."
 
-#: modules/access_output/file.c:68
+#: modules/access_output/file.c:66
+msgid "Synchronous writing"
+msgstr "Синхронний запис"
+
+#: modules/access_output/file.c:67
+msgid "Open the file with synchronous writing."
+msgstr "Відкрити файл із синхронним записом."
+
+#: modules/access_output/file.c:70
 msgid "File stream output"
 msgstr "Вивід потоку у файл"
 
@@ -8464,10 +8306,11 @@ msgstr "Ім'я користувача"
 msgid "User name that will be requested to access the stream."
 msgstr "Ім'я користувача, яке буде запитано для доступу до потоку."
 
-#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
+#: modules/access_output/http.c:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:65
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/misc/audioscrobbler.c:136
+#: modules/misc/lua/vlc.c:81 modules/misc/notify/growl_udp.c:73
+#: modules/stream_out/raop.c:154
 msgid "Password"
 msgstr "Пароль"
 
@@ -8759,7 +8602,6 @@ msgstr ""
 "змовчуванням)."
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
 msgstr ""
 "Час між двома повідомленнями сповіщення у мілісекундах (2000 за змовчуванням)"
@@ -9047,8 +8889,8 @@ msgstr "Підсилення частот"
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
 msgid ""
 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0 2\"."
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
+"-2 0 2\"."
 msgstr ""
 "Не використовуйте попередні установки, частоти вказуйте вручну. Вам "
 "необхідно задати 10 значень між -20dB та 20dB, розділених пробілами. "
@@ -9242,7 +9084,7 @@ msgstr "Підсилення частоти 3 (дБ)"
 msgid "Freq 3 Q"
 msgstr "Добротність частоти 3"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
 msgstr "Аудіофільтр для зміни частоти дискретизації смуговою інтерполяцією"
 
@@ -9344,21 +9186,21 @@ msgid "ALSA Device Name"
 msgstr "Ім'я пристрою ALSA"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
-#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
+#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:350
 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
-#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
-#: modules/gui/macosx/intf.m:676
+#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:676
+#: modules/gui/macosx/intf.m:677
 msgid "Audio Device"
 msgstr "Аудіопристрій"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
+#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:428
 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
 #: modules/audio_output/waveout.c:412
 msgid "2 Front 2 Rear"
 msgstr "2 передніх 2 задніх"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
+#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:552
 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
 msgid "A/52 over S/PDIF"
 msgstr "A/52 через S/PDIF"
@@ -9451,7 +9293,7 @@ msgstr ""
 msgid "DirectX audio output"
 msgstr "Вивід звуку через DirectX"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
+#: modules/audio_output/directx.c:405 modules/audio_output/portaudio.c:422
 msgid "3 Front 2 Rear"
 msgstr "3 передніх 2 задніх"
 
@@ -9567,22 +9409,7 @@ msgstr "Вивід звуку через PORTAUDIO"
 msgid "5.1"
 msgstr "5.1"
 
-#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
-#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
-#: modules/video_output/xcb/window.c:319
-msgid "VLC media player"
-msgstr "Медіаплеєр VLC"
-
-#: modules/audio_output/pulse.c:103
+#: modules/audio_output/pulse.c:102
 msgid "Pulseaudio audio output"
 msgstr "Вивід звуку через Pulseaudio"
 
@@ -9707,27 +9534,27 @@ msgstr "Аудіо-/відеокодувальник FFmpeg"
 msgid "Decoding"
 msgstr "Декодування"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:152 modules/codec/omxil/omxil.c:102
 msgid "Encoding"
 msgstr "Кодування"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153
 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
 msgstr "Аудіо-/відеокодувальник FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:216
 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
 msgstr "Відеофільтр деінтерлейсу FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
 msgid "Direct rendering"
 msgstr "Прямий рендерінг"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
 msgid "Error resilience"
 msgstr "Стійкість до помилок"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
 msgid ""
 "FFmpeg can do error resilience.\n"
 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
@@ -9740,11 +9567,11 @@ msgstr ""
 "MPEG-4 від Microsoft) це може викликати безліч помилок. Можливі значення — "
 "від 0 до 4 (0 відключає алгоритм)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
 msgid "Workaround bugs"
 msgstr "Обхід помилок"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
 msgid ""
 "Try to fix some bugs:\n"
 "1  autodetect\n"
@@ -9754,8 +9581,8 @@ msgid ""
 "16 no padding\n"
 "32 ac vlc\n"
 "64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+"\"ump4\", enter 40."
 msgstr ""
 "Спробувати обійти деякі помилки:\n"
 "1  автовизначення\n"
@@ -9768,12 +9595,12 @@ msgstr ""
 "Ви повинні ввести суму необхідних значень. Наприклад, щоб виправити «ac vlc» "
 "і «ump4», введіть 40."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
 msgid "Hurry up"
 msgstr "Прискорити"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
 msgid ""
 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
@@ -9782,22 +9609,22 @@ msgstr ""
 "часу. Це може бути корисно з повільним ЦП, але може давати зіпсовану "
 "картинку."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
 msgid "Allow speed tricks"
 msgstr "Дозволити фокуси зі швидкістю"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
 msgid ""
 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
 msgstr ""
 "Дозволити фокуси із підвищенням швидкодії. Швидше, але з можливістю "
 "виникнення помилок."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
 msgid "Skip frame (default=0)"
 msgstr "Пропускати кадр (за змовчуванням=0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
 msgid ""
 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
@@ -9805,12 +9632,12 @@ msgstr ""
 "Примусовий пропуск кадрів для підвищення швидкості декодування (-1=немає, "
 "0=за змовчуванням, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=P+B-кадри, 4=усі кадри)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
 msgid "Skip idct (default=0)"
 msgstr ""
 "Пропускати непряме дискретне косинусоідне перетворення (за змовчуванням=0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
 msgid ""
 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
@@ -9819,19 +9646,19 @@ msgstr ""
 "пришвидшення декодування (-1=немає, 0=за змовчуванням, 1=B-кадри, 2=P-кадри, "
 "3=P+B-кадри, 4=усі кадри)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
 msgid "Debug mask"
 msgstr "Маска відлагоджування"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
 msgid "Set FFmpeg debug mask"
 msgstr "Вказати маску для відлагоджування FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
 msgid "Visualize motion vectors"
 msgstr "Показати рух векторів"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
 msgid ""
 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
@@ -9847,11 +9674,11 @@ msgstr ""
 "4 — показувати прогнози зворотного руху B-кадрів\n"
 "Щоб показати усі вектори, вкажіть значення 7."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
 msgid "Low resolution decoding"
 msgstr "Декодування з низькою роздільною здатністю"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
 msgid ""
 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
 "processing power"
@@ -9859,11 +9686,11 @@ msgstr ""
 "Декодувати тільки варіант відео з низькою роздільною здатністю. Це портребує "
 "меньше ресурсів."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
 msgstr "Пропустити loop-фільтр при декодуванні H.264"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
 msgid ""
 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
@@ -9871,70 +9698,80 @@ msgstr ""
 "Пропуск loop-фільтра (деблокінг) зазвичай дає погіршення якості зображення, "
 "однак дає великий приріст продуктивності на потоках високої якості."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
 msgid "Hardware decoding"
 msgstr "Апаратне декодування"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
 msgid "This allows hardware decoding when available."
 msgstr "Дозволяє апаратне декодування, якщо воно доступне."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+msgid "Threads"
+msgstr "Потоки"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
+msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
+msgstr ""
+"Кількість потоків, використовуваних для перекодування, 0 значить обирати "
+"автоматично"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
 msgid "Ratio of key frames"
 msgstr "Частота ключових кадрів"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
 msgstr "Кількість кадрів, які будуть закодовані для одного ключового кадра."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
 msgid "Ratio of B frames"
 msgstr "Частота B-кадрів"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
 msgstr ""
 "Кількість B-кадрів, які будуть закодовані між двома референсними кадрами."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
 msgid "Video bitrate tolerance"
 msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
 msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео у кбіт/с."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
 msgid "Interlaced encoding"
 msgstr "Черезрядкове кодування"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
 msgstr "Дозволити окремий алгоритм для кадрів зі чередуванням."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
 msgid "Interlaced motion estimation"
 msgstr "Черезрядкова оцінка руху"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
 msgstr ""
 "Увімкнути черезрядкові алгоритми оцінки руху. Потребує більше процесорного "
 "часу."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
 msgid "Pre-motion estimation"
 msgstr "Оцінка попереднього руху"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
 msgstr "Увімкнути алгоритм оцінки попереднього руху."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
 msgid "Rate control buffer size"
 msgstr "Розмір буфера контролю частоти"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
 msgid ""
 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
 "rate control, but will cause a delay in the stream."
@@ -9942,19 +9779,19 @@ msgstr ""
 "Розмір буфера контролю частоти (у кілобайтах). Більші значення буфера "
 "дозволяють краще контролювати частоту, але викликають більшу затримку потоку."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
 msgstr "Агресивність буфера контролю частоти"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
 msgstr "Агресивність буфера контролю частоти."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
 msgid "I quantization factor"
 msgstr "Фактор квантування I-кадрів"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
 msgid ""
 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
 "same qscale for I and P frames)."
@@ -9962,12 +9799,12 @@ msgstr ""
 "Фактор квантування I-кадрів у порівнянні з P-кадрами (наприклад при 1.0 "
 "масштаб квантування I та P-кадрів буде однаковим)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:335
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 modules/codec/x264.c:329
 #: modules/demux/mod.c:78
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Зменшення шуму"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
 msgid ""
 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
@@ -9975,11 +9812,11 @@ msgstr ""
 "Увімкнути алгоритм простого зменшення шуму для зменшення тривалості "
 "кодування та бітрейту за рахунок менш якісних кадрів."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
 msgstr "Матриця квантування MPEG4"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
 msgid ""
 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
@@ -9989,11 +9826,11 @@ msgstr ""
 "краще зображення, однак залишає несумісність зі стандартними декодерами "
 "MPEG2."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
 msgid "Quality level"
 msgstr "Рівень якості"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
 msgid ""
 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
 "encoding very much)."
@@ -10001,7 +9838,7 @@ msgstr ""
 "Рівень якості для кодування векторів руху (це може суттєво сповільнити "
 "процес кодування)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
 msgid ""
 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
@@ -10013,36 +9850,36 @@ msgstr ""
 "показник викривлення і піднімає значення шумозаглушення для полегшення "
 "задачі кодувальника."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
 msgid "Minimum video quantizer scale"
 msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування відео"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
 msgid "Minimum video quantizer scale."
 msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування відео."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
 msgid "Maximum video quantizer scale"
 msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування відео"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
 msgid "Maximum video quantizer scale."
 msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування відео."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
 msgid "Trellis quantization"
 msgstr "Квантування ґратками"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
 msgstr ""
 "Увімкнути квантування ґратками (показник викривлення для коефіцієнтів блоку)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
 msgid "Fixed quantizer scale"
 msgstr "Фіксований коефіцієнт квантування"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
 msgid ""
 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
 "255.0)."
@@ -10050,42 +9887,42 @@ msgstr ""
 "Фіксоване значення якості макроблоку для кодування в режимі VBR (припустимі "
 "значення: від 0.01 до 255.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
 msgid "Strict standard compliance"
 msgstr "Чітка відповідність стандартам"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
 msgid ""
 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
 msgstr ""
 "Увімкнути чітку відповідність стандартам при кодуванні (припустимі значення: "
 "-1, 0, 1)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
 msgid "Luminance masking"
 msgstr "Корекція яскравих ділянок"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
 "Збільшує коефіцієнт квантування для дуже яскравих макроблоків (за "
 "змовчуванням: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
 msgid "Darkness masking"
 msgstr "Корекція темних ділянок"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
 "Збільшує коефіцієнт квантування для дуже темних макроблоків (за "
 "змовчуванням: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
 msgid "Motion masking"
 msgstr "Корекція руху"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
 "(default: 0.0)."
@@ -10093,11 +9930,11 @@ msgstr ""
 "Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків з високою швидкістю руху (за "
 "змовчуванням: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
 msgid "Border masking"
 msgstr "Корекція країв"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
 "0.0)."
@@ -10105,11 +9942,11 @@ msgstr ""
 "Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків на краю кадра (за "
 "змовчуванням: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
 msgid "Luminance elimination"
 msgstr "Корекція яскравості"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
 msgid ""
 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
 "The H264 specification recommends -4."
@@ -10117,11 +9954,11 @@ msgstr ""
 "Корекція яскравості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється (за "
 "змовчуванням: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення -4."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
 msgid "Chrominance elimination"
 msgstr "Корекція кольоровості"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
 msgid ""
 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
 "0.0). The H264 specification recommends 7."
@@ -10129,11 +9966,11 @@ msgstr ""
 "Корекція кольоровості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється "
 "(за змовчуванням: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення 7."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
 msgid "Specify AAC audio profile to use"
 msgstr "Вкажіть профіль звуку AAC"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
 msgid ""
 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
@@ -10143,17 +9980,17 @@ msgstr ""
 "наступні параметри: main, low, ssr (не підтримується) та ltp (за "
 "змовчуванням: main)"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no video encoder."
 msgstr "\"%s\" не є відеокодером."
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
 msgstr "\"%s\" не є аудіокодером."
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
 #, c-format
 msgid ""
 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
@@ -10170,15 +10007,15 @@ msgstr ""
 "Це не внутрішня помилка медіаплеєру VLC.\n"
 "Не зв’язуйтеся з проектом VideoLAN з приводу цієї проблеми.\n"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:646 modules/codec/avcodec/encoder.c:655
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:723 modules/codec/avcodec/encoder.c:732
 msgid "VLC could not open the encoder."
 msgstr "VLC не зміг відкрити кодер."
 
-#: modules/codec/cc.c:62
+#: modules/codec/cc.c:61
 msgid "CC 608/708"
 msgstr "CC 608/708"
 
-#: modules/codec/cc.c:63
+#: modules/codec/cc.c:62
 msgid "Closed Captions decoder"
 msgstr "Декодер Closed Captions"
 
@@ -10478,7 +10315,7 @@ msgstr "Координата Y при кодуванні субтитрів"
 msgid "DVB subtitles decoder"
 msgstr "Декодер субтитрів DVB"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
+#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551
 msgid "DVB subtitles"
 msgstr "Субтитри DVB"
 
@@ -10494,85 +10331,11 @@ msgstr "Аудіо декодер AAC (через libfaad2)"
 msgid "AAC extension"
 msgstr "Розширення AAC"
 
-#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
-msgid "Image file"
-msgstr "Файл зображення"
-
-#: modules/codec/fake.c:54
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "Шлях до файлу зображення для фіктивного вводу."
-
-#: modules/codec/fake.c:55
-msgid "Reload image file"
-msgstr "Перевантажити файл зображення"
-
-#: modules/codec/fake.c:57
-msgid "Reload image file every n seconds."
-msgstr "Перевантажувати файл зображення кожні n секунд"
-
-#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
-msgid "Output video width."
-msgstr "Ширина виводу відео."
-
-#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
-msgid "Output video height."
-msgstr "Висота виводу відео."
-
-#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Зберігати співвідношення сторін"
-
-#: modules/codec/fake.c:66
-msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr "Використовувати висоту і ширину як максимальні значення."
-
-#: modules/codec/fake.c:67
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін фону"
-
-#: modules/codec/fake.c:69
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
-"Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі "
-"квадратні."
-
-#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Деінтерлейс"
-
-#: modules/codec/fake.c:72
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr ""
-"Використовувати фільтр деінтерлейса на зображенні після його завантаження."
-
-#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Модуль деінтерлейсу"
-
-#: modules/codec/fake.c:75
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Виберіть необхідний модуль деінтерлейсу"
-
-#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/yuv.c:44
-msgid "Chroma used"
-msgstr "Використовувана кольоровість"
-
-#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
-msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr ""
-"Вимушене використання заданої кольоровості для виводу. За змовчуванням I420."
-
-#: modules/codec/fake.c:89
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "Фіктивний відеодекодер"
-
-#: modules/codec/flac.c:134
+#: modules/codec/flac.c:137
 msgid "Flac audio decoder"
 msgstr "Аудіодекодер FLAC"
 
-#: modules/codec/flac.c:140
+#: modules/codec/flac.c:143
 msgid "Flac audio encoder"
 msgstr "Аудіокодувальник FLAC"
 
@@ -10665,11 +10428,11 @@ msgstr ""
 msgid "Memory video decoder"
 msgstr "Декодер відео з пам’яті"
 
-#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
 msgid "Formatted Subtitles"
 msgstr "Форматовані субтитри"
 
-#: modules/codec/kate.c:196
+#: modules/codec/kate.c:195
 msgid ""
 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
@@ -10679,137 +10442,137 @@ msgstr ""
 "це, але Ви можете вимкнути все форматування. Зауважте, що це ні на що не "
 "впливає, коли увімкнений рендерінг за допомогою Tiger."
 
-#: modules/codec/kate.c:203
+#: modules/codec/kate.c:202
 msgid "Shadow"
 msgstr "Тінь"
 
-#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
+#: modules/codec/kate.c:202 modules/misc/freetype.c:134
 msgid "Outline"
 msgstr "Обводка"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:171
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:71
 msgid "Black"
 msgstr "Чорний"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Gray"
 msgstr "Сірий"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Silver"
 msgstr "Срібний"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:130
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "White"
 msgstr "Білий"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Maroon"
 msgstr "Темно-бордовий"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
-#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:707
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Red"
 msgstr "Червоний"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Fuchsia"
 msgstr "Фуксія"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:709
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Yellow"
 msgstr "Жовтий"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Olive"
 msgstr "Оливковий"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:708
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Green"
 msgstr "Зелений"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Teal"
 msgstr "Зеленувато-голубий"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Lime"
 msgstr "Лимонний"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Purple"
 msgstr "Пурпурний"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Navy"
 msgstr "Морський"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
-#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:710
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:130
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Blue"
 msgstr "Блакитний"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
 msgid "Aqua"
 msgstr "Аква"
 
-#: modules/codec/kate.c:215
+#: modules/codec/kate.c:214
 msgid "Use Tiger for rendering"
 msgstr "Використовувати Tiger для рендерінгу"
 
-#: modules/codec/kate.c:216
+#: modules/codec/kate.c:215
 msgid ""
 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
 "only render static text and bitmap based streams."
@@ -10817,11 +10580,11 @@ msgstr ""
 "Потоки Kate можуть бути відображені ща допомогою бібліотеки Tiger. Вимикання "
 "цього дозволить відображувати лише статичний текст та растрові потоки."
 
-#: modules/codec/kate.c:220
+#: modules/codec/kate.c:219
 msgid "Rendering quality"
 msgstr "Якість рендерінгу"
 
-#: modules/codec/kate.c:221
+#: modules/codec/kate.c:220
 msgid ""
 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
 "highest quality."
@@ -10829,30 +10592,30 @@ msgstr ""
 "Оберіть якість рендерінгу за ціну швидкості. 0 — найшвидше, 1 — найвища "
 "якість."
 
-#: modules/codec/kate.c:225
+#: modules/codec/kate.c:224
 msgid "Default font effect"
 msgstr "Ефект шрифту за змовчуванням"
 
-#: modules/codec/kate.c:226
+#: modules/codec/kate.c:225
 msgid ""
 "Add a font effect to text to improve readability against different "
 "backgrounds."
 msgstr ""
 "Додає ефект шрифту до тексту для підвищення читабельності на різних фонах."
 
-#: modules/codec/kate.c:230
+#: modules/codec/kate.c:229
 msgid "Default font effect strength"
 msgstr "Стійкість ефекту шрифту за змовчуванням"
 
-#: modules/codec/kate.c:231
+#: modules/codec/kate.c:230
 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
 msgstr "Як визначається обраний ефект шрифта (залежить від ефекту)."
 
-#: modules/codec/kate.c:235
+#: modules/codec/kate.c:234
 msgid "Default font description"
 msgstr "Опис шрифту за змовчуванням"
 
-#: modules/codec/kate.c:236
+#: modules/codec/kate.c:235
 msgid ""
 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
@@ -10862,11 +10625,11 @@ msgstr ""
 "параметри шрифту (ім’я, розмір…). Пусте ім’я дозволить Tiger’у обирати "
 "параметри шрифту, коли вони підходять."
 
-#: modules/codec/kate.c:241
+#: modules/codec/kate.c:240
 msgid "Default font color"
 msgstr "Колір шрифту за змовчуванням"
 
-#: modules/codec/kate.c:242
+#: modules/codec/kate.c:241
 msgid ""
 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
 "font color to use."
@@ -10874,11 +10637,11 @@ msgstr ""
 "Колір шрифту за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретний колір "
 "шрифту."
 
-#: modules/codec/kate.c:246
+#: modules/codec/kate.c:245
 msgid "Default font alpha"
 msgstr "Прозорість шрифту за змовчуванням"
 
-#: modules/codec/kate.c:247
+#: modules/codec/kate.c:246
 msgid ""
 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
 "particular font color to use."
@@ -10886,11 +10649,11 @@ msgstr ""
 "Прозорість шрифту за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретну "
 "прозорість шрифту."
 
-#: modules/codec/kate.c:251
+#: modules/codec/kate.c:250
 msgid "Default background color"
 msgstr "Фоновий колір за змовчуванням"
 
-#: modules/codec/kate.c:252
+#: modules/codec/kate.c:251
 msgid ""
 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
 "color to use."
@@ -10898,11 +10661,11 @@ msgstr ""
 "Фоновий колір за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретний "
 "фоновий колір."
 
-#: modules/codec/kate.c:256
+#: modules/codec/kate.c:255
 msgid "Default background alpha"
 msgstr "Фонова прозорість за змовчуванням"
 
-#: modules/codec/kate.c:257
+#: modules/codec/kate.c:256
 msgid ""
 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
 "specify a particular background color to use."
@@ -10910,7 +10673,7 @@ msgstr ""
 "Прозорість кольору фону за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає "
 "конкретну прозорість кольору фону."
 
-#: modules/codec/kate.c:263
+#: modules/codec/kate.c:262
 msgid ""
 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
@@ -10926,35 +10689,35 @@ msgstr ""
 "Зауважте, що зміна налаштувань нижче не матиме дії, доки не почне "
 "відтворюватися новий потік. Сподіваємося, скоро це буде виправлено."
 
-#: modules/codec/kate.c:272
+#: modules/codec/kate.c:271
 msgid "Kate"
 msgstr "Kate"
 
-#: modules/codec/kate.c:273
+#: modules/codec/kate.c:272
 msgid "Kate overlay decoder"
 msgstr "Декодер оверлею Kate"
 
-#: modules/codec/kate.c:292
+#: modules/codec/kate.c:291
 msgid "Tiger rendering defaults"
 msgstr "Налаштування рендерінгу за змовчуванням для Tiger"
 
-#: modules/codec/kate.c:328
+#: modules/codec/kate.c:327
 msgid "Kate text subtitles packetizer"
 msgstr "Пакетувальник тексту субтитрів Kate"
 
-#: modules/codec/libass.c:65
+#: modules/codec/libass.c:64
 msgid "Subtitles (advanced)"
 msgstr "Субтитри (додатково)"
 
-#: modules/codec/libass.c:66
+#: modules/codec/libass.c:65
 msgid "Subtitle renderers using libass"
 msgstr "Рендери субтитрів з використанням libass"
 
-#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
+#: modules/codec/libass.c:740 modules/misc/freetype.c:357
 msgid "Building font cache"
 msgstr "Побудова кешу шрифтів"
 
-#: modules/codec/libass.c:707
+#: modules/codec/libass.c:741
 msgid ""
 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
 "This should take less than a minute."
@@ -11031,8 +10794,7 @@ msgid "MP3 fixed point audio encoder"
 msgstr "Аудіокодер MP3 з фіксованою крапкою"
 
 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
-#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
+#: modules/gui/macosx/open.m:209
 msgid "Mode"
 msgstr "Режим"
 
@@ -11368,11 +11130,11 @@ msgstr "Декодер субтитрів USF"
 msgid "T.140 text encoder"
 msgstr "Кодер тексту T.140"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:47
+#: modules/codec/svcdsub.c:46
 msgid "Enable debug"
 msgstr "Увімкнути відлагоджування"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:50
+#: modules/codec/svcdsub.c:49
 msgid ""
 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
 "calls                 1\n"
@@ -11382,15 +11144,15 @@ msgstr ""
 "виклики                 1\n"
 "інформація збору пакета  2\n"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:55
+#: modules/codec/svcdsub.c:54
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
 msgstr "Декодер Philips OGT (субтитри SVCD)"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:56
+#: modules/codec/svcdsub.c:55
 msgid "SVCD subtitles"
 msgstr "Субтитри SVCD"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:66
+#: modules/codec/svcdsub.c:65
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
 msgstr "Пакетувальник Philips OGT (субтитри SVCD)"
 
@@ -11404,8 +11166,8 @@ msgid ""
 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
 "usually 888 or 889)."
 msgstr ""
-"Перевизначати показані сторінки, спробуйте, якщо субтитри не з’являються (-"
-"1=автовизначення з TS, 0=автовизначення з телетексту, >0=актуальний номер "
+"Перевизначати показані сторінки, спробуйте, якщо субтитри не з’являються "
+"(-1=автовизначення з TS, 0=автовизначення з телетексту, >0=актуальний номер "
 "сторінки, як правило, 888 або 889)."
 
 #: modules/codec/telx.c:60
@@ -11636,7 +11398,7 @@ msgstr ""
 msgid "Keep some B-frames as references"
 msgstr "Використовувати деякі B-кадри як референсні"
 
-#: modules/codec/x264.c:98
+#: modules/codec/x264.c:97
 msgid ""
 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
@@ -11652,34 +11414,24 @@ msgstr ""
 " - strict: строго ієрархічна піраміда\n"
 " - normal: нестрого (несумісно із Blu-ray)\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:106
-msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
-msgstr ""
-"Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших "
-"кадрів. Позначає середину із 2-х та більше послідовних B-кадрів як "
-"референсний кадр і формує кадр відповідним чином."
-
-#: modules/codec/x264.c:111
+#: modules/codec/x264.c:105
 msgid "CABAC"
 msgstr "CABAC"
 
-#: modules/codec/x264.c:112
+#: modules/codec/x264.c:106
 msgid ""
 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
 msgstr ""
 "Використовувати CABAC (Контекстно-адаптивне бінарне арифметичне кодування). "
-"Суттєво сповільнює процес кодування і декодування, але дозволяє зберегти 10-"
-"15% бітрейту."
+"Суттєво сповільнює процес кодування і декодування, але дозволяє зберегти "
+"10-15% бітрейту."
 
-#: modules/codec/x264.c:116
+#: modules/codec/x264.c:110
 msgid "Number of reference frames"
 msgstr "Кількість референсних кадрів"
 
-#: modules/codec/x264.c:117
+#: modules/codec/x264.c:111
 msgid ""
 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
@@ -11689,19 +11441,19 @@ msgstr ""
 "аніме, але дає невелику різницю на матеріалі, знятому вживу. Деякі декодери "
 "не можуть обробляти більші значення цього параметра. Значення від 1 до 16."
 
-#: modules/codec/x264.c:122
+#: modules/codec/x264.c:116
 msgid "Skip loop filter"
 msgstr "Вимкнути loop-фільтр"
 
-#: modules/codec/x264.c:123
+#: modules/codec/x264.c:117
 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
 msgstr "Відключити loop-фільтр (деблокінг). Суттєво зменшує якість."
 
-#: modules/codec/x264.c:125
+#: modules/codec/x264.c:119
 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
 msgstr "Параметри AlphaC0 та Beta Loop-фільтру: alpha:beta"
 
-#: modules/codec/x264.c:126
+#: modules/codec/x264.c:120
 msgid ""
 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
@@ -11709,84 +11461,86 @@ msgstr ""
 "Параметри AlphaC0 та Beta loop-фільтру. Значення від -6 до 6 для обох "
 "параметрів. -6 означає полегшене фільтрування, 6 означає чильне фільтрування."
 
-#: modules/codec/x264.c:130
+#: modules/codec/x264.c:124
 msgid "H.264 level"
 msgstr "Рівень H.264"
 
-#: modules/codec/x264.c:131
+#: modules/codec/x264.c:125
 msgid ""
 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
-"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
+"for letting x264 set level."
 msgstr ""
 "Вкажіть рівень H.264 (як визначено доповненням A стандарту). Рівні не є "
-"вимушеними: користувачу надається право обрати рівень, сумісний з іншими "
-"параметрами кодування. Значення від 1 до 51 (також дозволено від 10 до 51)."
+"вимушеними; користувачу надається право обрати рівень, сумісний з іншими "
+"параметрами кодування. Значення від 1 до 51 (також дозволено від 10 до 51). "
+"Значення 0 дозволяє x264 самому встановити рівень"
 
-#: modules/codec/x264.c:136
+#: modules/codec/x264.c:130
 msgid "H.264 profile"
 msgstr "Профіль H.264"
 
-#: modules/codec/x264.c:137
+#: modules/codec/x264.c:131
 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
 msgstr "Вкажіть профіль H.264, чиї ліміти перекривають інші налаштування"
 
-#: modules/codec/x264.c:143
+#: modules/codec/x264.c:137
 msgid "Interlaced mode"
 msgstr "Режим інтерлейсу"
 
-#: modules/codec/x264.c:144
+#: modules/codec/x264.c:138
 msgid "Pure-interlaced mode."
 msgstr "Режим чистого інтерлейсу."
 
-#: modules/codec/x264.c:146
+#: modules/codec/x264.c:140
 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
 msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення"
 
-#: modules/codec/x264.c:147
+#: modules/codec/x264.c:141
 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
 msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення замість IDR-кадрів"
 
-#: modules/codec/x264.c:149
+#: modules/codec/x264.c:143
 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
 msgstr "Використовувати контроль частоти за допомогою макроблокового дерева"
 
-#: modules/codec/x264.c:150
+#: modules/codec/x264.c:144
 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
 msgstr ""
 "Ви можете вимкнути використання макроблокового дерева для контролю частоти"
 
-#: modules/codec/x264.c:152
+#: modules/codec/x264.c:146
 msgid "Force number of slices per frame"
 msgstr "Кількість частин на кадр"
 
-#: modules/codec/x264.c:153
+#: modules/codec/x264.c:147
 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
 msgstr ""
 "Кількість прямокутних частин, перекривається будь-якою іншою опцією "
 "розділення на частини"
 
-#: modules/codec/x264.c:155
+#: modules/codec/x264.c:149
 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
 msgstr "Обмежити розмір кожної частини у байтах"
 
-#: modules/codec/x264.c:156
+#: modules/codec/x264.c:150
 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
 msgstr "Задає максимальний розмір частини у байтах, включає надлишок NAL"
 
-#: modules/codec/x264.c:158
+#: modules/codec/x264.c:152
 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
 msgstr "Обмежити розмір кожної частини у макроблоках"
 
-#: modules/codec/x264.c:159
+#: modules/codec/x264.c:153
 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
 msgstr "Задає максимальну кількість макроблоків на частину"
 
-#: modules/codec/x264.c:162
+#: modules/codec/x264.c:156
 msgid "Set QP"
 msgstr "Задати коефіцієнт квантування"
 
-#: modules/codec/x264.c:163
+#: modules/codec/x264.c:157
 msgid ""
 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
@@ -11795,77 +11549,77 @@ msgstr ""
 "більший бітрейт. Від 0 до 51 (26 — за змовчуванням, 0 означає стискання без "
 "втрат)."
 
-#: modules/codec/x264.c:167
+#: modules/codec/x264.c:161
 msgid "Quality-based VBR"
 msgstr "Режим VBR із фіксованою якістю"
 
-#: modules/codec/x264.c:168
+#: modules/codec/x264.c:162
 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
 msgstr "1-прохідний режим VBR з фіксованою якістю. Значення від 0 до 51."
 
-#: modules/codec/x264.c:170
+#: modules/codec/x264.c:164
 msgid "Min QP"
 msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування (QP)"
 
-#: modules/codec/x264.c:171
+#: modules/codec/x264.c:165
 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
 msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування, зазвичай в інтервалі від 15 до 35."
 
-#: modules/codec/x264.c:174
+#: modules/codec/x264.c:168
 msgid "Max QP"
 msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування (QP)"
 
-#: modules/codec/x264.c:175
+#: modules/codec/x264.c:169
 msgid "Maximum quantizer parameter."
 msgstr "Максимальний параметр квантифікатора."
 
-#: modules/codec/x264.c:177
+#: modules/codec/x264.c:171
 msgid "Max QP step"
 msgstr "Максимальний крок зміни QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:178
+#: modules/codec/x264.c:172
 msgid "Max QP step between frames."
 msgstr "Максимальний крок зміни коефіцієнта квантування між кадрами."
 
-#: modules/codec/x264.c:180
+#: modules/codec/x264.c:174
 msgid "Average bitrate tolerance"
 msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту"
 
-#: modules/codec/x264.c:181
+#: modules/codec/x264.c:175
 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
 msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту (у кбіт/с)."
 
-#: modules/codec/x264.c:184
+#: modules/codec/x264.c:178
 msgid "Max local bitrate"
 msgstr "Максимальний локальний бітрейт"
 
-#: modules/codec/x264.c:185
+#: modules/codec/x264.c:179
 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
 msgstr "Встановлює максимальний локальний бітрейт у кбіт/с"
 
-#: modules/codec/x264.c:187
+#: modules/codec/x264.c:181
 msgid "VBV buffer"
 msgstr "Буфер VBV"
 
-#: modules/codec/x264.c:188
+#: modules/codec/x264.c:182
 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
 msgstr "Середній період максимального локального бітрейту (у кбітах)."
 
-#: modules/codec/x264.c:191
+#: modules/codec/x264.c:185
 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
 msgstr "Початкове заповнювання буфера VBV"
 
-#: modules/codec/x264.c:192
+#: modules/codec/x264.c:186
 msgid ""
 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
 "0.0 to 1.0."
 msgstr "Задає початкове заповнювання буфера VBV, у діапазоні від 0.0 до 1.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:195
+#: modules/codec/x264.c:189
 msgid "How AQ distributes bits"
 msgstr "Як AQ розподіляє біти"
 
-#: modules/codec/x264.c:196
+#: modules/codec/x264.c:190
 msgid ""
 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
 " - 0: Disabled\n"
@@ -11879,11 +11633,11 @@ msgstr ""
 " - 2: використовувати  log(var)^2 замість log(var) та намагатися адаптувати "
 "інтенсивність по кадрах"
 
-#: modules/codec/x264.c:201
+#: modules/codec/x264.c:195
 msgid "Strength of AQ"
 msgstr "Інтенсивність AQ"
 
-#: modules/codec/x264.c:202
+#: modules/codec/x264.c:196
 msgid ""
 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
@@ -11896,39 +11650,39 @@ msgstr ""
 " - 0.5: слабий AQ\n"
 " - 1.5: сильний AQ"
 
-#: modules/codec/x264.c:208
+#: modules/codec/x264.c:202
 msgid "QP factor between I and P"
 msgstr "Множник QP між I та P"
 
-#: modules/codec/x264.c:209
+#: modules/codec/x264.c:203
 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
 msgstr ""
 "Множник коефіцієнта квантування між I та P-кадрами, у діапазоні від 1.0 до "
 "2.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:212
+#: modules/codec/x264.c:206
 msgid "QP factor between P and B"
 msgstr "Множник QP між P та B"
 
-#: modules/codec/x264.c:213
+#: modules/codec/x264.c:207
 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
 msgstr ""
 "Множник коефіцієнта квантування між P і B-кадрами, у діапазоні від 1.0 до "
 "2.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:215
+#: modules/codec/x264.c:209
 msgid "QP difference between chroma and luma"
 msgstr "Різниця QP між кольоровістю і яскравістю"
 
-#: modules/codec/x264.c:216
+#: modules/codec/x264.c:210
 msgid "QP difference between chroma and luma."
 msgstr "Різниця коефіцієнта квантування між кольоровістю і яскравістю."
 
-#: modules/codec/x264.c:218
+#: modules/codec/x264.c:212
 msgid "Multipass ratecontrol"
 msgstr "Багатопрохідний контроль частоти"
 
-#: modules/codec/x264.c:219
+#: modules/codec/x264.c:213
 msgid ""
 "Multipass ratecontrol:\n"
 " - 1: First pass, creates stats file\n"
@@ -11940,19 +11694,19 @@ msgstr ""
 " - 2: останній прохід, не перезаписує файл статистики\n"
 " - 3: N-й прохід, перезаписує файл статистики\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:224
+#: modules/codec/x264.c:218
 msgid "QP curve compression"
 msgstr "Стискання кривої QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:225
+#: modules/codec/x264.c:219
 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
 msgstr "Коефіцієнт стискання кривої квантування (від 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
 
-#: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
+#: modules/codec/x264.c:221 modules/codec/x264.c:225
 msgid "Reduce fluctuations in QP"
 msgstr "Зменшувати флуктуації в QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:228
+#: modules/codec/x264.c:222
 msgid ""
 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
 "blurs complexity."
@@ -11960,7 +11714,7 @@ msgstr ""
 "Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування перед стисканням кривої. "
 "Тимчасово зменшує складність."
 
-#: modules/codec/x264.c:232
+#: modules/codec/x264.c:226
 msgid ""
 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
 "quants."
@@ -11968,11 +11722,11 @@ msgstr ""
 "Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування після стискання кривої. "
 "Тимчасово зменшує складність."
 
-#: modules/codec/x264.c:237
+#: modules/codec/x264.c:231
 msgid "Partitions to consider"
 msgstr "Розміри макроблоків"
 
-#: modules/codec/x264.c:238
+#: modules/codec/x264.c:232
 msgid ""
 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
 " - none  : \n"
@@ -11990,19 +11744,19 @@ msgstr ""
 " - усе       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
 "(p4x4 портребує p8x8. i8x8 портребує 8x8dct)."
 
-#: modules/codec/x264.c:246
+#: modules/codec/x264.c:240
 msgid "Direct MV prediction mode"
 msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху"
 
-#: modules/codec/x264.c:247
+#: modules/codec/x264.c:241
 msgid "Direct MV prediction mode."
 msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху."
 
-#: modules/codec/x264.c:249
+#: modules/codec/x264.c:243
 msgid "Direct prediction size"
 msgstr "Розмір прямого передбачення"
 
-#: modules/codec/x264.c:250
+#: modules/codec/x264.c:244
 msgid ""
 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
 " -  1: 8x8\n"
@@ -12012,19 +11766,19 @@ msgstr ""
 " -  1: 8x8\n"
 " - -1: найменше можливе, відповідне рівню\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:255
+#: modules/codec/x264.c:249
 msgid "Weighted prediction for B-frames"
 msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів"
 
-#: modules/codec/x264.c:256
+#: modules/codec/x264.c:250
 msgid "Weighted prediction for B-frames."
 msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів."
 
-#: modules/codec/x264.c:258
+#: modules/codec/x264.c:252
 msgid "Weighted prediction for P-frames"
 msgstr "Зважене передбачення P-кадрів"
 
-#: modules/codec/x264.c:259
+#: modules/codec/x264.c:253
 msgid ""
 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
 " - 1: Blind offset\n"
@@ -12034,11 +11788,11 @@ msgstr ""
 " - 1: нечіткий зсув\n"
 " - 2: розумний аналіз\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:264
+#: modules/codec/x264.c:258
 msgid "Integer pixel motion estimation method"
 msgstr "Цілочисельний піксельний метод оцінки руху"
 
-#: modules/codec/x264.c:265
+#: modules/codec/x264.c:259
 msgid ""
 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
 "(fast)\n"
@@ -12055,11 +11809,11 @@ msgstr ""
 " - tesa: вичерпний пошук по Адамару (екстремально повільно, в основному, для "
 "тестування)\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:272
+#: modules/codec/x264.c:266
 msgid "Maximum motion vector search range"
 msgstr "Максимальний діапазон пошуку векторів руху"
 
-#: modules/codec/x264.c:273
+#: modules/codec/x264.c:267
 msgid ""
 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
@@ -12070,22 +11824,22 @@ msgstr ""
 "високошвидкісні послідовності можуть вимагати значення від 24 до 32. "
 "Допустипі значення — від 0 до 64."
 
-#: modules/codec/x264.c:278
+#: modules/codec/x264.c:272
 msgid "Maximum motion vector length"
 msgstr "Максимальна довжина вектору руху"
 
-#: modules/codec/x264.c:279
+#: modules/codec/x264.c:273
 msgid ""
 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
 msgstr ""
 "Максимальна довжина вектору руху у пікселях. -1 — автоматично, базується на "
 "рівні."
 
-#: modules/codec/x264.c:282
+#: modules/codec/x264.c:276
 msgid "Minimum buffer space between threads"
 msgstr "Мінімальний простір буферу між потоками"
 
-#: modules/codec/x264.c:283
+#: modules/codec/x264.c:277
 msgid ""
 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
 "threads."
@@ -12093,11 +11847,11 @@ msgstr ""
 "Мінімальний простір буферу між потоками. -1 — автоматично, базується на "
 "кількості потоків."
 
-#: modules/codec/x264.c:286
+#: modules/codec/x264.c:280
 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
 msgstr "Інтенсивність психовізуальної оптимізації, за змовчуванням «1.0:0.0»"
 
-#: modules/codec/x264.c:287
+#: modules/codec/x264.c:281
 msgid ""
 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
@@ -12106,11 +11860,11 @@ msgstr ""
 "використання Trellis при психовізуальній оптимізації, вимкнуто за "
 "змовчуванням"
 
-#: modules/codec/x264.c:291
+#: modules/codec/x264.c:285
 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
 msgstr "Субпіксельная оцінка руху і якість макроблоків"
 
-#: modules/codec/x264.c:293
+#: modules/codec/x264.c:287
 msgid ""
 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
@@ -12119,20 +11873,20 @@ msgstr ""
 "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху (менше "
 "= швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9."
 
-#: modules/codec/x264.c:297
+#: modules/codec/x264.c:291
 msgid "RD based mode decision for B-frames"
 msgstr "Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів"
 
-#: modules/codec/x264.c:298
+#: modules/codec/x264.c:292
 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
 msgstr ""
 "Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів. Потребує subme 6 або вище."
 
-#: modules/codec/x264.c:301
+#: modules/codec/x264.c:295
 msgid "Decide references on a per partition basis"
 msgstr "Вибір референсних кадрів на основі макроблоків"
 
-#: modules/codec/x264.c:302
+#: modules/codec/x264.c:296
 msgid ""
 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
 "as opposed to only one ref per macroblock."
@@ -12140,35 +11894,35 @@ msgstr ""
 "Дозволяє кожному з 8x8 або 16x8 макроблоку незалежно вибирати референсний "
 "кадр замість одного референсного кадру на кожний макроблок."
 
-#: modules/codec/x264.c:306
+#: modules/codec/x264.c:300
 msgid "Chroma in motion estimation"
 msgstr "Кольоровість в оцінюванні руху"
 
-#: modules/codec/x264.c:307
+#: modules/codec/x264.c:301
 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
 msgstr "Ігнорувати кольоровість в оцінці руху для субпікселів у P-кадрах."
 
-#: modules/codec/x264.c:310
+#: modules/codec/x264.c:304
 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
 msgstr "Оптимізація обох видів векторів руху в B-кадрах"
 
-#: modules/codec/x264.c:311
+#: modules/codec/x264.c:305
 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
 msgstr "Загальна двоспрямована обробка руху."
 
-#: modules/codec/x264.c:313
+#: modules/codec/x264.c:307
 msgid "Adaptive spatial transform size"
 msgstr "Адаптивна просторова трансформація розміру"
 
-#: modules/codec/x264.c:315
+#: modules/codec/x264.c:309
 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
 msgstr "Метод SATD для трансформації 8x8 у внутрішніх макроблоках."
 
-#: modules/codec/x264.c:317
+#: modules/codec/x264.c:311
 msgid "Trellis RD quantization"
 msgstr "Квантування ґратками RD"
 
-#: modules/codec/x264.c:318
+#: modules/codec/x264.c:312
 msgid ""
 "Trellis RD quantization: \n"
 " - 0: disabled\n"
@@ -12182,19 +11936,19 @@ msgstr ""
 " - 2: увімкнено на всіх стадіях\n"
 "Для цього потрібен CABAC."
 
-#: modules/codec/x264.c:324
+#: modules/codec/x264.c:318
 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
 msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів"
 
-#: modules/codec/x264.c:325
+#: modules/codec/x264.c:319
 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
 msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів."
 
-#: modules/codec/x264.c:327
+#: modules/codec/x264.c:321
 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
 msgstr "ПОроговий коефіцєнт на P-кадрах"
 
-#: modules/codec/x264.c:328
+#: modules/codec/x264.c:322
 msgid ""
 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
 "small single coefficient."
@@ -12202,16 +11956,16 @@ msgstr ""
 "ПОроговий коефіцєнт на P-кадрах. Ігнорує блоки дискретного косінусоїдного "
 "перетворення, які містять лише малий одиничний коефіцієнт."
 
-#: modules/codec/x264.c:331
+#: modules/codec/x264.c:325
 msgid "Use Psy-optimizations"
 msgstr "Використовувати пси-оптимізації"
 
-#: modules/codec/x264.c:332
+#: modules/codec/x264.c:326
 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
 msgstr ""
 "Використовувати усі візуальні оптимізації, які можуть погіршити PSNR та SSIM"
 
-#: modules/codec/x264.c:336
+#: modules/codec/x264.c:330
 msgid ""
 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
 "a useful range."
@@ -12219,55 +11973,55 @@ msgstr ""
 "Шумозаглушення в домені дискретного косінусоїдного перетворення. Адаптивна "
 "псевдомертва зона. Діапазон від 10  до 1000."
 
-#: modules/codec/x264.c:339
+#: modules/codec/x264.c:333
 msgid "Inter luma quantization deadzone"
 msgstr "Мертва зона квантування між яскравостями"
 
-#: modules/codec/x264.c:340
+#: modules/codec/x264.c:334
 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr ""
 "Встановлює розмір мертвої зони квантування між яскравостями. Діапазон від 0 "
 "до 32."
 
-#: modules/codec/x264.c:343
+#: modules/codec/x264.c:337
 msgid "Intra luma quantization deadzone"
 msgstr "Мертва зона квантування всередині яскравості"
 
-#: modules/codec/x264.c:344
+#: modules/codec/x264.c:338
 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr ""
 "Встановлює розмір мертвої зони квантування всередині яскравості. Діапазон "
 "від 0 до 32."
 
-#: modules/codec/x264.c:349
+#: modules/codec/x264.c:343
 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
 msgstr "Недетерміновані оптимізації при декількох потоках"
 
-#: modules/codec/x264.c:350
+#: modules/codec/x264.c:344
 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
 msgstr "Трохи підвищує якість SMP ціною повторюваності."
 
-#: modules/codec/x264.c:353
+#: modules/codec/x264.c:347
 msgid "CPU optimizations"
 msgstr "Оптимізація ЦП"
 
-#: modules/codec/x264.c:354
+#: modules/codec/x264.c:348
 msgid "Use assembler CPU optimizations."
 msgstr "Використовувати асемблерні оптимізації ЦП."
 
-#: modules/codec/x264.c:356
+#: modules/codec/x264.c:350
 msgid "Filename for 2 pass stats file"
 msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики"
 
-#: modules/codec/x264.c:357
+#: modules/codec/x264.c:351
 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
 msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики при багатопрохідному кодуванні."
 
-#: modules/codec/x264.c:359
+#: modules/codec/x264.c:353
 msgid "PSNR computation"
 msgstr "Обчислення PSNR"
 
-#: modules/codec/x264.c:360
+#: modules/codec/x264.c:354
 msgid ""
 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
@@ -12275,11 +12029,11 @@ msgstr ""
 "Обчислює та показує співвідношення сигнал/шум за потужністю. Не впливає на "
 "якість кодування."
 
-#: modules/codec/x264.c:363
+#: modules/codec/x264.c:357
 msgid "SSIM computation"
 msgstr "Обчислення SSIM"
 
-#: modules/codec/x264.c:364
+#: modules/codec/x264.c:358
 msgid ""
 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
@@ -12287,28 +12041,27 @@ msgstr ""
 "Обчислює та виводить статистику методу структурної подібності. Не впливає на "
 "якість кодування."
 
-#: modules/codec/x264.c:367
+#: modules/codec/x264.c:361
 msgid "Quiet mode"
 msgstr "Тихий режим"
 
-#: modules/codec/x264.c:368
+#: modules/codec/x264.c:362
 msgid "Quiet mode."
 msgstr "Тихий режим."
 
-#: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
+#: modules/codec/x264.c:364 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
 msgid "Statistics"
 msgstr "Статистика"
 
-#: modules/codec/x264.c:371
+#: modules/codec/x264.c:365
 msgid "Print stats for each frame."
 msgstr "Показувати статистику кожного кадра."
 
-#: modules/codec/x264.c:373
+#: modules/codec/x264.c:367
 msgid "SPS and PPS id numbers"
 msgstr "Номера ID SPS та PPS"
 
-#: modules/codec/x264.c:374
+#: modules/codec/x264.c:368
 msgid ""
 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
 "settings."
@@ -12316,19 +12069,19 @@ msgstr ""
 "Встановлює номера ID SPS та PPS для того, щоб можна було об’єднувати потоки "
 "з різними налаштуваннями."
 
-#: modules/codec/x264.c:377
+#: modules/codec/x264.c:371
 msgid "Access unit delimiters"
 msgstr "Розділювачі модулю доступу"
 
-#: modules/codec/x264.c:378
+#: modules/codec/x264.c:372
 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
 msgstr "Генерує розділювач модулю доступу модулів NAL."
 
-#: modules/codec/x264.c:380
+#: modules/codec/x264.c:374
 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
 msgstr "Кількість кадрів для попереднього перегляду"
 
-#: modules/codec/x264.c:381
+#: modules/codec/x264.c:375
 msgid ""
 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
@@ -12338,70 +12091,73 @@ msgstr ""
 "нижче за значення за змовчуванням для x264, бо немікшований вивід поки добре "
 "не сприймає вищі значення"
 
-#: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:380
 msgid "HRD-timing information"
-msgstr "показаÑ\82и Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ð¿Ñ\80о Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8e"
+msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\80о HRD-Ñ\82аймÑ\96нг"
 
-#: modules/codec/x264.c:388
+#: modules/codec/x264.c:382
 msgid ""
 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
 "by user settings."
 msgstr ""
+"Підберіть налаштування для певного типу джерела чи ситуації. Перекриваються "
+"налаштуваннями користувача."
 
-#: modules/codec/x264.c:390
+#: modules/codec/x264.c:384
 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
 msgstr ""
+"Використовувати попереднє налаштування як налаштування за змовчуванням. "
+"Перекривається налаштуваннями користувача."
 
-#: modules/codec/x264.c:395
+#: modules/codec/x264.c:389
 msgid "dia"
 msgstr "dia"
 
-#: modules/codec/x264.c:395
+#: modules/codec/x264.c:389
 msgid "hex"
 msgstr "hex"
 
-#: modules/codec/x264.c:395
+#: modules/codec/x264.c:389
 msgid "umh"
 msgstr "umh"
 
-#: modules/codec/x264.c:395
+#: modules/codec/x264.c:389
 msgid "esa"
 msgstr "esa"
 
-#: modules/codec/x264.c:395
+#: modules/codec/x264.c:389
 msgid "tesa"
 msgstr "tesa"
 
-#: modules/codec/x264.c:408
+#: modules/codec/x264.c:400
 msgid "fast"
 msgstr "швидкий"
 
-#: modules/codec/x264.c:408
+#: modules/codec/x264.c:400
 msgid "normal"
 msgstr "звичайний"
 
-#: modules/codec/x264.c:408
+#: modules/codec/x264.c:400
 msgid "slow"
 msgstr "повільний"
 
-#: modules/codec/x264.c:408
+#: modules/codec/x264.c:400
 msgid "all"
 msgstr "усі"
 
-#: modules/codec/x264.c:413
+#: modules/codec/x264.c:405
 msgid "spatial"
 msgstr "просторовий"
 
-#: modules/codec/x264.c:413
+#: modules/codec/x264.c:405
 msgid "temporal"
 msgstr "тимчасовий"
 
-#: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
+#: modules/codec/x264.c:405 modules/video_filter/mosaic.c:167
 msgid "auto"
 msgstr "автоматичний"
 
-#: modules/codec/x264.c:416
+#: modules/codec/x264.c:408
 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
 msgstr "Кодувальник AVC H.264/MPEG4 (використовуючи x264)"
 
@@ -12451,19 +12207,30 @@ msgstr "Декодер VBI та телетексту"
 msgid "VBI & Teletext"
 msgstr "VBI та телетекст"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:686
+#: modules/codec/zvbi.c:694
 msgid "Subpage"
 msgstr "Підсторінка"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:700
+#: modules/codec/zvbi.c:708
 msgid "Page"
 msgstr "Сторінка"
 
-#: modules/control/dbus.c:134
+#: modules/control/dbus.c:133
+msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/dbus.c:135
+msgid ""
+"Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
+"The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
+"<pid>"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/dbus.c:139
 msgid "dbus"
 msgstr "dbus"
 
-#: modules/control/dbus.c:137
+#: modules/control/dbus.c:142
 msgid "D-Bus control interface"
 msgstr "Інтерфейс керування D-Bus"
 
@@ -12505,32 +12272,32 @@ msgstr "Глобальні гарячі клавіші"
 msgid "Global Hotkeys interface"
 msgstr "Інтерфейс керування глобальними гарячими клавішами"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:92
+#: modules/control/hotkeys.c:97
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Керування гучністю"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:92
+#: modules/control/hotkeys.c:97
 msgid "Position Control"
 msgstr "Керування позицією"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449
+#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:2457
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ігнорувати"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
 msgid "Hotkeys"
 msgstr "Гарячі клавіші"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:96
+#: modules/control/hotkeys.c:101
 msgid "Hotkeys management interface"
 msgstr "Інтерфейс керування гарячими клавішами"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:103
+#: modules/control/hotkeys.c:108
 msgid "MouseWheel x-axis Control"
 msgstr "Керування віссю X колеса миші"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:104
+#: modules/control/hotkeys.c:109
 msgid ""
 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
 "ignored"
@@ -12543,97 +12310,97 @@ msgstr ""
 msgid "Audio Device: %s"
 msgstr "Аудіопристрій: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:471
+#: modules/control/hotkeys.c:470
 #, c-format
 msgid "Audio track: %s"
 msgstr "Аудіодоріжка: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
+#: modules/control/hotkeys.c:487 modules/control/hotkeys.c:511
 #, c-format
 msgid "Subtitle track: %s"
 msgstr "Доріжка субтитрів: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:488
+#: modules/control/hotkeys.c:487
 msgid "N/A"
 msgstr "недоступно"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:537
+#: modules/control/hotkeys.c:536
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio: %s"
 msgstr "Співвідношення сторін: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:565
+#: modules/control/hotkeys.c:564
 #, c-format
 msgid "Crop: %s"
 msgstr "Обрізання: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:579
+#: modules/control/hotkeys.c:578
 msgid "Zooming reset"
 msgstr "Скидання масштабу"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:587
+#: modules/control/hotkeys.c:586
 msgid "Scaled to screen"
 msgstr "Екранний розмір"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:590
+#: modules/control/hotkeys.c:589
 msgid "Original Size"
 msgstr "Оригінальний розмір"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:618
+#: modules/control/hotkeys.c:617
 msgid "Deinterlace off"
 msgstr "Деінтерлейс вимкнуто"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:638
+#: modules/control/hotkeys.c:637
 msgid "Deinterlace on"
 msgstr "Деінтерлейс увімкнено"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:671
+#: modules/control/hotkeys.c:670
 #, c-format
 msgid "Zoom mode: %s"
 msgstr "Режим масштабування: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:719
+#: modules/control/hotkeys.c:718
 msgid "1.00x"
 msgstr "1.00x"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
+#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
 #, c-format
 msgid "Subtitle delay %i ms"
 msgstr "Затримка субтитрів %i мс"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
+#: modules/control/hotkeys.c:797
 #, c-format
 msgid "Subtitle position %i px"
 msgstr "Позиція субтитрів %i px"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
+#: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
 #, c-format
 msgid "Audio delay %i ms"
 msgstr "Затримка звуку %i мс"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:862
+#: modules/control/hotkeys.c:855
 msgid "Recording"
 msgstr "Запис"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:864
+#: modules/control/hotkeys.c:857
 msgid "Recording done"
 msgstr "Запис завершено"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1044
+#: modules/control/hotkeys.c:1042
 #, c-format
 msgid "Volume %d%%"
 msgstr "Гучність %d%%"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1051
+#: modules/control/hotkeys.c:1049
 #, c-format
 msgid "Speed: %.2fx"
 msgstr "Швидкість: %.2fx"
 
-#: modules/control/http/http.c:41
+#: modules/control/http/http.c:41 modules/misc/lua/vlc.c:61
 msgid "Host address"
 msgstr "Адреса хоста"
 
-#: modules/control/http/http.c:43
+#: modules/control/http/http.c:43 modules/misc/lua/vlc.c:63
 msgid ""
 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
@@ -12644,6 +12411,7 @@ msgstr ""
 "був доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
 
 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
+#: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68
 msgid "Source directory"
 msgstr "Вихідний каталог"
 
@@ -12839,8 +12607,8 @@ msgid "Opening"
 msgstr "Відкриття"
 
 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2010 modules/gui/macosx/intf.m:2011
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2012 modules/gui/macosx/intf.m:2013
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
 msgid "Pause"
 msgstr "Призупинити"
@@ -12917,349 +12685,349 @@ msgstr "Інтерфейс дистанційного керування"
 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
 msgstr "Інтерфейс віддаленого керування запущений. Введіть 'help' для довідки."
 
-#: modules/control/rc.c:775
+#: modules/control/rc.c:774
 #, c-format
 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
 msgstr "Невідома команда `%s'. Введіть `help' для довідки."
 
-#: modules/control/rc.c:798
+#: modules/control/rc.c:797
 msgid "+----[ Remote control commands ]"
 msgstr "+----[ Команди дистанційного керування ]"
 
-#: modules/control/rc.c:800
+#: modules/control/rc.c:799
 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . додати XYZ до списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:801
+#: modules/control/rc.c:800
 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
 msgstr ""
 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . помістити XYZ у чергу списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:802
+#: modules/control/rc.c:801
 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
 msgstr "| playlist . . . . .  показати поточні елементи списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:803
+#: modules/control/rc.c:802
 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . відтворити потік"
 
-#: modules/control/rc.c:804
+#: modules/control/rc.c:803
 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . зупинити потік"
 
-#: modules/control/rc.c:805
+#: modules/control/rc.c:804
 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
 msgstr ""
 "| next . . . . . . . . . . . . . .  наступний елемент списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:806
+#: modules/control/rc.c:805
 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
 msgstr ""
 "| prev . . . . . . . . . . . . . .  попередній елемент списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:807
+#: modules/control/rc.c:806
 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  перейти до елементу з номером"
 
-#: modules/control/rc.c:808
+#: modules/control/rc.c:807
 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
 msgstr ""
 "| repeat [on|off] . . . .  перемкнути повторення елементу списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:809
+#: modules/control/rc.c:808
 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
 msgstr ""
 "| loop [on|off] . . . . . . . . . перемкнути циклічність списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:810
+#: modules/control/rc.c:809
 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  перемкнути випадковий перехід"
 
-#: modules/control/rc.c:811
+#: modules/control/rc.c:810
 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . очистити список відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:812
+#: modules/control/rc.c:811
 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
 msgstr "| status . . . . . . . . . . . поточний статус списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:813
+#: modules/control/rc.c:812
 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
 msgstr ""
 "| title [X]  . . . . . . встановити/отримати заголовок поточного елементу"
 
-#: modules/control/rc.c:814
+#: modules/control/rc.c:813
 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  наступний заголовок поточного елементу"
 
-#: modules/control/rc.c:815
+#: modules/control/rc.c:814
 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
 msgstr "| title_p  . . . . . .  попередній заголовок поточного елементу"
 
-#: modules/control/rc.c:816
+#: modules/control/rc.c:815
 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
 msgstr "| chapter [X]  . . . . встановити/отримати розділ поточного елементу"
 
-#: modules/control/rc.c:817
+#: modules/control/rc.c:816
 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  наступний розділ поточного елементу"
 
-#: modules/control/rc.c:818
+#: modules/control/rc.c:817
 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
 msgstr "| chapter_p  . . . .  попередній розділ поточного елементу"
 
-#: modules/control/rc.c:820
+#: modules/control/rc.c:819
 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
 msgstr "| seek X . . . позиція в секундах, наприклад `seek 12'"
 
-#: modules/control/rc.c:821
+#: modules/control/rc.c:820
 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  перемкнути паузу"
 
-#: modules/control/rc.c:822
+#: modules/control/rc.c:821
 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  встановити на максимальну швидкість"
 
-#: modules/control/rc.c:823
+#: modules/control/rc.c:822
 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  встановити на мінімальну швидкість"
 
-#: modules/control/rc.c:824
+#: modules/control/rc.c:823
 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  пришвидшене відтворення потоку"
 
-#: modules/control/rc.c:825
+#: modules/control/rc.c:824
 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  уповільнене відтворення потоку"
 
-#: modules/control/rc.c:826
+#: modules/control/rc.c:825
 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  нормальне відтворення потоку"
 
-#: modules/control/rc.c:827
+#: modules/control/rc.c:826
 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
 msgstr "| frame . . . . . . . . . .  відтворювати кадр за кадром"
 
-#: modules/control/rc.c:828
+#: modules/control/rc.c:827
 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . перемкнути повноекранний режим"
 
-#: modules/control/rc.c:829
+#: modules/control/rc.c:828
 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
 msgstr "| info . . . . .  інформація про поточний потік"
 
-#: modules/control/rc.c:830
+#: modules/control/rc.c:829
 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
 msgstr "| stats  . . . . . . . .  показати статистичну інформацію"
 
-#: modules/control/rc.c:831
+#: modules/control/rc.c:830
 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
 msgstr "| get_time . . показати секунди, що пройшли з початку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:832
+#: modules/control/rc.c:831
 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
 msgstr "| is_playing . . . .  1, якщо потік відтворюється, інакше 0"
 
-#: modules/control/rc.c:833
+#: modules/control/rc.c:832
 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
 msgstr "| get_title . . . . .  заголовок поточного потоку"
 
-#: modules/control/rc.c:834
+#: modules/control/rc.c:833
 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
 msgstr "| get_length . . . .  довжина поточного потоку"
 
-#: modules/control/rc.c:836
+#: modules/control/rc.c:835
 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  встановити/отримати гучність звуку"
 
-#: modules/control/rc.c:837
+#: modules/control/rc.c:836
 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  збільшити гучність звуку на X кроків"
 
-#: modules/control/rc.c:838
+#: modules/control/rc.c:837
 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  зменшити гучність звуку на X кроків"
 
-#: modules/control/rc.c:839
+#: modules/control/rc.c:838
 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  встановити/отримати аудіопристрій"
 
-#: modules/control/rc.c:840
+#: modules/control/rc.c:839
 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  встановити/отримати аудіоканали"
 
-#: modules/control/rc.c:841
+#: modules/control/rc.c:840
 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати аудіодоріжку"
 
-#: modules/control/rc.c:842
+#: modules/control/rc.c:841
 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати відеодоріжку"
 
-#: modules/control/rc.c:843
+#: modules/control/rc.c:842
 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
 msgstr ""
 "| vratio [X]  . . . . . . . встановити/отримати співвідношення сторін відео"
 
-#: modules/control/rc.c:844
+#: modules/control/rc.c:843
 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  встановити/отримати обрізку відео"
 
-#: modules/control/rc.c:845
+#: modules/control/rc.c:844
 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  встановити/отримати масштаб відео"
 
-#: modules/control/rc.c:846
+#: modules/control/rc.c:845
 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . зняти стоп-кадр"
 
-#: modules/control/rc.c:847
+#: modules/control/rc.c:846
 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . встановити/отримати доріжку субтитрів"
 
-#: modules/control/rc.c:848
+#: modules/control/rc.c:847
 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  симулювати натиснення гарячої клавіші"
 
-#: modules/control/rc.c:849
+#: modules/control/rc.c:848
 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] використання меню"
 
-#: modules/control/rc.c:854
+#: modules/control/rc.c:853
 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . накласти STRING на відео"
 
-#: modules/control/rc.c:855
+#: modules/control/rc.c:854
 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .зсув зліва"
 
-#: modules/control/rc.c:856
+#: modules/control/rc.c:855
 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
 
-#: modules/control/rc.c:857
+#: modules/control/rc.c:856
 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
 msgstr "| @name marq-position #. . .  .керування відносною позицією"
 
-#: modules/control/rc.c:858
+#: modules/control/rc.c:857
 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . колір шрифту, RGB"
 
-#: modules/control/rc.c:859
+#: modules/control/rc.c:858
 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозорість"
 
-#: modules/control/rc.c:860
+#: modules/control/rc.c:859
 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, у мс"
 
-#: modules/control/rc.c:861
+#: modules/control/rc.c:860
 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях"
 
-#: modules/control/rc.c:863
+#: modules/control/rc.c:862
 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ім’я/шлях файлу оверлея"
 
-#: modules/control/rc.c:864
+#: modules/control/rc.c:863
 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .зсув зліва"
 
-#: modules/control/rc.c:865
+#: modules/control/rc.c:864
 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
 
-#: modules/control/rc.c:866
+#: modules/control/rc.c:865
 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . відносна позиція"
 
-#: modules/control/rc.c:867
+#: modules/control/rc.c:866
 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .прозорість"
 
-#: modules/control/rc.c:869
+#: modules/control/rc.c:868
 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозорість"
 
-#: modules/control/rc.c:870
+#: modules/control/rc.c:869
 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .висота"
 
-#: modules/control/rc.c:871
+#: modules/control/rc.c:870
 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина"
 
-#: modules/control/rc.c:872
+#: modules/control/rc.c:871
 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .положення верхнього лівого кутка"
 
-#: modules/control/rc.c:873
+#: modules/control/rc.c:872
 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .положення верхнього лівого кутка"
 
-#: modules/control/rc.c:874
+#: modules/control/rc.c:873
 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . вписок зміщень"
 
-#: modules/control/rc.c:875
+#: modules/control/rc.c:874
 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .вирівнювання мозаїки"
 
-#: modules/control/rc.c:876
+#: modules/control/rc.c:875
 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальна границя"
 
-#: modules/control/rc.c:877
+#: modules/control/rc.c:876
 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальна границя"
 
-#: modules/control/rc.c:878
+#: modules/control/rc.c:877
 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
 msgstr "| @name mosaic-position {0=автоматична,1=фіксована} . . . .позиція"
 
-#: modules/control/rc.c:879
+#: modules/control/rc.c:878
 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .кількість рядків"
 
-#: modules/control/rc.c:880
+#: modules/control/rc.c:879
 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .кількість стовпців"
 
-#: modules/control/rc.c:881
+#: modules/control/rc.c:880
 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . порядок малюнків "
 
-#: modules/control/rc.c:882
+#: modules/control/rc.c:881
 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .співвідношення сторін"
 
-#: modules/control/rc.c:885
+#: modules/control/rc.c:884
 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ця допомога"
 
-#: modules/control/rc.c:886
+#: modules/control/rc.c:885
 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . довша допомога"
 
-#: modules/control/rc.c:887
+#: modules/control/rc.c:886
 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
 msgstr "| logout . . . . . . .  вихід (якщо з’єднання через сокет)"
 
-#: modules/control/rc.c:888
+#: modules/control/rc.c:887
 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  вийти з vlc"
 
-#: modules/control/rc.c:890
+#: modules/control/rc.c:889
 msgid "+----[ end of help ]"
 msgstr "+----[ кінець довідки ]"
 
-#: modules/control/rc.c:1016
+#: modules/control/rc.c:1015
 msgid "Press menu select or pause to continue."
 msgstr "Натисніть вибір меню або паузу для продовження."
 
-#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
-#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
-#: modules/control/rc.c:1811
+#: modules/control/rc.c:1240 modules/control/rc.c:1486
+#: modules/control/rc.c:1544 modules/control/rc.c:1717
+#: modules/control/rc.c:1815
 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
 msgstr "Введіть 'menu select' або 'pause' для продовження."
 
@@ -13272,154 +13040,101 @@ msgstr "Помилка: `goto' вимагає аргументу, більшог
 msgid "Playlist has only %d elements"
 msgstr "Список відтворення має лише %d елементів"
 
-#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
+#: modules/control/rc.c:1800 modules/control/rc.c:1840
 msgid "Please provide one of the following parameters:"
 msgstr "Зазначте один з наступних параметрів:"
 
-#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
+#: modules/control/rc.c:1874 modules/gui/ncurses.c:1972
 msgid "+-[Incoming]"
 msgstr "+-[Вхідне]"
 
-#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
+#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1975
 #, c-format
 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
 msgstr "| прочитано вхідних байтів : %8.0f КіБ"
 
-#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
+#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1978
 #, c-format
 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
 msgstr "| вхідний бітрейт    :   %6.0f кб/с"
 
-#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
+#: modules/control/rc.c:1879 modules/gui/ncurses.c:1980
 #, c-format
 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
 msgstr "| прочитано байтів демультиплексора : %8.0f КіБ"
 
-#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
+#: modules/control/rc.c:1881 modules/gui/ncurses.c:1983
 #, c-format
 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
 msgstr "| бітрейт демультиплексора    :   %6.0f кб/с"
 
-#: modules/control/rc.c:1879
+#: modules/control/rc.c:1883
 #, c-format
 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
 msgstr "| пошкоджено демультиплексованих    :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:1881
+#: modules/control/rc.c:1885
 #, c-format
 msgid "| discontinuities  :    %5i"
 msgstr "| перерваних  :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
+#: modules/control/rc.c:1889 modules/gui/ncurses.c:1993
 msgid "+-[Video Decoding]"
 msgstr "+-[Декодування відео]"
 
-#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
+#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:1996
 #, c-format
 msgid "| video decoded    :    %5i"
 msgstr "| відео декодовано    :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
+#: modules/control/rc.c:1892 modules/gui/ncurses.c:1999
 #, c-format
 msgid "| frames displayed :    %5i"
 msgstr "| показано кадрів :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
+#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2002
 #, c-format
 msgid "| frames lost      :    %5i"
 msgstr "| втрачено кадрів      :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
+#: modules/control/rc.c:1898 modules/gui/ncurses.c:2012
 msgid "+-[Audio Decoding]"
 msgstr "+-[Декодування звуку]"
 
-#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
+#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2015
 #, c-format
 msgid "| audio decoded    :    %5i"
 msgstr "| звуку декодовано    :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
+#: modules/control/rc.c:1901 modules/gui/ncurses.c:2018
 #, c-format
 msgid "| buffers played   :    %5i"
 msgstr "| відтворено буферів   :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
+#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2021
 #, c-format
 msgid "| buffers lost     :    %5i"
 msgstr "| втрачено буферів     :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
+#: modules/control/rc.c:1907 modules/gui/ncurses.c:2029
 msgid "+-[Streaming]"
 msgstr "+-[Мовлення]"
 
-#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
+#: modules/control/rc.c:1908 modules/gui/ncurses.c:2032
 #, c-format
 msgid "| packets sent     :    %5i"
 msgstr "| відправлено пакетів     :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
+#: modules/control/rc.c:1909 modules/gui/ncurses.c:2034
 #, c-format
 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
 msgstr "| відправлено байтів       : %8.0f КіБ"
 
-#: modules/control/rc.c:1907
+#: modules/control/rc.c:1911
 #, c-format
 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
 msgstr "| бітрейт надсилання  :   %6.0f кб/с"
 
-#: modules/control/signals.c:37
-msgid "Signals"
-msgstr "Сигнали"
-
-#: modules/control/signals.c:40
-msgid "POSIX signals handling interface"
-msgstr "Інтерфейс обробки POSIX-сигналів"
-
-#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
-msgid "Host"
-msgstr "Адреса"
-
-#: modules/control/telnet.c:73
-msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-msgstr ""
-"Адреса і порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. За змовчуванням "
-"слухає на усіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс був "
-"доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
-
-#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
-#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
-#: modules/stream_out/rtp.c:112
-msgid "Port"
-msgstr "Порт"
-
-#: modules/control/telnet.c:78
-msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
-msgstr ""
-"TCP-порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. Значення за змовчуванням "
-"— 4212."
-
-#: modules/control/telnet.c:82
-msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
-msgstr ""
-"Пароль адміністратора для захисту інтерфейсу. Значення за змовчуванням — "
-"«admin»."
-
-#: modules/control/telnet.c:96
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "Інтерфейс віддаленого керування VLM"
-
 #: modules/demux/aiff.c:49
 msgid "AIFF demuxer"
 msgstr "Демультиплексор AIFF"
@@ -13460,19 +13175,19 @@ msgstr "Мультиплексор FFmpeg"
 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
 msgstr "Вимушене використання мультиплексора ffmpeg."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:49
+#: modules/demux/avi/avi.c:50
 msgid "Force interleaved method"
 msgstr "Примусово увімкнути режим чергування"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:50
+#: modules/demux/avi/avi.c:51
 msgid "Force interleaved method."
 msgstr "Примусово увімкнути режим чергування."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:52
+#: modules/demux/avi/avi.c:53
 msgid "Force index creation"
 msgstr "Примусове створення індексів"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:54
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
 msgid ""
 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
 "incomplete (not seekable)."
@@ -13480,27 +13195,27 @@ msgstr ""
 "Створити індекси AVI-файлу заново. Використовуйте цей параметр, якщо Ваш "
 "файл пошкоджений або неповний (неможливе позиціонування)."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:62
+#: modules/demux/avi/avi.c:63
 msgid "Ask for action"
 msgstr "Питати про дію"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:63
+#: modules/demux/avi/avi.c:64
 msgid "Always fix"
 msgstr "Завжди виправляти"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:64
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
 msgid "Never fix"
 msgstr "Ніколи не виправляти"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:68
+#: modules/demux/avi/avi.c:69
 msgid "AVI demuxer"
 msgstr "Демультиплексор AVI"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:639
+#: modules/demux/avi/avi.c:652
 msgid "AVI Index"
 msgstr "Індексація AVI"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:640
+#: modules/demux/avi/avi.c:653
 msgid ""
 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
 "Do you want to try to fix it?\n"
@@ -13512,15 +13227,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Це може тривати досить довго."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:643
+#: modules/demux/avi/avi.c:656
 msgid "Repair"
 msgstr "Виправити"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:643
+#: modules/demux/avi/avi.c:656
 msgid "Don't repair"
 msgstr "Не виправляти"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2336
+#: modules/demux/avi/avi.c:2357
 msgid "Fixing AVI Index..."
 msgstr "Виправлення індексу AVI…"
 
@@ -13564,6 +13279,62 @@ msgstr "Демультиплексор FLAC"
 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
 msgstr "Демультиплексор GME (Game_Music_Emu)"
 
+#: modules/demux/image.c:43
+msgid "ES ID"
+msgstr "ES ID"
+
+#: modules/demux/image.c:51
+msgid "Decode"
+msgstr "Декодувати"
+
+#: modules/demux/image.c:53
+msgid "Decode at the demuxer stage"
+msgstr "Декодувати на стадії демультиплексування"
+
+#: modules/demux/image.c:55
+msgid "Forced chroma"
+msgstr "Вимушена кольоровість"
+
+#: modules/demux/image.c:57
+msgid ""
+"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
+"specified chroma."
+msgstr ""
+"Якщо не порожнє та встановлено декодування зображення, то зображення буде "
+"конвертовано у обрану кольоровість."
+
+#: modules/demux/image.c:60
+msgid "Duration in second"
+msgstr "Тривалість у секундах"
+
+#: modules/demux/image.c:62
+msgid ""
+"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
+"an unlimited play time."
+msgstr ""
+"Тривалість у секундах перед симуляцією кінця файлу. Негативне значення "
+"означає нескінченний час відтворення."
+
+#: modules/demux/image.c:67
+msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
+msgstr "Частота кадрів відео продукованого елементарного потоку."
+
+#: modules/demux/image.c:69
+msgid "Real-time"
+msgstr "Реальний час"
+
+#: modules/demux/image.c:71
+msgid ""
+"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
+"input slaves."
+msgstr ""
+"Використання режиму реального часу підходить для використання головним "
+"вводом та допоміжними вводами реального часу."
+
+#: modules/demux/image.c:75
+msgid "Image demuxer"
+msgstr "Демультиплексор зображення"
+
 #: modules/demux/kate_categories.c:40
 msgid "Closed captions"
 msgstr "Закриті заголовки"
@@ -13593,6 +13364,7 @@ msgid "Transcript"
 msgstr "Транскрипція"
 
 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:961
 msgid "Lyrics"
 msgstr "Текст"
 
@@ -13680,44 +13452,44 @@ msgstr "Задає пароль для з’єднання, якщо ані ім
 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (використовуючи Live555)"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:108
+#: modules/demux/live555.cpp:107
 msgid "RTSP/RTP access and demux"
 msgstr "Доступ та демультиплексор RTSP/RTP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
+#: modules/demux/live555.cpp:112 modules/demux/live555.cpp:113
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
 msgstr "Використовувати RTP поверх RTSP (TCP)"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:121
+#: modules/demux/live555.cpp:116
 msgid "Client port"
 msgstr "Порт клієнта"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:122
+#: modules/demux/live555.cpp:117
 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
 msgstr "Порт, використовуваний RTP як джерело для з'єднання"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
+#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
 msgstr "Змусити групові пакети RTP через RTSP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
+#: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
 msgstr "Тунелювати RTSP і RTP по HTTP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:132
+#: modules/demux/live555.cpp:127
 msgid "HTTP tunnel port"
 msgstr "Порт тунелю HTTP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:133
+#: modules/demux/live555.cpp:128
 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
 msgstr "Порт для тунелювання RTSP/RTP по HTTP."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:603
+#: modules/demux/live555.cpp:598
 msgid "RTSP authentication"
 msgstr "Аутентифікація RTSP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:604
+#: modules/demux/live555.cpp:599
 msgid "Please enter a valid login name and a password."
 msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль."
 
@@ -13739,19 +13511,19 @@ msgstr ""
 msgid "M-JPEG camera demuxer"
 msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
 msgid "---  DVD Menu"
 msgstr "--- DVD Меню"
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
 msgid "First Played"
 msgstr "Перші відтворені"
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
 msgid "Video Manager"
 msgstr "Менеджер відео"
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
 msgid "----- Title"
 msgstr "----- Назва"
 
@@ -13886,14 +13658,92 @@ msgstr "Рівень оточення"
 msgid "Surround delay (ms)"
 msgstr "Затримка оточення (мс)"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:54
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
 msgid "MP4 stream demuxer"
 msgstr "Демультиплексор потоку MP4"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:56
 msgid "MP4"
 msgstr "MP4"
 
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:946
+msgid "Writer"
+msgstr "Сценарист"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:947
+msgid "Composr"
+msgstr "Композитор"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:948
+msgid "Producer"
+msgstr "Виробник"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:949 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+msgid "Information"
+msgstr "Інформація"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:950
+msgid "Director"
+msgstr "Продюсер"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:951
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Відмова від відповідальності"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:952
+msgid "Requirements"
+msgstr "Вимоги"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:953
+msgid "Original Format"
+msgstr "Оригінальний формат"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:954
+msgid "Display Source As"
+msgstr "Показувати джерело як"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:955
+msgid "Host Computer"
+msgstr "Головний комп’ютер"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:956
+msgid "Performers"
+msgstr "Актори"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:957
+msgid "Original Performer"
+msgstr "Початковий виконавець"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:958
+msgid "Providers Source Content"
+msgstr "Постачальники вихідного вмісту"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:959
+msgid "Warning"
+msgstr "Попередження"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:960
+msgid "Software"
+msgstr "Програмне забезпечення"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:962
+msgid "Make"
+msgstr "Зробити"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
+msgid "Model"
+msgstr "Модель"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
+msgid "Product"
+msgstr "Продукт"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
+msgid "Grouping"
+msgstr "Групування"
+
 #: modules/demux/mpc.c:62
 msgid "MusePack demuxer"
 msgstr "Демультиплексор MusePack"
@@ -13910,7 +13760,7 @@ msgstr ""
 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
 msgstr "Звук MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:78
+#: modules/demux/mpeg/es.c:68
 msgid "MPEG-4 video"
 msgstr "Відео MPEG-4"
 
@@ -13982,63 +13832,63 @@ msgstr ""
 msgid "M3U playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення M3U"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
 msgid "RAM playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення RAM"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:82
 msgid "PLS playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення PLS"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
 msgid "B4S playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення B4S"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
 msgid "DVB playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення DVB"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
 msgid "Podcast parser"
 msgstr "Парсер подкасту"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:111
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
 msgid "XSPF playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення XSPF"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
 msgstr "Імпорт із winamp 5.2 shoutcast"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:125
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
 msgid "ASX playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення ASX"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:119
 msgid "Kasenna MediaBase parser"
 msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:137
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
 msgid "QuickTime Media Link importer"
 msgstr "Імпортувальник QuickTime Media Link"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
 msgid "Google Video Playlist importer"
 msgstr "Імпортувальник списку відтворення відео Google"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
 msgid "Dummy ifo demux"
 msgstr "Фіктивний демультиплексор ifo"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:154
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:139
 msgid "iTunes Music Library importer"
 msgstr "Імпортувальник музичної бібліотеки iTunes"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:160
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
 msgid "WPL playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення WPL"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:166
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
 msgid "ZPL playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення ZPL"
 
@@ -14214,8 +14064,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Вимушене використання формату субтитрів. Правильними значеннями є: "
 "«microdvd», «subrip», «subviewer», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», "
-"«sami»«dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», «realtext», "
-"«dks», «subviewer1»,  і «auto» означає автовизначення і має працювати завжди)."
+"«sami»«dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», "
+"«realtext», «dks», «subviewer1»,  і «auto» означає автовизначення і має "
+"працювати завжди)."
 
 #: modules/demux/subtitle.c:62
 msgid "Override the default track description."
@@ -14384,7 +14235,7 @@ msgstr "Окремі підпотоки"
 
 #: modules/demux/ts.c:160
 msgid ""
-"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
+"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
 "off this option when using stream output."
 msgstr ""
 "Розділяє сторінки телетексту/DVB у незалежні ES. Може бути корисним "
@@ -14395,7 +14246,7 @@ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
 
 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
-#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
+#: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
 msgid "Teletext"
 msgstr "Телетекст"
 
@@ -14415,19 +14266,19 @@ msgstr "Телетекст: розклад програм"
 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
 msgstr "Субтитри телетексту: погіршений слух"
 
-#: modules/demux/ts.c:3556
+#: modules/demux/ts.c:3558
 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
 msgstr "Субтитри DVB: погіршений слух"
 
-#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
+#: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892
 msgid "clean effects"
 msgstr "очистити ефекти"
 
-#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
+#: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896
 msgid "hearing impaired"
 msgstr "погіршений слух"
 
-#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
+#: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900
 msgid "visual impaired commentary"
 msgstr "візуально сповільнений коментар"
 
@@ -14443,19 +14294,19 @@ msgstr "TY"
 msgid "TY Stream audio/video demux"
 msgstr "Демультиплексор потоку аудіо/відео TY"
 
-#: modules/demux/ty.c:773
+#: modules/demux/ty.c:772
 msgid "Closed captions 1"
 msgstr "Закриті заголовки 1"
 
-#: modules/demux/ty.c:774
+#: modules/demux/ty.c:773
 msgid "Closed captions 2"
 msgstr "Закриті заголовки 2"
 
-#: modules/demux/ty.c:775
+#: modules/demux/ty.c:774
 msgid "Closed captions 3"
 msgstr "Закриті заголовки 3"
 
-#: modules/demux/ty.c:776
+#: modules/demux/ty.c:775
 msgid "Closed captions 4"
 msgstr "Закриті заголовки 4"
 
@@ -14501,6 +14352,10 @@ msgstr ""
 "Співвідношення сторін зображення відео (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі "
 "квадратні."
 
+#: modules/gui/fbosd.c:109
+msgid "Image file"
+msgstr "Файл зображення"
+
 #: modules/gui/fbosd.c:111
 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
 msgstr "Ім’я файлу малюнку для використання на оверлеї фреймбуферу."
@@ -14517,8 +14372,8 @@ msgstr ""
 "Значення прозорості зображення. За змовчуванням — 255. (від 0 для повної "
 "прозорості до 255 для повної непрозорості)."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
-#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
+#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:111
+#: modules/video_filter/marq.c:86
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
@@ -14526,9 +14381,9 @@ msgstr "Текст"
 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
 msgstr "Текст для відображення на оверлеї фреймбуферу"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
-#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:51
+#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
+#: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:50
 msgid "X coordinate"
 msgstr "Координата X"
 
@@ -14536,9 +14391,9 @@ msgstr "Координата X"
 msgid "X coordinate of the rendered image"
 msgstr "Координата X рендерованого зображення"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
-#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
+#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+#: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:53
 msgid "Y coordinate"
 msgstr "Координата Y"
 
@@ -14556,13 +14411,13 @@ msgstr ""
 "праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, Ви можете також використовувати комбінації "
 "цих значень, наприклад 6 = зверху праворуч)."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
-#: modules/video_filter/rss.c:147
+#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:115
+#: modules/video_filter/rss.c:146
 msgid "Opacity"
 msgstr "Непрозорість"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
+#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:116
 msgid ""
 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
 "totally opaque. "
@@ -14570,20 +14425,20 @@ msgstr ""
 "Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю "
 "непрозорий. "
 
-#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
-#: modules/video_filter/rss.c:151
+#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:118
+#: modules/video_filter/rss.c:150
 msgid "Font size, pixels"
 msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
-#: modules/video_filter/rss.c:152
+#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/rss.c:151
 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
 msgstr ""
 "Розмір шрифту в пікселях. За змовчуванням -1 (використовувати розмір шрифту "
 "за змовчуванням)."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
-#: modules/video_filter/rss.c:156
+#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:123
+#: modules/video_filter/rss.c:155
 msgid ""
 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
@@ -14629,10 +14484,9 @@ msgstr ""
 "фреймбуфера."
 
 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
-#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
-#: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
-#: modules/video_filter/rss.c:207
+#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/notify/xosd.c:80
+#: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
+#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
@@ -14644,34 +14498,30 @@ msgstr "Команди"
 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
 msgstr "Інтерфейс osd/overlay фреймбуферу GNU/Linux"
 
-#: modules/gui/hildon/maemo.c:62
-msgid "Maemo hildon interface"
-msgstr "Інтерфейс Maemo hildon"
-
-#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
+#: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:617
 msgid "About VLC media player"
 msgstr "Про медіаплеєр VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:90
+#: modules/gui/macosx/about.m:96
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s"
 msgstr "Скомпільовано %s"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:98
+#: modules/gui/macosx/about.m:104
 msgid "VLC was brought to you by:"
 msgstr "VLC зроблено для Вас:"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
-#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+#: modules/gui/macosx/about.m:114 modules/gui/macosx/about.m:179
+#: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
 msgid "License"
 msgstr "Ліцензія"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:186
+#: modules/gui/macosx/about.m:192
 msgid "VLC media player Help"
 msgstr "Допомога медіаплеєра VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
-#: modules/gui/macosx/intf.m:705
+#: modules/gui/macosx/about.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:540
+#: modules/gui/macosx/intf.m:706
 msgid "Index"
 msgstr "Індекс"
 
@@ -14680,19 +14530,17 @@ msgid "Bookmarks"
 msgstr "Закладки"
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
 msgid "Add"
 msgstr "Додати"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:643
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1201
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
 msgid "Clear"
 msgstr "Очистити"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:639
 msgid "Edit"
 msgstr "Редагування"
 
@@ -14701,7 +14549,7 @@ msgstr "Редагування"
 msgid "Extract"
 msgstr "Витягти"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
 msgid "Remove"
 msgstr "Видалити"
 
@@ -14723,18 +14571,18 @@ msgstr "Час"
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1421
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:137
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
 msgid "Name"
 msgstr "Назва"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:744
 msgid "Untitled"
 msgstr "Безіменний"
 
@@ -14790,37 +14638,28 @@ msgstr "с"
 msgid "Jump to time"
 msgstr "Перейти до часу"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:214
-msgid "Random On"
-msgstr "Випадковість увімкнена"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
-#: modules/gui/macosx/controls.m:372
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Не повторювати"
-
 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
-#: modules/gui/macosx/intf.m:681
+#: modules/gui/macosx/intf.m:682
 msgid "Half Size"
 msgstr "Половина розміру"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:683
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Нормальний розмір"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
-#: modules/gui/macosx/intf.m:683
+#: modules/gui/macosx/intf.m:684
 msgid "Double Size"
 msgstr "Подвійний розмір"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:687
 msgid "Float on Top"
 msgstr "Зверху всіх вікон"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
-#: modules/gui/macosx/intf.m:684
+#: modules/gui/macosx/intf.m:685
 msgid "Fit to Screen"
 msgstr "Екранний розмір"
 
@@ -14828,26 +14667,26 @@ msgstr "Екранний розмір"
 msgid "Lock Aspect Ratio"
 msgstr "Заблокувати співвідношення сторін"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
-#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
+#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:631
+#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
 msgid "Open File..."
 msgstr "Відкрити файл…"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:657
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
 msgid "Quit after Playback"
 msgstr "Вийти після відтворення"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:658
 msgid "Step Forward"
 msgstr "Крок вперед"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:659
 msgid "Step Backward"
 msgstr "Крок назад"
 
 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
 msgid "User name"
 msgstr "Ім'я користувача"
 
@@ -14863,15 +14702,29 @@ msgstr "Очистити"
 msgid "Show Details"
 msgstr "Показати деталі"
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:601
 msgid "Rewind"
 msgstr "Перемотати"
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:604
 msgid "Fast Forward"
 msgstr "Прискорити"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:596
+#: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:2000
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:869
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:909
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:911
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:979
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:996
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1003
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1026
+#: modules/video_output/xcb/window.c:319
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Медіаплеєр VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
 msgid "2 Pass"
 msgstr "2 проходи"
 
@@ -14886,7 +14739,7 @@ msgstr ""
 "Увімкнення еквалайзера. Ви можете вручну змінювати смуги або використовувати "
 "передустановки (меню Аудіо->Еквалайзер)"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
 msgid "Preamp"
 msgstr "Попередній підсилювач"
 
@@ -14906,13 +14759,13 @@ msgstr "Хвиля"
 msgid "Ripple"
 msgstr "Брижі"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
+#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
 msgid "Psychedelic"
 msgstr "Психоделія"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
-#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
+#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
+#: modules/video_filter/gradient.c:82
 msgid "Gradient"
 msgstr "Градієнт"
 
@@ -14944,7 +14797,7 @@ msgstr "Обрізання зображення"
 msgid "Crops a defined part of the image"
 msgstr "Обрізає частину зображення"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83
 msgid "Invert colors"
 msgstr "Інверсія кольорів"
 
@@ -15030,218 +14883,223 @@ msgstr ""
 msgid "(no item is being played)"
 msgstr "(нічого не відтворюється)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
+#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
 msgid "Messages"
 msgstr "Повідомлення"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:612
+#: modules/gui/macosx/intf.m:613
 msgid "Open CrashLog..."
 msgstr "Відкрити журнал збоїв…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:613
+#: modules/gui/macosx/intf.m:614
 msgid "Save this Log..."
 msgstr "Зберегти цей журнал…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:618
+#: modules/gui/macosx/intf.m:619
 msgid "Check for Update..."
 msgstr "Перевірити оновлення…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:619
+#: modules/gui/macosx/intf.m:620
 msgid "Preferences..."
 msgstr "Налаштування..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:622
+#: modules/gui/macosx/intf.m:623
 msgid "Services"
 msgstr "Служби"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:623
+#: modules/gui/macosx/intf.m:624
 msgid "Hide VLC"
 msgstr "Приховати VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:624
+#: modules/gui/macosx/intf.m:625
 msgid "Hide Others"
 msgstr "Приховати інше"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:625
+#: modules/gui/macosx/intf.m:626
 msgid "Show All"
 msgstr "Показати все"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:626
+#: modules/gui/macosx/intf.m:627
 msgid "Quit VLC"
 msgstr "Вийти з VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:628
+#: modules/gui/macosx/intf.m:629
 msgid "1:File"
 msgstr "1:Файл"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
+#: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
 msgid "Advanced Open File..."
 msgstr "Просунуте відкриття файлу…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:631
+#: modules/gui/macosx/intf.m:632
 msgid "Open Disc..."
 msgstr "Відкрити диск,"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:632
+#: modules/gui/macosx/intf.m:633
 msgid "Open Network..."
 msgstr "Відкрити мережу…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633
+#: modules/gui/macosx/intf.m:634
 msgid "Open Capture Device..."
 msgstr "Відкрити пристрій захоплення…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:634
+#: modules/gui/macosx/intf.m:635
 msgid "Open Recent"
 msgstr "Відкрити недавні"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
+#: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:2746
 msgid "Clear Menu"
 msgstr "Очистити меню"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:636
+#: modules/gui/macosx/intf.m:637
 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
 msgstr "Майстер експорту/мовлення…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:639
+#: modules/gui/macosx/intf.m:640
 msgid "Cut"
 msgstr "Вирізати"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:640
+#: modules/gui/macosx/intf.m:641
 msgid "Copy"
 msgstr "Копіювати"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:641
+#: modules/gui/macosx/intf.m:642
 msgid "Paste"
 msgstr "Вставити"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
+#: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/playlist.m:469
 msgid "Select All"
 msgstr "Виділити все"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:645
+#: modules/gui/macosx/intf.m:646
 msgid "Playback"
 msgstr "Відтворення"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
+#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
 msgid "Increase Volume"
 msgstr "Збільшити гучність"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
+#: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
 msgid "Decrease Volume"
 msgstr "Зменшити гучність"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
+#: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:696
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
 msgid "Fullscreen Video Device"
 msgstr "Пристрій повноекранного відео"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:704
+#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:703
+#: modules/video_filter/postproc.c:195
+msgid "Post processing"
+msgstr "Пост-обробка"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:705
 msgid "Transparent"
 msgstr "Прозорий"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:711
+#: modules/gui/macosx/intf.m:712
 msgid "Window"
 msgstr "Вікно"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:712
+#: modules/gui/macosx/intf.m:713
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "Згорнути вікно"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:713
+#: modules/gui/macosx/intf.m:714
 msgid "Close Window"
 msgstr "Закрити вікно"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:714
+#: modules/gui/macosx/intf.m:715
 msgid "Player..."
 msgstr "Плеєр…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:715
+#: modules/gui/macosx/intf.m:716
 msgid "Controller..."
 msgstr "Контролер…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:716
+#: modules/gui/macosx/intf.m:717
 msgid "Equalizer..."
 msgstr "Еквалайзер…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:717
+#: modules/gui/macosx/intf.m:718
 msgid "Extended Controls..."
 msgstr "Розширене керування…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:718
+#: modules/gui/macosx/intf.m:719
 msgid "Bookmarks..."
 msgstr "Закладки…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:719
+#: modules/gui/macosx/intf.m:720
 msgid "Playlist..."
 msgstr "Список відтворення…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
+#: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/macosx/playlist.m:470
 msgid "Media Information..."
 msgstr "Медіаінформація…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:721
+#: modules/gui/macosx/intf.m:722
 msgid "Messages..."
 msgstr "Повідомлення…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:722
+#: modules/gui/macosx/intf.m:723
 msgid "Errors and Warnings..."
 msgstr "Помилки та попередження…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:724
+#: modules/gui/macosx/intf.m:725
 msgid "Bring All to Front"
 msgstr "Винести все наперед"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
 msgid "Help"
 msgstr "Довідка"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:727
+#: modules/gui/macosx/intf.m:728
 msgid "VLC media player Help..."
 msgstr "Довідка про медіаплеєр VLC…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:728
+#: modules/gui/macosx/intf.m:729
 msgid "ReadMe / FAQ..."
 msgstr "ReadMe/FAQ…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:730
+#: modules/gui/macosx/intf.m:731
 msgid "Online Documentation..."
 msgstr "Онлайн-документація…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:731
+#: modules/gui/macosx/intf.m:732
 msgid "VideoLAN Website..."
 msgstr "Веб-сайт VideoLAN…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:732
+#: modules/gui/macosx/intf.m:733
 msgid "Make a donation..."
 msgstr "Спонсорство…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:733
+#: modules/gui/macosx/intf.m:734
 msgid "Online Forum..."
 msgstr "Онлайн-форум…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:747
+#: modules/gui/macosx/intf.m:748
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Голосніше"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:748
+#: modules/gui/macosx/intf.m:749
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Тихіше"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:754
+#: modules/gui/macosx/intf.m:755
 msgid "Send"
 msgstr "Надіслати"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:755
+#: modules/gui/macosx/intf.m:756
 msgid "Don't Send"
 msgstr "Не надсилати"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
+#: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:758
 msgid "VLC crashed previously"
 msgstr "Перед цим VLC потерпів аварію"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:758
+#: modules/gui/macosx/intf.m:759
 msgid ""
 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
 "\n"
@@ -15255,11 +15113,11 @@ msgstr ""
 "впав, заодно вкажіть іншу корисну інформацію: посилання на файл прикладу, "
 "URL мережевого потоку,…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:759
+#: modules/gui/macosx/intf.m:760
 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
 msgstr "Я погоджуюся з тим, що зі мною можуть зв’язатися щодо цього звіту."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:760
+#: modules/gui/macosx/intf.m:761
 msgid ""
 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
 "information."
@@ -15267,41 +15125,41 @@ msgstr ""
 "Буде відправлено лише Вашу адресу електронної пошти за змовчуванням без "
 "подальшої інформації."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1835
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1843
 #, c-format
 msgid "Volume: %d%%"
 msgstr "Гучність: %d%%"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2329
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2337
 msgid "Error when sending the Crash Report"
 msgstr "Помилка надсилання звіту про збій"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2420
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2428
 msgid "No CrashLog found"
 msgstr "Журнал збою не знайдено"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2428 modules/gui/macosx/prefs.m:226
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
 msgid "Continue"
 msgstr "Продовжити"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2420
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2428
 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
 msgstr "Не можу знайти нічого від попереднього збою."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2447
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2455
 msgid "Remove old preferences?"
 msgstr "Видалити старі налаштування?"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2448
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2456
 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
 msgstr "Ми щойно знайшли присутність старих файлів VLC."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2449
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2457
 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
 msgstr "Перемістити до кошика та перезапустити VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2583
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2591
 #, c-format
 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
 msgstr "Журнал відлагоджування VLC (%s).rtfd"
@@ -15464,7 +15322,7 @@ msgstr "Шукач медіаресурсів (MRL)"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
-#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
+#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1197
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
 msgid "Open"
 msgstr "Відкрити"
@@ -15476,15 +15334,11 @@ msgstr "Заголовок"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1189
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
 msgid "Browse..."
 msgstr "Огляд…"
 
@@ -15498,16 +15352,15 @@ msgstr "Відтворити синхронно інше медіа"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
 msgid "Choose..."
 msgstr "Вибрати…"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:189
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:914
 msgid "Device name"
 msgstr "Ім'я пристрою"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+#: modules/gui/macosx/open.m:193
 msgid "No DVD menus"
 msgstr "Немає DVD-меню"
 
@@ -15516,10 +15369,21 @@ msgid "VIDEO_TS folder"
 msgstr "Каталог VIDEO_TS"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
+#: modules/services_discovery/udev.c:587
 msgid "DVD"
 msgstr "DVD"
 
+#: modules/gui/macosx/open.m:200 modules/gui/macosx/open.m:202
+#: modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
+#: modules/misc/lua/vlc.c:77 modules/stream_out/rtp.c:112
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
+
 #: modules/gui/macosx/open.m:201
 msgid "IP Address"
 msgstr "IP-адреса"
@@ -15559,10 +15423,10 @@ msgid "Protocol"
 msgstr "Протокол"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
 msgid "Address"
 msgstr "Адреса"
 
@@ -15616,7 +15480,7 @@ msgstr "Попередній канал"
 msgid "Next Channel"
 msgstr "Наступний канал"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
+#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1131
 msgid "Retrieving Channel Info..."
 msgstr "Отримання інформації каналу…"
 
@@ -15660,7 +15524,7 @@ msgstr "FPS"
 msgid "Subtitles encoding"
 msgstr "Кодування субтитрів"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
+#: modules/gui/macosx/open.m:316
 msgid "Font size"
 msgstr "Розмір шрифту"
 
@@ -15677,7 +15541,7 @@ msgid "Subtitle File"
 msgstr "Файл субтитрів"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
-#: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
+#: modules/gui/macosx/open.m:1196
 msgid "Open File"
 msgstr "Відкрити файл"
 
@@ -15690,11 +15554,11 @@ msgstr "%@s не знайдений"
 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
 msgstr "Відкрити каталог VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1027
+#: modules/gui/macosx/open.m:1034
 msgid "iSight Capture Input"
 msgstr "Захоплення входу iSight"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1028
+#: modules/gui/macosx/open.m:1035
 msgid ""
 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
 "\n"
@@ -15710,11 +15574,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Вхід живого аудіо недоступний."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1130
+#: modules/gui/macosx/open.m:1137
 msgid "Composite input"
 msgstr "Композитний вхід"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1133
+#: modules/gui/macosx/open.m:1140
 msgid "S-Video input"
 msgstr "Вхід S-Video"
 
@@ -15743,7 +15607,7 @@ msgstr "Зберегти вхідний потік"
 msgid "Encapsulation Method"
 msgstr "Метод інкапсуляції"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
+#: modules/gui/macosx/output.m:159
 msgid "Transcoding options"
 msgstr "Налаштування перекодування"
 
@@ -15752,7 +15616,7 @@ msgstr "Налаштування перекодування"
 msgid "Bitrate (kb/s)"
 msgstr "Бітрейт (кб/с)"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
+#: modules/gui/macosx/output.m:166
 msgid "Scale"
 msgstr "Масштаб"
 
@@ -15760,7 +15624,7 @@ msgstr "Масштаб"
 msgid "Stream Announcing"
 msgstr "Повідомлення про потік"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
+#: modules/gui/macosx/output.m:181
 msgid "SAP announce"
 msgstr "Повідомлення по SAP"
 
@@ -15788,115 +15652,112 @@ msgstr "SDP URL"
 msgid "Save File"
 msgstr "Зберегти файл"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
+#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:747
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
 msgid "Save"
 msgstr "Зберегти"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
 #: modules/mux/asf.c:58
 msgid "Author"
 msgstr "Автор"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/macosx/playlist.m:143
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
 msgid "Duration"
 msgstr "Тривалість"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:463
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:465
 msgid "Save Playlist..."
 msgstr "Зберегти список відтворення…"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
 msgid "Delete"
 msgstr "Видалити"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:466
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:468
 msgid "Expand Node"
 msgstr "Розкрити вузол"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:471
 msgid "Download Cover Art"
 msgstr "Завантажити обкладинку"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
 msgid "Fetch Meta Data"
 msgstr "Отримати метадані"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
 msgid "Reveal in Finder"
 msgstr "Відкрити у Finder’і"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:476
 msgid "Sort Node by Name"
 msgstr "Сортування вузлу за назвою"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:475
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
 msgid "Sort Node by Author"
 msgstr "Сортування вузлу за автором"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:481
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:539 modules/gui/macosx/playlist.m:540
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1555 modules/gui/macosx/playlist.m:1556
 msgid "No items in the playlist"
 msgstr "Список відтворення порожній"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:484
 msgid "Search in Playlist"
 msgstr "Пошук у списку відтворення"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:483
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
 msgid "Add Folder to Playlist"
 msgstr "Додати каталог до списку відтворення"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
 msgid "File Format:"
 msgstr "Формат файлу:"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
 msgid "Extended M3U"
 msgstr "Розширений M3U"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:489
 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:490
 msgid "HTML Playlist"
 msgstr "Список відтворення HTML"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:529 modules/gui/macosx/playlist.m:532
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1545 modules/gui/macosx/playlist.m:1548
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
 #, c-format
 msgid "%i items"
 msgstr "%i елемент(и, ів)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:545
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1560 modules/gui/macosx/playlist.m:1561
 msgid "1 item"
 msgstr "1 елемент"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:744
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:746
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Зберегти список відтворення"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1285 modules/gui/ncurses.c:1737
 msgid "Meta-information"
 msgstr "Метадані"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1526
 msgid "Empty Folder"
 msgstr "Порожній каталог"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
 msgid "Media Information"
 msgstr "Медіаінформація"
 
@@ -15979,12 +15840,6 @@ msgstr "Помилка збереження метаданих"
 msgid "VLC was unable to save the meta data."
 msgstr "VLC не зміг зберегти метадані."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-msgid "Information"
-msgstr "Інформація"
-
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
 msgid "Preferences"
@@ -15995,16 +15850,15 @@ msgid "Reset All"
 msgstr "Скинути все"
 
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
 msgid "Basic"
 msgstr "Основне"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
 msgid "Reset Preferences"
 msgstr "Скинути налаштування"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
 msgid ""
 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
 "Are you sure you want to continue?"
@@ -16012,15 +15866,15 @@ msgstr ""
 "Це скине всі налаштування медіаплеєру VLC.\n"
 "Ви впевнені у продовженні?"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Виберіть каталог"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
 msgid "Select a file"
 msgstr "Виберіть файл"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1225
 msgid "Select"
 msgstr "Вибрати"
 
@@ -16029,7 +15883,7 @@ msgid "Not Set"
 msgstr "Не встановлено"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:523
 msgid "Interface Settings"
 msgstr "Налаштування інтерфейсу"
 
@@ -16046,7 +15900,7 @@ msgid "Subtitles & OSD"
 msgstr "Субтитри та OSD"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:623
 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
 msgstr "Субтитри та налаштування OSD"
 
@@ -16058,7 +15912,7 @@ msgstr "Вхід та кодеки"
 msgid "Input & Codec settings"
 msgstr "Вхід та налаштування кодеку"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
 msgid "Effects"
 msgstr "Ефекти"
 
@@ -16070,7 +15924,7 @@ msgstr "Увімкнути звук"
 msgid "General Audio"
 msgstr "Загальний звук"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
 msgid "Headphone surround effect"
 msgstr "Ефект оточення для навушників"
 
@@ -16103,7 +15957,7 @@ msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
 msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарячої клавіші:"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
 msgid "Action"
 msgstr "Дія"
 
@@ -16119,7 +15973,7 @@ msgstr "Виправити AVI-файли"
 msgid "Default Caching Level"
 msgstr "Рівень кешування за змовчуванням"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
 msgid "Caching"
 msgstr "Кешування"
 
@@ -16164,7 +16018,6 @@ msgid "Show Fullscreen Controller"
 msgstr "Показати керування повноекранним режимом"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
 msgid "Privacy / Network Interaction"
 msgstr "Приватність/мережева взаємодія"
 
@@ -16181,7 +16034,6 @@ msgid "Default Encoding"
 msgstr "Кодування за змовчуванням"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
 msgid "Display Settings"
 msgstr "Налаштування дисплею"
 
@@ -16209,8 +16061,7 @@ msgstr "Увімкнути OSD"
 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
 msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
-#: modules/stream_out/display.c:54
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
 msgid "Display"
 msgstr "Дисплей"
 
@@ -16222,7 +16073,7 @@ msgstr "Увімкнути відео"
 msgid "Output module"
 msgstr "Модуль виводу"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
 msgid "Video snapshots"
 msgstr "Стоп-кадри"
 
@@ -16230,15 +16081,15 @@ msgstr "Стоп-кадри"
 msgid "Folder"
 msgstr "Каталог"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
 msgid "Format"
 msgstr "Формат"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
 msgid "Prefix"
 msgstr "Префікс"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
 msgid "Sequential numbering"
 msgstr "Послідовна нумерація"
 
@@ -16250,81 +16101,81 @@ msgstr "Остання перевірка: %@"
 msgid "No check was performed yet."
 msgstr "Ще не було перевірки."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:615
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1222
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
 msgid "Custom"
 msgstr "Довільно"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
 msgid "Lowest latency"
 msgstr "Найнижча затримка"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:469
 msgid "Low latency"
 msgstr "Низька затримка"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
 #: modules/misc/win32text.c:81
 msgid "Normal"
 msgstr "Звичайна"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:471
 msgid "High latency"
 msgstr "Висока затримка"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472
 msgid "Higher latency"
 msgstr "Вища затримка"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:814
 msgid "Interface Settings not saved"
 msgstr "Налаштування інтерфейсу не збережені"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:987
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1052
 #, c-format
 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
 msgstr ""
 "Сталася помилка під час збереження Ваших налаштувань через SimplePrefs (%i)."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:888
 msgid "Audio Settings not saved"
 msgstr "Налаштування звуку не збережено"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:921
 msgid "Video Settings not saved"
 msgstr "Налаштування відео не збережено"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:986
 msgid "Input Settings not saved"
 msgstr "Налаштування входу не збережено"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
 msgstr "Налаштування OSD/субтитрів не збережено"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1051
 msgid "Hotkeys not saved"
 msgstr "Гарячі клавіші не збережені"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1152
 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
 msgstr "Оберіть каталог, до якого зберігати стоп-кадри"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
 msgid "Choose"
 msgstr "Вибрати"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
 msgid ""
 "Press new keys for\n"
 "\"%@\""
@@ -16332,15 +16183,15 @@ msgstr ""
 "Натисніть клавішу для\n"
 "\"%@\""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1314
 msgid "Invalid combination"
 msgstr "Неправильна комбінація"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1315
 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
 msgstr "Нажаль, ці клавіші не можуть бути комбінацією гарячих клавіш."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1333
 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
 msgstr "Ця комбінація вже зайнята \"%@\"."
 
@@ -16718,7 +16569,6 @@ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
 msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
 msgid "Time-To-Live (TTL)"
 msgstr "«Час життя» (TTL)"
 
@@ -16966,11 +16816,15 @@ msgstr ""
 "Не відображувати діалоги, які не вимагають реакції користувача (панель "
 "критичних повідомлень та помилок)."
 
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
+#: modules/gui/hildon/maemo.c:63
+msgid "Maemo hildon interface"
+msgstr "Інтерфейс Maemo hildon"
+
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
 msgid "Minimal Mac OS X interface"
 msgstr "Мінімальний інтерфейс Mac OS X"
 
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
 msgstr "Мінімальний відеовихід Mac OS X OpenGL (відкриває вікно без границь)"
 
@@ -17455,29 +17309,29 @@ msgstr "Клікніть для встановлення точки B"
 msgid "Stop the A to B loop"
 msgstr "Зупинити цикл від A до B"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1001
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1058
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:998
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1055
 msgid "Preamp\n"
 msgstr "Попередній підсилювач\n"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1002
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1059
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:999
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1056
 msgid "dB"
 msgstr "дБ"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1140
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1137
 msgid "Enable spatializer"
 msgstr "Увімкнути покращувач"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1278
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Аудіо/відео"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1294
 msgid "Advance of audio over video:"
 msgstr "Звук випереджає відео на:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1303
 msgid ""
 "A positive value means that\n"
 "the audio is ahead of the video"
@@ -17485,15 +17339,15 @@ msgstr ""
 "Позитивні значення означають, що\n"
 "звук йде попереду відео"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1311
 msgid "Subtitles/Video"
 msgstr "Субтитри/відео"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1330
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1327
 msgid "Advance of subtitles over video:"
 msgstr "Субтитри випереджають відео на:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1336
 msgid ""
 "A positive value means that\n"
 "the subtitles are ahead of the video"
@@ -17501,11 +17355,11 @@ msgstr ""
 "Позитивні значення означають, що\n"
 "субтитри йдуть попереду відео"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1355
 msgid "Speed of the subtitles:"
 msgstr "Швидкість субтитрів:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1391
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1388
 msgid "Force update of this dialog's values"
 msgstr "Примусове поновлення значень цього діалогу"
 
@@ -17603,11 +17457,11 @@ msgstr "Відтворено"
 msgid "buffers"
 msgstr "буферів"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:291
 msgid "Current visualization"
 msgstr "Поточна візуалізація"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:330
 msgid ""
 "Current playback speed: %1\n"
 "Click to adjust"
@@ -17615,109 +17469,112 @@ msgstr ""
 "Швидкість поточного відтворювання: %1\n"
 "Клікніть для налаштування"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:401
 msgid "Revert to normal play speed"
 msgstr "Повернути нормальну швидкість відтворення"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:475
 msgid "Download cover art"
 msgstr "Завантажити обкладинку альбому"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518
 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
 msgstr "Натисніть для перемикання між часом відтворення та часом, що лишився"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:520
 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
 msgstr "Двічі клацніть для переходу на обрану часову позицію"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
 msgstr "Обиріть пристрій чи директорію VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:55
 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
 msgstr "Обиріть пристрій чи каталог VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:213
 msgid "Select one or multiple files"
 msgstr "Оберіть один чи декілька файлів"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:150
 msgid "File names:"
 msgstr "Імена файлів:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:152
 msgid "Filter:"
 msgstr "Фільтри:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:243
 msgid "Open subtitles file"
 msgstr "Відкрити файл субтитрів"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:364
 msgid "Eject the disc"
 msgstr "Витягнути диск"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:971
 msgid "DVB Type:"
 msgstr "Тип DVB:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1002
 msgid "Transponder symbol rate"
 msgstr "Символьна швидкість трансподера"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1011
 msgid "Bandwidth"
 msgstr "Ширина смуги частот"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
 msgid "Channels:"
 msgstr "Канали:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
 msgid "Selected ports:"
 msgstr "Обрані порти:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
 msgid ".*"
 msgstr ".*"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
 msgid "Input caching:"
 msgstr "Кешування входу:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
 msgid "Use VLC pace"
 msgstr "Використовувати темп VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896
 msgid "Auto connnection"
 msgstr "Автоматичне з’єднання"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:920
 msgid "Radio device name"
 msgstr "Ім’я радіопристрою"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1052
 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
 msgstr ""
 "Ваш дисплей буде відкрито та відтворено, аби передати його чи зберегти."
 
 #. xgettext: frames per second
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
 msgid " f/s"
 msgstr " ф/с"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
 msgid "Advanced Options"
 msgstr "Додаткові параметри"
 
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
+msgid "Media Browser"
+msgstr "Медіаоглядач"
+
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
 msgid "Double click to get media information"
 msgstr "Двічі клацніть для отримання медіаінформації"
@@ -17738,15 +17595,15 @@ msgstr "Введіть ім’я нової директорії:"
 msgid "Enter name for new folder:"
 msgstr "Введіть ім’я нового каталогу:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:969
 msgid "Sort by"
 msgstr "Сортування за"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:976
 msgid "Ascending"
 msgstr "Зростанням"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
 msgid "Descending"
 msgstr "Спаданням"
 
@@ -17754,22 +17611,6 @@ msgstr "Спаданням"
 msgid "Remove this podcast subscription"
 msgstr "Видалити цю підписку на подкаст"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
-msgid "My Computer"
-msgstr "Мій комп’ютер"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
-msgid "Devices"
-msgstr "Пристрої"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
-msgid "Local Network"
-msgstr "Локальна мережа"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
-msgid "Internet"
-msgstr "Інтернет"
-
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
 msgid "Subscribe to a podcast"
 msgstr "Підписатися на подкаст"
@@ -17807,50 +17648,49 @@ msgid "List View"
 msgstr "Перегляд списку"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
-#, fuzzy
 msgid "Change playlistview"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок відтворення"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð²Ð¸Ð³Ð»Ñ\8fд Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 відтворення"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
 msgid "Select File"
 msgstr "Обрати файл"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
 msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарачої клавіші"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
 msgid "Hotkey"
 msgstr "Гаряча клавіша"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1194
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1408
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
 msgid "Global"
 msgstr "Глобальне"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1202
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
 msgid "Apply"
 msgstr "Застосувати"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
 msgid "Unset"
 msgstr "Скинути"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
 msgid "Hotkey for "
 msgstr "Гаряча клавіша для "
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
 msgid "Press the new keys for "
 msgstr "Натисніть нову клавішу для "
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
 msgstr "Попередження: клавіше вже прив’язана до \""
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1464
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
 msgid "Key: "
 msgstr "Клавіша: "
 
@@ -17890,41 +17730,46 @@ msgstr ""
 "Ви можете вказати унікальне або сконфігурувати їх \n"
 "індивідуально у розширених налаштуваннях."
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
 msgstr "Це змінний інтерфейс VLC. Ви можете завантажити інші скіни на"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
+msgid "VLC skins website"
+msgstr "Веб-сайт обкладинок VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:553
 msgid "System's default"
 msgstr "За змовчуванням системи"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:651
 msgid "Configure Hotkeys"
 msgstr "Налаштувати гарячі клавіші"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:915
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
 msgid "Audio Files"
 msgstr "Аудіофайли"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:916
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
 msgid "Video Files"
 msgstr "Відеофайли"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:917
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
 msgid "Playlist Files"
 msgstr "Файли списків відтворення"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:969
 msgid "&Apply"
 msgstr "Застосувати"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:970
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
@@ -17948,11 +17793,11 @@ msgstr "Видалити обраний профіль"
 msgid "Create a new profile"
 msgstr "Створити новий профіль"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
 msgid " Profile Name Missing"
 msgstr " Не вистачає імені профілю"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
 msgid "You must set a name for the profile."
 msgstr "Ви маєте встановити ім’я для профілю."
 
@@ -17965,7 +17810,6 @@ msgid "File/Folder"
 msgstr "Файл/Каталог"
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
 msgid "Source"
 msgstr "Джерело"
 
@@ -17985,55 +17829,57 @@ msgstr "Цей модуль пише перекодований потік до
 msgid "Filename"
 msgstr "Ім'я файлу"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
 msgid "Save file..."
 msgstr "Зберегти файл…"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
-msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-msgstr "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+msgid ""
+"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
+msgstr ""
+"Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
 msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через HTTP."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
 msgid "Path"
 msgstr "Шлях"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
 msgid ""
 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
 msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через протокол mms."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
 msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через RTSP."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
 msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через UDP."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
 msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через RTP."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
 msgid "Base port"
 msgstr "Базовий порт"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
 msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік на сервер Icecast."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
 msgid "Mount Point"
 msgstr "Точка монтування"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
 msgid "Login:pass"
 msgstr "Логін:пароль"
 
@@ -18061,9 +17907,10 @@ msgstr "Видалити всі закладки"
 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:527
 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
 msgid "&Close"
@@ -18078,7 +17925,6 @@ msgid "Convert"
 msgstr "Конвертувати"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
 msgid "Destination file:"
 msgstr "Файл призначення:"
 
@@ -18107,7 +17953,7 @@ msgid "Errors"
 msgstr "Помилки"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1510
 msgid "&Clear"
 msgstr "Очистити"
 
@@ -18148,7 +17994,6 @@ msgid "Privacy and Network Warning"
 msgstr "Попередження приватності та мережі"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
 "accessing Internet.</p>\n"
@@ -18157,26 +18002,23 @@ msgid ""
 "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
 msgstr ""
-"<p><i>Команда VideoLAN</i> не любить, якщо програма виходить онлайн без "
-"авторизації.</p>\n"
-" <p><i>Медіаплеєр VLC</i> може отримувати обмежжену інформацію з Інтернету, "
-"аби отримати обкладинки CD або перевірити доступні поновлення.</p>\n"
-"<p><i>Медіаплеєр VLC</i> <b>НЕ</b> надсилає чи збирає <b>БУДЬ-ЯКУ</b> "
-"інформацію, навіть анонімно, про Ваше використання.</p>\n"
-"<p>Тому, будь ласка, оберіть із наступних налаштувань, щоб за змовчуванням "
-"майже небуло доступу до вебу.</p>\n"
+"<p><i>VideoLAN</i> любить, якщо програми питають про авторизацію перед "
+"виходом у Інтернет.</p>\n"
+" <p><b>Медіаплеєр VLC</b> може отримувати інформацію з Інтернету, аби "
+"отримати <b>медіаінформацію</b> або перевірити доступні <b>поновлення</b>.</"
+"p>\n"
+"<p><i>Медіаплеєр VLC</i> <b>не</b> надсилає чи збирає будь-яку інформацію, "
+"навіть анонімно, про Ваше використання.</p>\n"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
 msgid "Options"
 msgstr "Параметри"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
 msgid "Allow fetching media information from Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволити отримувати медіаінформацію з Інтернету"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
-#, fuzzy
 msgid "Check for updates"
 msgstr "Перевірити оновлення"
 
@@ -18193,7 +18035,7 @@ msgid "Go to time"
 msgstr "Перейти до часу"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:466
 msgid "About"
 msgstr "Про програму"
 
@@ -18301,27 +18143,27 @@ msgstr "У вас остання версія медіаплеєру VLC."
 msgid "An error occurred while checking for updates..."
 msgstr "Сталася помилка під час перевірки поновлення…"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
 msgid "&General"
 msgstr "Загальне"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
 msgid "&Extra Metadata"
 msgstr "Додаткові метадані"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
 msgid "&Codec Details"
 msgstr "Деталі кодеку"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
 msgid "&Statistics"
 msgstr "Статистика"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
 msgid "&Save Metadata"
 msgstr "Зберегти метадані"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
 msgid "Location:"
 msgstr "Місцезнаходження:"
 
@@ -18345,23 +18187,23 @@ msgstr "Зберігає усі відображувані журнали до 
 msgid "Verbosity Level"
 msgstr "Рівень подробиць"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
 msgid "Message filter"
 msgstr "Фільтр повідомлення"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
 msgid "&Update"
 msgstr "Поновлення"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
 msgid "Save log file as..."
 msgstr "Зберегти файл журналу як…"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
 msgstr "Тексти/журнали (*.log *.txt);; Усі (*.*) "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
 msgid ""
 "Cannot write to file %1:\n"
 "%2."
@@ -18399,6 +18241,7 @@ msgid "&Enqueue"
 msgstr "Помістити у чергу"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
 msgid "&Play"
 msgstr "Відтворити"
 
@@ -18419,15 +18262,15 @@ msgstr "Конвертувати/зберегти"
 msgid "Open URL"
 msgstr "Відкрити URL"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
 msgid "Enter URL here..."
 msgstr "Введіть URL тут…"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
 msgstr "Будь ласка, введіть URL чи шлях до медіа, яке Ви хочете відтворити "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
 msgid ""
 "If your clipboard contains a valid URL\n"
 "or the path to a file on your computer,\n"
@@ -18457,19 +18300,19 @@ msgstr "Рахунок"
 msgid "&Search:"
 msgstr "Шукати:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
 msgid "More information..."
 msgstr "Більше інформації…"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
 msgid "Reload extensions"
 msgstr "Перезавантажити розширення"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:487
 msgid "Version"
 msgstr "Версія"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:507
 msgid "Website"
 msgstr "Вебсайт"
 
@@ -18509,7 +18352,7 @@ msgstr "Скинути налаштування"
 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
 msgstr "Ви впевнені у скиданні налаштувань медіаплеєра VLC?"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
 msgid "Stream Output"
 msgstr "Вивід потоку"
 
@@ -18607,7 +18450,7 @@ msgstr "Видалити поточний профіль"
 msgid "Cl&ose"
 msgstr "Закрити"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
 msgid "Profile Name"
 msgstr "Ім’я профілю"
 
@@ -18672,7 +18515,6 @@ msgid "Repeat delay:"
 msgstr "Затримка повторення:"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
 msgid " days"
 msgstr " дні"
 
@@ -18756,11 +18598,11 @@ msgstr "Файли субтитрів"
 msgid "All Files"
 msgstr "Усі файли"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
 msgid "Control menu for the player"
 msgstr "Меню керування плеєра"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
 msgid "Paused"
 msgstr "Призупинено"
 
@@ -18772,11 +18614,11 @@ msgstr "Медіа"
 msgid "P&layback"
 msgstr "Відтворення"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:992
 msgid "&Audio"
 msgstr "Аудіо"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
 msgid "&Video"
 msgstr "Відео"
 
@@ -18784,7 +18626,7 @@ msgstr "Відео"
 msgid "&Tools"
 msgstr "Інструменти"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042
 msgid "V&iew"
 msgstr "Вигляд"
 
@@ -18824,7 +18666,7 @@ msgstr "Конвертувати/зберегти…"
 msgid "&Streaming..."
 msgstr "Мовлення…"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
 msgid "&Quit"
 msgstr "Вихід"
 
@@ -19028,1201 +18870,254 @@ msgstr "Наступний"
 msgid "Open &Network..."
 msgstr "Відкрити мережу…"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Залишити повноекранний режим"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
-msgid "&Playback"
-msgstr "Відтворення"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
-msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "Сховати медіаплеєр VLC у треї"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
-msgid "Show VLC media player"
-msgstr "Показати медіаплеєр VLC"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
-msgid "&Open Media"
-msgstr "Відкрити медіа"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
-msgid " - Empty - "
-msgstr " - Порожньо - "
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
-msgid "Show advanced preferences over simple ones"
-msgstr "Показати додаткові параметри замість простих"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
-msgid ""
-"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
-"preferences dialog."
-msgstr ""
-"Показувати додаткові параметри замість простих при відкритті діалогу "
-"налаштування."
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
-msgid "Systray icon"
-msgstr "Значок в області сповіщень"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
-msgid ""
-"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
-"basic actions."
-msgstr ""
-"Показувати значок в області сповіщень, який дозволяє Вам базово контролювати "
-"медіаплеєр VLC."
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
-msgid "Start VLC with only a systray icon"
-msgstr "Запускати VLC лише зі значком в області сповіщень"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
-msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
-msgstr "VLC буде стартувати лише зі значком в області сповіщень"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
-msgid "Resize interface to the native video size"
-msgstr "Змінити розмір інтерфейсу до початкового розміру відео"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
-msgid ""
-"You have two choices:\n"
-" - The interface will resize to the native video size\n"
-" - The video will fit to the interface size\n"
-" By default, interface resize to the native video size."
-msgstr ""
-"Ви маєте два варіанта вибору:\n"
-" - розмір інтерфейсу буде змінено до оригінального розміру відео\n"
-" - відео буде вміщете у розмір інтерфейсу\n"
-" За змовчуванням, інтерфейс змінює розмір до розміру відео."
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
-msgid "Show playing item name in window title"
-msgstr "Показати ім’я відтворюваного елементу у заголовку вікна"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
-msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
-msgstr "Показати ім’я пісні чи відео у заголовку керуючого вікна."
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
-msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr "Показувати спливаюче сповіщення при зміні доріжки"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
-msgid ""
-"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
-"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
-msgstr ""
-"Показувати спливаюче сповіщення з іменем доріжки та виконавця при зміні "
-"поточного елементу списку відтворення коли VLC мінімізований чи прихований."
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Додаткові параметри"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
-msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-msgstr "Показати додаткові параметри у діалогах."
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
-msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
-msgstr "Прозорість вікна між 0.1 та 1"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
-msgid ""
-"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
-"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
-"extensions."
-msgstr ""
-"Задає прозорість вікна між 0.1 та 1 для головного інтерфейсу, списку "
-"відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює лише з Windows та X11 "
-"з композитним розширенням."
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
-#, fuzzy
-msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
-msgstr "Прозорість керування прозорістю вікна між 0.1 та 1"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
-msgid ""
-"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
-"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
-"with composite extensions."
-msgstr ""
-"Задає прозорість повноекранного контролера між 0.1 та 1 для головного "
-"інтерфейсу, списку відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює "
-"лише з Windows та X11 з композитним розширенням."
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
-msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
-msgstr "Показувати неважливі діалоги помилок та попереджень"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
-msgid "Activate the updates availability notification"
-msgstr "Активувати сповіщення про доступні поновлення"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
-msgid ""
-"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
-"once every two weeks."
-msgstr ""
-"Активує автоматичне сповіщення про нові версії програмного забезпечення. "
-"Запускається раз на два тижні."
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
-msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr "Кількість днів між двома перевірками оновлення"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
-msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-msgstr "Дозволити встановлювати гучність на 400%"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
-msgid ""
-"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
-"option can distort the audio, since it uses software amplification."
-msgstr ""
-"Дозволити діапазон гучності від 0% до 400% замість 0%…200%. Цей параметр "
-"може спотворити звук, оскільки використовується програмне підсилення."
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
-msgid "Automatically save the volume on exit"
-msgstr "Автоматично зберігати гучність при виході"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
-msgid "Ask for network policy at start"
-msgstr "Питати про мережеву політику під час запуску"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
-msgid "Save the recently played items in the menu"
-msgstr "Зберігати недавно відтворювані елементи у меню"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
-msgid "List of words separated by | to filter"
-msgstr "Список слів, розділених «|» для фільтрування"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
-msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
-msgstr ""
-"Регулярний вираз використовується для фільтрування останніх відтворюваних "
-"елементів у плеєрі"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
-msgid "Define the colors of the volume slider "
-msgstr "Визначити кольори слайдеру гучності "
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
-msgid ""
-"Define the colors of the volume slider\n"
-"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
-"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
-"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
-msgstr ""
-"Визначити кольори слайдеру гучності.\n"
-"Вкажіть 12 чисел, розділених «;»\n"
-"За змовчуванням ­— «255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20»\n"
-"Альтернатива може бути — «30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255» "
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
-msgid "Selection of the starting mode and look "
-msgstr "Вибір початкового режиму та вигляду "
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
-msgid ""
-"Start VLC with:\n"
-" - normal mode\n"
-" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
-" - minimal mode with limited controls"
-msgstr ""
-"Запускати VLC:\n"
-" - у нормальному режимі\n"
-" - із постійно присутньою зоною для відображення тексту пісень, альбомного "
-"мистецтва…\n"
-" - у мінімальному режимі з обмеженим керуванням"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
-msgid "Show a controller in fullscreen mode"
-msgstr "Показувати елементи керування у повноекранному режимі"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
-msgid "Embed the file browser in open dialog"
-msgstr "Вбудовувати файловий браузер у діалог відкриття"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
-msgid "Define which screen fullscreen goes"
-msgstr "Визначити, на якому екрані буде повноекранний режим"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
-msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
-msgstr ""
-"Номер екрану, на якому буде повноекранний режим, замість екрану, на якому "
-"знаходиться інтерфейс"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
-msgid "Load extensions on startup"
-msgstr "Завантажувати розширення під час запуску"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
-msgid "Automatically load the extensions module on startup"
-msgstr "Автоматично завантажувати модулі розширення під час запуску"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
-msgid "Start in minimal view (without menus)"
-msgstr "Запускати із мінімальним виглядом (без меню)"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Інтерфейс Qt"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
-#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
-msgid "Form"
-msgstr "Форма"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
-msgid "Preset"
-msgstr "Попереднє встановлення"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
-msgid "Dialog"
-msgstr "Діалог"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
-msgid "Show extended options"
-msgstr "Показати додаткові параметри"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
-msgid "Show &more options"
-msgstr "Показати більше параметрів"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
-msgid "Change the caching for the media"
-msgstr "Змінити кешування для медіа"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
-msgid " ms"
-msgstr " мс"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
-msgid "Start Time"
-msgstr "Час початку"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
-msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-msgstr "Відтворити синхронно інше медіа (зовнішній аудіофайл…)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
-msgid "Extra media"
-msgstr "Додаткове медіа"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
-msgid "Select the file"
-msgstr "Виберіть файл"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
-msgid "MRL"
-msgstr "MRL"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
-msgid "Complete MRL for VLC internal"
-msgstr "Повний MRL для VLC"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
-msgid "Edit Options"
-msgstr "Редагувати налаштування"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
-msgid "Change the start time for the media"
-msgstr "Змінити початковий час для медіа"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
-msgid "s"
-msgstr "с"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
-msgid "Capture mode"
-msgstr "Режим захоплення"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
-msgid "Select the capture device type"
-msgstr "Оберіть тип пристрою захоплення"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
-msgid "Device Selection"
-msgstr "Вибір пристрою"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
-msgid "Access advanced options to tweak the device"
-msgstr "Додаткові налаштування для тонкого налаштування пристрою"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "Додаткові параметри…"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
-msgid "Disc Selection"
-msgstr "Вибір диску"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
-msgid "SVCD/VCD"
-msgstr "SVCD/VCD"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
-msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-msgstr "Вимкнути меню DVD (для сумісності)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
-msgid "Disc device"
-msgstr "Пристрій диску"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
-msgid "Starting Position"
-msgstr "Початкова позиція"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
-msgid "Audio and Subtitles"
-msgstr "Звук та субтитри"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
-msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "Оберіть один чи більше медіафайлів для відкриття"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
-msgid "File Selection"
-msgstr "Вибір файлу"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
-msgid "You can select local files with the following list and buttons."
-msgstr ""
-"Ви можете обрати локальні файли за допомогою наступного списку та кнопок."
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
-msgid "Add..."
-msgstr "Додати…"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
-msgid "Add a subtitles file"
-msgstr "Додати файл субтитрів"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
-msgid "Use a sub&titles file"
-msgstr "Використовувати файл субтитрів"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
-msgid "Select the subtitles file"
-msgstr "Оберіть файл субтитрів"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
-msgid "Font size:"
-msgstr "Розмір шрифту:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
-msgid "Text alignment:"
-msgstr "Вирівнювання тексту:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
-msgid "Network Protocol"
-msgstr "Мережевий протокол"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
-#, fuzzy
-msgid "Please enter a network URL:"
-msgstr "Будь ласка, введіть ім’я нового профілю."
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
-msgid "Enter the URL of the network stream here."
-msgstr "Введіть URL мережевого потоку тут."
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
-msgid ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-"REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
-"\">\n"
-"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
-"weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-"#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-"#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-"#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-"#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-"#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "Список URL’ів подкасту"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
-msgid "MPEG-TS"
-msgstr "MPEG-TS"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
-msgid "MPEG-PS"
-msgstr "MPEG-PS"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
-msgid "WAV"
-msgstr "WAV"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
-msgid "ASF/WMV"
-msgstr "ASF/WMV"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
-msgid "Ogg/Ogm"
-msgstr "Ogg/Ogm"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
-msgid "RAW"
-msgstr "RAW"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
-msgid "MPEG 1"
-msgstr "MPEG 1"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
-msgid "FLV"
-msgstr "FLV"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
-msgid "AVI"
-msgstr "AVI"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
-msgid "MP4/MOV"
-msgstr "MP4/MOV"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
-msgid "MKV"
-msgstr "MKV"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
-msgid "Encapsulation"
-msgstr "Формат контейнера"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
-msgid " kb/s"
-msgstr " кб/с"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "Частота кадрів"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
-msgid " fps"
-msgstr " к/с"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
-msgid ""
-"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
-"autodetect the other using the original aspect ratio"
-msgstr ""
-"Вам лише треба заповнити один із трьох наступних параметрів, VLC автоматично "
-"визначить інші, використовуючи оригінальне співвідношення сторін"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
-msgid "00000; "
-msgstr "00000; "
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
-msgid "Keep original video track"
-msgstr "Тримати оригінальну відеодоріжку"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
-msgid "Video codec"
-msgstr "Відеокодек"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
-msgid "Keep original audio track"
-msgstr "Тримати оригінальну аудіодоріжку"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
-msgid "Sample Rate"
-msgstr "Частота дискретизації"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
-msgid "Audio codec"
-msgstr "Аудіокодек"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
-msgid "Overlay subtitles on the video"
-msgstr "Помістити субтитри на відео"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
-msgid "Destinations"
-msgstr "Призначення"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
-msgid "New destination"
-msgstr "Нове призначення"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
-msgid ""
-"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
-"with transcoding that the format is compatible with the method used."
-msgstr ""
-"Додати призначення, слідуючи методам мовлення, які Вам потрібні. "
-"Впевненіться перевіркою перекодуванням, що формат сумісний із "
-"використовуваним методом."
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
-msgid "Display locally"
-msgstr "Показувати локально"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
-msgid "Activate Transcoding"
-msgstr "Активувати перекодування"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Інші налаштування"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
-msgid "Stream all elementary streams"
-msgstr "Надсилати усі елементарні потоки"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
-msgid "Group name"
-msgstr "Ім'я групи"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
-msgid "Generated stream output string"
-msgstr "Генерований рядок вихідного потоку"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
-msgid "Keep audio level between sessions"
-msgstr "Витримувати рівень аудіо між сесіями"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
-msgid "Always reset audio start level to:"
-msgstr "Завжди скидати початковий рівень аудіо до:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
-msgid " %"
-msgstr " %"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
-msgid "Output"
-msgstr "Вивід"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
-msgid "Output module:"
-msgstr "Модуль виводу:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
-msgid "Dolby Surround:"
-msgstr "Dolby Surround:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
-msgid "Normalize volume to:"
-msgstr "Нормалізувати гучність до:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
-msgid "Replay gain mode:"
-msgstr "Режим автонормалізації гучності звуку:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
-msgid "Visualization:"
-msgstr "Візуалізація:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
-msgid "Enable Time-Stretching audio"
-msgstr "Включити часове розтягнення звуку"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
-msgid "Preferred audio language:"
-msgstr "Бажана мова звуку:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
-msgid "Password:"
-msgstr "Пароль:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
-msgid "Username:"
-msgstr "Ім'я користувача:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
-msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
-msgstr "Публікація відтворених пісень на Last.fm"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
-msgid "Optical drive"
-msgstr "Оптичний накопичувач"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
-msgid "Default optical device"
-msgstr "Оптичний накопичував за змовчуванням"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
-msgid "Codecs"
-msgstr "Кодеки"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
-msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
-msgstr "Пропускати неблокуючий фільтр H.264 у циклі"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
-msgid "Video quality post-processing level"
-msgstr "Рівень якості постобробки відео"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
-msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
-msgstr "Використовувати прискорення GPU (експериментально)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
-msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
-msgstr ""
-"Використовувати системні кодеки, якщо доступні (краща якість, небезпечно)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
-msgid "Files"
-msgstr "Файли"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
-msgid "Damaged or incomplete AVI file"
-msgstr "Пошкоджений чи неповний AVI-файл"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
-msgid "Default port (server mode)"
-msgstr "Порт за змовчуванням (режим сервера)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
-msgid "HTTP proxy URL"
-msgstr "URL HTTP-проксі"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
-msgid "Default caching policy"
-msgstr "Політика кешування за змовчуванням"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
-msgid "HTTP (default)"
-msgstr "HTTP (за змовчуванням)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
-msgid "RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "RTP поверх RTSP (TCP)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
-msgid "Live555 stream transport"
-msgstr "Транспорт потоку Live555"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
-msgid "Instances"
-msgstr "Копії"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
-msgid "Allow only one instance"
-msgstr "Дозволяти тільки одну копію"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
-msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-msgstr "Додавати елементи до черги у режимі однієї копії"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
-msgid "Album art download policy:"
-msgstr "Політика завантаження альбомного мистецтва:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
-msgid "Activate update notifier"
-msgstr "Активувати сповіщення про поновлення"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
-msgid "Every "
-msgstr "Кожні "
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
-msgid "Save recently played items"
-msgstr "Зберегти недавно відтворювані елементи"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
-msgid "Separate words by | (without space)"
-msgstr "Розділюйте слова за допомогою «|» (без пробілу)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
-msgid "Menus language:"
-msgstr "Мова меню:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
-msgid "File associations"
-msgstr "Файлові асоціації"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
-msgid "Set up associations..."
-msgstr "Встановити асоціації…"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
-msgid "Look and feel"
-msgstr "Зовнішній вигляд"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
-msgid "Use custom skin"
-msgstr "Використовувати довільний скін"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
-msgid "Skin resource file:"
-msgstr "Файл скіну:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
-msgid "Resize interface to video size"
-msgstr "Змінити розмір інтерфейсу до розміру відео"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
-msgid "Force window style:"
-msgstr "Вимушений стиль вікна:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
-msgid "Show systray icon"
-msgstr "Показувати піктограму в області сповіщень"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "Вбудувати відео в інтерфейс"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
-msgid " Systray popup when minimized"
-msgstr " Спливаючі вікна у області сповіщення, якщо мінімізовано"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
-msgid "Show controls in full screen mode"
-msgstr "Показувати елементи керування у повноекранному режимі"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
-msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
-msgstr "Мінімалістичний режим перегляду (без панелей керування)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
-msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-msgstr "Це інтерфейс VLC за змовчуванням з рідним виглядом."
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
-msgid "Use native style"
-msgstr "Використовувати рідний стиль"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
-msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
-msgstr "Включити OSD"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
-msgid "Show media title on video start"
-msgstr "Показувати заголовок медіа на початку відтворення"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
-msgid "Subtitles Language"
-msgstr "Мова субтитрів"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
-msgid "Preferred subtitles language"
-msgstr "Бажана мова субтитрів"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
-msgid "Default encoding"
-msgstr "Кодування за змовчуванням"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
-msgid "Effect"
-msgstr "Ефект"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
-msgid "Font color"
-msgstr "Колір шрифту"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
-msgid " px"
-msgstr " px"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
-msgid "Accelerated video output (Overlay)"
-msgstr "Прискорений вивід відео (оверлей)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Використовувати апаратне перетворення YUV->RGB"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
-msgid "DirectX"
-msgstr "DirectX"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
-msgid "Display device"
-msgstr "Пристрій відображення"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
-msgid "Enable wallpaper mode"
-msgstr "Включити режим шпалер"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
-msgid "Deinterlacing"
-msgstr "Деінтерлейсинг"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
-msgid "Force Aspect Ratio"
-msgstr "Вимушене співвідношення сторін"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
-msgid "vlc-snap"
-msgstr "vlc-snap"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
-msgid "Stuff"
-msgstr "Речі"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
-msgid "Edit settings"
-msgstr "Редагувати налаштування"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
-msgid "Control"
-msgstr "Контроль"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
-msgid "Run manually"
-msgstr "Запустити вручну"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
-msgid "Setup schedule"
-msgstr "Встановити планування"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
-msgid "Run on schedule"
-msgstr "Запустити по плану"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
-msgid "Status"
-msgstr "Статус"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
-msgid "P/P"
-msgstr "P/P"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
-msgid "Prev"
-msgstr "Попередній"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
-msgid "Add Input"
-msgstr "Додати ввід"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
-msgid "Edit Input"
-msgstr "Редагувати ввід"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
-msgid "Clear List"
-msgstr "Очистити список"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
-msgid "Refresh"
-msgstr "Оновити"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
-msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
-msgstr ""
-"Копія v4l2 не знайдена. Натисніть кнопку оновлення для того, щоб спробувати "
-"знову."
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
-msgid "Transform"
-msgstr "Трансформація"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Чіткість"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
-msgid "Sigma"
-msgstr "Сигма"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
-msgid "Image adjust"
-msgstr "Налаштування зображення"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Поріг яскравості"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
-msgid "Synchronize top and bottom"
-msgstr "Синхронізувати вгорі та знизу"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
-msgid "Synchronize left and right"
-msgstr "Синхронізувати ліво та право"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
-msgid "Magnification/Zoom"
-msgstr "Збільшення/масштаб"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
-msgid "Puzzle game"
-msgstr "Гра «Пазл»"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
-msgid "Black slot"
-msgstr "Чорний слот"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
-msgid "Columns"
-msgstr "Стовпці"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
-msgid "Rows"
-msgstr "Рядки"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
-msgid "Rotate"
-msgstr "Повернути"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
-msgid "Angle"
-msgstr "Кут"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
-msgid "Geometry"
-msgstr "Геометрія"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
-msgid "Color extraction"
-msgstr "Виділення кольору"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
-msgid ">HHHHHH;#"
-msgstr ">HHHHHH;#"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
-#: modules/video_filter/colorthres.c:70
-msgid "Color threshold"
-msgstr "Поріг кольору"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
-msgid "Similarity"
-msgstr "Подібність"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
-msgid "Color fun"
-msgstr "Гра з кольором"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:978
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Залишити повноекранний режим"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
-msgid "Water effect"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 Ð²Ð¾Ð´Ð¸"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
+msgid "&Playback"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
-#: modules/video_filter/noise.c:52
-msgid "Noise"
-msgstr "Шум"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084
+msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "Сховати медіаплеєр VLC у треї"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
-msgid "Motion detect"
-msgstr "Ð\94еÑ\82екÑ\82оÑ\80 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090
+msgid "Show VLC media player"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð¼ÐµÐ´Ñ\96аплеÑ\94Ñ\80 VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
-#: modules/video_filter/motionblur.c:59
-msgid "Motion blur"
-msgstr "Розмиття рухом"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1100
+msgid "&Open Media"
+msgstr "Відкрити медіа"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
-msgid "Factor"
-msgstr "Множник"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1495
+msgid " - Empty - "
+msgstr " - Порожньо - "
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
-msgid "Cartoon"
-msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\84Ñ\96лÑ\8c"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð·Ð°Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82иÑ\85"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
-msgid "Image modification"
-msgstr "Зміна зображення"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"Показувати додаткові параметри замість простих при відкритті діалогу "
+"налаштування."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
-msgid "AtmoLight"
-msgstr "AtmoLight"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Значок в області сповіщень"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
-msgid "Edge weightning"
-msgstr "Вага краю"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
+msgstr ""
+"Показувати значок в області сповіщень, який дозволяє Вам базово контролювати "
+"медіаплеєр VLC."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
-msgid "Output Color Filtermode"
-msgstr "Режим Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дного ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и VLC Ð»Ð¸Ñ\88е Ð·Ñ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87ком Ð² Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89енÑ\8c"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
-msgid "Brightness (%)"
-msgstr "Яскравість (%)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "VLC буде стартувати лише зі значком в області сповіщень"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
-#, fuzzy
-msgid "Darkness limit"
-msgstr "Ліміт темноти"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "Змінити розмір інтерфейсу до початкового розміру відео"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
-msgid "Mark analyzed Pixels"
-msgstr "Помічати проаналізовані пікселі"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+msgid ""
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
+msgstr ""
+"Ви маєте два варіанта вибору:\n"
+" - розмір інтерфейсу буде змінено до оригінального розміру відео\n"
+" - відео буде вміщете у розмір інтерфейсу\n"
+" За змовчуванням, інтерфейс змінює розмір до розміру відео."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
-msgid "Filter length (ms)"
-msgstr "Довжина фільтру (мс)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "Показати ім’я відтворюваного елементу у заголовку вікна"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
-msgid "Filter threshold (%)"
-msgstr "Поріг фільтру (%)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
+msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
+msgstr "Показати ім’я пісні чи відео у заголовку керуючого вікна."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
-msgid "Filter smoothness (%)"
-msgstr "Ð\93ладкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 (%)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ñ\81пливаÑ\8eÑ\87е Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð¿Ñ\80и Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\96 Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
-msgid "Wall"
-msgstr "Стіна"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr ""
+"Показувати спливаюче сповіщення з іменем доріжки та виконавця при зміні "
+"поточного елементу списку відтворення коли VLC мінімізований чи прихований."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
-msgid "Add text"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Panoramix"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
+msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+msgstr "Показати додаткові параметри у діалогах."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
-msgid "Clone"
-msgstr "Ð\9aлонÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\96кна Ð¼Ñ\96ж 0.1 Ñ\82а 1"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Кількість клонів"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Задає прозорість вікна між 0.1 та 1 для головного інтерфейсу, списку "
+"відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює лише з Windows та X11 "
+"з композитним розширенням."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
-msgid "Vout/Overlay"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деовиÑ\85Ñ\96д/овеÑ\80лей"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\83 ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83 Ð¼Ñ\96ж 0.1 Ñ\82а 1"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
-msgid "Add logo"
-msgstr "Додати лого"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+msgid ""
+"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
+"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
+"with composite extensions."
+msgstr ""
+"Задає прозорість повноекранного контролера між 0.1 та 1 для головного "
+"інтерфейсу, списку відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює "
+"лише з Windows та X11 з композитним розширенням."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
-msgid "Transparency"
-msgstr "Прозорість"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Показувати неважливі діалоги помилок та попереджень"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
-msgid "Logo"
-msgstr "Лого"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Активувати сповіщення про доступні поновлення"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
-msgid "Logo erase"
-msgstr "Видалити логотип"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
+msgstr ""
+"Активує автоматичне сповіщення про нові версії програмного забезпечення. "
+"Запускається раз на два тижні."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
-msgid "Mask"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81ка"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð½Ñ\96в Ð¼Ñ\96ж Ð´Ð²Ð¾Ð¼Ð° Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80ками Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
-msgid "Subpicture filters"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и Ð¿Ñ\96дмалÑ\8eнкÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
+msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+msgstr "Ð\94озволиÑ\82и Ð²Ñ\81Ñ\82ановлÑ\8eваÑ\82и Ð³Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð½Ð° 400%"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
-msgid "Video filters"
-msgstr "Відеофільтри"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
+msgid ""
+"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
+"option can distort the audio, since it uses software amplification."
+msgstr ""
+"Дозволити діапазон гучності від 0% до 400% замість 0%…200%. Цей параметр "
+"може спотворити звук, оскільки використовується програмне підсилення."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
-msgid "Vout filters"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и Ð²Ñ\96деовиÑ\85одÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
+msgid "Automatically save the volume on exit"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð·Ð±ÐµÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ð³Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80и Ð²Ð¸Ñ\85одÑ\96"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
-msgid "Reset"
-msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "Ð\9fиÑ\82аÑ\82и Ð¿Ñ\80о Ð¼ÐµÑ\80ежевÑ\83 Ð¿Ð¾Ð»Ñ\96Ñ\82икÑ\83 Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81кÑ\83"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
-msgid "Update"
-msgstr "Ð\9eновиÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ð½ÐµÐ´Ð°Ð²Ð½Ð¾ Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eванÑ\96 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и Ñ\83 Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
-msgid "Advanced video filter controls"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "СпиÑ\81ок Ñ\81лÑ\96в, Ñ\80оздÑ\96лениÑ\85 Â«|» Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
-msgid "VLM configurator"
-msgstr "Конфігуратор VLM"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
+msgstr ""
+"Регулярний вираз використовується для фільтрування останніх відтворюваних "
+"елементів у плеєрі"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
-msgid "Media Manager Edition"
-msgstr "Ð\92ипÑ\83Ñ\81к Ð¼ÐµÐ´Ñ\96аменеджеÑ\80Ñ\83"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Ð\92изнаÑ\87иÑ\82и ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80и Ñ\81лайдеÑ\80Ñ\83 Ð³Ñ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 "
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
-msgid "Name:"
-msgstr "Ім’я:"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
+"Визначити кольори слайдеру гучності.\n"
+"Вкажіть 12 чисел, розділених «;»\n"
+"За змовчуванням ­— «255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20»\n"
+"Альтернатива може бути — «30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255» "
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
-msgid "Input:"
-msgstr "Вхід:"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "Вибір початкового режиму та вигляду "
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
-msgid "Select Input"
-msgstr "Оберіть вхід:"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
+"Запускати VLC:\n"
+" - у нормальному режимі\n"
+" - із постійно присутньою зоною для відображення тексту пісень, альбомного "
+"мистецтва…\n"
+" - у мінімальному режимі з обмеженим керуванням"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
-msgid "Output:"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д:"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\83 Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анномÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
-msgid "Select Output"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ð²Ñ\96д:"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "Ð\92бÑ\83довÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айловий Ð±Ñ\80аÑ\83зеÑ\80 Ñ\83 Ð´Ñ\96алог Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
-msgid "Time Control"
-msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\87аÑ\81ом"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "Ð\92изнаÑ\87иÑ\82и, Ð½Ð° Ñ\8fкомÑ\83 ÐµÐºÑ\80анÑ\96 Ð±Ñ\83де Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анний Ñ\80ежим"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
-msgid "Mux Control"
-msgstr "Керування мікшуванням"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
+msgstr ""
+"Номер екрану, на якому буде повноекранний режим, замість екрану, на якому "
+"знаходиться інтерфейс"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80:"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr "Ð\97аванÑ\82ажÑ\83ваÑ\82и Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81кÑ\83"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
-msgid "AAAA; "
-msgstr "AAAA; "
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "Автоматично завантажувати модулі розширення під час запуску"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
-msgid "Loop"
-msgstr "Цикл"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\96з Ð¼Ñ\96нÑ\96малÑ\8cним Ð²Ð¸Ð³Ð»Ñ\8fдом (без Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
-msgid "Media Manager List"
-msgstr "СпиÑ\81ок Ð¼ÐµÐ´Ñ\96аменеджеÑ\80Ñ\83"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Qt"
 
 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
 msgctxt "Tooltip|Clear"
@@ -20254,19 +19149,19 @@ msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
 msgstr ""
 "Список відтворення XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u|Список відтворення HTML|*.html"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
 msgid "Skin to use"
 msgstr "Використовуваний скін"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
 msgid "Path to the skin to use."
 msgstr "Шлях до використовуваного скіна."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
 msgid "Config of last used skin"
 msgstr "Конфігурація останнього скіна"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
 msgid ""
 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
 "automatically, do not touch it."
@@ -20274,20 +19169,20 @@ msgstr ""
 "Конфігурація Windows для останнього використовуваного скіна. Цей параметр "
 "оновлюється автоматично."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
 msgid "Show a systray icon for VLC"
 msgstr "Показувати значок VLC ні панелі сповіщень"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
 msgid "Show VLC on the taskbar"
 msgstr "Показувати VLC на панелі завдань"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
 msgid "Enable transparency effects"
 msgstr "Увімкнути ефекти прозорості"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
 msgid ""
 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
 "when moving windows does not behave correctly."
@@ -20295,16 +19190,16 @@ msgstr ""
 "Ви можете заборонити усі ефекти прозорості, що може бути корисним, якщо при "
 "переміщенні вікна некоректно промальовуються."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
 msgid "Use a skinned playlist"
 msgstr "Використовувати оформлений список відтворення"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
 msgid "Display video in a skinned window if any"
 msgstr "Відображувати відео у оздобленому вікні, якщо таке є"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
 msgid ""
 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
 "play back video even though no video tag is implemented"
@@ -20312,18 +19207,14 @@ msgstr ""
 "Якщо встановлено «ні», цей параметр дає старим обкладинкам шанс відтворювати "
 "відео навіть без реалізованого тега відео"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
 msgid "Skins"
 msgstr "Скіни"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
 msgid "Skinnable Interface"
 msgstr "Інтерфейс зі скінами"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr "Демультиплексор завантажника скінів"
-
 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
 msgid "Select skin"
 msgstr "Вибрати скін"
@@ -20472,6 +19363,10 @@ msgstr "Музичний кліп"
 msgid "Gospel"
 msgstr "Євангеліє"
 
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
+msgid "Noise"
+msgstr "Шум"
+
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
 msgid "Alternative rock"
 msgstr "Альтернативний рок"
@@ -20624,7 +19519,7 @@ msgstr "Рок-н-рол"
 msgid "Hard rock"
 msgstr "Важкий рок"
 
-#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
+#: modules/meta_engine/id3tag.c:56
 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
 msgstr "Парсер тегів ID3v1/2 та APEv1/2"
 
@@ -20773,20 +19668,19 @@ msgstr "Функція фіктивного генератора шрифтів"
 msgid "libc memcpy"
 msgstr "libc memcpy"
 
-#: modules/misc/freetype.c:95
+#: modules/misc/freetype.c:94
 msgid "Font family for the font you want to use"
 msgstr "Родина шрифту, який ви хочете використовувати"
 
-#: modules/misc/freetype.c:97
-#, fuzzy
+#: modules/misc/freetype.c:96
 msgid "Font file for the font you want to use"
 msgstr "Ім'я файлу шрифту, який ви бажаєте використовувати"
 
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
+#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:60
 msgid "Font size in pixels"
 msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
 
-#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
+#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:61
 msgid ""
 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
 "set to something different than 0 this option will override the relative "
@@ -20795,7 +19689,7 @@ msgstr ""
 "Розмір шрифтів, які будуть виводитися на відео. Якщо значення цього "
 "параметра відмінне від 0, то воно перепише відносний розмір шрифту."
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
+#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:66
 msgid ""
 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
@@ -20803,12 +19697,12 @@ msgstr ""
 "Непрозорість тексту, який буде виводитися на відео. 0 = прозорий, 255 = "
 "повністю непрозорий."
 
-#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
+#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/quartztext.c:86
 #: modules/misc/win32text.c:69
 msgid "Text default color"
 msgstr "Колір тексту за змовчуванням"
 
-#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
+#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:87
 #: modules/misc/win32text.c:70
 msgid ""
 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
@@ -20821,12 +19715,12 @@ msgstr ""
 "потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
 "зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
 
-#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
+#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/quartztext.c:82
 #: modules/misc/win32text.c:74
 msgid "Relative font size"
 msgstr "Відносний розмір шрифту"
 
-#: modules/misc/freetype.c:115
+#: modules/misc/freetype.c:114
 msgid ""
 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
@@ -20834,31 +19728,31 @@ msgstr ""
 "Відносний розмір шрифтів, які буде виводитися на відео. Якщо зазначений "
 "абсолютний розмір шрифту, відносний буде ігноровано."
 
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
 #: modules/misc/win32text.c:81
 msgid "Smaller"
 msgstr "Менший"
 
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
 #: modules/misc/win32text.c:81
 msgid "Small"
 msgstr "Маленький"
 
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
 #: modules/misc/win32text.c:81
 msgid "Large"
 msgstr "Великий"
 
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
 #: modules/misc/win32text.c:81
 msgid "Larger"
 msgstr "Більше"
 
-#: modules/misc/freetype.c:122
+#: modules/misc/freetype.c:121
 msgid "Use YUVP renderer"
 msgstr "Використовувати генератор YUVP"
 
-#: modules/misc/freetype.c:123
+#: modules/misc/freetype.c:122
 msgid ""
 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
 "you want to encode into DVB subtitles"
@@ -20866,11 +19760,11 @@ msgstr ""
 "Генерує шрифти, використовуючи «YUV з палітрою». Цей параметр необхідний "
 "тільки якщо Ви бажаєте кодувати у субтитри DVB"
 
-#: modules/misc/freetype.c:125
+#: modules/misc/freetype.c:124
 msgid "Font Effect"
 msgstr "Ефект шрифтів"
 
-#: modules/misc/freetype.c:126
+#: modules/misc/freetype.c:125
 msgid ""
 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
 "readability."
@@ -20878,23 +19772,23 @@ msgstr ""
 "Можливе накладення ефектів на генерований текст для підвищення його "
 "читабельності."
 
-#: modules/misc/freetype.c:135
+#: modules/misc/freetype.c:134
 msgid "Background"
 msgstr "Фон"
 
-#: modules/misc/freetype.c:135
+#: modules/misc/freetype.c:134
 msgid "Fat Outline"
 msgstr "Обвести жирним"
 
-#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
+#: modules/misc/freetype.c:146 modules/misc/win32text.c:93
 msgid "Text renderer"
 msgstr "Генератор тексту"
 
-#: modules/misc/freetype.c:148
+#: modules/misc/freetype.c:147
 msgid "Freetype2 font renderer"
 msgstr "Генератор шрифтів Freetype2"
 
-#: modules/misc/freetype.c:361
+#: modules/misc/freetype.c:358
 msgid ""
 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
 "This should take less than a few minutes."
@@ -20960,11 +19854,11 @@ msgstr "Пригнічувач зберігача екрану XDG"
 msgid "X Screensaver disabler"
 msgstr "Відключати зберігач екрану X"
 
-#: modules/misc/logger.c:118
+#: modules/misc/logger.c:117
 msgid "Log format"
 msgstr "Формат журналу"
 
-#: modules/misc/logger.c:120
+#: modules/misc/logger.c:119
 msgid ""
 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
 "\"."
@@ -20972,7 +19866,7 @@ msgstr ""
 "Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: «текст» (за змовчуванням) і "
 "«html»."
 
-#: modules/misc/logger.c:124
+#: modules/misc/logger.c:123
 msgid ""
 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
@@ -20981,11 +19875,11 @@ msgstr ""
 "«html», і «syslog» (спеціальний режим, при якому повідомлення посилають в "
 "syslog замість файлу)."
 
-#: modules/misc/logger.c:128
+#: modules/misc/logger.c:127
 msgid "Syslog facility"
 msgstr "Можливості syslog"
 
-#: modules/misc/logger.c:129
+#: modules/misc/logger.c:128
 msgid ""
 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
@@ -20993,11 +19887,11 @@ msgstr ""
 "Вкажіть частину syslog, куди будуть перенаправлені логи. Доступні для "
 "обирання «user» (за змовчуванням), «daemon» та з «local0» по «local7»."
 
-#: modules/misc/logger.c:157
+#: modules/misc/logger.c:156
 msgid "Verbosity"
 msgstr "Рівень подробиць"
 
-#: modules/misc/logger.c:158
+#: modules/misc/logger.c:157
 msgid ""
 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
 "--verbose."
@@ -21005,19 +19899,19 @@ msgstr ""
 "Оберіть рівень подробиць логів або вкажіть -1 для використання значення із "
 "параметру --verbose."
 
-#: modules/misc/logger.c:162
+#: modules/misc/logger.c:161
 msgid "Logging"
 msgstr "Журналювання"
 
-#: modules/misc/logger.c:163
+#: modules/misc/logger.c:162
 msgid "File logging"
 msgstr "Журналювання у файл"
 
-#: modules/misc/logger.c:169
+#: modules/misc/logger.c:168
 msgid "Log filename"
 msgstr "Ім'я файлу журналу"
 
-#: modules/misc/logger.c:169
+#: modules/misc/logger.c:168
 msgid "Specify the log filename."
 msgstr "Вкажіть ім'я файлу журналу."
 
@@ -21038,66 +19932,112 @@ msgid ""
 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
 msgstr ""
-"Конфігураційний рядок інтерфейсу Lua. Формат: '[\"<ім’я модулю інтерфейсу>"
-"\"] = { <параметр> = <значення>, ...}, ...'."
+"Конфігураційний рядок інтерфейсу Lua. Формат: '[\"<ім’я модулю інтерфейсу>"
+"\"] = { <параметр> = <значення>, ...}, ...'."
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:69
+msgid "Directory index"
+msgstr "Індекс каталогу"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:70
+msgid "Allow to build directory index"
+msgstr "Дозволити будувати індекс каталогу"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
+msgid "Host"
+msgstr "Адреса"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:73
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"Адреса і порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. За змовчуванням "
+"слухає на усіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс був "
+"доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:78
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr ""
+"TCP-порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. Значення за змовчуванням "
+"— 4212."
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:82
+msgid ""
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
+msgstr ""
+"Пароль адміністратора для захисту інтерфейсу. Значення за змовчуванням — "
+"«admin»."
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:65
+#: modules/misc/lua/vlc.c:89
 msgid "Lua Interface Module"
 msgstr "Модуль інтерфейсу Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:66
+#: modules/misc/lua/vlc.c:90
 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
 msgstr "Інтерфейси, реалізовані скриптами Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:84
+#: modules/misc/lua/vlc.c:105
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "Lua HTTP"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:109
+msgid "Lua Telnet"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:120
 msgid "Lua Meta Fetcher"
 msgstr "Отримувач метаінформації Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:85
+#: modules/misc/lua/vlc.c:121
 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
 msgstr "Отримувати метадані за допомогою скриптів Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:90
+#: modules/misc/lua/vlc.c:126
 msgid "Lua Meta Reader"
 msgstr "Читач метаінформації Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:91
+#: modules/misc/lua/vlc.c:127
 msgid "Read meta data using lua scripts"
 msgstr "Читати метадані за допомогою скриптів Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:97
+#: modules/misc/lua/vlc.c:133
 msgid "Lua Playlist"
 msgstr "Список відтворення Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:98
+#: modules/misc/lua/vlc.c:134
 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
 msgstr "Інтерфейс парсера списку відтворення Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:103
+#: modules/misc/lua/vlc.c:139
 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
 msgstr "Модуль інтерфейсу Lua (швидкі клавіші)"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:110
+#: modules/misc/lua/vlc.c:146
 msgid "Lua Art"
 msgstr "Мистецтво Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:111
+#: modules/misc/lua/vlc.c:147
 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
 msgstr "Отримувати мистецькі роботи за допомогою скриптів lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:116
+#: modules/misc/lua/vlc.c:152
 msgid "Lua Extension"
 msgstr "Розширення Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:122
+#: modules/misc/lua/vlc.c:158
 msgid "Lua SD Module"
 msgstr "Модуль SD Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:132
+#: modules/misc/lua/vlc.c:168
 msgid "Freebox TV"
 msgstr "ТБ Freebox"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:138
+#: modules/misc/lua/vlc.c:174
 msgid "French TV"
 msgstr "Французьке ТБ"
 
@@ -21287,8 +20227,8 @@ msgstr ""
 "Визначає адресу, порт і шлях, за яким буде слухати сервер RTSP VOD.\n"
 "Синтаксис — адреса:порт/шлях. За змовчуванням прослуховування ведеться на "
 "усі інтерфейси (адреса 0.0.0.0), на порт 554 без шляху.\n"
-"Для прослуховування лише локального інтерфейсу, використовуйте «localhost» як "
-"адресу."
+"Для прослуховування лише локального інтерфейсу, використовуйте «localhost» "
+"як адресу."
 
 #: modules/misc/rtsp.c:68
 msgid "Maximum number of connections"
@@ -21441,7 +20381,7 @@ msgstr ""
 msgid "ASF muxer"
 msgstr "Мультиплексор ASF"
 
-#: modules/mux/asf.c:567
+#: modules/mux/asf.c:565
 msgid "Unknown Video"
 msgstr "Невідоме відео"
 
@@ -21463,8 +20403,8 @@ msgid ""
 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
 "downloading."
 msgstr ""
-"Створювати файли «Швидкого запуску». Ці файли оптимізовані для завантаження і "
-"дозволяють користувачеві почати перегляд під час завантаження."
+"Створювати файли «Швидкого запуску». Ці файли оптимізовані для завантаження "
+"і дозволяють користувачеві почати перегляд під час завантаження."
 
 #: modules/mux/mp4.c:58
 msgid "MP4/MOV muxer"
@@ -21554,8 +20494,8 @@ msgid ""
 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
 "to be enabled."
 msgstr ""
-"Призначити номери програм кожному PMT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES "
-"ID» був увімкнений."
+"Призначити номери програм кожному PMT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний "
+"ES ID» був увімкнений."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
@@ -21578,8 +20518,8 @@ msgid ""
 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
 "be enabled."
 msgstr ""
-"Призначає дескриптори кожному SDT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES ID» "
-"був увімкнений."
+"Призначає дескриптори кожному SDT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES "
+"ID» був увімкнений."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
 msgid "Set PID to ID of ES"
@@ -21794,12 +20734,12 @@ msgid "Bonjour services"
 msgstr "Сервіси Bonjour"
 
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
 msgid "My Videos"
 msgstr "Мої відео"
 
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
 msgid "My Music"
 msgstr "Моя музика"
 
@@ -21808,25 +20748,27 @@ msgid "Picture"
 msgstr "Малюнок"
 
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
 msgid "My Pictures"
 msgstr "Мої малюнки"
 
-#: modules/services_discovery/mtp.c:45
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/mtp.c:44
 msgid "MTP devices"
-msgstr "Пристрій DVD"
+msgstr "Пристрої MTP"
 
-#: modules/services_discovery/mtp.c:191
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/mtp.c:190
 msgid "MTP Device"
-msgstr "Пристрій"
+msgstr "Пристрій MTP"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:57
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Список URL’ів подкасту"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:59
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
 msgstr "Введіть список адрес подкастів, розділений символом '|' (труба)."
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:64
+#: modules/services_discovery/podcast.c:63
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Подкасти"
 
@@ -21972,7 +20914,7 @@ msgid "Unknown type"
 msgstr "Невідомий тип"
 
 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
 msgid "Universal Plug'n'Play"
 msgstr "Universal Plug'n'Play"
 
@@ -21992,7 +20934,7 @@ msgid "Applications"
 msgstr "Програми"
 
 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:167
 msgid "Desktop"
 msgstr "Робочий стіл"
 
@@ -22242,6 +21184,16 @@ msgstr "Збирання вихідного потоку"
 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
 msgstr "Вкажіть рядок-ідентифікатор шару"
 
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+msgid "Output video width."
+msgstr "Ширина виводу відео."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+msgid "Output video height."
+msgstr "Висота виводу відео."
+
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
 msgid "Sample aspect ratio"
 msgstr "Співвідношення сторін"
@@ -22271,12 +21223,16 @@ msgstr ""
 "Вимушене використання вказаної кольоровості. Використовуйте YUVA, якщо Ви "
 "плануєте використовувати відеофільтр Alphamask чи Bluescreen."
 
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
+msgid "Transparency"
+msgstr "Прозорість"
+
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
 msgid "Transparency of the mosaic picture."
 msgstr "Прозорість мозаїки малюнку."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
-#: modules/video_filter/rss.c:143
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
+#: modules/video_filter/rss.c:142
 msgid "X offset"
 msgstr "Зсув по X"
 
@@ -22284,8 +21240,8 @@ msgstr "Зсув по X"
 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
 msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки, якщо невід’ємна"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
-#: modules/video_filter/rss.c:145
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/video_filter/rss.c:144
 msgid "Y offset"
 msgstr "Зсув по Y"
 
@@ -22654,6 +21610,10 @@ msgstr "Група сесій, яка буде зазначена в спові
 msgid "Standard stream output"
 msgstr "Стандартний вивід потоку"
 
+#: modules/stream_out/switcher.c:90
+msgid "Files"
+msgstr "Файли"
+
 #: modules/stream_out/switcher.c:92
 msgid "Full paths of the files separated by colons."
 msgstr "Повні шляхи до файлів, розділені двокрапками."
@@ -22759,10 +21719,18 @@ msgstr "Частота кадрів відео"
 msgid "Target output frame rate for the video stream."
 msgstr "Цільова частота зміни кадрів для відеопотоку."
 
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Деінтерлейс"
+
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
 msgid "Deinterlace the video before encoding."
 msgstr "Застосувати деінтерлейс перед кодуванням."
 
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Модуль деінтерлейсу"
+
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
 msgid "Specify the deinterlace module to use."
 msgstr "Вкажіть використовуваний модуль деінтерлейса."
@@ -22784,13 +21752,12 @@ msgid "Maximum output video height."
 msgstr "Максимальна висота виводу відео."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
 msgstr ""
-"Відеофільтри застосовуються до відеопотоку після накладення шарів. Ви "
-"повиннÑ\96 Ð²Ð²ÐµÑ\81Ñ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\87еÑ\80ез ÐºÐ¾Ð¼Ñ\83."
+"Відеофільтри застосовуються до відеопотоку після накладення шарів. Ви можете "
+"ввести список фільтрів через кому."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
 msgid "Audio encoder"
@@ -22843,13 +21810,12 @@ msgid "Audio filter"
 msgstr "Аудіофільтр"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
 msgstr ""
 "Аудіофільтри застосовуються до аудіопотоків після накладення конвертуючих "
-"Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в. Ð\92и Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ñ\96 ввести список фільтрів через кому."
+"Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в. Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е ввести список фільтрів через кому."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
 msgid "Subtitles encoder"
@@ -22872,7 +21838,6 @@ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
 msgstr "Використовуваний кодек субтитрів."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
@@ -22881,10 +21846,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Цей параметр дозволяє додавати шари (знані як «підмалюнки» на перекодованому "
 "відеопотоці) до відеопотоку. Шари, отримані з фільтрів накладаються прямо на "
-"вÑ\96део. Ð\9cодÑ\83лÑ\96 Ñ\88аÑ\80Ñ\96в Ð²ÐºÐ°Ð·Ñ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f через кому"
+"вÑ\96део. Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96в Ð¿Ñ\96дмалÑ\8eнкÑ\96в через кому"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:119
 msgid "OSD menu"
 msgstr "OSD меню"
 
@@ -22968,6 +21933,10 @@ msgstr "SSE2-перетворення з "
 msgid "AltiVec conversions from "
 msgstr "AltiVec-перетворення з "
 
+#: modules/video_filter/adjust.c:64
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Поріг яскравості"
+
 #: modules/video_filter/adjust.c:65
 msgid ""
 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
@@ -23020,23 +21989,27 @@ msgstr "Вкажіть гаму зображення від 0.01 до 10. За 
 msgid "Image properties filter"
 msgstr "Фільтр властивостей зображення"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:39
+#: modules/video_filter/adjust.c:81
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Налаштування зображення"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
 msgstr "Використовувати альфа-канал зображення як маску прозорості."
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:41
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
 msgid "Transparency mask"
 msgstr "Маска прозорості"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:43
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
 msgstr "Альфа-змішування маски прозорості. Використовує альфа-канал png."
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:62
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
 msgid "Alpha mask video filter"
 msgstr "Альфамаска відеофільтру"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
 msgid "Alpha mask"
 msgstr "Альфамаска"
 
@@ -23069,7 +22042,6 @@ msgstr ""
 "пристрій у дії."
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:129
-#, fuzzy
 msgid "Device type"
 msgstr "Тип пристрою"
 
@@ -23081,168 +22053,181 @@ msgstr ""
 "Оберіть бажані пристрої зі списку або оберіть AtmoWin Software для "
 "делегування обробки зовнішньому процесу з більшою кількістю опцій"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
 msgid "AtmoWin Software"
 msgstr "AtmoWin Software"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
 msgid "Classic AtmoLight"
 msgstr "Класичний AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
 msgid "Quattro AtmoLight"
 msgstr "Quattro AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
 msgid "DMX"
 msgstr "DMX"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
 msgid "MoMoLight"
 msgstr "MoMoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
+msgid "fnordlicht"
+msgstr "fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
 msgid "Count of AtmoLight channels"
 msgstr "Кількість каналів AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
 msgstr "Скільки каналів AtmoLight буде емульовано пристроєм DMX"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
 msgid "DMX address for each channel"
 msgstr "Адреса DMX для кожного каналу"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
 msgid ""
 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
 "values"
 msgstr ""
-"Зазначте тут базову адресу DMX для кожного каналу, використовуючи «,» або «;» "
-"для розділення значень"
+"Зазначте тут базову адресу DMX для кожного каналу, використовуючи «,» або "
+"«;» для розділення значень"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
 msgid "Count of channels"
 msgstr "Кількість каналів"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
 msgstr "Залежно від вашого обладнання MoMoLight оберіть 3 або 4 канали"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+msgid "Count of fnordlicht's"
+msgstr "Кількість fnordlicht’ів"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
+msgstr ""
+"Залежно від кількості вашого обладнання fnordlicht оберіть від 1 до 4 каналів"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
 msgid "Save Debug Frames"
 msgstr "Зберегти відлагоджувальні кадри"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
 msgstr "Писати кожен 128-й мінікадр до каталогу."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
 msgid "Debug Frame Folder"
 msgstr "Каталог кадрів відлагоджування"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
 msgid "The path where the debugframes should be saved"
 msgstr "Шлях, куди будуть збережені кадри відлагоджування"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
 msgid "Extracted Image Width"
 msgstr "Ширина видобутого зображення"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
 msgstr "Ширина мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 64)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
 msgid "Extracted Image Height"
 msgstr "Висота видобутого зображення"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
 msgstr "Висота мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 48)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
 msgid "Mark analyzed pixels"
 msgstr "Помічати проаналізовані пікселі"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
 msgstr "робить для прикладу сітку білими пікселями видимою на екрані"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
 msgid "Color when paused"
 msgstr "Колір на паузі"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
 msgid ""
 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
 "another beer?)"
 msgstr "Встановити відображуваний колір, коли користувач призупиняє відео."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
 msgid "Pause-Red"
 msgstr "Пауза-червоний"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
 msgid "Red component of the pause color"
 msgstr "Червона компонента кольору паузи"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
 msgid "Pause-Green"
 msgstr "Пауза-зелений"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
 msgid "Green component of the pause color"
 msgstr "Зелена компонента кольору паузи"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
 msgid "Pause-Blue"
 msgstr "Пауза-синій"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
 msgid "Blue component of the pause color"
 msgstr "Синя компонента кольору паузи"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
 msgid "Pause-Fadesteps"
 msgstr "Пауза-кроки переходу"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
 msgid ""
 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
 msgstr ""
 "Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір паузи (кожен крок "
 "займає 40 мс)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
 msgid "End-Red"
 msgstr "Кінець-червоний"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
 msgid "Red component of the shutdown color"
 msgstr "Червона компонента кольору закінчення"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
 msgid "End-Green"
 msgstr "Кінець-зелений"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
 msgid "Green component of the shutdown color"
 msgstr "Зелена компонента кольору закінчення"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
 msgid "End-Blue"
 msgstr "Кінець-синій"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
 msgid "Blue component of the shutdown color"
 msgstr "Синя компонента кольору закінчення"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
 msgid "End-Fadesteps"
 msgstr "Кінець-кроки переходу"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
 msgid ""
 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
@@ -23250,35 +22235,35 @@ msgstr ""
 "Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір кінця відео для "
 "затемненя світла у стилі фільму… (кожен крок займає 40 мс)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
 msgid "Number of zones on top"
 msgstr "Кількість зон зверху"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
 msgid "Number of zones on the top of the screen"
 msgstr "Кількість зон зверху екрану"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
 msgid "Number of zones on bottom"
 msgstr "Кількість зон знизу"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
 msgstr "Кількість зон знизу екрану"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
 msgid "Zones on left / right side"
 msgstr "Зони на лівій/правій стороні"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
 msgstr "ліва та права сторона мають завжди однакову кількість зон"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
 msgid "Calculate a average zone"
 msgstr "Обчислити середню зону"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
 msgid ""
 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
 "single channel AtmoLight)"
@@ -23286,46 +22271,46 @@ msgstr ""
 "містить середнє з усіх пікселів у зображенні (корисне лише для "
 "одноканального AtmoLight)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
 msgid "Use Software White adjust"
 msgstr "Використовувати програмне налаштування білого"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
 msgid ""
 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
 msgstr ""
 "Чи повинен вбудований драйвер налаштовувати білий чи Ваші приведені LED? "
 "Рекомендовано."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
 msgid "White Red"
 msgstr "Червоний білого"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
 msgstr "Червоне значення чистого білого на Вашому LED."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
 msgid "White Green"
 msgstr "Зелений білого"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
 msgstr "Зелене значення чистого білого на Вашому LED."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
 msgid "White Blue"
 msgstr "Синій білого"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
 msgstr "Синє значення чистого білого на Вашому LED."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
 msgid "Serial Port/Device"
 msgstr "Послідовний порт/пристрій"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
 msgid ""
 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
@@ -23333,11 +22318,11 @@ msgstr ""
 "Ім’я послідовного порту, куди під’єднано контролер AtmoLight.\n"
 "На Windows, зазвичай, COM1 чи COM2. В Лінуксі — /dev/ttyS01…"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
 msgid "Edge Weightning"
 msgstr "Вага краю"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
 msgid ""
 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
 "the frame."
@@ -23345,15 +22330,15 @@ msgstr ""
 "Збільшення цього значення позначиться на режимі кольору залежно від краю "
 "фрейму."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
 msgstr "Загальна яскравість Вашого LED"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
 msgid "Darkness Limit"
 msgstr "Ліміт темноти"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
 msgid ""
 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
 "than one for letterboxed videos."
@@ -23361,68 +22346,72 @@ msgstr ""
 "Пікселі із насиченістю, нижчою, ніж ця, будуть ігноровані. Має бути більше "
 "одиниці для відео поштових скриньок."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
 msgid "Hue windowing"
 msgstr "Кадрування відтінку"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
 msgid "Used for statistics."
 msgstr "Використовується для статистики."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
 msgid "Sat windowing"
 msgstr "Кадрування Sat"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Довжина фільтру (мс)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
 msgid ""
 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
 msgstr "Час, доки колір повністю зміниться. Запобігає миготінню."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
 msgid "Filter threshold"
 msgstr "Поріг фільру"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
 msgstr "Наскільки колір має змінитися для негайної зміни кольору."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
 msgid "Filter Smoothness (in %)"
 msgstr "Гладкість фільтру (у %)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
 msgid "Filter Smoothness"
 msgstr "Гладкість фільтру"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
 msgid "Output Color filter mode"
 msgstr "Режим вихідного фільтру кольору"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
 msgid ""
 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
 msgstr ""
 "визначає, як має обчислюватися вихідний колір з урахуванням попереднього "
 "кольору"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
 msgid "No Filtering"
 msgstr "Без фільтрування"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
 msgid "Combined"
 msgstr "Комбіновано"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:290
 msgid "Percent"
 msgstr "Відсоток"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
 msgid "Frame delay (ms)"
 msgstr "Затримка кадру (мс)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
 msgid ""
 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
 "20ms should do the trick."
@@ -23430,109 +22419,109 @@ msgstr ""
 "Допомагає тримати синхронізованими відеовивід та світлові ефекти. Повинно "
 "вистачити значення близько 20 мс."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
 msgid "Channel 0: summary"
 msgstr "Канал 0: загалом"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
 msgid "Channel 1: left"
 msgstr "Канал 1: лівий"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
 msgid "Channel 2: right"
 msgstr "Канал 2: правий"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
 msgid "Channel 3: top"
 msgstr "Канал 3: верхній"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
 msgid "Channel 4: bottom"
 msgstr "Канал 4: нижній"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
 msgstr ""
 "Відображує апаратний канал X на логічний канал Y для виправлення невірного "
 "підключення :-)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
 msgid "disabled"
 msgstr "вимкнено"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
 msgid "Zone 4:summary"
 msgstr "Зона 4:загалом"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
 msgid "Zone 3:left"
 msgstr "Зона 3:зліва"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:312
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
 msgid "Zone 1:right"
 msgstr "Зона 1:справа"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:313
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
 msgid "Zone 0:top"
 msgstr "Зона 0:зверху"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
 msgid "Zone 2:bottom"
 msgstr "Зона 2:знизу"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
 msgid "Channel / Zone Assignment"
 msgstr "Присвоєння каналу/зони"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
 msgid ""
 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
-"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
-"1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
-"would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
-"and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
-"AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use "
+"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
+"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
+"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
+"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
 msgstr ""
 "для пристроїв із кількістю каналів/зон, більшою 5, напишіть тут для кожного "
-"каналу номер відображуваної зони та розділіть значення за допомогою «,» чи «;» "
-"та використовуйте -1 для того, щоб не використовувати деякі канали. Для "
+"каналу номер відображуваної зони та розділіть значення за допомогою «,» чи "
+"«;» та використовуйте -1 для того, щоб не використовувати деякі канали. Для "
 "класичного AtmoLight послідовність 4,3,1,0,2 поставить відображення канал/"
 "зона за змовчуванням. За умови наявності лише двох зон зверху та однієї зони "
 "зліва та справа без загальної зони, відображення для класичного AtmoLight "
 "буде -1,3,2,1,0"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
 msgid "Zone 0: Top gradient"
 msgstr "Зона 0: Верхній градієнт"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
 msgid "Zone 1: Right gradient"
 msgstr "Зона 1: Правий градієнт"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
 msgstr "Зона 2: Нижній градієнт"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
 msgid "Zone 3: Left gradient"
 msgstr "Зона 3: Лівий градієнт"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:331
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
 msgid "Zone 4: Summary gradient"
 msgstr "Зона 4: Загальний градієнт"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
 msgid ""
 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
 msgstr ""
 "Визначає маленьку бітову карту розміром 64x48 пікселів, яка містить сірий "
 "градієнт"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
 msgid "Gradient bitmap searchpath"
 msgstr "Шлях пошуку бітової карти градієнту"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
 msgid ""
 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
@@ -23540,11 +22529,11 @@ msgstr ""
 "Зараз віддається перевага присвоєнню бітових карт градієнту, помістіть їх "
 "як  zone_0.bmp, zone_1.bmp і т. п. у один каталог та задайте його ім’я тут"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
 msgstr "Ім'я файлу AtmoWin*.exe"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:349
 msgid ""
 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
 "complete path of AtmoWinA.exe here."
@@ -23552,55 +22541,63 @@ msgstr ""
 "Якщо Ви хочете, щоб VLC запускав керівне програмне забезпечення AtmoLight, "
 "введіть тут повний шлях до AtmoWinA.exe."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
 msgid "AtmoLight Filter"
 msgstr "Фільтр AtmoLight"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:362
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:369
 msgid "Choose Devicetype and Connection"
 msgstr "Оберіть тип пристрою та з’єднання"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:394
 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
 msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором, коли на паузі"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:403
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:410
 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
 msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором по закінченні"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:421
 msgid "DMX options"
 msgstr "Параметри DMX"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427
 msgid "MoMoLight options"
 msgstr "Параметри MoMoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:462
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:434
+msgid "fnordlicht options"
+msgstr "Параметри fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:476
 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
 msgstr "Зоновий шар для вбудованого Atmo"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:478
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:492
 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
 msgstr "Налаштування вбудованого процесора живого відео"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:515
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:529
 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
 msgstr "Змінити прив’язку каналів (виправляє неправильне підключення)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:548
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:562
 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
 msgstr "Налаштувати біле світло на Вашому LED"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:570
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:584
 msgid "Change gradients"
 msgstr "Змінити градієнти"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
 msgid "Value of the audio channels levels"
 msgstr "Значення рівнів аудіоканалів"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
 msgid ""
 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
 "be separated with ':'."
@@ -23608,19 +22605,19 @@ msgstr ""
 "Значення рівня кожного аудіоканалу між 0 та 1. Кожний рівень має бути "
 "відділений за допомогою «:»."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
 msgid "X coordinate of the bargraph."
 msgstr "Координата X bargraph."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
 msgid "Y coordinate of the bargraph."
 msgstr "Координата Y bargraph."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
 msgid "Transparency of the bargraph"
 msgstr "Прозорість bargraph"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
 msgid ""
 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
 "opacity)."
@@ -23628,11 +22625,11 @@ msgstr ""
 "Значення прозорості Bargraph (від 0 для повної прозорості до 255 для повної "
 "непрозорості)."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
 msgid "Bargraph position"
 msgstr "Позиція Bargraph"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
 msgid ""
 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
@@ -23642,87 +22639,87 @@ msgstr ""
 "зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
 "наприклад 6 = зверху ліворуч)."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
 msgid "Alarm"
 msgstr "Сповіщення"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
 msgstr ""
 "Сигналізує про тишу та відображає сповіщення (0=без сповіщення, "
 "1=сповіщення)."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
 msgstr "Ширина панелі у пікселях (10 за змовчуванням)"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
 msgid ""
 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
 msgstr "Ширина у пікселях кожної панелі BarGraph (10 за змовчуванням)"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
 msgstr "Аудіо Bar Graph субфільтр відео"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
 msgid "Audio Bar Graph Video"
 msgstr "Аудіо Bar Graph відео"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:109
+#: modules/video_filter/ball.c:107
 msgid "Ball color"
 msgstr "Колір кульки"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:110
+#: modules/video_filter/ball.c:108
 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
 msgstr "Колір кульки, одне із «червоний», «синій» та «зелений»."
 
-#: modules/video_filter/ball.c:112
+#: modules/video_filter/ball.c:110
 msgid "Edge visible"
 msgstr "Видимий край"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:113
+#: modules/video_filter/ball.c:111
 msgid "Set edge visibility."
 msgstr "Встановити видимість краю."
 
-#: modules/video_filter/ball.c:115
+#: modules/video_filter/ball.c:113
 msgid "Ball speed"
 msgstr "Швидкість кульки"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:116
+#: modules/video_filter/ball.c:114
 msgid ""
 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
 "number of pixels by frame."
 msgstr "Встановити швидкість кульки, значення зміщення у пікселях на кадр."
 
-#: modules/video_filter/ball.c:119
+#: modules/video_filter/ball.c:117
 msgid "Ball size"
 msgstr "Розмір кульки"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:120
+#: modules/video_filter/ball.c:118
 msgid ""
 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
 "pixels"
 msgstr "Встановити розмір кульки через її радіус у пікселях"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:123
+#: modules/video_filter/ball.c:121
 msgid "Gradient threshold"
 msgstr "Поріг градієнту"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:124
+#: modules/video_filter/ball.c:122
 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
 msgstr "Встановити поріг градієнту для обрахування краю."
 
-#: modules/video_filter/ball.c:126
+#: modules/video_filter/ball.c:124
 msgid "Augmented reality ball game"
 msgstr "Збільшена реалістичність кулькової гри"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:135
+#: modules/video_filter/ball.c:133
 msgid "Ball video filter"
 msgstr "Відеофільтр кульки"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:136
+#: modules/video_filter/ball.c:134
 msgid "Ball"
 msgstr "Кулька"
 
@@ -23805,9 +22802,9 @@ msgid ""
 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
 "default)."
 msgstr ""
-"Цей ефект, також знаний як «зелений екран» чи «ключ кольоровості» змішує «сині "
-"частини» переднього зображення з мозаїкою фонового (типу прогнозу погоди). "
-"Ви можете «ключовий» колір для змішування (синій за змовчуванням)."
+"Цей ефект, також знаний як «зелений екран» чи «ключ кольоровості» змішує "
+"«сині частини» переднього зображення з мозаїкою фонового (типу прогнозу "
+"погоди). Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Â«ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87овий» ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\88Ñ\83ваннÑ\8f (Ñ\81инÑ\96й Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм)."
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
 msgid "Bluescreen U value"
@@ -23818,8 +22815,8 @@ msgid ""
 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
 "Defaults to 120 for blue."
 msgstr ""
-"Значення «U» для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 до "
-"255. За змовчуванням 120 для синього."
+"Значення «U» для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 "
+"до 255. За змовчуванням 120 для синього."
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
 msgid "Bluescreen V value"
@@ -23830,8 +22827,8 @@ msgid ""
 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
 "Defaults to 90 for blue."
 msgstr ""
-"Значення «V» для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 до "
-"255. За змовчуванням 120 для синього."
+"Значення «V» для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 "
+"до 255. За змовчуванням 120 для синього."
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
 msgid "Bluescreen U tolerance"
@@ -23921,6 +22918,10 @@ msgstr "Відеофільтр полотна"
 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
 msgstr "Відеофіотрування, використовуючи ланцюжок модулів відеофільтрів"
 
+#: modules/video_filter/clone.c:39
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Кількість клонів"
+
 #: modules/video_filter/clone.c:40
 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
 msgstr "Кількість вікон, у які Ви бажаєте клонувати відео."
@@ -23945,6 +22946,10 @@ msgstr "Дублювати відео у декілька вікон та/чи 
 msgid "Clone video filter"
 msgstr "Відеофільтр клонування"
 
+#: modules/video_filter/clone.c:57
+msgid "Clone"
+msgstr "Клонування"
+
 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
 msgid ""
 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
@@ -23966,6 +22971,10 @@ msgstr "Оберіть один колір у відео"
 msgid "Color threshold filter"
 msgstr "Фільтр порогу кольору"
 
+#: modules/video_filter/colorthres.c:70
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Поріг кольору"
+
 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
 msgid "Saturaton threshold"
 msgstr "Поріг насиченості"
@@ -24206,32 +23215,32 @@ msgstr "Динамічний відеооверлей"
 msgid "Overlay"
 msgstr "Оверлей"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:54
+#: modules/video_filter/erase.c:55
 msgid "Image mask"
 msgstr "Маска зображення"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:55
+#: modules/video_filter/erase.c:56
 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
 msgstr ""
 "Маска зображення. Пікселі із значенням альфи, більшим за 50%, будуть стерті."
 
-#: modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/erase.c:59
 msgid "X coordinate of the mask."
 msgstr "Координата X маски."
 
-#: modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/erase.c:61
 msgid "Y coordinate of the mask."
 msgstr "Координата Y маски."
 
-#: modules/video_filter/erase.c:62
+#: modules/video_filter/erase.c:63
 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
 msgstr "Видалити зони відео, використовуючи зображення як маску"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:67
+#: modules/video_filter/erase.c:68
 msgid "Erase video filter"
 msgstr "Стерти відеофільтр"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:68
+#: modules/video_filter/erase.c:69
 msgid "Erase"
 msgstr "Стерти"
 
@@ -24317,18 +23326,66 @@ msgstr "Жижки"
 msgid "Gradient video filter"
 msgstr "Відеофільтр градієнту"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:49
-msgid "add grain to image"
-msgstr "додати зернистість до зображення"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:47
+msgid "Radius"
+msgstr "Радіус"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:48
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "Радіус у пікселях"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:52
+msgid "Strength"
+msgstr "Довжина"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:53
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+msgstr "Довжина, використовувана для зміни значення пікселя"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:56
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "Відеофільтр Gradfun"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:57
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Gradfun"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:53
+msgid "Variance"
+msgstr "Зміна"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Variance of the gaussian noise"
+msgstr "Зміна гаусового шуму"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:58
+msgid "Minimal period"
+msgstr "Мінімальний період"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:59
+msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Мінімальний період зерна шуму у пікселях"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:60
+msgid "Maximal period"
+msgstr "Максимальний період"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:61
+msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Максимальний період зерна шуму у пікселях"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:64
 msgid "Grain video filter"
 msgstr "Відеофільтр зернистості"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:55
+#: modules/video_filter/grain.c:65
 msgid "Grain"
 msgstr "Зернистість"
 
+#: modules/video_filter/grain.c:66
+msgid "Adds filtered gaussian noise"
+msgstr "Додає фільтрований гаусів шум"
+
 #: modules/video_filter/invert.c:50
 msgid "Invert video filter"
 msgstr "Відеофільтр інверсії"
@@ -24426,7 +23483,7 @@ msgstr "Інтерактивний відеофільтр збільшення/
 msgid "Magnify"
 msgstr "Збільшення"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:88
 msgid ""
 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
@@ -24448,19 +23505,19 @@ msgstr ""
 "позиція (у %), $R = швидкість, $S = частота дискретизації (у кГц), $T = час, "
 "$U = видавець, $V = гучність, $_ = новий рядок) "
 
-#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
+#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
 msgid "X offset, from the left screen edge."
 msgstr "Зсув по X від лівого краю екрана."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
+#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
 msgid "Y offset, down from the top."
 msgstr "Зсув по Y від верхнього краю екрана."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:108
+#: modules/video_filter/marq.c:107
 msgid "Timeout"
 msgstr "Затримка"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:109
+#: modules/video_filter/marq.c:108
 msgid ""
 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
 "(remains forever)."
@@ -24468,11 +23525,11 @@ msgstr ""
 "Кількість мілісекунд, протягом яких буде показуватися рядок, що біжить. "
 "Значення за змовчуванням 0 (показувати вічно)."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:112
+#: modules/video_filter/marq.c:111
 msgid "Refresh period in ms"
 msgstr "Період оновлення у мс"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:113
+#: modules/video_filter/marq.c:112
 msgid ""
 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
 "using meta data or time format string sequences."
@@ -24480,11 +23537,11 @@ msgstr ""
 "Кількість мілісекунд між оновленням рядку. Це, переважно, корисно, коли "
 "використовуються метадані чи послідовність форматованих рядків із часом."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:129
+#: modules/video_filter/marq.c:128
 msgid "Marquee position"
 msgstr "Позиція рухливого тексту"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:131
+#: modules/video_filter/marq.c:130
 msgid ""
 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
@@ -24494,19 +23551,19 @@ msgstr ""
 "праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
 "цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:142
+#: modules/video_filter/marq.c:141
 msgid "Display text above the video"
 msgstr "Показувати текст над відео"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:149
+#: modules/video_filter/marq.c:148
 msgid "Marquee"
 msgstr "Рухливий текст"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:150
+#: modules/video_filter/marq.c:149
 msgid "Marquee display"
 msgstr "Відображення рухливого тексту"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
+#: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
 msgid "Misc"
 msgstr "Інше"
 
@@ -24653,6 +23710,10 @@ msgstr ""
 "Кількість стовпців у мозаїці (при використання фіксованого методу "
 "позиціонування."
 
+#: modules/video_filter/mosaic.c:135
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Зберігати співвідношення сторін"
+
 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
 msgstr "Зберігати співвідношення сторін при масштабуванні елементів мозаїки."
@@ -24726,6 +23787,10 @@ msgstr "Коефіцієнт розмивання (1-127)"
 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
 msgstr "Градус розмивання від 1 до 127."
 
+#: modules/video_filter/motionblur.c:59
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Розмиття рухом"
+
 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
 msgid "Motion blur filter"
 msgstr "Фільтр розмиття рухом"
@@ -24758,55 +23823,55 @@ msgstr "Ім’я файлу каскаду Хаара"
 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
 msgstr "Ім’я XML-файлу, який містить опис каскаду Хаара"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:64
 msgid "Use input chroma unaltered"
 msgstr "Використовувати незмінювану вхідну кольоровість"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
 msgid "I420 - first plane is greyscale"
 msgstr "I420 — перший план у сірому"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
 msgid "RGB32"
 msgstr "RGB32"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
 msgid "Don't display any video"
 msgstr "Не показувати ніяке відео"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
 msgid "Display the input video"
 msgstr "Показувати вхідне відео"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
 msgid "Display the processed video"
 msgstr "Показувати оброблене відео"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
 msgid "Show only errors"
 msgstr "Показувати лише помилки"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
 msgid "Show errors and warnings"
 msgstr "Показувати помилки та попередження"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
 msgid "Show everything including debug messages"
 msgstr "Показувати все, включаючи повідомлення відлагоджування"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
 msgid "OpenCV video filter wrapper"
 msgstr "Обгортка відеофільтру OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
 msgid "OpenCV"
 msgstr "OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:84
 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
 msgstr "Коефіцієнт масштабування (0.1-2.0)"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
 msgid ""
 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
 "OpenCV filter"
@@ -24814,54 +23879,54 @@ msgstr ""
 "Величина масштабування зображення перед надсиланням його до внутрішнього "
 "фільтру OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
 msgid "OpenCV filter chroma"
 msgstr "Фільтр кольоровості OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
 msgid ""
 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
 msgstr ""
 "Кольоровість для перетворення зображення перед надсиланням його до "
 "внутрішнього фільтру OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
 msgid "Wrapper filter output"
 msgstr "Вихідний фільтр обгортки"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
 msgstr "Визначає, яке (якщо є) відео відображається через фільтр обгортки"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
 msgid "Wrapper filter verbosity"
 msgstr "Деталізація фільтру обгортки"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
 msgstr "Визначає рівень деталізації фільтру обгортки"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
 msgid "OpenCV internal filter name"
 msgstr "Внутрішнє ім’я фільтру OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
 msgstr "Ім’я внутрішнього плагіну фільтру OpenCV для використання"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
 msgid "Configuration file"
 msgstr "Файл конфігурації"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
 msgstr "Файл конфігурації меню OSD."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
 msgid "Path to OSD menu images"
 msgstr "Шлях до зображень OSD-меню"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
 msgid ""
 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
 "configuration file."
@@ -24869,16 +23934,16 @@ msgstr ""
 "Шлях до зображень екранного меню. Цей параметр перевизначає значення, "
 "зазначене у файлі конфігурації."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
 msgstr ""
 "Ви можете переміщувати екранне меню, натискаючи на нього лівою кнопкою миші."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
 msgid "Menu position"
 msgstr "Позиція меню"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
 msgid ""
 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
@@ -24888,11 +23953,11 @@ msgstr ""
 "праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
 "цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
 msgid "Menu timeout"
 msgstr "Затримка меню"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
 msgid ""
 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
@@ -24902,11 +23967,11 @@ msgstr ""
 "секунд (за змовчуванням 15). Переконайтесь, що цього значення досить для "
 "того, щоб побачити меню."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
 msgid "Menu update interval"
 msgstr "Період оновлення меню"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
 msgid ""
 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
@@ -24918,11 +23983,11 @@ msgstr ""
 "обережні, тому що цей параметр може сильно навантажити ЦП. Припустимі "
 "значення від 0 до 1000 мс."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:101
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:100
 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
 msgstr "Значення альфапрозорості (за змовчуванням — 255)"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
 msgid ""
 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
@@ -24933,7 +23998,7 @@ msgstr ""
 "значення вказує на більшу прозорість, вище означає меншу прозорість. За "
 "змовчуванням — непрозоре (255), мінімум — повністю прозоре (0)."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
 msgid "On Screen Display menu"
 msgstr "Екранне (OSD) меню"
 
@@ -24962,6 +24027,10 @@ msgstr "Розбиває відео на декілька вікон для ві
 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
 msgstr "Panoramix: перекривати стіну відеофільтром"
 
+#: modules/video_filter/panoramix.c:79
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
+
 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
 msgid "length of the overlapping area (in %)"
 msgstr "довжина перекриваючої області (у %)"
@@ -25175,11 +24244,11 @@ msgstr "Фільтр пост-обробки відео"
 msgid "Postproc"
 msgstr "Пост-обробка"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:233
+#: modules/video_filter/postproc.c:232
 msgid "Lowest"
 msgstr "Найнижча"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:236
+#: modules/video_filter/postproc.c:235
 msgid "Highest"
 msgstr "Найвища"
 
@@ -25214,67 +24283,66 @@ msgstr "Відеофільтр інтерактивної гри «Пазл»"
 msgid "Puzzle"
 msgstr "Пазл"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:73
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
 msgid "VNC Host"
 msgstr "Хост VNC"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:75
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
 msgid "VNC hostname or IP address."
 msgstr "Хост або IP-адреса VNC"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:77
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
 msgid "VNC Port"
 msgstr "Порт VNC"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:79
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
 msgid "VNC port number."
 msgstr "Номер порту VNC."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:81
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
 msgid "VNC Password"
 msgstr "Пароль VNC"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:83
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
 msgid "VNC password."
 msgstr "Пароль VNC."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:85
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
 msgid "VNC poll interval"
 msgstr "Інтервал опитування VNC"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:87
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
 msgid ""
 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
 msgstr ""
 "Через цей інтервал запитується оновлення з VNC, за змовчуванням кожні 300 мс."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:89
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
 msgid "VNC polling"
 msgstr "Опитування VNC"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:91
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
 msgstr ""
 "Активувати опитування VNC. НЕ активуйте це для використання як клієнт VDR "
 "ffnetdev."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:95
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
 msgid ""
 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
 msgstr ""
 "Надсилати події миші на хост VNC. Непотрібно для використання як клієнт VDR "
 "ffnetdev."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:97
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
 msgid "Key events"
 msgstr "Події клавіатури"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:99
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
 msgid "Send key events to VNC host."
 msgstr "Надсилати події клавіатури на хост VNC."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:103
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:102
 msgid ""
 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
@@ -25285,11 +24353,11 @@ msgstr ""
 "значення означає більшу прозорість, вище — меншщу прозорість. За "
 "змовчуванням — непрозорість (255), мінімум — повна прозорість (0)."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:118
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
 msgid "Remote-OSD over VNC"
 msgstr "Віддалений OSD через VNC"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:120
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
 msgid "Remote-OSD"
 msgstr "Віддалений OSD"
 
@@ -25309,35 +24377,39 @@ msgstr "Кут у градусах (від 0 до 359)"
 msgid "Rotate video filter"
 msgstr "Відеофільтр повороту"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:130
+#: modules/video_filter/rotate.c:67
+msgid "Rotate"
+msgstr "Повернути"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:129
 msgid "Feed URLs"
 msgstr "URL стрічки"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:131
+#: modules/video_filter/rss.c:130
 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
 msgstr "URL стрічок RSS/Atom, розділені символом '|' (труба)."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:132
+#: modules/video_filter/rss.c:131
 msgid "Speed of feeds"
 msgstr "Швидкість розсилок"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:133
+#: modules/video_filter/rss.c:132
 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
 msgstr "Швидкість розсилок RSS/Atom у мікросекундах (більше — повільніше)"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:134
+#: modules/video_filter/rss.c:133
 msgid "Max length"
 msgstr "Максимальна довжина"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:135
+#: modules/video_filter/rss.c:134
 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
 msgstr "Максимальна кількість символів, відображувана на екрані."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:137
+#: modules/video_filter/rss.c:136
 msgid "Refresh time"
 msgstr "Час оновлення"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:138
+#: modules/video_filter/rss.c:137
 msgid ""
 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
 "feeds are never updated."
@@ -25345,15 +24417,15 @@ msgstr ""
 "Час секунд між оновленням розсилок. При значенні 0 розсилки ніколи "
 "оновлюватись не будуть."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:140
+#: modules/video_filter/rss.c:139
 msgid "Feed images"
 msgstr "Зображення в розсилках"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:141
+#: modules/video_filter/rss.c:140
 msgid "Display feed images if available."
 msgstr "Показувати доступні зображення з розсилок."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:148
+#: modules/video_filter/rss.c:147
 msgid ""
 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
 "totally opaque."
@@ -25361,11 +24433,11 @@ msgstr ""
 "Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю "
 "непрозорий."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:161
+#: modules/video_filter/rss.c:160
 msgid "Text position"
 msgstr "Позиція тексту"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:163
+#: modules/video_filter/rss.c:162
 msgid ""
 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
@@ -25375,11 +24447,11 @@ msgstr ""
 "зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
 "наприклад 6 = зверху ліворуч)."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:167
+#: modules/video_filter/rss.c:166
 msgid "Title display mode"
 msgstr "Режим відображення заголовку"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:168
+#: modules/video_filter/rss.c:167
 msgid ""
 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
 "images are enabled, 1 otherwise."
@@ -25387,27 +24459,27 @@ msgstr ""
 "Режим відображення заголовку. За змовчуванням — 0 (прихований), якщо "
 "розсилка має зображення, а зображення включені, інакше — 1."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:169
 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
 msgstr "Відображувати RSS- або Atom-стрічки на відео"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:185
+#: modules/video_filter/rss.c:184
 msgid "Don't show"
 msgstr "Не показувати"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:185
+#: modules/video_filter/rss.c:184
 msgid "Always visible"
 msgstr "Завжди видимий"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:185
+#: modules/video_filter/rss.c:184
 msgid "Scroll with feed"
 msgstr "Прокрутка з розсилкою"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:194
+#: modules/video_filter/rss.c:193
 msgid "RSS / Atom"
 msgstr "RSS/Atom"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:226
+#: modules/video_filter/rss.c:225
 msgid "RSS and Atom feed display"
 msgstr "Відображення розсилки RSS та Atom"
 
@@ -25523,6 +24595,10 @@ msgstr "Додати контраст між контурами."
 msgid "Sharpen video filter"
 msgstr "Відеофільтр різкості"
 
+#: modules/video_filter/sharpen.c:67
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Чіткість"
+
 #: modules/video_filter/swscale.c:58
 msgid "Scaling mode"
 msgstr "Режим масштабування"
@@ -25730,9 +24806,8 @@ msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
 msgstr "Вивід відео через фреймбуфер GNU/Linux"
 
 #: modules/video_output/macosx.m:69
-#, fuzzy
 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний Ð²Ñ\96деовиÑ\85Ñ\96д Mac OS X OpenGL (вÑ\96дкÑ\80иваÑ\94 Ð²Ñ\96кно Ð±ÐµÐ· Ð³Ñ\80аниÑ\86Ñ\8c)"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деовивÑ\96д Mac OS X OpenGL (вимагаÑ\94 Ð¿Ñ\80омалÑ\8cовÑ\83ваний-NSObject)"
 
 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
 msgid "Enable desktop mode "
@@ -25750,7 +24825,15 @@ msgstr "Рекомендований відеовивід для Windows Vista 
 msgid "Direct3D video output"
 msgstr "Відеовивід через Direct3D"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:66
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:77
+msgid "Direct3D video output (XP)"
+msgstr "Відеовивід через Direct3D (XP)"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:68
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Використовувати апаратне перетворення YUV->RGB"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:70
 msgid ""
 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
 "doesn't have any effect when using overlays."
@@ -25758,11 +24841,11 @@ msgstr ""
 "Використовувати апаратне прискорення при перетворенні YUV->RGB. Цей параметр "
 "не діє при використанні оверлеїв."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:69
+#: modules/video_output/msw/directx.c:73
 msgid "Use video buffers in system memory"
 msgstr "Відеобуфери у системній пам'яті"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:71
+#: modules/video_output/msw/directx.c:75
 msgid ""
 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
@@ -25773,11 +24856,11 @@ msgstr ""
 "рекомендується, тому що звичайно відеопам'ять набагато краще пристосована "
 "для зберігання таких даних. Цей параметр не діє при використанні оверлеїв."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:76
+#: modules/video_output/msw/directx.c:80
 msgid "Use triple buffering for overlays"
 msgstr "Використовувати потрійну буферизацію для оверлеїв"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:78
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
 msgid ""
 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
 "better video quality (no flickering)."
@@ -25785,11 +24868,11 @@ msgstr ""
 "Використовувати потрійну буферизацію для YUV-шарів, що дає кращу якість "
 "зображення (без миготіння)"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:81
+#: modules/video_output/msw/directx.c:85
 msgid "Name of desired display device"
 msgstr "Назва бажаного пристрою дисплея"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+#: modules/video_output/msw/directx.c:86
 msgid ""
 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
@@ -25799,7 +24882,7 @@ msgstr ""
 "Windows, яке використовувати для відкриття вікна відео. Наприклад, \"\\\\."
 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:87
+#: modules/video_output/msw/directx.c:91
 msgid ""
 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
 "interface"
@@ -25807,11 +24890,11 @@ msgstr ""
 "Рекомендований відеовивід для Windows XP. Несумісне із інтерфейсом Vista's "
 "Aero."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:100
+#: modules/video_output/msw/directx.c:104
 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
 msgstr "Відеовивід через DirectX (DirectDraw)"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:229
+#: modules/video_output/msw/directx.c:223
 msgid "Wallpaper"
 msgstr "Шпалери"
 
@@ -25819,11 +24902,11 @@ msgstr "Шпалери"
 msgid "OpenGL video output"
 msgstr "Вивід відео OpenGL"
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
 msgid "Windows GAPI video output"
 msgstr "Вивід відео через Windows GAPI"
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
 msgid "Windows GDI video output"
 msgstr "Вивід відео через Windows GDI"
 
@@ -25901,11 +24984,11 @@ msgstr "Вивід відеопам’яті"
 msgid "Video memory"
 msgstr "Відеопам’ять"
 
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:50
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
 msgid "GLX"
 msgstr "GLX"
 
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
 msgid "GLX video output (XCB)"
 msgstr "Вивід відео через GLX (XCB)"
 
@@ -25929,11 +25012,18 @@ msgstr "Вікно X"
 msgid "X11 video window (XCB)"
 msgstr "Відеовікно X11 (XCB)"
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:289
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:288
 msgctxt "ASCII"
 msgid "VLC media player"
 msgstr "Медіаплеєр VLC"
 
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
 msgctxt "ASCII"
 msgid "VLC"
@@ -25979,22 +25069,22 @@ msgstr "XVideo"
 msgid "XVideo output (XCB)"
 msgstr "Вивід XVideo (XCB)"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:272
 msgid "Video acceleration not available"
 msgstr "Прискорення відео недоступне"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
 #, c-format
 msgid ""
 "Your video output acceleration driver does not support the required "
-"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
-"<PRIu32>.\n"
+"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+"%<PRIu32>.\n"
 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
 "overly large resolution may cause severe performance degration."
 msgstr ""
 "Ваш драйвер прискорення відео не підтримує необхідну роздільну здатність: %ux"
-"%u пікселів. Максимальна підтримувана роздільна здатність %<PRIu32>x%"
-"<PRIu32>.\n"
+"%u пікселів. Максимальна підтримувана роздільна здатність %<PRIu32>x"
+"%<PRIu32>.\n"
 " Прискорення відеовиводу буде відключене. Рендер відео із високою роздільною "
 "здатністю може призвести до втрати швидкодії."
 
@@ -26006,6 +25096,15 @@ msgstr "пристрій, fifo чи ім’я файлу"
 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
 msgstr "пристрій, fifo чи ім’я файлу для запису yuv-кадрів"
 
+#: modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Використовувана кольоровість"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr ""
+"Вимушене використання заданої кольоровості для виводу. За змовчуванням I420."
+
 #: modules/video_output/yuv.c:48
 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
 msgstr "Заголовок YUV4MPEG2 (відключено за змовчуванням)"
@@ -26242,6 +25341,784 @@ msgstr "Фільтр візуалізатора"
 msgid "Spectrum analyser"
 msgstr "Аналізатор спектра"
 
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс віддаленого керування VLM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Сигнали"
+
+#~ msgid "POSIX signals handling interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс обробки POSIX-сигналів"
+
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Демультиплексор завантажника скінів"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Розмір кеша для фіктивних потоків. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Число кадрів у секунду (наприклад, 24, 25.29.97, 30)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вкажіть ID фіктивного елементарного потоку для використання в "
+#~ "конструкціях #duplicate{} (за змовчуванням 0)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тривалість фіктивного потоку перед видачею кінця-файлу (за змовчуванням "
+#~ "-1, що означає необмеженість потоку при примусовій фіктивності, або "
+#~ "інакше для 10 секунд. 0 означає необмеженість потоку)."
+
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "Фіктивний"
+
+#~ msgid "Fake video input"
+#~ msgstr "Фіктивний відеоввід"
+
+#~ msgid "Path of the image file for fake input."
+#~ msgstr "Шлях до файлу зображення для фіктивного вводу."
+
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "Перевантажити файл зображення"
+
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Перевантажувати файл зображення кожні n секунд"
+
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Використовувати висоту і ширину як максимальні значення."
+
+#~ msgid "Background aspect ratio"
+#~ msgstr "Співвідношення сторін фону"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За змовчуванням "
+#~ "пікселі квадратні."
+
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати фільтр деінтерлейса на зображенні після його завантаження."
+
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Виберіть необхідний модуль деінтерлейсу"
+
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "Фіктивний відеодекодер"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших "
+#~ "кадрів. Позначає середину із 2-х та більше послідовних B-кадрів як "
+#~ "референсний кадр і формує кадр відповідним чином."
+
+#~ msgid "Random On"
+#~ msgstr "Випадковість увімкнена"
+
+#~ msgid "Repeat Off"
+#~ msgstr "Не повторювати"
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Пристрої"
+
+#~ msgid "Local Network"
+#~ msgstr "Локальна мережа"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Інтернет"
+
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "Форма"
+
+#~ msgid "Preset"
+#~ msgstr "Попереднє встановлення"
+
+#~ msgid "Dialog"
+#~ msgstr "Діалог"
+
+#~ msgid "Show extended options"
+#~ msgstr "Показати додаткові параметри"
+
+#~ msgid "Show &more options"
+#~ msgstr "Показати більше параметрів"
+
+#~ msgid "Change the caching for the media"
+#~ msgstr "Змінити кешування для медіа"
+
+#~ msgid " ms"
+#~ msgstr " мс"
+
+#~ msgid "Start Time"
+#~ msgstr "Час початку"
+
+#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+#~ msgstr "Відтворити синхронно інше медіа (зовнішній аудіофайл…)"
+
+#~ msgid "Extra media"
+#~ msgstr "Додаткове медіа"
+
+#~ msgid "Select the file"
+#~ msgstr "Виберіть файл"
+
+#~ msgid "MRL"
+#~ msgstr "MRL"
+
+#~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
+#~ msgstr "Повний MRL для VLC"
+
+#~ msgid "Edit Options"
+#~ msgstr "Редагувати налаштування"
+
+#~ msgid "Change the start time for the media"
+#~ msgstr "Змінити початковий час для медіа"
+
+#~ msgid "s"
+#~ msgstr "с"
+
+#~ msgid "Capture mode"
+#~ msgstr "Режим захоплення"
+
+#~ msgid "Select the capture device type"
+#~ msgstr "Оберіть тип пристрою захоплення"
+
+#~ msgid "Device Selection"
+#~ msgstr "Вибір пристрою"
+
+#~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
+#~ msgstr "Додаткові налаштування для тонкого налаштування пристрою"
+
+#~ msgid "Advanced options..."
+#~ msgstr "Додаткові параметри…"
+
+#~ msgid "Disc Selection"
+#~ msgstr "Вибір диску"
+
+#~ msgid "SVCD/VCD"
+#~ msgstr "SVCD/VCD"
+
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Вимкнути меню DVD (для сумісності)"
+
+#~ msgid "Disc device"
+#~ msgstr "Пристрій диску"
+
+#~ msgid "Starting Position"
+#~ msgstr "Початкова позиція"
+
+#~ msgid "Audio and Subtitles"
+#~ msgstr "Звук та субтитри"
+
+#~ msgid "Choose one or more media file to open"
+#~ msgstr "Оберіть один чи більше медіафайлів для відкриття"
+
+#~ msgid "File Selection"
+#~ msgstr "Вибір файлу"
+
+#~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви можете обрати локальні файли за допомогою наступного списку та кнопок."
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Додати…"
+
+#~ msgid "Add a subtitles file"
+#~ msgstr "Додати файл субтитрів"
+
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Використовувати файл субтитрів"
+
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "Оберіть файл субтитрів"
+
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "Розмір шрифту:"
+
+#~ msgid "Text alignment:"
+#~ msgstr "Вирівнювання тексту:"
+
+#~ msgid "Network Protocol"
+#~ msgstr "Мережевий протокол"
+
+#~ msgid "Please enter a network URL:"
+#~ msgstr "Будь ласка, введіть мережевий URL:"
+
+#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#~ msgstr "Введіть URL мережевого потоку тут."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "MPEG-TS"
+#~ msgstr "MPEG-TS"
+
+#~ msgid "MPEG-PS"
+#~ msgstr "MPEG-PS"
+
+#~ msgid "WAV"
+#~ msgstr "WAV"
+
+#~ msgid "ASF/WMV"
+#~ msgstr "ASF/WMV"
+
+#~ msgid "Ogg/Ogm"
+#~ msgstr "Ogg/Ogm"
+
+#~ msgid "RAW"
+#~ msgstr "RAW"
+
+#~ msgid "MPEG 1"
+#~ msgstr "MPEG 1"
+
+#~ msgid "FLV"
+#~ msgstr "FLV"
+
+#~ msgid "AVI"
+#~ msgstr "AVI"
+
+#~ msgid "MP4/MOV"
+#~ msgstr "MP4/MOV"
+
+#~ msgid "MKV"
+#~ msgstr "MKV"
+
+#~ msgid "Encapsulation"
+#~ msgstr "Формат контейнера"
+
+#~ msgid " kb/s"
+#~ msgstr " кб/с"
+
+#~ msgid "Frame Rate"
+#~ msgstr "Частота кадрів"
+
+#~ msgid " fps"
+#~ msgstr " к/с"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+#~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вам лише треба заповнити один із трьох наступних параметрів, VLC "
+#~ "автоматично визначить інші, використовуючи оригінальне співвідношення "
+#~ "сторін"
+
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
+
+#~ msgid "Keep original video track"
+#~ msgstr "Тримати оригінальну відеодоріжку"
+
+#~ msgid "Video codec"
+#~ msgstr "Відеокодек"
+
+#~ msgid "Keep original audio track"
+#~ msgstr "Тримати оригінальну аудіодоріжку"
+
+#~ msgid "Sample Rate"
+#~ msgstr "Частота дискретизації"
+
+#~ msgid "Audio codec"
+#~ msgstr "Аудіокодек"
+
+#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
+#~ msgstr "Помістити субтитри на відео"
+
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Призначення"
+
+#~ msgid "New destination"
+#~ msgstr "Нове призначення"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to "
+#~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Додати призначення, слідуючи методам мовлення, які Вам потрібні. "
+#~ "Впевненіться перевіркою перекодуванням, що формат сумісний із "
+#~ "використовуваним методом."
+
+#~ msgid "Display locally"
+#~ msgstr "Показувати локально"
+
+#~ msgid "Activate Transcoding"
+#~ msgstr "Активувати перекодування"
+
+#~ msgid "Miscellaneous Options"
+#~ msgstr "Інші налаштування"
+
+#~ msgid "Stream all elementary streams"
+#~ msgstr "Надсилати усі елементарні потоки"
+
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Ім'я групи"
+
+#~ msgid "Generated stream output string"
+#~ msgstr "Генерований рядок вихідного потоку"
+
+#~ msgid "Keep audio level between sessions"
+#~ msgstr "Витримувати рівень аудіо між сесіями"
+
+#~ msgid "Always reset audio start level to:"
+#~ msgstr "Завжди скидати початковий рівень аудіо до:"
+
+#~ msgid " %"
+#~ msgstr " %"
+
+#~ msgid "Output"
+#~ msgstr "Вивід"
+
+#~ msgid "Output module:"
+#~ msgstr "Модуль виводу:"
+
+#~ msgid "Dolby Surround:"
+#~ msgstr "Dolby Surround:"
+
+#~ msgid "Normalize volume to:"
+#~ msgstr "Нормалізувати гучність до:"
+
+#~ msgid "Replay gain mode:"
+#~ msgstr "Режим автонормалізації гучності звуку:"
+
+#~ msgid "Visualization:"
+#~ msgstr "Візуалізація:"
+
+#~ msgid "Enable Time-Stretching audio"
+#~ msgstr "Включити часове розтягнення звуку"
+
+#~ msgid "Preferred audio language:"
+#~ msgstr "Бажана мова звуку:"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Пароль:"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Ім'я користувача:"
+
+#~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+#~ msgstr "Публікація відтворених пісень на Last.fm"
+
+#~ msgid "Optical drive"
+#~ msgstr "Оптичний накопичувач"
+
+#~ msgid "Default optical device"
+#~ msgstr "Оптичний накопичував за змовчуванням"
+
+#~ msgid "Codecs"
+#~ msgstr "Кодеки"
+
+#~ msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+#~ msgstr "Пропускати неблокуючий фільтр H.264 у циклі"
+
+#~ msgid "Video quality post-processing level"
+#~ msgstr "Рівень якості постобробки відео"
+
+#~ msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
+#~ msgstr "Використовувати прискорення GPU (експериментально)"
+
+#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати системні кодеки, якщо доступні (краща якість, небезпечно)"
+
+#~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+#~ msgstr "Пошкоджений чи неповний AVI-файл"
+
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "Порт за змовчуванням (режим сервера)"
+
+#~ msgid "HTTP proxy URL"
+#~ msgstr "URL HTTP-проксі"
+
+#~ msgid "Default caching policy"
+#~ msgstr "Політика кешування за змовчуванням"
+
+#~ msgid "HTTP (default)"
+#~ msgstr "HTTP (за змовчуванням)"
+
+#~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+#~ msgstr "RTP поверх RTSP (TCP)"
+
+#~ msgid "Live555 stream transport"
+#~ msgstr "Транспорт потоку Live555"
+
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Копії"
+
+#~ msgid "Allow only one instance"
+#~ msgstr "Дозволяти тільки одну копію"
+
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr "Додавати елементи до черги у режимі однієї копії"
+
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "Політика завантаження альбомного мистецтва:"
+
+#~ msgid "Activate update notifier"
+#~ msgstr "Активувати сповіщення про поновлення"
+
+#~ msgid "Every "
+#~ msgstr "Кожні "
+
+#~ msgid "Save recently played items"
+#~ msgstr "Зберегти недавно відтворювані елементи"
+
+#~ msgid "Separate words by | (without space)"
+#~ msgstr "Розділюйте слова за допомогою «|» (без пробілу)"
+
+#~ msgid "Menus language:"
+#~ msgstr "Мова меню:"
+
+#~ msgid "File associations"
+#~ msgstr "Файлові асоціації"
+
+#~ msgid "Set up associations..."
+#~ msgstr "Встановити асоціації…"
+
+#~ msgid "Look and feel"
+#~ msgstr "Зовнішній вигляд"
+
+#~ msgid "Use custom skin"
+#~ msgstr "Використовувати довільний скін"
+
+#~ msgid "Skin resource file:"
+#~ msgstr "Файл скіну:"
+
+#~ msgid "Resize interface to video size"
+#~ msgstr "Змінити розмір інтерфейсу до розміру відео"
+
+#~ msgid "Force window style:"
+#~ msgstr "Вимушений стиль вікна:"
+
+#~ msgid "Show systray icon"
+#~ msgstr "Показувати піктограму в області сповіщень"
+
+#~ msgid "Embed video in interface"
+#~ msgstr "Вбудувати відео в інтерфейс"
+
+#~ msgid " Systray popup when minimized"
+#~ msgstr " Спливаючі вікна у області сповіщення, якщо мінімізовано"
+
+#~ msgid "Show controls in full screen mode"
+#~ msgstr "Показувати елементи керування у повноекранному режимі"
+
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Мінімалістичний режим перегляду (без панелей керування)"
+
+#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+#~ msgstr "Це інтерфейс VLC за змовчуванням з рідним виглядом."
+
+#~ msgid "Use native style"
+#~ msgstr "Використовувати рідний стиль"
+
+#~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+#~ msgstr "Включити OSD"
+
+#~ msgid "Show media title on video start"
+#~ msgstr "Показувати заголовок медіа на початку відтворення"
+
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Мова субтитрів"
+
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Бажана мова субтитрів"
+
+#~ msgid "Default encoding"
+#~ msgstr "Кодування за змовчуванням"
+
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Ефект"
+
+#~ msgid "Font color"
+#~ msgstr "Колір шрифту"
+
+#~ msgid " px"
+#~ msgstr " px"
+
+#~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+#~ msgstr "Прискорений вивід відео (оверлей)"
+
+#~ msgid "DirectX"
+#~ msgstr "DirectX"
+
+#~ msgid "Display device"
+#~ msgstr "Пристрій відображення"
+
+#~ msgid "Enable wallpaper mode"
+#~ msgstr "Включити режим шпалер"
+
+#~ msgid "Deinterlacing"
+#~ msgstr "Деінтерлейсинг"
+
+#~ msgid "Force Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Вимушене співвідношення сторін"
+
+#~ msgid "vlc-snap"
+#~ msgstr "vlc-snap"
+
+#~ msgid "Stuff"
+#~ msgstr "Речі"
+
+#~ msgid "Edit settings"
+#~ msgstr "Редагувати налаштування"
+
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Контроль"
+
+#~ msgid "Run manually"
+#~ msgstr "Запустити вручну"
+
+#~ msgid "Setup schedule"
+#~ msgstr "Встановити планування"
+
+#~ msgid "Run on schedule"
+#~ msgstr "Запустити по плану"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Статус"
+
+#~ msgid "P/P"
+#~ msgstr "P/P"
+
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Попередній"
+
+#~ msgid "Add Input"
+#~ msgstr "Додати ввід"
+
+#~ msgid "Edit Input"
+#~ msgstr "Редагувати ввід"
+
+#~ msgid "Clear List"
+#~ msgstr "Очистити список"
+
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Оновити"
+
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Копія v4l2 не знайдена. Натисніть кнопку оновлення для того, щоб "
+#~ "спробувати знову."
+
+#~ msgid "Transform"
+#~ msgstr "Трансформація"
+
+#~ msgid "Sigma"
+#~ msgstr "Сигма"
+
+#~ msgid "Synchronize top and bottom"
+#~ msgstr "Синхронізувати вгорі та знизу"
+
+#~ msgid "Synchronize left and right"
+#~ msgstr "Синхронізувати ліво та право"
+
+#~ msgid "Magnification/Zoom"
+#~ msgstr "Збільшення/масштаб"
+
+#~ msgid "Puzzle game"
+#~ msgstr "Гра «Пазл»"
+
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Чорний слот"
+
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Стовпці"
+
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Рядки"
+
+#~ msgid "Angle"
+#~ msgstr "Кут"
+
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Геометрія"
+
+#~ msgid "Color extraction"
+#~ msgstr "Виділення кольору"
+
+#~ msgid ">HHHHHH;#"
+#~ msgstr ">HHHHHH;#"
+
+#~ msgid "Similarity"
+#~ msgstr "Подібність"
+
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Гра з кольором"
+
+#~ msgid "Water effect"
+#~ msgstr "Ефект води"
+
+#~ msgid "Motion detect"
+#~ msgstr "Детектор руху"
+
+#~ msgid "Factor"
+#~ msgstr "Множник"
+
+#~ msgid "Cartoon"
+#~ msgstr "Мультфіль"
+
+#~ msgid "Image modification"
+#~ msgstr "Зміна зображення"
+
+#~ msgid "Edge weightning"
+#~ msgstr "Вага краю"
+
+#~ msgid "Output Color Filtermode"
+#~ msgstr "Режим фільтру вихідного кольору"
+
+#~ msgid "Brightness (%)"
+#~ msgstr "Яскравість (%)"
+
+#~ msgid "Darkness limit"
+#~ msgstr "Ліміт темноти"
+
+#~ msgid "Mark analyzed Pixels"
+#~ msgstr "Помічати проаналізовані пікселі"
+
+#~ msgid "Filter threshold (%)"
+#~ msgstr "Поріг фільтру (%)"
+
+#~ msgid "Filter smoothness (%)"
+#~ msgstr "Гладкість фільтру (%)"
+
+#~ msgid "Wall"
+#~ msgstr "Стіна"
+
+#~ msgid "Add text"
+#~ msgstr "Додати текст"
+
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "Відеовихід/оверлей"
+
+#~ msgid "Add logo"
+#~ msgstr "Додати лого"
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Лого"
+
+#~ msgid "Logo erase"
+#~ msgstr "Видалити логотип"
+
+#~ msgid "Mask"
+#~ msgstr "Маска"
+
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "Фільтри підмалюнку"
+
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Відеофільтри"
+
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Фільтри відеовиходу"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Скинути"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Оновити"
+
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Додаткові налаштування відеофільтрів"
+
+#~ msgid "VLM configurator"
+#~ msgstr "Конфігуратор VLM"
+
+#~ msgid "Media Manager Edition"
+#~ msgstr "Випуск медіаменеджеру"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Ім’я:"
+
+#~ msgid "Input:"
+#~ msgstr "Вхід:"
+
+#~ msgid "Select Input"
+#~ msgstr "Оберіть вхід:"
+
+#~ msgid "Output:"
+#~ msgstr "Вивід:"
+
+#~ msgid "Select Output"
+#~ msgstr "Оберіть вивід:"
+
+#~ msgid "Time Control"
+#~ msgstr "Керування часом"
+
+#~ msgid "Mux Control"
+#~ msgstr "Керування мікшуванням"
+
+#~ msgid "Muxer:"
+#~ msgstr "Мультиплексор:"
+
+#~ msgid "AAAA; "
+#~ msgstr "AAAA; "
+
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "Цикл"
+
+#~ msgid "Media Manager List"
+#~ msgstr "Список медіаменеджеру"
+
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "додати зернистість до зображення"
+
 #~ msgid "SessionManager"
 #~ msgstr "Менеджер сесії"
 
@@ -26815,9 +26692,6 @@ msgstr "Аналізатор спектра"
 #~ msgid "Unknown command!"
 #~ msgstr "Невідома команда!"
 
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Поріг"
-
 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
 #~ msgstr "Висота області перемикання інтерфейсу."
 
@@ -27344,9 +27218,6 @@ msgstr "Аналізатор спектра"
 #~ msgid "Native"
 #~ msgstr "Рідний"
 
-#~ msgid "Display mode"
-#~ msgstr "Режим відображення"
-
 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
 #~ msgstr "Показати керуючий елемент у повноекранному режимі"