]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/uk.po
Upnp: remove trailing space
[vlc] / po / uk.po
index 4716e25d5e1c3c21abe4fe55adeb06cd32b10ad0..ed36c312cd8b89b0a862a8656ab242a8cd353976 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,24 +1,28 @@
-# Copyright (C) 2009-2010 VideoLAN
+# Ukrainian translation
+# Copyright (C) 2014 VideoLAN
 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
 #
-# Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>, 2009, 2010.
+# Translators:
+# Eugene Kutia <fossugn@gmail.com>, 2013
+# Oleksandr Natalenko <oleksandr@natalenko.name>, 2009-2012
+# Андрій Бандура <andriykopanytsia@gmail.com>, 2013-2014
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc 1.1.0\n"
+"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-07 19:50+0200\n"
-"Last-Translator: Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-02 20:57+0000\n"
+"Last-Translator: Андрій Бандура <andriykopanytsia@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
+"language/uk/)\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: include/vlc_common.h:1006
+#: include/vlc_common.h:927
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
@@ -26,226 +30,232 @@ msgid ""
 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
 msgstr ""
 "Ця програма поставляється БЕЗ ГАРАНТІЇ, у формі, дозволеній законодавством.\n"
-"Ви можете користуватися та передавати її на умовах Основної Публічної "
+"Ви можете користуватися нею й передавати її на умовах Загальної Публічної "
 "Ліцензії GNU;\n"
-"докладніше дивіться у файлі COPYING. \n"
-"Ð\9dапиÑ\81ано командою VideoLAN; докладніше дивіться у файлі AUTHORS.\n"
+"докладніше дивіться у файлі COPYING.\n"
+"СÑ\82воÑ\80ено командою VideoLAN; докладніше дивіться у файлі AUTHORS.\n"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
+#: include/vlc_config_cat.h:33
 msgid "VLC preferences"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f VLC"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:34
+#: include/vlc_config_cat.h:35
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "Натисніть  «Додаткові параметри», щоб побачити усі опції."
+msgstr "Натисніть кнопку „Додаткові параметри“, щоб побачити всі параметри."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
+#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
 msgid "Interface"
 msgstr "Інтерфейс"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:38
+#: include/vlc_config_cat.h:39
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 VLC"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\96в VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:40
+#: include/vlc_config_cat.h:41
 msgid "Main interfaces settings"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новнÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f інтерфейсів"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ\85 інтерфейсів"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:42
+#: include/vlc_config_cat.h:43
 msgid "Main interfaces"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новні інтерфейси"
+msgstr "Ð\93оловні інтерфейси"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:43
+#: include/vlc_config_cat.h:44
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Параметри головного інтерфейсу"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
+#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
 msgid "Control interfaces"
-msgstr "Інтерфейси керування"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81и ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\96в ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:46
+#: include/vlc_config_cat.h:47
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81ів керування VLC"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановки Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\96в ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82ів керування VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
+#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
 msgid "Hotkeys settings"
-msgstr "Налаштування гарячих клавіш"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
-#: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
+msgstr "Установки гарячих клавіш"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
+#: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
+#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
 msgid "Audio"
 msgstr "Звук"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:53
+#: include/vlc_config_cat.h:54
 msgid "Audio settings"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f звуку"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановки звуку"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:56
 msgid "General audio settings"
-msgstr "Загальні налаштування звуку"
+msgstr "Загальні установки звуку"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
+#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
 msgid "Filters"
 msgstr "Фільтри"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:58
+#: include/vlc_config_cat.h:59
 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
-msgstr "Звукові фільтри використовуються для обробки звуку."
+msgstr "Звукові фільтри використовуються для обробки звукового потоку."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Візуалізації"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
+#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
+#: src/libvlc-module.c:195
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Візуалізації звуку"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
+#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
 msgid "Output modules"
 msgstr "Модулі виводу"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:64
+#: include/vlc_config_cat.h:65
 msgid "General settings for audio output modules."
-msgstr "Загальні параметри модулів виведення звуку."
+msgstr "Загальні установки модулів виведення звуку."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
+#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Інше"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:67
+#: include/vlc_config_cat.h:68
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "Інші налаштування звуку та модулі."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
-#: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
+msgstr "Інші модулі та установки звуку."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
+#: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
+#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
 msgid "Video"
 msgstr "Відео"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:71
+#: include/vlc_config_cat.h:72
 msgid "Video settings"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f відео"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановки відео"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:73
+#: include/vlc_config_cat.h:74
 msgid "General video settings"
-msgstr "Загальні налаштування відео"
+msgstr "Загальні установки відео"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:77
-msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "Виберіть кращий модуль виводу відео і налаштуйте його тут."
+#, fuzzy
+msgid "General settings for video output modules."
+msgstr "Загальні установки модулів виведення звуку."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:81
+#: include/vlc_config_cat.h:80
 msgid "Video filters are used to process the video stream."
-msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обки Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ð²Ñ\96део."
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обки Ð²Ñ\96деопоÑ\82окÑ\83."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:83
-msgid "Subtitles/OSD"
+#: include/vlc_config_cat.h:82
+msgid "Subtitles / OSD"
 msgstr "Субтитри/OSD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:84
+#: include/vlc_config_cat.h:83
 msgid ""
 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
-msgstr "РÑ\96знÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и, Ð¿Ð¾Ð²'Ñ\8fзанÑ\96 Ð· OSD, Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80ами Ñ\82а Ð½Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ð¼Ð¸ Ñ\88аÑ\80ами."
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f ÐµÐºÑ\80анного Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e, Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\82а â\80\9eнакладениÑ\85 Ñ\88аÑ\80Ñ\96вâ\80\9c"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:93
+#: include/vlc_config_cat.h:91
 msgid "Input / Codecs"
-msgstr "Ввід / Кодеки"
+msgstr "Введення / Кодеки"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:94
+#: include/vlc_config_cat.h:92
 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð²Ñ\85одÑ\83, Ð´ÐµÐ¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81еÑ\80Ñ\96в, Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80Ñ\96в Ñ\82а ÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановки Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f, Ð´ÐµÐ¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f, Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8f Ð¹ ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:97
+#: include/vlc_config_cat.h:95
 msgid "Access modules"
 msgstr "Модулі доступу"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:99
+#: include/vlc_config_cat.h:97
 msgid ""
 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
-"Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\80Ñ\96зниÑ\85 Ð¼ÐµÑ\82одÑ\96в Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваниÑ\85 VLC. Ð\97азвиÑ\87ай Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eÑ\8eÑ\82Ñ\8c "
-"налаштування HTTP-проксі або кешування."
+"УÑ\81Ñ\82ановки Ñ\80Ñ\96зниÑ\85 Ð¼ÐµÑ\82одÑ\96в Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83. Ð\97азвиÑ\87ай Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и Ð¿Ñ\80окÑ\81Ñ\96 HTTP Ð°Ð±Ð¾ "
+"установки кешування."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:101
 msgid "Stream filters"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:105
+#: include/vlc_config_cat.h:103
 msgid ""
 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
 "input side of VLC. Use with care..."
 msgstr ""
-"ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 â\80\94 Ñ\86е Ñ\81пеÑ\86Ñ\96алÑ\8cнÑ\96 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96, Ñ\8fкÑ\96 Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80оводити додаткові "
-"опеÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ñ\80и Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\96 Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 Ð² VLC. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е Ð¾Ð±ÐµÑ\80ежноâ\80¦"
+"ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в â\80\94 Ñ\86е Ñ\81пеÑ\86Ñ\96алÑ\8cнÑ\96 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96, Ñ\8fкÑ\96 Ð´Ð°Ñ\8eÑ\82Ñ\8c Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ñ\83вати додаткові "
+"дÑ\96Ñ\97 Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 Ñ\83 VLC. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е Ð¾Ð±ÐµÑ\80ежно."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:108
+#: include/vlc_config_cat.h:106
 msgid "Demuxers"
 msgstr "Демультиплексори"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:109
+#: include/vlc_config_cat.h:107
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
 msgstr ""
 "Демультиплексори використовуються для розділення потоків відео та звуку."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:111
+#: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Video codecs"
 msgstr "Відеокодеки"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:112
+#: include/vlc_config_cat.h:110
 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80Ñ\96в Ñ\96 ÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80Ñ\96в Ð²Ñ\96део, Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженÑ\8c Ñ\87и Ð²Ñ\96део+аÑ\83дÑ\96о."
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановки Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80Ñ\96в Ñ\96 ÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80Ñ\96в Ð²Ñ\96део, Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженÑ\8c Ð°Ð±Ð¾ Ð²Ñ\96део Ñ\82а Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:114
+#: include/vlc_config_cat.h:112
 msgid "Audio codecs"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96окодеки"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковÑ\96 кодеки"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:115
+#: include/vlc_config_cat.h:113
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
-msgstr "Параметри декодерів і кодерів звуку."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:117
-msgid "Subtitles codecs"
-msgstr "Кодери субтитрів"
+msgstr "Установки декодерів і кодерів звуку."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:118
-msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80Ñ\96в Ñ\96 ÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80Ñ\96в Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в, Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ñ\82а CC."
+#: include/vlc_config_cat.h:115
+msgid "Subtitle codecs"
+msgstr "Ð\9aодеки Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:120
-msgid "General Input"
-msgstr "Загальний ввід"
+#: include/vlc_config_cat.h:116
+msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
+msgstr ""
+"Налаштування декодерів і кодерів субтитрів, телетексту та прихованих "
+"субтитрів"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:121
+#: include/vlc_config_cat.h:118
 msgid "General input settings. Use with care..."
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ð²Ð¾Ð´Ñ\83. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е Ð¾Ð±ÐµÑ\80ежноâ\80¦"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановки Ð·Ð°Ð³Ð°Ð»Ñ\8cного Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е Ð¾Ð±ÐµÑ\80ежно."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
+#: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
+#: modules/access/avio.h:50
 msgid "Stream output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82оковий Ð²Ð¸Ð²Ñ\96д"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:126
+#: include/vlc_config_cat.h:123
 msgid ""
 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
 "saving incoming streams.\n"
@@ -255,23 +265,23 @@ msgid ""
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
 "duplicating...)."
 msgstr ""
-"Ð\92ивÑ\96д Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\94 VLC Ð±Ñ\83Ñ\82и Ñ\81еÑ\80веÑ\80ом Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f або зберігати вхідні "
+"Ð\9fоÑ\82оковий Ð²Ð¸Ð²Ñ\96д Ð´Ð°Ñ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 VLC Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оковим Ñ\81еÑ\80веÑ\80ом або зберігати вхідні "
 "потоки.\n"
-"Спочатку потоки мультиплексуються і потім проходять через модуль«доступу "
-"виводÑ\83», який або зберігає потік у файл, або передає його в мережу (за "
-"допомогоÑ\8e UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
-"Ð\9cодÑ\83лÑ\96 Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ñ\80обиÑ\82и Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\83 Ð¾Ð±Ñ\80обкÑ\83 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 (кодÑ\83ваннÑ\8f, "
-"дублювання…)."
+"Спочатку потоки мультиплексуються, а потім проходять через модуль „доступу "
+"виведеннÑ\8fâ\80\9c, який або зберігає потік у файл, або передає його в мережу (за "
+"пÑ\80оÑ\82околами UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
+"Ð\9cодÑ\83лÑ\96 Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 Ð´Ð°Ñ\8eÑ\82Ñ\8c Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ñ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\83 Ð¾Ð±Ñ\80обкÑ\83 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 "
+"(перекодування, дублювання тощо)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:134
+#: include/vlc_config_cat.h:131
 msgid "General stream output settings"
-msgstr "Загальні налаштування виводу потоку"
+msgstr "Загальні установки потокового виведення"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:136
+#: include/vlc_config_cat.h:133
 msgid "Muxers"
-msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81ери"
+msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81ори"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:138
+#: include/vlc_config_cat.h:135
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
@@ -279,33 +289,32 @@ msgid ""
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
 "Мультиплексори створюють інкапсульовані формати, які використовуються для "
-"поєднання усіх елементарних потоків (відео, звуку…) в один. Ці налаштування "
-"дозволяють завжди використовувати певний формат мультиплексора.Зазвичай "
-"немає необхідності змінювати їх. \n"
-"Ви також можете встановити параметри за змовчуванням для кожного "
-"мультиплексору."
+"поєднання всіх простих потоків (відео, звуку тощо) в один. Ці установки "
+"дають змогу примусово використовувати певний формат мультиплексора. Зазвичай "
+"цього робити не потрібно. \n"
+"Також можна встановити типові параметри для кожного мультиплексора."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:144
+#: include/vlc_config_cat.h:141
 msgid "Access output"
 msgstr "Доступ виводу"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:146
+#: include/vlc_config_cat.h:143
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
 "should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
-"Ð\9cодÑ\83лÑ\96 Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80олÑ\8eÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ñ\88лÑ\8fÑ\85и надсилання мультиплексованих "
-"виÑ\85Ñ\96дниÑ\85 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в. Ð¦Ñ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c завжди використовувати певний "
-"метод доступу виводу. Зазвичай немає необхідності змінювати їх.\n"
-"Ð\92и Ñ\82акож Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм для доступу виводу."
+"Ð\9cодÑ\83лÑ\96 Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 ÐºÐµÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8c Ñ\81поÑ\81обами надсилання мультиплексованих "
+"виÑ\85Ñ\96дниÑ\85 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в. Ð¦Ñ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð°Ñ\8eÑ\82Ñ\8c Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 завжди використовувати певний "
+"метод доступу виводу. Зазвичай цього робити не потрібно.\n"
+"Також Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и для доступу виводу."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:151
+#: include/vlc_config_cat.h:148
 msgid "Packetizers"
 msgstr "Пакетувальники"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:153
+#: include/vlc_config_cat.h:150
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
@@ -313,272 +322,195 @@ msgid ""
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
 "Пакетувальники використовуються для попередньої обробки елементарних потоків "
-"перед мультиплексуванням. Ці налаштування дозволяють завжди використовувати "
-"певний пакетувальник. Зазвичай немає необхідності змінювати їх. \n"
-"Ви також можете встановити параметри за змовчуванням для кожного "
-"пакетувальника."
+"перед мультиплексуванням. Ці установки дають змогу завжди використовувати "
+"певний пакетувальник. Зазвичай немає необхідності змінювати їх.\n"
+"Можна також установити стандартні параметри для кожного пакетувальника."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:159
+#: include/vlc_config_cat.h:156
 msgid "Sout stream"
-msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96дний Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:160
+#: include/vlc_config_cat.h:157
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
 "for each sout stream module here."
 msgstr ""
-"Ð\9cодÑ\83лÑ\96 Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дниÑ\85 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð±Ñ\83дÑ\83ваÑ\82и Ð»Ð°Ð½Ñ\86Ñ\8eжки Ð¾Ð±Ñ\80обки Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83. "
-"Ð\94ивÑ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Â«Streaming Howto» Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ковоÑ\97 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97. Ð\92и Ñ\82акож Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е "
-"встановити параметри за змовчуванням для кожного модуля вихідного потоку."
+"Ð\9cодÑ\83лÑ\96 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 Ð´Ð°Ñ\8eÑ\82Ñ\8c Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ð»Ð°Ð½Ñ\86Ñ\8eжок Ð¾Ð±Ñ\80обки Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f. "
+"Щоб Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´Ð½Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e, Ð´Ð¸Ð²Ñ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Â«Streaming Howto». Ð¢Ð°ÐºÐ¾Ð¶ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° "
+"сконфігурувати типові параметри для кожного модуля потоку виводу."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
-msgid "SAP"
-msgstr "SAP"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:167
-msgid ""
-"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
-"multicast UDP or RTP."
-msgstr ""
-"SAP використовується для сповіщення про надіслані потоки використовуючи "
-"груповий UDP або RTP."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:170
+#: include/vlc_config_cat.h:162
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:171
+#: include/vlc_config_cat.h:163
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
-msgstr "VLC-реалізація відео-за-вимогою"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
-#: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
+msgstr "Реалізація VLC послуги „відео за вимогою“"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
+#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
 msgid "Playlist"
 msgstr "Список відтворення"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:176
+#: include/vlc_config_cat.h:168
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgstr ""
-"Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и, Ñ\8fкÑ\96 Ð²Ñ\96дноÑ\81Ñ\8fÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñ\96нки Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f (напÑ\80иклад, "
-"режиму відтворення) і модулів, які автоматично додають елементи до списку "
-"вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f (модÑ\83лÑ\96 Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83 Ñ\81лÑ\83жб)."
+"Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñ\96нки Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f (напÑ\80иклад, Ñ\80ежимÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f) Ð¹ "
+"модулів, які автоматично додають елементи до списку відтворення (модулі "
+"пошуку служб)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:180
+#: include/vlc_config_cat.h:172
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Загальна поведінка списку відтворення"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:479
+#: include/vlc_config_cat.h:173
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Пошук служб"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:182
+#: include/vlc_config_cat.h:174
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
 msgstr ""
 "Модулі пошуку служб автоматично додають елементи до списку відтворення."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
+#: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
 msgid "Advanced"
 msgstr "Додатково"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:187
+#: include/vlc_config_cat.h:179
 msgid "Advanced settings. Use with care..."
-msgstr "Додаткові налаштування. Використовуйте обережно…"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:189
-msgid "CPU features"
-msgstr "Можливості ЦП"
+msgstr "Додаткові установки. Використовуйте обережно."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:190
-msgid ""
-"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
-msgstr ""
-"Тут можна вимкнути деякі можливості центрального процесора. Використовуйте "
-"дуже обережно!"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:193
+#: include/vlc_config_cat.h:181
 msgid "Advanced settings"
-msgstr "Додаткові налаштування"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
-#: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
-msgid "Network"
-msgstr "Мережа"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:199
-msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-msgstr "Ці модулі надають мережеві функції іншим частинам VLC."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:202
-msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "Налаштування модулів кольоровості"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:203
-msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr "Ці налаштування стосуються модулів перетворення кольоровості."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:205
-msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "Налаштування модулів пакетувальників"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:209
-msgid "Encoders settings"
-msgstr "Налаштування кодерів"
+msgstr "Додаткові установки"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:211
-msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-msgstr "Загальні параметри модулів кодування відео/аудіо/субтитрів."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:214
-msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "Налаштування постачальників діалогів"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:216
-msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "Постачальники діалогів можуть бути налаштовані тут."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:218
-msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "Налаштування демультиплексора субтитрів"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:220
-msgid ""
-"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-"example by setting the subtitles type or file name."
-msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати демультиплексор субтитрів, наприклад, "
-"встановленням типу субтитрів чи імені файлу."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:227
-msgid "No help available"
-msgstr "Довідка недоступна"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:228
-msgid "There is no help available for these modules."
-msgstr "Довідка для даних модулів недоступна."
-
-#: include/vlc_interface.h:126
+#: include/vlc_input.h:568
 #, fuzzy
+msgid "Subtitle track added"
+msgstr "Доріжка субтитрів"
+
+#: include/vlc_interface.h:140
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Попередження: якщо зник графічний інтерфейс користувача, відкрийте командний "
-"рядок, перейдіть у каталог, де встановлений VLC і запустіть «vlc -I qt»\n"
+"Попередження. Якщо зник графічний інтерфейс користувача, відкрийте командний "
+"рядок, перейдіть у каталог, де встановлено VLC, і виконайте команду „vlc -I "
+"qt“\n"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:46
-msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Швидко &відкрити файл…"
+msgid "&Open File..."
+msgstr "Ð\92ідкрити файл…"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:47
 msgid "&Advanced Open..."
-msgstr "Просунуте відкриття…"
+msgstr "&Експертне відкривання…"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:48
 msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "Відкрити каталог…"
+msgstr "Від&крити каталог…"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:49
 msgid "Open &Folder..."
-msgstr "Відкрити каталог…"
+msgstr "Від&крити теку…"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:50
 msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ð°Ð±Ð¾ Ð´ÐµÐºÑ\96лÑ\8cка Ñ\84айлÑ\96в Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82я"
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ð°Ð±Ð¾ ÐºÑ\96лÑ\8cка Ñ\84айлÑ\96в Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80ивання"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:51
 msgid "Select Directory"
-msgstr "Ð\9eбрати каталог"
+msgstr "Ð\92ибрати каталог"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:51
 msgid "Select Folder"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80аÑ\82и ÐºÐ°Ñ\82алог"
+msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и Ñ\82екÑ\83"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:55
 msgid "Media &Information"
-msgstr "Інформація про медіа"
+msgstr "&Інформація про медіа"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:56
 msgid "&Codec Information"
-msgstr "Інформація про кодек"
+msgstr "І&нформація про кодек"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:57
 msgid "&Messages"
-msgstr "Повідомлення"
+msgstr "&Повідомлення"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:58
 msgid "Jump to Specific &Time"
-msgstr "Перейти до вказаного часу"
+msgstr "Перей&ти до вказаного часу"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:59
-msgid "&Bookmarks"
-msgstr "Ð\97акладки"
+msgid "Custom &Bookmarks"
+msgstr "Ð\92лаÑ\81нÑ\96 &закладки"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:60
 msgid "&VLM Configuration"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f VLM"
+msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f &VLM"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:62
 msgid "&About"
-msgstr "Про програму"
+msgstr "&Про програму"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
 msgid "Play"
 msgstr "Відтворити"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:66
-msgid "Fetch Information"
-msgstr "Отримати інформацію"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:67
 msgid "Remove Selected"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð¾бране"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð²Ð¸бране"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:68
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
 msgid "Information..."
 msgstr "Інформація…"
 
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
+msgid "Create Directory..."
+msgstr "Створити каталог…"
+
 #: include/vlc_intf_strings.h:69
-msgid "Sort"
-msgstr "С&ортувати"
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Створити теку…"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:70
-msgid "Create Directory..."
-msgstr "Створити директорію…"
+#, fuzzy
+msgid "Rename Directory..."
+msgstr "Створити каталог…"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:71
-msgid "Create Folder..."
-msgstr "Створити каталог…"
+#, fuzzy
+msgid "Rename Folder..."
+msgstr "Створити теку…"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:72
 msgid "Show Containing Directory..."
-msgstr "Показати розміщення директорії…"
+msgstr "Показати каталог вмісту…"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:73
 msgid "Show Containing Folder..."
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\89еннÑ\8f ÐºÐ°Ñ\82алогу…"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\82екÑ\83 Ð²Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82у…"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:74
 msgid "Stream..."
@@ -588,150 +520,58 @@ msgstr "Потік…"
 msgid "Save..."
 msgstr "Зберегти…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
+#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
 msgid "Repeat All"
 msgstr "Повторювати все"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
 msgid "Repeat One"
-msgstr "Повторювати один"
+msgstr "Повторювати раз"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:82
-msgid "No Repeat"
-msgstr "Без повторення"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
 msgid "Random"
-msgstr "Ð\92ипадковий"
+msgstr "Ð\92ипадково"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
+#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
 msgid "Random Off"
-msgstr "Ð\92ипадковÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð°"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\80Ñ\8fд"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:87
+#: include/vlc_intf_strings.h:83
 msgid "Add to Playlist"
 msgstr "Додати до списку відтворення"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:88
-msgid "Add to Media Library"
-msgstr "Додати до медіабібліотеки"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:90
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
 msgid "Add File..."
 msgstr "Додати файл…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:91
-msgid "Advanced Open..."
-msgstr "Просунуте відкриття…"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:92
+#: include/vlc_intf_strings.h:86
 msgid "Add Directory..."
-msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\8e…"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и ÐºÐ°Ñ\82алог…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:93
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
 msgid "Add Folder..."
-msgstr "Додати каталог…"
+msgstr "Додати теку…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:95
+#: include/vlc_intf_strings.h:89
 msgid "Save Playlist to &File..."
-msgstr "Зберегти список відтворення у файл…"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:96
-msgid "Open Play&list..."
-msgstr "Відкрити &список відтворення…"
+msgstr "Зберегти список відтворення у &файл…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
+#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:99
-msgid "Search Filter"
-msgstr "Пошуковий фільтр"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:101
-msgid "&Services Discovery"
-msgstr "Пошук служб"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:105
-msgid ""
-"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
-"them."
-msgstr ""
-"Деякі параметри доступні, але приховані.\n"
-"Відзначте «Додаткові параметри», щоб побачити їх."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
-msgid "Image clone"
-msgstr "Клонування зображення"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:111
-msgid "Clone the image"
-msgstr "Клонувати зображення"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:113
-msgid "Magnification"
-msgstr "Збільшення"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:114
-msgid ""
-"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
-"be magnified."
-msgstr ""
-"Збільшити частину відео. Ви можете обрати, яку частину відео треба збільшити."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
+#: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
 msgid "Waves"
 msgstr "Хвилі"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:118
-msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "Додає шумовий відеоефект хвилі"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:120
-msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "Додає шумовий відеоефект поверхні води"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:122
-msgid "Image colors inversion"
-msgstr "Інверсія кольорів зображення"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:124
-msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr "Розбити зображення для створення стіни зображення"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:126
-msgid ""
-"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
-"The video gets split in parts that you must sort."
-msgstr ""
-"Створити «пазл» з відео.\n"
-"Відео розбивається на частини, які Ви маєте відсортувати."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:129
-msgid ""
-"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
-"Try changing the various settings for different effects"
-msgstr ""
-"Шумовий відеоефект «визначення краю».\n"
-"Спробуйте змінити численні налаштування для різних ефектів"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:132
-msgid ""
-"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
-"white, except the parts that are of the color that you select in the "
-"settings."
-msgstr ""
-"Ефект «визначення кольору». Ціле зображення буде перефарбовано у чорний та "
-"білий колір за виключенням частин, які Ви обрали в налаштуваннях."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:136
+#: include/vlc_intf_strings.h:100
 msgid ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
@@ -760,148 +600,150 @@ msgid ""
 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
 msgstr ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
-"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Ласкаво просимо до допомоги медіаплеєра "
-"VLC</h2><h3>Документація</h3><p>Ви можете знайти документацію по VLC на <a "
-"href=\"http://wiki.videolan.org\">вікі</a> сайту VideoLAN.</p><p>Якщо Ви "
-"новачок у VLC, будь ласка, прочитайте <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
-"Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Введення у VLC</em></a>. </p><p>Ви "
-"знайдете деяку інформацію по користуванню плеєром у документі <br>«<a href="
-"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Як програвати "
-"файли за допомогою VLC</em></a>».</p><p>По збереженню, конвертуванню, "
-"переконвертації, кодуванню, мультиплексуванню і потоковим задачам Ви можете "
-"знайти корисну інформацію у <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
-"Streaming_HowTo\">потоковій документації</a>.</p><p>Якщо Ви не впевнені у "
-"термінології, будь ласка, користуйтеся <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
-"Knowledge_Base\">базою знань</a>.</p><p>Для розуміння головних клавіатурних "
-"комбінацій читайте сторінку <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
-"\">клавіатурних комбінацій</a>.</p><h3>Допомога</h3><p>Перед тим, як задати "
-"будь-яке запитання, будь ласка, читайте <a href=\"http://www.videolan.org/"
-"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Ви можете допомогти та отримати допомогу "
-"на <a href=\"http://forum.videolan.org\">форумах</a>, <a href=\"http://www."
-"videolan.org/vlc/lists.html\">списках розсилки</a> або нашому IRC-каналі "
-"(<em>#videolan</em> на irc.freenode.net).</p><h3>Внески до проекту</h3><p>Ви "
-"можете допомогти проекту VideoLAN виділенням часу, порадами спільноті, "
-"розробленням шкурок, перекладом документації, тестуванням та кодом. Також Ви "
-"можете надавати нам засоби та матеріали. І, звичайно, Ви можете "
-"<b>пропагувати</b> медіаплеєр VLC.</p></body></html>"
-
-#: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
-#: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
-#: modules/video_filter/postproc.c:228
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Ласкаво просимо до довідки "
+"медіапрогравача VLC</h2><h3>Документація</h3><p>Можна знайти документацію "
+"VLC на <a href=\"http://wiki.videolan.org\">вікі</a> сайту VideoLAN.</"
+"p><p>Якщо ви користуєтеся VLC віднедавна, будь ласка, прочитайте <br><a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Вступ у VLC</"
+"em></a>. </p><p>Можна знайти деяку інформацію щодо користування плеєром у "
+"документі <br>«<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
+"\"><em>Як відтворювати файли за допомогою VLC</em></a>».</p><p>Щодо "
+"збереження, конвертування, переконвертації, кодування, мультиплексування й "
+"потокових задач можна знайти корисну інформацію в <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">документації щодо мовлення</a>."
+"</p><p>Якщо ви не впевнені в термінології, будь ласка, користуйтеся <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">базою знань</a>.</p><p>Для "
+"ознайомлення з головними клавіатурними скороченнями читайте сторінку <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">клавіатурних скорочень</a>.</"
+"p><h3>Довідка</h3><p>Перед тим, як поставити будь-яке питання, будь ласка, "
+"прочитайте <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</"
+"p><p>Можна допомогти й отримати допомогу на <a href=\"http://forum.videolan."
+"org\">форумах</a>, у <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
+"\">списках розсилки</a> або на IRC-каналі (<em>#videolan</em> на irc."
+"freenode.net).</p><h3>Внески до проекту</h3><p>Можна допомогти проекту "
+"VideoLAN, надаючи поради спільноті, розробляючи обкладинки, перекладаючи "
+"документацію, а також тестуванням і написанням коду. Також можна надавати "
+"нам засоби й матеріали. І, звичайно, можна <b>пропагувати</b> медіапрогравач "
+"VLC.</p></body></html>"
+
+#: src/audio_output/filters.c:247
+msgid "Audio filtering failed"
+msgstr "Помилка фільтрування звуку"
+
+#: src/audio_output/filters.c:248
+#, c-format
+msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
+msgstr "Досягнуто максимальне число фільтрів (%u)."
+
+#: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
+#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
+#: modules/video_filter/postproc.c:234
 msgid "Disable"
-msgstr "Відключити"
+msgstr "Вимкнути"
 
-#: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
+#: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Спектрометр"
 
-#: src/audio_output/common.c:91
+#: src/audio_output/output.c:235
 msgid "Scope"
 msgstr "Осцилограф"
 
-#: src/audio_output/common.c:94
+#: src/audio_output/output.c:238
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Спектр"
 
-#: src/audio_output/common.c:97
+#: src/audio_output/output.c:241
 msgid "Vu meter"
 msgstr "Vu-метр"
 
-#: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
-msgid "Equalizer"
-msgstr "Еквалайзер"
-
-#: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
+#: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
 msgid "Audio filters"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96офільтри"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковÑ\96 фільтри"
 
-#: src/audio_output/common.c:153
+#: src/audio_output/output.c:291
 msgid "Replay gain"
 msgstr "Автонормалізація гучності звуку"
 
-#: src/audio_output/filters.c:142
-msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Помилка фільтрування звуку"
-
-#: src/audio_output/filters.c:143
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
-msgstr "Максимальна кількість фільтрів (%d) досягнута."
+#: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
+msgid "Stereo audio mode"
+msgstr "Стереорежим"
 
-#: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
-#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
-msgid "Audio Channels"
-msgstr "Звукові канали"
+#: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
+msgid "Dolby Surround"
+msgstr "Dolby Surround"
 
-#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
-#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
-#: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
-#: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
-#: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
+#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
+#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
+#: modules/codec/twolame.c:70
 msgid "Stereo"
 msgstr "Стерео"
 
-#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
-#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
-#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
+#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
 msgid "Left"
 msgstr "Лівий"
 
-#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
-#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
-#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
+#: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
 msgid "Right"
 msgstr "Правий"
 
-#: src/audio_output/output.c:134
-msgid "Dolby Surround"
-msgstr "Dolby Surround"
-
-#: src/audio_output/output.c:146
+#: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Реверсивне стерео"
 
-#: src/config/file.c:528
+#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
+#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
+#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
+#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
+msgid "Automatic"
+msgstr "Автоматично"
+
+#: src/config/file.c:460
 msgid "boolean"
-msgstr "булеве"
+msgstr "бульове"
 
-#: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
+#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
 msgid "integer"
 msgstr "ціле"
 
-#: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
+#: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
 msgid "float"
 msgstr "десяткове"
 
-#: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
+#: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
 msgid "string"
 msgstr "рядок"
 
-#: src/config/help.c:129
+#: src/config/help.c:161
 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
-msgstr "Ð\94лÑ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80иманнÑ\8f Ð²Ð¸Ñ\87еÑ\80пноÑ\97 Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¸ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е '-H'."
+msgstr "Ð\94лÑ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80иманнÑ\8f Ð²Ð¸Ñ\87еÑ\80пноÑ\97 Ð´Ð¾Ð²Ñ\96дки Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 â\80\9e-Hâ\80\9c."
 
-#: src/config/help.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#: src/config/help.c:165
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
@@ -936,860 +778,1161 @@ msgid ""
 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f: %s [паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и] [поÑ\82Ñ\96к] ...\n"
-"Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и ÐºÑ\96лÑ\8cка Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в Ñ\83 ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¾Ð¼Ñ\83 Ñ\80Ñ\8fдкÑ\83. Ð£Ñ\81Ñ\96 Ð²Ð¾Ð½Ð¸ Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð½Ñ\96 "
-"до списку відтворення.\n"
-"Перший елемент рядка буде відтворюватися першим.\n"
+"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f: %s [опÑ\86Ñ\96Ñ\97] [поÑ\82Ñ\96к] â\80¦\n"
+"Ð\9cожна Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и ÐºÑ\96лÑ\8cка Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в Ñ\83 ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¾Ð¼Ñ\83 Ñ\80Ñ\8fдкÑ\83.\n"
+"Ð\87Ñ\85 Ð±Ñ\83де Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð½Ð¾ Ð´Ð¾ Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f.\n"
+"Перший елемент буде відтворюватися першим.\n"
 "\n"
-"Стилі параметрів:\n"
-"  --параметр  Загальний параметр, активний увесь час запуску програми.\n"
-"   -параметр  Однодефісний варіант стилю --параметр.\n"
-"   :параметр  Параметр, застосовуваний до потоку прямо перед ним і "
-"перевизначальний\n"
-"              попереднє значення.\n"
+"Стилі опцій:\n"
+"  --опція  Глобальна опція, активна весь час роботи програми.\n"
+"   -опція  Однобуквений варіант стилю --опція.\n"
+"   :опція  Опція, яка застосовується до потоку прямо перед нею й\n"
+"           має пріоритет, вищий за попереднє значення.\n"
 "\n"
-"Синтаксис MRL потоку:\n"
-"  [[доступ][/демультиплексор]://]URL[@[заголовок][:розділ][-[заголовок][:"
-"Ñ\80оздÑ\96л]]] [:паÑ\80амеÑ\82Ñ\80=знаÑ\87еннÑ\8f ...]\n"
+"Синтаксис MRL-потоку:\n"
+"  [[доступ][/демультиплексор]://]URL-адреса[@[розділ][:частина][-[розділ][:"
+"Ñ\87аÑ\81Ñ\82ина]]] [:опÑ\86Ñ\96Ñ\8f=знаÑ\87еннÑ\8f â\80¦]\n"
 "\n"
-"  Більшість загальних --параметрів також може використовуватися у MRL :"
-"параметр.\n"
-"  Можливе зазначення декількох пар :option=value.\n"
+"  Більшість загальних --опцій також може використовуватися в :опціях MRL.\n"
+"  Можна зазначити кілька пар пар :опція=значення.\n"
 "\n"
-"Синтаксис URL:\n"
-"  [file://]файл                      Звичайний медіа-файл\n"
-"  http://ip:порт/файл                HTTP URL\n"
-"  ftp://ip:порт/файл                 FTP URL\n"
-"  mms://ip:порт/файл                 MMS URL\n"
-"  screen://                          Захоплення з екрана\n"
-"  [dvd://][пристрій][@raw_device]  Пристрій DVD\n"
-"  [vcd://][пристрій]               Пристрій VCD\n"
-"  [cdda://][пристрій]              Пристрій Аудіо CD\n"
-"  udp:[[<адреса джерела>]@[<прив'язана адреса>][:<прив'язаний порт>]]\n"
-"                                     Потік UDP, надісланий сервером "
-"мовлення\n"
-"  vlc:pause:<seconds>                Спеціальний пункт для паузи списку "
-"відтворення на певний час\n"
-"  vlc:quit                           Спеціальний пункт для виходу з VLC\n"
-
-#: src/config/help.c:517
+"Синтаксис URL-адреси:\n"
+"  file:///шлях/файл              Звичайний медіафайл\n"
+"  http://вузол[:порт]/файл       URL-адреса HTTP\n"
+"  ftp://вузол[:порт]/файл        URL-адреса FTP\n"
+"  mms://вузол[:порт]/файл        URL-адреса MMS\n"
+"  screen://                      Захоплення з екрану\n"
+"  dvd://[пристрій]               Пристрій DVD\n"
+"  vcd://[пристрій]               Пристрій VCD\n"
+"  cdda://[пристрій]              Пристрій музичного CD\n"
+"  udp://[[<адреса джерела>]@[<адреса прив’язки>][:<порт прив’язки>]]\n"
+"                                 Потік UDP, надісланий сервером мовлення\n"
+"  vlc://pause:<секунди>          Призупинити відтворення на певний час\n"
+"  vlc://quit                     Спеціальний пункт для виходу з VLC\n"
+"\n"
+
+#: src/config/help.c:435
 msgid " (default enabled)"
-msgstr " (за змовчуванням увімкнено)"
+msgstr " (типово: ввімкнено)"
 
-#: src/config/help.c:518
+#: src/config/help.c:436
 msgid " (default disabled)"
-msgstr " (за змовчуванням вимкнено)"
+msgstr " (типово: вимкнено)"
 
-#: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
-#: src/config/help.c:699
+#: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
 msgid "Note:"
 msgstr "Примітка:"
 
-#: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
+#: src/config/help.c:593
 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
 msgstr ""
-"додайте --advanced у командному рядку для того, аби бачити додаткові "
-"параметри."
+"додайте --advanced у командному рядку, щоб побачити додаткові параметри."
 
-#: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
+#: src/config/help.c:598
 #, c-format
-msgid ""
-"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
-msgstr ""
-"%d модуль(і) не були відображені, бо вони мають лише додаткові параметри.\n"
+msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
+msgid_plural ""
+"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr[0] "%u модуль не показано, тому що він має лише додаткові опції.\n"
+msgstr[1] "%u модулі не показано, тому що вони мають лише додаткові опції.\n"
+msgstr[2] "%u модулів не показано, тому що вони мають лише додаткові опції.\n"
 
-#: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
+#: src/config/help.c:605
 msgid ""
 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
 "modules."
 msgstr ""
-"Ð\9dе Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¾ Ð²Ñ\96дповÑ\96дного Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8f. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е --list Ð°Ð±Ð¾ --list-verbose "
-"для перегляду доступних модулів."
+"Ð\9dе Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¾ Ð²Ñ\96дповÑ\96дний Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87 --list Ð°Ð±Ð¾ --list-"
+"verbose для перегляду доступних модулів."
 
-#: src/config/help.c:793
+#: src/config/help.c:666
 #, c-format
 msgid "VLC version %s (%s)\n"
 msgstr "Версія VLC %s (%s)\n"
 
-#: src/config/help.c:795
+#: src/config/help.c:667
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
 msgstr "Скомпільовано %s на %s (%s)\n"
 
-#: src/config/help.c:797
+#: src/config/help.c:669
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Компілятор: %s\n"
 
-#: src/config/help.c:829
+#: src/config/help.c:698
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Вміст збережено до файлу vlc-help.txt .\n"
+"Вміст збережено у файл vlc-help.txt.\n"
 
-#: src/config/help.c:843
+#: src/config/help.c:713
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Для продовження натисніть ENTER…\n"
+"Для продовження натисніть клавішу Enter…\n"
 
-#: src/input/control.c:217
-#, c-format
-msgid "Bookmark %i"
-msgstr "Закладка %i"
+#: src/config/keys.c:56
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
 
-#: src/input/decoder.c:267
-msgid "packetizer"
-msgstr "пакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник"
+#: src/config/keys.c:57
+msgid "Brightness Down"
+msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð½Ð¸Ð·"
 
-#: src/input/decoder.c:267
-msgid "decoder"
-msgstr "декодеÑ\80"
+#: src/config/keys.c:58
+msgid "Brightness Up"
+msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð³Ð¾Ñ\80Ñ\83"
 
-#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
-#: modules/stream_out/es.c:378
-msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Помилка потокового виводу чи перекодування"
+#: src/config/keys.c:59
+msgid "Browser Back"
+msgstr "Браузер Назад"
 
-#: src/input/decoder.c:277
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the %s module."
-msgstr "VLC не зміг відкрити модуль %s."
+#: src/config/keys.c:60
+msgid "Browser Favorites"
+msgstr "Браузер Обране"
 
-#: src/input/decoder.c:468
-msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr "VLC не зміг відкрити модуль декодера."
+#: src/config/keys.c:61
+msgid "Browser Forward"
+msgstr "Браузер вперед"
 
-#: src/input/decoder.c:722
-msgid "No suitable decoder module"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð²Ñ\96дповÑ\96дного Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8f Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80а"
+#: src/config/keys.c:62
+msgid "Browser Home"
+msgstr "Ð\91Ñ\80аÑ\83зеÑ\80 Ð\93оловна"
 
-#: src/input/decoder.c:723
-#, c-format
-msgid ""
-"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
-"there is no way for you to fix this."
-msgstr ""
-"VLC не підтримує аудіо чи відеоформат \"%4.4s\". На жаль, Ви не маєте змоги "
-"це виправити."
+#: src/config/keys.c:63
+msgid "Browser Refresh"
+msgstr "Браузер оновити"
 
-#: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
-#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
-msgid "Track"
-msgstr "Доріжка"
+#: src/config/keys.c:64
+msgid "Browser Search"
+msgstr "Браузер Пошук"
 
-#: src/input/es_out.c:1166
-#, c-format
-msgid "%s [%s %d]"
-msgstr "%s [%s %d]"
+#: src/config/keys.c:65
+msgid "Browser Stop"
+msgstr "Браузер Зупинка"
 
-#: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
-#: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
-msgid "Program"
-msgstr "Програма"
+#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Delete"
+msgstr "Видалити"
 
-#: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
-msgid "Scrambled"
-msgstr "Ð\97аÑ\88иÑ\84Ñ\80ований"
+#: src/config/keys.c:67
+msgid "Down"
+msgstr "Ð\92низ"
 
-#: src/input/es_out.c:1369
-msgid "Yes"
-msgstr "Так"
+#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
+msgid "End"
+msgstr "Ð\9aÑ\96неÑ\86Ñ\8c"
 
-#: src/input/es_out.c:2024
-#, c-format
-msgid "Closed captions %u"
-msgstr "Закриті заголовки %u"
+#: src/config/keys.c:69
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
 
-#: src/input/es_out.c:2884
-#, c-format
-msgid "Stream %d"
-msgstr "Потік %d"
+#: src/config/keys.c:70
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
 
-#: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Субтитри"
+#: src/config/keys.c:71
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
 
-#: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
-#: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
-msgid "Type"
-msgstr "Тип"
+#: src/config/keys.c:72
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
 
-#: src/input/es_out.c:2911
-msgid "Original ID"
-msgstr "Оригінальний ID"
+#: src/config/keys.c:73
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
 
-#: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
-msgid "Codec"
-msgstr "Кодек"
+#: src/config/keys.c:74
+msgid "F12"
+msgstr "F12"
 
-#: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
-#: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
-#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
-msgid "Language"
-msgstr "Мова"
+#: src/config/keys.c:75
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
 
-#: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
-msgid "Description"
-msgstr "Опис"
+#: src/config/keys.c:76
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
 
-#: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
-#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
-msgid "Channels"
-msgstr "Канали"
+#: src/config/keys.c:77
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
 
-#: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
-#: modules/audio_output/amem.c:45
-msgid "Sample rate"
-msgstr "Частота дискретизації"
+#: src/config/keys.c:78
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
 
-#: src/input/es_out.c:2946
-#, c-format
-msgid "%u Hz"
-msgstr "%u Гц"
+#: src/config/keys.c:79
+msgid "F6"
+msgstr "F6"
 
-#: src/input/es_out.c:2956
-msgid "Bits per sample"
-msgstr "Біт на семпл"
+#: src/config/keys.c:80
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
 
-#: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
-#: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
-msgid "Bitrate"
-msgstr "Бітрейт"
+#: src/config/keys.c:81
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
 
-#: src/input/es_out.c:2961
-#, c-format
-msgid "%u kb/s"
-msgstr "%u кб/с"
+#: src/config/keys.c:82
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
 
-#: src/input/es_out.c:2973
-msgid "Track replay gain"
-msgstr "Автонормалізація гучності звуку доріжки"
+#: src/config/keys.c:83
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
 
-#: src/input/es_out.c:2975
-msgid "Album replay gain"
-msgstr "Ð\90вÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð³Ñ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ð°Ð»Ñ\8cбомÑ\83"
+#: src/config/keys.c:84
+msgid "Insert"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и"
 
-#: src/input/es_out.c:2976
-#, c-format
-msgid "%.2f dB"
-msgstr "%.2f dB"
+#: src/config/keys.c:86
+msgid "Media Angle"
+msgstr "Медіа: Кут"
 
-#: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
-msgid "Resolution"
-msgstr "РоздÑ\96лÑ\8cна Ð·Ð´Ð°Ñ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#: src/config/keys.c:87
+msgid "Media Audio Track"
+msgstr "Ð\97вÑ\83кова Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жка"
 
-#: src/input/es_out.c:2990
-msgid "Display resolution"
-msgstr "РоздÑ\96лÑ\8cна Ð·Ð´Ð°Ñ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð¸Ñ\81плеÑ\8e"
+#: src/config/keys.c:88
+msgid "Media Forward"
+msgstr "Ð\9cедÑ\96а Ð\92пеÑ\80ед"
 
-#: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
-#: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
-#: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
-msgid "Frame rate"
-msgstr "Частота кадрів"
+#: src/config/keys.c:89
+msgid "Media Menu"
+msgstr "Медіа Меню"
 
-#: src/input/es_out.c:3011
-#, fuzzy
-msgid "Decoded format"
-msgstr "Декодовано"
+#: src/config/keys.c:90
+msgid "Media Next Frame"
+msgstr "Медіа: Наступний кадр"
 
-#: src/input/input.c:2465
-msgid "Your input can't be opened"
-msgstr "Ð\92аÑ\88 Ð²Ñ\85Ñ\96д Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82им"
+#: src/config/keys.c:91
+msgid "Media Next Track"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пна Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жка"
 
-#: src/input/input.c:2466
-#, c-format
-msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
-msgstr "VLC не може відкрити MRL '%s'. Перевірте журнал для деталей."
+#: src/config/keys.c:92
+msgid "Media Play Pause"
+msgstr "Пауза відтворення"
 
-#: src/input/input.c:2583
-msgid "VLC can't recognize the input's format"
-msgstr "VLC не може розпізнати вхідний формат"
+#: src/config/keys.c:93
+msgid "Media Prev Frame"
+msgstr "Медіа: Попередній кадр"
 
-#: src/input/input.c:2584
-#, c-format
-msgid ""
-"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
-msgstr "Формат '%s' неможливо визначити. Дивіться журнал для деталей."
+#: src/config/keys.c:94
+msgid "Media Prev Track"
+msgstr "Медіа: Попередня доріжка"
 
-#: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
-#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:350
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
-msgid "Title"
-msgstr "Назва"
+#: src/config/keys.c:95
+msgid "Media Record"
+msgstr "Медіа: Запис"
 
-#: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
-msgid "Artist"
-msgstr "Виконавець"
+#: src/config/keys.c:96
+msgid "Media Repeat"
+msgstr "Повторювати"
 
-#: src/input/meta.c:56
-msgid "Genre"
-msgstr "Ð\96анÑ\80"
+#: src/config/keys.c:97
+msgid "Media Rewind"
+msgstr "Ð\9cедÑ\96а Ð\9fеÑ\80емоÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
-msgid "Copyright"
-msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80Ñ\81Ñ\8cкÑ\96 Ð¿Ñ\80ава"
+#: src/config/keys.c:98
+msgid "Media Select"
+msgstr "Ð\9cедÑ\96а: Ð\92ибÑ\96Ñ\80"
 
-#: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
-msgid "Album"
-msgstr "Ð\90лÑ\8cбом"
+#: src/config/keys.c:99
+msgid "Media Shuffle"
+msgstr "Ð\9cедÑ\96а: Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\88Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: src/input/meta.c:59
-msgid "Track number"
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки"
+#: src/config/keys.c:100
+msgid "Media Stop"
+msgstr "Ð\9cедÑ\96а Ð\97Ñ\83пинка"
 
-#: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
-msgid "Rating"
-msgstr "РейÑ\82инг"
+#: src/config/keys.c:101
+msgid "Media Subtitle"
+msgstr "Ð\9cедÑ\96а: Ð¡Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80"
 
-#: src/input/meta.c:62
-msgid "Date"
+#: src/config/keys.c:102
+msgid "Media Time"
+msgstr "Медіа: Час"
+
+#: src/config/keys.c:103
+msgid "Media View"
+msgstr "Медіа: Перегляд"
+
+#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
+
+#: src/config/keys.c:105
+msgid "Mouse Wheel Down"
+msgstr "Коліщатко миші вниз"
+
+#: src/config/keys.c:106
+msgid "Mouse Wheel Left"
+msgstr "Коліщатко миші вліво"
+
+#: src/config/keys.c:107
+msgid "Mouse Wheel Right"
+msgstr "Коліщатко миші вправо"
+
+#: src/config/keys.c:108
+msgid "Mouse Wheel Up"
+msgstr "Коліщатко миші вгору"
+
+#: src/config/keys.c:109
+msgid "Page Down"
+msgstr "Попередня сторінка"
+
+#: src/config/keys.c:110
+msgid "Page Up"
+msgstr "Наступна сторінка"
+
+#: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
+msgid "Pause"
+msgstr "Призупинити"
+
+#: src/config/keys.c:112
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+msgid "Space"
+msgstr "Космос"
+
+#: src/config/keys.c:115
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
+msgid "Unset"
+msgstr "Обнулити"
+
+#: src/config/keys.c:117
+msgid "Up"
+msgstr "Вгору"
+
+#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Тихіше"
+
+#: src/config/keys.c:119
+msgid "Volume Mute"
+msgstr "Вимкнути звук"
+
+#: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Голосніше"
+
+#: src/config/keys.c:121
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Збільшити"
+
+#: src/config/keys.c:122
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Зменшити"
+
+#: src/config/keys.c:250
+msgid "Ctrl+"
+msgstr "Ctrl+"
+
+#: src/config/keys.c:251
+msgid "Alt+"
+msgstr "Alt+"
+
+#: src/config/keys.c:252
+msgid "Shift+"
+msgstr "Shift+"
+
+#: src/config/keys.c:253
+msgid "Meta+"
+msgstr "Мета+"
+
+#: src/config/keys.c:254
+msgid "Command+"
+msgstr "Команда+"
+
+#: src/darwin/error.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Невідоме відео"
+
+#: src/input/control.c:226
+#, c-format
+msgid "Bookmark %i"
+msgstr "Закладка %i"
+
+#: src/input/decoder.c:252
+msgid "packetizer"
+msgstr "пакетувальник"
+
+#: src/input/decoder.c:252
+msgid "decoder"
+msgstr "декодер"
+
+#: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
+#: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
+msgid "Streaming / Transcoding failed"
+msgstr "Помилка потокового виводу або перекодування"
+
+#: src/input/decoder.c:262
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the %s module."
+msgstr "VLC не вдалося відкрити модуль %s."
+
+#: src/input/decoder.c:454
+msgid "VLC could not open the decoder module."
+msgstr "VLC не вдалося відкрити модуль декодера."
+
+#: src/input/decoder.c:691
+#, fuzzy
+msgid "No description for this codec"
+msgstr "Цільовий кодек субтитрів"
+
+#: src/input/decoder.c:693
+#, fuzzy
+msgid "Codec not supported"
+msgstr "Порт клієнта"
+
+#: src/input/decoder.c:694
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
+msgstr "VLC не вдалося відкрити файл \"%s\" (%m)."
+
+#: src/input/decoder.c:698
+#, fuzzy
+msgid "Unidentified codec"
+msgstr "Відеокодек"
+
+#: src/input/decoder.c:699
+#, fuzzy
+msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
+msgstr "VLC не вдалося відкрити модуль декодера."
+
+#: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
+#: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
+msgid "Track"
+msgstr "Доріжка"
+
+#: src/input/es_out.c:1137
+#, c-format
+msgid "%s [%s %d]"
+msgstr "%s [%s %d]"
+
+#: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
+#: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
+msgid "Program"
+msgstr "Програма"
+
+#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
+msgid "Scrambled"
+msgstr "Скрембльований"
+
+#: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
+msgid "Yes"
+msgstr "Так"
+
+#: src/input/es_out.c:2012
+#, c-format
+msgid "Closed captions %u"
+msgstr "Закриті заголовки %u"
+
+#: src/input/es_out.c:2870
+#, c-format
+msgid "Stream %d"
+msgstr "Потік %d"
+
+#: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Субтитр"
+
+#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
+#: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: src/input/es_out.c:2897
+msgid "Original ID"
+msgstr "Оригінальний ID"
+
+#: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
+msgid "Codec"
+msgstr "Кодек"
+
+#: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
+#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
+msgid "Language"
+msgstr "Мова"
+
+#: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
+#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
+msgid "Channels"
+msgstr "Канали"
+
+#: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
+#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
+msgid "Sample rate"
+msgstr "Частота дискретизації"
+
+#: src/input/es_out.c:2929
+#, c-format
+msgid "%u Hz"
+msgstr "%u Гц"
+
+#: src/input/es_out.c:2939
+msgid "Bits per sample"
+msgstr "Біт на фрагмент"
+
+#: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Бітрейт"
+
+#: src/input/es_out.c:2944
+#, c-format
+msgid "%u kb/s"
+msgstr "%u кб/с"
+
+#: src/input/es_out.c:2956
+msgid "Track replay gain"
+msgstr "Автонормалізація гучності доріжки"
+
+#: src/input/es_out.c:2958
+msgid "Album replay gain"
+msgstr "Автонормалізація гучності альбому"
+
+#: src/input/es_out.c:2959
+#, c-format
+msgid "%.2f dB"
+msgstr "%.2f дБ"
+
+#: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
+msgid "Resolution"
+msgstr "Роздільна здатність"
+
+#: src/input/es_out.c:2973
+msgid "Display resolution"
+msgstr "Роздільна здатність дисплея"
+
+#: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
+#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
+#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
+#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Частота кадрів"
+
+#: src/input/es_out.c:2994
+msgid "Decoded format"
+msgstr "Декодований формат"
+
+#: src/input/input.c:2311
+msgid "Your input can't be opened"
+msgstr "Не вдалося відкрити введення"
+
+#: src/input/input.c:2312
+#, c-format
+msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
+msgstr ""
+"VLC не вдалося відкрити MRL „%s“. Щоб отримати докладнішу інформацію, "
+"дивіться журнал."
+
+#: src/input/input.c:2425
+msgid "VLC can't recognize the input's format"
+msgstr "VLC не вдалося розпізнати формат введення"
+
+#: src/input/input.c:2426
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
+msgstr ""
+"Формат „%s“ не вдалося визначити. Щоб отримати докладнішу інформацію, "
+"дивіться журнал."
+
+#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
+#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
+msgid "Title"
+msgstr "Назва"
+
+#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
+msgid "Artist"
+msgstr "Виконавець"
+
+#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
+msgid "Genre"
+msgstr "Жанр"
+
+#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
+msgid "Copyright"
+msgstr "Авторські права"
+
+#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
+msgid "Album"
+msgstr "Альбом"
+
+#: src/input/meta.c:60
+msgid "Track number"
+msgstr "Номер доріжки"
+
+#: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
+msgid "Rating"
+msgstr "Рейтинг"
+
+#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
+msgid "Date"
 msgstr "Дата"
 
-#: src/input/meta.c:63
+#: src/input/meta.c:64
 msgid "Setting"
-msgstr "Параметри"
+msgstr "Параметр"
 
-#: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
+#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
+#: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Зараз відтворюється"
 
-#: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
+#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
 msgid "Publisher"
 msgstr "Видавець"
 
-#: src/input/meta.c:68
+#: src/input/meta.c:69
 msgid "Encoded by"
 msgstr "Кодовано"
 
-#: src/input/meta.c:69
+#: src/input/meta.c:70
 msgid "Artwork URL"
-msgstr "URL оригіналу"
+msgstr "URL-адреса обкладинки"
 
-#: src/input/meta.c:70
+#: src/input/meta.c:71
 msgid "Track ID"
 msgstr "ID доріжки"
 
+#: src/input/meta.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Number of Tracks"
+msgstr "Кількість рядків"
+
+#: src/input/meta.c:73
+msgid "Director"
+msgstr "Режисер"
+
+#: src/input/meta.c:74
+msgid "Season"
+msgstr ""
+
+#: src/input/meta.c:75
+msgid "Episode"
+msgstr ""
+
+#: src/input/meta.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Show Name"
+msgstr "Показати основне"
+
+#: src/input/meta.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Actors"
+msgstr "Множник"
+
 #: src/input/var.c:158
 msgid "Bookmark"
-msgstr "У Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ¸"
+msgstr "Ð\97акладка"
 
-#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
+#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
 msgid "Programs"
 msgstr "Програми"
 
-#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
-#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
 msgid "Chapter"
-msgstr "РоздÑ\96л"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82ина"
 
 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
 msgid "Navigation"
 msgstr "Навігація"
 
-#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
+#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
 msgid "Video Track"
 msgstr "Відеодоріжка"
 
-#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
+#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
 msgid "Audio Track"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одоріжка"
+msgstr "Ð\97вÑ\83кова доріжка"
 
-#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
-msgid "Subtitles Track"
+#: src/input/var.c:210
+msgid "Subtitle Track"
 msgstr "Доріжка субтитрів"
 
 #: src/input/var.c:273
 msgid "Next title"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний Ñ\80оздÑ\96л"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пна Ñ\81екÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
 #: src/input/var.c:278
 msgid "Previous title"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й Ñ\80оздÑ\96л"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\8f Ñ\81екÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
-#: src/input/var.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#: src/input/var.c:314
+#, c-format
 msgid "Title %i%s"
-msgstr "РоздÑ\96л %i"
+msgstr "СекÑ\86Ñ\96Ñ\8f %i%s"
 
-#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
+#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
-msgstr "РоздÑ\96л %i"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82ина %i"
 
-#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
+#: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
 msgid "Next chapter"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний Ñ\80оздÑ\96л"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пна Ñ\87аÑ\81Ñ\82ина"
 
-#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
+#: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
 msgid "Previous chapter"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й Ñ\80оздÑ\96л"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82ина"
 
-#: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
+#: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Медіа: %s"
 
-#: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
+#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Додати інтерфейс"
 
-#: src/interface/interface.c:87
+#: src/interface/interface.c:91
 msgid "Console"
 msgstr "Консоль"
 
-#: src/interface/interface.c:91
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:95
 msgid "Telnet"
-msgstr "Lua Telnet"
+msgstr "Telnet"
 
-#: src/interface/interface.c:94
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:98
 msgid "Web"
-msgstr "Webm"
+msgstr "Веб"
 
-#: src/interface/interface.c:97
+#: src/interface/interface.c:101
 msgid "Debug logging"
-msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8eваннÑ\8f Ð²Ñ\96длагоджÑ\83вання"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81 Ð²Ñ\96длагодження"
 
-#: src/interface/interface.c:100
+#: src/interface/interface.c:104
 msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "Жести мишою"
-
-#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
-#: src/libvlc.c:294
-msgid "C"
-msgstr "uk"
+msgstr "Жести мишкою"
 
-#: src/libvlc.c:864
+#: src/interface/interface.c:206
 msgid ""
 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
 "interface."
 msgstr ""
-"Запуск vlc з інтерфейсом за змовчуванням. Використовуйте 'cvlc' для "
-"використання vlc без інтерфейсу."
+"Запуск VLC зі типовим інтерфейсом. Введіть „cvlc“, щоб запустити VLC без "
+"інтерфейсу."
 
-#: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
-#: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
+#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
+#: src/libvlc.c:183
+msgid "C"
+msgstr "uk"
+
+#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
+#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
 msgid "1:4 Quarter"
 msgstr "1:4 Чверть"
 
-#: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
+#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
 msgid "1:2 Half"
 msgstr "1:2 Половина"
 
-#: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
+#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
 msgid "1:1 Original"
 msgstr "1:1 Оригінал"
 
-#: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
+#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "2:1 Подвійний"
 
-#: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
-msgid "Auto"
-msgstr "Автоматично"
-
-#: src/libvlc-module.c:175
+#: src/libvlc-module.c:62
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
 "related options."
 msgstr ""
-"ЦÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81и, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ванÑ\96 VLC. Ð\92и "
-"можеÑ\82е Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аÑ\82и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ð¹ Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81, Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\96 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 Ñ\82а "
-"налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\80Ñ\96Ð·ні параметри."
+"ЦÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð´Ð°Ñ\8eÑ\82Ñ\8c Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81и, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ванÑ\96 VLC. Ð\9cожна "
+"вибÑ\80аÑ\82и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ð¹ Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81, Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\96 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 Ð¹ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87иÑ\82и Ñ\96нÑ\88Ñ\96 "
+"пов'Ñ\8fÐ·Ð°ні параметри."
 
-#: src/libvlc-module.c:179
+#: src/libvlc-module.c:66
 msgid "Interface module"
 msgstr "Модуль інтерфейсу"
 
-#: src/libvlc-module.c:181
+#: src/libvlc-module.c:68
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
 msgstr ""
-"Це Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ð¹ Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний VLC. Ð\97а Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\82иÑ\87но "
-"вибиÑ\80аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð½Ð°Ð¹ÐºÑ\80аÑ\89ий Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пний Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c."
+"Це Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ð¹ Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний VLC. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82на Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñ\96нка â\80\94 "
+"авÑ\82омаÑ\82иÑ\87ний Ð²Ð¸Ð±Ñ\96Ñ\80 Ð½Ð°Ð¹ÐºÑ\80аÑ\89ого Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пного Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8f."
 
-#: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
+#: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Додаткові модулі інтерфейсу"
 
-#: src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:74
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
 "\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
-"Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð¾Ð±Ñ\80аÑ\82и Â«Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\96 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81и» Ð´Ð»Ñ\8f VLC. Ð\92они Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\89енÑ\96 Ñ\83 Ñ\84онÑ\96 "
-"як доповнення до інтерфейсу за змовчуванням. Модулі в списку розділяються "
-"комами (звичайні значення - «rc» (віддалене керування), «http», «gestures» …)"
+"Ð\9cожна Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аÑ\82и â\80\9eдодаÑ\82ковÑ\96 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81иâ\80\9c Ð´Ð»Ñ\8f VLC. Ð\92они Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\89енÑ\96 Ñ\83 Ñ\84онÑ\96 Ñ\8fк "
+"доповнення до стандартного інтерфейсу. Модулі у списку розділяються комами "
+"(звичайні значення: „rc“ (віддалене управління), „http“, „gestures“ тощо)"
 
-#: src/libvlc-module.c:194
+#: src/libvlc-module.c:81
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е вибрати інтерфейси керування VLC."
+msgstr "Ð\9cожна вибрати інтерфейси керування VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:196
+#: src/libvlc-module.c:83
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Рівень подробиць (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc-module.c:198
+#: src/libvlc-module.c:85
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgstr ""
-"Встановлює, наскільки докладно показувати повідомлення програми (0=тільки "
-"помилки та стандартні повідомлення, 1=попередження, 2=відлагоджування)."
-
-#: src/libvlc-module.c:201
-msgid "Choose which objects should print debug message"
-msgstr "Оберіть об’єкти, які мають друкувати повідомлення відлагоджування"
-
-#: src/libvlc-module.c:204
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
-"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
-"objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
-"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
-"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
-"message."
-msgstr ""
-"Це рядок, розділений комами, кожен об’єкт повинен мати префікс «+» або «-», "
-"що означає його ввімкнення чи вимкнення. Ключове слово «all» відповідає всім "
-"об’єктам. Об’єкти можуть бути позначені через їх тип чи ім’я модуля. "
-"Правила, які застосовуються до іменованих об’єктів, мають більше значення, "
-"ніж правила, які застосовуються до типів об’єктів. Зауважте, що Вам все ще "
-"необхідно використовувати -vvv для відображення повідомлення відлагоджування."
+"Визначає, наскільки докладно потрібно показувати повідомлення програми "
+"(0=тільки помилки та стандартні повідомлення, 1=попередження, "
+"2=відлагодження)."
 
-#: src/libvlc-module.c:211
+#: src/libvlc-module.c:88
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Режим тиші"
 
-#: src/libvlc-module.c:213
+#: src/libvlc-module.c:90
 msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr "Цей Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð²Ð¸Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ñ\94 Ð²Ñ\81Ñ\96 Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80едженнÑ\8f Ñ\82а інформаційні повідомлення."
+msgstr "Ð\92имикаÑ\94 Ð²Ñ\81Ñ\96 Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80едженнÑ\8f Ð¹ інформаційні повідомлення."
 
-#: src/libvlc-module.c:215
+#: src/libvlc-module.c:92
 msgid "Default stream"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+msgstr "Типовиий Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к"
 
-#: src/libvlc-module.c:217
+#: src/libvlc-module.c:94
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr "Цей потік буде відкриватися при старті VLC."
-
-#: src/libvlc-module.c:220
-msgid ""
-"You can manually select a language for the interface. The system language is "
-"auto-detected if \"auto\" is specified here."
-msgstr ""
-"Ви можете вручну обрати мову інтерфейсу. Якщо тут зазначено «автоматично», "
-"то буде автоматично визначена системна мова."
+msgstr "Цей потік завжди відкриватиметься після запуску VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:224
+#: src/libvlc-module.c:96
 msgid "Color messages"
 msgstr "Кольорові повідомлення"
 
-#: src/libvlc-module.c:226
+#: src/libvlc-module.c:98
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80и Ð²ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87еннÑ\96 Ñ\86Ñ\8cого Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80а повідомлення в консолі будуть кольоровими. "
-"Термінал при цьому повинен підтримувати кольори Linux."
+"Ð\9fÑ\96Ñ\81лÑ\8f Ð²Ð²Ñ\96мкненнÑ\8f Ñ\86Ñ\8cого Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\83 повідомлення в консолі будуть кольоровими. "
+"Термінал повинен підтримувати кольори Linux."
 
-#: src/libvlc-module.c:229
+#: src/libvlc-module.c:101
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Показати додаткові параметри"
 
-#: src/libvlc-module.c:231
+#: src/libvlc-module.c:103
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgstr ""
-"Ð\9fоказÑ\83Ñ\94 Ð²Ñ\81Ñ\96 Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и, Ð²ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87аÑ\8eÑ\87и Ñ\82Ñ\96, Ñ\8fкÑ\96 Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87Ñ\96в "
-"ніколи не повинні змінювати."
+"Ð\9fоказÑ\83Ñ\94 Ð²Ñ\81Ñ\96 Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\97 Ð²Ñ\81Ñ\96Ñ\85 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\82а/або Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\96в, Ð²ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87аÑ\8eÑ\87и Ñ\82Ñ\96, "
+"які більшість користувачів ніколи не повинні змінювати."
 
-#: src/libvlc-module.c:235
+#: src/libvlc-module.c:107
 msgid "Interface interaction"
-msgstr "Ð\92заÑ\94модÑ\96Ñ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\96в"
+msgstr "Ð\92заÑ\94модÑ\96Ñ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:237
+#: src/libvlc-module.c:109
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80и Ñ\83вÑ\96мкненнÑ\96 Ñ\86Ñ\8cого Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80а Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð¿Ñ\80огÑ\80ами Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82име Ð´Ñ\96алогове "
-"вікно кожного разу, коли необхідний ввід даних користувачем."
+"Ð\9fÑ\96Ñ\81лÑ\8f Ð²Ð²Ñ\96мкненнÑ\8f Ñ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\97 Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð¿Ñ\80огÑ\80ами Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82име Ð´Ñ\96алогове Ð²Ñ\96кно "
+"щоразу, коли вимагатиметься введення даних користувачем."
 
-#: src/libvlc-module.c:247
+#: src/libvlc-module.c:119
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
 "the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
-"ЦÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\80обоÑ\82Ñ\83 Ð·Ð²Ñ\83ковоÑ\97 Ð¿Ñ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми Ñ\82а Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ\82и "
-"аудіофільтри, які можуть використовуватися для пост-обробки або візуальних "
-"еÑ\84екÑ\82Ñ\96в (аналÑ\96заÑ\82оÑ\80 Ñ\81пекÑ\82Ñ\80а Ñ\96 Ñ\82.д.). Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð· Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в "
-"перебуває в розділі модулів «Аудіофільтри»."
+"ЦÑ\96 Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\97 Ð´Ð°Ñ\8eÑ\82Ñ\8c Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\80обоÑ\82Ñ\83 Ð·Ð²Ñ\83ковоÑ\97 Ð¿Ñ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми Ð¹ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ\82и Ð·Ð²Ñ\83ковÑ\96 "
+"фільтри, які можуть використовуватися для пост-обробки або застосування "
+"вÑ\96зÑ\83алÑ\8cниÑ\85 ÐµÑ\84екÑ\82Ñ\96в (аналÑ\96заÑ\82оÑ\80а Ñ\81пекÑ\82Ñ\80а Ñ\82оÑ\89о). Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð· "
+"фільтрів доступна в розділі модулів „Звукові фільтри“."
 
-#: src/libvlc-module.c:253
+#: src/libvlc-module.c:125
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Модуль виведення звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:255
+#: src/libvlc-module.c:127
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"Ð\9cеÑ\82од Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний VLC. Ð\97а Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\82иÑ\87но "
-"вибиÑ\80аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f найкращий доступний метод."
+"Ð\9cеÑ\82од Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний VLC. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82на Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñ\96нка â\80\94 "
+"авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð²Ð¸Ð±Ð¸Ñ\80аÑ\82и найкращий доступний метод."
 
-#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
+#: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
+#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Увімкнути звук"
 
-#: src/libvlc-module.c:261
+#: src/libvlc-module.c:133
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½Ñ\83Ñ\82и Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83. Ð£ Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 Ð²Ð¸Ð¿Ð°Ð´ÐºÑ\83 Ð·Ð²Ñ\83к Ð½Ðµ Ð±Ñ\83де "
-"декодуватися, що трохи розвантажить центральний процесор."
+"Ð\9cожна Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½Ñ\83Ñ\82и Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83. Ð£ Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 Ð²Ð¸Ð¿Ð°Ð´ÐºÑ\83 Ð·Ð²Ñ\83к Ð½е "
+"декодуватиметься, що розвантажить центральний процесор."
 
-#: src/libvlc-module.c:265
-msgid "Force mono audio"
-msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ово Ñ\83вÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð¼Ð¾Ð½Ð¾-звÑ\83к"
+#: src/libvlc-module.c:136
+msgid "Audio gain"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81иленнÑ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:266
-msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "Ð\91Ñ\83дÑ\8c\8fкий Ð·Ð²Ñ\83к Ð±Ñ\83де Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð² Ð¼Ð¾Ð½Ð¾-Ñ\80ежимÑ\96."
+#: src/libvlc-module.c:138
+msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
+msgstr "Це Ð»Ñ\96нÑ\96йне Ð¿Ñ\96дÑ\81иленнÑ\8f Ð±Ñ\83де Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð¾ Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83."
 
-#: src/libvlc-module.c:269
-msgid "Default audio volume"
-msgstr "Гучність за змовчуванням"
-
-#: src/libvlc-module.c:271
-msgid ""
-"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr "Гучність виводу звуку за змовчуванням в діапазоні від 0 до 1024."
-
-#: src/libvlc-module.c:274
+#: src/libvlc-module.c:140
 msgid "Audio output volume step"
-msgstr "Крок гучності виведення звуку"
-
-#: src/libvlc-module.c:276
-msgid ""
-"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
-"0 to 1024."
-msgstr "Величина кроку зміни гучності в діапазоні від 0 до 1024."
-
-#: src/libvlc-module.c:280
-msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "Частота виводу звуку (Гц)"
+msgstr "Крок зміни гучності виведення звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:282
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
-"(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-msgstr ""
-"Тут ви можете вказати частоту виведення звуку. Звичайні значення: -1 (за "
-"змовчуванням), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#: src/libvlc-module.c:142
+msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
+msgstr "Величина кроку зміни гучності регулюється через цей параметр."
 
-#: src/libvlc-module.c:286
-msgid "High quality audio resampling"
-msgstr "Ð\92иÑ\81окоÑ\8fкÑ\96Ñ\81на Ð¾Ð±Ñ\80обка звуку"
+#: src/libvlc-module.c:145
+msgid "Remember the audio volume"
+msgstr "Ð\97апам'Ñ\8fÑ\82аÑ\82и Ð³Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:288
+#: src/libvlc-module.c:147
 msgid ""
-"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
-"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
-"resampling algorithm will be used instead."
+"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
 msgstr ""
-"Використання високоякісного алгоритму обробки звуку. Високоякісний алгоритм "
-"може сильно завантажити процесор, тому Ви можете вимкнути його й "
-"використовувати більш простий алгоритм."
+"Гучність можна записати й автоматично відновити при наступному використанні "
+"VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:293
+#: src/libvlc-module.c:150
 msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "Компенсація десинхронізації звуку"
+msgstr "Компенсація розсинхронізації звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:295
+#: src/libvlc-module.c:152
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgstr ""
-"Ð\97аÑ\82Ñ\80имка Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ð² Ð¼Ñ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85. Ð¦Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð·Ñ\80Ñ\83Ñ\87ним, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8c "
-"розбіжності між відео та звуком."
+"Ð\97аÑ\82Ñ\80имка Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f Ð²ÐºÐ°Ð·Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð² Ð¼Ñ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85. Ð¦Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð±Ñ\83Ñ\82и "
+"зручно, якщо є часові розбіжності між відео та звуком."
 
-#: src/libvlc-module.c:298
-msgid "Audio output channels mode"
-msgstr "Режим ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ\96в Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f звуку"
+#: src/libvlc-module.c:155
+msgid "Audio resampler"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80едиÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\82оÑ\80 звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:300
+#: src/libvlc-module.c:157
+msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
+msgstr "Обирає, який модуль використовувати для передискретизації звуку."
+
+#: src/libvlc-module.c:160
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 "played)."
 msgstr ""
-"Режим ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ\96в Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\86е "
-"можливо (тобто якщо Ваше обладнання й відтворений потік їх підтримують)."
+"ЦÑ\8f Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8f Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\94 Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ñ\80ежим ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ\96в Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\86е Ð¿Ñ\80ийнÑ\8fÑ\82но "
+"(тобто, якщо обладнання й відтворюваний потік його підтримують)."
 
-#: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
+#: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
 msgid "Use S/PDIF when available"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и S/PDIF, Ñ\8fкÑ\89о Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и S/PDIF, Ñ\8fкÑ\89о Ð²Ñ\96н Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пний"
 
-#: src/libvlc-module.c:306
+#: src/libvlc-module.c:166
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgstr ""
-"Використовувати вихід S/PDIF за змовчуванням, якщо Ваше устаткування й "
-"вÑ\96дÑ\82воÑ\80ений Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к Ñ\97Ñ\85 підтримують."
+"Використовувати вихід S/PDIF як стандартний, якщо обладнання й відтворюваний "
+"поÑ\82Ñ\96к Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ підтримують."
 
-#: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
+#: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
-msgstr "Примусово визначати Dolby Surround"
+msgstr "Примусово виявляти Dolby Surround"
 
-#: src/libvlc-module.c:311
+#: src/libvlc-module.c:171
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
-"Використовуйте, якщо Ви знаєте, що потік закодований (або не закодований) з "
-"використанням Dolby Surround, але автоматично це не визначається. Навіть "
-"якщо потік дійсно не закодований з Dolby Surround, увімкнення цієї опції "
-"може поліпшити якість звуку, особливо при спільному використанні з "
-"мікшуванням каналів навушників."
+"Використовуйте цю опцію, якщо відомо, що потік закодовано (або не "
+"закодовано) за допомогою Dolby Surround, але автоматично це не визначається. "
+"Навіть якщо потік насправді не закодовано за допомогою Dolby Surround, "
+"увімкнення цієї опції може поліпшити якість звуку, особливо за умови "
+"спільного використання з мікшером каналу навушників."
+
+#: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
+#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
+#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
+msgid "Auto"
+msgstr "Автоматично"
 
-#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
-#: modules/access/v4l2/video.c:222
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
 msgid "On"
 msgstr "Увімкнено"
 
-#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
-#: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
 msgid "Off"
 msgstr "Вимкнено"
 
-#: src/libvlc-module.c:323
+#: src/libvlc-module.c:180
+msgid "Stereo audio output mode"
+msgstr "Стерео режим виведення звуку"
+
+#: src/libvlc-module.c:192
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
-msgstr "Це Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð°Ð¼ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82и Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82-обÑ\80обки Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ð·Ð¼Ñ\96ни."
+msgstr "Ð\94одаÑ\94 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82-обÑ\80обки Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96ни Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f."
 
-#: src/libvlc-module.c:326
-msgid "Audio visualizations "
-msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 "
+#: src/libvlc-module.c:197
+msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
+msgstr "Ð\94одаÑ\94 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96 Ð²Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 (аналÑ\96заÑ\82оÑ\80 Ñ\81пекÑ\82Ñ\80а Ñ\82оÑ\89о)."
 
-#: src/libvlc-module.c:328
-msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
-msgstr "Додає модулі візуалізації (аналізатор спектра та інші)."
-
-#: src/libvlc-module.c:332
+#: src/libvlc-module.c:201
 msgid "Replay gain mode"
 msgstr "Режим автонормалізації гучності звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:334
+#: src/libvlc-module.c:203
 msgid "Select the replay gain mode"
-msgstr "Ð\9eберіть режим автонормалізації гучності звуку"
+msgstr "Ð\92иберіть режим автонормалізації гучності звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:336
+#: src/libvlc-module.c:205
 msgid "Replay preamp"
-msgstr "Підсилення автонормалізації гучності звуку"
+msgstr "Попереднє підсилення автонормалізації гучності звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:338
+#: src/libvlc-module.c:207
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
 msgstr ""
-"Це дозволяє Вам змінити цільовий рівень за змовчуванням (89 dB) для потоку з "
+"Ця опція дає змогу змінити стандартний цільовий рівень (89 дБ) для потоку з "
 "інформацією автонормалізації гучності звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:341
+#: src/libvlc-module.c:210
 msgid "Default replay gain"
-msgstr "Ð\90вÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð³Ñ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на Ð°Ð²Ñ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð³Ñ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:343
+#: src/libvlc-module.c:212
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
 msgstr ""
-"Цей приріст використовується для потоку без інформації про автонормалізацію "
-"гучності звуку"
+"Це підсилення використовується для потоку без інформації про "
+"авÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ð³Ñ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:345
+#: src/libvlc-module.c:214
 msgid "Peak protection"
-msgstr "Захист від піків"
+msgstr "Захист від сплесків"
 
-#: src/libvlc-module.c:347
+#: src/libvlc-module.c:216
 msgid "Protect against sound clipping"
 msgstr "Захист від клацання звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:350
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:219
 msgid "Enable time stretching audio"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ити часове розтягнення звуку"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83ти часове розтягнення звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:352
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:221
 msgid ""
 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
 "audio pitch"
 msgstr ""
-"Це дозволяє програвати звук з нижчою чи вищою швидкістю без дії на рівень "
-"звуку"
-
-#: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
-#: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
-#: modules/gui/macosx/open.m:214
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
-#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+"Ця опція дає змогу відтворювати звук із нижчою або вищою швидкістю без зміни "
+"тону звуку"
+
+#: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
+#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
+#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
+#: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
 msgid "None"
-msgstr "Немає"
+msgstr "Нічого"
 
-#: src/libvlc-module.c:367
+#: src/libvlc-module.c:236
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1797,470 +1940,473 @@ msgid ""
 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
 "options."
 msgstr ""
-"ЦÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð²Ð°Ð¼ Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\80обоÑ\82Ñ\83 Ð¿Ñ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð²Ñ\96део. Ð\92и "
-"можеÑ\82е Ñ\83вÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð²Ñ\96део Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и (деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81, ÐºÐ¾Ñ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83, Ñ\96 Ñ\82.д.)."
-"Вмикайте ці фільтри тут і налаштовуйте в розділі модулів «Відео фільтри». Ви "
-"також можете налаштувати тут безліч інших параметрів відео."
+"ЦÑ\96 Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\97 Ð´Ð°Ñ\8eÑ\82Ñ\8c Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\80обоÑ\82Ñ\83 Ð¿Ñ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð²Ñ\96део. Ð\9cожна "
+"ввÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð²Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и (деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81, ÐºÐ¾Ñ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8e ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83 Ñ\82оÑ\89о). Ð£Ð²Ñ\96мкнÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\86Ñ\96 "
+"фільтри тут і налаштуйте їх у розділі модулів „Відеофільтри“. Також можна "
+"задати інші опції відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:373
+#: src/libvlc-module.c:242
 msgid "Video output module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 відео"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:375
+#: src/libvlc-module.c:244
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"Ð\9cеÑ\82од Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð²Ñ\96део, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний VLC Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм. Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но "
-"вибиÑ\80аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð½Ð°Ð¹ÐºÑ\80аÑ\89ий Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пний Ð¼ÐµÑ\82од."
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ð¼ÐµÑ\82од Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð²Ñ\96део, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний VLC. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но, "
+"найкÑ\80аÑ\89ий Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пний Ð¼ÐµÑ\82од Ð²Ð¸Ð±Ð¸Ñ\80аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\82иÑ\87но."
 
-#: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
+#: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
+#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
 msgid "Enable video"
 msgstr "Увімкнути відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:380
+#: src/libvlc-module.c:249
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½Ñ\83Ñ\82и Ð²Ð¸Ð²Ñ\96д Ð²Ñ\96део. Ð£ Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 Ð²Ð¸Ð¿Ð°Ð´ÐºÑ\83 Ð²Ñ\96део Ð½Ðµ Ð±Ñ\83де "
-"декодуватися, що розвантажить центральний процесор."
+"Ð\9cожна Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½Ñ\83Ñ\82и Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð²Ñ\96део. Ð£ Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 Ð²Ð¸Ð¿Ð°Ð´ÐºÑ\83 Ð²Ñ\96део Ð½е "
+"декодуватиметься, що розвантажить центральний процесор."
 
-#: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
-#: modules/visualization/projectm.cpp:62
-#: modules/visualization/visual/visual.c:48
+#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
+#: modules/visualization/projectm.cpp:64
+#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
+#: modules/visualization/glspectrum.c:52
 msgid "Video width"
 msgstr "Ширина відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:385
+#: src/libvlc-module.c:254
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgstr ""
-"Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ð²Ñ\96део. Ð\97а Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм (-1) VLC Ð±Ñ\83де Ð°Ð´Ð°Ð¿Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и "
-"Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ð¿Ñ\96д Ñ\85аÑ\80акÑ\82еÑ\80иÑ\81Ñ\82ики відео."
+"Ð\9cожна Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ð²Ñ\96део. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но (-1), VLC Ð±Ñ\83де Ð°Ð´Ð°Ð¿Ñ\82Ñ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ "
+"Ñ\85аÑ\80акÑ\82еÑ\80иÑ\81Ñ\82ик відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
-#: modules/visualization/projectm.cpp:65
-#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+#: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
+#: modules/visualization/projectm.cpp:67
+#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
+#: modules/visualization/glspectrum.c:55
 msgid "Video height"
 msgstr "Висота відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:390
+#: src/libvlc-module.c:259
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
-"Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\82Ñ\83 Ð²Ñ\96део. Ð\97а Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм (-1) VLC Ð±Ñ\83де Ð°Ð´Ð°Ð¿Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и "
-"висоту під характеристики відео."
+"Ð\9cожна Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\82Ñ\83 Ð²Ñ\96део. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но (-1), VLC Ð±Ñ\83де Ð°Ð´Ð°Ð¿Ñ\82Ñ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ "
+"характеристик відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:393
+#: src/libvlc-module.c:262
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Координата X відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:395
+#: src/libvlc-module.c:264
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgstr ""
-"Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео (координата "
-"Х)."
+"Можна призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео (координата Х)."
 
-#: src/libvlc-module.c:398
+#: src/libvlc-module.c:267
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Координата Y відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgstr ""
-"Тут Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео "
-"(координата Y)."
+"Можна призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео (координата Y)."
 
-#: src/libvlc-module.c:403
+#: src/libvlc-module.c:272
 msgid "Video title"
 msgstr "Заголовок відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:405
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
-msgstr ""
-"Заголовок вікна виведення відео (у випадку, якщо відеовиведення не вбудоване "
-"в інтерфейс)."
+msgstr "Заголовок вікна виведення відео (якщо відео не вбудовано в інтерфейс)."
 
-#: src/libvlc-module.c:408
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Вирівнювання відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:410
+#: src/libvlc-module.c:279
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
 msgstr ""
-"Ви можете вказати вирівнювання відео у вікні. За змовчуванням (0) це буде "
-"центр (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, Ви "
-"можете також використовувати комбінації цих значень, наприклад 6=4+2, що "
-"означає «зверху праворуч»)."
-
-#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+"Можна вказати вирівнювання відео у вікні. Стандартно (0): по центру (0=по "
+"центру, 1=ліворуч, 2=праворуч, 4=зверху, 8=знизу, можна також "
+"використовувати комбінації цих значень, наприклад 6=4+2, що означає «зверху "
+"праворуч»)."
+
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Center"
-msgstr "Центр"
-
-#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
+msgstr "По центру"
+
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
 msgid "Top"
 msgstr "Зверху"
 
-#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
 msgid "Bottom"
 msgstr "Знизу"
 
-#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Left"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\96й Ð»Ñ\96вий ÐºÑ\83Ñ\82"
-
-#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+msgstr "Ð\97веÑ\80Ñ\85Ñ\83 Ð·Ð»Ñ\96ва"
+
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Right"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\96й Ð¿Ñ\80авий ÐºÑ\83Ñ\82"
-
-#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+msgstr "Ð\97веÑ\80Ñ\85Ñ\83 Ñ\81пÑ\80ава"
+
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Left"
-msgstr "Ð\9dижнÑ\96й Ð»Ñ\96вий ÐºÑ\83Ñ\82"
-
-#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+msgstr "Ð\97низÑ\83 Ð·Ð»Ñ\96ва"
+
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Right"
-msgstr "Ð\9dижнÑ\96й Ð¿Ñ\80авий ÐºÑ\83Ñ\82"
+msgstr "Ð\97низÑ\83 Ñ\81пÑ\80ава"
 
-#: src/libvlc-module.c:418
+#: src/libvlc-module.c:287
 msgid "Zoom video"
-msgstr "Масштаб відео"
+msgstr "Масштабування відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:420
+#: src/libvlc-module.c:289
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f відео зазначеним множником."
+msgstr "Ð\9cожна Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб відео зазначеним множником."
 
-#: src/libvlc-module.c:422
+#: src/libvlc-module.c:291
 msgid "Grayscale video output"
-msgstr "Вивід відео півтонами сірого"
+msgstr "Виведення відео півтонами сірого"
 
-#: src/libvlc-module.c:424
+#: src/libvlc-module.c:293
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgstr ""
-"Виведення відео півтонами сірого. Оскільки інформація про кольоровість відео "
-"не Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f, Ñ\86е Ñ\82Ñ\80оÑ\85и знижує навантаження на центральний процесор."
+"Виведення відео півтонами сірого. Оскільки відомості про кольоровість відео "
+"не Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ñ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f, Ñ\86е знижує навантаження на центральний процесор."
 
-#: src/libvlc-module.c:427
+#: src/libvlc-module.c:296
 msgid "Embedded video"
 msgstr "Вбудоване відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:429
+#: src/libvlc-module.c:298
 msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "Ð\92бÑ\83дÑ\83ваÑ\82и Ð²Ñ\96део Ð´Ð¾ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83."
+msgstr "Ð\92бÑ\83дÑ\83ваÑ\82и Ð²Ñ\96део Ð² Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ð¹ Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81."
 
-#: src/libvlc-module.c:431
+#: src/libvlc-module.c:300
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Повноекранне виведення відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:433
+#: src/libvlc-module.c:302
 msgid "Start video in fullscreen mode"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81кати відео в повноекранному режимі"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eвати відео в повноекранному режимі"
 
-#: src/libvlc-module.c:435
+#: src/libvlc-module.c:304
 msgid "Overlay video output"
-msgstr "Ð\9eвеÑ\80лейний Ð²Ð¸Ð²Ñ\96д відео"
+msgstr "Ð\9eвеÑ\80лейне Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:437
+#: src/libvlc-module.c:306
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
-"Оверлейне виведення — це вбудована у відеокарту здатність виводити "
-"відеопотік напряму. VLC буде намагатися використовувати це за змовчуванням."
+"Оверлейне виведення — використання апаратного прискорення відеокарти "
+"(здатність виводити відео напряму). VLC намагатиметься використовувати цей "
+"спосіб як стандартний."
 
-#: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
+#: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
 msgid "Always on top"
-msgstr "Ð\97веÑ\80Ñ\85Ñ\83 Ð²Ñ\81Ñ\96Ñ\85 Ð²Ñ\96кон"
+msgstr "Ð\97авжди Ð½Ð°Ð´ Ñ\96нÑ\88ими Ð²Ñ\96кнами"
 
-#: src/libvlc-module.c:442
+#: src/libvlc-module.c:311
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "Ð\97авжди Ð¿Ð¾Ð¼Ñ\96Ñ\89Ñ\83Ñ\94 Ð²Ñ\96кно Ð²Ñ\96део Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ\80Ñ\85 Ñ\96нÑ\88иÑ\85."
+msgstr "Ð\97авжди Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и Ð²Ñ\96кно Ð· Ð²Ñ\96део Ð½Ð°Ð´ Ñ\96нÑ\88ими Ð²Ñ\96кнами"
 
-#: src/libvlc-module.c:444
+#: src/libvlc-module.c:313
 msgid "Enable wallpaper mode "
 msgstr "Відео на робочому столі "
 
-#: src/libvlc-module.c:446
+#: src/libvlc-module.c:315
 msgid ""
 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
-msgstr "Цей режим дозволяє показувати відео на фоні робочого столу."
+msgstr "Ця опція дає змогу показувати відео як тло робочого столу."
 
-#: src/libvlc-module.c:449
+#: src/libvlc-module.c:318
 msgid "Show media title on video"
 msgstr "Показувати заголовок медіа на відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:320
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
-msgstr "Показує заголовок відео на самому відео."
+msgstr "Показує заголовок відео у верхній частині фільму."
 
-#: src/libvlc-module.c:453
+#: src/libvlc-module.c:322
 msgid "Show video title for x milliseconds"
 msgstr "Показувати заголовок відео x мілісекунд"
 
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:324
 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
-msgstr "Показувати заголовок відео n мілісекунд, за змовчуванням 5000 мс (5 с)"
+msgstr ""
+"Ця опція вмикає показ заголовка відео на n мілісекунд, стандартно: 5000 мс "
+"(5 с)."
 
-#: src/libvlc-module.c:457
+#: src/libvlc-module.c:326
 msgid "Position of video title"
 msgstr "Розташування заголовку відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:328
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
 msgstr ""
-"Ð\9cÑ\96Ñ\81Ñ\86е Ð½Ð° Ð²Ñ\96део, Ð´Ðµ Ð²Ñ\96добÑ\80ажаÑ\82и Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ðº (за Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм знизу по центру)."
+"Ð\9cÑ\96Ñ\81Ñ\86е Ð½Ð° Ð²Ñ\96део, Ð´Ðµ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ðº (Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но: знизу по центру)."
 
-#: src/libvlc-module.c:461
+#: src/libvlc-module.c:330
 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
-msgstr "Ховати курсор та повноекранне керування через x мілісекунд"
+msgstr ""
+"Ховати курсор й елемент керування в повноекранному режимі через x мілісекунд"
 
-#: src/libvlc-module.c:464
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:333
 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
-msgstr "Ховати курсор та повноекранне керування через x мілісекунд"
+msgstr ""
+"Ховати курсор мишки й елемент керування в повноекранному режимі через n "
+"мілісекунд."
 
-#: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
+#: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
+#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
 msgid "Deinterlace"
-msgstr "Ð\94еÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81"
+msgstr "УÑ\81Ñ\83неннÑ\8f Ñ\87еÑ\80езÑ\80Ñ\8fдковоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
 
-#: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
+#: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
 msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Режим деінтерлейсу"
+msgstr "Режим усунення черезрядковості"
 
-#: src/libvlc-module.c:479
+#: src/libvlc-module.c:348
 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð¼ÐµÑ\82од Ð´ÐµÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83 для обробки відео."
+msgstr "Ð\9cеÑ\82од Ñ\83Ñ\81Ñ\83неннÑ\8f Ñ\87еÑ\80езÑ\80Ñ\8fдковоÑ\81Ñ\82Ñ\96, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний для обробки відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Discard"
-msgstr "Відкидання"
+msgstr "Відхилення"
 
-#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Blend"
 msgstr "Змішування"
 
-#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Mean"
 msgstr "По середньому"
 
-#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Bob"
-msgstr "Bob"
+msgstr "Боб"
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Linear"
 msgstr "Лінійний"
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
 msgid "Phosphor"
-msgstr ""
+msgstr "Фосфор"
 
-#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
 msgid "Film NTSC (IVTC)"
-msgstr ""
+msgstr "Плівка NTSC (IVTC)"
 
-#: src/libvlc-module.c:496
+#: src/libvlc-module.c:365
 msgid "Disable screensaver"
-msgstr "Відключати заставку"
+msgstr "Вимикати заставку"
 
-#: src/libvlc-module.c:497
+#: src/libvlc-module.c:366
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
-msgstr "Відключати заставку під час відтворення відео."
+msgstr "Вимикати заставку під час відтворення відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:499
+#: src/libvlc-module.c:368
 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
-msgstr "Ð\97Ñ\83пинÑ\8fÑ\82и Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½ ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð¶Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8fм Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð¿Ñ\80огÑ\80авання"
+msgstr "Ð\97Ñ\83пинÑ\8fÑ\82и Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½ ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð¶Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8fм Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80ення"
 
-#: src/libvlc-module.c:500
+#: src/libvlc-module.c:369
 msgid ""
 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
 "computer being suspended because of inactivity."
 msgstr ""
-"Ð\97Ñ\83пинÑ\8fÑ\94 Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½ ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð¶Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8fм Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð±Ñ\83дÑ\8c\8fкого Ð¿Ñ\80огÑ\80авання для "
-"запобÑ\96ганнÑ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\85одÑ\83 ÐºÐ¾Ð¼Ð¿â\80\99Ñ\8eÑ\82еÑ\80а Ð´Ð¾ Ñ\80ежимÑ\83 Ñ\81нÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез Ð½ÐµÐ°ÐºÑ\82ивнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c."
+"ЦÑ\8f Ð¾Ñ\86Ñ\96Ñ\8f Ð·Ñ\83пинÑ\8fÑ\94 Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½ ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð¶Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8fм Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð±Ñ\83дÑ\8c\8fкого Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80ення для "
+"запобÑ\96ганнÑ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\85одÑ\83 ÐºÐ¾Ð¼Ð¿â\80\99Ñ\8eÑ\82еÑ\80а Ð² Ñ\80ежим Ñ\81нÑ\83 Ð²Ð½Ð°Ñ\81лÑ\96док Ð½ÐµÐ°ÐºÑ\82ивноÑ\81Ñ\82Ñ\96."
 
-#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
+#: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Оформлення вікна"
 
-#: src/libvlc-module.c:505
+#: src/libvlc-module.c:374
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
 msgstr ""
-"Якщо вимкнено, VLC не буде промальовувати заголовок вікна, фрейми та інші "
-"елементи навколо відео, що дає «мінімальне» вікно."
+"VLC може не показувати заголовок вікна, межі тощо навколо відео, створюючи "
+"„мінімальне“ вікно."
 
-#: src/libvlc-module.c:508
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:377
 msgid "Video splitter module"
-msgstr "Модуль відеофільтра"
+msgstr "Модуль розділювача відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:510
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:379
 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
-msgstr "Це додає фільтри відеовиводу типу «клон» чи «стіна»"
+msgstr "Ця опція додає розділювачі відео типу „клон“ або „стіна“"
 
-#: src/libvlc-module.c:512
+#: src/libvlc-module.c:381
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Модуль відеофільтра"
 
-#: src/libvlc-module.c:514
+#: src/libvlc-module.c:383
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or distort the video."
 msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ\82и фільтри пост-обробки для поліпшення якості зображення, "
-"усунення черезрядковості, для клонування або розтягання вікна відео."
+"ЦÑ\8f Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8f Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\94 фільтри пост-обробки для поліпшення якості зображення, "
+"усунення черезрядковості або розтягнення вікна відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:518
+#: src/libvlc-module.c:387
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr "Каталог (або ім’я файлу) знятих стоп-кадрів"
+msgstr "Каталог (або назва файлу) стоп-кадрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:520
+#: src/libvlc-module.c:389
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и Ðºаталог для зберігання стоп-кадрів."
+msgstr "Ð\9aаталог для зберігання стоп-кадрів."
 
-#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
+#: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
 msgid "Video snapshot file prefix"
-msgstr "Префікс імені файлу стоп-кадру"
+msgstr "Префікс назви файлу стоп-кадру"
 
-#: src/libvlc-module.c:526
+#: src/libvlc-module.c:395
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Формат стоп-кадру"
 
-#: src/libvlc-module.c:528
+#: src/libvlc-module.c:397
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
-msgstr ""
-"Формат зображення, який буде використовуватися для зберігання стоп-кадрів"
+msgstr "Формат зображення для зберігання стоп-кадрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:530
+#: src/libvlc-module.c:399
 msgid "Display video snapshot preview"
-msgstr "Показати попередній перегляд стоп-кадру"
+msgstr "Показувати попередній перегляд стоп-кадру"
 
-#: src/libvlc-module.c:532
+#: src/libvlc-module.c:401
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr ""
 "Показувати попередній перегляд стоп-кадру у верхньому лівому куті екрана."
 
-#: src/libvlc-module.c:534
+#: src/libvlc-module.c:403
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgstr "Використовувати порядкові номера замість часових відміток"
 
-#: src/libvlc-module.c:536
+#: src/libvlc-module.c:405
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
-"Використовувати порядкові номера замість часових відміток для нумерування "
-"стоп-кадрів"
+"Використовувати порядкові номера замість часових відміток у нумерації стоп-"
+"кадрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:538
+#: src/libvlc-module.c:407
 msgid "Video snapshot width"
 msgstr "Ширина стоп-кадру"
 
-#: src/libvlc-module.c:540
+#: src/libvlc-module.c:409
 msgid ""
 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
 msgstr ""
-"Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð¿Ñ\80имÑ\83Ñ\81ово Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80Ñ\83. Ð\97а Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм Ð±Ñ\83де "
-"використовуватися оригінальна ширина (-1). Використання 0 буде змінювати "
-"Ñ\88иÑ\80инÑ\83, Ð²Ñ\80аÑ\85овÑ\83Ñ\8eÑ\87и Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н."
+"Ð\9cожна Ð¿Ñ\80имÑ\83Ñ\81ово Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80Ñ\83. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f "
+"ширина оригіналу (-1). Значення 0 змінюватиме ширину, враховуючи "
+"співвідношення сторін."
 
-#: src/libvlc-module.c:544
+#: src/libvlc-module.c:413
 msgid "Video snapshot height"
 msgstr "Висота стоп-кадру"
 
-#: src/libvlc-module.c:546
+#: src/libvlc-module.c:415
 msgid ""
 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
 "ratio."
 msgstr ""
-"Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð¿Ñ\80имÑ\83Ñ\81ово Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\82Ñ\83 Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80Ñ\83. Ð\97а Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм Ð±Ñ\83де "
-"використовуватися оригінальна висота (-1). Використання 0 буде змінювати "
-"висоту, враховуючи співвідношення сторін."
+"Ð\9cожна Ð¿Ñ\80имÑ\83Ñ\81ово Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\82Ñ\83 Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80Ñ\83. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f "
+"висота оригіналу (-1). Значення 0 змінюватиме висоту, враховуючи "
+"співвідношення сторін."
 
-#: src/libvlc-module.c:550
+#: src/libvlc-module.c:419
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Обрізання відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:552
+#: src/libvlc-module.c:421
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
-"Ð\92микаÑ\94 Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96заннÑ\8f Ð²Ñ\96део. Ð\9cожливими Ñ\84оÑ\80маÑ\82ами Ñ\94 x:y (4:3, 16:9 Ñ\96 Ñ\82.д.), Ñ\89о "
-"виражає співвідношення сторін відео."
+"ЦÑ\8f Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8f Ð²Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ñ\94 Ð¿Ñ\80имÑ\83Ñ\81ове Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96заннÑ\8f Ð²Ñ\96део. Ð\9fÑ\80ийнÑ\8fÑ\82ним Ñ\84оÑ\80маÑ\82ом Ñ\94 x:y (4:3, "
+"16:9 тощо), що означає глобальне співвідношення сторін відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:556
+#: src/libvlc-module.c:425
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Вихідне співвідношення сторін"
 
-#: src/libvlc-module.c:558
+#: src/libvlc-module.c:427
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -2268,664 +2414,678 @@ msgid ""
 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
-"Задає співвідношення сторін вихідного потоку. Наприклад, деякі DVD "
-"Ñ\81Ñ\82веÑ\80джÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8c, Ñ\89о Ð²Ð¾Ð½Ð¸ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ñ\96 Ñ\83 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96 16:9, ÐºÐ¾Ð»Ð¸ Ð½Ð°Ñ\81пÑ\80авдÑ\96 â\80\94 Ñ\83 4:3. "
-"Також може бути використане VLC у тому випадку, якщо відео не містить "
-"Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ñ\80о Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н. Ð\9cожливÑ\96 Ñ\84оÑ\80маÑ\82и â\80\94 x:y (4:3, 16:9 Ñ\96 Ñ\82."
-"д.), Ñ\89о Ð²Ð¸Ñ\80ажаÑ\94 Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н Ð²Ñ\96део Ð°Ð±Ð¾ Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ñ\96з Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð°Ñ\8eÑ\87оÑ\8e "
-"крапкою (1.25, 1.3333 і т.д.), що виражає «квадратність» пікселя."
+"Задає примусове співвідношення сторін джерела. Наприклад, деякі DVD "
+"Ñ\81Ñ\82веÑ\80джÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8c, Ñ\89о Ð²Ð¾Ð½Ð¸ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ñ\96 Ñ\83 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96 16:9, Ð°Ð»Ðµ Ð½Ð°Ñ\81пÑ\80авдÑ\96 Ð¼Ð°Ñ\8eÑ\82Ñ\8c Ñ\84оÑ\80маÑ\82 "
+"4:3. Також може використовуватися VLC, якщо фільм не містить інформації про "
+"Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н. Ð\9fÑ\80ийнÑ\8fÑ\82ний Ñ\84оÑ\80маÑ\82 â\80\94 x:y (4:3, 16:9 Ñ\82оÑ\89о), Ñ\89о Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87аÑ\94 "
+"глобалÑ\8cне Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н Ð²Ñ\96део, Ð°Ð±Ð¾ Ð´ÐµÑ\81Ñ\8fÑ\82кове Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f (1,25, 1,3333 "
+"тощо), що означає „квадратність“ пікселя."
 
-#: src/libvlc-module.c:565
+#: src/libvlc-module.c:434
 msgid "Video Auto Scaling"
 msgstr "Автомасштабування відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:567
+#: src/libvlc-module.c:436
 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
-msgstr ""
-"Дозволяє масштабувати відео для того, аби воно вміщалося у вікно чи у повний "
-"екран."
+msgstr "Ця опція дає змогу допасувати відео до вікна або до повного екрана."
 
-#: src/libvlc-module.c:569
+#: src/libvlc-module.c:438
 msgid "Video scaling factor"
 msgstr "Множник масштабування відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:571
+#: src/libvlc-module.c:440
 msgid ""
 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
 "Default value is 1.0 (original video size)."
 msgstr ""
-"Множник масштабування використовується тоді, коли автомасштабування "
-"відключене.\n"
-"Значення за змовчуванням — 1.0 (оригінальний розмір відео)."
+"Множник масштабування використовується, якщо автомасштабування вимкнено.\n"
+"Стандартне значення — 1,0 (оригінальний розмір відео)."
 
-#: src/libvlc-module.c:574
+#: src/libvlc-module.c:443
 msgid "Custom crop ratios list"
-msgstr "Список довільних співвідношень обрізання"
+msgstr "Список довільних співвідношень сторін для обрізання"
 
-#: src/libvlc-module.c:576
+#: src/libvlc-module.c:445
 msgid ""
 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgstr ""
-"Список, елементи якого розділені комами, співвідношень обрізання, який буде "
-"додано до інтерфейсного списку співвідношень обрізання."
+"Список, елементи якого розділені комами, співвідношень сторін для обрізання, "
+"який буде додано до відповідного списку інтерфейсу."
 
-#: src/libvlc-module.c:579
+#: src/libvlc-module.c:448
 msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "Ð\94овÑ\96лÑ\8cний Ñ\81пиÑ\81ок співвідношень сторін"
+msgstr "СпиÑ\81ок Ð´Ð¾Ð²Ñ\96лÑ\8cниÑ\85 співвідношень сторін"
 
-#: src/libvlc-module.c:581
+#: src/libvlc-module.c:450
 msgid ""
 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
 "Список, елементи якого розділені комами, співвідношень сторін, який буде "
-"додано до інтерфейсного списку співвідношень сторін."
+"додано до відповідного списку інтерфейсу."
 
-#: src/libvlc-module.c:584
+#: src/libvlc-module.c:453
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "Виправляти висоту HDTV"
 
-#: src/libvlc-module.c:586
+#: src/libvlc-module.c:455
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
 msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð¿Ñ\80авилÑ\8cно Ð¾Ð±Ñ\80облÑ\8fÑ\82и Ñ\84оÑ\80маÑ\82 HDTV-1080, Ð½Ð°Ð²Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\8fкÑ\89о ÐºÐ¾Ð´Ñ\83валÑ\8cник "
-"невÑ\96Ñ\80но Ð²ÐºÐ°Ð·Ñ\83Ñ\94 Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\82Ñ\83 Ñ\8fк 1088 Ð»Ñ\96нÑ\96й. Ð\92имикаÑ\82и Ñ\86Ñ\8e Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8e Ð²Ð°Ñ\80Ñ\82о Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ð² Ñ\82омÑ\83 "
-"випадкÑ\83, Ñ\8fкÑ\89о Ð\92аÑ\88е Ð²Ñ\96део Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ðµ Ð² Ð½ÐµÑ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82номÑ\83 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96, Ñ\89о Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 "
-"усіх 1088 ліній."
+"ЦÑ\8f Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8f Ð´Ð°Ñ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð¿Ñ\80авилÑ\8cно Ð¾Ð±Ñ\80облÑ\8fÑ\82и Ñ\84оÑ\80маÑ\82 HDTV-1080, Ð½Ð°Ð²Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\8fкÑ\89о "
+"кодÑ\83валÑ\8cник Ð½ÐµÐ¿Ñ\80авилÑ\8cно Ð²ÐºÐ°Ð·Ñ\83Ñ\94, Ñ\89о Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\82а Ñ\81кладаÑ\94 1088 Ð»Ñ\96нÑ\96й. Ð\92имикаÑ\82и Ñ\86Ñ\8e "
+"опÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ð²Ð°Ñ\80Ñ\82о Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ñ\8fкÑ\89о Ð²Ñ\96део Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¾ Ð² Ð½ÐµÑ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82номÑ\83 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96, Ñ\89о "
+"потребує всіх 1088 ліній."
 
-#: src/libvlc-module.c:591
+#: src/libvlc-module.c:460
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Співвідношення сторін пікселів монітора"
 
-#: src/libvlc-module.c:593
+#: src/libvlc-module.c:462
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 "order to keep proportions."
 msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\96в Ñ\83 Ð¼Ð¾Ð½Ñ\96Ñ\82оÑ\80Ñ\96. Ð\92 Ð¾Ñ\81новномÑ\83, "
-"монÑ\96Ñ\82оÑ\80и Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8fÑ\82Ñ\8c ÐºÐ²Ð°Ð´Ñ\80аÑ\82нÑ\96 Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\96 (1:1). Ð¯ÐºÑ\89о Ñ\83 Ð\92аÑ\81 ÐµÐºÑ\80ан 16:9, Ñ\82о,  "
-"можливо, варто змінити це налаштування на 4:3, щоб пропорції залишалися "
-"вірними."
+"ЦÑ\8f Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8f Ð´Ð°Ñ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð¿Ñ\80имÑ\83Ñ\81ово Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н Ð¼Ð¾Ð½Ñ\96Ñ\82оÑ\80а. "
+"Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¼Ð¾Ð½Ñ\96Ñ\82оÑ\80Ñ\96в Ð¼Ð°Ñ\8eÑ\82Ñ\8c ÐºÐ²Ð°Ð´Ñ\80аÑ\82нÑ\96 Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\96 (1:1). Ð¯ÐºÑ\89о Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f "
+"сторін екрана — 16:9, то, ймовірно, потрібно змінити цей параметр на 4:3, "
+"щоб зберегти правильні пропорції."
 
-#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
+#: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Пропускати кадри"
 
-#: src/libvlc-module.c:599
+#: src/libvlc-module.c:468
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
 msgstr ""
-"Ð\92клÑ\8eÑ\87аÑ\94 Ð¿Ñ\80опÑ\83Ñ\81каннÑ\8f ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 MPEG2. Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81каннÑ\8f ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в Ð²Ð¸Ð½Ð¸ÐºÐ°Ñ\94 Ñ\82одÑ\96, "
-"коли Ваш комп’ютер недостатньо потужний"
+"ЦÑ\8f Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8f Ð²Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ñ\94 Ð¿Ñ\80опÑ\83Ñ\81каннÑ\8f ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 MPEG2. Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81каннÑ\8f ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в Ð²Ð¸Ð½Ð¸ÐºÐ°Ñ\94, "
+"якщо комп’ютер недостатньо потужний"
 
-#: src/libvlc-module.c:602
+#: src/libvlc-module.c:471
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "Пропускати спізнілі кадри"
 
-#: src/libvlc-module.c:604
+#: src/libvlc-module.c:473
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð¿Ñ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\81пÑ\96знÑ\96лÑ\96 ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82и (вони Ð·â\80\99Ñ\8fвлÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð½Ð° Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96 Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f "
-"намÑ\96Ñ\87еноÑ\97 Ð´Ð°Ñ\82и виведення)."
+"ЦÑ\8f Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8f Ð´Ð°Ñ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð¿Ñ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\81пÑ\96знÑ\96лÑ\96 ÐºÐ°Ð´Ñ\80и (вони Ð·â\80\99Ñ\8fвлÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð½Ð° Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96 "
+"виведеннÑ\8f Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\83 виведення)."
 
-#: src/libvlc-module.c:607
+#: src/libvlc-module.c:476
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Тиха синхронізація"
 
-#: src/libvlc-module.c:609
+#: src/libvlc-module.c:478
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð½Ðµ Ð·Ð°Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ\82и Ð¶Ñ\83Ñ\80нал Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8fми Ð¼ÐµÑ\85анÑ\96змÑ\83 Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 "
-"відеовиводу."
+"ЦÑ\8f Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8f Ð´Ð°Ñ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð½Ðµ Ð·Ð°Ñ\81мÑ\96Ñ\87Ñ\83ваÑ\82и Ð¶Ñ\83Ñ\80нал Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8fми Ð¼ÐµÑ\85анÑ\96змÑ\83 "
+"синхронізації виведення відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:612
+#: src/libvlc-module.c:481
 msgid "Key press events"
-msgstr "Ð\9fодÑ\96Ñ\97 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96аÑ\82Ñ\83Ñ\80и"
+msgstr "Ð\9fодÑ\96Ñ\97 Ð½Ð°Ñ\82иÑ\81неннÑ\8f ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88"
 
-#: src/libvlc-module.c:614
+#: src/libvlc-module.c:483
 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
-msgstr "Ð\92микаÑ\94 Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\96 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\96 VLC Ñ\96з (не Ð²Ð±Ñ\83дованого) Ð²Ñ\96деовÑ\96кна."
+msgstr "ЦÑ\8f Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8f Ð²Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ñ\94 Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\96 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\96 VLC Ñ\83 (невбÑ\83дованомÑ\83) Ð²Ñ\96кнÑ\96 Ð²Ñ\96део."
 
-#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
+#: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
 msgid "Mouse events"
-msgstr "Події миші"
+msgstr "Події мишки"
 
-#: src/libvlc-module.c:618
+#: src/libvlc-module.c:487
 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
-msgstr "Ð\92микає підтримку кліків мишкою на відео."
+msgstr "ЦÑ\8f Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8f Ð²микає підтримку кліків мишкою на відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:626
+#: src/libvlc-module.c:495
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 "channel."
 msgstr ""
-"ЦÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð\92ам Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eваÑ\82и Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð¿Ñ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми Ð²Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 таких "
+"ЦÑ\96 Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\97 Ð´Ð°Ñ\8eÑ\82Ñ\8c Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eваÑ\82и Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñ\96нкÑ\83 Ð¿Ñ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f таких "
 "пристроїв, як DVD або VCD, налаштування мережевого інтерфейсу або канал "
 "субтитрів."
 
-#: src/libvlc-module.c:630
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:499
 msgid "File caching (ms)"
-msgstr "Ð\94овжина Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 (мс)"
+msgstr "Ð\9aеÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\84айлÑ\96в (мс)"
 
-#: src/libvlc-module.c:632
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:501
 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для файлів у мілісекундах."
+msgstr "Розмір кешу локальних файлів у мілісекундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:634
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:503
 msgid "Live capture caching (ms)"
-msgstr "Ð\9aеÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дного Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ð¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80а (мс)"
+msgstr "Ð\9aеÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f (мс)"
 
-#: src/libvlc-module.c:636
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:505
 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для файлів у мілісекундах."
+msgstr "Розмір кешу для камер і мікрофонів у мілісекундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:638
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:507
 msgid "Disc caching (ms)"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 ÐºÐµÑ\88а (мс)"
+msgstr "Ð\94иÑ\81кове ÐºÐµÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f (мс)"
 
-#: src/libvlc-module.c:640
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:509
 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для файлів у мілісекундах."
+msgstr "Розмір кешу для оптичних носіїв у мілісекундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:642
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:511
 msgid "Network caching (ms)"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82кового Ð¼ÐµÑ\80ежевого ÐºÐµÑ\88а (мс)"
+msgstr "Ð\9cеÑ\80ежеве ÐºÐµÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f (мс)"
 
-#: src/libvlc-module.c:644
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:513
 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для файлів у мілісекундах."
+msgstr "Розмір кешу для мережевих ресурсів у мілісекундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:646
+#: src/libvlc-module.c:515
 msgid "Clock reference average counter"
-msgstr "Ð\95Ñ\82алонний Ñ\81еÑ\80еднÑ\96й Ð»Ñ\96Ñ\87илÑ\8cник"
+msgstr "Ð\93енеÑ\80аÑ\82оÑ\80 Ð¾Ð¿Ð¾Ñ\80ноÑ\97 Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и Ñ\81еÑ\80еднÑ\8cоÑ\97 Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
 
-#: src/libvlc-module.c:648
+#: src/libvlc-module.c:517
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80и Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\96 Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð· PVR (або Ñ\96нÑ\88ого Ð½ÐµÑ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96зованого Ð´Ð¶ÐµÑ\80ела), "
-"ваÑ\80Ñ\82о Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f 10000."
+"Ð\9fÑ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð· PVR (або Ñ\96нÑ\88ого Ð½ÐµÑ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96зованого Ð´Ð¶ÐµÑ\80ела) Ñ\81лÑ\96д Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и "
+"значення 10000."
 
-#: src/libvlc-module.c:651
+#: src/libvlc-module.c:520
 msgid "Clock synchronisation"
-msgstr "Синхронізація годинника"
+msgstr "Синхронізація частоти"
 
-#: src/libvlc-module.c:653
+#: src/libvlc-module.c:522
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgstr ""
-"Можливе відключення синхронізації вхідних дат для джерел реального часу. "
-"Використовуйте, якщо відтворення мережевих потоків часто переривається."
+"Можна відключити синхронізацію частоти генератора введення для джерел "
+"реального часу. Використовуйте цю опцію, якщо відтворення мережевих потоків "
+"часто переривається."
 
-#: src/libvlc-module.c:657
+#: src/libvlc-module.c:526
 msgid "Clock jitter"
-msgstr "Ð\9bÑ\96Ñ\87илÑ\8cник Ð´Ð¶Ñ\96Ñ\82Ñ\82еÑ\80а"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\85иленнÑ\8f Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð¸Ðºа"
 
-#: src/libvlc-module.c:659
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:528
 msgid ""
 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
 msgstr ""
-"Ð\9fеÑ\80едаÑ\94 Ð°Ð»Ð³Ð¾Ñ\80иÑ\82мÑ\83 Ð»Ñ\96Ñ\87илÑ\8cника Ð´Ð¶Ñ\96Ñ\82Ñ\82еÑ\80а Ð¼Ð°ÐºÑ\81ималÑ\8cний Ð²Ñ\85Ñ\96дний Ð´Ð¶Ñ\96Ñ\82Ñ\82еÑ\80, Ñ\8fкий "
-"вважаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80авилÑ\8cним Ñ\96 Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð±Ñ\83Ñ\82и Ñ\81компенÑ\81ований (Ñ\83 Ð¼Ñ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85)"
+"Ð\92изнаÑ\87аÑ\94 Ð¼Ð°ÐºÑ\81ималÑ\8cне Ð²Ñ\96дÑ\85иленнÑ\8f Ð·Ð°Ñ\82Ñ\80имки Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f, Ñ\8fке Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ñ\96 Ñ\81пÑ\80обÑ\83ваÑ\82и "
+"компенÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ð°Ð»Ð³Ð¾Ñ\80иÑ\82ми Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 (в Ð¼Ñ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85)."
 
-#: src/libvlc-module.c:662
+#: src/libvlc-module.c:531
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Мережева синхронізація"
 
-#: src/libvlc-module.c:663
+#: src/libvlc-module.c:532
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
-"Дозволяє віддалено синхронізувати годинник сервера й клієнта. Детальні "
-"налаштування доступні в розділі «Додатково / Мережева синхронізація»."
-
-#: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
-#: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
-#: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
-#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
-#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
-#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
+"Ця опція дає змогу віддалено синхронізувати частоти сервера та клієнта. "
+"Детальні налаштування доступні в розділі „Додатково / Мережева "
+"синхронізація“."
+
+#: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
+#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
 msgid "Default"
-msgstr "Ð\97а Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но"
 
-#: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
+#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
 msgid "Enable"
 msgstr "Увімкнути"
 
-#: src/libvlc-module.c:671
+#: src/libvlc-module.c:540
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU мережевого інтерфейсу"
 
-#: src/libvlc-module.c:673
+#: src/libvlc-module.c:542
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
 msgstr ""
-"Максимальний розмір пакета рівня програм, який може бути переданий через "
+"Максимальний розмір пакету рівня програм, який може передатися через "
 "мережевий інтерфейс (у байтах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
+#: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
 msgid "Hop limit (TTL)"
-msgstr "Ð\9bÑ\96мÑ\96Ñ\82 Ñ\85опів (TTL)"
+msgstr "Ð\9eбмеженнÑ\8f Ð¿Ñ\80омÑ\96жниÑ\85 Ð²Ñ\83злів (TTL)"
 
-#: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
+#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 "in default)."
 msgstr ""
-"Ð\9bÑ\96мÑ\96Ñ\82 Ñ\85опÑ\96в (Ñ\82акож Ð²Ñ\96домий Ñ\8fк \"Time-To-Live\" Ð°Ð±Ð¾ TTL (Ñ\87аÑ\81 Ð¶Ð¸Ñ\82Ñ\82Ñ\8f) групових "
-"пакетів, що надсилаються модулями виведення потоку (-1 = використовувати "
-"значення за змовчуванням в операційній системі)."
+"Ð\9eбмеженнÑ\8f Ð¿Ñ\80омÑ\96жниÑ\85 Ð²Ñ\83злÑ\96в (Ñ\82акож Ð²Ñ\96доме Ñ\8fк â\80\9eTime-To-Liveâ\80\9c Ð°Ð±Ð¾ TTL) групових "
+"пакетів, що надсилаються модулями виведення потоку (-1=використовувати "
+"стандартне значення операційної системи)."
 
-#: src/libvlc-module.c:684
+#: src/libvlc-module.c:553
 msgid "Multicast output interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 групових пакетів"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f групових пакетів"
 
-#: src/libvlc-module.c:686
+#: src/libvlc-module.c:555
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
-"Інтерфейс групових пакетів за змовчуванням. Перекриває таблицю маршрутизації."
+"Стандартний інтерфейс групових пакетів. Ця опція має пріоритет перед "
+"таблицею маршрутизації."
 
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:557
 msgid "DiffServ Code Point"
-msgstr "ТоÑ\87ка ÐºÐ¾Ð´Ñ\83 Ð´Ð¸Ñ\84еÑ\80енÑ\86Ñ\96йованиÑ\85 Ñ\81еÑ\80вÑ\96Ñ\81Ñ\96в"
+msgstr "Ð\9fоле ÐºÐ¾Ð´Ñ\83 Ñ\82Ñ\80аÑ\84Ñ\96кÑ\83 Ð· Ð´Ð¸Ñ\84еÑ\80енÑ\86Ñ\96йованим Ð¾Ð±Ñ\81лÑ\83говÑ\83ваннÑ\8fм"
 
-#: src/libvlc-module.c:689
+#: src/libvlc-module.c:558
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
-"ТоÑ\87ка ÐºÐ¾Ð´Ñ\83 Ð´Ð¸Ñ\84еÑ\80енÑ\86Ñ\96йованиÑ\85 Ñ\81еÑ\80вÑ\96Ñ\81Ñ\96в Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дниÑ\85 UDP-поÑ\82окÑ\96в (або Ñ\82ип "
-"сервісу IPv4, або клас трафіку IPv6). Це використовується для мережевої "
-"якості сервісу."
+"Ð\9fоле ÐºÐ¾Ð´Ñ\83 Ñ\82Ñ\80аÑ\84Ñ\96кÑ\83 Ð· Ð´Ð¸Ñ\84еÑ\80енÑ\86Ñ\96йованим Ð¾Ð±Ñ\81лÑ\83говÑ\83ваннÑ\8fм Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дниÑ\85 UDP-"
+"потоків (також тип сервісу IPv4 або клас трафіку IPv6). Використовується для "
+"забезпечення мережевої якості обслуговування."
 
-#: src/libvlc-module.c:695
+#: src/libvlc-module.c:564
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgstr ""
-"Виберіть програму за її номером сервісного ID. Використовуйте тільки в тому "
-"випадку, якщо бажаєте переглянути потік з декількома програмами (наприклад, "
-"потік DVB)."
+"Виберіть програму за її сервісним ID. Використовуйте тільки якщо потрібно "
+"переглянути потік із кількома програмами (наприклад, потік DVB)."
 
-#: src/libvlc-module.c:701
+#: src/libvlc-module.c:570
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 "(like DVB streams for example)."
 msgstr ""
-"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80огÑ\80ами Ð·Ð° Ñ\80оздÑ\96леномÑ\83 ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð¼Ð¸ Ñ\81пиÑ\81ком Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ\80Ñ\96в Ñ\81еÑ\80вÑ\96Ñ\81ного ID "
-"(SID’и). Використовуйте тільки в тому випадку, якщо бажаєте переглянути "
-"потік з декількома програмами (наприклад, потік DVB)."
+"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80огÑ\80ами Ð·Ð° Ñ\80оздÑ\96леним ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð¼Ð¸ Ñ\81пиÑ\81ком Ñ\81еÑ\80вÑ\96Ñ\81ниÑ\85 ID (SID). "
+"Використовуйте тільки якщо потрібно переглянути потік із кількома програмами "
+"(наприклад, потік DVB)."
 
-#: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
+#: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
 msgid "Audio track"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одоріжка"
+msgstr "Ð\97вÑ\83кова доріжка"
 
-#: src/libvlc-module.c:709
+#: src/libvlc-module.c:578
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ð°Ñ\83дÑ\96одоÑ\80Ñ\96жки, Ñ\8fкÑ\83 Ð²Ð¸ Ð±Ð°Ð¶Ð°Ñ\94Ñ\82е Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и (від 0 до n)."
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ\80 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ð·Ð²Ñ\83ковоÑ\97 Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки (від 0 до n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
-msgid "Subtitles track"
+#: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
+msgid "Subtitle track"
 msgstr "Доріжка субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:714
+#: src/libvlc-module.c:583
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\83 Ð\92и Ð±Ð°Ð¶Ð°Ñ\94Ñ\82е Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и (від 0 до n)."
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ\80 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в (від 0 до n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:717
+#: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
 msgid "Audio language"
 msgstr "Мова звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:719
+#: src/libvlc-module.c:588
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
 "language)."
 msgstr ""
-"Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¼Ð¾Ð²Ñ\83 Ð·Ð²Ñ\83ковоÑ\97 Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки, Ñ\8fкÑ\83 Ð\92и Ð±Ð°Ð¶Ð°Ñ\94Ñ\82е Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и (Ñ\80оздÑ\96лений "
-"комами дво- або трибуквенний код країни, можна не вказувати нічого для "
-"уникнення відкочування на іншу мову)."
+"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вана Ð¼Ð¾Ð²Ð° Ð·Ð²Ñ\83ковоÑ\97 Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки (Ñ\80оздÑ\96лений ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð¼Ð¸ Ð´Ð²Ð¾- Ð°Ð±Ð¾ "
+"трибуквений код країни, можна вказати «none» для уникнення використання "
+"запасної мови)."
 
-#: src/libvlc-module.c:722
+#: src/libvlc-module.c:591
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Мова субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:724
+#: src/libvlc-module.c:593
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
 msgstr ""
-"Вкажіть мову доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати (розділений "
-"комами дво- або трибуквений код країни, можна вказати «будь-яка» для "
-"відкочування)."
+"Використовувана мова доріжки субтитрів, (розділений комами дво- або "
+"трибуквений код країни, можна вказати «any» для використання запасної мови)."
+
+#: src/libvlc-module.c:596
+#, fuzzy
+msgid "Menu language"
+msgstr "Мова меню:"
+
+#: src/libvlc-module.c:598
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
+"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
+msgstr ""
+"Використовувана мова доріжки субтитрів, (розділений комами дво- або "
+"трибуквений код країни, можна вказати «any» для використання запасної мови)."
 
-#: src/libvlc-module.c:728
+#: src/libvlc-module.c:602
 msgid "Audio track ID"
-msgstr "ID Ð°Ñ\83дÑ\96одоріжки"
+msgstr "ID Ð·Ð²Ñ\83ковоÑ\97 доріжки"
 
-#: src/libvlc-module.c:730
+#: src/libvlc-module.c:604
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
-msgstr "ID потоку аудіодоріжки, яку Ви бажаєте використовувати."
+msgstr "Використовуваний ID потоку звукової доріжки."
 
-#: src/libvlc-module.c:732
-msgid "Subtitles track ID"
+#: src/libvlc-module.c:606
+msgid "Subtitle track ID"
 msgstr "ID доріжки субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:734
+#: src/libvlc-module.c:608
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\83 Ð\92и Ð±Ð°Ð¶Ð°Ñ\94Ñ\82е Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и."
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний ID Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в."
 
-#: src/libvlc-module.c:736
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:610
 msgid "Preferred video resolution"
-msgstr "СпиÑ\81ок Ð±Ð°Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "Ð\91ажана Ñ\80оздÑ\96лÑ\8cна Ð·Ð´Ð°Ñ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#: src/libvlc-module.c:738
+#: src/libvlc-module.c:612
 msgid ""
 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
-"option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
-"resolutions."
+"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
+"higher resolutions."
 msgstr ""
+"Коли кілька відео форматів доступні, виберіть роздільну здатність, значення "
+"якої найближче до (але не вище) цього параметру за числом рядків. "
+"Використовуйте цей параметр, якщо у вас не вистачає потужності процесора або "
+"пропускної здатності мережі, щоб відтворювати відео з високою роздільною "
+"здатністю."
 
-#: src/libvlc-module.c:744
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:618
 msgid "Best available"
-msgstr ")."
+msgstr "Краща доступна"
 
-#: src/libvlc-module.c:744
+#: src/libvlc-module.c:618
 msgid "Full HD (1080p)"
-msgstr ""
+msgstr "Full HD (1080p)"
 
-#: src/libvlc-module.c:744
+#: src/libvlc-module.c:618
 msgid "HD (720p)"
-msgstr ""
+msgstr "HD (720p)"
 
-#: src/libvlc-module.c:745
+#: src/libvlc-module.c:619
 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартна якість (576 або 480 рядків)"
 
-#: src/libvlc-module.c:746
-msgid "Low definition (320 lines)"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:620
+msgid "Low Definition (360 lines)"
+msgstr "Низька якість (360 рядків)"
+
+#: src/libvlc-module.c:621
+msgid "Very Low Definition (240 lines)"
+msgstr "Дуже низька якість (240 рядків)"
 
-#: src/libvlc-module.c:749
+#: src/libvlc-module.c:624
 msgid "Input repetitions"
-msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80еннÑ\8f Ð²Ð²Ð¾Ð´Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80еннÑ\8f Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
 
-#: src/libvlc-module.c:751
+#: src/libvlc-module.c:626
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr "ЧиÑ\81ло Ð¿Ð¾Ð²Ñ\82оÑ\80енÑ\8c Ñ\82ого Ñ\81амого Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+msgstr "Число повторень того самого введення"
 
-#: src/libvlc-module.c:753
+#: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
 msgid "Start time"
 msgstr "Час початку"
 
-#: src/libvlc-module.c:755
+#: src/libvlc-module.c:630
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
-msgstr "Потік почнеться із цієї позиції (у секундах)."
+msgstr "Потік почнеться із цієї позиції (в секундах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:757
+#: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
 msgid "Stop time"
 msgstr "Час зупинки"
 
-#: src/libvlc-module.c:759
+#: src/libvlc-module.c:634
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
-msgstr "Потік зупиниться на цій позиції (у секундах)."
+msgstr "Потік зупиниться на цій позиції (в секундах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:761
+#: src/libvlc-module.c:636
 msgid "Run time"
-msgstr "Час виконання"
+msgstr "Час відтворення"
 
-#: src/libvlc-module.c:763
+#: src/libvlc-module.c:638
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
-msgstr "Потік виконуватиметься заданий час (у секундах)."
+msgstr "Потік відтворюватиметься вказаний час (у секундах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:765
+#: src/libvlc-module.c:640
 msgid "Fast seek"
-msgstr "Швидке позиціонування"
+msgstr "Швидке позиціювання"
 
-#: src/libvlc-module.c:767
+#: src/libvlc-module.c:642
 msgid "Favor speed over precision while seeking"
-msgstr "Під час позиціонування швидкість переважає над точністю"
+msgstr "Під час позиціювання швидкість переважає над точністю"
 
-#: src/libvlc-module.c:769
+#: src/libvlc-module.c:644
 msgid "Playback speed"
 msgstr "Швидкість відтворення"
 
-#: src/libvlc-module.c:771
+#: src/libvlc-module.c:646
 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
-msgstr "Визначає швидкість відтворення (номінальна швидкість — 1.0)."
+msgstr "Визначає швидкість відтворення (номінальна швидкість — 1,0)."
 
-#: src/libvlc-module.c:773
+#: src/libvlc-module.c:648
 msgid "Input list"
-msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96дний Ñ\81пиÑ\81ок"
+msgstr "СпиÑ\81ок Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
 
-#: src/libvlc-module.c:775
+#: src/libvlc-module.c:650
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgstr ""
-"ТÑ\83Ñ\82 Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и Ñ\80оздÑ\96лений ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð¼Ð¸ Ñ\81пиÑ\81ок Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в Ð²Ð²Ð¾Ð´Ñ\83, які будуть "
-"об'єднані після стандартного."
+"Ð\9cожна Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и Ñ\80оздÑ\96лений ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð¼Ð¸ Ñ\81пиÑ\81ок Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f, які будуть "
+"об’єднані разом після звичайного списку."
 
-#: src/libvlc-module.c:778
+#: src/libvlc-module.c:653
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Ведені потоки введення (експериментально)"
 
-#: src/libvlc-module.c:780
+#: src/libvlc-module.c:655
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 "inputs."
 msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ\87аÑ\81но Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и ÐºÑ\96лÑ\8cка Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в Ð²Ð²Ð¾Ð´Ñ\83. Ð¦Ñ\8f Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c "
-"експериментальна, не всі формати підтримуються. Використовуйте список вводу "
-"з елементами, розділеними символом '#'."
+"ЦÑ\8f Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8f Ð´Ð°Ñ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ\87аÑ\81но Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и ÐºÑ\96лÑ\8cка Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f. Ð¦Ñ\8f "
+"функція експериментальна, підтримуються не всі формати. Використовуйте "
+"список потоків введення з елементами, розділеними символом «#»."
 
-#: src/libvlc-module.c:784
+#: src/libvlc-module.c:659
 msgid "Bookmarks list for a stream"
-msgstr "СпиÑ\81ок Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¾Ðº Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
+msgstr "Список закладок потоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:786
+#: src/libvlc-module.c:661
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 "{...}\""
 msgstr ""
-"Ð\9cожна Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¾Ðº Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ñ\83 Ñ\84оÑ\80мÑ\96 Â«{name=Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f-закладки,time= "
-"необов'язковий-зсув-часу,bytes= необов'язковий-зсув-по-байтам},{...}»."
+"Ð\9cожна Ð²Ñ\80Ñ\83Ñ\87нÑ\83 Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¾Ðº Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ñ\83 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96 Â«{name=назва-закладки,"
+"time=необов’язковий-зсув-часу,bytes=необов’язковий-зсув-у-байтах},{…}»"
 
-#: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+#: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
 msgid "Record directory or filename"
-msgstr "Каталог чи ім’я файлу для запису"
+msgstr "Каталог або назва файлу для записування"
 
-#: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+#: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
-msgstr "Каталог чи ім’я файлу, куди будуть зберігатися записи"
+msgstr "Каталог або назва файлу, куди зберігатимуться записи"
 
-#: src/libvlc-module.c:794
+#: src/libvlc-module.c:669
 msgid "Prefer native stream recording"
-msgstr "Надавати перевагу запису рідного потоку"
+msgstr "Надавати перевагу записуванню рідного потоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:796
+#: src/libvlc-module.c:671
 msgid ""
 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
 "output module"
 msgstr ""
-"Ð\9aоли Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾, Ð²Ñ\85Ñ\96дний Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к Ð±Ñ\83де Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81аний Ð·Ð°Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8f "
-"виводÑ\83 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
+"ЯкÑ\89о Ð¿Ñ\80ийнÑ\8fÑ\82но, Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð²Ñ\85Ñ\96дний Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к, Ð° Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ð½Ðµ "
+"викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
 
-#: src/libvlc-module.c:799
+#: src/libvlc-module.c:674
 msgid "Timeshift directory"
-msgstr "Каталог зсуву за часом"
+msgstr "Каталог часового зсуву"
 
-#: src/libvlc-module.c:801
+#: src/libvlc-module.c:676
 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-msgstr "Ð\9aаÑ\82алог, Ð´Ðµ Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð±ÐµÑ\80Ñ\96гаÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ñ\82имÑ\87аÑ\81овÑ\96 Ñ\84айли Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8f Ð·Ñ\81Ñ\83вÑ\83 Ð·Ð° Ñ\87аÑ\81ом."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82алог, Ð´Ðµ Ð·Ð±ÐµÑ\80Ñ\96гаÑ\82имÑ\83Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\82имÑ\87аÑ\81овÑ\96 Ñ\84айли Ñ\87аÑ\81ового Ð·Ñ\81Ñ\83вÑ\83."
 
-#: src/libvlc-module.c:803
+#: src/libvlc-module.c:678
 msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "Розмір зсуву за часом"
+msgstr "Розмір часового зсуву"
 
-#: src/libvlc-module.c:805
+#: src/libvlc-module.c:680
 msgid ""
 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
 "to store the timeshifted streams."
 msgstr ""
-"Максимальний розмір тимчасових файлів, які будуть містити зсунуті за часом "
-"поÑ\82оки."
+"Максимальний розмір тимчасових файлів у байтах, які використовуватимуться "
+"длÑ\8f Ð·Ð±ÐµÑ\80Ñ\96ганнÑ\8f Ð·Ñ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82иÑ\85 Ð·Ð° Ñ\87аÑ\81ом Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в."
 
-#: src/libvlc-module.c:808
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:683
 msgid "Change title according to current media"
-msgstr "Змінити кешування для медіа"
+msgstr "Змінювати заголовок відповідно до поточного медіа"
 
-#: src/libvlc-module.c:809
+#: src/libvlc-module.c:684
 msgid ""
 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
 "\" (Fall back on Title - Artist)"
 msgstr ""
+"Ця опція дає змогу задати заголовок, який відповідає матеріалу, що "
+"відтворюється<br>$a: Виконавець<br>$b: Альбом<br>$c: Права<br>$t: Назва<br>"
+"$g: Жанр<br>$n: Номер доріжки<br>$p: Зараз відтворюється<br>$A: Дата<br>$D: "
+"Тривалість<br>$Z: „Зараз відтворюється“ (запасний варіант — „Назва — "
+"Виконавець“)"
 
-#: src/libvlc-module.c:816
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:691
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
-"ЦÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð\92ам Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñ\96нкÑ\83 Ð¿Ñ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми Ñ\88аÑ\80Ñ\96в. Ð\9fÑ\80имÑ\96Ñ\80ом, "
-"можна Ñ\83вÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и (лого Ñ\96 Ñ\82.п.). Увімкніть ці фільтри тут і "
-"налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\83 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96 Â«Ð¤Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и Ñ\88аÑ\80Ñ\96в». Ð¢Ð°ÐºÐ¾Ð¶ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и Ð±ÐµÐ·Ð»Ñ\96Ñ\87 Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ковиÑ\85 "
-"налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лів."
+"ЦÑ\96 Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\97 Ð´Ð°Ñ\8eÑ\82Ñ\8c Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñ\96нкÑ\83 Ð¿Ñ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми Ñ\88аÑ\80Ñ\96в. Ð\9dапÑ\80иклад, Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° "
+"ввÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð´Ð¶ÐµÑ\80ела Ñ\88аÑ\80Ñ\96в (логоÑ\82ип Ñ\82оÑ\89о). Увімкніть ці фільтри тут і "
+"налаÑ\88Ñ\82Ñ\83йÑ\82е Ñ\97Ñ\85 Ñ\83 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96в â\80\9eФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и Ñ\88аÑ\80Ñ\96вâ\80\9c. Ð¢Ð°ÐºÐ¾Ð¶ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и Ñ\96нÑ\88Ñ\96 "
+"опÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\88аÑ\80ів."
 
-#: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
+#: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
 msgid "Force subtitle position"
-msgstr "Ð\97адати позицію субтитрів"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ово Ð·адати позицію субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:824
+#: src/libvlc-module.c:699
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ñ\80озмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и Ð¿Ñ\96д Ñ\84Ñ\96лÑ\8cмом, Ð·Ð°Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð°Ð±Ð¾ Ð½Ð°Ð´ Ñ\84Ñ\96лÑ\8cмом. Ð¡Ð¿Ñ\80обÑ\83йÑ\82е "
-"різні позиції."
+"ЦÑ\8f Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8f Ð´Ð°Ñ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ñ\80озмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и Ð¿Ñ\96д Ñ\84Ñ\96лÑ\8cмом, Ð·Ð°Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80озмÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð½Ð°Ð´ "
+"Ñ\84Ñ\96лÑ\8cмом. Ð¡Ð¿Ñ\80обÑ\83йÑ\82е Ñ\80Ñ\96знÑ\96 Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\97."
 
-#: src/libvlc-module.c:827
+#: src/libvlc-module.c:702
 msgid "Enable sub-pictures"
-msgstr "Увімкнути «шари»"
+msgstr "Увімкнути шари"
 
-#: src/libvlc-module.c:829
+#: src/libvlc-module.c:704
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "Можна повністю вимкнути обробку шарів."
 
-#: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
+#: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "OSD"
 
-#: src/libvlc-module.c:833
+#: src/libvlc-module.c:708
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
-msgstr "VLC може відображати повідомлення на відео (OSD, On Screen Display)."
+msgstr ""
+"VLC може показувати повідомлення на відео. Така функція має назву OSD "
+"(екранне меню)."
 
-#: src/libvlc-module.c:836
+#: src/libvlc-module.c:711
 msgid "Text rendering module"
-msgstr "Модуль виведення тексту"
+msgstr "Модуль рендерингу тексту"
 
-#: src/libvlc-module.c:838
+#: src/libvlc-module.c:713
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgstr ""
-"За змовчуванням VLC використовує для виведення тексту модуль Freetype, але "
-"Ви можете вказати інший, наприклад svg."
+"Зазвичай VLC використовує для рендерингу тексту Freetype, але за допомогою "
+"цієї опції можна вказати, наприклад, svg."
 
-#: src/libvlc-module.c:840
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:715
 msgid "Subpictures source module"
-msgstr "Модуль фільтрів шарів"
+msgstr "Модуль джерела шарів"
 
-#: src/libvlc-module.c:842
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
 msgstr ""
-"Це додає так звані «фільтри шарів». Ці фільтри перекривають деякими "
-"зображеннями чи текстом відео (типу лого, довільний текст…)."
+"Ця опція додає так звані «джерела шарів». Ці джерела перекривають деякими "
+"зображеннями або текстом відео (наприклад, логотипом, довільним текстом "
+"тощо)."
 
-#: src/libvlc-module.c:845
+#: src/libvlc-module.c:720
 msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "Модуль фільтрів шарів"
+msgstr "Модуль фільтра шарів"
 
-#: src/libvlc-module.c:847
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:722
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
-"by subtitles decoders or other subpictures sources."
+"by subtitle decoders or other subpictures sources."
 msgstr ""
-"Це додає так звані «фільтри шарів». Ці фільтри перекривають деякими "
-"зобÑ\80аженнÑ\8fми Ñ\87и Ñ\82екÑ\81Ñ\82ом Ð²Ñ\96део (Ñ\82ипÑ\83 Ð»Ð¾Ð³Ð¾, Ð´Ð¾Ð²Ñ\96лÑ\8cний Ñ\82екÑ\81Ñ\82â\80¦)."
+"Ця дія додає так звані «фільтри шарів». Вони фільтрують шари, створені "
+"декодеÑ\80ами Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ð°Ð±Ð¾ Ñ\96нÑ\88ими Ð´Ð¶ÐµÑ\80елами."
 
-#: src/libvlc-module.c:850
+#: src/libvlc-module.c:725
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Автоматично визначати файли субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:852
+#: src/libvlc-module.c:727
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgstr ""
-"Автоматично визначати файл субтитрів, якщо ім'я файлу не зазначене "
-"(ґрунтується на імені файлу фільму)."
+"Автоматично визначати файл субтитрів, якщо назву файлу не зазначено (на "
+"основі назви файлу фільму)."
 
-#: src/libvlc-module.c:855
+#: src/libvlc-module.c:730
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Нечітке автовизначення субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:857
+#: src/libvlc-module.c:732
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2935,682 +3095,656 @@ msgid ""
 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
-"ЦÑ\8f Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8f Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87аÑ\94, Ð½Ð°Ñ\81кÑ\96лÑ\8cки Ð½ÐµÑ\87Ñ\96Ñ\82ким Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ñ\96менÑ\96 Ñ\84айлÑ\96в Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в "
-"Ñ\96 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cмÑ\83. Ð\9cожливі значення:\n"
-"0 = вимкнути автовизначення субтитрів\n"
-"1 = будь-який файл субтитрів\n"
-"2 = будь-який файл субтитрів, ім'я якого містить ім'я файлу фільму\n"
-"3 = файл субтитрів, що містить ім'я файлу фільму й додаткові знаки\n"
-"4 = файл субтитрів, що містить тільки ім'я файлу фільму"
+"ЦÑ\8f Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8f Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87аÑ\94, Ð½Ð°Ñ\81кÑ\96лÑ\8cки Ð½ÐµÑ\87Ñ\96Ñ\82ким Ð±Ñ\83де Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83к Ñ\84айлÑ\96в Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ð·Ð° Ñ\84айлом "
+"Ñ\84Ñ\96лÑ\8cмÑ\83. Ð\9fÑ\80ийнÑ\8fÑ\82ні значення:\n"
+"0=вимкнути автовизначення субтитрів\n"
+"1=будь-який файл субтитрів\n"
+"2=будь-який файл субтитрів, назва якого містить назву файлу фільму\n"
+"3=файл субтитрів, що містить назву файлу фільму і додаткові символи\n"
+"4=файл субтитрів, що містить тільки назву файлу фільму"
 
-#: src/libvlc-module.c:865
+#: src/libvlc-module.c:740
 msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr "ШлÑ\8fÑ\85и Ð°Ð²Ñ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f Ñ\84айлÑ\96в Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+msgstr "Шляхи автовизначення субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:867
+#: src/libvlc-module.c:742
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgstr ""
-"ЯкÑ\89о Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ð½Ðµ Ð±Ñ\83в Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¸Ð¹ Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87номÑ\83 ÐºÐ°Ñ\82алозÑ\96, Ñ\88Ñ\83каÑ\82и Ñ\82акож Ñ\96 Ð² "
-"Ñ\86их каталогах."
+"ЯкÑ\89о Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ð½Ðµ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¾ Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87номÑ\83 ÐºÐ°Ñ\82алозÑ\96, Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83к Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ñ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f "
+"Ñ\82акож Ñ\96 Ñ\83 Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½их каталогах."
 
-#: src/libvlc-module.c:870
+#: src/libvlc-module.c:745
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Використовувати файл субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:872
+#: src/libvlc-module.c:747
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgstr ""
-"Використовувати саме цей файл субтитрів. Має сенс задавати, якщо "
-"автовизначення не спрацьовує."
+"Відкривати вказаний файл субтитрів. Слід використовувати, якщо "
+"автовизначення не знаходить файл субтитрів."
 
-#: src/libvlc-module.c:876
+#: src/libvlc-module.c:751
 msgid "DVD device"
 msgstr "Пристрій DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:877
+#: src/libvlc-module.c:752
 msgid "VCD device"
 msgstr "Пристрій VCD"
 
-#: src/libvlc-module.c:878
+#: src/libvlc-module.c:753
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Пристрій Audio CD"
 
-#: src/libvlc-module.c:882
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:757
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (e.g. D:)"
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й (або Ñ\84айл) DVD Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм. Ð\9dе Ð·Ð°Ð±Ñ\83дÑ\8cте про "
-"двокрапку після імені диска (наприклад, D:)."
+"Це Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð´Ð¸Ñ\81ковод (або Ñ\84айл) DVD. Ð\9dе Ð·Ð°Ð±Ñ\83вайте про "
+"двокрапку після назви диска (наприклад, D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:885
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:760
 msgid ""
 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (e.g. D:)"
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й (або Ñ\84айл) DVD Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм. Ð\9dе Ð·Ð°Ð±Ñ\83дÑ\8cте про "
-"двокрапку після імені диска (наприклад, D:)."
+"Це Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð´Ð¸Ñ\81ковод (або Ñ\84айл) VCD. Ð\9dе Ð·Ð°Ð±Ñ\83вайте про "
+"двокрапку після назви диска (наприклад, D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:888
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:763
 msgid ""
 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
 "after the drive letter (e.g. D:)"
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й (або Ñ\84айл) DVD Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм. Ð\9dе Ð·Ð°Ð±Ñ\83дÑ\8cÑ\82е Ð¿Ñ\80о "
-"двокÑ\80апкÑ\83 Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f Ñ\96менÑ\96 Ð´Ð¸Ñ\81ка (напÑ\80иклад, D:)."
+"Це Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð´Ð¸Ñ\81ковод (або Ñ\84айл) Audio CD. Ð\9dе Ð·Ð°Ð±Ñ\83вайÑ\82е "
+"пÑ\80о Ð´Ð²Ð¾ÐºÑ\80апкÑ\83 Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸ Ð´Ð¸Ñ\81ка (напÑ\80иклад, D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:895
+#: src/libvlc-module.c:770
 msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й (або Ñ\84айл) DVD Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм."
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й (або Ñ\84айл) DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:897
+#: src/libvlc-module.c:772
 msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й VCD Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм."
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й VCD."
 
-#: src/libvlc-module.c:899
+#: src/libvlc-module.c:774
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Audio CD Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм."
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Audio CD."
 
-#: src/libvlc-module.c:913
+#: src/libvlc-module.c:791
 msgid "TCP connection timeout"
-msgstr "Таймаут TCP-з'єднання"
+msgstr "Тайм-аут TCP-з’єднання"
 
-#: src/libvlc-module.c:915
+#: src/libvlc-module.c:793
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 TCP-з'Ñ\94днаннÑ\8f Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм (Ñ\83 мілісекундах). "
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ñ\82айм-аÑ\83Ñ\82 TCP-зâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f (в мілісекундах). "
 
-#: src/libvlc-module.c:917
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:795
 msgid "HTTP server address"
 msgstr "Адреса сервера HTTP"
 
-#: src/libvlc-module.c:918
-#, fuzzy
-msgid "RTSP server address"
-msgstr "Адреса хоста RTSP"
-
-#: src/libvlc-module.c:920
+#: src/libvlc-module.c:797
 msgid ""
 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
 "them to a specific network interface."
 msgstr ""
+"Стандартно, сервер слухає всі локальні IP-адреси. Укажіть IP-адресу "
+"(наприклад, „::1“ або „127.0.0.1“) або назву вузла (наприклад, „localhost“), "
+"щоб виконати прив’язку до певного інтерфейсу."
 
-#: src/libvlc-module.c:924
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:801
+msgid "RTSP server address"
+msgstr "Адреса сервера RTSP"
+
+#: src/libvlc-module.c:803
+msgid ""
+"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
+"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
+"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
+"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
+"network interface."
+msgstr ""
+"Визначає адресу, яку буде слухати RTSP-сервер, а також базовий шлях медіа "
+"RTSP VOD. Синтаксис: „адреса/шлях“. Стандартно, сервер слухатиме будь-яку "
+"локальну IP-адресу. Укажіть IP-адресу (наприклад, „::1“ або „127.0.0.1“) або "
+"назву вузла (наприклад, „localhost“), щоб виконати прив'язку до певного "
+"інтерфейсу."
+
+#: src/libvlc-module.c:809
 msgid "HTTP server port"
-msgstr "СеÑ\80веÑ\80 HTTP"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а HTTP"
 
-#: src/libvlc-module.c:926
+#: src/libvlc-module.c:811
 msgid ""
 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
 "by the operating system."
 msgstr ""
+"Сервер HTTP слухатиме цей порт TCP. Стандартний номер порту HTTP — 80. Однак "
+"призначення порту з номером, меншим за 1025, зазвичай обмежено операційною "
+"системою."
 
-#: src/libvlc-module.c:931
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:816
 msgid "HTTPS server port"
-msgstr "СеÑ\80веÑ\80 HTTP"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а HTTPS"
 
-#: src/libvlc-module.c:933
+#: src/libvlc-module.c:818
 msgid ""
 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
 "restricted by the operating system."
 msgstr ""
+"Сервер HTTPS слухатиме цей порт TCP. Стандартний номер порту HTTPS — 443. "
+"Однак призначення порту з номером, меншим за 1025, зазвичай обмежено "
+"операційною системою."
 
-#: src/libvlc-module.c:938
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:823
 msgid "RTSP server port"
-msgstr "Порт сервера CDDB"
+msgstr "Порт сервера RTSP"
 
-#: src/libvlc-module.c:940
+#: src/libvlc-module.c:825
 msgid ""
-"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
+"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
 "by the operating system."
 msgstr ""
+"Сервер RTSP слухатиме цей порт TCP. Стандартний номер порту RTSP — 554. "
+"Однак призначення порту з номером, меншим за 1025, зазвичай обмежено "
+"операційною системою."
 
-#: src/libvlc-module.c:945
+#: src/libvlc-module.c:830
 msgid "HTTP/TLS server certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Сертифікат сервера HTTP/TLS"
 
-#: src/libvlc-module.c:947
-msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
+#: src/libvlc-module.c:832
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
+"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
 msgstr ""
+"Цей файл сертифіката X.509 (у форматі PEM) використовується для TLS з боку "
+"сервера."
 
-#: src/libvlc-module.c:949
+#: src/libvlc-module.c:835
 msgid "HTTP/TLS server private key"
-msgstr ""
+msgstr "Приватний ключ сервера HTTP/TLS"
 
-#: src/libvlc-module.c:951
+#: src/libvlc-module.c:837
 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
 msgstr ""
+"Цей файл приватного ключа (у форматі PEM) використовується для TLS з боку "
+"сервера."
 
-#: src/libvlc-module.c:953
+#: src/libvlc-module.c:839
 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "Постачальник сертифіката HTTP/TLS"
 
-#: src/libvlc-module.c:955
+#: src/libvlc-module.c:841
 msgid ""
 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
 "authenticate remote clients in TLS sessions."
 msgstr ""
+"Цей файл сертифіката X.509 (у форматі PEM) можна за потреби використовувати "
+"для аутентифікації віддалених клієнтів у сесіях TLS."
 
-#: src/libvlc-module.c:958
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:844
 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
-msgstr "Файл Ð·Ñ\96 Ñ\81пиÑ\81ком Ð²Ñ\96дкликаниÑ\85 Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82Ñ\96в (CRL) Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 HTTP"
+msgstr "СпиÑ\81ок Ð²Ñ\96дкликаниÑ\85 Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82Ñ\96в HTTP/TLS"
 
-#: src/libvlc-module.c:960
+#: src/libvlc-module.c:846
 msgid ""
-"This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
 "revoked certificates in TLS sessions."
 msgstr ""
+"Цей файл містить необов’язковий CRL для запобігання використання віддаленими "
+"клієнтами відкликаних сертифікатів у сесіях TLS."
 
-#: src/libvlc-module.c:963
+#: src/libvlc-module.c:849
 msgid "SOCKS server"
-msgstr "SOCKS-сервер"
+msgstr "Сервер SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:965
+#: src/libvlc-module.c:851
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgstr ""
-"SOCKS проксі-сервер для підключення. Повинен бути заданий у формі адреса:"
-"порт. Буде використано для всіх TCP-з'єднань"
+"Використовуваний проксі-сервер SOCKS. Необхідно вказати у форматі „адреса:"
+"порт“. Використовуватиметься для всіх TCP-з’єднань"
 
-#: src/libvlc-module.c:968
+#: src/libvlc-module.c:854
 msgid "SOCKS user name"
-msgstr "Ім'я користувача SOCKS"
+msgstr "Імя користувача SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:970
+#: src/libvlc-module.c:856
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr ""
-"Ім'я користувача, яке буде використано при під’єднанні до SOCKS-проксі."
+msgstr "Ім’я користувача, використовуване для з’єднання із проксі SOCKS."
 
-#: src/libvlc-module.c:972
+#: src/libvlc-module.c:858
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Пароль SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:974
+#: src/libvlc-module.c:860
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Пароль, який буде використаний при з'єднанні з SOCKS."
+msgstr "Пароль, використовуваний для з’єднання із проксі SOCKS."
 
-#: src/libvlc-module.c:976
+#: src/libvlc-module.c:862
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Метадані назви"
 
-#: src/libvlc-module.c:978
+#: src/libvlc-module.c:864
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аÑ\82и Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\96 Â«Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸Â» для вхідного потоку."
+msgstr "Ð\94аÑ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\96 Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸ для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:866
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Метадані автора"
 
-#: src/libvlc-module.c:982
+#: src/libvlc-module.c:868
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\96 Â«Ð°Ð²Ñ\82оÑ\80а» для вхідного потоку."
+msgstr "Ð\94аÑ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\96 Ð°Ð²Ñ\82оÑ\80а для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:984
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Метадані виконавця"
 
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:872
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\96 Â«Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð²Ñ\86Ñ\8f» для вхідного потоку."
+msgstr "Ð\94аÑ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\96 Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð²Ñ\86Ñ\8f для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:874
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Метадані жанру"
 
-#: src/libvlc-module.c:990
+#: src/libvlc-module.c:876
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\96 Â«Ð¶Ð°Ð½Ñ\80Ñ\83» для вхідного потоку."
+msgstr "Ð\94аÑ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\96 Ð¶Ð°Ð½Ñ\80Ñ\83 для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:992
+#: src/libvlc-module.c:878
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Метадані авторських прав"
 
-#: src/libvlc-module.c:994
+#: src/libvlc-module.c:880
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\96 Â«Ð°Ð²Ñ\82оÑ\80Ñ\81Ñ\8cкиÑ\85 Ð¿Ñ\80ав» для вхідного потоку."
+msgstr "Ð\94аÑ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\96 Ð°Ð²Ñ\82оÑ\80Ñ\81Ñ\8cкиÑ\85 Ð¿Ñ\80ав для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:996
+#: src/libvlc-module.c:882
 msgid "Description metadata"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81 Ð¼ÐµÑ\82аданиÑ\85"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82аданÑ\96 Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:884
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\96 Â«Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83» для вхідного потоку."
+msgstr "Ð\94аÑ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\96 Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83 для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1000
+#: src/libvlc-module.c:886
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Метадані дати"
 
-#: src/libvlc-module.c:1002
+#: src/libvlc-module.c:888
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\96 Â«Ð´Ð°Ñ\82и» для вхідного потоку."
+msgstr "Ð\94аÑ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\96 Ð´Ð°Ñ\82и для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1004
+#: src/libvlc-module.c:890
 msgid "URL metadata"
-msgstr "Метадані URL"
+msgstr "Метадані URL-адреси"
 
-#: src/libvlc-module.c:1006
+#: src/libvlc-module.c:892
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\96 Â«URL» для вхідного потоку."
+msgstr "Ð\94аÑ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\96 URL-адÑ\80еÑ\81и для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1010
+#: src/libvlc-module.c:896
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
-"Цей параметр використовується для зміни методу вибору кодеків (методи "
-"декомпресії). Тільки просунуті користувачі повинні змінювати ці "
-"налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення усіх Ваших "
-"потоків."
+"Ця опція може використовуватися для змінення методу вибору кодеків VLC "
+"(методи декомпресії). Тільки досвідчені користувачі повинні змінювати цю "
+"опцію, тому що можна пошкодити відтворення всіх потоків."
 
-#: src/libvlc-module.c:1014
+#: src/libvlc-module.c:900
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Список бажаних декодерів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1016
+#: src/libvlc-module.c:902
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
-"Список кодеків, які VLC буде використовувати, залежно від їх пріоритету. "
-"Приміром, 'dummy,a52' означає спробувати 'dummy' і 'a52' кодеки перед "
-"спробою використання інших. Тільки досвічені користувачі повинні змінювати "
-"ці налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення усіх Ваших "
-"потоків."
+"Список кодеків, які VLC використовуватиме, залежно від їх пріоритету. "
+"Наприклад, «dummy,a52» означає спробувати «dummy» й «a52» кодеки перед "
+"використанням інших. Тільки досвідчені користувачі повинні змінювати цю "
+"опцію, тому що можна пошкодити відтворення всіх потоків."
 
-#: src/libvlc-module.c:1021
+#: src/libvlc-module.c:907
 msgid "Preferred encoders list"
-msgstr "Список бажаних кодувальників"
+msgstr "Список бажаних кодерів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1023
+#: src/libvlc-module.c:909
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
-msgstr ""
-"Список кодувальників, які VLC буде використовувати, залежно від їх "
-"пріоритету."
+msgstr "Список кодерів, які VLC використовуватиме, залежно від їх пріоритету."
 
-#: src/libvlc-module.c:1032
+#: src/libvlc-module.c:918
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr ""
-"ЦÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и Ð·Ð°Ð³Ð°Ð»Ñ\8cнÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм Ð´Ð»я "
-"підсистеми виводу потоку."
+"ЦÑ\96 Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\97 Ð´Ð°Ñ\8eÑ\82Ñ\8c Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и Ð·Ð°Ð³Ð°Ð»Ñ\8cнÑ\96 Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\96 Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ñ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½я "
+"потоків."
 
-#: src/libvlc-module.c:1035
+#: src/libvlc-module.c:921
 msgid "Default stream output chain"
-msgstr "Ð\9bанÑ\86Ñ\8eжок Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ð»Ð°Ð½Ñ\86Ñ\8eжок Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в"
 
-#: src/libvlc-module.c:1037
+#: src/libvlc-module.c:923
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
 "all streams."
 msgstr ""
-"Ви можете ввести ланцюжок виведення потоку, використовуваний за "
-"змовчуванням. Зверніться до документації, щоб довідатись більш докладно, як "
-"створювати такі ланцюжки. Попередження: цей ланцюжок буде застосовуватись "
-"для всіх потоків."
+"Можна ввести стандартний ланцюжок виведення потоків. Зверніться до "
+"документації, щоб дізнатися, як створювати такі ланцюжки. Попередження. Цей "
+"ланцюжок застосовуватиметься до всіх потоків."
 
-#: src/libvlc-module.c:1041
+#: src/libvlc-module.c:927
 msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr "Увімкнути мовлення всіх елементарних потоків"
+msgstr "Увімкнути мовлення всіх ES"
 
-#: src/libvlc-module.c:1043
+#: src/libvlc-module.c:929
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr "Вести мовлення всі елементарні потоки (відео, аудіо та субтитри)"
+msgstr "Вести мовлення всіх елементарних потоків (відео, звук і субтитри)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1045
+#: src/libvlc-module.c:931
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Показувати під час мовлення"
 
-#: src/libvlc-module.c:1047
+#: src/libvlc-module.c:933
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "Відтворювати потік локально під час мовлення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1049
+#: src/libvlc-module.c:935
 msgid "Enable video stream output"
-msgstr "Увімкнути вивід відеопотоку"
+msgstr "Увімкнути виведення відеопотоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1051
+#: src/libvlc-module.c:937
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Ð\9fеÑ\80енапÑ\80авленнÑ\8f Ð²Ñ\96деопоÑ\82окÑ\83 Ñ\83 Ð²Ñ\96дповÑ\96дний Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f, Ñ\8fкÑ\89о Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\96й "
-"Ñ\83вÑ\96мкнений."
+"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c, Ñ\87и Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бно Ð¿ÐµÑ\80енапÑ\80авлÑ\8fÑ\82и Ð²Ñ\96деопоÑ\82Ñ\96к Ñ\83 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83, "
+"Ñ\8fкÑ\89о Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ð²Ð²Ñ\96мкнено."
 
-#: src/libvlc-module.c:1054
+#: src/libvlc-module.c:940
 msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "Увімкнути вивід аудіопотоку"
+msgstr "Увімкнути виведення звукового потоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1056
+#: src/libvlc-module.c:942
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Ð\9fеÑ\80енапÑ\80авленнÑ\8f Ð°Ñ\83дÑ\96опоÑ\82окÑ\83 Ñ\83 Ð²Ñ\96дповÑ\96дний Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f, Ñ\8fкÑ\89о Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\96й "
-"увімкнений."
+"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c, Ñ\87и Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бно Ð¿ÐµÑ\80енапÑ\80авлÑ\8fÑ\82и Ð·Ð²Ñ\83ковий Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к Ñ\83 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f "
+"потоку, якщо його ввімкнено."
 
-#: src/libvlc-module.c:1059
+#: src/libvlc-module.c:945
 msgid "Enable SPU stream output"
-msgstr "Увімкнути виведення субтитрів"
+msgstr "Увімкнути виведення потоку SPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:1061
+#: src/libvlc-module.c:947
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Ð\9fеÑ\80енапÑ\80авленнÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\83 Ð²Ñ\96дповÑ\96дний Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83, Ñ\8fкÑ\89о Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\96й "
-"Ñ\83вÑ\96мкнений."
+"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c, Ñ\87и Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бно Ð¿ÐµÑ\80енапÑ\80авлÑ\8fÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оки SPU Ñ\83 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83, "
+"Ñ\8fкÑ\89о Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ð²Ð²Ñ\96мкнено."
 
-#: src/libvlc-module.c:1064
+#: src/libvlc-module.c:950
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Тримати потік виведення відкритим"
 
-#: src/libvlc-module.c:1066
+#: src/libvlc-module.c:952
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 "specified)"
 msgstr ""
-"Цей параметр дозволяє тримати той самий потік виводу серед декількох "
-"елеменÑ\82Ñ\96в Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f (авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð²Ñ\81Ñ\82авлÑ\8fÑ\82и Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дний Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к, Ñ\8fкÑ\89о "
-"нічого не зазначено)"
+"Ця опція дає змогу зберігати однаковий екземпляр потоку виведення для "
+"кÑ\96лÑ\8cкоÑ\85 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\96в Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f (авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð²Ñ\81Ñ\82авлÑ\8fÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·Ð±Ð¸Ñ\80алÑ\8cний "
+"поÑ\82Ñ\96к Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f, Ñ\8fкÑ\89о Ð½Ñ\96Ñ\87ого Ð½Ðµ Ð·Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87ено)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1070
+#: src/libvlc-module.c:956
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
 msgstr "Кешування вихідного потоку мультиплексора (мс)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1072
+#: src/libvlc-module.c:958
 msgid ""
-"This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eваÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82кове Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f ÐºÐµÑ\88а Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дного "
-"поÑ\82окÑ\83 Ð¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80а. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f Ð²ÐºÐ°Ð·Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð² Ð¼Ñ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
+"ЦÑ\8f Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8f Ð´Ð°Ñ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ñ\81конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80Ñ\83ваÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82кове Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f ÐºÐµÑ\88а Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дного Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 "
+"мультиплексора. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1075
+#: src/libvlc-module.c:961
 msgid "Preferred packetizer list"
-msgstr "Cписок бажаних пакетувальників"
+msgstr "Список пріоритетних пакетувальників"
 
-#: src/libvlc-module.c:1077
+#: src/libvlc-module.c:963
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
-"Цей параметр дозволяє вибирати порядок, у якому VLC буде використовувати "
-"пакетувальники."
+"Ця опція дає змогу вказати порядок, в якому VLC буде вибирати пакетувальники."
 
-#: src/libvlc-module.c:1080
+#: src/libvlc-module.c:966
 msgid "Mux module"
 msgstr "Модуль мультиплексування"
 
-#: src/libvlc-module.c:1082
+#: src/libvlc-module.c:968
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі мультиплексування"
+msgstr ""
+"Застарілий параметр, який дає змогу сконфігурувати модулі мультиплексування"
 
-#: src/libvlc-module.c:1084
+#: src/libvlc-module.c:970
 msgid "Access output module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
 
-#: src/libvlc-module.c:1086
+#: src/libvlc-module.c:972
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
-msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі доступу виводу"
-
-#: src/libvlc-module.c:1088
-msgid "Control SAP flow"
-msgstr "Керування потоком SAP"
+msgstr ""
+"Застарілий параметр, який дає змогу сконфігурувати модулі доступу виведення"
 
-#: src/libvlc-module.c:1090
+#: src/libvlc-module.c:975
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgstr ""
-"Якщо цей параметр увімкнений, вмикається контроль над потоком на груповій "
-"адÑ\80еÑ\81Ñ\96 SAP. Ð¦Ðµ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ\85Ñ\96дно, Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и Ð±Ð°Ð¶Ð°Ñ\94Ñ\82е Ñ\80озÑ\81илаÑ\82и Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð½Ð° Mbone."
+"Якщо цю опцію ввімкнено, виконується керування груповим потоком SAP. Це "
+"необÑ\85Ñ\96дно Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80озÑ\81иланнÑ\8f Ñ\81повÑ\96Ñ\89енÑ\8c Ð½Ð° MBone."
 
-#: src/libvlc-module.c:1094
+#: src/libvlc-module.c:979
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Інтервал сповіщень SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:1096
+#: src/libvlc-module.c:981
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgstr ""
-"Ð\9aоли ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82оком SAP Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð¾, Ñ\86ей Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\94 Ð²Ñ\81Ñ\82ановити "
-"фіксований інтервал розсилання сповіщень SAP."
+"ЯкÑ\89о ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82оком SAP Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð¾, Ñ\86ей Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð´Ð°Ñ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð·Ð°Ð´Ð°ти "
+"фіксований інтервал між сповіщеннями SAP."
 
-#: src/libvlc-module.c:1105
-msgid ""
-"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
-"always leave all these enabled."
-msgstr ""
-"Ці параметри дозволяють вам увімкнути спеціальну оптимізацію центрального "
-"процесора. Не варто відключати тут що-небудь."
-
-#: src/libvlc-module.c:1110
+#: src/libvlc-module.c:990
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"Ці параметри дозволяють вибирати модулі за змовчуванням. Не змінюйте їх, "
-"якщо Ви не впевнені в тому, що робите."
-
-#: src/libvlc-module.c:1113
-msgid "Memory copy module"
-msgstr "Модуль копіювання пам’яті"
-
-#: src/libvlc-module.c:1115
-msgid ""
-"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
-"select the fastest one supported by your hardware."
-msgstr ""
-"Ви можете вибрати, який модуль копіювання пам'яті використовувати. За "
-"змовчуванням VLC вибере найшвидший з підтримуваних Вашим обладнанням."
+"Ці опції дають змогу вибирати стандартні модулі. Не змінюйте їх, якщо не "
+"впевнені в тому, що робите."
 
-#: src/libvlc-module.c:1118
+#: src/libvlc-module.c:993
 msgid "Access module"
 msgstr "Модуль доступу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1120
+#: src/libvlc-module.c:995
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 "option unless you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83. Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и Ð¿Ñ\80авилÑ\8cний Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c, якщо "
-"авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f Ð½Ðµ Ñ\81пÑ\80аÑ\86Ñ\8eвало. Ð\9dе Ð²Ñ\81Ñ\82ановлÑ\8eйÑ\82е Ñ\86ей Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fк Ð³Ð»Ð¾Ð±Ð°Ð»Ñ\8cний, "
-"якщо Ви не впевнені в тому, що робите."
+"ЦÑ\8f Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8f Ð´Ð°Ñ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð²Ð¸Ð¼Ñ\83Ñ\88ено Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83. Ð\87Ñ\97 Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и, якщо "
+"авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f Ð½Ðµ Ñ\81пÑ\80аÑ\86Ñ\8eвало. Ð\9dе Ð·Ð°Ð´Ð°Ð²Ð°Ð¹Ñ\82е Ñ\86Ñ\8e Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\8fк Ð³Ð»Ð¾Ð±Ð°Ð»Ñ\8cнÑ\83, Ñ\8fкÑ\89о Ð½Ðµ "
+"впевнені в тому, що робите."
 
-#: src/libvlc-module.c:1124
+#: src/libvlc-module.c:999
 msgid "Stream filter module"
 msgstr "Модуль фільтру потоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1126
+#: src/libvlc-module.c:1001
 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96ни Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f."
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96неннÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83, Ñ\8fкий Ñ\87иÑ\82аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
 
-#: src/libvlc-module.c:1128
+#: src/libvlc-module.c:1003
 msgid "Demux module"
 msgstr "Модуль демультиплексора"
 
-#: src/libvlc-module.c:1130
+#: src/libvlc-module.c:1005
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"Демультиплексори використовуються для розділення елементарних потоків (таких "
-"як звук і відео). Ви можете вказати правильний демультиплексор, якщо "
-"авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f Ð½Ðµ Ñ\81пÑ\80аÑ\86Ñ\8eвало. Ð\9dе Ð²Ñ\81Ñ\82ановлÑ\8eйÑ\82е Ñ\86ей Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fк Ð³Ð»Ð¾Ð±Ð°Ð»Ñ\8cний, "
-"якщо Ви не впевнені в тому, що робите."
+"Демультиплексори використовуються для розділення елементарних потоків "
+"(наприклад, потоків звуку й відео). Можна вказати правильний "
+"демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80, Ñ\8fкÑ\89о Ð°Ð²Ñ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f Ð½Ðµ Ñ\81пÑ\80аÑ\86Ñ\8eвало. Ð\9dе Ð·Ð°Ð´Ð°Ð²Ð°Ð¹Ñ\82е Ñ\86Ñ\8e Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\8fк "
+"глобальну, якщо не впевнені в тому, що робите."
 
-#: src/libvlc-module.c:1135
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1010
 msgid "VoD server module"
-msgstr "Модуль відеофільтра"
+msgstr "Модуль сервера VoD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1012
 msgid ""
 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
 msgstr ""
+"Можна вибрати використовуваний модуль сервера VoD. Виберіть «vod_rtsp», щоб "
+"перемкнутися на застарілий модуль."
 
-#: src/libvlc-module.c:1140
+#: src/libvlc-module.c:1015
 msgid "Allow real-time priority"
-msgstr "Дозволити пріоритет реального часу"
+msgstr "Ð\94озволиÑ\82и Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ñ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82 Ñ\80еалÑ\8cного Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:1142
+#: src/libvlc-module.c:1017
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
 "only activate this if you know what you're doing."
 msgstr ""
-"Запуск VLC із пріоритетом реального часу дозволяє отримувати більшу частину "
-"процесорного часу, що дає кращий результат, особливо для мовлення. Однак, це "
-"може заблокувати весь Ваш комп'ютер або зробить його дуже повільним. Ви "
-"повинні вмикати цей параметр тільки в тому випадку, якщо впевнені в тому, що "
-"робите."
+"Запуск VLC із пріоритетом реального часу дає змогу отримувати більше "
+"процесорного часу, що краще для мовлення. Однак це може заблокувати весь "
+"комп’ютер або вповільнити його. Слід вмикати цю опцію тільки якщо впевнені в "
+"тому, що робите."
 
-#: src/libvlc-module.c:1148
+#: src/libvlc-module.c:1023
 msgid "Adjust VLC priority"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83вати пріоритет VLC"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\80егÑ\83лÑ\8eвати пріоритет VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:1150
+#: src/libvlc-module.c:1025
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 "VLC instances."
 msgstr ""
-"Цей параметр додає зсув (у більшу або меншу сторону) до пріоритету VLC за "
-"змовчуванням. Ви можете налаштувати пріоритет відносно інших програм або "
-"щодо інших процесів VLC."
+"Ця опція додає зсув (додатний або від’ємний) до стандартних пріоритетів VLC. "
+"Можна налаштувати пріоритет відносно інших програм або інших екземплярів VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1154
-msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
-msgstr "(Експериментально) Не проводити кешування на рівні доступу."
-
-#: src/libvlc-module.c:1156
+#: src/libvlc-module.c:1030
 msgid ""
 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
-msgstr "Цей параметр корисний, якщо Ви хочете знизити затримку читання потоку"
-
-#: src/libvlc-module.c:1159
-msgid "Modules search path"
-msgstr "Шлях пошуку модулів"
-
-#: src/libvlc-module.c:1161
-msgid ""
-"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
-"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
-msgstr ""
-"Додатковий шлях для пошуку модулів VLC. Ви можете додати кілька шляхів, "
-"поєднуючи їх, використовуючи «PATH_SEP», як роздільник."
+msgstr "Ця опція корисна, якщо потрібно знизити затримку читання потоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1164
-msgid "Data search path"
-msgstr "Шлях пошуку даних"
-
-#: src/libvlc-module.c:1166
-msgid "Override the default data/share search path."
-msgstr "Перекривати шлях пошуку за змовчуванням."
-
-#: src/libvlc-module.c:1168
+#: src/libvlc-module.c:1033
 msgid "VLM configuration file"
-msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96йний Ñ\84айл VLM"
+msgstr "Файл ÐºÐ¾Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1170
+#: src/libvlc-module.c:1035
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
-msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и Ð·Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87ений ÐºÐ¾Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96йний Ñ\84айл Ð¿Ñ\80и запуску VLM."
+msgstr "ЧиÑ\82аÑ\82и Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¹ Ñ\84айл ÐºÐ¾Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 запуску VLM."
 
-#: src/libvlc-module.c:1172
+#: src/libvlc-module.c:1037
 msgid "Use a plugins cache"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и ÐºÐµÑ\88 Ð¿Ð»Ð°Ð³Ñ\96нів"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и ÐºÐµÑ\88 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1174
+#: src/libvlc-module.c:1039
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
-msgstr "Використання кеша плагінів суттєво прискорює запуск VLC."
+msgstr "Використання кешу модулів суттєво прискорює запуск VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1176
+#: src/libvlc-module.c:1041
 msgid "Locally collect statistics"
-msgstr "Ð\97биÑ\80аÑ\82и Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ñ\8cно статистику"
+msgstr "Ð\9bокалÑ\8cно Ð·Ð±Ð¸Ñ\80аÑ\82и статистику"
 
-#: src/libvlc-module.c:1178
+#: src/libvlc-module.c:1043
 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
-msgstr "Збирати різноманітну статистику про відтворюване медіа."
+msgstr "Збирати різноманітну локальну статистику про відтворюване медіа."
 
-#: src/libvlc-module.c:1180
+#: src/libvlc-module.c:1045
 msgid "Run as daemon process"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\8fк Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81´ÐµÐ¼Ð¾Ð½"
+msgstr "Запускати як демон"
 
-#: src/libvlc-module.c:1182
+#: src/libvlc-module.c:1047
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
-msgstr "Запускає VLC як фоновий процес-демон."
+msgstr "Запускає VLC як фоновий процес (демон)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1184
+#: src/libvlc-module.c:1049
 msgid "Write process id to file"
-msgstr "Записувати ID процесу до файлу"
+msgstr "Записувати ID процесу у файл"
 
-#: src/libvlc-module.c:1186
+#: src/libvlc-module.c:1051
 msgid "Writes process id into specified file."
-msgstr "Записує ID процесу до вказаного файлу."
+msgstr "Записує ID процесу у вказаний файл."
 
-#: src/libvlc-module.c:1188
+#: src/libvlc-module.c:1053
 msgid "Log to file"
 msgstr "Журналювати у файл"
 
-#: src/libvlc-module.c:1190
+#: src/libvlc-module.c:1055
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgstr "Журналювати всі повідомлення VLC у текстовий файл."
 
-#: src/libvlc-module.c:1192
+#: src/libvlc-module.c:1057
 msgid "Log to syslog"
-msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8eваÑ\82и Ð´Ð¾ syslogâ\80\99Ñ\83"
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8eваÑ\82и Ð² syslog"
 
-#: src/libvlc-module.c:1194
+#: src/libvlc-module.c:1059
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8eваÑ\82и Ð²Ñ\81Ñ\96 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f VLC Ð´Ð¾ syslogâ\80\99Ñ\83 (UNIX-Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми)."
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8eваÑ\82и Ð²Ñ\81Ñ\96 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f VLC Ð² syslog (длÑ\8f Ñ\81иÑ\81Ñ\82ем UNIX)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1196
+#: src/libvlc-module.c:1061
 msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "Дозволяти запуск тільки однієї копії VLC"
+msgstr "Дозволити запуск одного екземпляра VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:1199
+#: src/libvlc-module.c:1064
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
-"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
-"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
-"running instance or enqueue it."
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it."
 msgstr ""
-"Дозвіл запуску тільки однієї копії VLC іноді корисний, наприклад якщо Ви "
-"встановили асоціації на деякі типи файлів і не бажаєте, щоб на кожне "
-"наÑ\82иÑ\81каннÑ\8f Ð¿Ð¾ Ñ\84айлÑ\83 Ñ\83 Ð²Ð°Ñ\81 Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81калаÑ\81Ñ\8f Ð½Ð¾Ð²Ð° ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\8f VLC. Ð¦ÐµÐ¹ Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ñ\82Ñ\8c "
-"вам Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аний Ñ\84айл Ð²Ð¶Ðµ Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\87им Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81ом Ð°Ð±Ð¾ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82и Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ð´о "
-"списку відтворення."
+"Дозволити запуск тільки одного екземпляра VLC корисно, наприклад, для того, "
+"щоб після кожного відкривання файлу в менеджері файлів не запускався новий "
+"екземплÑ\8fÑ\80 VLC, Ñ\8fкÑ\89о Ð²Ñ\81Ñ\82ановлено Ð°Ñ\81оÑ\86Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\97 VLC Ð´Ð»Ñ\8f Ð´ÐµÑ\8fкиÑ\85 Ñ\82ипÑ\96в Ñ\84айлÑ\96в. Ð¦Ñ\8f "
+"опÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð´Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аний Ñ\84айл Ñ\83 Ð½Ð°Ñ\8fвномÑ\83 ÐµÐºÐ·ÐµÐ¼Ð¿Ð»Ñ\8fÑ\80Ñ\96 Ð°Ð±о "
+"додати його до списку відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1071
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3619,35 +3753,31 @@ msgid ""
 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
-"Дозвіл запуску тільки однієї копії VLC іноді корисний, наприклад якщо Ви "
-"встановили асоціації на деякі типи файлів і не бажаєте, щоб при кожному "
-"вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\96 Ñ\84айлÑ\83 Ñ\83 Ñ\84айловомÑ\83 Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ´Ð¶ÐµÑ\80Ñ\96 Ñ\83 Ð\92аÑ\81 Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81калаÑ\81Ñ\8f Ð½Ð¾Ð²Ð° ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\8f VLC. Ð¦ÐµÐ¹ "
-"паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð°Ð¼ Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аний Ñ\84айл Ð²Ð¶Ðµ Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\87им Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81ом або "
-"додати його до списку відтворення. Цей параметр вимагає активного демону "
-"сесії D-Bus і працюючої копії VLC для використання інтерфейсу керування D-"
-"Bus."
+"Дозволити запуск тільки одного екземпляра VLC корисно, наприклад, для того, "
+"щоб після кожного відкривання файлу у файловому менеджері не запускався "
+"новий ÐµÐºÐ·ÐµÐ¼Ð¿Ð»Ñ\8fÑ\80 VLC, Ñ\8fкÑ\89о Ð²Ñ\81Ñ\82ановлено Ð°Ñ\81оÑ\86Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\97 VLC Ð´Ð»Ñ\8f Ð´ÐµÑ\8fкиÑ\85 Ñ\82ипÑ\96в Ñ\84айлÑ\96в. "
+"ЦÑ\8f Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8f Ð´Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аний Ñ\84айл Ñ\83 Ð½Ð°Ñ\8fвномÑ\83 ÐµÐºÐ·ÐµÐ¼Ð¿Ð»Ñ\8fÑ\80Ñ\96 або "
+"додати його до списку відтворення. Ця опція вимагає наявності активного "
+"демону сесії D-Bus і робочого екземпляру VLC для використання інтерфейсу "
+"керування D-Bus."
 
-#: src/libvlc-module.c:1215
+#: src/libvlc-module.c:1080
 msgid "VLC is started from file association"
-msgstr "VLC запущено з асоціації файлу"
+msgstr "VLC запущено з файлової асоціації"
 
-#: src/libvlc-module.c:1217
+#: src/libvlc-module.c:1082
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
-msgstr "Вказує, що VLC запущений з асоціації файлу в ОС"
-
-#: src/libvlc-module.c:1220
-msgid "One instance when started from file"
-msgstr "Одна копія при запуску з файлу"
+msgstr "Вказує, що VLC запущено з файлової асоціації ОС"
 
-#: src/libvlc-module.c:1222
-msgid "Allow only one running instance when started from file."
-msgstr "Ð\94озволиÑ\82и Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81к Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ð¾Ð´Ð½Ñ\96Ñ\94Ñ\97 ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ñ\80и Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81кÑ\83 Ð· Ñ\84айлÑ\83."
+#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
+msgid "Use only one instance when started from file manager"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð»Ð¸Ñ\88е Ð¾Ð´Ð¸Ð½ ÐµÐºÐ·ÐµÐ¼Ð¿Ð»Ñ\8fÑ\80 Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81кÑ\83 Ð· Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ´Ð¶ÐµÑ\80а Ñ\84айлÑ\96в"
 
-#: src/libvlc-module.c:1224
+#: src/libvlc-module.c:1087
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Збільшити пріоритет процесу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1089
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -3657,1234 +3787,1260 @@ msgid ""
 "machine."
 msgstr ""
 "Збільшення пріоритету процесу, ймовірно, суттєво збільшить продуктивність "
-"VLC тому, що дозволяє менше часу виділяти на інші програми, які можуть "
-"займаÑ\82и Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\82Ñ\94во Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¹ Ð¿ÐµÑ\80Ñ\96од Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80ного Ñ\87аÑ\81Ñ\83. Ð\9eднак Ð²Ñ\80аÑ\85Ñ\83йÑ\82е, Ñ\89о Ð´ÐµÑ\8fкÑ\96 "
-"недоліки (помилки) VLC можуть використовувати увесь час процесора, що може "
-"виÑ\80азиÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ñ\83 Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\80еакÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми Ð½Ð° Ñ\8fкÑ\96-небÑ\83дÑ\8c Ð´Ñ\96Ñ\97 Ñ\82а Ð·Ð°Ð¶Ð°Ð´Ð°Ñ\82и "
-"пеÑ\80езаванÑ\82аженнÑ\8f ÐºÐ¾Ð¼Ð¿'Ñ\8eÑ\82еÑ\80а."
+"VLC, оскільки інші програми, які можуть займати забагато процесорного часу, "
+"не Ð²Ð¿Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ\82имÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð½Ð° VLC. Ð\9eднак Ð·Ð°Ñ\83важÑ\82е, Ñ\89о Ð·Ð° Ð´ÐµÑ\8fкиÑ\85 Ð¾Ð±Ñ\81Ñ\82авин (напÑ\80иклад, "
+"через помилки) VLC може використовувати весь процесорний час, що може "
+"пÑ\80извеÑ\81Ñ\82и Ð´Ð¾ Ñ\82ого, Ñ\89о Ñ\81иÑ\81Ñ\82ема Ð¿ÐµÑ\80еÑ\81Ñ\82ане Ñ\80еагÑ\83ваÑ\82и Ð½Ð° Ð±Ñ\83дÑ\8c\8fкÑ\96 Ð´Ñ\96Ñ\97, Ð¹ Ð²Ð¸Ð½Ð¸ÐºÐ½Ðµ "
+"необÑ\85Ñ\96днÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c  Ð¿ÐµÑ\80езаванÑ\82ажиÑ\82и ÐºÐ¾Ð¼Ð¿â\80\99Ñ\8eÑ\82еÑ\80."
 
-#: src/libvlc-module.c:1234
-msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-msgstr "Додавати елементи до списку відтворення у режимі однієї копії"
+#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
+msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
+msgstr "Додавати елементи до списку відтворення в режимі одного екземпляра"
 
-#: src/libvlc-module.c:1236
+#: src/libvlc-module.c:1099
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgstr ""
-"Ð\9aоли Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ð¹ Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81к Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ð¾Ð´Ð½Ñ\96Ñ\94Ñ\97 ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\97 VLC, Ð½Ð¾Ð²Ñ\96 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ "
-"списку відтворення, і поточний елемент продовжує відтворюватись."
+"ЯкÑ\89о Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¾ Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81к Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÐµÐºÐ·ÐµÐ¼Ð¿Ð»Ñ\8fÑ\80а VLC, Ð½Ð¾Ð²Ñ\96 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f "
+"до списку відтворення, а поточний елемент продовжує відтворюватися."
 
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1108
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgstr ""
-"ЦÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87аÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñ\96нкÑ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f. Ð\94еÑ\8fкÑ\96 Ð· Ð½Ð¸Ñ\85 Ð¼Ð¾Ð¶Ñ\83Ñ\82Ñ\8c "
-"бÑ\83Ñ\82и Ð¿ÐµÑ\80евизнаÑ\87енÑ\96 Ð² Ð´Ñ\96алоговомÑ\83 Ð²Ñ\96кнÑ\96 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f."
+"ЦÑ\96 Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\97 Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87аÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñ\96нкÑ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f. Ð\94еÑ\8fкÑ\96 Ð· Ð½Ð¸Ñ\85 Ñ\83 Ð´Ñ\96алоговомÑ\83 "
+"вÑ\96кнÑ\96 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð¼Ð¾Ð¶Ñ\83Ñ\82Ñ\8c Ð¼Ð°Ñ\82и Ð²Ð¸Ñ\89ий Ð¿Ñ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82."
 
-#: src/libvlc-module.c:1248
+#: src/libvlc-module.c:1111
 msgid "Automatically preparse files"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87не Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\94 Ñ\80озбиÑ\80аннÑ\8f Ñ\84айлÑ\96в"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð°Ð½Ð°Ð»Ñ\96зÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айли"
 
-#: src/libvlc-module.c:1250
+#: src/libvlc-module.c:1113
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgstr ""
-"Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8cо Ñ\80озбиÑ\80аÑ\82и Ñ\84айли, Ñ\89о Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80ення "
-"(для отримання метаданих)."
+"Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð°Ð½Ð°Ð»Ñ\96зÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айли, Ñ\89о Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f (для "
+"отримання певних метаданих)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1253
-msgid "Album art policy"
-msgstr "Політика мистецтва альбому"
-
-#: src/libvlc-module.c:1255
-msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr "Оберіть, як альбомне мистецтво буде завантажуватися."
-
-#: src/libvlc-module.c:1261
-msgid "Manual download only"
-msgstr "Завантажувати лише вручну"
-
-#: src/libvlc-module.c:1262
-msgid "When track starts playing"
-msgstr "Коли доріжка починає відтворюватися"
-
-#: src/libvlc-module.c:1263
-msgid "As soon as track is added"
-msgstr "Як тільки доріжка додана"
+#: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
+msgid "Allow metadata network access"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1265
+#: src/libvlc-module.c:1118
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Модулі пошуку служб"
 
-#: src/libvlc-module.c:1267
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1120
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
 "Typical value is \"sap\"."
 msgstr ""
-"СпиÑ\81ок Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажÑ\83ваниÑ\85 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96в Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83 Ñ\81лÑ\83жб Ñ\87еÑ\80ез Ð´Ð²Ð¾ÐºÑ\80апкÑ\83. Ð\97виÑ\87айнÑ\96 "
-"знаÑ\87еннÑ\8f: sap, hal, â\80¦"
+"УказÑ\83Ñ\94 Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8cо Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажÑ\83ванÑ\96 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96 Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83 Ñ\81лÑ\83жб Ñ\87еÑ\80ез Ð´Ð²Ð¾ÐºÑ\80апкÑ\83. "
+"Ð\97виÑ\87айне Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f â\80\94 â\80\9esapâ\80\9c."
 
-#: src/libvlc-module.c:1270
+#: src/libvlc-module.c:1123
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Завжди відтворювати файли у випадковому порядку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1272
+#: src/libvlc-module.c:1125
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
-"Завжди відтворювати файли зі списку відтворення у випадковому порядку до "
-"переривання."
+"VLC відтворюватиме файли зі списку відтворення у випадковому порядку до "
+"переривання користувачем."
 
-#: src/libvlc-module.c:1274
+#: src/libvlc-module.c:1127
 msgid "Repeat all"
-msgstr "Повторити все"
+msgstr "Повторювати все"
 
-#: src/libvlc-module.c:1276
+#: src/libvlc-module.c:1129
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "VLC буде відтворювати елементи списку відтворення нескінченно."
 
-#: src/libvlc-module.c:1278
+#: src/libvlc-module.c:1131
 msgid "Repeat current item"
-msgstr "Повторити поточний елемент"
+msgstr "Повторювати поточний елемент"
 
-#: src/libvlc-module.c:1280
+#: src/libvlc-module.c:1133
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
-msgstr "VLC Ð±Ñ\83де Ð¿Ð¾Ð²Ñ\82оÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ð´Ð°ний елемент списку відтворення."
+msgstr "VLC Ð±Ñ\83де Ð¿Ð¾Ð²Ñ\82оÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний елемент списку відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1282
+#: src/libvlc-module.c:1135
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Відтворити й зупинити"
 
-#: src/libvlc-module.c:1284
+#: src/libvlc-module.c:1137
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
-msgstr "Зупинити відтворення після кожного відтвореного елемента."
+msgstr "Зупиняти відтворення після кожного відтвореного елемента."
 
-#: src/libvlc-module.c:1286
+#: src/libvlc-module.c:1139
 msgid "Play and exit"
-msgstr "Відтворити та вийти"
+msgstr "Відтворити й вийти"
 
-#: src/libvlc-module.c:1288
+#: src/libvlc-module.c:1141
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
-msgstr "Ð\92ийÑ\82и, Ñ\8fкÑ\89о Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ\94 Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ð¿Ñ\83нкÑ\82Ñ\96в Ñ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f."
+msgstr "Ð\92ийÑ\82и, Ñ\8fкÑ\89о ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\96в Ñ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ\94."
 
-#: src/libvlc-module.c:1290
+#: src/libvlc-module.c:1143
 msgid "Play and pause"
 msgstr "Відтворити та призупинити"
 
-#: src/libvlc-module.c:1292
+#: src/libvlc-module.c:1145
 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
 msgstr "Призупиняти кожен елемент списку відтворювання на останньому кадрі."
 
-#: src/libvlc-module.c:1294
+#: src/libvlc-module.c:1147
 msgid "Auto start"
 msgstr "Автозапуск"
 
-#: src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1148
 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
 msgstr ""
-"Автоматично починати відтворення списку відтворення, як тільки "
-"завантажується його вміст."
+"Автоматично починати відтворення списку як тільки завантажується його вміст."
 
-#: src/libvlc-module.c:1298
-msgid "Use media library"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¼ÐµÐ´Ñ\96абÑ\96блÑ\96оÑ\82еку"
+#: src/libvlc-module.c:1151
+msgid "Pause on audio communication"
+msgstr "Ð\9fаÑ\83за Ð¿Ñ\80и Ð°Ñ\83дÑ\96о Ð·Ð²'Ñ\8fзку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1300
+#: src/libvlc-module.c:1153
 msgid ""
-"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
-"VLC."
+"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
+"automatically."
 msgstr ""
-"Ð\9cедÑ\96абÑ\96блÑ\96оÑ\82ека Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð·Ð±ÐµÑ\80Ñ\96гаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\82а Ð¿ÐµÑ\80еванÑ\82ажÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\80азÑ\83, "
-"коли Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82Ñ\83Ñ\94 VLC."
+"ЯкÑ\89о Ð² Ð¾Ñ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\96 Ð°Ñ\83дÑ\96о Ð·Ð²'Ñ\8fзок Ð²Ð¸Ñ\8fвлено, Ñ\82о Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð±Ñ\83де Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\82иÑ\87но "
+"пÑ\80ипинено."
 
-#: src/libvlc-module.c:1303
-#, fuzzy
-msgid "Load Media Library"
-msgstr "Медіабібліотека"
+#: src/libvlc-module.c:1156
+msgid "Use media library"
+msgstr "Використовувати медіатеку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1305
-msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+#: src/libvlc-module.c:1158
+msgid ""
+"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
+"VLC."
 msgstr ""
+"Медіатека автоматично зберігається й перевантажується щоразу, коли "
+"запускається VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
+#: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
 msgid "Display playlist tree"
-msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажати дерево списку відтворення"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83вати дерево списку відтворення"
 
-#: src/libvlc-module.c:1309
+#: src/libvlc-module.c:1163
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 "directory."
 msgstr ""
 "Список відтворення може використовувати дерево для категоризації деяких "
-"елементів, типу змісту каталогу."
+"елементів, наприклад, змісту каталогу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1318
+#: src/libvlc-module.c:1172
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
-"Ці параметри налаштовують глобальні комбінації клавіш («гарячі клавіші»)."
+"Ці налаштування відповідають за прив'язку глобальних комбінацій клавіш VLC "
+"(„гарячі клавіші“)."
+
+#: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ігнорувати"
+
+#: src/libvlc-module.c:1183
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Керування гучністю"
+
+#: src/libvlc-module.c:1183
+msgid "Position Control"
+msgstr "Керування позицією"
+
+#: src/libvlc-module.c:1185
+msgid "MouseWheel up-down axis Control"
+msgstr "Керування віссю „вгору-вниз“ колеса мишки"
+
+#: src/libvlc-module.c:1187
+msgid ""
+"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
+"mousewheel event can be ignored"
+msgstr ""
+"Вертикальна вісь колеса мишки може керувати гучністю, позиціюванням; також "
+"події колеса можуть ігноруватися"
 
-#: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
+#: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Повноекранний режим"
 
-#: src/libvlc-module.c:1322
+#: src/libvlc-module.c:1190
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання повноекранного режиму."
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання стану повноекранного режиму."
 
-#: src/libvlc-module.c:1323
-msgid "Leave fullscreen"
+#: src/libvlc-module.c:1191
+msgid "Exit fullscreen"
 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
-#: src/libvlc-module.c:1324
-msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+#: src/libvlc-module.c:1192
+msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу з повноекранного режиму."
 
-#: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
+#: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
 msgid "Play/Pause"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f\9fаÑ\83за"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и/Ð\9fÑ\80изÑ\83пиниÑ\82и"
 
-#: src/libvlc-module.c:1326
+#: src/libvlc-module.c:1194
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання паузи."
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання стану паузи."
 
-#: src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1195
 msgid "Pause only"
-msgstr "Тільки пауза"
+msgstr "Тільки призупинити"
 
-#: src/libvlc-module.c:1328
+#: src/libvlc-module.c:1196
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для паузи."
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для призупинення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1329
+#: src/libvlc-module.c:1197
 msgid "Play only"
-msgstr "ТÑ\96лÑ\8cки Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+msgstr "ТÑ\96лÑ\8cки Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и"
 
-#: src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1198
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Faster"
 msgstr "Швидше"
 
-#: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
+#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\88видкого Ð¿Ñ\80омоÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ð¿ÐµÑ\80ед."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\88видкого Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f."
 
-#: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Slower"
 msgstr "Повільніше"
 
-#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
+#: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для сповільнення відтворення."
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для повільнішого відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1203
 msgid "Normal rate"
 msgstr "Нормальна швидкість"
 
-#: src/libvlc-module.c:1336
+#: src/libvlc-module.c:1204
 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
 msgstr ""
-"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ\80нення нормальної швидкості відтворення."
+"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96дновлення нормальної швидкості відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
+#: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
 msgid "Faster (fine)"
 msgstr "Швидше (точно)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
+#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
 msgid "Slower (fine)"
 msgstr "Повільніше (точно)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
-#: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
+#: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
+#: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
 msgid "Next"
 msgstr "Наступний"
 
-#: src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1210
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
 "Виберіть гарячу клавішу для перемикання на наступний елемент списку "
 "відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
-#: modules/gui/macosx/about.m:224
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
+#: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
+#: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
 msgid "Previous"
 msgstr "Попередній"
 
-#: src/libvlc-module.c:1344
+#: src/libvlc-module.c:1212
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
 "Виберіть гарячу клавішу для перемикання на попередній елемент списку "
 "відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
+#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
 msgid "Stop"
 msgstr "Зупинити"
 
-#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1214
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зупинки відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
-#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
+#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
+#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
 msgid "Position"
 msgstr "Позиція"
 
-#: src/libvlc-module.c:1348
+#: src/libvlc-module.c:1216
 msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96добÑ\80аженнÑ\8f поточної позиції."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83 поточної позиції."
 
-#: src/libvlc-module.c:1350
+#: src/libvlc-module.c:1218
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Дуже короткий стрибок назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1352
+#: src/libvlc-module.c:1220
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1353
+#: src/libvlc-module.c:1221
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Короткий стрибок назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1355
+#: src/libvlc-module.c:1223
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1356
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Середній стрибок назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1358
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1359
+#: src/libvlc-module.c:1227
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Довгий стрибок назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1361
+#: src/libvlc-module.c:1229
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1363
+#: src/libvlc-module.c:1231
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Дуже короткий стрибок вперед"
 
-#: src/libvlc-module.c:1365
+#: src/libvlc-module.c:1233
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка вперед."
 
-#: src/libvlc-module.c:1366
+#: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Короткий стрибок вперед"
 
-#: src/libvlc-module.c:1368
+#: src/libvlc-module.c:1236
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка вперед."
 
-#: src/libvlc-module.c:1369
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Середній стрибок вперед"
 
-#: src/libvlc-module.c:1371
+#: src/libvlc-module.c:1239
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка вперед."
 
-#: src/libvlc-module.c:1372
+#: src/libvlc-module.c:1240
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Довгий стрибок вперед"
 
-#: src/libvlc-module.c:1374
+#: src/libvlc-module.c:1242
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка вперед."
 
-#: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
+#: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
 msgid "Next frame"
 msgstr "Наступний кадр"
 
-#: src/libvlc-module.c:1377
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ð±Ð¾Ñ\80Ñ\83 наступного відеокадру."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\85одÑ\83 Ð´Ð¾ наступного відеокадру."
 
-#: src/libvlc-module.c:1379
+#: src/libvlc-module.c:1247
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка"
 
-#: src/libvlc-module.c:1380
+#: src/libvlc-module.c:1248
 msgid "Very short jump length, in seconds."
-msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка, у секундах."
+msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка в секундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1381
+#: src/libvlc-module.c:1249
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Тривалість короткого стрибка"
 
-#: src/libvlc-module.c:1382
+#: src/libvlc-module.c:1250
 msgid "Short jump length, in seconds."
-msgstr "Тривалість короткого стрибка, у секундах."
+msgstr "Тривалість короткого стрибка в секундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1383
+#: src/libvlc-module.c:1251
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Тривалість середнього стрибка"
 
-#: src/libvlc-module.c:1384
+#: src/libvlc-module.c:1252
 msgid "Medium jump length, in seconds."
-msgstr "Тривалість середнього стрибка, у секундах."
+msgstr "Тривалість середнього стрибка в секундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1385
+#: src/libvlc-module.c:1253
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Тривалість довгого стрибка"
 
-#: src/libvlc-module.c:1386
+#: src/libvlc-module.c:1254
 msgid "Long jump length, in seconds."
-msgstr "Тривалість довгого стрибка, у секундах."
+msgstr "Тривалість довгого стрибка в секундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
-#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
+#: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
 msgid "Quit"
-msgstr "Вихід"
+msgstr "Вийти"
 
-#: src/libvlc-module.c:1389
+#: src/libvlc-module.c:1257
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу із програми."
 
-#: src/libvlc-module.c:1390
+#: src/libvlc-module.c:1258
 msgid "Navigate up"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ñ\83веÑ\80Ñ\85"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð²Ð³Ð¾Ñ\80Ñ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:1391
+#: src/libvlc-module.c:1259
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика уверх в DVD-меню."
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика меню DVD вгору."
 
-#: src/libvlc-module.c:1392
+#: src/libvlc-module.c:1260
 msgid "Navigate down"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89ення вниз"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82иÑ\81я вниз"
 
-#: src/libvlc-module.c:1393
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñ\87ика Ð²Ð½Ð¸Ð· Ð² DVD-менÑ\8e."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñ\87ика Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e DVD Ð²Ð½Ð¸Ð·."
 
-#: src/libvlc-module.c:1394
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "Navigate left"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89ення вліво"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82иÑ\81я вліво"
 
-#: src/libvlc-module.c:1395
+#: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñ\87ика Ð²Ð»Ñ\96во Ð² DVD-менÑ\8e."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñ\87ика Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e DVD Ð²Ð»Ñ\96во."
 
-#: src/libvlc-module.c:1396
+#: src/libvlc-module.c:1264
 msgid "Navigate right"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89ення вправо"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82иÑ\81я вправо"
 
-#: src/libvlc-module.c:1397
+#: src/libvlc-module.c:1265
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñ\87ика Ð²Ð¿Ñ\80аво Ð² DVD-менÑ\8e."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñ\87ика Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e DVD Ð²Ð¿Ñ\80аво."
 
-#: src/libvlc-module.c:1398
+#: src/libvlc-module.c:1266
 msgid "Activate"
 msgstr "Активувати"
 
-#: src/libvlc-module.c:1399
+#: src/libvlc-module.c:1267
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для активації поточного пункту DVD-меню."
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для активації поточного пункту меню DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
+#: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
 msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Перейти до DVD-меню"
+msgstr "Перейти до меню DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1401
+#: src/libvlc-module.c:1269
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переходу до DVD-меню"
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переходу до меню DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1402
+#: src/libvlc-module.c:1270
 msgid "Select previous DVD title"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\96й Ñ\80оздÑ\96л DVD"
+msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8e Ñ\81екÑ\86Ñ\96Ñ\8e DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1403
+#: src/libvlc-module.c:1271
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору попереднього розділу DVD"
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору попередньої секції DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1404
+#: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "Select next DVD title"
-msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
+msgstr "Вибрати наступну секцію DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1405
+#: src/libvlc-module.c:1273
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
-msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного розділу DVD"
+msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступної секції DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1406
+#: src/libvlc-module.c:1274
 msgid "Select prev DVD chapter"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\96й Ñ\80оздÑ\96л DVD"
+msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8e Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1407
+#: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
-msgstr "Виберіть клавішу для вибору попереднього розділу DVD"
+msgstr "Виберіть клавішу для вибору попередньої частини DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1408
+#: src/libvlc-module.c:1276
 msgid "Select next DVD chapter"
-msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
+msgstr "Вибрати наступну частину DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1409
+#: src/libvlc-module.c:1277
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору наступного розділу DVD"
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору наступної частини DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1410
+#: src/libvlc-module.c:1278
 msgid "Volume up"
 msgstr "Голосніше"
 
-#: src/libvlc-module.c:1411
+#: src/libvlc-module.c:1279
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення гучності звуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1412
+#: src/libvlc-module.c:1280
 msgid "Volume down"
 msgstr "Тихіше"
 
-#: src/libvlc-module.c:1413
+#: src/libvlc-module.c:1281
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення гучності звуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
+#: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
 msgid "Mute"
 msgstr "Вимкнути звук"
 
-#: src/libvlc-module.c:1415
+#: src/libvlc-module.c:1283
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вимикання звуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1416
+#: src/libvlc-module.c:1284
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Збільшити затримку субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1417
+#: src/libvlc-module.c:1285
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки субтитрів."
 
-#: src/libvlc-module.c:1418
+#: src/libvlc-module.c:1286
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Зменшити затримку субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1419
+#: src/libvlc-module.c:1287
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки субтитрів."
 
-#: src/libvlc-module.c:1420
+#: src/libvlc-module.c:1288
+msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
+msgstr "Закладка аудіо мітки при синхронізації субтитрів"
+
+#: src/libvlc-module.c:1289
+msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
+msgstr "Виберіть клавішу для закладки аудіо мітки при синхронізації субтитрів."
+
+#: src/libvlc-module.c:1290
+msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
+msgstr "Закладка мітки субтитрів при синхронізації субтитрів"
+
+#: src/libvlc-module.c:1291
+msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
+msgstr ""
+"Виберіть клавішу для закладки мітки субтитрів при синхронізації субтитрів."
+
+#: src/libvlc-module.c:1292
+msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
+msgstr "Синхронізація міток аудіо та субтитрів при синхронізації субтитрів"
+
+#: src/libvlc-module.c:1293
+msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
+msgstr ""
+"Виберіть клавішу при синхронізації закладених міток аудіо та субтитрів."
+
+#: src/libvlc-module.c:1294
+msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
+msgstr "Синхронізація субтитрів / очистити синхронізацію аудіо та субтитрів"
+
+#: src/libvlc-module.c:1295
+msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
+msgstr ""
+"Виберіть клавішу для очищення синхронізації закладених міток аудіо та "
+"субтитрів."
+
+#: src/libvlc-module.c:1296
 msgid "Subtitle position up"
 msgstr "Підняти субтитри"
 
-#: src/libvlc-module.c:1421
+#: src/libvlc-module.c:1297
 msgid "Select the key to move subtitles higher."
 msgstr "Виберіть клавішу для переміщення субтитрів угору."
 
-#: src/libvlc-module.c:1422
+#: src/libvlc-module.c:1298
 msgid "Subtitle position down"
 msgstr "Опустити субтитри"
 
-#: src/libvlc-module.c:1423
+#: src/libvlc-module.c:1299
 msgid "Select the key to move subtitles lower."
 msgstr "Виберіть клавішу для переміщення субтитрів униз."
 
-#: src/libvlc-module.c:1424
+#: src/libvlc-module.c:1300
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Збільшити затримку звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1425
+#: src/libvlc-module.c:1301
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки звуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1426
+#: src/libvlc-module.c:1302
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Зменшити затримку звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1427
+#: src/libvlc-module.c:1303
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки звуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1434
+#: src/libvlc-module.c:1310
 msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr "Відтворити закладку 1"
+msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1435
+#: src/libvlc-module.c:1311
 msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr "Відтворити закладку 2"
+msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1436
+#: src/libvlc-module.c:1312
 msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr "Відтворити закладку 3"
+msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1437
+#: src/libvlc-module.c:1313
 msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr "Відтворити закладку 4"
+msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1438
+#: src/libvlc-module.c:1314
 msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr "Відтворити закладку 5"
+msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1439
+#: src/libvlc-module.c:1315
 msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr "Відтворити закладку 6"
+msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1440
+#: src/libvlc-module.c:1316
 msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr "Відтворити закладку 7"
+msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1441
+#: src/libvlc-module.c:1317
 msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr "Відтворити закладку 8"
+msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1442
+#: src/libvlc-module.c:1318
 msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr "Відтворити закладку 9"
+msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1443
+#: src/libvlc-module.c:1319
 msgid "Play playlist bookmark 10"
-msgstr "Відтворити закладку 10"
+msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1444
+#: src/libvlc-module.c:1320
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення цієї закладки."
 
-#: src/libvlc-module.c:1445
+#: src/libvlc-module.c:1321
 msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 1"
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1446
+#: src/libvlc-module.c:1322
 msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 2"
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1447
+#: src/libvlc-module.c:1323
 msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 3"
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1448
+#: src/libvlc-module.c:1324
 msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 4"
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1449
+#: src/libvlc-module.c:1325
 msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 5"
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1450
+#: src/libvlc-module.c:1326
 msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 6"
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1451
+#: src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 7"
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1452
+#: src/libvlc-module.c:1328
 msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 8"
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1453
+#: src/libvlc-module.c:1329
 msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 9"
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1454
+#: src/libvlc-module.c:1330
 msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 10"
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1455
+#: src/libvlc-module.c:1331
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr "Виберіть клавішу для додавання закладки на цей список відтворення."
+msgstr "Виберіть клавішу для задання цієї закладки списку відтворення."
+
+#: src/libvlc-module.c:1332
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
+msgid "Clear the playlist"
+msgstr "Очистити список відтворення"
 
-#: src/libvlc-module.c:1457
+#: src/libvlc-module.c:1333
+msgid "Select the key to clear the current playlist."
+msgstr "Виберіть клавішу для очищення поточного списку відтворення."
+
+#: src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Playlist bookmark 1"
-msgstr "Закладка 1"
+msgstr "Закладка списку відтворення 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1458
+#: src/libvlc-module.c:1336
 msgid "Playlist bookmark 2"
-msgstr "Закладка 2"
+msgstr "Закладка списку відтворення 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1459
+#: src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Playlist bookmark 3"
-msgstr "Закладка 3"
+msgstr "Закладка списку відтворення 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1460
+#: src/libvlc-module.c:1338
 msgid "Playlist bookmark 4"
-msgstr "Закладка 4"
+msgstr "Закладка списку відтворення 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1461
+#: src/libvlc-module.c:1339
 msgid "Playlist bookmark 5"
-msgstr "Закладка 5"
+msgstr "Закладка списку відтворення 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1462
+#: src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Playlist bookmark 6"
-msgstr "Закладка 6"
+msgstr "Закладка списку відтворення 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1463
+#: src/libvlc-module.c:1341
 msgid "Playlist bookmark 7"
-msgstr "Закладка 7"
+msgstr "Закладка списку відтворення 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1464
+#: src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Playlist bookmark 8"
-msgstr "Закладка 8"
+msgstr "Закладка списку відтворення 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1465
+#: src/libvlc-module.c:1343
 msgid "Playlist bookmark 9"
-msgstr "Закладка 9"
+msgstr "Закладка списку відтворення 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1466
+#: src/libvlc-module.c:1344
 msgid "Playlist bookmark 10"
-msgstr "Закладка 10"
+msgstr "Закладка списку відтворення 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1468
+#: src/libvlc-module.c:1346
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð·Ð°Ð´Ð°ти закладки списку відтворення."
+msgstr "ЦÑ\8f Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8f Ð´Ð°Ñ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87ити закладки списку відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1470
+#: src/libvlc-module.c:1348
 msgid "Cycle audio track"
-msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но Ð¿ÐµÑ\80емикаÑ\82и Ð°Ñ\83дÑ\96одоріжку"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но Ð¿ÐµÑ\80емикаÑ\82и Ð·Ð²Ñ\83ковÑ\83 доріжку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1471
+#: src/libvlc-module.c:1349
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но Ð¿ÐµÑ\80емикаÑ\82и Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 Ð°Ñ\83дÑ\96о доріжки (мови)."
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но Ð¿ÐµÑ\80емикаÑ\82и Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 Ð·Ð²Ñ\83ковÑ\96 доріжки (мови)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1472
+#: src/libvlc-module.c:1350
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Циклічно перемикати доріжку субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1473
+#: src/libvlc-module.c:1351
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Циклічно перемикати доступні доріжки субтитрів."
 
-#: src/libvlc-module.c:1474
+#: src/libvlc-module.c:1352
+msgid "Cycle next program Service ID"
+msgstr "Зациклити наступну програму"
+
+#: src/libvlc-module.c:1353
+msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
+msgstr "Перемикає на наступну програму за номером (SID) у циклі"
+
+#: src/libvlc-module.c:1354
+msgid "Cycle previous program Service ID"
+msgstr "Зациклити попередню програму"
+
+#: src/libvlc-module.c:1355
+msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
+msgstr "Перемикає на попередню програму за номером (SID) у циклі"
+
+#: src/libvlc-module.c:1356
 msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr "Циклічно перемикати співвідношення сторін"
+msgstr "Циклічно перемикати співвідношення сторін джерела"
 
-#: src/libvlc-module.c:1475
+#: src/libvlc-module.c:1357
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
-msgstr "Циклічно перемикати співвідношення сторін з визначеного списку."
+msgstr ""
+"Циклічно перемикати співвідношення сторін джерела з попередньо визначеного "
+"списку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1476
+#: src/libvlc-module.c:1358
 msgid "Cycle video crop"
-msgstr "Циклічно перемикати обрізання"
+msgstr "Циклічно перемикати обрізання відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1477
+#: src/libvlc-module.c:1359
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
-msgstr "Циклічно перемикати обрізання з визначеного списку."
+msgstr ""
+"Циклічно перемикати обрізання відео з попередньо визначеного списку форматів."
 
-#: src/libvlc-module.c:1478
+#: src/libvlc-module.c:1360
 msgid "Toggle autoscaling"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и/вимкнути автомасштабування"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнути автомасштабування"
 
-#: src/libvlc-module.c:1479
+#: src/libvlc-module.c:1361
 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
-msgstr "Активує чи деактивує автомасштабування."
+msgstr "Активує або деактивує автомасштабування."
 
-#: src/libvlc-module.c:1480
+#: src/libvlc-module.c:1362
 msgid "Increase scale factor"
-msgstr "Множник збільшення масштабу"
-
-#: src/libvlc-module.c:1481
-msgid "Increase scale factor."
-msgstr "Множник збільшення масштабу."
+msgstr "Збільшити множник масштабу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1482
+#: src/libvlc-module.c:1364
 msgid "Decrease scale factor"
-msgstr "Ð\9cножник Ð·Ð¼ÐµÐ½Ñ\88еннÑ\8f масштабу"
+msgstr "Ð\97менÑ\88иÑ\82и Ð¼Ð½Ð¾Ð¶Ð½Ð¸Ðº масштабу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1483
-msgid "Decrease scale factor."
-msgstr "Множник зменшення масштабу."
+#: src/libvlc-module.c:1366
+msgid "Toggle deinterlacing"
+msgstr "Перемкнути деінтерлейсинг"
+
+#: src/libvlc-module.c:1367
+msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
+msgstr "Активує або деактивує деінтерлейсинг."
 
-#: src/libvlc-module.c:1484
+#: src/libvlc-module.c:1368
 msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "Циклічно перемикати режим деінтерлейсу"
+msgstr "Циклічно перемикати режим усунення черезрядковості"
 
-#: src/libvlc-module.c:1485
-msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но Ð¿ÐµÑ\80емикаÑ\82и Ñ\80ежим Ð´ÐµÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83."
+#: src/libvlc-module.c:1369
+msgid "Cycle through available deinterlace modes."
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но Ð¿ÐµÑ\80емикаÑ\94 Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пний Ñ\80ежим Ñ\83Ñ\81Ñ\83неннÑ\8f Ñ\87еÑ\80езÑ\80Ñ\8fдковоÑ\81Ñ\82Ñ\96."
 
-#: src/libvlc-module.c:1486
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1370
 msgid "Show controller in fullscreen"
-msgstr "Показати керуючий елемент у повноекранному режимі"
-
-#: src/libvlc-module.c:1487
-msgid "Show interface"
-msgstr "Показати інтерфейс"
-
-#: src/libvlc-module.c:1488
-msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr "Показати інтерфейс над усіма іншими вікнами."
-
-#: src/libvlc-module.c:1489
-msgid "Hide interface"
-msgstr "Приховати інтерфейс"
+msgstr "Показати елемент керування в повноекранному режимі"
 
-#: src/libvlc-module.c:1490
-msgid "Lower the interface below all other windows."
-msgstr "Приховати інтерфейс під іншими вікнами."
-
-#: src/libvlc-module.c:1491
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1371
 msgid "Boss key"
-msgstr "Ð\93аÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\96 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\96"
+msgstr "РÑ\8fÑ\82Ñ\96вна ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88а"
 
-#: src/libvlc-module.c:1492
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1372
 msgid "Hide the interface and pause playback."
-msgstr "Режим деінтерлейсу для локального відтворення."
+msgstr "Ховає інтерфейс і призупиняє відтворення."
+
+#: src/libvlc-module.c:1373
+msgid "Context menu"
+msgstr "Контекстне меню"
+
+#: src/libvlc-module.c:1374
+msgid "Show the contextual popup menu."
+msgstr "Показувати контекстне спливаюче меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1493
+#: src/libvlc-module.c:1375
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Зробити стоп-кадр"
 
-#: src/libvlc-module.c:1494
+#: src/libvlc-module.c:1376
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
-msgstr "Робить стоп-кадр відео та зберігає його на диск."
+msgstr "Робить стоп-кадр і зберігає його на диск."
 
-#: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
+#: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
 #: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
-msgstr "Запис"
+msgstr "Записування"
 
-#: src/libvlc-module.c:1497
+#: src/libvlc-module.c:1379
 msgid "Record access filter start/stop."
-msgstr "Увімкнення/вимкнення фільтра доступу запису."
+msgstr "Увімкнути/вимкнути фільтр доступу записування."
 
-#: src/libvlc-module.c:1499
-msgid "Normal/Repeat/Loop"
-msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\8cно/Ð\9fовÑ\82оÑ\80/Цикл"
+#: src/libvlc-module.c:1381
+msgid "Normal/Loop/Repeat"
+msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\8cно/Ð\97аÑ\86иклиÑ\82и/Ð\9fовÑ\82оÑ\80Ñ\8eваÑ\82и"
 
-#: src/libvlc-module.c:1500
-msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-msgstr "Включити нормальний/з повторенням/циклічний режим списку відтворення"
+#: src/libvlc-module.c:1382
+msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
+msgstr ""
+"Перемкнути нормальний/циклічний/із повторенням режим списку відтворення"
 
-#: src/libvlc-module.c:1503
+#: src/libvlc-module.c:1385
 msgid "Toggle random playlist playback"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и/вимкнÑ\83Ñ\82и Ð²Ð¸Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ¾Ð²Ðµ Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð·Ñ\96 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и Ð²Ð¸Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ¾Ð²Ðµ Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\81пиÑ\81кÑ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
+#: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
 msgid "Un-Zoom"
-msgstr "Ð\97менÑ\88еннÑ\8f Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83"
+msgstr "Ð\97менÑ\88иÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб"
 
-#: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
+#: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Обрізати один піксель зверху відео"
+msgstr "Обрізати один піксель у верхній частині відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
+#: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Повернути один обрізаний піксель зверху відео"
+msgstr "Повернути один обрізаний піксель у верхній частині відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
+#: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Обрізати один піксель зліва відео"
+msgstr "Обрізати один піксель у лівій частині відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
+#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Повернути один обрізаний піксель зліва відео"
+msgstr "Повернути один обрізаний піксель у лівій частині відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
+#: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Обрізати один піксель знизу відео"
+msgstr "Обрізати один піксель у нижній частині відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
+#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Повернути один обрізаний піксель знизу відео"
+msgstr "Повернути один обрізаний піксель у нижній частині відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
+#: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\82и Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8c Ñ\81пÑ\80ава відео"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\82и Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8c Ñ\83 Ð¿Ñ\80авÑ\96й Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\96 відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
+#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Повернути один обрізаний піксель відео"
+msgstr "Повернути один обрізаний піксель у правій частині відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1531
+#: src/libvlc-module.c:1413
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д Ð²Ñ\96део Ð½Ð° Ñ\80обочому столі"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð²Ñ\96део Ð½Ð° Ð обочому столі"
 
-#: src/libvlc-module.c:1533
+#: src/libvlc-module.c:1415
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
-msgstr "Вивід відео на робочому столі."
-
-#: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
-msgid "Display OSD menu on top of video output"
-msgstr "Показувати меню OSD зверху відеовиводу"
-
-#: src/libvlc-module.c:1537
-msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr "Не показувати меню OSD на відео"
-
-#: src/libvlc-module.c:1538
-msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
-msgstr "Не показувати меню OSD зверху відеовиводу"
-
-#: src/libvlc-module.c:1539
-msgid "Highlight widget on the right"
-msgstr "Підсвітити віджет справа"
-
-#: src/libvlc-module.c:1541
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
-msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет справа"
-
-#: src/libvlc-module.c:1542
-msgid "Highlight widget on the left"
-msgstr "Підсвітити віджет зліва"
-
-#: src/libvlc-module.c:1544
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
-msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет зліва"
-
-#: src/libvlc-module.c:1545
-msgid "Highlight widget on top"
-msgstr "Підсвітити віджет зверху"
-
-#: src/libvlc-module.c:1547
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
-msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет зверху"
-
-#: src/libvlc-module.c:1548
-msgid "Highlight widget below"
-msgstr "Підсвітити віджет знизу"
+msgstr "Перемикає виведення відео на Робочому столі."
 
-#: src/libvlc-module.c:1550
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
-msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет знизу"
-
-#: src/libvlc-module.c:1551
-msgid "Select current widget"
-msgstr "Обрати поточний віджет"
-
-#: src/libvlc-module.c:1553
-msgid "Selecting current widget performs the associated action."
-msgstr "Обрання поточного віджету виконує асоційовану дію."
-
-#: src/libvlc-module.c:1555
+#: src/libvlc-module.c:1417
 msgid "Cycle through audio devices"
-msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но Ð¿ÐµÑ\80емикаÑ\82и Ð°Ñ\83дÑ\96опристрої"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но Ð¿ÐµÑ\80емикаÑ\82и Ð·Ð²Ñ\83ковÑ\96 пристрої"
 
-#: src/libvlc-module.c:1556
+#: src/libvlc-module.c:1418
 msgid "Cycle through available audio devices"
-msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но Ð¿ÐµÑ\80емикаÑ\82и Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 Ð°Ñ\83дÑ\96опристрої"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но Ð¿ÐµÑ\80емикаÑ\82и Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 Ð·Ð²Ñ\83ковÑ\96 пристрої"
 
-#: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Стоп-кадр"
 
-#: src/libvlc-module.c:1704
+#: src/libvlc-module.c:1562
 msgid "Window properties"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вікна"
+msgstr "Ð\92лаÑ\81Ñ\82ивоÑ\81Ñ\82Ñ\96 вікна"
 
-#: src/libvlc-module.c:1762
+#: src/libvlc-module.c:1620
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Шари"
 
-#: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
-#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
-#: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
+#: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
+#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Субтитри"
 
-#: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
+#: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
 msgid "Overlays"
-msgstr "Ð\9dакладеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9eвеÑ\80леÑ\97"
 
-#: src/libvlc-module.c:1797
+#: src/libvlc-module.c:1655
 msgid "Track settings"
 msgstr "Налаштування доріжки"
 
-#: src/libvlc-module.c:1829
+#: src/libvlc-module.c:1691
 msgid "Playback control"
 msgstr "Керування відтворенням"
 
-#: src/libvlc-module.c:1857
+#: src/libvlc-module.c:1719
 msgid "Default devices"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97 Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\96 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97"
 
-#: src/libvlc-module.c:1866
+#: src/libvlc-module.c:1728
 msgid "Network settings"
 msgstr "Налаштування мережі"
 
-#: src/libvlc-module.c:1891
+#: src/libvlc-module.c:1753
 msgid "Socks proxy"
-msgstr "Проксі-сервер Socks"
+msgstr "Проксі-сервер SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
+#: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
 msgid "Metadata"
 msgstr "Метадані"
 
-#: src/libvlc-module.c:2000
+#: src/libvlc-module.c:1862
 msgid "Decoders"
 msgstr "Декодери"
 
-#: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+#: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
 msgid "Input"
-msgstr "Ввід"
+msgstr "Введення"
 
-#: src/libvlc-module.c:2043
+#: src/libvlc-module.c:1905
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:2073
-msgid "CPU"
-msgstr "ЦП"
-
-#: src/libvlc-module.c:2092
+#: src/libvlc-module.c:1951
 msgid "Special modules"
 msgstr "Спеціальні модулі"
 
-#: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
+#: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
 msgid "Plugins"
-msgstr "Ð\9fлагÑ\96ни"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96"
 
-#: src/libvlc-module.c:2105
+#: src/libvlc-module.c:1962
 msgid "Performance options"
-msgstr "Налаштування швидкодії"
+msgstr "Опції швидкодії"
+
+#: src/libvlc-module.c:1983
+msgid "Clock source"
+msgstr "Тактовий генератор"
 
-#: src/libvlc-module.c:2234
+#: src/libvlc-module.c:2092
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Гарячі клавіші"
 
-#: src/libvlc-module.c:2665
+#: src/libvlc-module.c:2547
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Розміри переходів"
 
-#: src/libvlc-module.c:2742
+#: src/libvlc-module.c:2626
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgstr ""
-"дÑ\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð¿Ð¾ VLC (може Ð±Ñ\83Ñ\82и Ñ\80азом Ð· --advanced Ñ\82а --help-verbose)"
+"дÑ\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾Ð²Ñ\96дкÑ\83 VLC (можна Ð¿Ð¾Ñ\94днаÑ\82и Ð· Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8fми --advanced Ñ\96 --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2745
+#: src/libvlc-module.c:2629
 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
-msgstr "Ð\92иÑ\87еÑ\80пна Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð° Ð¿Ð¾ VLC Ñ\82а Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8fм"
+msgstr "Ð\92иÑ\87еÑ\80пна Ð´Ð¾Ð²Ñ\96дка Ñ\89одо VLC Ñ\96 Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96в"
 
-#: src/libvlc-module.c:2747
+#: src/libvlc-module.c:2631
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
 msgstr ""
-"дÑ\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð¿Ð¾ VLC Ñ\82а Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8fÑ\85 (може Ð±Ñ\83Ñ\82и Ñ\80азом Ð· -advanced "
-"та --help-verbose)"
+"дÑ\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾Ð²Ñ\96дкÑ\83 VLC Ñ\82а Ð²Ñ\81Ñ\96Ñ\85 Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96в (можна Ð¿Ð¾Ñ\94днаÑ\82и Ð· Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8fми --"
+"advanced і --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2750
+#: src/libvlc-module.c:2634
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "запитувати про додаткові подробиці під час показу довідки"
 
-#: src/libvlc-module.c:2752
+#: src/libvlc-module.c:2636
 msgid "print a list of available modules"
-msgstr "показати список доступних модулів"
+msgstr "надÑ\80Ñ\83кÑ\83вати список доступних модулів"
 
-#: src/libvlc-module.c:2754
+#: src/libvlc-module.c:2638
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
-msgstr "показаÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пниÑ\85 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96в Ñ\96з Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ковими Ð´ÐµÑ\82алÑ\8fми"
+msgstr "надÑ\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пниÑ\85 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96в Ñ\96з Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ковоÑ\8e Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\8e"
 
-#: src/libvlc-module.c:2756
+#: src/libvlc-module.c:2640
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
 msgstr ""
-"показаÑ\82и Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð¿Ð¾ Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾Ð¼Ñ\83 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8e (може Ð±Ñ\83Ñ\82и Ñ\80азом Ð· --advanced Ñ\82а  --"
-"help-verbose). Для чіткої відповідності поставте префікс «=» перед іменем "
+"надÑ\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾Ð²Ñ\96дкÑ\83 Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8f (можна Ð¿Ð¾Ñ\94днаÑ\82и Ð· Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8fми --advanced Ñ\96 "
+"--help-verbose). Для чіткої відповідності поставте префікс „=“ перед назвою "
 "модуля."
 
-#: src/libvlc-module.c:2760
+#: src/libvlc-module.c:2644
 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
 msgstr ""
-"параметри конфігурації не будуть завантажені та збережені до "
-"конфігураційного файлу"
+"опції конфігурації не буде завантажено чи збережено в конфігураційний файл"
 
-#: src/libvlc-module.c:2762
+#: src/libvlc-module.c:2646
 msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr "скинути поточну конфігурацію до параметрів за змовчуванням"
+msgstr "змінити поточну конфігурацію на стандартні значення"
 
-#: src/libvlc-module.c:2764
+#: src/libvlc-module.c:2648
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "використовувати альтернативний файл конфігурації"
 
-#: src/libvlc-module.c:2766
+#: src/libvlc-module.c:2650
 msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "очистити поточний кеш розширень"
+msgstr "очистити поточний кеш модулів"
 
-#: src/libvlc-module.c:2768
+#: src/libvlc-module.c:2652
 msgid "print version information"
-msgstr "показати інформацію про версію"
+msgstr "надÑ\80Ñ\83кÑ\83вати інформацію про версію"
 
-#: src/libvlc-module.c:2806
-msgid "main program"
+#: src/libvlc-module.c:2690
+#, fuzzy
+msgid "core program"
 msgstr "головна програма"
 
-#: src/misc/update.c:467
+#: src/misc/update.c:473
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
 msgstr "%.1f ГіБ"
 
-#: src/misc/update.c:469
+#: src/misc/update.c:475
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
 msgstr "%.1f МіБ"
 
-#: src/misc/update.c:471
+#: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
-msgstr "%.1f Ð\93іБ"
+msgstr "%.1f Ð\9aіБ"
 
-#: src/misc/update.c:473
+#: src/misc/update.c:479
 #, c-format
 msgid "%ld B"
 msgstr "%ld Б"
 
-#: src/misc/update.c:564
+#: src/misc/update.c:571
 msgid "Saving file failed"
-msgstr "Ð\9fомилка Ð·Ð±ÐµÑ\80Ñ\96ганнÑ\8f Ñ\84айлÑ\83"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð±ÐµÑ\80егÑ\82и Ñ\84айл"
 
-#: src/misc/update.c:565
+#: src/misc/update.c:572
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
-msgstr "Ð\9fомилка Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f \"%s\" Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и â\80\9e%sâ\80\9c Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: src/misc/update.c:581
+#: src/misc/update.c:585
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Ð\97аванÑ\82аженнÑ\8fâ\80¦ %s/%s %.1f%% Ð³Ð¾Ñ\82ове"
+"ТÑ\80иваÑ\94 Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82аженнÑ\8fâ\80¦ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð¾ %s/%s %.1f%%"
 
-#: src/misc/update.c:584
+#: src/misc/update.c:589
 msgid "Downloading ..."
-msgstr "Завантаження…"
-
-#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
-#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:322
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
+msgstr "Триває завантаження…"
+
+#: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
+#: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасувати"
 
-#: src/misc/update.c:603
+#: src/misc/update.c:610
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Ð\97аванÑ\82аженнÑ\8fâ\80¦ %s/%s %.1f%% Ð³Ð¾Ñ\82ово"
+"ТÑ\80иваÑ\94 Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82аженнÑ\8fâ\80¦ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð¾ %s/%s Â­â\80\94 %.1f%%"
 
-#: src/misc/update.c:635
+#: src/misc/update.c:642
 msgid "File could not be verified"
-msgstr "Файл Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80ений"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и Ñ\84айл"
 
-#: src/misc/update.c:636
+#: src/misc/update.c:643
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
 msgstr ""
-"Ð\91Ñ\83ло Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ завантажити криптографічну сигнатуру для завантаженого файлу "
-"\"%s\". Тому його було видалено."
+"Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f завантажити криптографічну сигнатуру для завантаженого файлу "
+"„%s“, тому його видалено."
 
-#: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
+#: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
 msgid "Invalid signature"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cна сигнатура"
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82на сигнатура"
 
-#: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
+#: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
 #, c-format
 msgid ""
 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
 msgstr ""
-"Криптографічна сигнатура для завантаженого файлу \"%s\" була неправильною та "
-"не Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аноÑ\8e Ð´Ð»Ñ\8f Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ\87ноÑ\97 Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80ки. Ð¢Ð¾Ð¼Ñ\83 Ñ\84айл Ð±Ñ\83ло Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ено."
+"Криптографічна сигнатура для завантаженого файлу „%s“ некоректна й не може "
+"викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ\87ноÑ\97 Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80ки, Ñ\82омÑ\83 Ñ\84айл Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87ено."
 
-#: src/misc/update.c:672
+#: src/misc/update.c:679
 msgid "File not verifiable"
-msgstr "Файл Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80ений"
+msgstr "Файл Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и"
 
-#: src/misc/update.c:673
+#: src/misc/update.c:680
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
 "was deleted."
 msgstr ""
-"Було неможливо безпечно перевірити завантажений файл \"%s\". Тому він був "
-"видалений."
+"Не вдалося безпечно перевірити завантажений файл „%s“, тому його вилучено."
 
-#: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
+#: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
 msgid "File corrupted"
 msgstr "Файл пошкоджено"
 
-#: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
+#: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
 #, c-format
 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
-msgstr "Завантажений файл \"%s\" було пошкоджено. Тому його видалено."
+msgstr "Завантажений файл „%s“ пошкоджено, тому його вилучено."
 
-#: src/misc/update.c:708
+#: src/misc/update.c:715
 msgid "Update VLC media player"
-msgstr "Ð\9fоновиÑ\82и Ð¼ÐµÐ´Ñ\96аплеÑ\94Ñ\80 VLC"
+msgstr "Ð\9eновиÑ\82и Ð¼ÐµÐ´Ñ\96апÑ\80огÑ\80аваÑ\87 VLC"
 
-#: src/misc/update.c:709
+#: src/misc/update.c:716
 msgid ""
 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
 "install it now?"
 msgstr ""
-"Нова версія успішно завантажена. Ви хочете закрити VLC та встановити її "
-"зараз?"
+"Нову версію успішно завантажено. Хочете закрити VLC й встановити її зараз?"
 
-#: src/misc/update.c:710
+#: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
 msgid "Install"
 msgstr "Встановити"
 
-#: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
+#: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
 msgid "Media Library"
-msgstr "Медіабібліотека"
+msgstr "Медіатека"
 
-#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
-#: modules/access/v4l2/video.c:261
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
 msgid "Undefined"
 msgstr "Невизначено"
 
@@ -4898,7 +5054,7 @@ msgstr "Абхазька"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:42
 msgid "Afrikaans"
-msgstr "Африканс"
+msgstr "Ð\90Ñ\84Ñ\80икаанÑ\81"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:43
 msgid "Albanian"
@@ -4954,7 +5110,7 @@ msgstr "Біхарська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:56
 msgid "Bislama"
-msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\81ламÑ\8cÑ\81ка"
+msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\81ламÑ\81Ñ\8cка"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:57
 msgid "Bosnian"
@@ -5010,11 +5166,11 @@ msgstr "Чеська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:70
 msgid "Danish"
-msgstr "Датська"
+msgstr "Данська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:71
 msgid "Dutch"
-msgstr "Голандська"
+msgstr "Ð\93олландÑ\81Ñ\8cка"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:72
 msgid "Dzongkha"
@@ -5034,7 +5190,7 @@ msgstr "Естонська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:76
 msgid "Faroese"
-msgstr "ФаÑ\80иÑ\81ейська"
+msgstr "ФаÑ\80еÑ\80ська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:77
 msgid "Fijian"
@@ -5062,7 +5218,7 @@ msgstr "Німецька"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:83
 msgid "Gaelic (Scots)"
-msgstr "ШоÑ\82ландÑ\81Ñ\8cка"
+msgstr "Ð\93елÑ\8cÑ\81Ñ\8cка (Ñ\88оÑ\82ландÑ\81Ñ\8cка)"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:84
 msgid "Irish"
@@ -5077,12 +5233,12 @@ msgid "Manx"
 msgstr "Менська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:87
-msgid "Greek, Modern ()"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\86Ñ\8cка Ñ\81Ñ\83Ñ\87аÑ\81на"
+msgid "Greek, Modern"
+msgstr "Ð\9dовогÑ\80еÑ\86Ñ\8cка"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:88
 msgid "Guarani"
-msgstr "Гуараш"
+msgstr "Гуарані"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:89
 msgid "Gujarati"
@@ -5114,11 +5270,11 @@ msgstr "Ісландська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:96
 msgid "Inuktitut"
-msgstr "Інуктітут"
+msgstr "Інуктитут"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:97
 msgid "Interlingue"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80лÑ\96нгва"
+msgstr "Ð\9eкÑ\86иденÑ\82алÑ\8c"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:98
 msgid "Interlingua"
@@ -5130,7 +5286,7 @@ msgstr "Індонезійська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:100
 msgid "Inupiaq"
-msgstr "Інупяк"
+msgstr "Інупяк"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:101
 msgid "Italian"
@@ -5145,8 +5301,8 @@ msgid "Japanese"
 msgstr "Японська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:104
-msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-msgstr "Гренландська"
+msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
+msgstr "Ґренландська, Kalaallisut"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:105
 msgid "Kannada"
@@ -5166,7 +5322,7 @@ msgstr "Кхмерська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:109
 msgid "Kikuyu"
-msgstr "Ð\9aÑ\96кÑ\83йÑ\83"
+msgstr "Ð\9aÑ\96кÑ\83йÑ\8e"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:110
 msgid "Kinyarwanda"
@@ -5186,7 +5342,7 @@ msgstr "Корейська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:114
 msgid "Kuanyama"
-msgstr "Ð\9aÑ\83анÑ\8fма"
+msgstr "Ð\9aÑ\83нама"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:115
 msgid "Kurdish"
@@ -5196,7 +5352,7 @@ msgstr "Курдська"
 msgid "Lao"
 msgstr "Лаоська"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:117
+#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
 msgid "Latin"
 msgstr "Латинська"
 
@@ -5266,11 +5422,11 @@ msgstr "Навахо"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:134
 msgid "Ndebele, South"
-msgstr "Ндебелє, південь"
+msgstr "Ндебеле, південь"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:135
 msgid "Ndebele, North"
-msgstr "Ндебелє, північ"
+msgstr "Ндебеле, північ"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:136
 msgid "Ndonga"
@@ -5286,19 +5442,19 @@ msgstr "Норвезька"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:139
 msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Новонорвезька"
+msgstr "Норвезька (нюношк)"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:140
 msgid "Norwegian Bokmaal"
-msgstr "Норвезька Бокмаал"
+msgstr "Норвезька (букмол)"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:141
 msgid "Chichewa; Nyanja"
-msgstr "Ньянджа"
+msgstr "ЧÑ\96Ñ\87ева; Ð\9dÑ\8cÑ\8fнджа"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:142
-msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-msgstr "Окситанська (після 1500 року); Провансаль"
+msgid "Occitan; Provençal"
+msgstr "Окситанська; Провансальська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:143
 msgid "Oriya"
@@ -5314,7 +5470,7 @@ msgstr "Осетинська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:147
 msgid "Panjabi"
-msgstr "Ð\9fанджабÑ\96"
+msgstr "Ð\9fенджабÑ\81Ñ\8cка"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:148
 msgid "Persian"
@@ -5334,7 +5490,7 @@ msgstr "Португальська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:152
 msgid "Pushto"
-msgstr "Пашто"
+msgstr "Пуштунська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:153
 msgid "Quechua"
@@ -5346,7 +5502,7 @@ msgstr "Оригінальний звук"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:155
 msgid "Raeto-Romance"
-msgstr "РаеÑ\82о-Ñ\80оманÑ\81Ñ\8cка"
+msgstr "Рето-романська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:156
 msgid "Romanian"
@@ -5514,7 +5670,7 @@ msgstr "Узбецька"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:197
 msgid "Vietnamese"
-msgstr "В'єтнамська"
+msgstr "Вєтнамська"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:198
 msgid "Volapuk"
@@ -5548,191 +5704,231 @@ msgstr "Чжуан"
 msgid "Zulu"
 msgstr "Зулуська"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
-#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
+#: src/video_output/vout_intf.c:172
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "Автоматичне масштабування відео"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Множник масштабування"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
 msgid "Crop"
 msgstr "Обрізати"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
-msgid "Aspect-ratio"
+#: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
+msgid "Aspect ratio"
 msgstr "Співвідношення сторін"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:279
-msgid "Autoscale video"
-msgstr "Автомасштабування відео"
+#: modules/access/alsa.c:36
+msgid ""
+"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
+"open a specific device named SOURCE."
+msgstr ""
+"Укажіть „alsa://“, щоб відкрити типовий пристрій захоплення ALSA, або "
+"„alsa://ДЖЕРЕЛО“, щоб відкрити вказане ДЖЕРЕЛО."
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:285
-msgid "Scale factor"
-msgstr "Множник масштабування"
+#: modules/access/alsa.c:49
+msgid "192000 Hz"
+msgstr "192000 Гц"
 
-#: modules/3dnow/memcpy.c:49
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "3D Now! memcpy"
+#: modules/access/alsa.c:49
+msgid "176400 Hz"
+msgstr "176400 Гц"
 
-#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Захоплювати аудіопотік у стереорежимі."
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "96000 Hz"
+msgstr "96000 Гц"
 
-#: modules/access/alsa.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Capture format (default s16l)"
-msgstr "Формат зображення (RGB за змовчуванням)"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "88200 Hz"
+msgstr "88200 Гц"
 
-#: modules/access/alsa.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Capture format of audio stream."
-msgstr "Захоплювати аудіопотік у стереорежимі."
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "48000 Hz"
+msgstr "48000 Гц"
 
-#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
-#: modules/access_output/shout.c:95
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Частота дискретизації"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "44100 Hz"
+msgstr "44100 Гц"
 
-#: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
-"48000)"
-msgstr ""
-"Частота дискретизації захоплюваного аудіопотоку, у кГц (наприклад, 11025, "
-"22050, 44100)"
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "32000 Hz"
+msgstr "32000 Гц"
 
-#: modules/access/alsa.c:82
-msgid ""
-"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
-"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
-"use alsa://hw:0,1 ."
-msgstr ""
-"Використовувати alsa:// для відкривання аудіовходу за змовчуванням. Якщо "
-"доступно декілька аудіовходів, вони будуть відображені у виводі "
-"відлагоджування VLC. Для вибору hw:0,1 використовуйте alsa://hw:0,1."
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "22050 Hz"
+msgstr "22050 Гц"
 
-#: modules/access/alsa.c:95
-msgid "PCM U8"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "24000 Hz"
+msgstr "24000 Гц"
+
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "16000 Hz"
+msgstr "16000 Гц"
+
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "11025 Hz"
+msgstr "11025 Гц"
+
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "8000 Hz"
+msgstr "8000 Гц"
+
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "4000 Hz"
+msgstr "4000 Гц"
+
+#: modules/access/alsa.c:56
+msgid "ALSA"
+msgstr "ALSA"
+
+#: modules/access/alsa.c:57
+msgid "ALSA audio capture"
+msgstr "Захоплення звуку ALSA"
+
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
+msgstr "Вкладення"
+
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
+msgstr "Введення із вкладень"
 
-#: modules/access/alsa.c:95
-msgid "PCM S8"
+#: modules/access/avio.h:33
+msgid "AVIO"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/alsa.c:95
+#: modules/access/avio.h:34
 #, fuzzy
-msgid "GSM Audio"
-msgstr "Ð\97вÑ\83к"
+msgid "libavformat AVIO access"
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f libavformat"
 
-#: modules/access/alsa.c:96
-msgid "PCM U16 LE"
-msgstr ""
+#: modules/access/avio.h:44
+#, fuzzy
+msgid "libavformat AVIO access output"
+msgstr "Доступ виведення libavformat"
 
-#: modules/access/alsa.c:96
-msgid "PCM S16 LE"
-msgstr ""
+#: modules/access/bd/bd.c:54
+msgid "BD"
+msgstr "BD"
 
-#: modules/access/alsa.c:97
-msgid "PCM U16 BE"
-msgstr ""
+#: modules/access/bd/bd.c:55
+msgid "Blu-ray Disc Input"
+msgstr "Введення із диску Blu-ray"
 
-#: modules/access/alsa.c:97
-msgid "PCM S16 BE"
-msgstr ""
+#: modules/access/bluray.c:67
+msgid "Blu-ray menus"
+msgstr "Меню Blu-ray"
 
-#: modules/access/alsa.c:98
-msgid "PCM U24 LE"
+#: modules/access/bluray.c:68
+msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
 msgstr ""
+"Використовувати меню Blu-ray. Якщо вимкнено, почнеться відтворення "
+"безпосередньо відео"
 
-#: modules/access/alsa.c:98
-msgid "PCM S24 LE"
-msgstr ""
+#: modules/access/bluray.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Region code"
+msgstr "Верхній рядок області"
 
-#: modules/access/alsa.c:99
-msgid "PCM U24 BE"
+#: modules/access/bluray.c:71
+msgid ""
+"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
+"region code."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/alsa.c:99
-msgid "PCM S24 BE"
-msgstr ""
+#: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+msgid "Blu-ray"
+msgstr "Blu-ray"
 
-#: modules/access/alsa.c:100
-msgid "PCM U32 LE"
-msgstr ""
+#: modules/access/bluray.c:88
+msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
+msgstr "Підтримка дисків Blu-ray (libbluray)"
 
-#: modules/access/alsa.c:100
-msgid "PCM S32 LE"
+#: modules/access/bluray.c:349
+msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/alsa.c:101
-msgid "PCM U32 BE"
+#: modules/access/bluray.c:361
+msgid ""
+"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+"not have it."
 msgstr ""
+"Для декодування AACS із цього диска Blu-ray потрібна бібліотека, якої немає "
+"у вашій системі."
 
-#: modules/access/alsa.c:101
-msgid "PCM S32 BE"
-msgstr ""
+#: modules/access/bluray.c:367
+msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
+msgstr "Диск Blu-ray пошкоджено."
 
-#: modules/access/alsa.c:102
-msgid "PCM F32 LE"
-msgstr ""
+#: modules/access/bluray.c:369
+msgid "Missing AACS configuration file!"
+msgstr "Немає файлу конфігурації AACS."
 
-#: modules/access/alsa.c:102
-msgid "PCM F32 BE"
-msgstr ""
+#: modules/access/bluray.c:371
+msgid "No valid processing key found in AACS config file."
+msgstr "У конфігураційному файлі AACS не знайдено дійсного ключа для обробки."
 
-#: modules/access/alsa.c:103
-msgid "PCM F64 LE"
-msgstr ""
+#: modules/access/bluray.c:373
+msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
+msgstr "У конфігураційному файлі AACS не знайдено дійсного сертифіката вузла."
 
-#: modules/access/alsa.c:103
-msgid "PCM F64 BE"
-msgstr ""
+#: modules/access/bluray.c:375
+msgid "AACS Host certificate revoked."
+msgstr "Сертифікат вузла AACS відкликано."
 
-#: modules/access/alsa.c:107
-msgid "ALSA"
+#: modules/access/bluray.c:377
+msgid "AACS MMC failed."
+msgstr "Сталася помилка AACS MMC."
+
+#: modules/access/bluray.c:387
+msgid ""
+"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
+"have it."
 msgstr ""
+"Для декодування BD+ із цього диска Blu-ray потрібна бібліотека, якої немає у "
+"вашій системі."
 
-#: modules/access/alsa.c:108
-#, fuzzy
-msgid "ALSA audio capture input"
-msgstr "Вхід аудіозахвату ALSA"
+#: modules/access/bluray.c:390
+msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
+msgstr ""
+"Системна бібліотека декодування BD+ не працює. Імовірно, немає конфігурації."
 
-#: modules/access/attachment.c:44
-msgid "Attachment"
-msgstr "Вкладення"
+#: modules/access/bluray.c:438
+msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/attachment.c:45
-msgid "Attachment input"
-msgstr "Ð\92вÑ\96д Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+#: modules/access/bluray.c:466
+msgid "Blu-ray error"
+msgstr "Ð\9fомилка Blu-ray"
 
-#: modules/access/avio.h:39
+#: modules/access/bluray.c:1189
 #, fuzzy
-msgid "FFmpeg"
-msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
-
-#: modules/access/avio.h:40
-msgid "FFmpeg access"
-msgstr "Доступ FFmpeg"
+msgid "Top Menu"
+msgstr "Меню"
 
-#: modules/access/avio.h:48
+#: modules/access/bluray.c:1191
 #, fuzzy
-msgid "libavformat access output"
-msgstr "Доступ виводу"
-
-#: modules/access/bd/bd.c:56
-msgid "BD"
-msgstr "BD"
-
-#: modules/access/bd/bd.c:57
-msgid "Blu-Ray Disc Input"
-msgstr "Вхід Blu-Ray Disc"
+msgid "First Play"
+msgstr "Перші відтворені"
 
-#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
+#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
 msgid "Audio CD"
-msgstr "Аудіо CD"
+msgstr "Audio CD"
 
 #: modules/access/cdda.c:63
 msgid "Audio CD input"
-msgstr "Ввід Audio CD"
+msgstr "Введення з Audio CD"
 
 #: modules/access/cdda.c:69
 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
@@ -5744,7 +5940,7 @@ msgstr "Сервер CDDB"
 
 #: modules/access/cdda.c:79
 msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "Ð\90дреса сервера CDDB"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вана Ð°дреса сервера CDDB"
 
 #: modules/access/cdda.c:80
 msgid "CDDB port"
@@ -5752,950 +5948,981 @@ msgstr "Порт CDDB"
 
 #: modules/access/cdda.c:81
 msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "Ð\9fорт сервера CDDB"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð¿орт сервера CDDB"
 
-#: modules/access/cdda.c:490
+#: modules/access/cdda.c:487
 #, c-format
 msgid "Audio CD - Track %02i"
-msgstr "Audio CD - Доріжка %02i"
+msgstr "Audio CD — Доріжка %02i"
+
+#: modules/access/dc1394.c:51
+msgid "DC1394"
+msgstr "DC1394"
 
-#: modules/access/dc1394.c:69
-msgid "dc1394 input"
-msgstr "Вхід dc1394"
+#: modules/access/dc1394.c:52
+msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
+msgstr "Ввід з цифрової камери IIDC (Firewire)"
+
+#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "DCP"
+msgstr "RDP"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:43
+#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
 #, fuzzy
+msgid "Digital Cinema Package module"
+msgstr "Додаткові модулі інтерфейсу"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:46
 msgid "Input card to use"
-msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\82а Ð°Ð´Ð°Ð¿Ñ\82еÑ\80а Ð´Ð»Ñ\8f Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83вання"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вана ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82ка Ð²Ð²ÐµÐ´Ðµння"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:45
+#: modules/access/decklink.cpp:48
 msgid ""
 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
 "0."
 msgstr ""
+"Використовувана картка DeckLink, якщо їх кілька. Картки нумеруються, "
+"починаючи з 0."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:48
+#: modules/access/decklink.cpp:51
 #, fuzzy
-msgid "Desired input video mode"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деокодек Ð¿Ñ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
+msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
+msgstr "Ð\91ажаний Ñ\80ежим Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð²Ñ\96део"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:50
+#: modules/access/decklink.cpp:53
 msgid ""
 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
 msgstr ""
+"Бажаний режим введення відео для захоплення з DeckLink. Значення повинно "
+"бути кодом FOURCC в текстовій формі, наприклад, «ntsc»."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:54
-#, fuzzy
+#: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
 msgid "Audio connection"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87не з’єднання"
+msgstr "Ð\97вÑ\83кове з’єднання"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:56
+#: modules/access/decklink.cpp:59
 msgid ""
 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
 msgstr ""
+"Звукове з’єднання, використовуване для захоплення з DeckLink. Коректний "
+"вибір: «embedded», «aesebu», «analog». Для використання стандартного для "
+"картки значення залиште поле пустим."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "Audio sampling rate in Hz"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð°Ñ\83дÑ\96о (Гц)"
+#: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
+#: modules/video_output/decklink.cpp:95
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 (Гц)"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:62
+#: modules/access/decklink.cpp:65
 msgid ""
 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
 msgstr ""
+"Частота дискретизації звуку (в герцах) для захоплення з DeckLink. Значення 0 "
+"вимикає введення звуку."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
+#: modules/video_output/decklink.cpp:100
 msgid "Number of audio channels"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð°Ñ\83дÑ\96оканалів"
+msgstr "ЧиÑ\81ло Ð·Ð²Ñ\83ковиÑ\85 каналів"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:67
+#: modules/access/decklink.cpp:70
 msgid ""
 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
 "disables audio input."
 msgstr ""
+"Число вхідних звукових каналів для захоплення з DeckLink. Коректні значення: "
+"2, 8 або 16. Значення 0 вимикає введення звуку."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:70
-#, fuzzy
+#: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
 msgid "Video connection"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87не з’єднання"
+msgstr "Ð\92Ñ\96Ð´ÐµÐ¾з’єднання"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:72
+#: modules/access/decklink.cpp:75
 msgid ""
 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
 msgstr ""
+"Відеоз’єднання, використовуване для захоплення з DeckLink. Коректний вибір: "
+"„sdi“, “hdmi“, “opticalsdi“, „component“, „composite“, „svideo“. Залиште "
+"поле пустим для використання стандартного значення картки."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
-#, fuzzy
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
+#: modules/video_output/decklink.cpp:123
 msgid "SDI"
-msgstr "SDP"
+msgstr "SDI"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
 msgid "HDMI"
-msgstr ""
+msgstr "HDMI"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:81
-#, fuzzy
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
 msgid "Optical SDI"
-msgstr "Оптичний накопичувач"
+msgstr "Оптичний SDI"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:81
-#, fuzzy
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
 msgid "Component"
-msgstr "Ð\9aомпозиÑ\82ний Ð²Ñ\85Ñ\96д"
+msgstr "Ð\9aомпоненÑ\82ний"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:81
-#, fuzzy
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
 msgid "Composite"
-msgstr "Композитний вхід"
+msgstr "Композитний"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:81
-#, fuzzy
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
 msgid "S-video"
-msgstr "відео"
+msgstr "S-video"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:88
-#, fuzzy
+#: modules/access/decklink.cpp:91
 msgid "Embedded"
-msgstr "Ð\92бÑ\83доване Ð²Ñ\96део"
+msgstr "Ð\92бÑ\83дований"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:88
+#: modules/access/decklink.cpp:91
 msgid "AES/EBU"
-msgstr ""
+msgstr "AES/EBU"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:88
-#, fuzzy
+#: modules/access/decklink.cpp:91
 msgid "Analog"
-msgstr "Ð\94Ñ\96алог"
+msgstr "Ð\90налоговий"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
-#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін"
-
-#: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
+#: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
 msgstr ""
-"СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н (4:3, 16:9). Ð\97а Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм пікселі вважаються "
+"СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н (4:3, 16:9). Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но, пікселі вважаються "
 "квадратними."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:96
+#: modules/access/decklink.cpp:99
 msgid "DeckLink"
-msgstr ""
+msgstr "DeckLink"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:97
+#: modules/access/decklink.cpp:100
 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
-msgstr ""
+msgstr "Введення з Blackmagic DeckLink SDI"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
+msgid "10 bits"
+msgstr "10-бітний"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Закриті заголовки 1"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
 msgid "Cable"
 msgstr "Кабель"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
 msgid "Antenna"
 msgstr "Антена"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
 msgid "TV"
 msgstr "ТБ"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
 msgid "FM radio"
 msgstr "FM-радіо"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
 msgid "AM radio"
 msgstr "AM-радіо"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
 msgid "DSS"
 msgstr "DSS"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
 msgid "Video device name"
-msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f відеопристрою"
+msgstr "Ð\9dазва відеопристрою"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
 msgid ""
 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used."
 msgstr ""
-"Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ð²Ñ\96деопÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e, Ñ\8fкий Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c Ð¿Ð»Ð°Ð³Ñ\96ном DirectShow. Ð¯ÐºÑ\89о Ð\92и "
-"не вкажете нічого, буде використовуватись пристрій за змовчуванням."
+"Ð\9dазва Ð²Ñ\96деопÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e, Ñ\8fкий Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лем DirectShow. Ð¯ÐºÑ\89о "
+"нічого не вказати, використовуватиметься стандартний пристрій."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
 msgid "Audio device name"
-msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ð°Ñ\83дÑ\96опристрою"
+msgstr "Ð\9dазва Ð·Ð²Ñ\83кового пристрою"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
 msgid ""
 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used. "
 msgstr ""
-"Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ð°Ñ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e, Ñ\8fкий Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c Ð¿Ð»Ð°Ð³Ñ\96ном DirectShow. Ð¯ÐºÑ\89о Ð\92и "
-"не Ð²ÐºÐ°Ð¶ÐµÑ\82е Ð½Ñ\96Ñ\87ого, Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм."
+"Ð\9dазва Ð·Ð²Ñ\83кового Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e, Ñ\8fкий Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лем DirectShow. "
+"ЯкÑ\89о Ð½Ñ\96Ñ\87ого Ð½Ðµ Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
 msgid "Video size"
 msgstr "Розмір відео"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
 msgid ""
 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
 msgstr ""
-"Розмір відео, яке буде показане плагіном DirectShow. Якщо Ви не вкажете "
-"нічого, буде використовуватись розмір за змовчуванням для Вашого пристрою. "
-"Ви можете вказати стандартний розмір (cif, d1, ...) чи <ширина>x<висота>."
+"Розмір відео, яке показуватиметься модулем DirectShow. Якщо нічого не "
+"вказати, використовуватиметься стандартний для пристрою розмір. Можна "
+"вказати стандартний розмір («cif», «d1» тощо) або у форматі "
+"<ширина>×<висота>."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
-msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнка n:m"
+msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f (n:m)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
-msgstr "Визначте співвідношення сторін вхідного малюнку. За змовчуванням 4:3"
+msgstr "Визначає співвідношення сторін вхідного зображення. Стандартно: 4:3"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
 msgid "Video input chroma format"
 msgstr "Формат кольоровості вхідного відео"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
 msgid ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
 "(default), RV24, etc.)"
 msgstr ""
-"Ð\97мÑ\83Ñ\81иÑ\82и DirectShow Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¿ÐµÐ²Ð½Ð¸Ð¹ Ñ\84оÑ\80маÑ\82 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð²Ñ\85Ñ\96дного Ð²Ñ\96део "
-"(наприклад I420 (за змовчуванням), RV24…)"
+"Ð\9cожна Ð·Ð¼Ñ\83Ñ\81иÑ\82и DirectShow Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¿ÐµÐ²Ð½Ð¸Ð¹ Ñ\84оÑ\80маÑ\82 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð²Ñ\85Ñ\96дного "
+"відео (наприклад, „I420“ (стандартно), „RV24“ тощо)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
 msgid "Video input frame rate"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð·Ð¼Ñ\96ни ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в Ð²Ñ\85Ñ\96дного Ð²Ñ\96део"
+msgstr "Частота кадрів вхідного відео"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
 msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 msgstr ""
-"Ð\97мусити DirectShow використовувати певну частоту кадрів (наприклад, 0 "
-"(означає за змовчуванням), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
+"Ð\9cожна Ð·мусити DirectShow використовувати певну частоту кадрів (наприклад, 0 "
+"типове значення, 25, 29,97, 50, 59,94 тощо)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
 msgid "Device properties"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f пристрою"
+msgstr "Ð\92лаÑ\81Ñ\82ивоÑ\81Ñ\82Ñ\96 пристрою"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
 msgid ""
 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
-msgstr "Показати вікно налаштувань вибраного пристрою перед початком мовлення."
+msgstr ""
+"Показати діалогове вікно властивостей вибраного пристрою перед початком "
+"обробки потоку."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
 msgid "Tuner properties"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f тюнера"
+msgstr "Ð\92лаÑ\81Ñ\82ивоÑ\81Ñ\82Ñ\96 тюнера"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нкÑ\83 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c тюнера [вибір каналу]."
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нкÑ\83 Ð²Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82ивоÑ\81Ñ\82ей тюнера [вибір каналу]."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
 msgid "Tuner TV Channel"
 msgstr "ТБ-канал тюнера"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr "ТБ-канал тюнера (0 означає за змовчуванням)"
+msgstr "ТБ-канал тюнера (0 — стандартний)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
 msgid "Tuner Frequency"
-msgstr "Частота"
+msgstr "Частота тюнера"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
 msgstr ""
+"Ця опція має вищий пріоритет, ніж вибраний канал. Значення вказується в "
+"герцах."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
-#: modules/stream_out/standard.c:96
-msgid "Standard"
-msgstr "Стандарт"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
-#, fuzzy
-msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
-msgstr "Стандарт потоку (за змовчуванням, SECAM, PAL або NTSC)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
+msgid "Video standard"
+msgstr "Стандарт відео"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
 msgid "Tuner country code"
 msgstr "Код країни тюнера"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
 msgid ""
 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
 "mapping (0 means default)."
 msgstr ""
-"Код країни тюнера, який використовується для установки зв'язку канал-частота "
-"(0 означає за змовчуванням)"
+"Код країни тюнера, який використовується для встановлення поточної "
+"відповідності канал-частота (0 — стандартний)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
 msgid "Tuner input type"
 msgstr "Тип входу тюнера"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "Тип Ð²Ñ\85Ñ\96дного Ñ\81игналÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80а кабель/антена)."
+msgstr "Ð\92ибиÑ\80аÑ\94 Ñ\82ип Ð²Ñ\85одÑ\83 Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80а (кабель/антена)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
 msgid "Video input pin"
-msgstr "Джерело відео"
+msgstr "Джерело введення відео"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
 msgid ""
 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
 "will not be changed."
 msgstr ""
-"Вибирає джерело відеопотоку (композитний вхід, s-video або тюнер). Оскільки "
-"ці налаштування різні для кожного пристрою, Вам необхідно знайти їх у "
-"розділі «Налаштування пристрою» і використовувати отримані там цифри. -1 "
-"ознаÑ\87аÑ\94, Ñ\89о Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð½Ðµ Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8fÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f."
+"Вибирає джерело відеопотоку (композитний вхід, S-video або тюнер). Оскільки "
+"ці налаштування залежать від пристрою, необхідно знайти їх у розділі "
+"„Конфігурація пристрою“ й використовувати вказані там цифри. -1 означає, що "
+"налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð½Ðµ Ð±Ñ\83де Ð·Ð¼Ñ\96нено."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
 msgid "Audio input pin"
-msgstr "Джерело звуку"
+msgstr "Ð\94жеÑ\80ело Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð¶ÐµÑ\80ело Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83. Ð\94ив. Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8e Â«Ð\94жеÑ\80ело відео»."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð¶ÐµÑ\80ело Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83. Ð\94ивÑ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8e Â«Ð\92веденнÑ\8f відео»."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
 msgid "Video output pin"
-msgstr "Вивід відео"
+msgstr "Виведення відео"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Виберіть тип відеовиходу. Див. опцію «Джерело відео»."
+msgstr "Виберіть тип відеовиходу. Дивіться опцію „Введення відео“."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
 msgid "Audio output pin"
-msgstr "Вихід звуку"
+msgstr "Виведення звуку"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Виберіть тип звукового виходу. Див. опцію «Джерело відео»."
+msgstr "Виберіть тип звукового виходу. Дивіться опцію „Джерело відео“."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
 msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "Режим AM-тюнеру"
+msgstr "Режим AM-тюнера"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
 msgid ""
 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
 "or DSS (4)."
 msgstr ""
-"Режим AM-Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80Ñ\83. Ð\9cоже Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм (0), Ð¢Ð\91 (1), AM-Ñ\80адÑ\96о (2), FM-"
-"радіо (3) чи DSS (4)."
+"Ð\9cожна Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аÑ\82и Ñ\80ежим AM-Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80а. Ð\9cоже Ð±Ñ\83Ñ\82и Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ним (0), Ð¢Ð\91 (1), AM-Ñ\80адÑ\96о "
+"(2), FM-радіо (3) або DSS (4)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
 msgid ""
 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
-msgstr "Оберіть формат аудіовходу із заданим числом аудіоканалів (якщо не 0)"
+msgstr ""
+"Виберіть формат введення звуку із заданою кількістю звукових каналів (якщо "
+"не 0)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
 msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Частота дискретизації"
+msgstr "Частота дискретизації звуку"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
 msgstr ""
-"Оберіть формат аудіовходу із заданою частотою дискретизації (якщо не 0)"
+"Виберіть формат введення звуку із заданою частотою його дискретизації (якщо "
+"не 0)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
 msgid "Audio bits per sample"
-msgstr "Біт на семпл"
+msgstr "Бітів на звуковий відлік"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
 msgstr ""
-"Оберіть формат аудіовходу із заданим співвідношенням біт на семпл (якщо не 0)"
+"Виберіть формат введення звуку із заданим значенням бітів на відлік (якщо не "
+"0)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
 msgid "DirectShow"
 msgstr "DirectShow"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
 msgid "DirectShow input"
-msgstr "Вхід DirectShow"
+msgstr "Введення з DirectShow"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
-#: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
-#: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
-msgid "Refresh list"
-msgstr "Оновити список"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
 msgid "Configure"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "СконÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80Ñ\83ваÑ\82и"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
 msgid "Capture failed"
-msgstr "Ð\9fомилка захоплення"
+msgstr "СÑ\82алаÑ\81Ñ\8f Ð¿омилка захоплення"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
 msgid "No video or audio device selected."
-msgstr "Ð\9dе Ð¾Ð±Ñ\80ано Ð²Ñ\96део- Ñ\87и Ð°Ñ\83дÑ\96опристрій."
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð¸Ð±Ñ\80ано Ð²Ñ\96део- Ð°Ð±Ð¾ Ð·Ð²Ñ\83ковий пристрій."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
-msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
 msgstr ""
-"VLC Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð\96Ð\9eÐ\94Ð\95Ð\9d Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f. Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fнÑ\8cÑ\82е Ð¶Ñ\83Ñ\80нал Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ðº "
-"длÑ\8f Ð´ÐµÑ\82алей."
+"VLC Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð¶Ð¾Ð´ÐµÐ½ Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f. Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fнÑ\8cÑ\82е Ð¶Ñ\83Ñ\80нал "
+"помилок Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80иманнÑ\8f Ð´ÐµÑ\82алÑ\8cнÑ\96Ñ\88оÑ\97 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
-#, c-format
-msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
+msgid ""
+"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
 msgstr ""
-"VLC не може використовувати пристрій \"%s\", бо його тип не підтримується."
+"Пристрій, вибраний вами, не може бути використаним, тому що його тип не "
+"підтримується."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
 #, c-format
 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
-msgstr "Пристрій захоплення \"%s\" не підтримує необхідні параметри."
+msgstr "Пристрій захоплення „%s“ не підтримує необхідні параметри."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:35
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:36
 msgid "DVB adapter"
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ð°Ð´Ð°Ð¿Ñ\82еÑ\80а XVMC"
+msgstr "Ð\90дапÑ\82еÑ\80 DVB"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:37
+#: modules/access/dtv/access.c:38
 msgid ""
 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
-"must be selected. Numbering start from zero."
+"must be selected. Numbering starts from zero."
 msgstr ""
+"Якщо є кілька цифрових адаптерів мовлення, потрібно вибрати номер адаптера. "
+"Нумерація починається з нуля."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:40
-msgid "Do not demultiplex"
+#: modules/access/dtv/access.c:41
+msgid "DVB device"
+msgstr "Пристрій DVB"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:43
+msgid ""
+"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
+"number must be selected. Numbering starts from zero."
 msgstr ""
+"Якщо є кілька тюнерів адаптера, потрібно вибрати номер пристрою. Нумерація "
+"починається з нуля."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:45
+msgid "Do not demultiplex"
+msgstr "Не демультиплексувати"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:42
+#: modules/access/dtv/access.c:47
 msgid ""
 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
 msgstr ""
+"Зазвичай із транспондера демультиплексуються тільки необхідні програми. Ця "
+"опція вимикає демультиплексування, щоб отримувати всі програми."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:45
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:50
 msgid "Network name"
-msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f мережі"
+msgstr "Ð\9dазва мережі"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:46
+#: modules/access/dtv/access.c:51
 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
-msgstr "УнÑ\96калÑ\8cне Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\96 Ñ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "УнÑ\96калÑ\8cна Ð½Ð°Ð·Ð²Ð° Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\96 Ð² STS"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:48
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:53
 msgid "Network name to create"
-msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9dазва Ñ\81Ñ\82воÑ\80Ñ\8eваноÑ\97 Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\96"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:49
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:54
 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\83нÑ\96калÑ\8cного Ñ\96менÑ\96 Ñ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "УнÑ\96калÑ\8cна Ð½Ð°Ð·Ð²Ð° Ð² STS"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:51
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:56
 msgid "Frequency (Hz)"
-msgstr "Частота"
+msgstr "Частота (Гц)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:53
+#: modules/access/dtv/access.c:58
 msgid ""
 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
 "frequency. This is required to tune the receiver."
 msgstr ""
+"ТБ-канали групуються за транспондером (так званий „мультиплекс“) на "
+"визначеній частоті. Це потрібно для налаштування приймача."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:56
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:61
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
 msgid "Modulation / Constellation"
-msgstr "Тип Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\8f / Ð¡Ð¸Ð³Ð½Ð°Ð»Ñ\8cне Ñ\81Ñ\83зÑ\96Ñ\80â\80\99Ñ\8f"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:57
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:62
 msgid "Layer A modulation"
-msgstr "Ð\97мÑ\96на Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\88аÑ\80Ñ\83 A"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:63
 msgid "Layer B modulation"
-msgstr "Ð\97мÑ\96на Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\88аÑ\80Ñ\83 B"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:64
 msgid "Layer C modulation"
-msgstr "Ð\97мÑ\96на Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\88аÑ\80Ñ\83 C"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:61
+#: modules/access/dtv/access.c:66
 msgid ""
 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
 msgstr ""
+"Модуляція цифрового сигналу може мати різні сигнальні сузір’я (залежно від "
+"системи доставки). Якщо демодулятор не визначає вид сузір’я автоматично, "
+"потрібно вказати його вручну."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:76
+#: modules/access/dtv/access.c:81
 msgid "Symbol rate (bauds)"
-msgstr ""
+msgstr "Символьна швидкість (бод)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:78
+#: modules/access/dtv/access.c:83
 msgid ""
 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
 "DVB-S and DVB-S2."
 msgstr ""
+"Для деяких систем, особливо DVB-C, DVB-S і DVB-S2, символьну швидкість "
+"потрібно вказувати вручну."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:81
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:86
 msgid "Spectrum inversion"
-msgstr "Ð\90налÑ\96заÑ\82оÑ\80 спектра"
+msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f спектра"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:83
+#: modules/access/dtv/access.c:88
 msgid ""
 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
 "be configured manually."
 msgstr ""
+"Якщо демодулятор автоматично не визначає спектральну інверсію, її потрібно "
+"вказати вручну."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
-#: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
-#: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
-#: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
-msgid "Automatic"
-msgstr "Автоматично"
-
-#: modules/access/dtv/access.c:89
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:94
 msgid "FEC code rate"
 msgstr "Швидкість FEC"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:90
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:95
 msgid "High-priority code rate"
-msgstr "Ð\92иÑ\81окий Ð¿Ñ\80иоÑ\80Ñ\96Ñ\82еÑ\82"
+msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ñ\81окопÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82ного ÐºÐ¾Ð´Ñ\83"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:91
+#: modules/access/dtv/access.c:96
 msgid "Low-priority code rate"
-msgstr ""
+msgstr "Швидкість низькопріоритетного коду"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:92
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:97
 msgid "Layer A code rate"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ð½ÐµÐ¾Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\8cованÑ\96 Ð´Ð°Ð½Ñ\96 ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÐ°"
+msgstr "Ð\9aодова Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\88аÑ\80Ñ\83 A"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:93
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:98
 msgid "Layer B code rate"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ð½ÐµÐ¾Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\8cованÑ\96 Ð´Ð°Ð½Ñ\96 ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÐ°"
+msgstr "Ð\9aодова Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\88аÑ\80Ñ\83 B"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:94
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:99
 msgid "Layer C code rate"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ð½ÐµÐ¾Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\8cованÑ\96 Ð´Ð°Ð½Ñ\96 ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÐ°"
+msgstr "Ð\9aодова Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\88аÑ\80Ñ\83 B"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:96
+#: modules/access/dtv/access.c:101
 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Можна вказати кодову швидкість для завадостійкого кодування."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:106
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:111
 msgid "Transmission mode"
-msgstr "Ð\9dаземний Ñ\80ежим Ð¿ÐµÑ\80едаÑ\87Ñ\96"
+msgstr "Режим Ð¿ÐµÑ\80едаваннÑ\8f"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:114
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:119
 msgid "Bandwidth (MHz)"
-msgstr "Ширина смуги частот"
+msgstr "Ширина смуги частот (МГц)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:119
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:124
 msgid "10 MHz"
-msgstr "6 MHz"
+msgstr "10 MГц"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:119
+#: modules/access/dtv/access.c:124
 msgid "8 MHz"
-msgstr "8 MHz"
+msgstr "8 MГц"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:119
+#: modules/access/dtv/access.c:124
 msgid "7 MHz"
-msgstr "7 MHz"
+msgstr "7 MГц"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:119
+#: modules/access/dtv/access.c:124
 msgid "6 MHz"
-msgstr "6 MHz"
+msgstr "6 MГц"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:120
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:125
 msgid "5 MHz"
-msgstr "6 MHz"
+msgstr "5 MГц"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:120
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:125
 msgid "1.712 MHz"
-msgstr "7 MHz"
+msgstr "1,712 MГц"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:123
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:128
 msgid "Guard interval"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87овиÑ\85 ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в"
+msgstr "Ð\97аÑ\85иÑ\81ний Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:131
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:136
 msgid "Hierarchy mode"
-msgstr "Режим деінтерлейсу"
+msgstr "Режим ієрархії"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:144
+msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
+msgstr "Канал фізичного рівня в DVB-T2"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:139
+#: modules/access/dtv/access.c:146
 msgid "Layer A segments count"
-msgstr ""
+msgstr "Число сегментів шару A"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:140
+#: modules/access/dtv/access.c:147
 msgid "Layer B segments count"
-msgstr ""
+msgstr "Число сегментів шару B"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:141
+#: modules/access/dtv/access.c:148
 msgid "Layer C segments count"
-msgstr ""
+msgstr "Число сегментів шару C"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:143
+#: modules/access/dtv/access.c:150
 msgid "Layer A time interleaving"
-msgstr ""
+msgstr "Час перемежування шару A"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:144
+#: modules/access/dtv/access.c:151
 msgid "Layer B time interleaving"
-msgstr ""
+msgstr "Час перемежування шару B"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:145
+#: modules/access/dtv/access.c:152
 msgid "Layer C time interleaving"
-msgstr ""
+msgstr "Час перемежування шару C"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:147
+#: modules/access/dtv/access.c:154
 msgid "Pilot"
-msgstr ""
+msgstr "Пілот-сигнал"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:149
+#: modules/access/dtv/access.c:156
 msgid "Roll-off factor"
-msgstr ""
+msgstr "Коефіцієнт згладжування"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:154
+#: modules/access/dtv/access.c:161
 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
-msgstr ""
+msgstr "0,35 (як у DVB-S)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:154
+#: modules/access/dtv/access.c:161
 msgid "0.20"
-msgstr ""
+msgstr "0,20"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:154
+#: modules/access/dtv/access.c:161
 msgid "0.25"
-msgstr ""
+msgstr "0,25"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:157
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:164
 msgid "Transport stream ID"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81поÑ\80Ñ\82ний Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к MPEG"
+msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ñ\82Ñ\80анÑ\81поÑ\80Ñ\82ного Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:159
+#: modules/access/dtv/access.c:166
 msgid "Polarization (Voltage)"
-msgstr ""
+msgstr "Поляризація (напруга)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:161
+#: modules/access/dtv/access.c:168
 msgid ""
 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
 msgstr ""
+"Щоб вибрати поляризацію транспондера, використовується різна напруга LNB."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:164
+#: modules/access/dtv/access.c:171
 msgid "Unspecified (0V)"
-msgstr ""
+msgstr "Не вказано (0 В)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:165
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:172
 msgid "Vertical (13V)"
-msgstr "Вертикальна"
+msgstr "Вертикальна (13 В)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:165
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:172
 msgid "Horizontal (18V)"
-msgstr "Горизонтальна"
+msgstr "Горизонтальна (18 В)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:166
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:173
 msgid "Circular Right Hand (13V)"
-msgstr "Кругова права"
+msgstr "Кругова права (13 В)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:166
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:173
 msgid "Circular Left Hand (18V)"
-msgstr "Кругова ліва"
+msgstr "Кругова ліва (18 В)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:168
+#: modules/access/dtv/access.c:175
 msgid "High LNB voltage"
 msgstr "Висока напруга LNB"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:170
+#: modules/access/dtv/access.c:177
 msgid ""
 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
 "Not all receivers support this."
 msgstr ""
+"Якщо кабель між LNB і приймачем задовгий, імовірно, потрібно використати "
+"більшу напругу.\n"
+"Це підтримується не всіма приймачами."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:174
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:181
 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 (Гц)"
+msgstr "Ð\9dизÑ\8cка Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\86евого Ð³ÐµÐ½ÐµÑ\80аÑ\82оÑ\80а (кГц)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:175
+#: modules/access/dtv/access.c:182
 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Висока частота місцевого генератора (кГц)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:177
+#: modules/access/dtv/access.c:184
 msgid ""
 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
 "RF cable is the result."
 msgstr ""
+"LNB віднімає частоту місцевого генератора від частоти супутникового сигналу. "
+"Результатом є середня частота (IF) радіосигналу."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:180
+#: modules/access/dtv/access.c:187
 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Частота перемикання універсальної LNB (кГц)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:182
+#: modules/access/dtv/access.c:189
 msgid ""
 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
 msgstr ""
+"Якщо частота супутникового сигналу перевищує частоту перемикання, опорною "
+"частотою буде висока частота генератора. Також буде надіслано автоматичний "
+"неперервний тон із частотою 22 кГц."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:185
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:192
 msgid "Continuous 22kHz tone"
-msgstr "Неперервний потік"
+msgstr "Неперервний тон 22 кГц"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:187
+#: modules/access/dtv/access.c:194
 msgid ""
 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
 "the higher frequency band from a universal LNB."
 msgstr ""
+"Можна надіслати автоматичний неперервний тон із частотою 22 кГц. Зазвичай "
+"він вибирає смугу високих частот універсальної LNB."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:190
+#: modules/access/dtv/access.c:197
 msgid "DiSEqC LNB number"
-msgstr ""
+msgstr "Номер LNB DiSEqC"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:192
+#: modules/access/dtv/access.c:199
 msgid ""
 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
 msgstr ""
+"Якщо до приймача під’єднано кілька LNB через перемикач DiSEqC 1.0, можна "
+"вибрати потрібну LNB (від 1 до 4). Якщо перемикача немає, параметр повинен "
+"мати значення 0."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
-#: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
-#: modules/access/v4l2/video.c:285
+#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
 msgid "Unspecified"
+msgstr "Не вказано"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:209
+msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
+msgstr "Номер конвертора для DiSEqC 1.1"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:211
+msgid ""
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
+"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
+"be 0."
 msgstr ""
+"Якщо супутниковий приймач підключений до декількох конверторів (LNB) через "
+"каскад з невиділеного перемикача DiSEqC 1.1 і виділеного перемикача DiSEqC "
+"1.0, ви можете вибрати потрібний LNB за номером (від 1 до 4). Якщо "
+"невиділеного перемикача немає, параметр повинен бути дорівнює 0."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:203
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:218
 msgid "Network identifier"
 msgstr "Ідентифікатор мережі"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:204
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:219
 msgid "Satellite azimuth"
 msgstr "Азимут супутника"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:205
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:220
 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
-msgstr "Азимут супутника у десятих градуса"
+msgstr "Азимут супутника в десятих частинах градуса"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:206
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:221
 msgid "Satellite elevation"
 msgstr "Висота супутника"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:207
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:222
 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
-msgstr "Висота супутника у десятих градуса"
+msgstr "Висота супутника в десятих частинах градуса"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:208
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:223
 msgid "Satellite longitude"
 msgstr "Довгота супутника"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:210
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:225
 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
-msgstr "Довгота супутника у десятих градуса, -ve=захід"
+msgstr ""
+"Довгота супутника в десятих частинах градуса. Для заходу потрібно вказати "
+"від’ємне значення."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:212
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:227
 msgid "Satellite range code"
 msgstr "Діапазонний код супутника"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:213
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:228
 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
 msgstr ""
-"Діапазонний код супутника так, як визначено виробником, наприклад код "
-"перемикання DISEqC"
+"Діапазонний код супутника, визначений виробником, наприклад, код перемикання "
+"DISEqC"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:217
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:232
 msgid "Major channel"
-msgstr "Головний канал ATSC"
+msgstr "Головний канал"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:218
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:233
 msgid "ATSC minor channel"
 msgstr "Додатковий канал ATSC"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:219
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:234
 msgid "Physical channel"
-msgstr "Фізичний канал ATSC"
+msgstr "Фізичний канал"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:225
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:240
 msgid "DTV"
-msgstr "ТБ"
+msgstr "ЦТÐ\91"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:226
+#: modules/access/dtv/access.c:241
 msgid "Digital Television and Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Цифрове радіо й телебачення"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:261
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:279
 msgid "Terrestrial reception parameters"
-msgstr "Ð\9dаземний Ñ\80ежим Ð¿ÐµÑ\80едаÑ\87Ñ\96"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð½Ð°Ð·ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð¿Ñ\80ийомÑ\83"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:273
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:291
 msgid "DVB-T reception parameters"
-msgstr "Парсер описів SDP"
+msgstr "Параметри прийому DVB-T"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:286
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:307
 msgid "ISDB-T reception parameters"
-msgstr "Парсер описів SDP"
+msgstr "Параметри прийому ISDB-T"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:327
+#: modules/access/dtv/access.c:348
 msgid "Cable and satellite reception parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри кабельного й супутникового прийому"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:339
+#: modules/access/dtv/access.c:360
 msgid "DVB-S2 parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри DVB-S2"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:347
+#: modules/access/dtv/access.c:368
 msgid "ISDB-S parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри ISDB-S"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:352
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:373
 msgid "Satellite equipment control"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а супутника"
+msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ\8fм супутника"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:390
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:415
 msgid "ATSC reception parameters"
-msgstr "Парсер описів SDP"
+msgstr "Параметри прийому ATSC"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:444
+#: modules/access/dtv/access.c:471
 msgid "Digital broadcasting"
-msgstr ""
+msgstr "Цифрове мовлення"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:445
+#: modules/access/dtv/access.c:472
 msgid ""
 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
 "Please check the preferences."
 msgstr ""
+"Вибраний цифровий тюнер не підтримує вказані параметри.\n"
+"Перевірте їх."
 
-#: modules/access/dv.c:60
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-msgstr "Вхід Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
+#: modules/access/dv.c:55
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+msgstr "Введення цифрового відео (Firewire/IEEE 1394)"
 
-#: modules/access/dv.c:61
+#: modules/access/dv.c:56
 msgid "DV"
 msgstr "DV"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
+#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
 msgid "DVD angle"
-msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 DVD"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f Ñ\81Ñ\86ени DVD"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
+#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
 msgid "Default DVD angle."
-msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 DVD Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм."
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f Ñ\81Ñ\86ени DVD."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:75
+#: modules/access/dvdnav.c:74
 msgid "Start directly in menu"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81к Ð¿Ñ\80Ñ\8fмо Ð² меню"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87инаÑ\82и Ð±ÐµÐ·Ð¿Ð¾Ñ\81еÑ\80еднÑ\8cо Ð· меню"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:77
+#: modules/access/dvdnav.c:76
 msgid ""
 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
 "useless warning introductions."
 msgstr ""
-"Ð\97апÑ\83Ñ\81к DVD Ð¿Ñ\80Ñ\8fмо Ð² Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ðµ Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e. Ð\9fÑ\80и Ð²ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87еномÑ\83 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96 Ñ\83Ñ\81Ñ\96 Ð²Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 "
-"попеÑ\80едженнÑ\8f Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80опÑ\83Ñ\89енÑ\96 Ð¿Ñ\80и Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\96."
+"Ð\9fоÑ\87инаÑ\82и Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f DVD Ð±ÐµÐ·Ð¿Ð¾Ñ\81еÑ\80еднÑ\8cо Ð· Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e. Ð¯ÐºÑ\89о Ñ\86Ñ\8e Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8e "
+"ввÑ\96мкнено, Ð²Ñ\81Ñ\96 Ð½ÐµÑ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\82Ñ\94вÑ\96 Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80едженнÑ\8f Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82кÑ\83 Ð±Ñ\83де Ð¿Ñ\80опÑ\83Ñ\89ено."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:86
+#: modules/access/dvdnav.c:85
 msgid "DVD with menus"
 msgstr "DVD з меню"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:87
+#: modules/access/dvdnav.c:86
 msgid "DVDnav Input"
-msgstr "Ввід DVDnav"
+msgstr "Введення DVDnav"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
-#: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
+#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
+#: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
 msgid "Playback failure"
-msgstr "Ð\9fомилка відтворення"
+msgstr "СÑ\82алаÑ\81Ñ\8f Ð¿омилка відтворення"
 
 #: modules/access/dvdnav.c:332
 msgid ""
 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
 msgstr ""
-"VLC Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ðº DVD. Ð\9cожливо, Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваÑ\82и Ñ\86Ñ\96лий "
+"VLC Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ðº DVD. Ð\86мовÑ\96Ñ\80но, Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваÑ\82и Ð²ÐµÑ\81Ñ\8c "
 "диск."
 
-#: modules/access/dvdread.c:70
+#: modules/access/dvdread.c:75
 msgid "DVD without menus"
 msgstr "DVD без меню"
 
-#: modules/access/dvdread.c:71
+#: modules/access/dvdread.c:76
 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
 msgstr "Введення DVDRead (без підтримки меню)"
 
-#: modules/access/dvdread.c:196
+#: modules/access/dvdread.c:201
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
-msgstr "DVDRead Ð½Ðµ Ð·Ð¼Ñ\96г Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð´Ð¸Ñ\81к \"%s\"."
+msgstr "DVDRead Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð´Ð¸Ñ\81к Â«%s»."
 
-#: modules/access/dvdread.c:458
+#: modules/access/dvdread.c:463
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read block %d."
-msgstr "DVDRead Ð½Ðµ Ð·Ð¼Ñ\96г прочитати блок %d."
+msgstr "DVDRead Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f прочитати блок %d."
 
-#: modules/access/dvdread.c:520
+#: modules/access/dvdread.c:531
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
-msgstr "DVDRead Ð½Ðµ Ð·Ð¼Ñ\96г Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и%d/%d Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\96в Ð½Ð° 0x%02x."
+msgstr "DVDRead Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и %d/%d Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\96в Ñ\83 Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\97 0x%02x."
 
 #: modules/access/eyetv.m:56
 msgid "Channel number"
@@ -6706,26 +6933,28 @@ msgid ""
 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
 "for Composite input"
 msgstr ""
-"Ð\9dомеÑ\80 Ð¿Ñ\80огÑ\80ами EyeTV, Ð°Ð±Ð¾ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е 0 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\8cого ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ\83, -1 Ð´Ð»Ñ\8f "
-"вÑ\85одÑ\83 S-Video, -2 для композитного вводу"
+"Ð\9cожна Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ\80 Ð¿Ñ\80огÑ\80ами EyeTV, Ñ\82акож Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и 0 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\8cого "
+"каналÑ\83, -1 â\80\94 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\85одÑ\83 S-Video, -2 â\80\94 для композитного вводу"
 
 #: modules/access/eyetv.m:63
 msgid "EyeTV input"
-msgstr "Ввід з EyeTV"
+msgstr "Введення з EyeTV"
 
-#: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
-#: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
+#: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
+#: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
+#: modules/access/vdr.c:535
 msgid "File reading failed"
-msgstr "Ð\9fомилка читання файлу"
+msgstr "СÑ\82алаÑ\81Ñ\8f Ð¿омилка читання файлу"
 
-#: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
+#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
 #, fuzzy, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
-msgstr "VLC Ð½Ðµ Ð·Ð¼Ñ\96г Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл \"%s\"."
+msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
+msgstr "VLC Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл \"%s\" (%m)."
 
-#: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
-msgid "VLC could not read the file."
-msgstr "VLC не зміг прочитати файл."
+#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not read the file (%s)."
+msgstr "VLC не вдалося прочитати файл (%m)."
 
 #: modules/access/fs.c:33
 msgid "Subdirectory behavior"
@@ -6738,24 +6967,19 @@ msgid ""
 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
 msgstr ""
-"Виберіть, як підкаталоги повинні розкриватися.\n"
-"немає: підкаталоги не з'являються в списку відтворення.\n"
-"складати: підкаталоги з'являються в списку відтворення, але розкриваються "
-"при першому відтворенні.\n"
-"розкривати: усі підкаталоги розкриваються.\n"
-
-#: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
-#: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
-msgid "none"
-msgstr "немає"
+"Виберіть, як потрібно розкривати підкаталоги.\n"
+"нічого: підкаталоги не з’являються у списку відтворення.\n"
+"згортати: підкаталоги з’являються у списку відтворення, але розкриваються "
+"під час першого відтворення.\n"
+"розкривати: всі підкаталоги розкриваються.\n"
 
 #: modules/access/fs.c:42
-msgid "collapse"
-msgstr "згорнути"
+msgid "Collapse"
+msgstr "Ð\97горнути"
 
 #: modules/access/fs.c:42
-msgid "expand"
-msgstr "розгорнути"
+msgid "Expand"
+msgstr "Розкрити"
 
 #: modules/access/fs.c:44
 msgid "Ignored extensions"
@@ -6768,204 +6992,239 @@ msgid ""
 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
 msgstr ""
-"Файли із цими розширеннями не будуть додаватися до списку відтворення при "
-"відкритті каталогу.\n"
-"Це корисно, якщо Ви, наприклад, додаєте каталоги, які містять інші списки "
-"відтворення. Розширення розділяються комами."
+"Файли з цими розширеннями не додаватимуться до списку відтворення під час "
+"відкривання каталогу.\n"
+"Це корисно використовувати, наприклад, для додавання каталогів, які містять "
+"інші списки відтворення. Розширення назв файлів у списку розділяються комами."
+
+#: modules/access/fs.c:53
+msgid ""
+"Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
+msgstr "Сортувати за алфавітом згідно правил сортування поточної мови."
+
+#: modules/access/fs.c:54
+msgid ""
+"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
+"does not take the current language's collation rules into account."
+msgstr ""
+"Сортування в природному порядку (наприклад: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Цей "
+"алгоритм не враховує мовні правила сортування."
+
+#: modules/access/fs.c:55
+msgid "Do not sort the items."
+msgstr "Не упорядковувати елементи."
+
+#: modules/access/fs.c:57
+msgid "Directory sort order"
+msgstr "Порядок упорядкування каталогу"
+
+#: modules/access/fs.c:59
+msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
+msgstr ""
+"Визначає алгоритм сортування, який використовується при додаванні елементів "
+"з каталогу."
 
-#: modules/access/fs.c:52
+#: modules/access/fs.c:62
 msgid "File input"
-msgstr "Ввід з файлу"
-
-#: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
-#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
-#: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
-#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
+msgstr "Введення з файлів"
+
+#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
+#: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
+#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
+#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
-#: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
+#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
 msgid "Directory"
 msgstr "Каталог"
 
-#: modules/access/ftp.c:58
+#: modules/access/ftp.c:65
 msgid "FTP user name"
-msgstr "Ім'я користувача FTP"
+msgstr "Імя користувача FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
+#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
 msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr "Ім'я користувача для з'єднання з FTP-сервером."
+msgstr "Ім’я користувача, використовуване для з’єднання."
 
-#: modules/access/ftp.c:61
+#: modules/access/ftp.c:68
 msgid "FTP password"
 msgstr "Пароль FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
+#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
 msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr "Пароль для з'єднання з FTP-сервером."
+msgstr "Пароль, використовуваний для з’єднання."
 
-#: modules/access/ftp.c:64
+#: modules/access/ftp.c:71
 msgid "FTP account"
 msgstr "Обліковий запис FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:65
+#: modules/access/ftp.c:72
 msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "Обліковий запис для з'єднання з FTP-сервером."
+msgstr "Обліковий запис, використовуваний для з’єднання."
 
-#: modules/access/ftp.c:70
+#: modules/access/ftp.c:77
 msgid "FTP input"
-msgstr "Ввід з FTP"
+msgstr "Введення з FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:85
+#: modules/access/ftp.c:93
 msgid "FTP upload output"
-msgstr "Вивід через вивантаження на FTP"
+msgstr "Виведення через вивантаження на FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
-#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
+#: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
+#: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
 msgid "Network interaction failed"
-msgstr "Ð\9fомилка мережевої взаємодії"
+msgstr "СÑ\82алаÑ\81Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° Ð¿Ñ\96д мережевої взаємодії"
 
-#: modules/access/ftp.c:133
+#: modules/access/ftp.c:321
 msgid "VLC could not connect with the given server."
-msgstr "VLC Ð½Ðµ Ð·Ð¼Ñ\96г Ð·â\80\99Ñ\94днаÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ñ\96з даним сервером."
+msgstr "VLC Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·â\80\99Ñ\94днаÑ\82иÑ\81Ñ\8f з даним сервером."
 
-#: modules/access/ftp.c:143
+#: modules/access/ftp.c:337
 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-msgstr "У підключенні VLC до даного серверу було відмовлено."
+msgstr "У підключенні VLC до цього сервера було відмовлено."
 
-#: modules/access/ftp.c:208
+#: modules/access/ftp.c:461
 msgid "Your account was rejected."
-msgstr "Ð\92аÑ\88 Ð¾бліковий запис відхилено."
+msgstr "Ð\9eбліковий запис відхилено."
 
-#: modules/access/ftp.c:217
+#: modules/access/ftp.c:470
 msgid "Your password was rejected."
-msgstr "Ð\92аÑ\88 Ð¿ароль відхилено."
+msgstr "Ð\9fароль відхилено."
 
-#: modules/access/ftp.c:224
+#: modules/access/ftp.c:477
 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
-msgstr "Ð\92аÑ\88а Ñ\81пÑ\80оба Ð·â\80\99Ñ\94днаннÑ\8f Ñ\96з Ñ\81еÑ\80веÑ\80ом Ð±Ñ\83ла Ð²Ñ\96дÑ\85илена."
+msgstr "СпÑ\80обÑ\83 Ð·â\80\99Ñ\94днаннÑ\8f Ñ\96з Ñ\81еÑ\80веÑ\80ом Ð²Ñ\96дÑ\85илено."
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:49
+#: modules/access/gnomevfs.c:47
 msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "Ввід з GnomeVFS"
+msgstr "Введення із GnomeVFS"
 
-#: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
+#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
 msgid "HTTP proxy"
 msgstr "HTTP-проксі"
 
-#: modules/access/http.c:74
+#: modules/access/http.c:66
 msgid ""
 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
 msgstr ""
-"HTTP-проксі має мати форму  http://[користувач@]проксі.домен:порт/; якщо "
-"пусто, використовуватиметься змінна оточення http_proxy."
+"Використовуваний HTTP-проксі. Припустимий формат: «http://"
+"[користувач@]проксі.домен:порт/». Якщо поле пусте, використовуватиметься "
+"змінна оточення «http_proxy»."
 
-#: modules/access/http.c:78
+#: modules/access/http.c:70
 msgid "HTTP proxy password"
 msgstr "Пароль HTTP-проксі"
 
-#: modules/access/http.c:80
+#: modules/access/http.c:72
 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
-msgstr "ЯкÑ\89о Ð\92аÑ\88 HTTP-пÑ\80окÑ\81Ñ\96 Ð²Ð¸Ð¼Ð°Ð³Ð°Ñ\94 Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c, Ð²Ñ\81Ñ\82ановÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\82Ñ\83Ñ\82."
+msgstr "Ð\9cожна Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c HTTP-пÑ\80окÑ\81Ñ\96 Ð·Ð° Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80еби."
 
-#: modules/access/http.c:82
+#: modules/access/http.c:74
 msgid "Auto re-connect"
-msgstr "Автоматично перепід’єднуватися"
+msgstr "Автоматично під’єднуватися повторно"
 
-#: modules/access/http.c:84
+#: modules/access/http.c:76
 msgid ""
 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
-msgstr "Автоматично намагатися перепід’єднатися у випадку обриву."
+msgstr ""
+"Намагатися автоматично під’єднатися до потоку повторно, якщо сталося "
+"неочікуване роз’єднання."
 
-#: modules/access/http.c:87
+#: modules/access/http.c:79
 msgid "Continuous stream"
 msgstr "Неперервний потік"
 
-#: modules/access/http.c:88
+#: modules/access/http.c:80
 msgid ""
 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
 "other types of HTTP streams."
 msgstr ""
-"Читати файл, який постійно оновлюється (наприклад, JPG-файл на сервері). Вам "
-"краще не вмикати глобально цей параметр, бо він зламає усі інші типи потоків "
-"HTTP."
+"Читати файл, який постійно оновлюється (наприклад, файл JPG на сервері). Не "
+"слід глобально вмикати цей параметр, оскільки він може пошкодити всі інші "
+"типи потоків HTTP."
 
-#: modules/access/http.c:93
+#: modules/access/http.c:85
 msgid "Forward Cookies"
-msgstr "Просувати кукі"
+msgstr "Перенаправляти куки"
 
-#: modules/access/http.c:94
+#: modules/access/http.c:86
 msgid "Forward Cookies across http redirections."
-msgstr "Просувати кукі через перенаправлення HTTP."
+msgstr "Перенаправляти куки через перенаправлення HTTP."
 
-#: modules/access/http.c:96
-#, fuzzy
+#: modules/access/http.c:88
 msgid "HTTP referer value"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а HTTP"
+msgstr "СÑ\82оÑ\80Ñ\96нка Ð¿Ð¾Ñ\81иланнÑ\8f HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:97
+#: modules/access/http.c:89
 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
-msgstr ""
+msgstr "Можна змінити сторінку посилання HTTP, імітуючи попередній документ"
 
-#: modules/access/http.c:99
-#, fuzzy
+#: modules/access/http.c:91
 msgid "User Agent"
-msgstr "HTTP User-Agent"
+msgstr "Ім'я агента"
 
-#: modules/access/http.c:100
-msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
+#: modules/access/http.c:92
+msgid ""
+"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
+"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
+"can only be specified per input item, not globally."
 msgstr ""
+"Ім'я та версія програми, які будуть передаватися HTTP-сервера. Вони повинні "
+"розділятися косою рисою, наприклад так: FooBar/1.2.3. Цей параметр можна "
+"задати тільки для окремих ресурсів, але не глобально."
 
-#: modules/access/http.c:103
+#: modules/access/http.c:98
 msgid "HTTP input"
-msgstr "Ввід з HTTP"
+msgstr "Введення з HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:105
+#: modules/access/http.c:100
 msgid "HTTP(S)"
 msgstr "HTTP(S)"
 
-#: modules/access/http.c:538
+#: modules/access/http.c:458
 msgid "HTTP authentication"
 msgstr "Аутентифікація HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:539
+#: modules/access/http.c:459
 #, c-format
 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
-msgstr "Ð\91Ñ\83дÑ\8c Ð»Ð°Ñ\81ка, Ð²Ð²ÐµÐ´Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80авилÑ\8cний Ð»Ð¾Ð³Ñ\96н Ñ\82а Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ð³Ñ\96лки %s."
+msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80авилÑ\8cне Ñ\96м'Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а Ñ\96 Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96 %s."
 
-#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
-#: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
+#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
+#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
-#: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
-#: modules/video_output/vdummy.c:47
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
 msgid "Dummy"
-msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\81Ñ\82ий"
+msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивне"
 
 #: modules/access/idummy.c:43
-#, fuzzy
 msgid "Dummy input"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ð²Ñ\85Ñ\96дний Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к"
+msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивне Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
 
 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "Ідентифікатор"
 
-#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
+#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
 msgid "Set the ID of the elementary stream"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и ID елементарного потоку"
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 елементарного потоку"
 
-#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
+#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
 msgid "Group"
 msgstr "Група"
 
-#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
+#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
 msgid "Set the group of the elementary stream"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановити групу елементарного потоку"
+msgstr "Ð\97адати групу елементарного потоку"
 
 #: modules/access/imem.c:57
 msgid "Category"
@@ -6973,9 +7232,10 @@ msgstr "Категорія"
 
 #: modules/access/imem.c:59
 msgid "Set the category of the elementary stream"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановити категорію елементарного потоку"
+msgstr "Ð\97адати категорію елементарного потоку"
 
-#: modules/access/imem.c:64
+#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомо"
 
@@ -6985,47 +7245,49 @@ msgstr "Дані"
 
 #: modules/access/imem.c:69
 msgid "Set the codec of the elementary stream"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановити кодек елементарного потоку"
+msgstr "Ð\97адати кодек елементарного потоку"
 
 #: modules/access/imem.c:73
 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
-msgstr "Мова елементарного потоку (як описано у ISO639)"
+msgstr "Мова елементарного потоку відповідно до ISO639"
 
 #: modules/access/imem.c:77
 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð°Ñ\83дÑ\96о елементарного потоку"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 елементарного потоку"
 
 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
 msgid "Channels count"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c каналів"
+msgstr "ЧиÑ\81ло каналів"
 
 #: modules/access/imem.c:81
 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c каналів елементарного потоку"
+msgstr "ЧиÑ\81ло Ð·Ð²Ñ\83ковиÑ\85 каналів елементарного потоку"
 
-#: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
-#: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
+#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
 msgid "Width"
 msgstr "Ширина"
 
 #: modules/access/imem.c:84
 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
-msgstr "Ширина відео чи субтитрів елементарних потоків"
+msgstr "Ширина відео або субтитрів елементарних потоків"
 
-#: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
-#: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
+#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
 msgid "Height"
 msgstr "Висота"
 
 #: modules/access/imem.c:87
 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
-msgstr "Висота відео чи субтитрів елементарних потоків"
+msgstr "Висота відео або субтитрів елементарних потоків"
 
 #: modules/access/imem.c:89
 msgid "Display aspect ratio"
@@ -7041,11 +7303,11 @@ msgstr "Частота кадрів відео елементарного пот
 
 #: modules/access/imem.c:97
 msgid "Callback cookie string"
-msgstr "Рядок кукі зворотнього виклику"
+msgstr "Рядок куків зворотнього виклику"
 
 #: modules/access/imem.c:99
 msgid "Text identifier for the callback functions"
-msgstr "Текстовий ідентифікатор функції зворотнього виклику"
+msgstr "Текстовий ідентифікатор функцій зворотнього виклику"
 
 #: modules/access/imem.c:101
 msgid "Callback data"
@@ -7053,36 +7315,36 @@ msgstr "Дані зворотнього виклику"
 
 #: modules/access/imem.c:103
 msgid "Data for the get and release functions"
-msgstr "Дані для функцій отримання та відпускання"
+msgstr "Дані для функцій „get“ і „release“"
 
 #: modules/access/imem.c:105
 msgid "Get function"
-msgstr "Функція отримання"
+msgstr "Функція „get“"
 
 #: modules/access/imem.c:107
 msgid "Address of the get callback function"
-msgstr "Адреса функції отримання зворотнього виклику"
+msgstr "Адреса функції „get“ зворотнього виклику"
 
 #: modules/access/imem.c:109
 msgid "Release function"
-msgstr "Функція відпускання"
+msgstr "Функція „release“"
 
 #: modules/access/imem.c:111
 msgid "Address of the release callback function"
-msgstr "Адреса функції відпускання зворотнього виклику"
+msgstr "Адреса функції „release“ зворотнього виклику"
 
-#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
 msgid "Size"
 msgstr "Розмір"
 
 #: modules/access/imem.c:115
 msgid "Size of stream in bytes"
-msgstr "Розмір потоку у байтах"
+msgstr "Розмір потоку в байтах"
 
 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
 msgid "Memory input"
-msgstr "Ввід пам’яті"
+msgstr "Введення з пам’яті"
 
 #: modules/access/jack.c:59
 msgid "Pace"
@@ -7090,11 +7352,11 @@ msgstr "Швидкість"
 
 #: modules/access/jack.c:61
 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr "ЧиÑ\82аÑ\82и Ð°Ñ\83дÑ\96опоÑ\82Ñ\96к Ð½Ð° Ñ\88видкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 VLC, Ð° Ð½Ðµ Ð½Ð° Ñ\88видкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\80озâ\80\99Ñ\94мÑ\83."
+msgstr "ЧиÑ\82аÑ\82и Ð·Ð²Ñ\83ковий Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к Ð½Ð° Ñ\88видкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 VLC, Ð° Ð½Ðµ Ð½Ð° Ñ\88видкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Jack."
 
-#: modules/access/jack.c:62
-msgid "Auto Connection"
-msgstr "Автоз’єднання"
+#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
+msgid "Auto connection"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87не Ð·â\80\99Ñ\94днаннÑ\8f"
 
 #: modules/access/jack.c:64
 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
@@ -7103,101 +7365,209 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/jack.c:67
 msgid "JACK audio input"
-msgstr "Ввід звуку через JACK"
+msgstr "Введення звуку із JACK"
 
 #: modules/access/jack.c:69
 msgid "JACK Input"
-msgstr "Ввід JACK"
+msgstr "Введення із JACK"
 
-#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
 msgid "Link #"
-msgstr ""
+msgstr "З’єднання #"
 
-#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
 msgid ""
 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
 "0)."
 msgstr ""
+"Дає змогу задати бажане з’єднання плати для захоплення (починаючи з 0)."
 
-#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
 msgid "Video ID"
-msgstr "PID відео"
+msgstr "Ідентифікатор відео"
 
-#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
-msgstr ""
+msgstr "Дає змогу задати ідентифікатор відео елементарного потоку."
 
-#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
-#, fuzzy
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\82и Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8c Ð·Ð½Ð¸Ð·Ñ\83 Ð²Ñ\96део"
+msgstr "Ð\94аÑ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð¿Ñ\80имÑ\83Ñ\81ово Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н Ð²Ñ\96део."
 
-#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
-#, fuzzy
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
 msgid "Audio configuration"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f VLM"
+msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
-#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
 msgstr ""
+"Дає змогу встановити конфігурацію звуку (id=group,pair:id=group,pair…)."
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
+msgid "HD-SDI Input"
+msgstr "Введення з HD-SDI"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
+msgid "HD-SDI"
+msgstr "HD-SDI"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Teletext configuration"
-msgstr "Ð\90кÑ\82ивація телетексту"
+msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80ація телетексту"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
 msgid ""
 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
 msgstr ""
+"Дає змогу задати конфігурацію телетексту (id=line1-lineN в обох полях)."
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Teletext language"
-msgstr "СÑ\82оÑ\80Ñ\96нка телетексту"
+msgstr "Ð\9cова телетексту"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
-msgstr ""
+msgstr "Дає змогу задати мову телетексту (page=lang/type,…)."
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
-#, fuzzy
 msgid "SDI Input"
-msgstr "Ввід"
+msgstr "Введення з SDI"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
-#, fuzzy
 msgid "SDI Demux"
-msgstr "Демультиплексовано"
+msgstr "Демультиплексор SDI"
 
-#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
-#, fuzzy
-msgid "HD-SDI Input"
-msgstr "Ввід DVDnav"
+#: modules/access/live555.cpp:78
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Kasenna-варіант RTSP"
 
-#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
-msgid "HD-SDI"
+#: modules/access/live555.cpp:79
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+"RTSP servers."
+msgstr ""
+"Сервери Kasenna використовують старий і нестандартний варіант RTSP. При "
+"встановленому даному параметрі VLC спочатку спробує цей варіант з'єднання. У "
+"цьому режимі Ви не можете з'єднуватися зі звичайними серверами RTSP."
+
+#: modules/access/live555.cpp:83
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "WMServer-варіант RTSP "
+
+#: modules/access/live555.cpp:84
+msgid ""
+"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
+msgstr ""
+"WMServer використовує нестандартний діалект RTSP. Вибір цього параметра "
+"змусить VLC приймати деякі опції, невідповідні директивам RFC 2326."
+
+#: modules/access/live555.cpp:88
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Ім'я користувача для RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:89
+msgid ""
+"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+"Задає ім’я користувача для з’єднання, якщо ані ім’я, ані пароль не задані в "
+"URL."
+
+#: modules/access/live555.cpp:91
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Пароль для RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:92
+msgid ""
+"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr "Задає пароль для з’єднання, якщо ані ім’я, ані пароль не задані в URL."
+
+#: modules/access/live555.cpp:94
+msgid "RTSP frame buffer size"
+msgstr "Розмір буфера кадрів RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:95
+msgid ""
+"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
+"broken pictures due to too small buffer."
 msgstr ""
+"Розмір буфера кадрів RTSP для відеодоріжки може бути збільшений у разі "
+"псування зображення через недостатньо великий буфер."
+
+#: modules/access/live555.cpp:101
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (використовуючи Live555)"
+
+#: modules/access/live555.cpp:110
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Доступ та демультиплексор RTSP/RTP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Використовувати RTP поверх RTSP (TCP)"
+
+#: modules/access/live555.cpp:119
+msgid "Client port"
+msgstr "Порт клієнта"
+
+#: modules/access/live555.cpp:120
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Порт, використовуваний RTP як джерело для з'єднання"
+
+#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "Змусити групові пакети RTP через RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Тунелювати RTSP і RTP по HTTP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:130
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Порт тунелю HTTP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:131
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Порт для тунелювання RTSP/RTP по HTTP."
+
+#: modules/access/live555.cpp:630
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "Аутентифікація RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:631
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Будь ласка, введіть правильне ім'я користувача та пароль."
+
+#: modules/access/live555.cpp:655
+msgid "RTSP connection failed"
+msgstr "Сталася помилка з’єднання RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:656
+msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
+msgstr "Доступ до потоку заборонено конфігурацією сервера."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:49
 msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Примусово вибрати всі потоки"
+msgstr "Примусово вибирати всі потоки"
 
 #: modules/access/mms/mms.c:51
 msgid ""
 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
 "You can choose to select all of them."
 msgstr ""
-"Потоки MMS можуть містити кілька елементарних потоків, але з різними "
-"бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82ами. Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е вибрати їх усі."
+"Потоки MMS можуть містити кілька елементарних потоків із різними бітрейтами. "
+"Ð\9cожна вибрати їх усі."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:54
 msgid "Maximum bitrate"
@@ -7205,7 +7575,7 @@ msgstr "Максимальний бітрейт"
 
 #: modules/access/mms/mms.c:56
 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ð¹ Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83."
+msgstr "Ð\92ибиÑ\80аÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к Ð· Ð¼Ð°ÐºÑ\81ималÑ\8cним Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82ом, Ð½Ð¸Ð¶Ñ\87им Ð·Ð° Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¹."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:60
 msgid ""
@@ -7213,366 +7583,600 @@ msgid ""
 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
 "tried."
 msgstr ""
-"HTTP-проксі має мати форму  http://[користувач:пароль@]проксі.домен:порт/; "
-"якщо пусто, використовуватиметься змінна оточення http_proxy."
+"Використовуваний HTTP-проксі. Припустимий формат: „http://[користувач[:"
+"пароль]@]проксі.домен:порт/“. Якщо поле порожнє, то використовуватиметься "
+"змінна середовища „http_proxy“."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:64
 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
-msgstr "Таймаут TCP/UDP (мс)"
+msgstr "Тайм-аут TCP/UDP (мс)"
 
 #: modules/access/mms/mms.c:65
 msgid ""
 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
 msgstr ""
-"Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\83 (Ñ\83 Ð¼Ñ\81) Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ñ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f Ð¿ÐµÑ\80ед Ð¿ÐµÑ\80еÑ\80иваннÑ\8fм Ð¼ÐµÑ\80ежевого Ð¾Ñ\82Ñ\80иманнÑ\8f "
-"даниÑ\85. Ð\97аÑ\83важÑ\82е, Ñ\89о Ð±Ñ\83де 10 спроб перед остаточною відмовою."
+"ТÑ\80ивалÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c (Ñ\83 Ð¼Ñ\81) Ð¾Ñ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f Ð¿ÐµÑ\80ед Ð¿ÐµÑ\80еÑ\80иваннÑ\8fм Ð¾Ñ\82Ñ\80иманнÑ\8f Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 Ñ\96з Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\96. "
+"Ð\97аÑ\83важÑ\82е, Ñ\89о Ð±Ñ\83де Ð·Ð´Ñ\96йÑ\81нено 10 спроб перед остаточною відмовою."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:69
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "Ввід з Microsoft Media Server (MMS)"
+msgstr "Введення з Microsoft Media Server (MMS)"
 
-#: modules/access/mtp.c:64
+#: modules/access/mtp.c:57
 msgid "MTP input"
-msgstr "Ввід з MTP"
+msgstr "Введення з MTP"
 
-#: modules/access/mtp.c:65
+#: modules/access/mtp.c:58
 msgid "MTP"
 msgstr "MTP"
 
-#: modules/access/oss.c:76
-msgid "OSS"
-msgstr "OSS"
+#: modules/access/mtp.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not read the file: %s"
+msgstr "VLC не вдалося прочитати файл."
 
-#: modules/access/oss.c:77
-msgid "OSS input"
-msgstr "Ввід з OSS"
+#: modules/access/mtp.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
+msgstr "VLC не вдалося відкрити файл \"%s\" (%m)."
+
+#: modules/access/oss.c:66
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Захоплювати звуковий потік у режимі стерео."
+
+#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Частота дискретизації"
 
-#: modules/access/pulse.c:36
+#: modules/access/oss.c:69
 msgid ""
-"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
-"open a specific source named SOURCE."
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
 msgstr ""
+"Частота дискретизації захоплюваного звукового потоку в Гц (наприклад, 11025, "
+"22050, 44100, 48000)"
 
-#: modules/access/pulse.c:43
-#, fuzzy
-msgid "PulseAudio"
-msgstr "Звук"
+#: modules/access/oss.c:76
+msgid "OSS"
+msgstr "OSS"
+
+#: modules/access/oss.c:77
+msgid "OSS input"
+msgstr "Введення з OSS"
+
+#: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Фіктивний вихідний потік"
+
+#: modules/access_output/file.c:68
+msgid "Overwrite existing file"
+msgstr "Переписати існуючий файл"
+
+#: modules/access_output/file.c:70
+msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
+msgstr "Якщо файл уже існує, то він буде переписаний."
+
+#: modules/access_output/file.c:71
+msgid "Append to file"
+msgstr "Дописувати у файл"
+
+#: modules/access_output/file.c:72
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Дописувати у файл замість того, щоб замінювати його."
+
+#: modules/access_output/file.c:74
+msgid "Format time and date"
+msgstr "Формат часу та дати"
+
+#: modules/access_output/file.c:75
+msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
+msgstr "Опрацювати шлях як формат ISO C для дати і часу"
 
-#: modules/access/pulse.c:44
+#: modules/access_output/file.c:77
+msgid "Synchronous writing"
+msgstr "Синхронне записування"
+
+#: modules/access_output/file.c:78
+msgid "Open the file with synchronous writing."
+msgstr "Відкривати файл для синхронного запису."
+
+#: modules/access_output/file.c:81
+msgid "File stream output"
+msgstr "Виведення потоку у файл"
+
+#: modules/access_output/file.c:206
+msgid ""
+"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
+"overridden and its content will be lost."
+msgstr ""
+"Файл виведення вже існує. Якщо запис триває, то файл буде перевизначений і "
+"його зміст буде втрачено."
+
+#: modules/access_output/file.c:209
+msgid "Keep existing file"
+msgstr "Зберігати існуючий файл"
+
+#: modules/access_output/file.c:210
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Переписати"
+
+#: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
+msgid "Username"
+msgstr "Ім’я користувача"
+
+#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Ім’я користувача для отримання доступу до потоку."
+
+#: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
+#: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
+#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
+#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Пароль для отримання доступу до потоку."
+
+#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME"
+
+#: modules/access_output/http.c:59
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr ""
+"MIME-тип, який повертається сервером (якщо не вказано, визначається "
+"автоматично)."
+
+#: modules/access_output/http.c:61
 #, fuzzy
-msgid "PulseAudio input"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96овÑ\85Ñ\96д"
+msgid "Metacube"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82а+"
 
-#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
-msgid "Device"
-msgstr "Пристрій"
+#: modules/access_output/http.c:62
+msgid ""
+"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/http.c:67
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Виведення потоку HTTP"
 
-#: modules/access/pvr.c:59
-msgid "PVR video device"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деопÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й PVR"
+#: modules/access_output/livehttp.c:67
+msgid "Segment length"
+msgstr "Ð\94овжина Ñ\81егменÑ\82а"
 
-#: modules/access/pvr.c:61
-msgid "Radio device"
-msgstr "РадÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+#: modules/access_output/livehttp.c:68
+msgid "Length of TS stream segments"
+msgstr "Ð\94овжина Ñ\81егменÑ\82Ñ\96в Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 TS"
 
-#: modules/access/pvr.c:62
-msgid "PVR radio device"
-msgstr "РадÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й PVR"
+#: modules/access_output/livehttp.c:70
+msgid "Split segments anywhere"
+msgstr "РозбиваÑ\82и Ñ\81егменÑ\82и Ð² Ð±Ñ\83дÑ\8c\8fкомÑ\83 Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\86Ñ\96"
 
-#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
-msgid "Norm"
-msgstr "Стандарт"
+#: modules/access_output/livehttp.c:71
+msgid ""
+"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
+msgstr ""
+"Не вимагати ключових кадрів перед розбиттям сегмента. Необхідно тільки для "
+"звуку."
 
-#: modules/access/pvr.c:65
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 (авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но, SECAM, PAL Ð°Ð±Ð¾ NTSC)."
+#: modules/access_output/livehttp.c:74
+msgid "Number of segments"
+msgstr "ЧиÑ\81ло Ñ\81егменÑ\82Ñ\96в"
 
-#: modules/access/pvr.c:69
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "ШиÑ\80ина Ð·Ð°Ñ\85оплÑ\8eваного Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 (-1 Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð²Ñ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f)."
+#: modules/access_output/livehttp.c:75
+msgid "Number of segments to include in index"
+msgstr "ЧиÑ\81ло Ñ\81егменÑ\82Ñ\96в Ð² Ñ\96ндекÑ\81Ñ\96"
 
-#: modules/access/pvr.c:73
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ð·Ð°Ñ\85оплÑ\8eваного Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 (-1 Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð²Ñ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f)."
+#: modules/access_output/livehttp.c:77
+msgid "Allow cache"
+msgstr "Ð\94озволиÑ\82и ÐºÐµÑ\88"
 
-#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
-msgid "Frequency"
-msgstr "Частота"
+#: modules/access_output/livehttp.c:78
+msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
+msgstr ""
+"Додати EXT-X-ALLOW-CACHE: ЖОДНОЇ директиви у файлі списку відтворення, якщо "
+"ця функція відключена"
 
-#: modules/access/pvr.c:77
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f (Ñ\83 ÐºÐ\93Ñ\86), Ñ\8fкÑ\89о Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и."
+#: modules/access_output/livehttp.c:80
+msgid "Index file"
+msgstr "Ð\86ндекÑ\81ний Ñ\84айл"
 
-#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
-msgid "Framerate"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/access_output/livehttp.c:81
+msgid "Path to the index file to create"
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 Ð´Ð¾ Ñ\81Ñ\82воÑ\80Ñ\8eваного Ñ\96ндекÑ\81ного Ñ\84айлÑ\83"
 
-#: modules/access/pvr.c:80
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#: modules/access_output/livehttp.c:83
+msgid "Full URL to put in index file"
+msgstr "Повна URL-адреса, записувана в індексний файл"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:84
+msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
 msgstr ""
-"Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (-1 для автовизначення)."
+"Повна URL-адреса, записувана в індексний файл. Використовуйте символи „#“, "
+"щоб указати номер сегмента"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:87
+msgid "Delete segments"
+msgstr "Видалити сегменти"
 
-#: modules/access/pvr.c:83
-msgid "Key interval"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87овиÑ\85 ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/access_output/livehttp.c:88
+msgid "Delete segments when they are no longer needed"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бнÑ\96 Ñ\81егменÑ\82и"
 
-#: modules/access/pvr.c:84
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал Ð¼Ñ\96ж ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87овими ÐºÐ°Ð´Ñ\80ами (-1 Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð²Ñ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f)."
+#: modules/access_output/livehttp.c:90
+msgid "Use muxers rate control mechanism"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¼ÐµÑ\85анÑ\96зм ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80олÑ\8e Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и Ð¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80Ñ\96в"
 
-#: modules/access/pvr.c:86
-msgid "B Frames"
-msgstr "B-кадри"
+#: modules/access_output/livehttp.c:92
+msgid "AES key URI to place in playlist"
+msgstr "AES ключ URI для розміщення у списку відтворення"
 
-#: modules/access/pvr.c:87
+#: modules/access_output/livehttp.c:94
+msgid "AES key file"
+msgstr "файл ключа AES"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:95
+msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
+msgstr "Файл містить 16-бітний ключ шифрування"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:97
+msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
+msgstr "Файл, де vlc читає key-uri та keyfile-location"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:98
 msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
+"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
+"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
+"segment."
 msgstr ""
-"При включенні цього параметра будуть використовуватися B-кадри. Вкажіть "
-"кількість B-кадрів."
+"Файл зчитується, коли сегмент починається і він має бути у форматі: key-uri"
+"\\nkey-file. Файл читається при відкритому сегменті та значень, які "
+"використовуються в цьому сегменті."
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:102
+msgid "Use randomized IV for encryption"
+msgstr "Використовувати рандомізовані IV для шифрування"
 
-#: modules/access/pvr.c:91
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr "Ð\9dеобÑ\85Ñ\96дний Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 (-1 Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð²Ñ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f)."
+#: modules/access_output/livehttp.c:103
+msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
+msgstr "Ð\93енеÑ\80Ñ\83ваÑ\82и IV Ð·Ð°Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ\80а Ñ\81егменÑ\82а Ñ\8fк IV"
 
-#: modules/access/pvr.c:93
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Піковий бітрейт"
+#: modules/access_output/livehttp.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Number of first segment"
+msgstr "Число сегментів"
 
-#: modules/access/pvr.c:94
-msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr "Піковий бітрейт у режимі VBR."
+#: modules/access_output/livehttp.c:106
+#, fuzzy
+msgid "The number of the first segment generated"
+msgstr "Скільки разів буде виконано змішування"
 
-#: modules/access/pvr.c:96
-msgid "Bitrate mode"
-msgstr "Режим Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83"
+#: modules/access_output/livehttp.c:109
+msgid "HTTP Live streaming output"
+msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f HTTP Live"
 
-#: modules/access/pvr.c:97
-msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "Тип бітрейту (VBR або CBR)."
+#: modules/access_output/livehttp.c:110
+msgid "LiveHTTP"
+msgstr "LiveHTTP"
 
-#: modules/access/pvr.c:99
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Бітова маска звуку"
+#: modules/access_output/shout.c:64
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
+msgid "Stream name"
+msgstr "Назва потоку"
 
-#: modules/access/pvr.c:100
-msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82ова Ð¼Ð°Ñ\81ка, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вана Ð°Ñ\83дÑ\96оÑ\87аÑ\81Ñ\82иноÑ\8e ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82и."
+#: modules/access_output/shout.c:65
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Ð\9dазва Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83/каналÑ\83 Ð½Ð° Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\96 shoutcast/icecast."
 
-#: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
-#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
-msgid "Volume"
-msgstr "Гучність"
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Stream description"
+msgstr "Опис потоку"
 
-#: modules/access/pvr.c:104
-msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 (0-65535)."
+#: modules/access_output/shout.c:69
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Ð\9eпиÑ\81 Ð²Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ð°Ð±Ð¾ Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\80о ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»."
 
-#: modules/access/pvr.c:106
-msgid "Channel"
-msgstr "Ð\9aанал"
+#: modules/access_output/shout.c:72
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Ð\92еÑ\81Ñ\82и Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð² MP3"
 
-#: modules/access/pvr.c:107
+#: modules/access_output/shout.c:73
 msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-msgstr "Канал карти (зазвичай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 = s-video)"
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
+"Зазвичай потрібно передавати модулю shoutcast потоки Ogg. Але також можна "
+"вести мовлення в MP3, тому можна передавати потоки MP3 на сервер shoutcast/"
+"icecast."
+
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre description"
+msgstr "Опис жанру"
+
+#: modules/access_output/shout.c:83
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "Жанр вмісту."
 
-#: modules/access/pvr.c:113
-msgid "SECAM"
-msgstr "SECAM"
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL description"
+msgstr "URL-адреса опису"
 
-#: modules/access/pvr.c:113
-msgid "PAL"
-msgstr "PAL"
+#: modules/access_output/shout.c:86
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "URL-адреса з інформацією про потік або канал. "
 
-#: modules/access/pvr.c:113
-msgid "NTSC"
-msgstr "NTSC"
+#: modules/access_output/shout.c:93
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Інформація про бітрейт перекодованого потоку. "
 
-#: modules/access/pvr.c:116
-msgid "vbr"
-msgstr "VBR"
+#: modules/access_output/shout.c:96
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Інформація про частоту дискретизації перекодованого потоку. "
 
-#: modules/access/pvr.c:116
-msgid "cbr"
-msgstr "CBR"
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Число каналів"
 
-#: modules/access/pvr.c:121
-msgid "PVR"
-msgstr "PVR"
+#: modules/access_output/shout.c:99
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Інформація про число каналів перекодованого потоку. "
 
-#: modules/access/pvr.c:122
-msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "Ð\92вÑ\96д Ð· ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82и IVTV MPEG Encoding"
+#: modules/access_output/shout.c:101
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ogg Vorbis"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:43
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/shout.c:102
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Інформація про якість Ogg Vorbis перекодованого потоку. "
+
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid "Stream public"
+msgstr "Публічне мовлення"
+
+#: modules/access_output/shout.c:105
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
+"Робить сервер публічно доступним на „жовтих сторінках“ (каталог із переліком "
+"потоків) на веб-сайті icecast/shoutcast. Вимагає вказаної інформації про "
+"бітрейт для shoutcast. Вимагає мовлення у форматі Ogg для icecast."
+
+#: modules/access_output/shout.c:111
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Виведення IceCAST"
+
+#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Розмір кешу (мс)"
+
+#: modules/access_output/udp.c:64
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+"мілісекундах."
+
+#: modules/access_output/udp.c:67
+msgid "Group packets"
+msgstr "Групувати пакети"
+
+#: modules/access_output/udp.c:68
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"Пакети можуть надсилатись послідовно або у групах. Можна вибрати кількість "
+"пакетів, що надсилаються одночасно. Це допомагає зменшити навантаження на "
+"перенавантажених системах."
+
+#: modules/access_output/udp.c:75
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Виведення потоку UDP"
+
+#: modules/access/pulse.c:35
+msgid ""
+"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
+"open a specific source named SOURCE."
+msgstr ""
+"Укажіть „pulse://“, щоб відкрити стандартне джерело PulseAudio, або „pulse://"
+"ДЖЕРЕЛО“, щоб відкрити вказане джерело."
+
+#: modules/access/pulse.c:42
+msgid "PulseAudio"
+msgstr "PulseAudio"
+
+#: modules/access/pulse.c:43
+msgid "PulseAudio input"
+msgstr "Введення з PulseAudio"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:45
 msgid "Video Capture width"
-msgstr "Ширина стоп-кадру"
+msgstr "Ширина захоплюваного відео"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:44
-#, fuzzy
+#: modules/access/qtcapture.m:46
 msgid "Video Capture width in pixel"
-msgstr "Ð\97аÑ\85опленнÑ\8f Ð²Ñ\96део (Video4Linux)"
+msgstr "ШиÑ\80ина Ð·Ð°Ñ\85оплÑ\8eваного Ð²Ñ\96део Ð² Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:45
-#, fuzzy
+#: modules/access/qtcapture.m:47
 msgid "Video Capture height"
-msgstr "Висота стоп-кадру"
+msgstr "Висота захоплюваного відео"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:46
-#, fuzzy
+#: modules/access/qtcapture.m:48
 msgid "Video Capture height in pixel"
-msgstr "Висота стоп-кадру"
+msgstr "Висота захоплюваного відео в пікселях"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
+#: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
 msgid "Quicktime Capture"
 msgstr "Захоплення Quicktime"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
+#: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
 msgid "No Input device found"
 msgstr "Вхідний пристрій не знайдено"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
+#: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
+#: modules/access/avcapture.m:318
 msgid ""
 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
 "check your connectors and drivers."
 msgstr ""
-"Ð\92аÑ\88 Mac, Ð·Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f, Ð½Ðµ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð½Ð°Ð½Ð¾ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ\85Ñ\96дним Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м Ð²Ð²Ð¾Ð´Ñ\83. Ð\91Ñ\83дÑ\8c Ð»Ð°Ñ\81ка, "
-"пеÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\82е Ð²Ð°Ñ\88Ñ\96 Ð·â\80\99Ñ\94днаннÑ\8f Ñ\82а Ð´Ñ\80айвеÑ\80и."
+"Ð\86мовÑ\96Ñ\80но, Mac Ð½Ðµ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð½Ð°Ð½Ð¾ Ð²Ñ\96дповÑ\96дним Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f. Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\82е "
+"з’єднання та драйвери."
 
-#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
-msgid "Uncompressed RAR"
-msgstr "Ð\9dеÑ\81Ñ\82иÑ\81нений RAR"
+#: modules/access/rdp.c:65
+msgid "RDP auth username"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а  Ñ\83 RDP"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:43
-msgid "Default SWF Referrer URL"
-msgstr "URL реферера SWF за змовчуванням"
+#: modules/access/rdp.c:66
+msgid "RDP auth password"
+msgstr "Пароль у RDP"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:44
-msgid ""
-"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
-"SWF file that contained the stream."
-msgstr ""
-"URL SFW для використання у якості реферера під час з’єднання із сервером. Це "
-"SWF-файл, який містить потік."
+#: modules/access/rdp.c:67
+msgid "RDP Password"
+msgstr "Пароль RDP"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:48
-msgid "Default Page Referrer URL"
-msgstr "URL сторінки реферера за змовчуванням"
+#: modules/access/rdp.c:68
+msgid "Encrypted connexion"
+msgstr "Зашифроване з'єднання"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:49
-msgid ""
-"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
-"page housing the SWF file."
-msgstr ""
-"URL сторінки, який буде використовуватися як реферер під час з’єднання із "
-"сервером. Це сторінка, яка містить SWF-файл."
+#: modules/access/rdp.c:70
+msgid "Acquisition rate (in fps)"
+msgstr "Здобута швидкість (у кадрах за секунду)"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:57
-msgid "RTMP input"
-msgstr "Ввід з RTMP"
+#: modules/access/rdp.c:81
+msgid "RDP"
+msgstr "RDP"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
-msgid "RTMP"
-msgstr "RTMP"
+#: modules/access/rdp.c:85
+msgid "RDP Remote Desktop"
+msgstr "Віддалений робочий стіл RDP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:43
+#: modules/access/rtp/rtp.c:44
 msgid "RTCP (local) port"
-msgstr "RTCP (локальний) порт"
+msgstr "Порт RTCP (локальний)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:45
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
 msgid ""
 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
 "multiplexed RTP/RTCP is used."
 msgstr ""
-"Ð\9fакеÑ\82и RTCP Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð¾Ñ\82Ñ\80иманÑ\96 Ð½Ð° Ñ\86ей Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82 Ñ\82Ñ\80анÑ\81поÑ\80Ñ\82ного Ð¿Ñ\80оÑ\82околÑ\83. Ð¯ÐºÑ\89о Ð½Ñ\83лÑ\8c, "
-"використовується мультиплексований RTP/RTCP."
+"Ð\9fакеÑ\82и RTCP Ð¾Ñ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\82имÑ\83Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð½Ð° Ñ\86ей Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82 Ñ\82Ñ\80анÑ\81поÑ\80Ñ\82ного Ð¿Ñ\80оÑ\82околÑ\83. Ð¯ÐºÑ\89о "
+"вказано 0, Ñ\82о Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81ований RTP/RTCP."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
+#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
-msgstr "ШÑ\96Ñ\81Ñ\82надÑ\86Ñ\8fÑ\82ковий ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87 SRTP"
+msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87 SRTP (Ñ\88Ñ\96Ñ\81Ñ\82надÑ\86Ñ\8fÑ\82ковий)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:50
+#: modules/access/rtp/rtp.c:51
 msgid ""
 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
-"shared secret key."
+"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
 msgstr ""
-"RTP-пакети будуть аутентифіковані та розшифровані за допомогою головного "
-"спільного секретного ключа безпечного RTP."
+"Пакети RTP будуть аутентифіковані й розшифровані за допомогою головного "
+"спільного секретного ключа Secure RTP. Він повинен бути 32-символьним "
+"шістнадцятковим рядком."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
+#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
-msgstr "ШÑ\96Ñ\81Ñ\82надÑ\86Ñ\8fÑ\82кове Ð²Ð¸Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ¾Ð²Ðµ Ñ\87иÑ\81ло (Ñ\81Ñ\96лÑ\8c, salt) SRTP"
+msgstr "СÑ\96лÑ\8c SRTP (Ñ\88Ñ\96Ñ\81Ñ\82надÑ\86Ñ\8fÑ\82кова)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
-msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
+msgid ""
+"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
+"character-long hexadecimal string."
 msgstr ""
-"Безпечний RTP вимагає (не секретного) головного значення випадкового числа "
-"(солі, salt)."
+"Secure RTP вимагає (не секретного) головного значення солі. Це повинен бути "
+"28-символьний шістнадцятковий рядок."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:57
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60
 msgid "Maximum RTP sources"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c джерел RTP"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cне Ñ\87иÑ\81ло джерел RTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:59
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
-msgstr "СкÑ\96лÑ\8cки Ñ\80еалÑ\8cно Ð°ÐºÑ\82ивниÑ\85 Ð´Ð¶ÐµÑ\80ел RTP Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¾ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ\87аÑ\81но"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¾ÐºÑ\80емиÑ\85 Ð°ÐºÑ\82ивниÑ\85 Ð´Ð¶ÐµÑ\80ел RTP, Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ\85 Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ\87аÑ\81но."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:61
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
 msgid "RTP source timeout (sec)"
-msgstr "Таймаут джерела RTP (с)"
+msgstr "Тайм-аут джерела RTP (с)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:63
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
 msgstr ""
-"Скільки чекати будь-якого пакета, поки джерело не буде вважатися закінченим."
+"Час очікування будь-якого пакета, після закінчення якого джерело "
+"вважатиметься вичерпаним."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:65
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
-msgstr "Максимальна кількість виключених послідовностей RTP "
+msgstr "Максимальна кількість відкинутих послідовностей RTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:67
+#: modules/access/rtp/rtp.c:70
 msgid ""
 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
 "future) by this many packets from the last received packet."
 msgstr ""
-"RTP-пакети будуть відкинуті, якщо вони надто далеко попереду (тобто, у "
-"майбÑ\83Ñ\82нÑ\8cомÑ\83) Ñ\96з Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\8cого Ð¾Ñ\82Ñ\80иманого Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82Ñ\83."
+"Пакети RTP буде відкинуто, якщо вони на вказану кількість пакетів "
+"випеÑ\80еджаÑ\8eÑ\82Ñ\8c (Ñ\82обÑ\82о, Ð¿ÐµÑ\80ебÑ\83ваÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ñ\83 Ð¼Ð°Ð¹Ð±Ñ\83Ñ\82нÑ\8cомÑ\83) Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\96й Ð¾Ñ\82Ñ\80иманий Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:70
+#: modules/access/rtp/rtp.c:73
 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
 msgstr "Максимальна кількість невпорядкованих послідовностей RTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:72
+#: modules/access/rtp/rtp.c:75
 msgid ""
 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
 "by this many packets from the last received packet."
 msgstr ""
-"RTP-пакети будуть відкинуті, якщо вони надто далеко позаду (тобто, у "
-"минулому) із останнього отриманого пакету."
+"Пакети RTP буде відкинуто, якщо вони на вказану кількість пакетів відстають "
+"(тобто, перебувають у минулому) від останнього отриманого пакета."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:75
+#: modules/access/rtp/rtp.c:78
 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
-msgstr ""
+msgstr "Формат вмісту RTP, прийнятий для динамічного вмісту"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:78
+#: modules/access/rtp/rtp.c:81
 msgid ""
 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
 msgstr ""
+"Цей формат вмісту буде прийнято для динамічного вмісту (між 96 і і 127), "
+"якщо його інакше не можна визначити за допомогою позасмугових відображень "
+"(SDP)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
+#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
 msgid "RTP"
 msgstr "RTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:93
+#: modules/access/rtp/rtp.c:96
 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
-msgstr "Ввід Real-Time Protocol (RTP)"
+msgstr "Введення з RTP"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:756
+msgid "SDP required"
+msgstr "Вимагається SDP"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:757
+#, c-format
+msgid ""
+"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
+"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
+msgstr ""
+"Для отримання потоку RTP потрібно мати опис у форматі SDP. Зауважте, що URI "
+"виду «rtp://» не працюють із форматом динамічного вмісту RTP (%<PRIu8>)."
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
 msgid "Real RTSP"
@@ -7580,275 +8184,284 @@ msgstr "Real RTSP"
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:86
 msgid "Connection failed"
-msgstr "Ð\9fомилка з’єднання"
+msgstr "СÑ\82алаÑ\81Ñ\8f Ð¿омилка з’єднання"
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:87
 #, c-format
 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr "VLC Ð½Ðµ Ð·Ð¼Ñ\96г Ð¿Ñ\96дâ\80\99Ñ\94днаÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾  \"%s:%d\"."
+msgstr "VLC Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\96дâ\80\99Ñ\94днаÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ â\80\9e%s:%dâ\80\9c."
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:228
+#: modules/access/rtsp/access.c:224
 msgid "Session failed"
-msgstr "Ð\9fомилка сесії"
+msgstr "СÑ\82алаÑ\81Ñ\8f Ð¿омилка сесії"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:229
+#: modules/access/rtsp/access.c:225
 msgid "The requested RTSP session could not be established."
-msgstr "Ð\97апиÑ\82ана RTSP-Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\8f Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð²Ñ\81Ñ\82ановлена."
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бнÑ\83 Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\8e RTSP."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:43
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
+#: modules/access/screen/screen.c:44
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
 msgid "Desired frame rate for the capture."
 msgstr "Бажана частота кадрів захоплення."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:46
+#: modules/access/screen/screen.c:47
 msgid "Capture fragment size"
 msgstr "Розмір фрагмента захоплення"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:48
+#: modules/access/screen/screen.c:49
 msgid ""
 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
 msgstr ""
-"Ð\9eпÑ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f Ñ\88лÑ\8fÑ\85ом Ñ\80озбиваннÑ\8f екрана на фрагменти визначеної "
-"висоти (16 — це гарний варіант, 0 — виключити)"
+"Ð\9cожна Ð¾Ð¿Ñ\82имÑ\96зÑ\83ваÑ\82и Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f Ñ\80озбиваннÑ\8fм екрана на фрагменти визначеної "
+"висоти (рекомендоване значення: 16, вимикання: 0)"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
+#: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
 msgid "Subscreen top left corner"
-msgstr "Верхній лівий кут підекрану"
+msgstr "Верхній лівий кут підекрана"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:55
+#: modules/access/screen/screen.c:56
 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Верхня координата верхнього лівого кута підекрану."
+msgstr "Верхня координата верхнього лівого кута підекрана."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:59
+#: modules/access/screen/screen.c:60
 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Ліва координата верхнього лівого кута підекрану."
+msgstr "Ліва координата верхнього лівого кута підекрана."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:61
+#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
 msgid "Subscreen width"
-msgstr "Ширина підекрану"
+msgstr "Ширина підекрана"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:63
+#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
 msgid "Subscreen height"
-msgstr "Висота підекрану"
+msgstr "Висота підекрана"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
-#: modules/gui/macosx/open.m:197
+#: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
+#: modules/gui/macosx/open.m:209
 msgid "Follow the mouse"
-msgstr "СлÑ\96дÑ\83ваÑ\82и Ð·Ð° Ð¼Ð¸Ñ\88ею"
+msgstr "СлÑ\96дÑ\83ваÑ\82и Ð·Ð° Ð¼Ð¸Ñ\88кою"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
+#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
-msgstr "СлÑ\96дÑ\83ваÑ\82и Ð·Ð° Ð¼Ð¸Ñ\88еÑ\8e Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f Ð¿Ñ\96декÑ\80анÑ\83."
+msgstr "СлÑ\96дÑ\83ваÑ\82и Ð·Ð° Ð¼Ð¸Ñ\88коÑ\8e Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f Ð¿Ñ\96декÑ\80ана."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:71
+#: modules/access/screen/screen.c:72
 msgid "Mouse pointer image"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f Ð²ÐºÐ°Ð·Ñ\96вника Ð¼Ð¸Ñ\88Ñ\96"
+msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f ÐºÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80а Ð¼Ð¸Ñ\88ки"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:73
+#: modules/access/screen/screen.c:74
 msgid ""
 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
 msgstr ""
-"Якщо вказано, буде використовуватися зображення для промальовування курсору "
-"миші на захоплюваному відео."
+"Якщо вказано, то використовуватиметься зображення для промальовування "
+"курсору мишки на захоплюваному відео."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:79
+msgid "Display ID"
+msgstr "ID дисплею"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:81
+msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
+msgstr ""
+"ID дисплею. Якщо не вказано, то ID головного дисплею використовується. "
+
+#: modules/access/screen/screen.c:82
+msgid "Screen index"
+msgstr "Індекс екрану"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:87
+#: modules/access/screen/screen.c:84
+msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
+msgstr "Індекс екрану (1, 2, 3, ...). Альтернатива ID дисплею."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:97
 msgid "Screen Input"
-msgstr "Ввід з екрана"
+msgstr "Введення з екрана"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
-#: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
-#: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
-#: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
+#: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
+#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
+#: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
 msgid "Screen"
 msgstr "Екран"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
+#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
+#: modules/access/vnc.c:60
 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
-msgstr "Скільки разів на секунду вміст екрану має перемальовуватися."
+msgstr "Скільки разів на секунду вміст екрана повинен перемальовуватися."
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:38
+#: modules/access/screen/xcb.c:43
 msgid "Region left column"
-msgstr "Лівий стовпчик регіону"
+msgstr "Лівий стовпець області"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:40
-msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
-msgstr "Абсциса захоплюваного регіону у пікселях."
+#: modules/access/screen/xcb.c:45
+msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
+msgstr "Абсциса захопленої області в пікселях."
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:42
+#: modules/access/screen/xcb.c:47
 msgid "Region top row"
-msgstr "Верхній рядок регіону"
+msgstr "Верхній рядок області"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:44
+#: modules/access/screen/xcb.c:49
 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
-msgstr "Ордината захоплюваного регіону у пікселях."
+msgstr "Ордината захопленої області в пікселях."
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:46
+#: modules/access/screen/xcb.c:51
 msgid "Capture region width"
-msgstr "Ширина регіону захоплення"
+msgstr "Ширина області захоплення"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:48
+#: modules/access/screen/xcb.c:53
 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
-msgstr "Ширина регіону захоплення у пікселях, 0 для повної ширини"
+msgstr "Ширина області захоплення в пікселях, укажіть 0 для повної ширини"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:50
+#: modules/access/screen/xcb.c:55
 msgid "Capture region height"
-msgstr "Висота регіону захоплення"
+msgstr "Висота області захоплення"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:52
+#: modules/access/screen/xcb.c:57
 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
-msgstr "Висота регіону захоплення у пікселях, 0 для повної висоти"
+msgstr "Висота області захоплення в пікселях, укажіть 0 для повної висоти"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:66
+#: modules/access/screen/xcb.c:71
 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
 msgstr "Захоплення з екрану (за допомогою X11/XCB)"
 
-#: modules/access/sftp.c:51
-msgid "SFTP user name"
-msgstr "Ім'я користувача SFTP"
+#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
 
-#: modules/access/sftp.c:53
-msgid "SFTP password"
-msgstr "Пароль SFTP"
+#: modules/access/sdp.c:34
+msgid "Session Description Protocol"
+msgstr "Session Description Protocol (протокол опису сесії)"
 
-#: modules/access/sftp.c:55
+#: modules/access/sftp.c:51
 msgid "SFTP port"
 msgstr "Порт SFTP"
 
-#: modules/access/sftp.c:56
+#: modules/access/sftp.c:52
 msgid "SFTP port number to use on the server"
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82Ñ\83 SFTP Ð½Ð° Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\96"
+msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваного Ð½Ð° Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\96 Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82Ñ\83 SFTP"
 
-#: modules/access/sftp.c:57
+#: modules/access/sftp.c:53
 msgid "Read size"
 msgstr "Розмір читання"
 
-#: modules/access/sftp.c:58
+#: modules/access/sftp.c:54
 msgid "Size of the request for reading access"
 msgstr "Розмір запиту на доступ до читання"
 
-#: modules/access/sftp.c:62
+#: modules/access/sftp.c:58
 msgid "SFTP input"
-msgstr "Ввід з SFTP"
+msgstr "Введення з SFTP"
 
-#: modules/access/sftp.c:134
+#: modules/access/sftp.c:131
 msgid "SFTP authentication"
 msgstr "Аутентифікація SFTP"
 
-#: modules/access/sftp.c:135
+#: modules/access/sftp.c:132
 #, c-format
 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
-msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для SFTP-з’єднання %s"
-
-#: modules/access/shm.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Frame buffer width"
-msgstr "Пристрій фреймбуфера"
+msgstr ""
+"Введіть правильне ім'я користувача і пароль для з’єднання із сервером SFTP %s"
 
-#: modules/access/shm.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Pixel width of the frame buffer"
-msgstr "Завжди записувати у той же файл"
+#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
+msgid "Frame buffer depth"
+msgstr "Глибина буфера кадрів"
 
 #: modules/access/shm.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Frame buffer height"
-msgstr "Пристрій фреймбуфера"
+msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
+msgstr "Глибина буферу кадрів в пікселях або нуль для файлу XWD"
 
 #: modules/access/shm.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Pixel height of the frame buffer"
-msgstr "Загальна висота піків."
+msgid "Frame buffer width"
+msgstr "Ширина буфера кадрів"
 
 #: modules/access/shm.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Frame buffer depth"
-msgstr "Пристрій фреймбуфера"
+msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
+msgstr "Ширина буфера кадрів в пікселях (ігнорується для файлу XWD)"
 
 #: modules/access/shm.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Pixel depth of the frame buffer"
-msgstr "Стерти оверлей фреймбуферу"
+msgid "Frame buffer height"
+msgstr "Висота буфера кадрів"
 
 #: modules/access/shm.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Frame buffer segment ID"
-msgstr "Пристрій фреймбуфера"
+msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
+msgstr "Висота буфера кадрів в пікселях (ігнорується для файлу XWD)"
 
 #: modules/access/shm.c:58
+msgid "Frame buffer segment ID"
+msgstr "Ідентифікатор сегмента буфера кадрів"
+
+#: modules/access/shm.c:60
 msgid ""
 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
 "shm-file is specified)."
 msgstr ""
+"Ідентифікатор сегмента спільної пам'яті System V буфера кадрів (ігнорується, "
+"якщо вказано опцію --shm-file)."
 
-#: modules/access/shm.c:61
-#, fuzzy
+#: modules/access/shm.c:63
 msgid "Frame buffer file"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а"
+msgstr "Файл Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80а ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в"
 
-#: modules/access/shm.c:63
-#, fuzzy
+#: modules/access/shm.c:65
 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
-msgstr "Шлях до файлу зображення для фіктивного вводу."
+msgstr "Шлях до відображеного в пам'яті файлу буфера кадрів."
 
-#: modules/access/shm.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/access/shm.c:75
+msgid "XWD file (autodetect)"
+msgstr "Файл XWD (автовиявлення)"
+
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
 msgid "8 bits"
-msgstr "біт"
+msgstr "8-бітний"
 
-#: modules/access/shm.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/access/shm.c:76
 msgid "15 bits"
-msgstr "біт"
+msgstr "15-бітний"
 
-#: modules/access/shm.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
 msgid "16 bits"
-msgstr "біт"
+msgstr "16-бітний"
 
-#: modules/access/shm.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
 msgid "24 bits"
-msgstr "біт"
+msgstr "24-бітний"
 
-#: modules/access/shm.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
 msgid "32 bits"
-msgstr "біт"
+msgstr "32-бітний"
 
-#: modules/access/shm.c:80
-#, fuzzy
+#: modules/access/shm.c:83
 msgid "Framebuffer input"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а"
+msgstr "Ð\92веденнÑ\8f Ñ\96з Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80а ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в"
 
-#: modules/access/shm.c:81
-#, fuzzy
+#: modules/access/shm.c:84
 msgid "Shared memory framebuffer"
-msgstr "СÑ\82еÑ\80Ñ\82и Ð¾Ð²ÐµÑ\80лей Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83"
+msgstr "Ð\91Ñ\83Ñ\84еÑ\80 ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в Ð·Ñ\96 Ñ\81пÑ\96лÑ\8cноÑ\8e Ð¿Ð°Ð¼â\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\82Ñ\8e"
 
-#: modules/access/smb.c:61
+#: modules/access/smb.c:56
 msgid "SMB user name"
-msgstr "Ім'я користувача SMB"
+msgstr "Імя користувача SMB"
 
-#: modules/access/smb.c:64
+#: modules/access/smb.c:59
 msgid "SMB password"
 msgstr "Пароль SMB"
 
-#: modules/access/smb.c:67
+#: modules/access/smb.c:62
 msgid "SMB domain"
 msgstr "Домен SMB"
 
-#: modules/access/smb.c:68
+#: modules/access/smb.c:63
 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr "Домен/робоча група, яка буде використовуватися для з'єднання."
+msgstr "Домен/робоча група, використовувана для з’єднання."
 
-#: modules/access/smb.c:71
+#: modules/access/smb.c:66
 msgid "Samba (Windows network shares) input"
-msgstr "Ввід із Samba (мережеві ресурси Windows)"
+msgstr "Введення із Samba (мережеві ресурси Windows)"
 
-#: modules/access/smb.c:74
+#: modules/access/smb.c:69
 msgid "SMB input"
-msgstr "Ввід з SMB"
+msgstr "Введення із SMB"
 
 #: modules/access/tcp.c:45
 msgid "TCP"
@@ -7856,30 +8469,64 @@ msgstr "TCP"
 
 #: modules/access/tcp.c:46
 msgid "TCP input"
-msgstr "Ввід з TCP"
+msgstr "Введення з TCP"
 
-#: modules/access/udp.c:53
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#: modules/access/timecode.c:43
+msgid "Time code"
+msgstr "Часовий код"
+
+#: modules/access/timecode.c:44
+msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
+msgstr "Часовий код основного потокового генератора фрагментів"
 
 #: modules/access/udp.c:54
-msgid "UDP input"
-msgstr "Ввід з UDP"
+msgid "Receive buffer"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2/controls.c:722
+#: modules/access/udp.c:55
 #, fuzzy
+msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
+msgstr "Розмір буфера кадрів RTSP"
+
+#: modules/access/udp.c:58
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: modules/access/udp.c:59
+msgid "UDP input"
+msgstr "Введення з UDP"
+
+#: modules/access/v4l2/controls.c:786
 msgid "Reset defaults"
-msgstr "За змовчуванням"
+msgstr "Відновити стандартні значення"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
+msgid "Video capture device"
+msgstr "Пристрій захоплення відео"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
+msgid "Video capture device node."
+msgstr "Вузол пристрою захоплення відео."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:59
-msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
+msgid "VBI capture device"
+msgstr "Пристрій захоплення VBI"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
+msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
 msgstr ""
+"Пристрій вузлу, на якому VBI дані можуть бути прочитані (для закритих "
+"заголовків)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
+msgid "Standard"
+msgstr "Стандарт"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:62
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 (за Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм, SECAM, PAL або NTSC)."
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82 Ð²Ñ\96део (Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ний, SECAM, PAL або NTSC)."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:65
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
 msgid ""
 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
@@ -7887,512 +8534,459 @@ msgid ""
 "I420, I411, I410, MJPG)"
 msgstr ""
 "Змусити пристрій Video4Linux2 використовувати вказаний формат кольоровості "
-"(наприклад I420 чи I422 необроблені зображення, MJPG для стисненого вводу  M-"
-"JPEG) (повний список: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
-"I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
+"(наприклад, I420 або I422 для необроблених зображень, MJPG для стисненого "
+"введення M-JPEG) (повний список: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, "
+"YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:71
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
 msgid "Input of the card to use (see debug)."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð²Ñ\85Ñ\96д ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82и (дивÑ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96длагоджÑ\83вання)."
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð²Ñ\85Ñ\96д ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82ки (дивÑ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96длагодження)."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:72
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
 msgid "Audio input"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96овхід"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковий вхід"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:74
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð°Ñ\83дÑ\96овÑ\85Ñ\96д ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82и (дивÑ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96длагоджÑ\83ваннÑ\8f)"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð·Ð²Ñ\83ковий Ð²Ñ\85Ñ\96д ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82ки (дивÑ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96длагодженнÑ\8f)."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:77
-msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
+msgid ""
+"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
+"strictly positive)."
 msgstr ""
-"Змушувана ширина (-1 для автовизначення, 0 для за змовчування драйверу)."
+"Вказана роздільність пікселів примусово встановлюється (якщо ширина і висота "
+"додатні)."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:80
-msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
+msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
 msgstr ""
-"Змушувана висота (-1 для автовизначення, 0 для за змовчування драйверу)."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:82
-msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
-msgstr ""
-"Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (0 для автовизначення)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
+msgid "Radio device"
+msgstr "Радіопристрій"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:86
-msgid "Use libv4l2"
-msgstr "Використовувати libv4l2"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
+msgid "Radio tuner device node."
+msgstr "Вузол пристрою радіотюнера."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:88
-msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
-msgstr "Змушене використання обгортки libv4l2."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
+msgid "Frequency"
+msgstr "Частота"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:91
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr "Частота тюнера в Гц або кГц (дивіться вивід відлагодження)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Режим звуку"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "Моно/стереозвук тюнера й вибір доріжки."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
 msgid "Reset controls"
-msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f v4l2"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80езапÑ\83Ñ\81к ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\96в ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:92
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
 msgid "Reset controls to defaults."
-msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и ÐºÐµÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87Ñ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð´Ð¾ Ð·Ð½Ð°Ñ\87енÑ\8c Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+msgstr "Ð\97мÑ\96нÑ\8eÑ\94 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\96в ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð¾ Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ниÑ\85 Ð·Ð½Ð°Ñ\87енÑ\8c."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
 msgid "Brightness"
 msgstr "Яскравість"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:94
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
 msgid "Picture brightness or black level."
-msgstr ""
+msgstr "Яскравість зображення або рівень чорного."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:95
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
 msgid "Automatic brightness"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87не Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96заннÑ\8f"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87на Ñ\8fÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:97
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð·Ð±ÐµÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ð³Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80и Ð²Ð¸Ñ\85одÑ\96"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\8fÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
 msgid "Contrast"
 msgstr "Контрастність"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:99
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
 msgid "Picture contrast or luma gain."
-msgstr ""
+msgstr "Контрастність зображення або підсилення сигналу яскравості."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
 msgid "Saturation"
 msgstr "Насиченість"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:101
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
 msgid "Picture saturation or chroma gain."
-msgstr ""
+msgstr "Насиченість зображення або підсилення сигналу насиченості."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
 msgid "Hue"
 msgstr "Відтінок"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:103
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
 msgid "Hue or color balance."
-msgstr "Ð\91аланÑ\81 Ñ\81инÑ\8cого"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82Ñ\96нок Ð°Ð±Ð¾ ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80ний Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ\81."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:104
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
 msgid "Automatic hue"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87ний Ð²Ñ\96дÑ\82Ñ\96нок"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:106
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
 msgid "Automatically adjust the picture hue."
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð·Ð±ÐµÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ð³Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80и Ð²Ð¸Ñ\85одÑ\96"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eваÑ\82и Ð²Ñ\96дÑ\82Ñ\96нок Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:107
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
 msgid "White balance temperature (K)"
-msgstr ""
+msgstr "Колірна температура (K)"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:109
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
 msgid ""
 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
 msgstr ""
+"Колірна температура в кельвінах (2800 — мінімум для лампи розжарювання, 6500 "
+"— максимум для денного світла)."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:111
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
 msgid "Automatic white balance"
-msgstr "Автобаланс білого"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87ний Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ\81 Ð±Ñ\96лого"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:113
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
-msgstr ""
-"Автоматично починати відтворення списку відтворення, як тільки "
-"завантажується його вміст."
+msgstr "Автоматично змінювати баланс білого зображення."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:114
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
 msgid "Red balance"
 msgstr "Баланс червоного"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:116
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
 msgid "Red chroma balance."
-msgstr "Баланс червоного"
+msgstr "Баланс червоного кольору."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:117
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
 msgid "Blue balance"
 msgstr "Баланс синього"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:119
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
 msgid "Blue chroma balance."
-msgstr "Баланс синього"
+msgstr "Баланс синього кольору."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
 msgid "Gamma"
 msgstr "Гама"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:122
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
 msgid "Gamma adjust."
-msgstr "Налаштування зображення"
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:123
-msgid "Exposure"
-msgstr "Витримка"
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:125
-#, fuzzy
-msgid "Exposure."
-msgstr "Витримка"
+msgstr "Регулювання гами."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:126
-msgid "Automatic gain/exposure"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
+msgid "Automatic gain"
+msgstr "Автоматичне підсилення"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:128
-#, fuzzy
-msgid "Automatically set the video gain or exposure."
-msgstr "Автоматично зберігати гучність при виході"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
+msgid "Automatically set the video gain."
+msgstr "Автоматично підсилювати відеосигнал."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:129
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
 msgid "Gain"
-msgstr "РÑ\96венÑ\8c"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81иленнÑ\8f"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:131
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
 msgid "Picture gain."
-msgstr "Ð\9cалÑ\8eнок"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81иленнÑ\8f Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:132
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
 msgid "Sharpness"
-msgstr "ЧÑ\96Ñ\82кість"
+msgstr "РÑ\96зкість"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:133
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
 msgid "Sharpness filter adjust."
-msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\80Ñ\96зкоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а Ñ\80Ñ\96зкоÑ\81Ñ\82Ñ\96."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:134
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
 msgid "Chroma gain"
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81иленнÑ\8f ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\96в"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:135
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
 msgid "Chroma gain control."
-msgstr ""
+msgstr "Керування підсиленням насиченості."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:136
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
 msgid "Automatic chroma gain"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87не Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96заннÑ\8f"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87не Ð¿Ñ\96дÑ\81иленнÑ\8f ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\96в"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:138
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
 msgid "Automatically control the chroma gain."
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð¿Ñ\96дâ\80\99Ñ\94днÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ ÐºÐ»Ñ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\96в Ñ\96з Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваÑ\82и Ð¿Ñ\96дÑ\81иленнÑ\8fм ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\96в."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:139
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
 msgid "Power line frequency"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ñ\82Ñ\80анÑ\81пондеÑ\80а/мÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81Ñ\83вання"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83мÑ\83 Ð¶Ð¸Ð²Ð»Ðµння"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:141
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
-msgstr ""
+msgstr "Фільтр усунення блимання з частотою струму живлення."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:148
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
 msgid "50 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "50 Гц"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:148
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
 msgid "60 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "60 Гц"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:150
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
 msgid "Backlight compensation"
-msgstr "Неправильна комбінація"
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:151
-#, fuzzy
-msgid "Backlight compensation."
-msgstr "Неправильна комбінація"
+msgstr "Компенсація підсвічування"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:152
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
 msgid "Band-stop filter"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 ÐºÑ\83лÑ\8cки"
+msgstr "РежекÑ\82оÑ\80ний Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:154
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
 msgstr ""
+"Обрізати світлову смугу флюоресцентного освітлення (недокументований модуль)."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:155
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
 msgid "Horizontal flip"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\8cно"
+msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cне Ð²Ñ\96ддзеÑ\80каленнÑ\8f"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:157
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
 msgid "Flip the picture horizontally."
-msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80азиÑ\82и Ð¿Ð¾ Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\96"
+msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cне Ð²Ñ\96ддзеÑ\80каленнÑ\8f Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:158
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
 msgid "Vertical flip"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\8cно"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cне Ð²Ñ\96ддзеÑ\80каленнÑ\8f"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:160
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
 msgid "Flip the picture vertically."
-msgstr "Відобразити по вертикалі"
+msgstr "Вертикальне віддзеркалення зображення."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:161
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
 msgid "Rotate (degrees)"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ð½Ð° 90 Ð³Ñ\80адÑ\83Ñ\81Ñ\96в"
+msgstr "Ð\9fовоÑ\80оÑ\82 (Ñ\83 Ð³Ñ\80адÑ\83Ñ\81аÑ\85)"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:162
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
-msgstr ""
+msgstr "Кут повороту зображення (у градусах)."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:163
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
 msgid "Color killer"
-msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96я кольорів"
+msgstr "Ð\92имкнення кольорів"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:165
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
 msgid ""
 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
 "signal is weak."
 msgstr ""
+"Вмикає функцію усунення кольору, наприклад, для перемикання в чорно-білий "
+"режим за слабкого сигналу."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:167
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
 msgid "Color effect"
-msgstr "Ефект Goom"
+msgstr "Ефект кольору"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:168
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
 msgid "Select a color effect."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ°Ñ\82алог"
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c ÐµÑ\84екÑ\82 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:175
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
 msgid "Black & white"
-msgstr "ЧоÑ\80ний Ñ\81лоÑ\82"
+msgstr "ЧоÑ\80но-бÑ\96лий"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
-#: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
 msgid "Sepia"
-msgstr ""
+msgstr "Сепія"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:175
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
 msgid "Negative"
-msgstr "РÑ\96дний"
+msgstr "Ð\9dегаÑ\82ив"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:176
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
 msgid "Emboss"
-msgstr ""
+msgstr "Барельєф"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:176
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
 msgid "Sketch"
-msgstr ""
+msgstr "Ескіз"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:176
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
 msgid "Sky blue"
-msgstr ""
+msgstr "Синє небо"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:177
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
 msgid "Grass green"
-msgstr "Ð\97елений"
+msgstr "Ð\97елена Ñ\82Ñ\80ава"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:177
-#, fuzzy
-msgid "Skin whithen"
-msgstr "Використовувана обкладинка"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Skin whiten"
+msgstr "Відбілювання шкіри"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:177
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
 msgid "Vivid"
-msgstr ""
+msgstr "Яскраве зображення"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:180
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
+#: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
 msgid "Audio volume"
-msgstr "Режим звуку"
+msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c звуку"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:182
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
 msgid "Volume of the audio input."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82Ñ\96нок Ð´Ð¶ÐµÑ\80ела Ð²Ñ\96део."
+msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ñ\96з Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:183
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
 msgid "Audio balance"
-msgstr "Ð\91аланÑ\81 Ñ\87еÑ\80воного"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковий Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ\81"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:185
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
 msgid "Balance of the audio input."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82Ñ\96нок Ð´Ð¶ÐµÑ\80ела Ð²Ñ\96део."
+msgstr "Ð\91аланÑ\81 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ñ\96з Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:186
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
 msgid "Bass level"
-msgstr "Рівень чорного"
+msgstr "Рівень басів"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:188
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
 msgid "Bass adjustment of the audio input."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82Ñ\96нок Ð´Ð¶ÐµÑ\80ела Ð²Ñ\96део."
+msgstr "РегÑ\83лÑ\8eваннÑ\8f Ñ\80Ñ\96внÑ\8f Ð±Ð°Ñ\81Ñ\96в Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ñ\96з Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:189
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
 msgid "Treble level"
-msgstr "Ð\94иÑ\81канÑ\82"
+msgstr "РÑ\96венÑ\8c Ð´Ð¸Ñ\81канÑ\82Ñ\83"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:191
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
 msgid "Treble adjustment of the audio input."
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð¶ÐµÑ\80ела Ð²Ñ\96део."
+msgstr "РегÑ\83лÑ\8eваннÑ\8f Ñ\80Ñ\96внÑ\8f Ð´Ð¸Ñ\81канÑ\82а Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ñ\96з Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:194
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
 msgid "Mute the audio."
-msgstr "Вимкнути звук"
+msgstr "Вимкнути звук."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:195
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
 msgid "Loudness mode"
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Режим Ð³Ñ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:197
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
-msgstr ""
+msgstr "Режим підсилення басів."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:199
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
 msgid "v4l2 driver controls"
-msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ñ\80айвеÑ\80ом v4l2"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð´Ñ\80айвеÑ\80а v4l2"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:201
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
 msgid ""
 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
 msgstr ""
-"Встановлює керуючі значення драйверу v4l2 такими, які вказані у списку, "
-"елементи якого розділені комами, взятому у фігурні дужки (наприклад: "
-"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3}). Для того, аби побачити "
-"доступні керуючі значення, збільшіть інформативність виводу (-vvv) або "
-"скористайтеся програмою v4l2-ctl."
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:207
-msgid "Tuner id"
-msgstr "ID тюнеру"
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:209
-msgid "Tuner id (see debug output)."
-msgstr "ID тюнеру (дивіться вивід відлагоджування)"
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:212
-msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
-msgstr "Частота тюнеру у Гц чи кГц (дивіться вивід відлагоджування)"
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:213
-msgid "Audio mode"
-msgstr "Режим звуку"
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:215
-msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
-msgstr "Моно/стереозвук тюнеру та вибір доріжки."
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
+"Задає параметра драйвера v4l2, визначені у списку, елементи якого розділені "
+"комами, взятому у фігурні дужки (приклад: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,"
+"stream_type=3}). Для того, щоб побачити доступні значення, збільшіть "
+"інформативність виводу (-vvv) або скористайтеся програмою v4l2-ctl."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
 msgid "All"
 msgstr "Усі"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:265
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+msgid "Multichannel television sound (MTS)"
+msgstr "Багатоканальний телевізійний звук (MTS)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
 msgid "525 lines / 60 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "525 рядків / 60 Гц"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:265
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
 msgid "625 lines / 50 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "625 рядків / 50 Гц"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:273
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
 msgid "PAL N Argentina"
-msgstr ""
+msgstr "PAL N Аргентина"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:274
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
 msgid "NTSC M Japan"
-msgstr ""
+msgstr "NTSC M Японія"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:274
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
 msgid "NTSC M South Korea"
-msgstr ""
+msgstr "NTSC M Південна Корея"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
-#: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
-#: modules/audio_output/waveout.c:434
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
 msgid "Mono"
 msgstr "Моно"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:288
-msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Головна мова (лише аналогові ТБ-тюнери)"
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:289
-msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Другорядна мова (лише аналогові ТБ-тюнери)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
+msgid "Primary language"
+msgstr "Первинна мова"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:290
-msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83га Ð°Ñ\83дÑ\96опÑ\80огÑ\80ама (лиÑ\88е Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ñ\96 Ð¢Ð\91\82Ñ\8eнеÑ\80и)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
+msgid "Secondary language or program"
+msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83гоÑ\80Ñ\8fдна Ð¼Ð¾Ð²Ð° Ñ\87и Ð¿Ñ\80огÑ\80ама"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:291
-msgid "Primary language left, Secondary language right"
-msgstr "Ð\93оловна Ð¼Ð¾Ð²Ð° Ð·Ð»Ñ\96ва, Ð´Ñ\80Ñ\83гоÑ\80Ñ\8fдна Ð¼Ð¾Ð²Ð° Ñ\81пÑ\80ава"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Ð\9fодвÑ\96йне Ð¼Ð¾Ð½Ð¾"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:306
-msgid "Video4Linux2"
-msgstr "Video4Linux2"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
+msgid "V4L"
+msgstr "V4L"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:307
-msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Ввід з Video4Linux2"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Введення Video4Linux"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:311
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
 msgid "Video input"
-msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д Ð²Ñ\96део"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деовÑ\85Ñ\96д"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:346
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
 msgid "Tuner"
 msgstr "Тюнер"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:361
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
 msgid "Controls"
-msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87Ñ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:362
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
-msgstr "РÑ\96венÑ\8c Ð²Ñ\85одÑ\83 Ð²Ñ\96део (Ñ\8fкÑ\89о Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ñ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f Ð²Ñ\96део (Ñ\8fкÑ\89о Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м)"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:455
-msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
-msgstr "Стиснені З/В Video4Linux2"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
+msgid "Video4Linux compressed A/V input"
+msgstr "Ввід стиснених звуку/відео Video4Linux2"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
+msgid "Video4Linux radio tuner"
+msgstr "Радіотюнер Video4Linux"
 
 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
 msgid "VCD"
@@ -8400,33 +8994,33 @@ msgstr "VCD"
 
 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
 msgid "VCD input"
-msgstr "Ввід VCD"
+msgstr "Введення з VCD"
 
 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й][@[заголовок][,[Ñ\80оздÑ\96л]]]"
+msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й][@[заголовок][,[Ñ\87аÑ\81Ñ\82ина]]]"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
-#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
+#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
+#: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
 msgid "Entry"
 msgstr "Запис"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
+#: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
 msgid "Segments"
 msgstr "Сегменти"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
-#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
+#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
 msgid "Segment"
 msgstr "Сегмент"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:517
+#: modules/access/vcdx/access.c:514
 msgid "LID"
 msgstr "LID"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
-#: modules/gui/macosx/open.m:472
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
+#: modules/gui/macosx/open.m:589
 msgid "Disc"
 msgstr "Диск"
 
@@ -8434,7 +9028,7 @@ msgstr "Диск"
 msgid "VCD Format"
 msgstr "Формат VCD"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
 msgid "Application"
 msgstr "Програма"
 
@@ -8444,15 +9038,21 @@ msgstr "Виробник"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:66
 msgid "Vol #"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82ина #"
+msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87н #"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:67
 msgid "Vol max #"
-msgstr "Макс частина #"
+msgstr "Макс гучн #"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:68
 msgid "Volume Set"
-msgstr "Набір частин"
+msgstr "Задати гучність"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
+#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
+msgid "Volume"
+msgstr "Гучність"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:71
 msgid "System Id"
@@ -8462,10 +9062,14 @@ msgstr "Системний ID"
 msgid "Entries"
 msgstr "Записи"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
 msgid "Tracks"
 msgstr "Доріжки"
 
+#: modules/access/vcdx/info.c:86
+msgid "Audio Channels"
+msgstr "Звукові канали"
+
 #: modules/access/vcdx/info.c:90
 msgid "First Entry Point"
 msgstr "Перша точка входу"
@@ -8525,7 +9129,7 @@ msgstr "Ненульове значення дає додаткову відла
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c отримуваних блоків CD за одну операцію читання."
+msgstr "ЧиÑ\81ло отримуваних блоків CD за одну операцію читання."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
 msgid "Use playback control?"
@@ -8561,16 +9165,108 @@ msgid ""
 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
 "for example playback control navigation."
 msgstr ""
-"Показувати максимальну кількість інформації у вікні «Інформація про потік». "
+"Показувати максимальну кількість інформації у вікні „Інформація про потік“. "
 "Наприклад, показується керування навігацією відтворення."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "Формат поля «виконавець» елементів списку відтворення."
+msgstr "Формат поля „виконавець“ елементів списку відтворення."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "Формат поля «назва» елементів списку відтворення."
+msgstr "Формат поля „назва“ елементів списку відтворення."
+
+#: modules/access/vdr.c:72
+msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
+msgstr "Підтримка записів VDR (http://www.tvdr.de/)."
+
+#: modules/access/vdr.c:74
+msgid "Chapter offset in ms"
+msgstr "Зсув частини в мс"
+
+#: modules/access/vdr.c:76
+msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Змістити всі частини. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#: modules/access/vdr.c:80
+msgid "Default frame rate for chapter import."
+msgstr "Стандартна частота кадрів імпортування частин."
+
+#: modules/access/vdr.c:84
+msgid "VDR"
+msgstr "VDR"
+
+#: modules/access/vdr.c:87
+msgid "VDR recordings"
+msgstr "Записи VDR"
+
+#: modules/access/vdr.c:809
+msgid "VDR Cut Marks"
+msgstr "Маркери вирізання VDR"
+
+#: modules/access/vdr.c:872
+msgid "Start"
+msgstr "Початок"
+
+#: modules/access/vnc.c:48
+msgid "X.509 Certificate Authority"
+msgstr "Джерело сертифікату X.509"
+
+#: modules/access/vnc.c:49
+msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
+msgstr "Центр сертифікації, який засвідчує справжність сервера"
+
+#: modules/access/vnc.c:50
+msgid "X.509 Certificate Revocation List"
+msgstr "Список відкликаних сертифікатів X.509"
+
+#: modules/access/vnc.c:51
+msgid "List of revoked servers certificates"
+msgstr "Список відкликаних серверних сертифікатів"
+
+#: modules/access/vnc.c:52
+msgid "X.509 Client certificate"
+msgstr "Сертифікат клієнта X.509"
+
+#: modules/access/vnc.c:53
+msgid "Certificate for client authentification"
+msgstr "Сертифікат для перевірки автентичності клієнта"
+
+#: modules/access/vnc.c:54
+msgid "X.509 Client private key"
+msgstr "Приватний ключ клієнта X.509"
+
+#: modules/access/vnc.c:55
+msgid "Private key for authentification by certificate"
+msgstr "Закритий ключ для перевірки достовірності за сертифікатом"
+
+#: modules/access/vnc.c:58
+msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
+msgstr "Насиченість кольору RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
+
+#: modules/access/vnc.c:61
+msgid "Compression level"
+msgstr "Рівень стиснення"
+
+#: modules/access/vnc.c:62
+msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
+msgstr "Передача рівня стиснення від 0 (немає) to 9 (макс)"
+
+#: modules/access/vnc.c:63
+msgid "Image quality"
+msgstr "Якість зображення"
+
+#: modules/access/vnc.c:64
+msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
+msgstr "Якість зображення від 1 до 9 (макс)"
+
+#: modules/access/vnc.c:78
+msgid "VNC"
+msgstr "VNC"
+
+#: modules/access/vnc.c:82
+msgid "VNC client access"
+msgstr "Клієнт доступу VNC"
 
 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
 msgid "Media in Zip"
@@ -8588,354 +9284,115 @@ msgstr "Фільтр Zip-файлів"
 msgid "Zip access"
 msgstr "Доступ до Zip"
 
-#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Пустий вихідний потік"
-
-#: modules/access_output/file.c:65
-msgid "Append to file"
-msgstr "Дописувати до файлу"
-
-#: modules/access_output/file.c:66
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Дописувати до файлу замість того, щоб замінювати його."
-
-#: modules/access_output/file.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Synchronous writing"
-msgstr "Синхронізація"
+#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr "Перетворення кольоровості відео ARM NEON"
 
-#: modules/access_output/file.c:69
-msgid "Open the file with synchronous writing."
+#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
+msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
 msgstr ""
+"Звуковий фільтр для звичайного мікшування каналів, використовуючи інструкції "
+"NEON"
 
-#: modules/access_output/file.c:72
-msgid "File stream output"
-msgstr "Вивід потоку у файл"
-
-#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
-#: modules/stream_out/rtp.c:178
-msgid "Username"
-msgstr "Ім'я користувача"
+#: modules/arm_neon/volume.c:38
+msgid "ARM NEON audio volume"
+msgstr "гучність аудіо ARM NEON"
 
-#: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
-msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr "Ім'я користувача, яке буде запитано для доступу до потоку."
+#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
+msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
+msgstr "ARM NEON насиченість кольору відео YUV->RGBA"
 
-#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
-#: modules/stream_out/rtp.c:181
-msgid "Password"
-msgstr "Пароль"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
+msgstr "Визначає, чи повинна надсилатися інформація BarGraph"
 
-#: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
-msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Пароль, який буде запитаний для доступу до потоку."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
+msgid ""
+"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
+"be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr ""
+"Визначає, чи повинна відсилатися інформація BarGraph. 1, якщо повинна, "
+"інакше 0 (стандартно: 1)."
 
-#: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
-msgid "Mime"
-msgstr "MIME"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
+msgstr "Надсилає інформацію barGraph кожні n звукових пакетів"
 
-#: modules/access_output/http.c:69
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
+msgid ""
+"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
+"barGraph information every n audio packets (default 4)."
 msgstr ""
-"MIME-тип, який повертається сервером (автоматично визначається, якщо не "
-"вказано)"
+"Визначає, наскільки часто буде надсилатися інформація barGraph. Надсилає цю "
+"інформацію кожні n звукових пакетів (стандартно: 4)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
+msgstr "Визначає, чи повинна надсилатися інформація сповіщення про тишу"
 
-#: modules/access_output/http.c:71
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr "Оповіщення за допомогою Bonjur"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
+msgid ""
+"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
+"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr ""
+"Визначає, чи повинна надсилатися інформація сповіщення про тишу. 1, якщо "
+"повинна, інакше 0 (стандартно: 1)."
 
-#: modules/access_output/http.c:72
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr "СповÑ\96Ñ\89аÑ\82и Ð¿Ñ\80о Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к Ð·Ð° Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ\8e Ð¿Ñ\80оÑ\82околÑ\83 Bonjour."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
+msgid "Time window to use in ms"
+msgstr "ЧаÑ\81ове Ð²Ñ\96кно Ñ\83 Ð¼Ñ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85"
 
-#: modules/access_output/http.c:76
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "Виведення потоку HTTP"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
+msgid ""
+"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
+"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
+"alarm is sent (default 5000)."
+msgstr ""
+"Часове вікно, протягом якого рівень звуку вимірюється у мілісекундах для "
+"визначення тиші. Якщо рівень звуку нижче порогу вказаний час, надсилається "
+"сповіщення (стандартно: 5000)."
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:44
-msgid "Active TCP connection"
-msgstr "Ð\90кÑ\82ивне TCP-зâ\80\99Ñ\94днання"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний Ñ\80Ñ\96венÑ\8c Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÑ\83 Ñ\81повÑ\96Ñ\89ення"
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:46
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
 msgid ""
-"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
-"an incoming connection."
+"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
+"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
 msgstr ""
-"ЯкÑ\89о Ñ\83вÑ\96мкнено, VLC Ð±Ñ\83де Ð¿Ñ\96дâ\80\99Ñ\94днÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ Ð²Ñ\96ддаленоÑ\97 Ñ\86Ñ\96лÑ\96 Ð·Ð°Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c "
-"оÑ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\85Ñ\96дного Ð·â\80\99Ñ\94днаннÑ\8f."
+"РÑ\96венÑ\8c, Ñ\8fкий Ð¼Ð°Ñ\94 Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82ий, Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÑ\83 Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f. Ð¯ÐºÑ\89о Ñ\80Ñ\96венÑ\8c Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 "
+"нижÑ\87е Ð¿Ð¾Ñ\80огÑ\83 Ð¿Ñ\80оÑ\82Ñ\8fгом Ñ\86Ñ\8cого Ñ\87аÑ\81Ñ\83, Ð½Ð°Ð´Ñ\81илаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f (Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но: 0.1)."
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:55
-msgid "RTMP stream output"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ð¿Ð¾ RTMP"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
+msgid "Time between two alarm messages in ms"
+msgstr "ЧаÑ\81 Ð¼Ñ\96ж Ð´Ð²Ð¾Ð¼Ð° Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8fми Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ñ\83 Ð¼Ñ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85"
 
-#: modules/access_output/shout.c:64
-msgid "Stream name"
-msgstr "Ім'я потоку"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+msgid ""
+"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
+"saturation (default 2000)."
+msgstr ""
+"Час між двома повідомленнями сповіщення у мілісекундах. Це значення "
+"використовується для уникнення перенасичення сповіщеннями (стандартно: 2000)."
 
-#: modules/access_output/shout.c:65
-msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83/каналÑ\83 Ð½Ð° Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\96 shoutcast/icecast."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
+msgid "Audio part of the BarGraph function"
+msgstr "Ð\97вÑ\83кова Ñ\87аÑ\81Ñ\82ина Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 BarGraph"
 
-#: modules/access_output/shout.c:68
-msgid "Stream description"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81 Ð¿Ð¾Ñ\82оку"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
+msgid "Audiobar Graph"
+msgstr "Ð\93Ñ\96Ñ\81Ñ\82огÑ\80ама Ð·Ð²Ñ\83ку"
 
-#: modules/access_output/shout.c:69
-msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81 Ð²Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ð°Ð±Ð¾ Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\80о Ð\92аÑ\88 ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82ий Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в, ÐºÐ¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 Dolby Surround"
 
-#: modules/access_output/shout.c:72
-msgid "Stream MP3"
-msgstr "Ð\92еÑ\81Ñ\82и Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð² MP3"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Dolby Surround"
 
-#: modules/access_output/shout.c:73
-msgid ""
-"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
-"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
-"shoutcast/icecast server."
-msgstr ""
-"Звичайно ви повинні передавати модулю shoutcast потоки Ogg. Але також "
-"можливо замість цього вести мовлення у MP3, тому Ви можете передавати потоки "
-"MP3 на сервер shoutcast/icecast."
-
-#: modules/access_output/shout.c:82
-msgid "Genre description"
-msgstr "Опис жанру"
-
-#: modules/access_output/shout.c:83
-msgid "Genre of the content. "
-msgstr "Жанр вмісту."
-
-#: modules/access_output/shout.c:85
-msgid "URL description"
-msgstr "Опис URL"
-
-#: modules/access_output/shout.c:86
-msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr "URL з інформацією про потік чи Ваш канал. "
-
-#: modules/access_output/shout.c:93
-msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Інформація про бітрейт перекодованого потоку. "
-
-#: modules/access_output/shout.c:96
-msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Інформація про частоту дискретизації перекодованого потоку. "
-
-#: modules/access_output/shout.c:98
-msgid "Number of channels"
-msgstr "Кількість каналів"
-
-#: modules/access_output/shout.c:99
-msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "Інформація про кількість каналів перекодованого потоку. "
-
-#: modules/access_output/shout.c:101
-msgid "Ogg Vorbis Quality"
-msgstr "Якість Ogg Vorbis"
-
-#: modules/access_output/shout.c:102
-msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "Інформація про якість Ogg Vorbis перекодованого потоку. "
-
-#: modules/access_output/shout.c:104
-msgid "Stream public"
-msgstr "Публічний потік"
-
-#: modules/access_output/shout.c:105
-msgid ""
-"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
-"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
-"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
-msgstr ""
-"Зробити сервер публічно доступним на «жовтих сторінках» (каталог слухання "
-"потоків) на веб-сайті icecast/shoutcast. Вимагає вказаної інформації про "
-"бітрейт для shoutcast. Вимагає мовлення у форматі Ogg для icecast."
-
-#: modules/access_output/shout.c:111
-msgid "IceCAST output"
-msgstr "Вивід IceCAST"
-
-#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Розмір кеша (мс)"
-
-#: modules/access_output/udp.c:66
-msgid ""
-"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Розмір кеша для вихідних потоків UDP. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access_output/udp.c:69
-msgid "Group packets"
-msgstr "Пакети в групах"
-
-#: modules/access_output/udp.c:70
-msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
-"the scheduling load on heavily-loaded systems."
-msgstr ""
-"Пакети можуть надсилатись один за одним або в групах. Ви можете вибирати "
-"кількість пакетів, що надсилаються за один раз. Це допомагає зменшувати "
-"навантаження на сильно завантажених системах."
-
-#: modules/access_output/udp.c:77
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "Виведення потоку UDP"
-
-#: modules/altivec/memcpy.c:64
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "AltiVec memcpy"
-
-#: modules/arm_neon/audio_format.c:36
-msgid "ARM NEON audio format conversions"
-msgstr "Перетворення аудіоформату ARM NEON"
-
-#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
-msgid "ARM NEON video chroma conversions"
-msgstr "Перетворення кольоровості відео ARM NEON"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
-msgid "TCP address to use (default localhost)"
-msgstr "Використовувана адреса TCP (localhost за змовчуванням)"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
-msgid ""
-"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
-msgstr ""
-"Використовувана адреса TCP для з’єднання із відеочастиною Bar Graph "
-"(localhost за змовчуванням). У випадку bargraph-накипу, використовуйте "
-"localhost."
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
-msgid "TCP port to use (default 12345)"
-msgstr "Використовуваний порт TCP (12345 за змовчуванням)"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
-msgid ""
-"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
-"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
-msgstr ""
-"Використовуваний порт TCP для з’єднання із Bar Graph (12345 за "
-"змовчуванням). Використовуйте той самий порт, який вказаний у інтерфейсі RC."
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
-msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
-msgstr ""
-"Визначає, чи повинна відсилатися інформація BarGraph (1 за змовчуванням)"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
-msgid ""
-"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
-"be sent, 0 otherwise (default 1)."
-msgstr ""
-"Визначає, чи повинна відсилатися інформація BarGraph. 1, якщо повинна, "
-"інакше 0 (1 за змовчуванням)."
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
-msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
-msgstr "Надсилає інформацію barGraph кожні n аудіопакетів (4 за змовчуванням)"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
-msgid ""
-"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
-"barGraph information every n audio packets (default 4)."
-msgstr ""
-"Визначає, наскільки часто буде надсилатися інформація barGraph. Надсилає цю "
-"інформацію кожні n аудіопакетів (4 за змовчуванням)."
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
-msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
-msgstr ""
-"Визначає, чи повинна надсилатися інформація сповіщення про тишу (за "
-"змовчуванням 1)"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
-msgid ""
-"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
-"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
-msgstr ""
-"Визначає, чи повинна надсилатися інформація сповіщення про тишу. 1, якщо "
-"повинна, інакше 0 (за змовчуванням 1)."
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
-msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
-msgstr "Використовуване часове вікно у мілісекундах (5000 за змовчуванням)"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
-msgid ""
-"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
-"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
-"alarm is sent (default 5000)."
-msgstr ""
-"Часове вікно, протягом якого аудіорівень вимірюється у мілісекундах для "
-"визначення тиші. Якщо аудіорівень нижче порогу вказаний час, надсилається "
-"сповіщення (5000 за змовчуванням)."
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
-msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
-msgstr "Мінімальний рівень аудіо для виклику сповіщення (0.1 за змовчуванням)"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
-msgid ""
-"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
-"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
-msgstr ""
-"Рівень, який має бути досягнутий, для виклику сповіщення. Якщо аудіорівень "
-"нижче порогу протягом цього часу, надсилається сповіщення (0.1за "
-"змовчуванням)."
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
-msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
-msgstr ""
-"Час між двома повідомленнями сповіщення у мілісекундах (2000 за змовчуванням)"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
-msgid ""
-"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
-"saturation (default 2000)."
-msgstr ""
-"Час між двома повідомленнями сповіщення у мілісекундах. Це значення "
-"використовується для уникнення перенасичення сповіщеннями (2000 за "
-"змовчуванням)."
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
-msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
-msgstr "Вимушене симетричне скидання з’єднання (1 за змовчуванням)"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
-msgid ""
-"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
-"with audiobargraph_v (default 1)."
-msgstr ""
-"Визначає, чи повинно скидатися з’єднання TCP. Використовується із "
-"audiobargraph_v (1 за змовчуванням)."
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
-msgid "Audio part of the BarGraph function"
-msgstr "Аудіочастина функції BarGraph"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
-msgid "audiobargraph_a"
-msgstr "audiobargraph_a"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
-msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr "Простий декодер для потоків, кодованих Dolby Surround"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
-msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr "Декодер Dolby Surround"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
 msgid ""
 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
@@ -8990,11 +9447,11 @@ msgstr "Ефект віртуальної орієнтації у простор
 msgid "Headphone effect"
 msgstr "Ефект навушників"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
 msgid "Use downmix algorithm"
-msgstr "Використовувати алгоритм понижаючого мікшування"
+msgstr "Використовувати алгоритм понижуючого мікшування"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
 msgid ""
 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
@@ -9004,70 +9461,89 @@ msgstr ""
 "використовується у канальному мікшері навушників. Це дає ефект присутності у "
 "кімнаті, де повно гучномовців."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
 msgid "Select channel to keep"
 msgstr "Оберіть канал для утримання"
 
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
+msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
+msgstr "Цей параметр приглушує всі інші канали окрім вибраного."
+
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
-msgid ""
-"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
-"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
-msgstr ""
-"Цей параметр приглушує всі інші канали окрім обраного каналу. Оберіть один "
-"із (0=лівий, 1=правий, 2=задній лівий, 3=задній правий, 4=центральний, "
-"5=лівий передній)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear left"
+msgstr "Задній лівий"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear right"
+msgstr "Задній правий"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
-msgid "Left rear"
-msgstr "Лівий задній"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Low-frequency effects"
+msgstr "Низькочастотні ефекти"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
-msgid "Right rear"
-msgstr "Правий задній"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side left"
+msgstr "Бічний лівий"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
-msgid "Left front"
-msgstr "Лівий передній"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side right"
+msgstr "Бічний правий"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear center"
+msgstr "Задній центральний"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Stereo to mono downmixer"
+msgstr "Стереорежим"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
-msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82еÑ\80ео Ñ\83 Ð¼Ð¾Ð½Ð¾"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
+msgid "Audio channel remapper"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\81пÑ\80Ñ\8fмовÑ\83ваÑ\87 Ð°Ñ\83дÑ\96оканалÑ\96в"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96офільтр для звичайного мікшування каналів"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковий фільтр для звичайного мікшування каналів"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96офільтр для простого мікшування каналів"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковий фільтр для простого мікшування каналів"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
 msgid "Sound Delay"
 msgstr "Затримка звуку"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
 msgid "Delay"
 msgstr "Затримка"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
 msgid "Add a delay effect to the sound"
 msgstr "Додати ефект затримки до звуку"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
 msgid "Delay time"
 msgstr "Час затримки"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
 msgstr "Час середньої затримки у мілісекундах."
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
 msgid "Sweep Depth"
 msgstr "Глибина пошуку"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
 msgid ""
 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
 "be delay-time +/- sweep-depth."
@@ -9075,45 +9551,113 @@ msgstr ""
 "Час максимальної глибини пошуку у мілісекундах. Діапазон буде час-затримки ± "
 "глибина-пошуку."
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
 msgid "Sweep Rate"
 msgstr "Частота пошуку"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
 msgstr ""
 "Частота зміни глибини пошуку у мілісекундах, зсув за секунду відтворення"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
-msgid "Feedback Gain"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
+msgid "Feedback gain"
 msgstr "Збільшення відгуку"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
 msgid "Gain on Feedback loop"
 msgstr "Збільшувати при повторенні відгуку"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
 msgid "Wet mix"
 msgstr "Вологе змішування"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
 msgid "Level of delayed signal"
 msgstr "Рівень затриманого сигналу"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
 msgid "Dry Mix"
 msgstr "Сухе змішування"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
 msgid "Level of input signal"
 msgstr "Рівень вхідного сигналу"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
+#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
+msgid "RMS/peak"
+msgstr "RMS/пік"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:156
+msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
+msgstr "Установіть RMS/пік (0…1)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:158
+msgid "Attack time"
+msgstr "Час наростання"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:160
+msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
+msgstr "Установіть час наростання в мілісекундах (1,5…400)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:162
+msgid "Release time"
+msgstr "Час спадання"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:164
+msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
+msgstr "Установіть час спадання в мілісекундах (2…800)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:166
+msgid "Threshold level"
+msgstr "Рівень порогу"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:167
+msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
+msgstr "Установіть рівень порогу в дБ (-30…0)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
+msgid "Ratio"
+msgstr "Коефіцієнт"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:170
+msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
+msgstr "Установіть коефіцієнт (n:1) (1…20)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
+msgid "Knee radius"
+msgstr "Радіус вигину"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:173
+msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
+msgstr "Установіть радіус вигину в дБ (1…10)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
+msgid "Makeup gain"
+msgstr "Підсилення структури"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:176
+msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
+msgstr "Установіть підсилення структури в дБ (0…24)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
+msgid "Compressor"
+msgstr "Компресор"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:180
+msgid "Dynamic range compressor"
+msgstr "Компресор динамічного діапазону"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
 msgid "A/52 dynamic range compression"
 msgstr "Стиснення динамічного діапазону A/52"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
 msgid ""
 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
@@ -9125,46 +9669,42 @@ msgstr ""
 "стривожуючи нікого голосними звуками.  При вимкненому параметрі відтворення "
 "більш адаптоване до кінотеатру або кімнати для перегляду фільмів."
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
 msgid "Enable internal upmixing"
 msgstr "Увімкнути внутрішню псевдобагатоканальність"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
 msgstr ""
 "Увімкнути внутрішній алгоритм псевдобагатоканальності (не рекомендується)."
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одекодеÑ\80 ATSC A/52 (AC-3)"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 ATSC A/52 (AC-3)"
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96офільтр для інкапсуляції A/52->S/PDIF"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковий фільтр для інкапсуляції A/52->S/PDIF"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
 msgid "DTS dynamic range compression"
 msgstr "Стиснення динамічного діапазону DTS"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одекодеÑ\80 DTS Coherent Acoustics"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 DTS ÐºÐ¾Ð³ÐµÑ\80енÑ\82на Ð°ÐºÑ\83Ñ\81Ñ\82ика"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Аудіофільтр для інкапсуляції DTS->D/PDIF"
-
-#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
-msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "Перетворення аудіоформату із фіксованою крапкою"
+msgstr "Звуковий фільтр для інкапсуляції DTS->D/PDIF"
 
 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96офільтр для перетворення формату PCM"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковий фільтр для перетворення формату PCM"
 
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
 msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одекодеÑ\80 MPEG"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 MPEG"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
 msgid "Equalizer preset"
@@ -9185,120 +9725,148 @@ msgid ""
 "-2 0 2\"."
 msgstr ""
 "Не використовуйте попередні установки, частоти вказуйте вручну. Вам "
-"необÑ\85Ñ\96дно Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и 10 Ð·Ð½Ð°Ñ\87енÑ\8c Ð¼Ñ\96ж -20dB Ñ\82а 20dB, Ñ\80оздÑ\96лениÑ\85 Ð¿Ñ\80обÑ\96лами. "
-"Наприклад, «0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»."
+"необÑ\85Ñ\96дно Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и 10 Ð·Ð½Ð°Ñ\87енÑ\8c Ð¼Ñ\96ж -20dB Ñ\82а 20dB, Ñ\80оздÑ\96лениÑ\85 Ð¿Ñ\80опÑ\83Ñ\81ками. "
+"Наприклад, „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2“."
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+msgid "Use VLC frequency bands"
+msgstr "Використовувати смуги частот VLC"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+msgid ""
+"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
+msgstr ""
+"Використовувати смуги частот VLC замість смуг, визначених стандартом ISO."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
 msgid "Two pass"
 msgstr "Два проходи"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
 msgstr "Звук проходить фільтр двічі. Дає сильніший ефект."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
 msgid "Global gain"
 msgstr "Загальне посилення"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
 msgstr "Встановити загальне посилення в дБ (-20…20)."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
 msgid "Equalizer with 10 bands"
 msgstr "10-смуговий еквалайзер"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Еквалайзер"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
 msgid "Flat"
 msgstr "Плоский"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
 msgid "Classical"
 msgstr "Класичний"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
 msgid "Club"
 msgstr "Клубний"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
 msgid "Dance"
 msgstr "Танцювальний"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
 msgid "Full bass"
 msgstr "Повний бас"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
 msgid "Full bass and treble"
 msgstr "Повні бас і дискант"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
 msgid "Full treble"
 msgstr "Повний дискант"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
 msgid "Headphones"
 msgstr "Навушники"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
 msgid "Large Hall"
 msgstr "Великий зал"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
 msgid "Live"
 msgstr "Живий виступ"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
 msgid "Party"
 msgstr "Вечірка"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
 msgid "Pop"
 msgstr "Поп"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
 msgid "Reggae"
 msgstr "Реггі"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
 msgid "Rock"
 msgstr "Рок"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
 msgid "Ska"
 msgstr "Ска"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
 msgid "Soft"
 msgstr "Легкий"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
 msgid "Soft rock"
 msgstr "Легкий рок"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
 msgid "Techno"
 msgstr "Техно"
 
-#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
+#: modules/audio_filter/gain.c:58
+msgid "Gain multiplier"
+msgstr "Множник посилення"
+
+#: modules/audio_filter/gain.c:59
+msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
+msgstr "Збільшити або зменшити посилення (типово 1.0)"
+
+#: modules/audio_filter/gain.c:63
+msgid "Gain control filter"
+msgstr "Посилення контролю фільтра"
+
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
 msgid "Karaoke"
 msgstr "Караоке"
 
 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
-#, fuzzy
 msgid "Simple Karaoke filter"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð±Ñ\80ижÑ\96в"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82ий Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 ÐºÐ°Ñ\80аоке"
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
 msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð°Ñ\83дÑ\96обуферів"
+msgstr "ЧиÑ\81ло Ð·Ð²Ñ\83ковиÑ\85 буферів"
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
 msgid ""
@@ -9306,7 +9874,7 @@ msgid ""
 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
 msgstr ""
-"Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð°Ñ\83дÑ\96обуферів, на яких ґрунтується вимірювання потужності. Чим вище "
+"ЧиÑ\81ло Ð·Ð²Ñ\83ковиÑ\85 буферів, на яких ґрунтується вимірювання потужності. Чим вище "
 "це значення, тим більший час відгуку фільтра, але зате зменшується "
 "чутливість на коротких змінах."
 
@@ -9386,30 +9954,66 @@ msgstr "Добротність частоти 3"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96офільтр для зміни частоти дискретизації смуговою інтерполяцією"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковий фільтр для зміни частоти дискретизації смуговою інтерполяцією"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
-msgid "Sample rate converter type"
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
+msgid "Resampling quality"
+msgstr "Якість передискретизації"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
+msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
 msgstr ""
+"Якість передискретизації (0=найгірша й найшвидша, 10=найкраща й "
+"найповільніша)."
+
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
+msgid "Speex resampler"
+msgstr "Передискретизатор Speex"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
+msgid "Sample rate converter type"
+msgstr "Тип конвертера частоти дискретизації"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
 msgid ""
-"Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
+"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
 "the fast one exhibits low quality."
 msgstr ""
+"Підтримуються різні алгоритми передискретизації. Найкращий є найповільнішим, "
+"але більш швидкі погіршують якість."
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
-#, fuzzy
-msgid "SRC resampler"
-msgstr "Частота дискретизації"
+msgid "Sinc function (best quality)"
+msgstr "Функція sinc (найкраща якість)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+msgid "Sinc function (medium quality)"
+msgstr "Функція sinc (середня якість)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Sinc function (fast)"
+msgstr "Функція sinc (швидка)"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Zero Order Hold (fastest)"
+msgstr "Екстраполятор нульового порядку (найшвидший)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Linear (fastest)"
+msgstr "Лінійний (найшвидший)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
+msgid "SRC resampler"
+msgstr "Передискретизатор SRC"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
-msgstr ""
+msgstr "Передискретизатор Secret Rabbit Code (libsamplerate)"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
-msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð³Ñ\80Ñ\83боÑ\97 Ð·Ð¼Ñ\96ни Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
+msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80едиÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\82оÑ\80 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ð·Ð° Ð½Ð°Ð¹Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ñ\87им Ñ\81Ñ\83Ñ\81Ñ\96дÑ\81Ñ\82вом"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
@@ -9460,19 +10064,20 @@ msgid "Width of the virtual room"
 msgstr "Ширина віртуальної кімнати"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
 msgid "Wet"
 msgstr "Вологість"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
 msgid "Dry"
 msgstr "Сухість"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
 msgid "Damp"
 msgstr "Пом’якшення"
 
@@ -9481,168 +10086,207 @@ msgid "Audio Spatializer"
 msgstr "Покращувач звуку"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
 msgid "Spatializer"
 msgstr "Покращувач"
 
-#: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
-#, fuzzy
-msgid "Fixed-point audio mixer"
-msgstr "32-бітний аудіомікшер"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
+msgid ""
+"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
+"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
+"thereby widening the stereo effect."
+msgstr ""
+"Цей фільтр посилює стерео ефект, пригнічуючи моносигнал (спільний для обох "
+"каналів) і затримуючи сигнал лівого каналу в правому і навпаки."
 
-#: modules/audio_mixer/float32.c:50
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "32-бітний аудіомікшер"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
+msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
+msgstr "Затримка у мс лівого сигналу у правому і навпаки."
 
-#: modules/audio_output/adummy.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Dummy audio output"
-msgstr "Фіктивний відеовивід"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
+msgid ""
+"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
+"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
+"widening effect."
+msgstr ""
+"Коефіцієнт посилення затриманого сигналу лівого каналу в правому і навпаки. "
+"Створює ефект затримки сигналу зліва в правому каналі і навпаки, що "
+"сприймається як ефект розширення звуку."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Front speakers"
-msgstr "2 передніх 2 задніх"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
+msgid "Crossfeed"
+msgstr "Перехрещування"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:72
-msgid "Side speakers"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
+msgid ""
+"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
+"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
+"channels."
 msgstr ""
+"Перехресна передача сигналу лівого каналу в правий у оберненій фазі. Це "
+"допомагає придушувати моносигнал. При значенні, рівному 1, сигнал, спільний "
+"для двох каналів, пригнічується повністю."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:72
-msgid "Rear speakers"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
+msgid "Dry mix"
+msgstr "Сухе змішування"
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
+msgid "Level of input signal of original channel."
+msgstr "Рівень вхідного сигналу первісного каналу."
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
+msgid "Stereo Enhancer"
+msgstr "Cтерео підсилювач"
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
+msgid "Simple stereo widening effect"
+msgstr "Простий ефект розширення стерео"
+
+#: modules/audio_mixer/float.c:49
+msgid "Single precision audio volume"
+msgstr "Звичайна точність гучності аудіо"
+
+#: modules/audio_mixer/integer.c:38
+msgid "Integer audio volume"
+msgstr "Цілі значення гучності аудіо"
+
+#: modules/audio_output/adummy.c:37
+msgid "Dummy audio output"
+msgstr "Фіктивне виведення звуку"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
+msgid "Audio output device"
+msgstr "Пристрій виведення звуку"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:65
+msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
+msgstr "Пристрій виведення звуку (використовується синтаксис ALSA)."
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
+msgid "Audio output channels"
+msgstr "Канали виведення звуку"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:72
-msgid "Center and subwoofer"
+#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
+msgid ""
+"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
+"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
+"through is active."
 msgstr ""
+"Канали, доступні для виведення звуку. Якщо введення має більше каналів, ніж "
+"виведення, буде виконано мікшування. Параметр ігнорується, якщо ввімкнено "
+"передавання цифрового потоку без змін."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
 msgid "Surround 4.0"
-msgstr "Оточення"
+msgstr "Оточення 4.0"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
 msgid "Surround 4.1"
-msgstr "Оточення"
+msgstr "Оточення 4.1"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
 msgid "Surround 5.0"
-msgstr "Оточення"
+msgstr "Оточення 5.0"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
 msgid "Surround 5.1"
-msgstr "Оточення"
+msgstr "Оточення 5.1"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
 msgid "Surround 7.1"
-msgstr "Оточення"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:76
-msgid "S/PDIF"
-msgstr ""
+msgstr "Оточення 7.1"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:81
+#: modules/audio_output/alsa.c:82
 msgid "ALSA audio output"
 msgstr "Виведення звуку через ALSA"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:84
-#, fuzzy
-msgid "ALSA device"
-msgstr "Ім'я пристрою ALSA"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
-#: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
-#: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
-#: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
-msgid "Audio Device"
-msgstr "Аудіопристрій"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
+#: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
 msgid "Audio output failed"
 msgstr "Помилка виводу звуку"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:335
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/audio_output/alsa.c:384
+#, c-format
 msgid ""
 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
 "%s."
-msgstr "Аудіопристрій \"%s\" уже використовується."
+msgstr ""
+"Не вдалося використати звуковий пристрій «%s»:\n"
+"%s."
 
 #: modules/audio_output/amem.c:34
-#, fuzzy
 msgid "Audio memory"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деопам’ять"
+msgstr "Ð\97вÑ\83кова пам’ять"
 
 #: modules/audio_output/amem.c:35
-#, fuzzy
 msgid "Audio memory output"
-msgstr "Вивід відеопам’яті"
+msgstr "Виведення звукової пам’яті"
 
 #: modules/audio_output/amem.c:42
-#, fuzzy
 msgid "Sample format"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ñ\84Ñ\80агменÑ\82а"
 
-#: modules/audio_output/audioqueue.c:65
+#: modules/audio_output/audioqueue.c:66
 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
-msgstr ""
+msgstr "Виведення звуку AudioQueue (iOS / Mac OS)"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:127
-msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
-msgstr ""
-"Виберіть число, яке відповідає номеру вашого аудіопристрою у меню "
-"«Аудіопристрій». Цей пристрій буде використаний за змовчуванням для "
-"відтворення звуку."
+#: modules/audio_output/audiotrack.c:137
+msgid "Android AudioTrack audio output"
+msgstr "Вивід звуку через Android AudioTrack"
+
+#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
+msgid "AudioUnit output for iOS"
+msgstr "Вивід звуку через AudioUnit для iOS"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:133
+#: modules/audio_output/auhal.c:69
+msgid "Last audio device"
+msgstr "Останній звуковий пристрій"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:165
 msgid "HAL AudioUnit output"
 msgstr "Вивід звуку через HAL AudioUnit"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:247
+#: modules/audio_output/auhal.c:412
 msgid ""
 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
 msgstr ""
-"Ð\9eбÑ\80аний Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дний Ð°Ñ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й використовується виключно іншою програмою."
+"Ð\92ибÑ\80аний Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 використовується виключно іншою програмою."
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:438
+#: modules/audio_output/auhal.c:613
 msgid "Audio device is not configured"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96опристрій не сконфігуровано"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковий пристрій не сконфігуровано"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:439
+#: modules/audio_output/auhal.c:614
 msgid ""
-"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
-"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
+"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
 msgstr ""
-"Ви маєте сконфігурувати Ваш звуковий шар за допомогою утиліти «Налаштування "
-"звуку Midi» в /Програмах/Утилітах. Зараз використовується стереорежим."
+"Ви маєте сконфігурувати Ваш звуковий шар за допомогою утиліти „Параметри "
+"звуку Midi“ в /Програмах/Утилітах. Зараз використовується стереорежим."
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:1188
+msgid "System Sound Output Device"
+msgstr "Системний пристрій виведення звуку"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1010
+#: modules/audio_output/auhal.c:1269
 #, c-format
 msgid "%s (Encoded Output)"
 msgstr "%s (Закодований вивід)"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
+#: modules/audio_output/directsound.c:60
 msgid "Output device"
 msgstr "Пристрій виводу"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:120
+#: modules/audio_output/directsound.c:61
 msgid "Select your audio output device"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дний Ð°Ñ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:122
+#: modules/audio_output/directsound.c:63
 msgid "Speaker configuration"
 msgstr "Конфігурація гучномовців"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:123
+#: modules/audio_output/directsound.c:64
 msgid ""
 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
@@ -9650,48 +10294,29 @@ msgstr ""
 "Оберіть конфігурацію гучномовців, яку хочете використовувати. Цей параметр "
 "не створює псевдобагатоканальності! Тому немає конвертації зі стерео у 5.1."
 
-#: modules/audio_output/directx.c:127
+#: modules/audio_output/directsound.c:68
+msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
+msgstr "Гучність звуку у сотих частках децибелів (дб)."
+
+#: modules/audio_output/directsound.c:71
 msgid "DirectX audio output"
 msgstr "Вивід звуку через DirectX"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "3 передніх 2 задніх"
-
-#: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
-#: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 передніх 2 задніх"
-
-#: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
-#: modules/audio_output/waveout.c:452
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 через S/PDIF"
-
-#: modules/audio_output/file.c:80
+#: modules/audio_output/file.c:83
 msgid "Output format"
 msgstr "Формат виводу"
 
-#: modules/audio_output/file.c:81
-msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-msgstr ""
-"Один з \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
-
 #: modules/audio_output/file.c:85
 msgid "Number of output channels"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вихідних каналів"
+msgstr "ЧиÑ\81ло вихідних каналів"
 
 #: modules/audio_output/file.c:86
-#, fuzzy
 msgid ""
 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
 "restrict the number of channels here."
 msgstr ""
-"Ð\97а Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм, Ñ\83Ñ\81Ñ\96 Ð²Ñ\85Ñ\96днÑ\96 ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð¸ Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð±ÐµÑ\80еженÑ\96, Ð°Ð»Ðµ Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ¶Ð¸Ñ\82и "
-"Ñ\86е Ñ\87иÑ\81ло Ð´Ð¾ Ð·Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87еного тут."
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но (0), Ð²Ñ\81Ñ\96 Ð²Ñ\85Ñ\96днÑ\96 ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð¸ Ð±Ñ\83де Ð·Ð±ÐµÑ\80ежено, Ð°Ð»Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ¶Ð¸Ñ\82и Ñ\86е "
+"Ñ\87иÑ\81ло Ð´Ð¾ Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°ного тут."
 
 #: modules/audio_output/file.c:89
 msgid "Add WAVE header"
@@ -9701,24 +10326,26 @@ msgstr "Додати заголовок WAVE"
 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
 msgstr "Замість запису сирого файлу ви можете додавати WAV-заголовок."
 
-#: modules/audio_output/file.c:107
+#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
 msgid "Output file"
 msgstr "Вихідний файл"
 
-#: modules/audio_output/file.c:108
+#: modules/audio_output/file.c:109
 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
 msgstr ""
-"Файл, у який будуть записуватися аудіосемпли («-» для стандартного виводу)"
+"Файл, у який будуть записуватися звукові відліки («-» для стандартного "
+"виводу)"
 
-#: modules/audio_output/file.c:111
+#: modules/audio_output/file.c:112
 msgid "File audio output"
 msgstr "Вивід звуку до файлу"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:70
+#: modules/audio_output/jack.c:81
 msgid "Automatically connect to writable clients"
 msgstr "Автоматично під’єднуватися до клієнтів із можливістю запису"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:72
+#: modules/audio_output/jack.c:83
 msgid ""
 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
 "writable JACK clients found."
@@ -9726,11 +10353,11 @@ msgstr ""
 "Якщо включено, відбувається автоматичне під’єднання звукового виводу до "
 "першого знайденого клієнту JACK із можливістю запису."
 
-#: modules/audio_output/jack.c:76
+#: modules/audio_output/jack.c:87
 msgid "Connect to clients matching"
 msgstr "Під’єднуватися до клієнтів у відповідності"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:78
+#: modules/audio_output/jack.c:89
 msgid ""
 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
 "regular expression will be considered for connection."
@@ -9739,69 +10366,96 @@ msgstr ""
 "задовольняють регулярному виразу, будуть розцінені як такі, до яких можна "
 "під’єднуватися."
 
-#: modules/audio_output/jack.c:86
+#: modules/audio_output/jack.c:97
 msgid "JACK audio output"
 msgstr "Вивід звуку через JACK"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Open Sound System"
-msgstr "Відкрити джерело"
+#: modules/audio_output/kai.c:93
+msgid "Device"
+msgstr "Пристрій"
+
+#: modules/audio_output/kai.c:95
+msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
+msgstr "Виберіть правильний звуковий пристрій для використання KAI."
+
+#: modules/audio_output/kai.c:98
+msgid "Open audio in exclusive mode."
+msgstr "Відкривати звук в ексклюзивному режимі."
+
+#: modules/audio_output/kai.c:100
+msgid ""
+"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
+"audio."
+msgstr ""
+"Увімкніть цю опцію, якщо потрібно, щоб відтворення звуку не переривалось "
+"іншим відтворенням."
+
+#: modules/audio_output/kai.c:110
+msgid "K Audio Interface audio output"
+msgstr "Виведення звуку K Audio Interface"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:104
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й DSP Ð² OSS"
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:133
+msgid "OpenSLES audio output"
+msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 OpenSLES"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:108
-msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr "Ідентифікатор Portaudio для пристрою виводу"
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:134
+msgid "OpenSLES"
+msgstr "OpenSLES"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:112
-msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез PORTAUDIO"
+#: modules/audio_output/oss.c:69
+msgid "OSS device node path."
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 Ð´Ð¾ Ð²Ñ\83зла Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e OSS."
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
+#: modules/audio_output/oss.c:73
+msgid "Open Sound System audio output"
+msgstr "Вивід аудіо Open Sound System"
 
-#: modules/audio_output/pulse.c:45
+#: modules/audio_output/pulse.c:42
 msgid "Pulseaudio audio output"
 msgstr "Вивід звуку через Pulseaudio"
 
-#: modules/audio_output/pulse.c:923
-#, fuzzy
-msgid "Audio device"
-msgstr "Аудіопристрій"
+#: modules/audio_output/sndio.c:39
+msgid "OpenBSD sndio audio output"
+msgstr "Вивід звуку через OpenBSD sndio"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:77
-msgid "Microsoft Soundmapper"
-msgstr "Microsoft Soundmapper"
+#: modules/audio_output/volume.h:30
+msgid "Software gain"
+msgstr "Програмне підсилення"
+
+#: modules/audio_output/volume.h:31
+msgid "This linear gain will be applied in software."
+msgstr "Це лінійне підсилення буде застосовуватися у програмі."
+
+#: modules/audio_output/wasapi.c:457
+#, fuzzy
+msgid "Windows Audio Session API output"
+msgstr "Вивід відео через Windows GDI"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:83
+#: modules/audio_output/waveout.c:133
 msgid "Select Audio Device"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð°Ñ\83дÑ\96опристрій"
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð²Ñ\83ковий пристрій"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:84
+#: modules/audio_output/waveout.c:134
 msgid ""
 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
 "VLC restart to apply."
 msgstr ""
-"Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\81пеÑ\86Ñ\96алÑ\8cний Ð°Ñ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð°Ð±Ð¾ Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\8cÑ\82е Ð\9eС Ñ\81амÑ\96й Ð¾Ð±Ð¸Ñ\80аÑ\82и (за "
-"змовчуванням). Для застосування зміни необхідний перезапуск VLC."
+"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\81пеÑ\86Ñ\96алÑ\8cний Ð·Ð²Ñ\83ковий Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð°Ð±Ð¾ Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\8cÑ\82е Ð\9eС Ð²Ð¸Ð±Ð¸Ñ\80аÑ\82и Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\82иÑ\87но "
+"(стандартна поведінка). Для застосування зміни необхідно перезапустити VLC."
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:87
-msgid "Default Audio Device"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+#: modules/audio_output/waveout.c:147
+msgid "WaveOut audio output"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез WaveOut"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:91
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Вивід звуку через Win32 waveOut"
+#: modules/audio_output/waveout.c:703
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr "Microsoft Soundmapper"
 
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
 msgid "Use float32 output"
 msgstr "Використовувати 32-бітне виведення з плаваючою крапкою"
 
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
 msgid ""
 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
@@ -9810,100 +10464,98 @@ msgstr ""
 "виведення з плаваючою крапкою (що не дуже добре підтримується деякими "
 "звуковими картами)."
 
-#: modules/codec/a52.c:52
+#: modules/codec/a52.c:51
 msgid "A/52 parser"
 msgstr "Парсер A/52"
 
-#: modules/codec/a52.c:59
+#: modules/codec/a52.c:58
 msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96опакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник A/52"
+msgstr "Ð\9fакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 A/52"
 
-#: modules/codec/adpcm.c:48
+#: modules/codec/adpcm.c:47
 msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одекодеÑ\80 APCM"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 APCM"
 
-#: modules/codec/aes3.c:48
+#: modules/codec/aes3.c:47
 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одекодеÑ\80 AES3/SMPTE 302M"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 AES3/SMPTE 302M"
 
-#: modules/codec/aes3.c:53
+#: modules/codec/aes3.c:52
 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96опакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник AES3/SMPTE 302M"
+msgstr "Ð\9fакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 AES3/SMPTE 302M"
 
-#: modules/codec/araw.c:49
+#: modules/codec/araw.c:51
 msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одекодеÑ\80 Raw/Log Audio"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Raw/Log Audio"
 
-#: modules/codec/araw.c:58
+#: modules/codec/araw.c:60
 msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96окодÑ\83валÑ\8cник Raw"
+msgstr "Ð\9aодÑ\83валÑ\8cник Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Raw"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Non-ref"
 msgstr "без посилання"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Bidir"
-msgstr "Ð\94воÑ\81Ñ\82оÑ\80оннÑ\94 Ð²Ñ\96Ñ\89ання"
+msgstr "Ð\94воÑ\81Ñ\82оÑ\80оннÑ\94 Ð¼Ð¾Ð²Ð»Ðµння"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Non-key"
-msgstr "Ð\91ез ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87а"
+msgstr "Ð\91ез ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87овиÑ\85"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
 msgid "rd"
 msgstr "rd"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
 msgid "bits"
-msgstr "біт"
+msgstr "бітів"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
 msgid "simple"
 msgstr "простий"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
 msgid ""
 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
 "MJPEG and other codecs"
 msgstr ""
-"РÑ\96знÑ\96 Ð°Ñ\83дÑ\96о- Ñ\82а відеодекодери/кодери, які постачаються із бібліотекою "
+"РÑ\96знÑ\96 Ð·Ð²Ñ\83ковÑ\96 Ð¹ відеодекодери/кодери, які постачаються із бібліотекою "
 "FFmpeg. Сюди входять (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
-"AMR, DV, MJPEG та інші кодеки"
+"AMR, DV, MJPEG й інші кодеки"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о-/відеокодувальник FFmpeg"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковий Ñ\96 відеокодувальник FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
 msgid "Decoding"
 msgstr "Декодування"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
 #: modules/codec/schroedinger.c:370
 msgid "Encoding"
 msgstr "Кодування"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "Аудіо-/відеокодувальник FFmpeg"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
-msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Відеофільтр деінтерлейсу FFmpeg"
+msgstr "Звуковий і відеокодувальник FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
 msgid "Direct rendering"
-msgstr "Прямий рендерінг"
+msgstr "Прямий рендеринг"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
 msgid "Error resilience"
 msgstr "Стійкість до помилок"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
 msgid ""
-"FFmpeg can do error resilience.\n"
+"libavcodec can do error resilience.\n"
 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
 "can produce a lot of errors.\n"
 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
@@ -9914,11 +10566,11 @@ msgstr ""
 "MPEG-4 від Microsoft) це може викликати безліч помилок. Можливі значення — "
 "від 0 до 4 (0 відключає алгоритм)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
 msgid "Workaround bugs"
 msgstr "Обхід помилок"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
 msgid ""
 "Try to fix some bugs:\n"
 "1  autodetect\n"
@@ -9939,15 +10591,15 @@ msgstr ""
 "16 немає зсуву\n"
 "32 ac vlc\n"
 "64 кольоровість Qpel.\n"
-"Ви повинні ввести суму необхідних значень. Наприклад, щоб виправити «ac vlc» "
-"і «ump4», введіть 40."
+"Ви повинні ввести суму необхідних значень. Наприклад, щоб виправити „ac vlc“ "
+"і „ump4“, введіть 40."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
-#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/demux/rawdv.c:42
 msgid "Hurry up"
 msgstr "Прискорити"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
 msgid ""
 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
@@ -9956,50 +10608,58 @@ msgstr ""
 "часу. Це може бути корисно з повільним ЦП, але може давати зіпсовану "
 "картинку."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
 msgid "Allow speed tricks"
 msgstr "Дозволити фокуси зі швидкістю"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
 msgid ""
 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
 msgstr ""
 "Дозволити фокуси із підвищенням швидкодії. Швидше, але з можливістю "
 "виникнення помилок."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
 msgid "Skip frame (default=0)"
-msgstr "Пропускати кадр (за змовчуванням=0)"
+msgstr "Пропускати кадр (стандартно: 0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
 msgid ""
 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
 "Примусовий пропуск кадрів для підвищення швидкості декодування (-1=немає, "
-"0=за змовчуванням, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=P+B-кадри, 4=усі кадри)."
+"0=стандартно, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=P+B-кадри, 4=усі кадри)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
 msgid "Skip idct (default=0)"
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ð½ÐµÐ¿Ñ\80Ñ\8fме Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\80еÑ\82не ÐºÐ¾Ñ\81инÑ\83Ñ\81оÑ\96дне Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f (за Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм=0)"
+"Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ð½ÐµÐ¿Ñ\80Ñ\8fме Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\80еÑ\82не ÐºÐ¾Ñ\81инÑ\83Ñ\81оÑ\97далÑ\8cне Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f (Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но: 0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
 msgid ""
-"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ове Ð¿Ñ\80опÑ\83Ñ\81каннÑ\8f Ð½ÐµÐ¿Ñ\80Ñ\8fмого Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\80еÑ\82ного ÐºÐ¾Ñ\81инÑ\83Ñ\81оÑ\96дного перетворення для "
-"пришвидшення декодування (-1=немає, 0=за змовчуванням, 1=B-кадри, 2=P-кадри, "
-"3=P+B-кадри, 4=усі кадри)."
+"Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ове Ð¿Ñ\80опÑ\83Ñ\81каннÑ\8f Ð½ÐµÐ¿Ñ\80Ñ\8fмого Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\80еÑ\82ного ÐºÐ¾Ñ\81инÑ\83Ñ\81оÑ\97далÑ\8cне перетворення для "
+"пришвидшення декодування (-1=немає, 0=стандартно, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=P"
+"+B-кадри, 4=усі кадри)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
 msgid "Debug mask"
-msgstr "Маска відлагоджування"
+msgstr "Маска відлагодження"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
 msgid "Set FFmpeg debug mask"
-msgstr "Вказати маску для відлагоджування FFmpeg"
+msgstr "Вказати маску для відлагодження FFmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
+msgid "Codec name"
+msgstr "Назва кодека"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+msgid "Internal libavcodec codec name"
+msgstr "Внутрішня назва кодека libavcodec"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
 msgid "Visualize motion vectors"
@@ -10021,23 +10681,11 @@ msgstr ""
 "4 — показувати прогнози зворотного руху B-кадрів\n"
 "Щоб показати усі вектори, вкажіть значення 7."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Декодування з низькою роздільною здатністю"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
-msgid ""
-"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-"processing power"
-msgstr ""
-"Декодувати тільки варіант відео з низькою роздільною здатністю. Це потребує "
-"менше ресурсів."
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
 msgstr "Пропустити loop-фільтр при декодуванні H.264"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
 msgid ""
 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
@@ -10045,80 +10693,88 @@ msgstr ""
 "Пропуск loop-фільтра (деблокінг) зазвичай дає погіршення якості зображення, "
 "однак дає великий приріст продуктивності на потоках високої якості."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
 msgid "Hardware decoding"
 msgstr "Апаратне декодування"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
 msgid "This allows hardware decoding when available."
 msgstr "Дозволяє апаратне декодування, якщо воно доступне."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+msgid "VDA output pixel format"
+msgstr "Формат виводу пікселів VDA"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+msgid "The pixel format for output image buffers."
+msgstr "Формат пікселів для буферів виведення зображень."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
 msgid "Threads"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82оки"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
-msgstr "Кількість потоків, використовуваних для перекодування."
+msgstr ""
+"Кількість потоків, використовуваних для декодування, 0 означає автоматичне "
+"визначення"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
 msgid "Ratio of key frames"
 msgstr "Частота ключових кадрів"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кадрів, які будуть закодовані для одного ключового кадру."
+msgstr "ЧиÑ\81ло кадрів, які будуть закодовані для одного ключового кадру."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
 msgid "Ratio of B frames"
 msgstr "Частота B-кадрів"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
 msgstr ""
 "Кількість B-кадрів, які будуть закодовані між двома референсними кадрами."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
 msgid "Video bitrate tolerance"
 msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
 msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео у кбіт/с."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
 msgid "Interlaced encoding"
 msgstr "Черезрядкове кодування"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Дозволити окремий алгоритм для кадрів зі чередуванням."
+msgstr "Дозволити окремий алгоритм для кадрів зі черуванням."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
 msgid "Interlaced motion estimation"
 msgstr "Черезрядкова оцінка руху"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
 msgstr ""
 "Увімкнути черезрядкові алгоритми оцінки руху. Потребує більше процесорного "
 "часу."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
 msgid "Pre-motion estimation"
 msgstr "Оцінка попереднього руху"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
 msgstr "Увімкнути алгоритм оцінки попереднього руху."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
 msgid "Rate control buffer size"
 msgstr "Розмір буфера контролю частоти"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
 msgid ""
 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
 "rate control, but will cause a delay in the stream."
@@ -10126,19 +10782,19 @@ msgstr ""
 "Розмір буфера контролю частоти (у кілобайтах). Більші значення буфера "
 "дозволяють краще контролювати частоту, але викликають більшу затримку потоку."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
 msgstr "Агресивність буфера контролю частоти"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
 msgstr "Агресивність буфера контролю частоти."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
 msgid "I quantization factor"
 msgstr "Фактор квантування I-кадрів"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
 msgid ""
 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
 "same qscale for I and P frames)."
@@ -10146,12 +10802,12 @@ msgstr ""
 "Фактор квантування I-кадрів у порівнянні з P-кадрами (наприклад при 1.0 "
 "масштаб квантування I та P-кадрів буде однаковим)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
-#: modules/demux/mod.c:78
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
+#: modules/demux/mod.c:79
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Зменшення шуму"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
 msgid ""
 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
@@ -10159,11 +10815,11 @@ msgstr ""
 "Увімкнути алгоритм простого зменшення шуму для зменшення тривалості "
 "кодування та бітрейту за рахунок менш якісних кадрів."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
 msgstr "Матриця квантування MPEG4"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
 msgid ""
 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
@@ -10173,11 +10829,11 @@ msgstr ""
 "краще зображення, однак залишає несумісність зі стандартними декодерами "
 "MPEG2."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
 msgid "Quality level"
 msgstr "Рівень якості"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
 msgid ""
 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
 "encoding very much)."
@@ -10185,7 +10841,7 @@ msgstr ""
 "Рівень якості для кодування векторів руху (це може суттєво сповільнити "
 "процес кодування)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
 msgid ""
 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
@@ -10197,36 +10853,36 @@ msgstr ""
 "показник викривлення і піднімає значення шумозаглушення для полегшення "
 "задачі кодувальника."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
 msgid "Minimum video quantizer scale"
 msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування відео"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
 msgid "Minimum video quantizer scale."
 msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування відео."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
 msgid "Maximum video quantizer scale"
 msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування відео"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
 msgid "Maximum video quantizer scale."
 msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування відео."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
 msgid "Trellis quantization"
 msgstr "Квантування ґратками"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
 msgstr ""
 "Увімкнути квантування ґратками (показник викривлення для коефіцієнтів блоку)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
 msgid "Fixed quantizer scale"
 msgstr "Фіксований коефіцієнт квантування"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
 msgid ""
 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
 "255.0)."
@@ -10234,113 +10890,120 @@ msgstr ""
 "Фіксоване значення якості макроблоку для кодування в режимі VBR (припустимі "
 "значення: від 0.01 до 255.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
 msgid "Strict standard compliance"
 msgstr "Чітка відповідність стандартам"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
 msgid ""
-"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
 msgstr ""
-"УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\87Ñ\96Ñ\82кÑ\83 Ð²Ñ\96дповÑ\96днÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ам Ð¿Ñ\80и ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\96 (пÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f: "
-"-1, 0, 1)."
+"УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\87Ñ\96Ñ\82кÑ\83 Ð²Ñ\96дповÑ\96днÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ам Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8f (пÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\96 "
+"значення: від -2 до 2)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
 msgid "Luminance masking"
 msgstr "Корекція яскравих ділянок"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
-"Збільшує коефіцієнт квантування для дуже яскравих макроблоків (за "
-"змовчуванням: 0.0)."
+"Збільшує коефіцієнт квантування для дуже яскравих макроблоків (стандартно: "
+"0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
 msgid "Darkness masking"
 msgstr "Корекція темних ділянок"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
-"Збільшує коефіцієнт квантування для дуже темних макроблоків (за "
-"змовчуванням: 0.0)."
+"Збільшує коефіцієнт квантування для дуже темних макроблоків (стандартно: "
+"0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
 msgid "Motion masking"
 msgstr "Корекція руху"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
 "(default: 0.0)."
 msgstr ""
-"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків з високою швидкістю руху (за "
-"змовчуванням: 0.0)."
+"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків з високою швидкістю руху "
+"(стандартно: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
 msgid "Border masking"
 msgstr "Корекція країв"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
 "0.0)."
 msgstr ""
-"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків на краю кадру (за "
-"змовчуванням: 0.0)."
+"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків на краю кадру (стандартно: "
+"0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
 msgid "Luminance elimination"
 msgstr "Корекція яскравості"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
 msgid ""
 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
 "The H264 specification recommends -4."
 msgstr ""
-"Корекція яскравості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється (за "
-"змовчуванням: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення -4."
+"Корекція яскравості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється "
+"(стандартно: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення -4."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
 msgid "Chrominance elimination"
 msgstr "Корекція кольоровості"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
 msgid ""
 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
 "0.0). The H264 specification recommends 7."
 msgstr ""
 "Корекція кольоровості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється "
-"(за змовчуванням: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення 7."
+"(стандартно: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення 7."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
 msgid "Specify AAC audio profile to use"
 msgstr "Вкажіть профіль звуку AAC"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
 msgid ""
 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
-"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
-"(default: main)"
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
+"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
+"enabled libavcodec"
 msgstr ""
-"Вкажіть профіль звуку AAC для використання у кодування аудіопотоку. Приймає "
-"наступні параметри: main, low, ssr (не підтримується) та ltp (за "
-"змовчуванням: main)"
+"Вкажіть профіль звуку AAC для використання під час кодування звукового "
+"потоку. Приймає наступні параметри: «main», «low», «ssr» (не підтримується), "
+"ltp, hev1, hev2 (типово: low). hev1 та hev2 поточно підтримуються лише з "
+"увімкненим libfdk-aac у libavcodec"
+
+#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
+msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
+msgstr "Прискорення відео DirectX (DXVA) 2.0"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "\"%s\" не є відеокодером."
+msgstr "„%s“ не є кодером відео."
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "\"%s\" не є аудіокодером."
+msgstr "„%s“ не є кодером звуку."
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
 #, c-format
 msgid ""
-"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
+"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
+"encoder:\n"
 "%s.\n"
 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
 "\n"
@@ -10349,27 +11012,79 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Здається, у Вашій інсталяції FFMPEG (libavcodec) бракує наступного кодеру\n"
 "%s.\n"
-"Якщо ви не знаєте, як це виправити, спитайте авторів Вашого дистрибутиву.\n"
+"Якщо ви не знаєте, як це виправити, то спитайте авторів Вашого "
+"дистрибутиву.\n"
 "\n"
-"Це не внутрішня помилка медіаплеєру VLC.\n"
-"Не зв’язуйтеся з проектом VideoLAN з приводу цієї проблеми.\n"
+"Це не внутрішня помилка медіапрогравача VLC.\n"
+"Не зв'язуйтеся з проектом VideoLAN з приводу цієї проблеми.\n"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
+msgid "unknown"
+msgstr "невідомо"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
+#, fuzzy
+msgid "video"
+msgstr "S-video"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
+#, fuzzy
+msgid "audio"
+msgstr "Звук"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
+#, fuzzy
+msgid "subpicture"
+msgstr "Шари"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
-msgid "VLC could not open the encoder."
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
 msgstr "VLC не зміг відкрити кодер."
 
+#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Dummy video decoder"
+msgstr "Відеодекодер CDG"
+
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
+#, fuzzy
+msgid "VA-API video decoder via X11"
+msgstr "Відеодекодер PNG"
+
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
+#, fuzzy
+msgid "VA-API video decoder via DRM"
+msgstr "Відеодекодер PNG"
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
+msgid "420YpCbCr8Planar"
+msgstr "420YpCbCr8Planar"
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
+msgid "422YpCbCr8"
+msgstr "422YpCbCr8"
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
+msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
+msgstr "Середовище прискорення декодування відео (VDA)"
+
 #: modules/codec/cc.c:55
 msgid "CC 608/708"
 msgstr "CC 608/708"
 
 #: modules/codec/cc.c:56
 msgid "Closed Captions decoder"
-msgstr "Декодер Closed Captions"
+msgstr "Декодер закритих заголовків"
 
 #: modules/codec/cdg.c:87
 msgid "CDG video decoder"
 msgstr "Відеодекодер CDG"
 
+#: modules/codec/crystalhd.c:90
+msgid "Crystal HD hardware video decoder"
+msgstr "Апаратний відеодекодер Crystal HD"
+
 #: modules/codec/cvdsub.c:50
 msgid "CVD subtitle decoder"
 msgstr "Декодер субтитрів CVD"
@@ -10387,8 +11102,8 @@ msgid ""
 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
 "main options."
 msgstr ""
-"Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ð½ÐµÐ¾Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\8cованÑ\96 Ð´Ð°Ð½Ñ\96 ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÐ°, Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и вибрали фіктивний декодер у "
-"головниÑ\85 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8fх."
+"Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ð½ÐµÐ¾Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\8cованÑ\96 Ð´Ð°Ð½Ñ\96 ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÐ°, Ñ\8fкÑ\89о Ð²и вибрали фіктивний декодер у "
+"головниÑ\85 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80ах."
 
 #: modules/codec/ddummy.c:47
 msgid "Dummy decoder"
@@ -10398,363 +11113,282 @@ msgstr "Фіктивний декодер"
 msgid "Dump decoder"
 msgstr "Дамп декодеру"
 
-#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
-msgid "Constant quality factor"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82Ñ\96йний Ð¼Ð½Ð¾Ð¶Ð½Ð¸Ðº Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:83
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 DirectMedia Object"
 
-#: modules/codec/dirac.c:62
-msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
-msgstr ""
-"Якщо бітрейт рівний нулю, використовуйте це значення для постійної якості"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:92
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "Кодувальник DirectMedia Object"
 
-#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
-msgid "CBR bitrate (kbps)"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82Ñ\96йний Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 (кб/Ñ\81)"
+#: modules/codec/dts.c:53
+msgid "DTS parser"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 DTS"
 
-#: modules/codec/dirac.c:66
-msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
-msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е, Ð½Ñ\96ж 0, Ð²Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ñ\94 Ñ\80ежим Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\96йного Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83"
+#: modules/codec/dts.c:58
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "Ð\9fакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 DTS"
 
-#: modules/codec/dirac.c:69
-msgid "Enable lossless coding"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\80ежим ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8f Ð±ÐµÐ· Ð²Ñ\82Ñ\80аÑ\82"
+#: modules/codec/dvbsub.c:83
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X Ð¿Ñ\80и Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\96"
 
-#: modules/codec/dirac.c:70
-msgid ""
-"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
-"reproduction of the original"
-msgstr ""
-"Кодування без втрат ігнорує налаштування бітрейту та якості, дозволяючи "
-"отримати ідеальне відтворення оригіналу"
+#: modules/codec/dvbsub.c:84
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Координата X при декодуванні субтитрів"
 
-#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
-msgid "Prefilter"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y Ð¿Ñ\80и Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\96"
 
-#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
-msgid "Enable adaptive prefiltering"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87аÑ\94 Ð°Ð´Ð°Ð¿Ñ\82ивне Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\94 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/codec/dvbsub.c:87
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y Ð¿Ñ\80и Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
 
-#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
-msgid "Centre Weighted Median"
-msgstr "СеÑ\80еднÑ\8cозважена Ð¼ÐµÐ´Ñ\96ана"
+#: modules/codec/dvbsub.c:89
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Ð\9fозиÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\96дмалÑ\8eнкÑ\83"
 
-#: modules/codec/dirac.c:80
-msgid "Rectangular Linear Phase"
-msgstr "Прямокутна лінійна фаза"
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
+msgid ""
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Ви можете задати позицію підмалюнку на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
+"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, ви можете також використовувати комбінації "
+"цих значень, наприклад 6 = зверху праворуч)."
 
-#: modules/codec/dirac.c:80
-msgid "Diagonal Linear Phase"
-msgstr "Ð\94Ñ\96агоналÑ\8cна Ð»Ñ\96нÑ\96йна Ñ\84аза"
+#: modules/codec/dvbsub.c:95
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X Ð¿Ñ\80и ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\96"
 
-#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
-msgid "Amount of prefiltering"
-msgstr "Ð\92елиÑ\87ина Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8cого Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/codec/dvbsub.c:96
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X Ð¿Ñ\80и ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
 
-#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
-msgid "Higher value implies more prefiltering"
-msgstr "Ð\92иÑ\89е Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87аÑ\94 Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8cого Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/codec/dvbsub.c:97
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y Ð¿Ñ\80и ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\96"
 
-#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
-msgid "Chroma format"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: modules/codec/dvbsub.c:98
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y Ð¿Ñ\80и ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
 
-#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
-msgid ""
-"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
-msgstr "Вибір формату кольоровості викличе перетворення відео у цей формат"
+#: modules/codec/dvbsub.c:120
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "Декодер субтитрів DVB"
 
-#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
-msgid "4:2:0"
-msgstr "4:2:0"
+#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
+msgid "DVB subtitles"
+msgstr "Субтитри DVB"
 
-#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
-msgid "4:2:2"
-msgstr "4:2:2"
+#: modules/codec/dvbsub.c:135
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "Кодувальник субтитрів DVB"
 
-#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
-msgid "4:4:4"
-msgstr "4:4:4"
+#: modules/codec/edummy.c:40
+msgid "Dummy encoder"
+msgstr "Фіктивний кодер"
 
-#: modules/codec/dirac.c:96
-msgid "Distance between 'P' frames"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\8c Ð¼Ñ\96ж P-кадÑ\80ами"
+#: modules/codec/faad.c:52
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 AAC (Ñ\87еÑ\80ез libfaad2)"
 
-#: modules/codec/dirac.c:100
-msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-msgstr "Кількість P-кадрів на одну групу кадрів"
-
-#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
-msgid "Picture coding mode"
-msgstr "Режим кодування малюнку"
-
-#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
-msgid ""
-"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
-"pseudo-progressive frame"
-msgstr ""
-"Поле кодування — це там, де черезрядкові поля кодуються окремо, що "
-"протиставляється псевдопрогресивному кадру"
-
-#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
-msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
-msgstr ""
-"автоматично — дозволити кодеру вирішувати, спираючись на вхід (найкраще)"
-
-#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
-msgid "force coding frame as single picture"
-msgstr "примусове кодування кадру як одиничного малюнка"
-
-#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
-msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
-msgstr "примусове кодування кадру як окремих черезрядкових полів"
-
-#: modules/codec/dirac.c:116
-msgid "Width of motion compensation blocks"
-msgstr "Висота блоків компенсації руху"
-
-#: modules/codec/dirac.c:120
-msgid "Height of motion compensation blocks"
-msgstr "Ширина блоків компенсації руху"
-
-#: modules/codec/dirac.c:125
-msgid "Block overlap (%)"
-msgstr "Перекриття блоку (%)"
-
-#: modules/codec/dirac.c:126
-msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
-msgstr ""
-"Значення, наскільки кожен блок руху має перекриватися сусідніми блоками"
+#: modules/codec/faad.c:431
+msgid "AAC extension"
+msgstr "Розширення AAC"
 
-#: modules/codec/dirac.c:131
-msgid "xblen"
-msgstr "ШиÑ\80ина Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\96в ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÐµÐ½Ñ\81аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+#: modules/codec/fdkaac.c:67
+msgid "Encoder Profile"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c ÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80а"
 
-#: modules/codec/dirac.c:132
-msgid "Total horizontal block length including overlaps"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cна Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\8cна Ð´Ð¾Ð²Ð¶Ð¸Ð½Ð° Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\83, Ð²ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87аÑ\8eÑ\87и Ð¿ÐµÑ\80екÑ\80иÑ\82Ñ\82я"
+#: modules/codec/fdkaac.c:68
+msgid "Encoder Algorithm to use"
+msgstr "Ð\90лгоÑ\80иÑ\82м ÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80а Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82ання"
 
-#: modules/codec/dirac.c:136
-msgid "yblen"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\96в ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÐµÐ½Ñ\81аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\80Ñ\83Ñ\85у"
+#: modules/codec/fdkaac.c:70
+msgid "Enable spectral band replication"
+msgstr "УвÑ\96мнкÑ\83Ñ\82и Ñ\80еплÑ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\81мÑ\83г Ñ\81пекÑ\82Ñ\80у"
 
-#: modules/codec/dirac.c:137
-msgid "Total vertical block length including overlaps"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cна Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\8cна Ð´Ð¾Ð²Ð¶Ð¸Ð½Ð° Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\83, Ð²ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87аÑ\8eÑ\87и Ð¿ÐµÑ\80екÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
+msgstr "Це Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82кова Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8e AAC-ELD"
 
-#: modules/codec/dirac.c:140
-msgid "Motion vector precision"
-msgstr "ТоÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80Ñ\83 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+#: modules/codec/fdkaac.c:73
+msgid "VBR Quality"
+msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c VBR"
 
-#: modules/codec/dirac.c:141
-msgid "Motion vector precision in pels."
-msgstr "ТоÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80Ñ\83 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83 Ð² Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85."
+#: modules/codec/fdkaac.c:74
+msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
+msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8f VBR (0=cbr, 1-5 Ñ\81Ñ\82алÑ\96 Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 vbr, 5 - Ð½Ð°Ð¹ÐºÑ\80аÑ\89а"
 
-#: modules/codec/dirac.c:146
-msgid "Simple ME search area x:y"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82ий Ñ\82еÑ\85нÑ\96Ñ\87ний Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83к Ñ\83 Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96 x:y"
+#: modules/codec/fdkaac.c:76
+msgid "Enable afterburner library"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð±Ñ\96блÑ\96оÑ\82екÑ\83 afterburner"
 
-#: modules/codec/dirac.c:147
+#: modules/codec/fdkaac.c:77
 msgid ""
-"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
-"vector search with search range of +/-x, +/-y"
+"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
+"CPU usage (default is enabled)"
 msgstr ""
-"(Не рекомендується) Здійснювати простий (без ієрархічної відповідності "
-"блоків) пошук векторів руху з пошуковим діапазоном +/-x, +/-y"
-
-#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
-msgid "Three component motion estimation"
-msgstr "Оцінка трійки компонентів руху"
-
-#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
-msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
-msgstr "Використовувати кольоровість як частину процесу оцінки руху"
-
-#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
-msgid "Intra picture DWT filter"
-msgstr "Фільтр дискретного перетворення Уолша усередині малюнку"
-
-#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
-msgid "Inter picture DWT filter"
-msgstr "Фільтр дискретного перетворення Уолша між малюнками"
-
-#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
-msgid "Number of DWT iterations"
-msgstr "Кількість кроків фільтру дискретного перетворення Уолша"
-
-#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
-msgid "Also known as DWT levels"
-msgstr "Також знаний як рівні фільтру дискретного перетворення Уолша"
-
-#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
-msgid "Enable multiple quantizers"
-msgstr "Увімкнути декілька квантифікаторів"
+"Ця бібліотека створює якісніший звук за рахунок додаткового навантаження на "
+"процесор (типово увімкнена)"
 
-#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
-msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
-msgstr ""
-"Увімкнути декілька квантифікаторів на одну підгрупу (одна на кодовий блок)"
+#: modules/codec/fdkaac.c:79
+msgid "Signaling mode of the extension AOT"
+msgstr "Сигнальний режим розширення AOT"
 
-#: modules/codec/dirac.c:174
-msgid "Enable spatial partitioning"
-msgstr "Увімкнути просторовий поділ"
+#: modules/codec/fdkaac.c:80
+msgid ""
+"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
+"hierarchical"
+msgstr "1 є явним для SBR та неявним для (типово), 2 є явним ієрархічним"
 
-#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
-msgid "Disable arithmetic coding"
-msgstr "Вимкнути арифметичне кодування"
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "AAC-LC"
+msgstr "AAC-LC"
 
-#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
-msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
-msgstr ""
-"Використовувати коди змінної довжини, корисно для дуже високих бітрейтів"
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "HE-AAC"
+msgstr "HE-AAC"
 
-#: modules/codec/dirac.c:184
-msgid "cycles per degree"
-msgstr "циклів на градус"
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "HE-AAC-v2"
+msgstr "HE-AAC-v2"
 
-#: modules/codec/dirac.c:206
-msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
-msgstr "Відеокодер Dirac, використовуючи бібліотеку dirac-research"
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "AAC-LD"
+msgstr "AAC-LD"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "Декодер DirectMedia Object"
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "AAC-ELD"
+msgstr "AAC-ELD"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
-msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "Кодувальник DirectMedia Object"
+#: modules/codec/fdkaac.c:100
+msgid "FDKAAC"
+msgstr "FDKAAC"
 
-#: modules/codec/dts.c:53
-msgid "DTS parser"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 DTS"
+#: modules/codec/fdkaac.c:101
+msgid "FDK-AAC Audio encoder"
+msgstr "Ð\9aодеÑ\80 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 FDK-AAC"
 
-#: modules/codec/dts.c:58
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96опакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник DTS"
+#: modules/codec/flac.c:112
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 FLAC"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:83
-msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X Ð¿Ñ\80и Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\96"
+#: modules/codec/flac.c:119
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Ð\9aодÑ\83валÑ\8cник Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 FLAC"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:84
-msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X Ð¿Ñ\80и Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:43
+msgid "Sound fonts"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковÑ\96 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82и"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:86
-msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y Ð¿Ñ\80и Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\96"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:45
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr "Файл Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\96в Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ\85Ñ\96дний Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80огÑ\80амного Ñ\81инÑ\82езÑ\83."
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:87
-msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y Ð¿Ñ\80и Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
+msgid "Chorus"
+msgstr "ХоÑ\80"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:89
-msgid "Subpicture position"
-msgstr "Позиція підмалюнку"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
+msgid "Synthesis gain"
+msgstr "Підсилення синтезу"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:91
+#: modules/codec/fluidsynth.c:50
 msgid ""
-"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
+"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
+"when many notes are played at a time."
 msgstr ""
-"Ви можете задати позицію підмалюнку на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
-"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, ви можете також використовувати комбінації "
-"цих значень, наприклад 6 = зверху праворуч)."
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:95
-msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "Координата X при кодуванні"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:96
-msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Координата X при кодуванні субтитрів"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:97
-msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "Координата Y при кодуванні"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:98
-msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Координата Y при кодуванні субтитрів"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:118
-msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "Декодер субтитрів DVB"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
-msgid "DVB subtitles"
-msgstr "Субтитри DVB"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:132
-msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "Кодувальник субтитрів DVB"
-
-#: modules/codec/edummy.c:40
-#, fuzzy
-msgid "Dummy encoder"
-msgstr "Фіктивний декодер"
-
-#: modules/codec/faad.c:45
-msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "Аудіо декодер AAC (через libfaad2)"
-
-#: modules/codec/faad.c:391
-msgid "AAC extension"
-msgstr "Розширення AAC"
+"Підсилення застосовується до виводу синтезу. Високі значення можуть "
+"спричинити перенасичення, якщо одночасно відтворюється кілька частот."
 
-#: modules/codec/flac.c:111
-msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Аудіодекодер FLAC"
-
-#: modules/codec/flac.c:117
-msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Аудіокодувальник FLAC"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:53
+msgid "Polyphony"
+msgstr "Поліфонія "
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:49
-msgid "Sound fonts (required)"
-msgstr "Шрифти звуку (необхідно)"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:55
+msgid ""
+"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
+"require more processing power."
+msgstr ""
+"Цей параметр визначає, скільки голосів можуть відтворюватися одночасно. Чим "
+"він більший, тим більше навантаження на процесор."
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:51
-msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
-msgstr "Файл Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\96в Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ\85Ñ\96дний Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80огÑ\80амного Ñ\81инÑ\82езÑ\83."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
+msgid "Reverb"
+msgstr "Ð\95Ñ\85о"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:57
-#, fuzzy
+#: modules/codec/fluidsynth.c:66
 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
 msgstr "MIDI-синтезатор FluidSynth"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:59
+#: modules/codec/fluidsynth.c:68
 msgid "FluidSynth"
 msgstr "FluidSynth"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
+#: modules/codec/fluidsynth.c:146
 msgid "MIDI synthesis not set up"
 msgstr "Синтез MIDI не налаштовано"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:94
-#, fuzzy
+#: modules/codec/fluidsynth.c:147
 msgid ""
 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
 msgstr ""
 "Для синтезу MIDI необхідний звуковий файл шрифтів (.SF2).\n"
-"Ð\91Ñ\83дÑ\8c Ð»Ð°Ñ\81ка, Ð²Ñ\81Ñ\82ановÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\86ей Ñ\84айл Ñ\96 Ñ\81конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80Ñ\83йÑ\82е Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\83 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8fÑ\85 VLC "
-"(Кодеки/Аудіо/FluidSynth).\n"
+"Ð\86нÑ\81Ñ\82алÑ\8eйÑ\82е Ñ\86ей Ñ\84айл Ñ\96 Ñ\81конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80Ñ\83йÑ\82е Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ð² Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80аÑ\85 VLC (Ð\92веденнÑ\8f / Ð\9aодеки "
+"> Звукові кодеки > FluidSynth).\n"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:120
-#, c-format
+#: modules/codec/g711.c:45
+msgid "G.711 decoder"
+msgstr "Декодер G.711"
+
+#: modules/codec/g711.c:53
+msgid "G.711 encoder"
+msgstr "G.711 кодер"
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:69
+msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Use DecodeBin"
+msgstr "Декодування"
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:74
+msgid ""
+"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
+"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
+"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
+"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:86
+#, fuzzy
+msgid "GStreamer Based Decoder"
+msgstr "Декодер звуку Speex"
+
+#: modules/codec/jpeg.c:50
 msgid ""
-"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
-"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
-"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
 msgstr ""
-"Вказаний звуковий файл шрифтів (%s) неправильний.\n"
-"Будь ласка, встановіть правильний файл та переконфігуруйте його у "
-"налаштуваннях VLC (Кодеки/Аудіо/FluidSynth).\n"
 
-#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
+#: modules/codec/jpeg.c:109
+#, fuzzy
+msgid "JPEG image decoder"
+msgstr "Декодер зображень XWD"
+
+#: modules/codec/jpeg.c:118
+#, fuzzy
+msgid "JPEG image encoder"
+msgstr "Декодер зображень XWD"
+
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
 msgid "Formatted Subtitles"
 msgstr "Форматовані субтитри"
 
@@ -10776,139 +11410,129 @@ msgstr "Тінь"
 msgid "Outline"
 msgstr "Обведення"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
-#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
-#: modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
 msgid "Black"
 msgstr "Чорний"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
-#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Gray"
 msgstr "Сірий"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
-#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Silver"
 msgstr "Срібний"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
-#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
-#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "White"
 msgstr "Білий"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
-#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Maroon"
 msgstr "Темно-бордовий"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
-#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
-#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
-#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Red"
 msgstr "Червоний"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
-#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Fuchsia"
-msgstr "Фуксія"
+msgstr "синяво-червоний"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
-#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
-#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Yellow"
 msgstr "Жовтий"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
-#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Olive"
 msgstr "Оливковий"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
-#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
-#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Green"
 msgstr "Зелений"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
-#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Teal"
 msgstr "Зеленувато-голубий"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
-#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Lime"
 msgstr "Лимонний"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
-#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Purple"
-msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\80пÑ\83Ñ\80ний"
+msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\80пÑ\83Ñ\80овий"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
-#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Navy"
 msgstr "Морський"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
-#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
-#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
-#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Blue"
 msgstr "Блакитний"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
-#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
-#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:75
 msgid "Aqua"
 msgstr "Аква"
 
 #: modules/codec/kate.c:214
 msgid "Use Tiger for rendering"
-msgstr "Використовувати Tiger для рендерінгу"
+msgstr "Використовувати Tiger для рендерингу"
 
 #: modules/codec/kate.c:215
 msgid ""
 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
 "only render static text and bitmap based streams."
 msgstr ""
-"Потоки Kate можуть бути відображені ща допомогою бібліотеки Tiger. Вимикання "
+"Потоки Kate можуть бути відображені за допомогою бібліотеки Tiger. Вимикання "
 "цього дозволить відображувати лише статичний текст та растрові потоки."
 
 #: modules/codec/kate.c:219
 msgid "Rendering quality"
-msgstr "Якість рендерінгу"
+msgstr "Якість рендерингу"
 
 #: modules/codec/kate.c:220
 msgid ""
@@ -10920,7 +11544,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/kate.c:224
 msgid "Default font effect"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83 Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний ÐµÑ\84екÑ\82 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83."
 
 #: modules/codec/kate.c:225
 msgid ""
@@ -10931,7 +11555,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/kate.c:229
 msgid "Default font effect strength"
-msgstr "Стійкість ефекту шрифту за змовчуванням"
+msgstr "Стандартна стійкість ефекту шрифту"
 
 #: modules/codec/kate.c:230
 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
@@ -10939,7 +11563,7 @@ msgstr "Як визначається обраний ефект шрифту (з
 
 #: modules/codec/kate.c:234
 msgid "Default font description"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83 Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\81 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
 
 #: modules/codec/kate.c:235
 msgid ""
@@ -10948,56 +11572,55 @@ msgid ""
 "font parameters where appropriate."
 msgstr ""
 "Який опис шрифту використовувати, якщо потік Kate не визначає конкретні "
-"параметри шрифту (ім’я, розмір…). Пусте ім’я дозволить Tiger’у обирати "
+"параметри шрифту (ім’я, розмір…). Порожнє ім’я дозволить Tiger’у обирати "
 "параметри шрифту, коли вони підходять."
 
 #: modules/codec/kate.c:240
 msgid "Default font color"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83 Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
 
 #: modules/codec/kate.c:241
 msgid ""
 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
 "font color to use."
 msgstr ""
-"Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83 Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм, якщо потік Kate не визначає конкретний колір "
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83, якщо потік Kate не визначає конкретний колір "
 "шрифту."
 
 #: modules/codec/kate.c:245
 msgid "Default font alpha"
-msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83 Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на Ð¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
 
 #: modules/codec/kate.c:246
 msgid ""
 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
 "particular font color to use."
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83 Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм, якщо потік Kate не визначає конкретну "
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на Ð¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83, якщо потік Kate не визначає конкретну "
 "прозорість шрифту."
 
 #: modules/codec/kate.c:250
 msgid "Default background color"
-msgstr "Фоновий ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ñ\82ла"
 
 #: modules/codec/kate.c:251
 msgid ""
 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
 "color to use."
 msgstr ""
-"Фоновий колір за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретний "
-"фоновий колір."
+"Стандартний колір тла, якщо потік Kate не визначає конкретний фоновий колір."
 
 #: modules/codec/kate.c:255
 msgid "Default background alpha"
-msgstr "Фонова Ð¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на Ð¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ла"
 
 #: modules/codec/kate.c:256
 msgid ""
 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
 "specify a particular background color to use."
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83 Ñ\84онÑ\83 Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм, Ñ\8fкÑ\89о Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к Kate Ð½Ðµ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87аÑ\94 "
-"конкÑ\80еÑ\82нÑ\83 Ð¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83 Ñ\84онÑ\83."
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на Ð¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83 Ñ\82ла, Ñ\8fкÑ\89о Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к Kate Ð½Ðµ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87аÑ\94 ÐºÐ¾Ð½ÐºÑ\80еÑ\82нÑ\83 "
+"пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83 Ñ\82ла."
 
 #: modules/codec/kate.c:262
 msgid ""
@@ -11009,10 +11632,10 @@ msgid ""
 "played. This will hopefully be fixed soon."
 msgstr ""
 "Kate — це кодек для текстово- та графічноорієнтованих оверлеїв.\n"
-"Бібліотека рендерінгу Tiger необхідна для рендерінгу складних потоків Kate, "
+"Бібліотека рендерингу Tiger необхідна для рендерінгу складних потоків Kate, "
 "але VLC може і так рендерити субтитри, базовані на статичному тексті та "
 "зображенні, якщо ця бібліотека недоступна.\n"
-"Ð\97аÑ\83важÑ\82е, Ñ\89о Ð·Ð¼Ñ\96на Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c нижче не матиме дії, доки не почне "
+"Ð\97аÑ\83важÑ\82е, Ñ\89о Ð·Ð¼Ñ\96на Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в нижче не матиме дії, доки не почне "
 "відтворюватися новий потік. Сподіваємося, скоро це буде виправлено."
 
 #: modules/codec/kate.c:271
@@ -11025,7 +11648,7 @@ msgstr "Декодер оверлею Kate"
 
 #: modules/codec/kate.c:291
 msgid "Tiger rendering defaults"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\80ендеÑ\80Ñ\96нгÑ\83 Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм Ð´Ð»Ñ\8f Tiger"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\80ендеÑ\80ингÑ\83 Tiger"
 
 #: modules/codec/kate.c:326
 msgid "Kate text subtitles packetizer"
@@ -11039,11 +11662,11 @@ msgstr "Субтитри (додатково)"
 msgid "Subtitle renderers using libass"
 msgstr "Рендери субтитрів з використанням libass"
 
-#: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
+#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
 msgid "Building font cache"
 msgstr "Побудова кешу шрифтів"
 
-#: modules/codec/libass.c:221
+#: modules/codec/libass.c:226
 msgid ""
 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
 "This should take less than a minute."
@@ -11051,484 +11674,852 @@ msgstr ""
 "Будь ласка, зачекайте, доки перебудується кеш шрифтів.\n"
 "Це повинно тривати менше хвилини."
 
-#: modules/codec/libmpeg2.c:128
+#: modules/codec/libmpeg2.c:136
 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
 msgstr "Відео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:59
+#: modules/codec/lpcm.c:60
 msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96йний Ð°Ñ\83дÑ\96одекодеÑ\80 PCM"
+msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96йний Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 PCM"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:64
+#: modules/codec/lpcm.c:65
 msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96йний Ð°Ñ\83дÑ\96опакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник PCM"
+msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96йний Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82Ñ\83валÑ\8cник Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 PCM"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:70
-#, fuzzy
+#: modules/codec/lpcm.c:71
 msgid "Linear PCM audio encoder"
-msgstr "Лінійний аудіодекодер PCM"
+msgstr "Лінійний кодер звуку PCM"
+
+#: modules/codec/mft.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Media Foundation Transform decoder"
+msgstr "Бібліотека декодеру QuickTime"
+
+#: modules/codec/mmal.c:50
+msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/mmal.c:51
+msgid ""
+"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
+"option must only be used with the MMAL video output plugin."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/mmal.c:57
+#, fuzzy
+msgid "MMAL decoder"
+msgstr "декодер"
 
-#: modules/codec/mash.cpp:70
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Відеодекодер через openmash"
+#: modules/codec/mmal.c:58
+msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одекодеÑ\80 MPEG layer I/II/III"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 MPEG layer I/II/III"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:118
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "Аудіопакетувальник MPEG layer I/II/III"
+msgstr "Пакетувальник звуку MPEG layer I/II/III"
+
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
+#, fuzzy
+msgid "Android direct rendering"
+msgstr "Прямий рендеринг"
+
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
+msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
+msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
+msgstr "Відеодекодер на базі Android MediaCodec"
 
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:104
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:81
 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о/вÑ\96деодекодеÑ\80 (за допомогою OpenMAX IL)"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83/вÑ\96део (за допомогою OpenMAX IL)"
 
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:117
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:97
 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
 msgstr "Відеокодер (за допомогою OpenMAX IL)"
 
-#: modules/codec/png.c:58
-msgid "PNG video decoder"
-msgstr "Відеодекодер PNG"
-
-#: modules/codec/quicktime.c:67
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Бібліотека декодеру QuickTime"
-
-#: modules/codec/rawvideo.c:71
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Відеодекодер псевдо-raw"
+#: modules/codec/omxil/vout.c:49
+msgid "OpenMAX IL video output"
+msgstr "Вивід відео через OpenMAX IL"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:78
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деопакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник Ð¿Ñ\81евдо-raw"
+#: modules/codec/opus.c:66
+msgid "Opus audio decoder"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Opus"
 
-#: modules/codec/realvideo.c:126
-msgid "RealVideo library decoder"
-msgstr "Бібліотека декодеру RealVideo"
+#: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
+msgid "Opus"
+msgstr "Opus"
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:63
+#: modules/codec/opus.c:73
 #, fuzzy
-msgid "Rate control method"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80а ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80олÑ\8e Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и"
+msgid "Opus audio encoder"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Opus"
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:64
-msgid "Method used to encode the video sequence"
-msgstr ""
+#: modules/codec/png.c:91
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "Відеодекодер PNG"
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:77
+#: modules/codec/png.c:100
 #, fuzzy
-msgid "Constant noise threshold mode"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г Ñ\8fÑ\81кÑ\80авоÑ\81Ñ\82Ñ\96 "
+msgid "PNG video encoder"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деодекодеÑ\80 PNG"
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
-msgstr "Кодування з постійним бітрейтом (CBR)."
+#: modules/codec/qsv.c:56
+msgid "Enable software mode"
+msgstr "Увімкнути програмний режим"
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Low Delay mode"
-msgstr "Режим відображення"
+#: modules/codec/qsv.c:57
+msgid ""
+"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
+"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
+msgstr ""
+"Дозволяє використовувати програмну реалізацію кодеків Intel Media SDK, якщо "
+"в системі відсутнє апаратне прискорення QuickSync Video."
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Lossless mode"
-msgstr "Модуль доступу"
+#: modules/codec/qsv.c:61
+msgid "Codec Profile"
+msgstr "Профіль кодеку"
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:81
-msgid "Constant lambda mode"
+#: modules/codec/qsv.c:63
+msgid ""
+"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
+"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
+"'high'"
 msgstr ""
+"Вкажіть явно профіль кодека. Наприклад, 'high'. Якщо цього не зробити, кодек "
+"спробує вибрати відповідний профіль за такими характеристиками, як "
+"роздільність і бітрейт."
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Constant error mode"
-msgstr "Стереорежим"
+#: modules/codec/qsv.c:67
+msgid "Codec Level"
+msgstr "Рівень кодеку"
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Constant quality mode"
-msgstr "Постійний множник якості"
+#: modules/codec/qsv.c:69
+msgid ""
+"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
+"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
+"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
+msgstr ""
+"Вкажіть явно рівень кодека. Наприклад: '4.2' для mpeg4-part10 або 'low' для "
+"mpeg2. Якщо цього не зробити, кодек спробує вибрати відповідний профіль за "
+"такими характеристиками, як роздільність і бітрейт."
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:87
-#, fuzzy
-msgid "GOP structure"
-msgstr "Малюнок"
+#: modules/codec/qsv.c:73
+msgid "Group of Picture size"
+msgstr "Розмір групи зображень"
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:88
-msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
+#: modules/codec/qsv.c:75
+msgid ""
+"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
+"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
+"frames are used."
 msgstr ""
+"Число зображень у поточній групі зображень (GOP). При GopPicSize рівному 0 "
+"розмір GOP не визначено; якщо GopPicSize дорівнює 1, використовуються тільки "
+"I-кадри."
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:100
+#: modules/codec/qsv.c:79
+msgid "Group of Picture Reference Distance"
+msgstr "Інтервал групи зображень"
+
+#: modules/codec/qsv.c:81
 msgid ""
-"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
-"previous or future pictures."
+"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
+"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
 msgstr ""
+"Інтервал між ключовими I- або P-кадрами. Якщо дорівнює 0, то структура GOP "
+"не визначена. Примітка: якщо GopRefDist = 1, то B-кадри не будуть "
+"застосовуватися."
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:101
-msgid "I-frame only sequence"
+#: modules/codec/qsv.c:85
+msgid "Target Usage"
+msgstr "Цільове використання"
+
+#: modules/codec/qsv.c:86
+msgid ""
+"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
+"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
 msgstr ""
+"Цільове використання дозволяє вибрати варіант кодування, оптимальний з точки "
+"зору швидкості або якості. Допустимі значення: 'speed', 'balanced' й "
+"'quality'"
+
+#: modules/codec/qsv.c:90
+msgid "IDR interval"
+msgstr "Інтервал IDR"
+
+#: modules/codec/qsv.c:92
+msgid ""
+"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
+"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
+"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
+"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
+"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
+"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
+msgstr ""
+"Для H.264 IdrInterval визначає інтервал IDR-кадрів через I-кадри; при "
+"IdrInterval = 0 кожен I-кадр вважається IDR-кадром. При IdrInterval = 1 IDR-"
+"кадром вважається кожен другий I-кадр і т.д. Для MPEG2 IdrInterval визначає "
+"через I-кадри інтервал між заголовками послідовності. При IdrInterval=N SDK "
+"вставляє заголовок послідовності перед кожним N-им I-кадром. При IdrInterval "
+"= 0 (за замовчуванням) SDK вставляє заголовок послідовності один раз на "
+"початку потоку."
+
+#: modules/codec/qsv.c:100
+msgid "Rate Control Method"
+msgstr "Метод контролю частоти"
+
+#: modules/codec/qsv.c:102
+msgid ""
+"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
+"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
+msgstr ""
+"Метод керування частотою при кодуванні. Може приймати значення 'crb', 'vbr', "
+"'qp' й 'avbr'. Режим 'qp' для mpeg2 не підтримується."
+
+#: modules/codec/qsv.c:105
+msgid "Quantization parameter"
+msgstr "Параметр квантування"
+
+#: modules/codec/qsv.c:106
+msgid ""
+"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
+"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
+"only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Параметр квантування для кадрів усіх типів. Визначає qpi, qpp і qpp, але має "
+"менший пріоритет попередньо згадані параметри. Використовується тільки якщо "
+"rc_method дорівнює 'qp'."
+
+#: modules/codec/qsv.c:110
+msgid "Quantization parameter for I-frames"
+msgstr "Параметр квантування для I-кадрів"
+
+#: modules/codec/qsv.c:111
+msgid ""
+"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Параметр квантування для I-кадрів. Цей параметр перевизначає qp, заданий "
+"глобально. Використовується, тільки якщо rc_method дорівнює 'qp'."
+
+#: modules/codec/qsv.c:114
+msgid "Quantization parameter for P-frames"
+msgstr "Параметр квантування для P-кадрів"
+
+#: modules/codec/qsv.c:115
+msgid ""
+"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Параметр квантування для P-кадрів. Цей параметр перевизначає qp, заданий "
+"глобально. Використовується, тільки якщо rc_method дорівнює 'qp'."
+
+#: modules/codec/qsv.c:118
+msgid "Quantization parameter for B-frames"
+msgstr "Параметр квантування для B-кадрів"
+
+#: modules/codec/qsv.c:119
+msgid ""
+"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Параметр квантування для B-кадрів. Цей параметр перевизначає qp, заданий "
+"глобально. Використовується, тільки якщо rc_method дорівнює 'qp'."
+
+#: modules/codec/qsv.c:122
+msgid "Maximum Bitrate"
+msgstr "Максимальний бітрейт"
+
+#: modules/codec/qsv.c:123
+msgid ""
+"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
+"method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
+"bitrate, profile, level, etc."
+msgstr ""
+"Визначає максимальний бітрейт в Кбіт/с (1000 біт/с) для методу контролю "
+"частоти VBR. Якщо ця межа не задана, то він обчислюється з таких "
+"характеристик, як бітрейт, профіль, рівень тощо."
+
+#: modules/codec/qsv.c:127
+msgid "Accuracy of RateControl"
+msgstr "Точністю управління частотою"
+
+#: modules/codec/qsv.c:128
+msgid ""
+"Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
+"g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
+"880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
+"certained  convergence period. See the convergence parameter"
+msgstr ""
+"Допустимий відсоток відхилення частоти для методу 'avbr' (середній змінний "
+"бітрейт) (наприклад, при значенні 10 і бітрейті 800 Кбіт/с кодер прагнутиме "
+"не виходити за рамки 730-880 Кбіт/с. Необхідна точність досягається тільки "
+"після певного часу збіжності. Див. параметр збіжності."
+
+#: modules/codec/qsv.c:134
+msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
+msgstr "Час збіжності в режимі 'avbr'"
+
+#: modules/codec/qsv.c:135
+msgid ""
+"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
+"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
+msgstr ""
+"Число кадрів з 100, після обробки яких метод контролю частоти 'avbr' досягає "
+"запитаного бітрейта із заданою точністю. Див. параметр точності."
+
+#: modules/codec/qsv.c:139
+msgid "Number of slices per frame"
+msgstr "Число частин на кадр"
+
+#: modules/codec/qsv.c:140
+msgid ""
+"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
+"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
+"partitioning allowed by the codec standard."
+msgstr ""
+"Число частин в кожному кадрі відео; кожна частина містить одну або кілька "
+"рядків макроблоків. Якщо цей параметр не заданий, кодер може вибрати будь-"
+"яке розбиття, допустиме стандартом кодека."
+
+#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Число референсних кадрів"
+
+#: modules/codec/qsv.c:148
+msgid "Number of parallel operations"
+msgstr "Число паралельних операцій"
+
+#: modules/codec/qsv.c:149
+msgid ""
+"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
+"result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
+"needs at least 1 here."
+msgstr ""
+"Задає число операцій кодування, виконуваних одночасно до синхронізації "
+"результату. Чим вище це число, тим більша швидкість залежно від "
+"устаткування. Для MPEG2 значення повинно бути не менше 1."
+
+#: modules/codec/qsv.c:193
+msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
+msgstr "Кодер Intel QuickSync Video для MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262)"
+
+#: modules/codec/quicktime.c:66
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "Бібліотека декодеру QuickTime"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:66
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Відеодекодер псевдо-raw"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:73
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Відеопакетувальник псевдо-raw"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:54
+msgid "Chroma format"
+msgstr "Формат кольоровості"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:55
+msgid ""
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
+msgstr "Вибір формату кольоровості викличе перетворення відео у цей формат"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:0"
+msgstr "4:2:0"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:2"
+msgstr "4:2:2"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:4:4"
+msgstr "4:4:4"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:63
+msgid "Rate control method"
+msgstr "Метод контролю частоти"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:64
+msgid "Method used to encode the video sequence"
+msgstr "Метод кодування відеопослідовності"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:77
+msgid "Constant noise threshold mode"
+msgstr "Режим постійного порогу шуму"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:78
+msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
+msgstr "Кодування з постійним бітрейтом (CBR)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:79
+msgid "Low Delay mode"
+msgstr "Режим низької затримки"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:80
+msgid "Lossless mode"
+msgstr "Режим без втрати якості"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:81
+msgid "Constant lambda mode"
+msgstr "Режим постійної лямбди"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:82
+msgid "Constant error mode"
+msgstr "Режим постійної кількості помилок"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:83
+msgid "Constant quality mode"
+msgstr "Режим постійної якості"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:87
+msgid "GOP structure"
+msgstr "Структура GOP"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:88
+msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
+msgstr "Структура GOP для кодування відеопослідовності"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:100
+msgid ""
+"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
+"previous or future pictures."
+msgstr ""
+"Немає фіксованої структури GOP. Зображення може бути внутрішнім або "
+"проміжним і посилатися на попередні або наступні зображення."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:101
+msgid "I-frame only sequence"
+msgstr "Послідовність тільки I-кадрів"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
-msgstr ""
+msgstr "Проміжні зображення посилаються тільки на попередні"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
-msgstr ""
+msgstr "Проміжні зображення можуть посилатися на попередні або наступні"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:109
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "Постійний множник якості"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:110
 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
-msgstr ""
+msgstr "Показник якості режиму постійної якості"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:113
-#, fuzzy
 msgid "Noise Threshold"
-msgstr "Поріг"
+msgstr "Поріг шуму"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:114
 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
-msgstr ""
+msgstr "Поріг шуму в режимі постійного порогу шуму"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:117
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "Постійний бітрейт (кб/с)"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:118
-#, fuzzy
 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
-msgstr "Значення більше, ніж 0, вмикає режим постійного бітрейту"
+msgstr ""
+"Цільовий бітрейт у кбіт/с під час кодування в режимі постійного бітрейту"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
-msgstr "Максимальний бітрейт"
+msgstr "Максимальний бітрейт (кбіт/с)"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:122
-#, fuzzy
 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
-msgstr "Максимальний бітрейт кодування у кбіт/с. Корисно для мовлення."
+msgstr ""
+"Максимальний бітрейт у кбіт/с під час кодування в режимі постійного бітрейту"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:125
-#, fuzzy
 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82Ñ\96йний Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 (кб/с)"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 (кбÑ\96Ñ\82/с)"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:126
-#, fuzzy
 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
 msgstr ""
-"Мінімальний бітрейт кодування у кбіт/с. Корисно для кодування для каналу "
-"фіксованої ширини."
+"Мінімальний бітрейт у кбіт/с під час кодування в режимі постійного бітрейту"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:129
-#, fuzzy
 msgid "GOP length"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна Ð´Ð¾Ð²Ð¶Ð¸Ð½Ð°"
+msgstr "Ð\94овжина GOP"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:130
 msgid ""
-"Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
+"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
 "group of pictures"
 msgstr ""
+"Число зображень між послідовними заголовками, тобто довжина груп зображень"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:134
+msgid "Prefilter"
+msgstr "Попередній фільтр"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:135
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "Вмикає адаптивне попереднє фільтрування"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:147
-#, fuzzy
 msgid "No pre-filtering"
-msgstr "Без фільтрування"
+msgstr "Без попереднього фільтрування"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:148
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr "Середньозважена медіана"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:149
-#, fuzzy
 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\80озмиÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ð¿Ð¾ Ð\93аÑ\83Ñ\81Ñ\83"
+msgstr "Ð\93аÑ\83Ñ\81овий Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð½Ð¸Ð·Ñ\8cкиÑ\85 Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:150
-#, fuzzy
 msgid "Add Noise"
-msgstr "Додати вузол"
+msgstr "Додати шум"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\80озмиÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ð¿Ð¾ Ð\93аÑ\83Ñ\81Ñ\83"
+msgstr "Ð\90дапÑ\82ивний Ð³Ð°Ñ\83Ñ\81овий Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð½Ð¸Ð·Ñ\8cкиÑ\85 Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:152
-#, fuzzy
-msgid "Low Pass Ffilter"
-msgstr "Фільтр логотипу"
+msgid "Low Pass Filter"
+msgstr "Фільтр низьких частот"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:156
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "Величина попереднього фільтрування"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:157
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr "Вище значення означає більше попереднього фільтрування"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:160
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "Режим кодування малюнку"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:161
+msgid ""
+"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
+msgstr ""
+"Поле кодування — це там, де черезрядкові поля кодуються окремо, що "
+"протиставляється псевдопрогресивному кадру"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:166
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr ""
+"автоматично — дозволити кодеру вирішувати, спираючись на вхід (найкраще)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:167
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr "примусове кодування кадру як одиничного малюнка"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:168
+msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
+msgstr "примусове кодування кадру як окремих черезрядкових полів"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:173
-#, fuzzy
 msgid "Size of motion compensation blocks"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а блоків компенсації руху"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 блоків компенсації руху"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
-#, fuzzy
 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
-msgstr ""
-"автоматично — дозволити кодеру вирішувати, спираючись на вхід (найкраще)"
+msgstr "автоматично — дати змогу кодеру вирішувати на основі вводу (найкраще)"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:183
-#, fuzzy
 msgid "small - use small motion compensation blocks"
-msgstr "ШиÑ\80ина Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\96в компенсації руху"
+msgstr "малий â\80\94 Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¼Ð°Ð»Ñ\96 Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸ компенсації руху"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:184
-#, fuzzy
 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
-msgstr "Ширина блоків компенсації руху"
+msgstr "середній — використовувати середні блоки компенсації руху"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:185
-#, fuzzy
 msgid "large - use large motion compensation blocks"
-msgstr "ШиÑ\80ина Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\96в компенсації руху"
+msgstr "великий â\80\94 Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÑ\96 Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸ компенсації руху"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:190
-#, fuzzy
 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
-msgstr "ШиÑ\80ина блоків компенсації руху"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80екÑ\80иваннÑ\8f блоків компенсації руху"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:200
-#, fuzzy
 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
-msgstr "ШиÑ\80ина Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\96в ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÐµÐ½Ñ\81аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "жоднийâ\80\94 Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÐµÐ½Ñ\81аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83 Ð½Ðµ Ð¿ÐµÑ\80екÑ\80иваÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:201
 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
-msgstr ""
+msgstr "частковий — блоки компенсації руху перекриваються частково"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:202
-#, fuzzy
 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\96в ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÐµÐ½Ñ\81аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "повний â\80\94 Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÐµÐ½Ñ\81аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83 Ð¿ÐµÑ\80екÑ\80иваÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:207
-#, fuzzy
 msgid "Motion Vector precision"
 msgstr "Точність вектору руху"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:208
-#, fuzzy
 msgid "Motion Vector precision in pels"
-msgstr "Точність вектору руху в пікселях."
+msgstr "Точність вектору руху в пікселях"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:214
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "Оцінка трійки компонентів руху"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:215
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "Використовувати кольоровість як частину процесу оцінки руху"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:218
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr "Фільтр дискретного перетворення Уолша усередині малюнку"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:221
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr "Фільтр дискретного перетворення Уолша між малюнками"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:244
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr "Число кроків фільтру дискретного перетворення Уолша"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:245
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr "Також знаний як рівні фільтру дискретного перетворення Уолша"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:250
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr "Увімкнути декілька квантифікаторів"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:251
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
+msgstr ""
+"Увімкнути декілька квантифікаторів на одну підгрупу (одна на кодовий блок)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:255
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr "Вимкнути арифметичне кодування"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:256
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
+msgstr ""
+"Використовувати коди змінної довжини, корисно для дуже високих бітрейтів"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:261
-#, fuzzy
 msgid "perceptual weighting method"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82од Ð¼Ð¾Ð²Ð»Ðµння"
+msgstr "меÑ\82од Ð·Ð²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\81пÑ\80иймання"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:272
 msgid "perceptual distance"
-msgstr ""
+msgstr "відстань сприймання"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:273
 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
-msgstr ""
+msgstr "відстань сприймання для обчислення ваги сприймання"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:277
-#, fuzzy
 msgid "Horizontal slices per frame"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c частин на кадр"
+msgstr "ЧиÑ\81ло Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\8cниÑ\85 частин на кадр"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:278
 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
-msgstr ""
+msgstr "Число горизонтальних частин у кадрі в режимі низької затримки"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:282
-#, fuzzy
 msgid "Vertical slices per frame"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c частин на кадр"
+msgstr "ЧиÑ\81ло Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\8cниÑ\85 частин на кадр"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:283
 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
-msgstr ""
+msgstr "Число вертикальних частин у кадрі в режимі низької затримки"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:287
 msgid "Size of code blocks in each subband"
-msgstr ""
+msgstr "Розмір кодових блоків у кожній підсмузі"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:298
 msgid "small - use small code blocks"
-msgstr ""
+msgstr "малий — використовувати малі кодові блоки"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:299
 msgid "medium - use medium sized code blocks"
-msgstr ""
+msgstr "середній — використовувати середні кодові блоки"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:300
 msgid "large - use large code blocks"
-msgstr ""
+msgstr "великий — використовувати великі кодові блоки"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:301
 msgid "full - One code block per subband"
-msgstr ""
+msgstr "повний — один кодовий блок на підсмугу"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:306
-#, fuzzy
 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
-msgstr "ЧеÑ\80езÑ\80Ñ\8fдкова Ð¾Ñ\86Ñ\96нка руху"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\96Ñ\94Ñ\80аÑ\80Ñ\85Ñ\96Ñ\87не Ð¾Ñ\86Ñ\96нÑ\8eваннÑ\8f руху"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:310
-#, fuzzy
 msgid "Number of levels of downsampling"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð»Ñ\96нÑ\96й Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96ни"
+msgstr "ЧиÑ\81ло Ñ\80Ñ\96внÑ\96в Ð¿ÐµÑ\80едиÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð²Ð½Ð¸Ð·"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:311
 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
 msgstr ""
+"Число рівнів передискретизації вниз в режимі ієрархічного оцінювання руху"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:315
-#, fuzzy
 msgid "Enable Global Motion Estimation"
-msgstr "ЧеÑ\80езÑ\80Ñ\8fдкова Ð¾Ñ\86Ñ\96нка руху"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð³Ð»Ð¾Ð±Ð°Ð»Ñ\8cне Ð¾Ñ\86Ñ\96нÑ\8eваннÑ\8f руху"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:319
-#, fuzzy
 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
-msgstr "Увімкнути алгоритм оцінки попереднього руху."
+msgstr "Увімкнути алгоритм оцінювання кореляції фази"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:323
 msgid "Enable Scene Change Detection"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути визначення зміни сцени"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:327
-#, fuzzy
 msgid "Force Profile"
-msgstr "Профіль"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ово Ð¿Ñ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:339
 msgid "VC2 Low Delay Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Профіль низької затримки VC2"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:340
-#, fuzzy
 msgid "VC2 Simple Profile"
-msgstr "Файл Ñ\88аблонÑ\83 SVG"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82ий Ð¿Ñ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c VC2"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:341
-#, fuzzy
 msgid "VC2 Main Profile"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð¹ Ð¿Ñ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c"
+msgstr "Ð\93оловний Ð¿Ñ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c VC2"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:342
-#, fuzzy
 msgid "Main Profile"
-msgstr "Ð\9fрофіль"
+msgstr "Ð\93оловний Ð¿рофіль"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:363
-#, fuzzy
 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деокодеÑ\80 Dirac, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\87и Ð±Ñ\96блÑ\96оÑ\82екÑ\83 dirac-research"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деодекодеÑ\80 Dirac, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\87и Ð±Ñ\96блÑ\96оÑ\82екÑ\83 libschroedinger"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:371
-#, fuzzy
 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
-msgstr "Відеокодер Dirac, використовуючи бібліотеку dirac-research"
+msgstr "Відеокодер Dirac, використовуючи бібліотеку libschroedinger"
 
 #: modules/codec/sdl_image.c:60
 msgid "SDL Image decoder"
-msgstr "Декодер SDL Image"
+msgstr "Декодер SDL зображення"
 
 #: modules/codec/sdl_image.c:61
 msgid "SDL_image video decoder"
 msgstr "Відеодекодер SDL_image"
 
-#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
+#: modules/codec/shine.c:64
 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96окодеÑ\80 MP3 Ð· Ñ\84Ñ\96кÑ\81ованоÑ\8e ÐºÑ\80апкою"
+msgstr "Ð\9aодеÑ\80 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 MP3 Ð· Ñ\84Ñ\96кÑ\81ованоÑ\8e ÐºÐ¾Ð¼ою"
 
-#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
+#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
 msgid "Mode"
 msgstr "Режим"
 
-#: modules/codec/speex.c:59
+#: modules/codec/speex.c:61
 msgid "Enforce the mode of the encoder."
 msgstr "Примусове використання режиму кодера."
 
-#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
-#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
+#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
+#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
 msgid "Encoding quality"
 msgstr "Якість кодування"
 
-#: modules/codec/speex.c:63
+#: modules/codec/speex.c:65
 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
 msgstr "Примусове використання якості кодування між 0 (низьке) і 10 (високе)."
 
-#: modules/codec/speex.c:65
+#: modules/codec/speex.c:67
 msgid "Encoding complexity"
 msgstr "Складність кодування"
 
-#: modules/codec/speex.c:67
+#: modules/codec/speex.c:69
 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
 msgstr "Примусове використання складності кодування."
 
-#: modules/codec/speex.c:69
+#: modules/codec/speex.c:71
 msgid "Maximal bitrate"
 msgstr "Максимальний бітрейт"
 
-#: modules/codec/speex.c:71
+#: modules/codec/speex.c:73
 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
 msgstr "Примусове використання максимального бітрейту VBR"
 
-#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
+#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
 msgid "CBR encoding"
 msgstr "Кодування CBR"
 
-#: modules/codec/speex.c:75
+#: modules/codec/speex.c:77
 msgid ""
 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
 "bitrate encoding (VBR)."
 msgstr ""
-"Примусове кодування із постійним бітрейтом (CBR) замість кодування зі "
-"змінним бітрейтом (VBR)."
+"Примусове кодування з постійним бітрейтом (CBR) замість стандартного "
+"кодÑ\83ваннÑ\8f Ð·Ñ\96 Ð·Ð¼Ñ\96нним Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82ом (VBR)."
 
-#: modules/codec/speex.c:78
+#: modules/codec/speex.c:80
 msgid "Voice activity detection"
 msgstr "Визначення дії голосу"
 
-#: modules/codec/speex.c:80
+#: modules/codec/speex.c:82
 msgid ""
 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
 "mode."
 msgstr ""
 "Включає визначення дії голосу (VAD). Автоматично включається у режимі VBR."
 
-#: modules/codec/speex.c:83
+#: modules/codec/speex.c:85
 msgid "Discontinuous Transmission"
 msgstr "Безперервна передача"
 
-#: modules/codec/speex.c:85
+#: modules/codec/speex.c:87
 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
 msgstr "Включає безперервну передачу (DTX)."
 
-#: modules/codec/speex.c:89
+#: modules/codec/speex.c:91
 msgid "Narrow-band (8kHz)"
 msgstr "Вузькосмуговий (8 кГц)"
 
-#: modules/codec/speex.c:89
+#: modules/codec/speex.c:91
 msgid "Wide-band (16kHz)"
 msgstr "Широкосмуговий (16 кГц)"
 
-#: modules/codec/speex.c:89
+#: modules/codec/speex.c:91
 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
 msgstr "Ультраширокосмуговий (32 кГц)"
 
-#: modules/codec/speex.c:96
+#: modules/codec/speex.c:98
 msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одекодеÑ\80 Speex"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Speex"
 
-#: modules/codec/speex.c:98
+#: modules/codec/speex.c:100
 msgid "Speex"
 msgstr "Speex"
 
-#: modules/codec/speex.c:102
+#: modules/codec/speex.c:104
 msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96опакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник Speex"
+msgstr "Ð\9fакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Speex"
 
-#: modules/codec/speex.c:107
+#: modules/codec/speex.c:110
 msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96окодеÑ\80 Speex"
+msgstr "Ð\9aодеÑ\80 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Speex"
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
@@ -11550,205 +12541,212 @@ msgstr "Субтитри DVD"
 msgid "DVD subtitles packetizer"
 msgstr "Пакетувальник субтитрів DVD"
 
+#: modules/codec/stl.c:45
+msgid "EBU STL subtitles decoder"
+msgstr "Декодер субтитрів EBU STL"
+
 #. xgettext:
 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
 #. languages using the Latin alphabet.
-#: modules/codec/subsdec.c:94
+#: modules/codec/subsdec.c:98
 msgid "Default (Windows-1252)"
-msgstr "Ð\97а Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм (Windows-1252)"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82не (Windows-1252)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:95
-#, fuzzy
+#: modules/codec/subsdec.c:99
 msgid "System codeset"
-msgstr "СиÑ\81Ñ\82емний ID"
+msgstr "СиÑ\81Ñ\82емна ÐºÐ¾Ð´Ð¾Ð²Ð° Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нка"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:96
+#: modules/codec/subsdec.c:100
 msgid "Universal (UTF-8)"
 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:97
+#: modules/codec/subsdec.c:101
 msgid "Universal (UTF-16)"
 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:98
+#: modules/codec/subsdec.c:102
 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
 msgstr "Юнікод (big endian UTF-16)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:99
+#: modules/codec/subsdec.c:103
 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
 msgstr "Юнікод (little endian UTF-16)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:100
+#: modules/codec/subsdec.c:104
 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
-msgstr "Юнікод, Chinese (GB18030)"
+msgstr "Юнікод, китайське (GB18030)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:104
+#: modules/codec/subsdec.c:108
 msgid "Western European (Latin-9)"
 msgstr "Західноєвропейське (Latin-9)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:105
+#: modules/codec/subsdec.c:109
 msgid "Western European (Windows-1252)"
 msgstr "Західноєвропейське (Windows-1252)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:107
+#: modules/codec/subsdec.c:110
+msgid "Western European (IBM 00850)"
+msgstr "Західноєвропейське (IBM 00850)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:112
 msgid "Eastern European (Latin-2)"
 msgstr "Східноєвропейське (Latin-2)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:108
+#: modules/codec/subsdec.c:113
 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
 msgstr "Східноєвропейське (Windows-1250)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:110
+#: modules/codec/subsdec.c:115
 msgid "Esperanto (Latin-3)"
 msgstr "Есперанто (Latin-3)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:112
+#: modules/codec/subsdec.c:117
 msgid "Nordic (Latin-6)"
 msgstr "Скандинавське (Latin-6)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:114
+#: modules/codec/subsdec.c:119
 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
 msgstr "Кирилиця (Windows-1251)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:115
+#: modules/codec/subsdec.c:120
 msgid "Russian (KOI8-R)"
-msgstr "РоÑ\81Ñ\96йÑ\81Ñ\8cка (KOI8-R)"
+msgstr "РоÑ\81Ñ\96йÑ\81Ñ\8cке (KOI8-R)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:116
+#: modules/codec/subsdec.c:121
 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
-msgstr "УкÑ\80аÑ\97нÑ\81Ñ\8cка (KOI8-U)"
+msgstr "УкÑ\80аÑ\97нÑ\81Ñ\8cке (KOI8-U)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:118
+#: modules/codec/subsdec.c:123
 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
-msgstr "Ð\90Ñ\80абÑ\81Ñ\8cка (ISO 8859-6)"
+msgstr "Ð\90Ñ\80абÑ\81Ñ\8cке (ISO 8859-6)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:119
+#: modules/codec/subsdec.c:124
 msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "Ð\90Ñ\80абÑ\81Ñ\8cка (Windows-1256)"
+msgstr "Ð\90Ñ\80абÑ\81Ñ\8cке (Windows-1256)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:121
+#: modules/codec/subsdec.c:126
 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\86Ñ\8cка (ISO 8859-7)"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\86Ñ\8cке (ISO 8859-7)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:122
+#: modules/codec/subsdec.c:127
 msgid "Greek (Windows-1253)"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\86Ñ\8cка (Windows-1253)"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\86Ñ\8cке (Windows-1253)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:124
+#: modules/codec/subsdec.c:129
 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:125
+#: modules/codec/subsdec.c:130
 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
 msgstr "Іврит (Windows-1255)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:127
+#: modules/codec/subsdec.c:132
 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
-msgstr "ТÑ\83Ñ\80еÑ\86Ñ\8cка (ISO 8859-9)"
+msgstr "ТÑ\83Ñ\80еÑ\86Ñ\8cке (ISO 8859-9)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:128
+#: modules/codec/subsdec.c:133
 msgid "Turkish (Windows-1254)"
-msgstr "ТÑ\83Ñ\80еÑ\86Ñ\8cка (Windows-1254)"
+msgstr "ТÑ\83Ñ\80еÑ\86Ñ\8cке  (Windows-1254)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:131
+#: modules/codec/subsdec.c:136
 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
-msgstr "ТайÑ\81Ñ\8cка (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+msgstr "ТайÑ\81Ñ\8cке (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:132
+#: modules/codec/subsdec.c:137
 msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr "ТайÑ\81Ñ\8cка (Windows-874)"
+msgstr "ТайÑ\81Ñ\8cке (Windows-874)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:134
+#: modules/codec/subsdec.c:139
 msgid "Baltic (Latin-7)"
 msgstr "Балтійське (Latin-7)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:135
+#: modules/codec/subsdec.c:140
 msgid "Baltic (Windows-1257)"
 msgstr "Балтійське (Windows-1257)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:138
+#: modules/codec/subsdec.c:143
 msgid "Celtic (Latin-8)"
-msgstr "Ð\9aелÑ\8cÑ\82Ñ\81Ñ\8cка (Latin-8)"
+msgstr "Ð\9aелÑ\8cÑ\82Ñ\81Ñ\8cке (Latin-8)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:141
+#: modules/codec/subsdec.c:146
 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
-msgstr "Ð\9fÑ\96вденно-Ñ\81Ñ\85Ñ\96дноÑ\94вÑ\80опейÑ\81Ñ\8cка (Latin-10)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96вденно-Ñ\81Ñ\85Ñ\96дноÑ\94вÑ\80опейÑ\81Ñ\8cке (Latin-10)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:143
+#: modules/codec/subsdec.c:148
 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
-msgstr "СпÑ\80оÑ\89ена ÐºÐ¸Ñ\82айÑ\81Ñ\8cка (ISO-2022-CN-EXT)"
+msgstr "СпÑ\80оÑ\89ене ÐºÐ¸Ñ\82айÑ\81Ñ\8cке (ISO-2022-CN-EXT)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:144
+#: modules/codec/subsdec.c:149
 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
-msgstr "СпÑ\80оÑ\89ена ÐºÐ¸Ñ\82айÑ\81Ñ\8cка Unix (EUC-CN)"
+msgstr "СпÑ\80оÑ\89ене ÐºÐ¸Ñ\82айÑ\81Ñ\8cке Unix (EUC-CN)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:145
+#: modules/codec/subsdec.c:150
 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
-msgstr "ЯпонÑ\81Ñ\8cка (7-бÑ\96Ñ\82на JIS/ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "ЯпонÑ\81Ñ\8cке (7-бÑ\96Ñ\82не JIS/ISO-2022-JP-2)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:146
+#: modules/codec/subsdec.c:151
 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
-msgstr "ЯпонÑ\81Ñ\8cка Unix (EUC-JP)"
+msgstr "ЯпонÑ\81Ñ\8cке Unix (EUC-JP)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:147
+#: modules/codec/subsdec.c:152
 msgid "Japanese (Shift JIS)"
-msgstr "ЯпонÑ\81Ñ\8cка (Shift JIS)"
+msgstr "ЯпонÑ\81Ñ\8cке (Shift JIS)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:148
+#: modules/codec/subsdec.c:153
 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80ейÑ\81Ñ\8cка (EUC-KR/CP949)"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80ейÑ\81Ñ\8cке (EUC-KR/CP949)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:149
+#: modules/codec/subsdec.c:154
 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80ейÑ\81Ñ\8cка (ISO-2022-KR)"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80ейÑ\81Ñ\8cке (ISO-2022-KR)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:150
+#: modules/codec/subsdec.c:155
 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
-msgstr "ТÑ\80адиÑ\86Ñ\96йна ÐºÐ¸Ñ\82айÑ\81Ñ\8cка (Big5)"
+msgstr "ТÑ\80адиÑ\86Ñ\96йне ÐºÐ¸Ñ\82айÑ\81Ñ\8cке (Big5)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:151
+#: modules/codec/subsdec.c:156
 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
-msgstr "ТÑ\80адиÑ\86Ñ\96йна ÐºÐ¸Ñ\82айÑ\81Ñ\8cка (EUC-TW)"
+msgstr "ТÑ\80адиÑ\86Ñ\96йне ÐºÐ¸Ñ\82айÑ\81Ñ\8cке (EUC-TW)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:152
+#: modules/codec/subsdec.c:157
 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82кова Ð\93он-Ð\9aонгÑ\83 (HKSCS)"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82кове Ð\93онконгÑ\81Ñ\8cке (HKSCS)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:154
+#: modules/codec/subsdec.c:159
 msgid "Vietnamese (VISCII)"
-msgstr "Ð\92\94Ñ\82намÑ\81Ñ\8cка (VISCII)"
+msgstr "Ð\92\94Ñ\82намÑ\81Ñ\8cке (VISCII)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:155
+#: modules/codec/subsdec.c:160
 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
-msgstr "Ð\92â\80\99Ñ\94Ñ\82намÑ\81Ñ\8cка (Windows-1258)"
+msgstr "Ð\92â\80\99Ñ\94Ñ\82намÑ\81Ñ\8cке (Windows-1258)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:162
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Кодування тексту в субтитрах"
+#: modules/codec/subsdec.c:167
+msgid "Subtitle text encoding"
+msgstr "Кодування тексту субтитрів"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:163
+#: modules/codec/subsdec.c:168
 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
 msgstr "Вкажіть кодування тексту в субтитрах"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:164
-msgid "Subtitles justification"
+#: modules/codec/subsdec.c:169
+msgid "Subtitle justification"
 msgstr "Вирівнювання субтитрів"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:165
+#: modules/codec/subsdec.c:170
 msgid "Set the justification of subtitles"
 msgstr "Вирівнювання субтитрів"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:166
-msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "Автовизначення UTF-8"
+#: modules/codec/subsdec.c:171
+msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
+msgstr "Автовизначення UTF-8 у субтитрів"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:167
+#: modules/codec/subsdec.c:172
 msgid ""
-"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
 msgstr "Вмикає автоматичне визначення кодування UTF-8 у файлах субтитрів."
 
-#: modules/codec/subsdec.c:170
+#: modules/codec/subsdec.c:175
 msgid ""
 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
 "but you can choose to disable all formatting."
@@ -11756,8 +12754,8 @@ msgstr ""
 "Деякі формати формати субтитрів дозволяють зберігати форматований текст. VLC "
 "частково підтримує це, але Ви можете вимкнути все форматування."
 
-#: modules/codec/subsdec.c:178
-msgid "Text subtitles decoder"
+#: modules/codec/subsdec.c:183
+msgid "Text subtitle decoder"
 msgstr "Декодер тексту субтитрів"
 
 #. xgettext:
@@ -11770,7 +12768,7 @@ msgstr "Декодер тексту субтитрів"
 #.
 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
 #. the VideoLAN translators mailing list.
-#: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
+#: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
 msgctxt "GetACP"
 msgid "CP1252"
 msgstr "CP1252"
@@ -11783,9 +12781,15 @@ msgstr "USFSubs"
 msgid "USF subtitles decoder"
 msgstr "Декодер субтитрів USF"
 
-#: modules/codec/t140.c:35
-msgid "T.140 text encoder"
-msgstr "Кодер тексту T.140"
+#: modules/codec/substx3g.c:40
+#, fuzzy
+msgid "tx3g subtitles decoder"
+msgstr "Декодер субтитрів DVB"
+
+#: modules/codec/substx3g.c:41
+#, fuzzy
+msgid "tx3g subtitles"
+msgstr "Субтитри телетексту"
 
 #: modules/codec/svcdsub.c:47
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
@@ -11799,9 +12803,13 @@ msgstr "Субтитри SVCD"
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
 msgstr "Пакетувальник Philips OGT (субтитри SVCD)"
 
+#: modules/codec/t140.c:35
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "Кодер тексту T.140"
+
 #: modules/codec/telx.c:54
 msgid "Override page"
-msgstr "Перевизначити сторінки"
+msgstr "Призначити сторінку з вищим пріоритетом"
 
 #: modules/codec/telx.c:55
 msgid ""
@@ -11809,17 +12817,18 @@ msgid ""
 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
 "usually 888 or 889)."
 msgstr ""
-"Перевизначати показані сторінки, спробуйте, якщо субтитри не з’являються "
-"(-1=автовизначення з TS, 0=автовизначення з телетексту, >0=актуальний номер "
-"сторінки, як правило, 888 або 889)."
+"Призначити показані сторінки з вищим пріоритетом; спробуйте, якщо субтитри "
+"не з’являються (-1=автовизначення з TS, 0=автовизначення з телетексту, "
+">0=актуальний номер сторінки, як правило, 888 або 889)."
 
 #: modules/codec/telx.c:60
 msgid "Ignore subtitle flag"
-msgstr "Ігнорувати флаг субтитрів"
+msgstr "Ігнорувати прапорець субтитрів"
 
 #: modules/codec/telx.c:61
 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
-msgstr "Ігнорувати флаг субтитрів, спробуйте, якщо субтитри не з’являються."
+msgstr ""
+"Ігнорувати прапорець субтитрів, спробуйте, якщо субтитри не з’являються."
 
 #: modules/codec/telx.c:64
 msgid "Workaround for France"
@@ -11839,7 +12848,7 @@ msgstr ""
 msgid "Teletext subtitles decoder"
 msgstr "Декодер субтитрів телетексту"
 
-#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
+#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
 msgid ""
 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
@@ -11848,19 +12857,23 @@ msgstr ""
 "відповідного бітрейту. Зазначення цього параметра дає потік зі змінним "
 "бітрейтом (VBR)."
 
-#: modules/codec/theora.c:105
+#: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Якість пост-обробки"
+
+#: modules/codec/theora.c:114
 msgid "Theora video decoder"
 msgstr "Відеодекодер Theora"
 
-#: modules/codec/theora.c:111
+#: modules/codec/theora.c:122
 msgid "Theora video packetizer"
 msgstr "Відеопакетувальник Theora"
 
-#: modules/codec/theora.c:117
+#: modules/codec/theora.c:129
 msgid "Theora video encoder"
 msgstr "Відеокодувальник Theora"
 
-#: modules/codec/twolame.c:57
+#: modules/codec/twolame.c:56
 msgid ""
 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
@@ -11868,43 +12881,42 @@ msgstr ""
 "Встановити якість між 0.0 (високе) і 50.0 (низьке) замість зазначення "
 "відповідного бітрейту. Зазначення цього параметра дає змінний бітрейт (VBR)."
 
-#: modules/codec/twolame.c:60
+#: modules/codec/twolame.c:59
 msgid "Stereo mode"
 msgstr "Стереорежим"
 
-#: modules/codec/twolame.c:61
+#: modules/codec/twolame.c:60
 msgid "Handling mode for stereo streams"
 msgstr "Режим керування для стереопотоків"
 
-#: modules/codec/twolame.c:62
+#: modules/codec/twolame.c:61
 msgid "VBR mode"
 msgstr "Режим VBR"
 
-#: modules/codec/twolame.c:64
+#: modules/codec/twolame.c:63
 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
 msgstr ""
-"Використовувати змінний бітрейт. За змовчуванням використовується постійний "
-"бітрейт (CBR)."
+"Використовувати змінний бітрейт. Стандартним є постійний бітрейт (CBR)."
 
-#: modules/codec/twolame.c:65
+#: modules/codec/twolame.c:64
 msgid "Psycho-acoustic model"
 msgstr "Психоакустична модель"
 
-#: modules/codec/twolame.c:67
+#: modules/codec/twolame.c:66
 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
 msgstr "Ціле число від -1 (немає моделі) до 4."
 
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Dual mono"
-msgstr "Подвійне моно"
-
-#: modules/codec/twolame.c:71
+#: modules/codec/twolame.c:70
 msgid "Joint stereo"
 msgstr "Сполучене стерео"
 
-#: modules/codec/twolame.c:76
+#: modules/codec/twolame.c:75
 msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "Аудіокодувальник libtwolame"
+msgstr "Кодер звуку libtwolame"
+
+#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
+msgid "Ulead DV audio decoder"
+msgstr "Декодер звуку Ulead DV"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:175
 msgid "Maximum encoding bitrate"
@@ -11932,37 +12944,44 @@ msgstr "Кодування з постійним бітрейтом (CBR)."
 
 #: modules/codec/vorbis.c:187
 msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одекодеÑ\80 Vorbis"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Vorbis"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:198
 msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96опакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник Vorbis"
+msgstr "Ð\9fакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Vorbis"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:205
 msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Аудіокодувальник Vorbis"
+msgstr "Кодер звуку Vorbis"
+
+#: modules/codec/vpx.c:49
+#, fuzzy
+msgid "WebM video decoder"
+msgstr "Відеодекодер CDG"
 
-#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одекодеÑ\80 WMA v1/v2 Ð· Ñ\84Ñ\96кÑ\81ованоÑ\8e ÐºÑ\80апкою"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 WMA v1/v2 Ð· Ñ\84Ñ\96кÑ\81ованоÑ\8e ÐºÐ¾Ð¼ою"
 
-#: modules/codec/x264.c:57
+#: modules/codec/x264.c:70
 msgid "Maximum GOP size"
 msgstr "Максимальний розмір GOP"
 
-#: modules/codec/x264.c:58
+#: modules/codec/x264.c:71
 msgid ""
 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
+"-1 for infinite."
 msgstr ""
 "Максимальний інтервал між IDR-кадрами. Більші значення заощаджують біти, що "
-"збільшує якість заданого бітрейту за рахунок точності пошуку."
+"збільшує якість заданого бітрейту за рахунок точності пошуку. Використовуйте "
+"-1 для нескінченності."
 
-#: modules/codec/x264.c:62
+#: modules/codec/x264.c:75
 msgid "Minimum GOP size"
 msgstr "Мінімальний розмір GOP"
 
-#: modules/codec/x264.c:63
+#: modules/codec/x264.c:76
 msgid ""
 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
@@ -11979,40 +12998,48 @@ msgstr ""
 "ним (див. референсні кадри). Звідси випливає, що I-кадри не обов'язково "
 "можуть бути ключовими для позиціонування. P-кадри не можуть посилатися на "
 "кадри за IDR-кадрами.\n"
-"ЯкÑ\89о Ð²Ð¸Ð½Ð¸ÐºÐ°Ñ\94 Ð·Ð¼Ñ\96на Ñ\81Ñ\86ени Ð² Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 Ñ\96нÑ\82еÑ\80валÑ\96, Ñ\82е I-кадр буде вставлений, не "
+"ЯкÑ\89о Ð²Ð¸Ð½Ð¸ÐºÐ°Ñ\94 Ð·Ð¼Ñ\96на Ñ\81Ñ\86ени Ð² Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 Ñ\96нÑ\82еÑ\80валÑ\96, Ñ\82о I-кадр буде вставлений, не "
 "починаючи нову GOP."
 
-#: modules/codec/x264.c:72
+#: modules/codec/x264.c:85
 msgid "Use recovery points to close GOPs"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати точки відновлення для закриття GOP"
 
-#: modules/codec/x264.c:74
+#: modules/codec/x264.c:87
 msgid ""
 "none: use closed GOPs only\n"
 "normal: use standard open GOPs\n"
 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
 msgstr ""
+"жодний: використовувати тільки закриті GOP\n"
+"нормальний: використовувати стандартні відкриті GOP\n"
+"bluray: використовувати сумісні із Blu-ray відкриті GOP"
 
-#: modules/codec/x264.c:78
+#: modules/codec/x264.c:91
 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
 msgstr ""
+"використовувати відкритий GOP, для сумісності із bluray також дивіться опцію "
+"bluray-compat"
 
-#: modules/codec/x264.c:81
+#: modules/codec/x264.c:94
 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути хаки сумісності для підтримки Blu-ray"
 
-#: modules/codec/x264.c:82
+#: modules/codec/x264.c:95
 msgid ""
 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
 "ray compatibility\n"
 "e.g. resolution, framerate, level"
 msgstr ""
+"Вмикання хаків для підтримки Blu-ray не впливає на кожний аспект сумісності "
+"Blu-ray\n"
+"наприклад, „resolution“, „framerate“, „level“"
 
-#: modules/codec/x264.c:85
+#: modules/codec/x264.c:98
 msgid "Extra I-frames aggressivity"
 msgstr "Надмірна агресивність I-кадрів"
 
-#: modules/codec/x264.c:86
+#: modules/codec/x264.c:99
 msgid ""
 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
@@ -12030,31 +13057,31 @@ msgstr ""
 "зміни сцени, при цьому I-кадри будуть вставлятися тільки через певний "
 "ключовий інтервал, що, можливо, призведе до викривлень. (1-100)"
 
-#: modules/codec/x264.c:97
+#: modules/codec/x264.c:110
 msgid "B-frames between I and P"
 msgstr "B-кадри між I та P-кадрами"
 
-#: modules/codec/x264.c:98
+#: modules/codec/x264.c:111
 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
 msgstr "Число B-кадрів між I та P-кадрами (від 1 до 16)."
 
-#: modules/codec/x264.c:101
+#: modules/codec/x264.c:114
 msgid "Adaptive B-frame decision"
 msgstr "Адаптивне розміщення B-кадрів"
 
-#: modules/codec/x264.c:102
+#: modules/codec/x264.c:115
 msgid ""
 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
 msgstr ""
-"Вимушене використання вказаної кількості послідовних B-кадрів, за "
-"виклÑ\8eÑ\87еннÑ\8fм, Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾, Ð¿ÐµÑ\80ед I-кадÑ\80ом. Ð\9cожливÑ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð²Ñ\96д 0 Ð´Ð¾ 2."
+"Вимушене використання вказаного числа послідовних B-кадрів, за винятком, "
+"можливо, перед I-кадром. Можливі значення від 0 до 2."
 
-#: modules/codec/x264.c:106
+#: modules/codec/x264.c:119
 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
 msgstr "Вплив (схильність) використання B-кадрів"
 
-#: modules/codec/x264.c:107
+#: modules/codec/x264.c:120
 msgid ""
 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
 "negative values cause less B-frames."
@@ -12063,11 +13090,11 @@ msgstr ""
 "збільшення кількості B-кадрів, негативні значення приводять до зменшення "
 "кількості B-кадрів."
 
-#: modules/codec/x264.c:111
+#: modules/codec/x264.c:124
 msgid "Keep some B-frames as references"
 msgstr "Використовувати деякі B-кадри як референсні"
 
-#: modules/codec/x264.c:112
+#: modules/codec/x264.c:125
 msgid ""
 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
@@ -12079,15 +13106,27 @@ msgstr ""
 "Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших "
 "кадрів. Позначає середину із 2-х та більше послідовних B-кадрів як "
 "референсний кадр і формує кадр відповідним чином.\n"
-" - none: вимкнено\n"
-" - strict: строго ієрархічна піраміда\n"
-" - normal: нестрого (несумісно із Blu-ray)\n"
+" - жодний: вимкнено\n"
+" - строгий: строго ієрархічна піраміда\n"
+" - звичайний: нестрого (несумісно із Blu-ray)\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:120
+#: modules/codec/x264.c:133
+msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
+msgstr "Використовувати повний колірний діапазон замість телевізійного"
+
+#: modules/codec/x264.c:134
+msgid ""
+"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
+"libx264 to use full colorrange on encoding"
+msgstr ""
+"Зазвичай для кодування використовується ТВ-діапазон, але, якщо встановити "
+"цей параметр, libx264 буде використовувати при кодуванні повний діапазон"
+
+#: modules/codec/x264.c:137
 msgid "CABAC"
 msgstr "CABAC"
 
-#: modules/codec/x264.c:121
+#: modules/codec/x264.c:138
 msgid ""
 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
@@ -12096,33 +13135,29 @@ msgstr ""
 "Суттєво сповільнює процес кодування і декодування, але дозволяє зберегти "
 "10-15% бітрейту."
 
-#: modules/codec/x264.c:125
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Кількість референсних кадрів"
-
-#: modules/codec/x264.c:126
+#: modules/codec/x264.c:143
 msgid ""
 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
 msgstr ""
-"Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\96 Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82анÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80огнозÑ\83ваннÑ\8f. Ð\95Ñ\84екÑ\82ивно Ð² "
-"анÑ\96ме, Ð°Ð»Ðµ Ð´Ð°Ñ\94 Ð½ÐµÐ²ÐµÐ»Ð¸ÐºÑ\83 Ñ\80Ñ\96зниÑ\86Ñ\8e Ð½Ð° Ð¼Ð°Ñ\82еÑ\80Ñ\96алÑ\96, Ð·Ð½Ñ\8fÑ\82омÑ\83 Ð²Ð¶Ð¸Ð²Ñ\83. Ð\94еÑ\8fкÑ\96 Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80и "
-"не Ð¼Ð¾Ð¶Ñ\83Ñ\82Ñ\8c Ð¾Ð±Ñ\80облÑ\8fÑ\82и Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88Ñ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ñ\86Ñ\8cого Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80а. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f Ð²Ñ\96д 1 Ð´Ð¾ 16."
+"ЧиÑ\81ло ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\96 Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82анÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80огнозÑ\83ваннÑ\8f. Ð\95Ñ\84екÑ\82ивно Ð² Ð°Ð½Ñ\96ме, "
+"але Ð´Ð°Ñ\94 Ð½ÐµÐ²ÐµÐ»Ð¸ÐºÑ\83 Ñ\80Ñ\96зниÑ\86Ñ\8e Ð½Ð° Ð¼Ð°Ñ\82еÑ\80Ñ\96алÑ\96, Ð·Ð½Ñ\8fÑ\82омÑ\83 Ð²Ð¶Ð¸Ð²Ñ\83. Ð\94еÑ\8fкÑ\96 Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80и Ð½Ðµ "
+"можуть обробляти більші значення цього параметра. Значення від 1 до 16."
 
-#: modules/codec/x264.c:131
+#: modules/codec/x264.c:148
 msgid "Skip loop filter"
 msgstr "Вимкнути loop-фільтр"
 
-#: modules/codec/x264.c:132
+#: modules/codec/x264.c:149
 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
 msgstr "Відключити loop-фільтр (деблокінг). Суттєво зменшує якість."
 
-#: modules/codec/x264.c:134
+#: modules/codec/x264.c:151
 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
 msgstr "Параметри AlphaC0 та Beta Loop-фільтру: alpha:beta"
 
-#: modules/codec/x264.c:135
+#: modules/codec/x264.c:152
 msgid ""
 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
@@ -12130,167 +13165,187 @@ msgstr ""
 "Параметри AlphaC0 та Beta loop-фільтру. Значення від -6 до 6 для обох "
 "параметрів. -6 означає полегшене фільтрування, 6 означає сильне фільтрування."
 
-#: modules/codec/x264.c:139
+#: modules/codec/x264.c:156
 msgid "H.264 level"
 msgstr "Рівень H.264"
 
-#: modules/codec/x264.c:140
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:157
 msgid ""
 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
 "for letting x264 set level."
 msgstr ""
-"Вкажіть рівень H.264 (як визначено доповненням A стандарту). Рівні не є "
-"вимушеними: користувачу надається право обрати рівень, сумісний з іншими "
-"параметрами кодування. Значення від 1 до 51 (також дозволено від 10 до 51)."
+"Вкажіть рівень H.264 (як визначено доповненням A стандарту). Рівні примусово "
+"не вибираються: користувач може вибрати рівень, сумісний з іншими опціями "
+"кодування. Значення від 1 до 5,1 (також дозволено від 10 до 51). Установіть "
+"0 для автоматичного вибору рівня x264."
 
-#: modules/codec/x264.c:145
+#: modules/codec/x264.c:162
 msgid "H.264 profile"
 msgstr "Профіль H.264"
 
-#: modules/codec/x264.c:146
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:163
 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
-msgstr "Вкажіть профіль H.264, чиї ліміти перекривають інші налаштування"
+msgstr "Вкажіть профіль H.264, ліміти якого перекривають інші параметри"
 
-#: modules/codec/x264.c:152
+#: modules/codec/x264.c:169
 msgid "Interlaced mode"
 msgstr "Режим інтерлейсу"
 
-#: modules/codec/x264.c:153
+#: modules/codec/x264.c:170
 msgid "Pure-interlaced mode."
 msgstr "Режим чистого інтерлейсу."
 
-#: modules/codec/x264.c:155
+#: modules/codec/x264.c:172
+msgid "Frame packing"
+msgstr "Пакування кадрів"
+
+#: modules/codec/x264.c:173
+msgid ""
+"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
+" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
+" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
+" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
+" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
+" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
+" 5: frame alternation - one view per frame"
+msgstr ""
+"Визначає розташування кадрів для стереоскопічного відео:\n"
+"  0: шахматна дошка - L і R перемежовуються по пікселях\n"
+"  1: чергування стовпців - L і R перемежовуються по стовпцях\n"
+"  2: чергування рядків - L і R перемежовуються по рядках\n"
+"  3: поруч - L виводиться ліворуч, R - праворуч\n"
+"  4: одне під іншим - L виводиться зверху, R - знизу\n"
+"  5: чергування кадрів - L і R перемежовуються по кадрах"
+
+#: modules/codec/x264.c:181
 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
 msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення"
 
-#: modules/codec/x264.c:156
+#: modules/codec/x264.c:182
 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
 msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення замість IDR-кадрів"
 
-#: modules/codec/x264.c:158
+#: modules/codec/x264.c:184
 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
 msgstr "Використовувати контроль частоти за допомогою макроблокового дерева"
 
-#: modules/codec/x264.c:159
+#: modules/codec/x264.c:185
 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
 msgstr ""
 "Ви можете вимкнути використання макроблокового дерева для контролю частоти"
 
-#: modules/codec/x264.c:161
+#: modules/codec/x264.c:187
 msgid "Force number of slices per frame"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c частин на кадр"
+msgstr "ЧиÑ\81ло частин на кадр"
 
-#: modules/codec/x264.c:162
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:188
 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
 msgstr ""
-"Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ниÑ\85 Ñ\87аÑ\81Ñ\82ин, Ð¿ÐµÑ\80екÑ\80иваÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð±Ñ\83дÑ\8c\8fкоÑ\8e Ñ\96нÑ\88оÑ\8e Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\8e "
+"Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ово Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ñ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82нÑ\96 Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини, Ð¿ÐµÑ\80екÑ\80иваÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\96нÑ\88ими Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8fми "
 "розділення на частини"
 
-#: modules/codec/x264.c:164
+#: modules/codec/x264.c:190
 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
 msgstr "Обмежити розмір кожної частини у байтах"
 
-#: modules/codec/x264.c:165
+#: modules/codec/x264.c:191
 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
 msgstr "Задає максимальний розмір частини у байтах, включає надлишок NAL"
 
-#: modules/codec/x264.c:167
+#: modules/codec/x264.c:193
 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
 msgstr "Обмежити розмір кожної частини у макроблоках"
 
-#: modules/codec/x264.c:168
+#: modules/codec/x264.c:194
 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
-msgstr "Задає максимальну кількість макроблоків на частину"
+msgstr "Задає максимальне число макроблоків на частину"
 
-#: modules/codec/x264.c:171
+#: modules/codec/x264.c:197
 msgid "Set QP"
 msgstr "Задати коефіцієнт квантування"
 
-#: modules/codec/x264.c:172
+#: modules/codec/x264.c:198
 msgid ""
 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
 msgstr ""
 "Виберіть коефіцієнт квантування. Маленькі значення дають кращу якість, але "
-"більший бітрейт. Від 0 до 51 (26 — за змовчуванням, 0 означає стискання без "
+"більший бітрейт. Від 0 до 51 (26 — стандартний, 0 означає стискання без "
 "втрат)."
 
-#: modules/codec/x264.c:176
+#: modules/codec/x264.c:202
 msgid "Quality-based VBR"
 msgstr "Режим VBR із фіксованою якістю"
 
-#: modules/codec/x264.c:177
+#: modules/codec/x264.c:203
 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
 msgstr "1-прохідний режим VBR з фіксованою якістю. Значення від 0 до 51."
 
-#: modules/codec/x264.c:179
+#: modules/codec/x264.c:205
 msgid "Min QP"
 msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування (QP)"
 
-#: modules/codec/x264.c:180
+#: modules/codec/x264.c:206
 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
 msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування, зазвичай в інтервалі від 15 до 35."
 
-#: modules/codec/x264.c:183
+#: modules/codec/x264.c:209
 msgid "Max QP"
 msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування (QP)"
 
-#: modules/codec/x264.c:184
+#: modules/codec/x264.c:210
 msgid "Maximum quantizer parameter."
 msgstr "Максимальний параметр квантифікатора."
 
-#: modules/codec/x264.c:186
+#: modules/codec/x264.c:212
 msgid "Max QP step"
 msgstr "Максимальний крок зміни QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:187
+#: modules/codec/x264.c:213
 msgid "Max QP step between frames."
 msgstr "Максимальний крок зміни коефіцієнта квантування між кадрами."
 
-#: modules/codec/x264.c:189
+#: modules/codec/x264.c:215
 msgid "Average bitrate tolerance"
 msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту"
 
-#: modules/codec/x264.c:190
+#: modules/codec/x264.c:216
 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
 msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту (у кбіт/с)."
 
-#: modules/codec/x264.c:193
+#: modules/codec/x264.c:219
 msgid "Max local bitrate"
 msgstr "Максимальний локальний бітрейт"
 
-#: modules/codec/x264.c:194
+#: modules/codec/x264.c:220
 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
 msgstr "Встановлює максимальний локальний бітрейт у кбіт/с"
 
-#: modules/codec/x264.c:196
+#: modules/codec/x264.c:222
 msgid "VBV buffer"
 msgstr "Буфер VBV"
 
-#: modules/codec/x264.c:197
+#: modules/codec/x264.c:223
 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
 msgstr "Середній період максимального локального бітрейту (у кбітах)."
 
-#: modules/codec/x264.c:200
+#: modules/codec/x264.c:226
 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr "Початкове заповнювання буфера VBV"
+msgstr "Початкове заповнення буфера VBV"
 
-#: modules/codec/x264.c:201
+#: modules/codec/x264.c:227
 msgid ""
 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
 "0.0 to 1.0."
-msgstr "Задає початкове заповнювання буфера VBV, у діапазоні від 0.0 до 1.0."
+msgstr "Задає початкове заповнення буфера VBV, у діапазоні від 0.0 до 1.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:204
+#: modules/codec/x264.c:230
 msgid "How AQ distributes bits"
 msgstr "Як AQ розподіляє біти"
 
-#: modules/codec/x264.c:205
+#: modules/codec/x264.c:231
 msgid ""
 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
 " - 0: Disabled\n"
@@ -12298,63 +13353,62 @@ msgid ""
 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
 "frame"
 msgstr ""
-"Визначає режим розподілу AQ, за змовчуванням 1\n"
+"Визначає режим розподілу AQ, стандартний — 1\n"
 " - 0: Вимкнено\n"
-" - 1: Ð\9fоÑ\82оÑ\87ний Ñ\80ежим x264 Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм\n"
+" - 1: Ð\9fоÑ\82оÑ\87ний Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ñ\80ежим x264\n"
 " - 2: використовувати  log(var)^2 замість log(var) та намагатися адаптувати "
 "інтенсивність по кадрах"
 
-#: modules/codec/x264.c:210
+#: modules/codec/x264.c:236
 msgid "Strength of AQ"
 msgstr "Інтенсивність AQ"
 
-#: modules/codec/x264.c:211
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:237
 msgid ""
 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
 " - 0.5: weak AQ\n"
 " - 1.5: strong AQ"
 msgstr ""
-"Інтенсивність зменшення блокування та розмивання у чистих\n"
-"Ñ\82а Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\80ованиÑ\85 Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\8fÑ\85, Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм 1.0, Ñ\80екомендоване Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð¼Ð°Ñ\94 "
-"бÑ\83Ñ\82и Ð¼Ñ\96ж 0 Ñ\82а 2\n"
-" - 0.5: слабий AQ\n"
-" - 1.5: сильний AQ"
+"Інтенсивність зменшення блокування й розмивання у чистих\n"
+"Ñ\96 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\80ованиÑ\85 Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\8fÑ\85, Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но: 1,0; Ñ\80екомендоване Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð¼Ð°Ñ\94 Ð±Ñ\83Ñ\82и "
+"мÑ\96ж 0 Ñ\96 2\n"
+" - 0,5: слабий AQ\n"
+" - 1,5: сильний AQ"
 
-#: modules/codec/x264.c:217
+#: modules/codec/x264.c:243
 msgid "QP factor between I and P"
 msgstr "Множник QP між I та P"
 
-#: modules/codec/x264.c:218
+#: modules/codec/x264.c:244
 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
 msgstr ""
 "Множник коефіцієнта квантування між I та P-кадрами, у діапазоні від 1.0 до "
 "2.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:221
+#: modules/codec/x264.c:247
 msgid "QP factor between P and B"
 msgstr "Множник QP між P та B"
 
-#: modules/codec/x264.c:222
+#: modules/codec/x264.c:248
 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
 msgstr ""
 "Множник коефіцієнта квантування між P і B-кадрами, у діапазоні від 1.0 до "
 "2.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:224
+#: modules/codec/x264.c:250
 msgid "QP difference between chroma and luma"
 msgstr "Різниця QP між кольоровістю і яскравістю"
 
-#: modules/codec/x264.c:225
+#: modules/codec/x264.c:251
 msgid "QP difference between chroma and luma."
 msgstr "Різниця коефіцієнта квантування між кольоровістю і яскравістю."
 
-#: modules/codec/x264.c:227
+#: modules/codec/x264.c:253
 msgid "Multipass ratecontrol"
 msgstr "Багатопрохідний контроль частоти"
 
-#: modules/codec/x264.c:228
+#: modules/codec/x264.c:254
 msgid ""
 "Multipass ratecontrol:\n"
 " - 1: First pass, creates stats file\n"
@@ -12366,19 +13420,19 @@ msgstr ""
 " - 2: останній прохід, не перезаписує файл статистики\n"
 " - 3: N-й прохід, перезаписує файл статистики\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:233
+#: modules/codec/x264.c:259
 msgid "QP curve compression"
 msgstr "Стискання кривої QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:234
+#: modules/codec/x264.c:260
 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
 msgstr "Коефіцієнт стискання кривої квантування (від 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
 
-#: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
+#: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
 msgid "Reduce fluctuations in QP"
 msgstr "Зменшувати флуктуації в QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:237
+#: modules/codec/x264.c:263
 msgid ""
 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
 "blurs complexity."
@@ -12386,20 +13440,19 @@ msgstr ""
 "Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування перед стисканням кривої. "
 "Тимчасово зменшує складність."
 
-#: modules/codec/x264.c:241
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:267
 msgid ""
 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
 "blurs quants."
 msgstr ""
 "Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування після стискання кривої. "
-"Тимчасово зменшує складність."
+"Тимчасово зменшує кванти."
 
-#: modules/codec/x264.c:246
+#: modules/codec/x264.c:272
 msgid "Partitions to consider"
 msgstr "Розміри макроблоків"
 
-#: modules/codec/x264.c:247
+#: modules/codec/x264.c:273
 msgid ""
 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
 " - none  : \n"
@@ -12417,19 +13470,15 @@ msgstr ""
 " - усе       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
 "(p4x4 потребує p8x8. i8x8 потребує 8x8dct)."
 
-#: modules/codec/x264.c:255
+#: modules/codec/x264.c:281
 msgid "Direct MV prediction mode"
 msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху"
 
-#: modules/codec/x264.c:256
-msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху."
-
-#: modules/codec/x264.c:258
+#: modules/codec/x264.c:284
 msgid "Direct prediction size"
 msgstr "Розмір прямого передбачення"
 
-#: modules/codec/x264.c:259
+#: modules/codec/x264.c:285
 msgid ""
 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
 " -  1: 8x8\n"
@@ -12439,19 +13488,19 @@ msgstr ""
 " -  1: 8x8\n"
 " - -1: найменше можливе, відповідне рівню\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:264
+#: modules/codec/x264.c:290
 msgid "Weighted prediction for B-frames"
 msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів"
 
-#: modules/codec/x264.c:265
+#: modules/codec/x264.c:291
 msgid "Weighted prediction for B-frames."
 msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів."
 
-#: modules/codec/x264.c:267
+#: modules/codec/x264.c:293
 msgid "Weighted prediction for P-frames"
 msgstr "Зважене передбачення P-кадрів"
 
-#: modules/codec/x264.c:268
+#: modules/codec/x264.c:294
 msgid ""
 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
 " - 1: Blind offset\n"
@@ -12461,11 +13510,11 @@ msgstr ""
 " - 1: нечіткий зсув\n"
 " - 2: розумний аналіз\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:273
+#: modules/codec/x264.c:299
 msgid "Integer pixel motion estimation method"
 msgstr "Цілочисельний піксельний метод оцінки руху"
 
-#: modules/codec/x264.c:274
+#: modules/codec/x264.c:300
 msgid ""
 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
 "(fast)\n"
@@ -12482,37 +13531,37 @@ msgstr ""
 " - tesa: вичерпний пошук по Адамару (екстремально повільно, в основному, для "
 "тестування)\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:281
+#: modules/codec/x264.c:307
 msgid "Maximum motion vector search range"
 msgstr "Максимальний діапазон пошуку векторів руху"
 
-#: modules/codec/x264.c:282
+#: modules/codec/x264.c:308
 msgid ""
 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
 msgstr ""
 "Максимальна відстань пошуку оцінки руху, вимірюється від передбачених "
-"позиÑ\86Ñ\96й. Ð\97а Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм â\80\94 16, Ñ\86е Ð´Ð¾Ð±Ñ\80е Ð´Ð»Ñ\8f Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88оÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð²Ð¸Ð¼Ñ\96Ñ\80Ñ\96в, "
-"виÑ\81окоÑ\88видкÑ\96Ñ\81нÑ\96 Ð¿Ð¾Ñ\81лÑ\96довноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð¼Ð¾Ð¶Ñ\83Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ð¼Ð°Ð³Ð°Ñ\82и Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð²Ñ\96д 24 Ð´Ð¾ 32. "
-"Допустимі значення — від 0 до 64."
+"позиÑ\86Ñ\96й. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но: 16, Ð¿Ñ\96дÑ\85одиÑ\82Ñ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88оÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð²Ð¸Ð¼Ñ\96Ñ\80Ñ\96в, Ð²Ð¸Ñ\81окоÑ\88видкÑ\96Ñ\81нÑ\96 "
+"поÑ\81лÑ\96довноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð¼Ð¾Ð¶Ñ\83Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ð¼Ð°Ð³Ð°Ñ\82и Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð²Ñ\96д 24 Ð´Ð¾ 32. Ð\94опÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f: Ð²Ñ\96д "
+"0 до 64."
 
-#: modules/codec/x264.c:287
+#: modules/codec/x264.c:313
 msgid "Maximum motion vector length"
 msgstr "Максимальна довжина вектору руху"
 
-#: modules/codec/x264.c:288
+#: modules/codec/x264.c:314
 msgid ""
 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
 msgstr ""
 "Максимальна довжина вектору руху у пікселях. -1 — автоматично, базується на "
 "рівні."
 
-#: modules/codec/x264.c:291
+#: modules/codec/x264.c:317
 msgid "Minimum buffer space between threads"
 msgstr "Мінімальний простір буферу між потоками"
 
-#: modules/codec/x264.c:292
+#: modules/codec/x264.c:318
 msgid ""
 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
 "threads."
@@ -12520,26 +13569,25 @@ msgstr ""
 "Мінімальний простір буферу між потоками. -1 — автоматично, базується на "
 "кількості потоків."
 
-#: modules/codec/x264.c:295
+#: modules/codec/x264.c:321
 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
-msgstr "Інтенсивність психовізуальної оптимізації, за змовчуванням «1.0:0.0»"
+msgstr "Інтенсивність психовізуальної оптимізації, стандартно: «1.0:0.0»"
 
-#: modules/codec/x264.c:296
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:322
 msgid ""
 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
 "default off"
 msgstr ""
-"Перший параметр визначає, увімкнено (subme>=6) чи вимкнено RD, другий — "
-"викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Trellis Ð¿Ñ\80и Ð¿Ñ\81иÑ\85овÑ\96зÑ\83алÑ\8cнÑ\96й Ð¾Ð¿Ñ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97, Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð¾ Ð·Ð° "
-"змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+"Перший параметр визначає, ввімкнено (subme>=6) чи вимкнено RD.\n"
+"Ð\94Ñ\80Ñ\83гий Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87аÑ\94 Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Trellis Ð·Ð° Ð¿Ñ\81иÑ\85овÑ\96зÑ\83алÑ\8cноÑ\97 "
+"опÑ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97, Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но: Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð¾"
 
-#: modules/codec/x264.c:300
+#: modules/codec/x264.c:326
 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr "Субпіксельная оцінка руху і якість макроблоків"
+msgstr "Субпіксельна оцінка руху і якість макроблоків"
 
-#: modules/codec/x264.c:302
+#: modules/codec/x264.c:328
 msgid ""
 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
@@ -12548,20 +13596,16 @@ msgstr ""
 "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху (менше "
 "= швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9."
 
-#: modules/codec/x264.c:306
-msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr "Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів"
-
-#: modules/codec/x264.c:307
+#: modules/codec/x264.c:332
 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
 msgstr ""
 "Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів. Потребує subme 6 або вище."
 
-#: modules/codec/x264.c:310
+#: modules/codec/x264.c:335
 msgid "Decide references on a per partition basis"
 msgstr "Вибір референсних кадрів на основі макроблоків"
 
-#: modules/codec/x264.c:311
+#: modules/codec/x264.c:336
 msgid ""
 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
 "as opposed to only one ref per macroblock."
@@ -12569,35 +13613,31 @@ msgstr ""
 "Дозволяє кожному з 8x8 або 16x8 макроблоку незалежно вибирати референсний "
 "кадр замість одного референсного кадру на кожний макроблок."
 
-#: modules/codec/x264.c:315
+#: modules/codec/x264.c:340
 msgid "Chroma in motion estimation"
 msgstr "Кольоровість в оцінюванні руху"
 
-#: modules/codec/x264.c:316
+#: modules/codec/x264.c:341
 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
 msgstr "Ігнорувати кольоровість в оцінці руху для субпікселів у P-кадрах."
 
-#: modules/codec/x264.c:319
-msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr "Оптимізація обох видів векторів руху в B-кадрах"
-
-#: modules/codec/x264.c:320
+#: modules/codec/x264.c:344
 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
 msgstr "Загальна двоспрямована обробка руху."
 
-#: modules/codec/x264.c:322
+#: modules/codec/x264.c:346
 msgid "Adaptive spatial transform size"
 msgstr "Адаптивна просторова трансформація розміру"
 
-#: modules/codec/x264.c:324
+#: modules/codec/x264.c:348
 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
 msgstr "Метод SATD для трансформації 8x8 у внутрішніх макроблоках."
 
-#: modules/codec/x264.c:326
+#: modules/codec/x264.c:350
 msgid "Trellis RD quantization"
 msgstr "Квантування ґратками RD"
 
-#: modules/codec/x264.c:327
+#: modules/codec/x264.c:351
 msgid ""
 "Trellis RD quantization: \n"
 " - 0: disabled\n"
@@ -12611,36 +13651,36 @@ msgstr ""
 " - 2: увімкнено на всіх стадіях\n"
 "Для цього потрібен CABAC."
 
-#: modules/codec/x264.c:333
+#: modules/codec/x264.c:357
 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
 msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів"
 
-#: modules/codec/x264.c:334
+#: modules/codec/x264.c:358
 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
 msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів."
 
-#: modules/codec/x264.c:336
+#: modules/codec/x264.c:360
 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
 msgstr "Пороговий коефіцієнт на P-кадрах"
 
-#: modules/codec/x264.c:337
+#: modules/codec/x264.c:361
 msgid ""
 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
 "small single coefficient."
 msgstr ""
-"Пороговий коефіцієнт на P-кадрах. Ігнорує блоки дискретного косінусоїдного "
+"Пороговий коефіцієнт на P-кадрах. Ігнорує блоки дискретного косинусоїдного "
 "перетворення, які містять лише малий одиничний коефіцієнт."
 
-#: modules/codec/x264.c:340
+#: modules/codec/x264.c:364
 msgid "Use Psy-optimizations"
 msgstr "Використовувати пси-оптимізації"
 
-#: modules/codec/x264.c:341
+#: modules/codec/x264.c:365
 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
 msgstr ""
 "Використовувати усі візуальні оптимізації, які можуть погіршити PSNR та SSIM"
 
-#: modules/codec/x264.c:345
+#: modules/codec/x264.c:369
 msgid ""
 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
 "a useful range."
@@ -12648,55 +13688,55 @@ msgstr ""
 "Шумозаглушення в домені дискретного косінусоїдного перетворення. Адаптивна "
 "псевдомертва зона. Діапазон від 10  до 1000."
 
-#: modules/codec/x264.c:348
+#: modules/codec/x264.c:372
 msgid "Inter luma quantization deadzone"
 msgstr "Мертва зона квантування між яскравостями"
 
-#: modules/codec/x264.c:349
+#: modules/codec/x264.c:373
 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr ""
 "Встановлює розмір мертвої зони квантування між яскравостями. Діапазон від 0 "
 "до 32."
 
-#: modules/codec/x264.c:352
+#: modules/codec/x264.c:376
 msgid "Intra luma quantization deadzone"
 msgstr "Мертва зона квантування всередині яскравості"
 
-#: modules/codec/x264.c:353
+#: modules/codec/x264.c:377
 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr ""
 "Встановлює розмір мертвої зони квантування всередині яскравості. Діапазон "
 "від 0 до 32."
 
-#: modules/codec/x264.c:358
+#: modules/codec/x264.c:382
 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
 msgstr "Недетерміновані оптимізації при декількох потоках"
 
-#: modules/codec/x264.c:359
+#: modules/codec/x264.c:383
 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
 msgstr "Трохи підвищує якість SMP ціною повторюваності."
 
-#: modules/codec/x264.c:362
+#: modules/codec/x264.c:386
 msgid "CPU optimizations"
 msgstr "Оптимізація ЦП"
 
-#: modules/codec/x264.c:363
+#: modules/codec/x264.c:387
 msgid "Use assembler CPU optimizations."
 msgstr "Використовувати асемблерні оптимізації ЦП."
 
-#: modules/codec/x264.c:365
+#: modules/codec/x264.c:389
 msgid "Filename for 2 pass stats file"
 msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики"
 
-#: modules/codec/x264.c:366
+#: modules/codec/x264.c:390
 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
 msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики при багатопрохідному кодуванні."
 
-#: modules/codec/x264.c:368
+#: modules/codec/x264.c:392
 msgid "PSNR computation"
 msgstr "Обчислення PSNR"
 
-#: modules/codec/x264.c:369
+#: modules/codec/x264.c:393
 msgid ""
 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
@@ -12704,11 +13744,11 @@ msgstr ""
 "Обчислює та показує співвідношення сигнал/шум за потужністю. Не впливає на "
 "якість кодування."
 
-#: modules/codec/x264.c:372
+#: modules/codec/x264.c:396
 msgid "SSIM computation"
 msgstr "Обчислення SSIM"
 
-#: modules/codec/x264.c:373
+#: modules/codec/x264.c:397
 msgid ""
 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
@@ -12716,149 +13756,187 @@ msgstr ""
 "Обчислює та виводить статистику методу структурної подібності. Не впливає на "
 "якість кодування."
 
-#: modules/codec/x264.c:376
+#: modules/codec/x264.c:400
 msgid "Quiet mode"
 msgstr "Тихий режим"
 
-#: modules/codec/x264.c:377
-msgid "Quiet mode."
-msgstr "Тихий режим."
-
-#: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
+#: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
 msgid "Statistics"
 msgstr "Статистика"
 
-#: modules/codec/x264.c:380
+#: modules/codec/x264.c:403
 msgid "Print stats for each frame."
 msgstr "Показувати статистику кожного кадру."
 
-#: modules/codec/x264.c:382
+#: modules/codec/x264.c:405
 msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80а ID SPS та PPS"
+msgstr "Ð\9dомеÑ\80и ID SPS та PPS"
 
-#: modules/codec/x264.c:383
+#: modules/codec/x264.c:406
 msgid ""
 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
 "settings."
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\81Ñ\82ановлÑ\8eÑ\94 Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ\80а ID SPS Ñ\82а PPS Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\82ого, Ñ\89об Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð±Ñ\83ло Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94днÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оки "
-"з Ñ\80Ñ\96зними Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8fми."
+"Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ\80и ID SPS Ñ\82а PPS Ð´Ð»Ñ\8f Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\96 Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94днаннÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в Ð· Ñ\80Ñ\96зними "
+"паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ами."
 
-#: modules/codec/x264.c:386
+#: modules/codec/x264.c:409
 msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "РоздÑ\96лÑ\8eваÑ\87Ñ\96 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8e доступу"
+msgstr "РоздÑ\96лÑ\8eваÑ\87Ñ\96 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8f доступу"
 
-#: modules/codec/x264.c:387
+#: modules/codec/x264.c:410
 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr "Ð\93енеÑ\80Ñ\83Ñ\94 Ñ\80оздÑ\96лÑ\8eваÑ\87 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8e доступу модулів NAL."
+msgstr "Ð\93енеÑ\80Ñ\83Ñ\94 Ñ\80оздÑ\96лÑ\8eваÑ\87 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8f доступу модулів NAL."
 
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:412
 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кадрів для попереднього перегляду"
+msgstr "ЧиÑ\81ло кадрів для попереднього перегляду"
 
-#: modules/codec/x264.c:390
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:413
 msgid ""
 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
 msgstr ""
-"Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8cого Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fдÑ\83. Ð\97аÑ\80аз Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f "
-"нижче за значення за змовчуванням для x264, бо немікшований вивід поки добре "
-"не Ñ\81пÑ\80иймаÑ\94 Ð²Ð¸Ñ\89Ñ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f"
+"ЧиÑ\81ло ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\83пеÑ\80едженого Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83. Ð\97аÑ\80аз Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82не Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð½Ð¸Ð¶Ñ\87е Ð·Ð° "
+"стандартне значення може спричинити помилки синхронізації немікшованого "
+"виводÑ\83, Ð½Ð°Ð¿Ñ\80иклад, Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 RTSP Ð±ÐµÐ· Ð¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\82Ñ\80анÑ\81поÑ\80Ñ\82ного Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
 
-#: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
+#: modules/codec/x264.c:416
 msgid "HRD-timing information"
 msgstr "Інформація про HRD-таймінги"
 
-#: modules/codec/x264.c:396
-msgid ""
-"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
-"by user settings."
-msgstr ""
-"Підберіть налаштування для певного типу джерела чи ситуації. Перекриваються "
-"налаштуваннями користувача."
+#: modules/codec/x264.c:417
+msgid "Default tune setting used"
+msgstr "Установки, що використовуються типово"
 
-#: modules/codec/x264.c:398
-msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
-msgstr ""
-"Використовувати попереднє налаштування як налаштування за змовчуванням. "
-"Перекривається налаштуваннями користувача."
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "Default preset setting used"
+msgstr "Попередні типові використовувані установки"
 
-#: modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:420
+msgid "x264 advanced options."
+msgstr "Додаткові параметри x264"
+
+#: modules/codec/x264.c:421
+msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
+msgstr "додаткові параметри x264 у вигляді {opt=val,op2=val2} ."
+
+#: modules/codec/x264.c:426
 msgid "dia"
 msgstr "dia"
 
-#: modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:426
 msgid "hex"
 msgstr "hex"
 
-#: modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:426
 msgid "umh"
 msgstr "umh"
 
-#: modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:426
 msgid "esa"
 msgstr "esa"
 
-#: modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:426
 msgid "tesa"
 msgstr "tesa"
 
-#: modules/codec/x264.c:414
-msgid "fast"
-msgstr "швидкий"
+#: modules/codec/x264.c:437
+msgid "Fast"
+msgstr "Швидкий"
 
-#: modules/codec/x264.c:414
-msgid "normal"
-msgstr "звичайний"
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
+#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Normal"
+msgstr "Звичайна"
 
-#: modules/codec/x264.c:414
-msgid "slow"
-msgstr "повільний"
+#: modules/codec/x264.c:437
+msgid "Slow"
+msgstr "Ð\9fовільний"
 
-#: modules/codec/x264.c:414
-msgid "all"
-msgstr "усі"
+#: modules/codec/x264.c:442
+msgid "Spatial"
+msgstr "Просторовий"
 
-#: modules/codec/x264.c:419
-msgid "spatial"
-msgstr "пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80овий"
+#: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+msgid "Temporal"
+msgstr "ЧаÑ\81овий"
 
-#: modules/codec/x264.c:419
-msgid "temporal"
-msgstr "Ñ\82имÑ\87аÑ\81овий"
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "checkerboard"
+msgstr "Ñ\88аÑ\85Ñ\96вниÑ\86Ñ\8f"
 
-#: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
-msgid "auto"
-msgstr "автоматичний"
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "column alternation"
+msgstr "чергування стовпців"
+
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "row alternation"
+msgstr "чергування рядків"
+
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "side by side"
+msgstr "поруч"
+
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "top bottom"
+msgstr "одне під іншим"
+
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "frame alternation"
+msgstr "чергування кадрів"
+
+#: modules/codec/x264.c:451
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
+msgstr "Кодер H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264, 10 біт)"
+
+#: modules/codec/x264.c:455
+#, fuzzy
+msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
+msgstr "Кодер H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
+
+#: modules/codec/x264.c:459
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
+msgstr "Кодер H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
 
-#: modules/codec/x264.c:422
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
-msgstr "Кодувальник AVC H.264/MPEG4 (використовуючи x264)"
+#: modules/codec/x265.c:45
+#, fuzzy
+msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
+msgstr "Кодер H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
+
+#: modules/codec/xwd.c:36
+msgid "XWD image decoder"
+msgstr "Декодер зображень XWD"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:57
+#: modules/codec/zvbi.c:61
 msgid "Teletext page"
 msgstr "Сторінка телетексту"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:58
+#: modules/codec/zvbi.c:62
 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иваÑ\82и Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ñ\83 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нкÑ\83 Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83. Ð¡Ñ\82оÑ\80Ñ\96нка Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм — 100"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иваÑ\82и Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ñ\83 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нкÑ\83 Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82на Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нка — 100"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
-#, fuzzy
+#: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
 msgid "Teletext transparency"
-msgstr "Перемкнути прозорість "
+msgstr "Прозорість телетексту"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:62
-msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
-msgstr "Невстановлення vbi-непрозорості робить текст у рамочці прозорим."
+#: modules/codec/zvbi.c:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
+"read."
+msgstr "Невстановлення vbi-непрозорості робить текст у рамці прозорим."
 
-#: modules/codec/zvbi.c:65
+#: modules/codec/zvbi.c:69
 msgid "Teletext alignment"
 msgstr "Вирівнювання телетексту"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:67
+#: modules/codec/zvbi.c:71
 msgid ""
 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
@@ -12868,54 +13946,44 @@ msgstr ""
 "зверху, 8 = знизу, також Ви можете використовувати комбінації цих значень, "
 "наприклад 6 = зверху ліворуч)."
 
-#: modules/codec/zvbi.c:71
+#: modules/codec/zvbi.c:75
 msgid "Teletext text subtitles"
 msgstr "Субтитри тексту телетексту"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:72
+#: modules/codec/zvbi.c:76
 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
 msgstr "Виводить субтитри телетексту як текст замість RGBA"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/codec/zvbi.c:85
 msgid "VBI and Teletext decoder"
 msgstr "Декодер VBI та телетексту"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:82
+#: modules/codec/zvbi.c:86
 msgid "VBI & Teletext"
 msgstr "VBI та телетекст"
 
-#: modules/control/dbus/dbus.c:137
-msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/dbus/dbus.c:139
-msgid ""
-"Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
-"The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
-"<pid>"
-msgstr ""
+#: modules/control/dbus/dbus.c:148
+msgid "DBus"
+msgstr "DBus"
 
-#: modules/control/dbus/dbus.c:143
-msgid "dbus"
-msgstr "dbus"
-
-#: modules/control/dbus/dbus.c:146
+#: modules/control/dbus/dbus.c:150
 msgid "D-Bus control interface"
 msgstr "Інтерфейс керування D-Bus"
 
-#: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
-#: modules/video_output/xcb/window.c:313
+#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
+#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
 msgid "VLC media player"
-msgstr "Медіаплеєр VLC"
+msgstr "Медіапрогравач VLC"
 
 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
 msgid "Do not open a DOS command box interface"
@@ -12927,45 +13995,45 @@ msgid ""
 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
 msgstr ""
-"Ð\97а Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм фіктивний інтерфейс відкриває вікно для введення команд DOS. "
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но, фіктивний інтерфейс відкриває вікно для введення команд DOS. "
 "Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, "
-"коли Ð\92и вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
+"коли Ð²и вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
 
 #: modules/control/dummy.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Dummy interface"
 msgstr "Фіктивний інтерфейс"
 
-#: modules/control/gestures.c:81
+#: modules/control/gestures.c:71
 msgid "Motion threshold (10-100)"
 msgstr "Поріг руху (10-100)"
 
-#: modules/control/gestures.c:83
+#: modules/control/gestures.c:73
 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c руху, необхідна для запису жесту мишою ."
+msgstr "Ð\92елиÑ\87ина руху, необхідна для запису жесту мишою ."
 
-#: modules/control/gestures.c:85
+#: modules/control/gestures.c:75
 msgid "Trigger button"
 msgstr "Кнопка перемикання"
 
-#: modules/control/gestures.c:87
+#: modules/control/gestures.c:77
 msgid "Trigger button for mouse gestures."
 msgstr "Кнопка перемикання для жесту мишою."
 
-#: modules/control/gestures.c:97
+#: modules/control/gestures.c:83
 msgid "Middle"
 msgstr "Середня"
 
-#: modules/control/gestures.c:100
+#: modules/control/gestures.c:86
 msgid "Gestures"
 msgstr "Жести"
 
-#: modules/control/gestures.c:108
+#: modules/control/gestures.c:94
 msgid "Mouse gestures control interface"
 msgstr "Інтерфейс керування жестами миші"
 
 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
 msgid "Global Hotkeys"
 msgstr "Глобальні гарячі клавіші"
 
@@ -12974,238 +14042,252 @@ msgstr "Глобальні гарячі клавіші"
 msgid "Global Hotkeys interface"
 msgstr "Інтерфейс керування глобальними гарячими клавішами"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:97
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Керування гучністю"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:97
-msgid "Position Control"
-msgstr "Керування позицією"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1957
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ігнорувати"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
+#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
 msgid "Hotkeys"
 msgstr "Гарячі клавіші"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:101
+#: modules/control/hotkeys.c:89
 msgid "Hotkeys management interface"
 msgstr "Інтерфейс керування гарячими клавішами"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:108
-msgid "MouseWheel x-axis Control"
-msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\96Ñ\81Ñ\81Ñ\8e X ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\81а Ð¼Ð¸Ñ\88Ñ\96"
+#: modules/control/hotkeys.c:188
+msgid "One"
+msgstr "Ð\9eдин"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:109
-msgid ""
-"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
-"ignored"
-msgstr ""
-"Вісь X колеса миші може керувати гучністю, позицією, а також події колеса "
-"можуть просто ігноруватися"
+#: modules/control/hotkeys.c:195
+#, c-format
+msgid "Loop: %s"
+msgstr "Цикл: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:202
+#, c-format
+msgid "Random: %s"
+msgstr "Випадково: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:375
+#: modules/control/hotkeys.c:331
 #, c-format
 msgid "Audio Device: %s"
-msgstr "Аудіопристрій: %s"
+msgstr "Звуковий пристрій: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:394
+msgid "Recording"
+msgstr "Запис"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:394
+msgid "Recording done"
+msgstr "Запис завершено"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:409
+msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
+msgstr "Синхронізація: відмітка часу аудіо"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
+msgid "No active subtitle"
+msgstr "Нема активного субтитру"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:430
+msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
+msgstr "Синхронізація: відмітка часу в субтитрі"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:450
+msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
+msgstr "Синхронізація: спочатку встановіть закладки!"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:459
+#, c-format
+msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
+msgstr "Синхронізація: виправлено %i мс (загальна затримка =%i мс)"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:472
+msgid "Sub sync: delay reset"
+msgstr "Синхронізація: обнулення затримки"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:501
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Затримка субтитрів %i мс"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:517
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Затримка звуку %i мс"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:471
+#: modules/control/hotkeys.c:553
 #, c-format
 msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одоріжка: %s"
+msgstr "Ð\97вÑ\83кова доріжка: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
+#: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
 #, c-format
 msgid "Subtitle track: %s"
 msgstr "Доріжка субтитрів: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:488
+#: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
 msgid "N/A"
 msgstr "недоступно"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:537
+#: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
+#, c-format
+msgid "Program Service ID: %s"
+msgstr "Код програми: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:773
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio: %s"
 msgstr "Співвідношення сторін: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:565
+#: modules/control/hotkeys.c:803
 #, c-format
 msgid "Crop: %s"
 msgstr "Обрізання: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:579
+#: modules/control/hotkeys.c:851
 msgid "Zooming reset"
-msgstr "СкиданнÑ\8f Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83"
+msgstr "Ð\9eбнÑ\83леннÑ\8f Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:587
+#: modules/control/hotkeys.c:858
 msgid "Scaled to screen"
 msgstr "Екранний розмір"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:590
+#: modules/control/hotkeys.c:860
 msgid "Original Size"
 msgstr "Оригінальний розмір"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:618
+#: modules/control/hotkeys.c:929
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Режим масштабування: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
 msgid "Deinterlace off"
 msgstr "Деінтерлейс вимкнено"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:638
+#: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
 msgid "Deinterlace on"
 msgstr "Деінтерлейс увімкнено"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:671
-#, c-format
-msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "Режим масштабування: %s"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
-#, c-format
-msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr "Затримка субтитрів %i мс"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:797
-#, c-format
-msgid "Subtitle position %i px"
-msgstr "Позиція субтитрів %i px"
+#: modules/control/hotkeys.c:1026
+msgid "Subtitle position: no active subtitle"
+msgstr "Позиція субтитру: нема активного субтитру"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
+#: modules/control/hotkeys.c:1038
 #, c-format
-msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "Затримка звуку %i мс"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:855
-msgid "Recording"
-msgstr "Запис"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:857
-msgid "Recording done"
-msgstr "Запис завершено"
+msgid "Subtitle position %d px"
+msgstr "Позиція субтитрів %d px"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1039
+#: modules/control/hotkeys.c:1172
 #, c-format
-msgid "Volume %d%%"
-msgstr "Гучність %d%%"
+msgid "Volume %ld%%"
+msgstr "Гучність %ld%%"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1045
+#: modules/control/hotkeys.c:1177
 #, c-format
 msgid "Speed: %.2fx"
 msgstr "Швидкість: %.2fx"
 
-#: modules/control/lirc.c:47
+#: modules/control/lirc.c:46
 msgid "Change the lirc configuration file"
 msgstr "Змінити файл конфігурації lirc"
 
-#: modules/control/lirc.c:49
+#: modules/control/lirc.c:48
 msgid ""
 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
 "users home directory."
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81иÑ\82и lirc Ñ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\86ей Ñ\84айл ÐºÐ¾Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97. Ð\97а Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм Ñ\86ей Ñ\84айл "
-"Ñ\88Ñ\83каÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 Ð´Ð¾Ð¼Ð°Ñ\88нÑ\8cомÑ\83 ÐºÐ°Ñ\82алозÑ\96 ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а."
+"Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81иÑ\82и lirc Ñ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\86ей Ñ\84айл ÐºÐ¾Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но, Ñ\86ей Ñ\84айл Ñ\88Ñ\83каÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f "
+"у домашньому каталозі користувача."
 
-#: modules/control/lirc.c:59
+#: modules/control/lirc.c:58
 msgid "Infrared"
 msgstr "Інфрачервоний"
 
-#: modules/control/lirc.c:62
+#: modules/control/lirc.c:61
 msgid "Infrared remote control interface"
 msgstr "Віддалений інтерфейс керування через ІЧ-зв'язок"
 
-#: modules/control/motion.c:76
-msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr "Використовувати фільтр повороту відео замість трансформації"
-
-#: modules/control/motion.c:82
+#: modules/control/motion.c:65
 msgid "motion"
 msgstr "рух"
 
-#: modules/control/motion.c:85
+#: modules/control/motion.c:68
 msgid "motion control interface"
 msgstr "інтерфейс контролю руху"
 
-#: modules/control/motion.c:86
+#: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
 msgid ""
 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
 msgstr ""
 "Використовувати сенсори руху HDAPS, AMS, APPLESMC чи UNIMOTION для повороту "
 "відео"
 
-#: modules/control/netsync.c:57
+#: modules/control/netsync.c:55
 msgid "Network master clock"
 msgstr "Головний мережевий синхронізатор"
 
-#: modules/control/netsync.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/control/netsync.c:56
 msgid ""
-"When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
-"over clients listening on the masters network ip address"
+"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
+"for clients listening"
 msgstr ""
-"Якщо встановлено, ця копія VLC буде задавати синхронізацію клієнтам, які "
-"Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ñ\83 Ð¼ÐµÑ\80ежевÑ\83 IP-адÑ\80еÑ\81Ñ\83"
+"Якщо встановлено, цей екземпляр VLC буде задавати синхронізацію клієнтам, "
+"Ñ\8fкÑ\96 Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\8eÑ\82Ñ\8c"
 
-#: modules/control/netsync.c:62
+#: modules/control/netsync.c:60
 msgid "Master server ip address"
 msgstr "IP-адреса головного сервера"
 
-#: modules/control/netsync.c:63
-#, fuzzy
+#: modules/control/netsync.c:61
 msgid ""
-"The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
-msgstr "IP-адÑ\80еÑ\81а Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\81еÑ\80веÑ\80а Ð´Ð»Ñ\8f Ð¼ÐµÑ\80ежевоÑ\97 Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97."
+"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
+msgstr "IP-адреса головного сервера мережевої синхронізації."
 
-#: modules/control/netsync.c:66
+#: modules/control/netsync.c:64
 msgid "UDP timeout (in ms)"
 msgstr "Таймаут UDP (мс)"
 
-#: modules/control/netsync.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/control/netsync.c:65
 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
-msgstr ""
-"Кількість часу (у мс) для очікування перед перериванням мережевого отримання "
-"даних."
+msgstr "Довжина часу (в мс) очікування перед перериванням отримання даних."
 
-#: modules/control/netsync.c:71
+#: modules/control/netsync.c:69
 msgid "Network Sync"
 msgstr "Мережева синхронізація"
 
-#: modules/control/netsync.c:72
-#, fuzzy
+#: modules/control/netsync.c:70
 msgid "Network synchronization"
 msgstr "Мережева синхронізація"
 
-#: modules/control/ntservice.c:43
+#: modules/control/ntservice.c:44
 msgid "Install Windows Service"
 msgstr "Встановити службу Windows"
 
-#: modules/control/ntservice.c:45
+#: modules/control/ntservice.c:46
 msgid "Install the Service and exit."
 msgstr "Встановити службу Windows і вийти."
 
-#: modules/control/ntservice.c:46
+#: modules/control/ntservice.c:47
 msgid "Uninstall Windows Service"
 msgstr "Видалити службу Windows"
 
-#: modules/control/ntservice.c:48
+#: modules/control/ntservice.c:49
 msgid "Uninstall the Service and exit."
 msgstr "Видалити службу Windows і вийти."
 
-#: modules/control/ntservice.c:49
+#: modules/control/ntservice.c:50
 msgid "Display name of the Service"
 msgstr "Відображуване ім'я служби"
 
-#: modules/control/ntservice.c:51
+#: modules/control/ntservice.c:52
 msgid "Change the display name of the Service."
 msgstr "Змінити відображуване ім'я служби."
 
-#: modules/control/ntservice.c:52
+#: modules/control/ntservice.c:53
 msgid "Configuration options"
 msgstr "Параметри"
 
-#: modules/control/ntservice.c:54
+#: modules/control/ntservice.c:55
 msgid ""
 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
@@ -13214,45 +14296,34 @@ msgstr ""
 "Параметри, використовувані службою (наприклад --foo=bar --no-foobar). "
 "Повинні бути зазначений перед установкою служби для правильного налаштування."
 
-#: modules/control/ntservice.c:59
+#: modules/control/ntservice.c:60
 msgid ""
 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
 msgstr ""
 "Додаткові інтерфейси, запущені службою. Мають бути зазначені перед "
-"Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановкоÑ\8e Ñ\81лÑ\83жби Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80авилÑ\8cного Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82ування. Використовуйте розділений "
+"Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановкоÑ\8e Ñ\81лÑ\83жби Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80авилÑ\8cного ÐºÐ¾Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80ування. Використовуйте розділений "
 "комами список модулів інтерфейсу. (Звичайні значення - logger, sap, rc, "
 "http)."
 
-#: modules/control/ntservice.c:65
+#: modules/control/ntservice.c:66
 msgid "NT Service"
 msgstr "Служба NT"
 
-#: modules/control/ntservice.c:66
+#: modules/control/ntservice.c:67
 msgid "Windows Service interface"
 msgstr "Інтерфейс служби Windows"
 
-#: modules/control/rc.c:70
+#: modules/control/rc.c:68
 msgid "Initializing"
 msgstr "Ініціалізація"
 
-#: modules/control/rc.c:71
+#: modules/control/rc.c:69
 msgid "Opening"
 msgstr "Відкриття"
 
-#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
-#: modules/notify/xosd.c:234
-msgid "Pause"
-msgstr "Призупинити"
-
-#: modules/control/rc.c:74
-msgid "End"
-msgstr "Кінець"
-
-#: modules/control/rc.c:75
+#: modules/control/rc.c:73
 msgid "Error"
 msgstr "Помилка"
 
@@ -13282,11 +14353,11 @@ msgstr "UNIX-сокет для вводу команд"
 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
 msgstr "Приймати команди через Unix-сокет замість стандартного вводу."
 
-#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
+#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
 msgid "TCP command input"
 msgstr "Ввід команд із TCP"
 
-#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
+#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
 msgid ""
 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
 "port the interface will bind to."
@@ -13300,9 +14371,9 @@ msgid ""
 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
 msgstr ""
-"Ð\97а Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 rc Ð²Ñ\96дкÑ\80иваÑ\94 Ð²Ñ\96кно Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´ DOS. "
-"Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, "
-"коли Ð\92и Ð²Ð¸Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ñ\94Ñ\82е VLC Ð±ÐµÐ· Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82ого Ð²Ñ\96кна Ð· Ð²Ñ\96део."
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но, Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 rc Ð²Ñ\96дкÑ\80иваÑ\94 Ð²Ñ\96кно Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´ DOS. Ð£Ð²Ñ\96мкненнÑ\8f "
+"тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, коли Ви "
+"вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
 
 #: modules/control/rc.c:184
 msgid "RC"
@@ -13312,518 +14383,455 @@ msgstr "RC"
 msgid "Remote control interface"
 msgstr "Інтерфейс дистанційного керування"
 
-#: modules/control/rc.c:341
+#: modules/control/rc.c:352
 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
 msgstr "Інтерфейс віддаленого керування запущений. Введіть 'help' для довідки."
 
-#: modules/control/rc.c:777
+#: modules/control/rc.c:764
 #, c-format
 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
 msgstr "Невідома команда `%s'. Введіть `help' для довідки."
 
-#: modules/control/rc.c:800
+#: modules/control/rc.c:782
 msgid "+----[ Remote control commands ]"
 msgstr "+----[ Команди дистанційного керування ]"
 
-#: modules/control/rc.c:802
+#: modules/control/rc.c:784
 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . додати XYZ до списку відтворення"
+msgstr ""
+"| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . . . додати XYZ до списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:803
+#: modules/control/rc.c:785
 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
 msgstr ""
-"| enqueue XYZ  . . . . . . . . . помістити XYZ у чергу списку відтворення"
+"| enqueue XYZ  . . . . . . . . . помістити XYZ у чергу списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:804
+#: modules/control/rc.c:786
 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
-msgstr "| playlist . . . . .  показати поточні елементи списку відтворення"
+msgstr ""
+"| playlist . . . . . . . . . . показати поточні елементи списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:805
+#: modules/control/rc.c:787
 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . відтворити потік"
+msgstr ""
+"| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . відтворити потік"
 
-#: modules/control/rc.c:806
+#: modules/control/rc.c:788
 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . зупинити потік"
+msgstr ""
+"| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . зупинити потік"
 
-#: modules/control/rc.c:807
+#: modules/control/rc.c:789
 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
 msgstr ""
-"| next . . . . . . . . . . . . . .  наступний елемент списку відтворення"
+"| next . . . . . . . . . . . . . . . . наступний елемент списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:808
+#: modules/control/rc.c:790
 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
 msgstr ""
-"| prev . . . . . . . . . . . . . .  попередній елемент списку відтворення"
+"| prev . . . . . . . . . . . . . .  попередній елемент списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:809
+#: modules/control/rc.c:791
 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  перейти до елементу з номером"
+msgstr ""
+"| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  перейти до елемента з номером"
 
-#: modules/control/rc.c:810
+#: modules/control/rc.c:792
 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
 msgstr ""
-"| repeat [on|off] . . . .  перемкнути повторення елементу списку відтворення"
+"| repeat [on|off] . . . . перемкнути повторення елементу списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:811
+#: modules/control/rc.c:793
 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
 msgstr ""
 "| loop [on|off] . . . . . . . . . перемкнути циклічність списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:812
+#: modules/control/rc.c:794
 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
-msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  перемкнути випадковий перехід"
+msgstr ""
+"| random [on|off] . . . . . . . . . . . . . . перемкнути випадковий перехід"
 
-#: modules/control/rc.c:813
+#: modules/control/rc.c:795
 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . очистити список відтворення"
+msgstr ""
+"| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . очистити список відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:814
+#: modules/control/rc.c:796
 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "| status . . . . . . . . . . . поточний статус списку відтворення"
+msgstr ""
+"| status . . . . . . . . . . . . . . . . поточний статус списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:815
+#: modules/control/rc.c:797
 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
 msgstr ""
-"| title [X]  . . . . . . встановити/отримати заголовок поточного елементу"
+"| title [X]  . . . . . . . встановити/отримати заголовок поточного елемента"
 
-#: modules/control/rc.c:816
+#: modules/control/rc.c:798
 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
-msgstr "| title_n  . . . . . . . .  наступний заголовок поточного елементу"
+msgstr ""
+"| title_n  . . . . . . . . . . . . . наступний заголовок поточного елемента"
 
-#: modules/control/rc.c:817
+#: modules/control/rc.c:799
 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
-msgstr "| title_p  . . . . . .  попередній заголовок поточного елементу"
+msgstr ""
+"| title_p  . . . . . . . . . . . .  попередній заголовок поточного елемента"
 
-#: modules/control/rc.c:818
+#: modules/control/rc.c:800
 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
-msgstr "| chapter [X]  . . . . встановити/отримати розділ поточного елементу"
+msgstr ""
+"| chapter [X] . . . . . . . . встановити/отримати розділ поточного елемента"
 
-#: modules/control/rc.c:819
+#: modules/control/rc.c:801
 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
-msgstr "| chapter_n  . . . . . .  наступний розділ поточного елементу"
+msgstr ""
+"| chapter_n  . . . . . . . . . . . . .  наступний розділ поточного елемента"
 
-#: modules/control/rc.c:820
+#: modules/control/rc.c:802
 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
-msgstr "| chapter_p  . . . .  попередній розділ поточного елементу"
+msgstr ""
+"| chapter_p  . . . . . . . . . . . . . попередній розділ поточного елемента"
 
-#: modules/control/rc.c:822
+#: modules/control/rc.c:804
 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr "| seek X . . . позиція в секундах, наприклад `seek 12'"
+msgstr ""
+"| seek X . . . . . . . . . . . . . позиція в секундах, наприклад, «seek 12»"
 
-#: modules/control/rc.c:823
+#: modules/control/rc.c:805
 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  перемкнути паузу"
+msgstr ""
+"| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . перемкнути паузу"
 
-#: modules/control/rc.c:824
+#: modules/control/rc.c:806
 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
-msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  встановити на максимальну швидкість"
+msgstr ""
+"| fastforward  . . . . . . . . . . . .  встановити на максимальну швидкість"
 
-#: modules/control/rc.c:825
+#: modules/control/rc.c:807
 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  встановити на мінімальну швидкість"
+msgstr ""
+"| rewind  . . . . . . . . . . . . . . .  встановити на мінімальну швидкість"
 
-#: modules/control/rc.c:826
+#: modules/control/rc.c:808
 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
-msgstr "| faster . . . . . . . . . .  пришвидшене відтворення потоку"
+msgstr ""
+"| faster . . . . . . . . . . . . . . . . . . пришвидшене відтворення потоку"
 
-#: modules/control/rc.c:827
+#: modules/control/rc.c:809
 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
-msgstr "| slower . . . . . . . . . .  уповільнене відтворення потоку"
+msgstr ""
+"| slower . . . . . . . . . . . . . . . . . . уповільнене відтворення потоку"
 
-#: modules/control/rc.c:828
+#: modules/control/rc.c:810
 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
-msgstr "| normal . . . . . . . . . .  нормальне відтворення потоку"
+msgstr ""
+"| normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . нормальне відтворення потоку"
 
-#: modules/control/rc.c:829
+#: modules/control/rc.c:811
 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
-msgstr "| frame . . . . . . . . . .  відтворювати кадр за кадром"
+msgstr ""
+"| frame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . відтворювати кадр за кадром"
 
-#: modules/control/rc.c:830
+#: modules/control/rc.c:812
 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . перемкнути повноекранний режим"
+msgstr ""
+"| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . перемкнути повноекранний режим"
 
-#: modules/control/rc.c:831
+#: modules/control/rc.c:813
 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
-msgstr "| info . . . . .  інформація про поточний потік"
+msgstr ""
+"| info . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  інформація про поточний потік"
 
-#: modules/control/rc.c:832
+#: modules/control/rc.c:814
 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
-msgstr "| stats  . . . . . . . .  показати статистичну інформацію"
+msgstr ""
+"| stats  . . . . . . . . . . . . . . . . .  показати статистичну інформацію"
 
-#: modules/control/rc.c:833
+#: modules/control/rc.c:815
 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr "| get_time . . показати секунди, що пройшли з початку відтворення"
+msgstr ""
+"| get_time . . . . . . . показати секунди, що пройшли з початку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:834
+#: modules/control/rc.c:816
 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr "| is_playing . . . .  1, якщо потік відтворюється, інакше 0"
+msgstr ""
+"| is_playing . . . . . . . . . . . .  1, якщо потік відтворюється, інакше 0"
 
-#: modules/control/rc.c:835
+#: modules/control/rc.c:817
 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
-msgstr "| get_title . . . . .  заголовок поточного потоку"
+msgstr ""
+"| get_title . . . . . . . . . . . . . . . . . .  заголовок поточного потоку"
 
-#: modules/control/rc.c:836
+#: modules/control/rc.c:818
 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
-msgstr "| get_length . . . .  довжина поточного потоку"
+msgstr ""
+"| get_length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . довжина поточного потоку"
 
-#: modules/control/rc.c:838
+#: modules/control/rc.c:820
 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  встановити/отримати гучність звуку"
+msgstr ""
+"| volume [X] . . . . . . . . . . . . . . встановити/отримати гучність звуку"
 
-#: modules/control/rc.c:839
+#: modules/control/rc.c:821
 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
-msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  збільшити гучність звуку на X кроків"
+msgstr ""
+"| volup [X] . . . . . . . . . . . . .  збільшити гучність звуку на X кроків"
 
-#: modules/control/rc.c:840
+#: modules/control/rc.c:822
 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
-msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  зменшити гучність звуку на X кроків"
+msgstr ""
+"| voldown [X] . . . .  . . . . . . . .  зменшити гучність звуку на X кроків"
 
-#: modules/control/rc.c:841
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  встановити/отримати аудіопристрій"
+#: modules/control/rc.c:823
+msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr "| adev [пристрій] . . . . . . . . задати / отримати аудіопристрій"
 
-#: modules/control/rc.c:842
+#: modules/control/rc.c:824
 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
-msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  встановити/отримати аудіоканали"
+msgstr ""
+"| achan [X]. . . . . . . . . . . . . . . .  задати/отримати звукові канали"
 
-#: modules/control/rc.c:843
+#: modules/control/rc.c:825
 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати аудіодоріжку"
+msgstr ""
+"| atrack [X] . . . . . . . . . . . . . . . задати/отримати звукову доріжку"
 
-#: modules/control/rc.c:844
+#: modules/control/rc.c:826
 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати відеодоріжку"
+msgstr ""
+"| vtrack [X] . . . . . . . . . . . . . . . встановити/отримати відеодоріжку"
 
-#: modules/control/rc.c:845
+#: modules/control/rc.c:827
 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
 msgstr ""
 "| vratio [X]  . . . . . . . встановити/отримати співвідношення сторін відео"
 
-#: modules/control/rc.c:846
+#: modules/control/rc.c:828
 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
-msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  встановити/отримати обрізку відео"
+msgstr ""
+"| vcrop [X]  . . . . . . . . . . . . . .  встановити/отримати обрізку відео"
 
-#: modules/control/rc.c:847
+#: modules/control/rc.c:829
 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  встановити/отримати масштаб відео"
+msgstr ""
+"| vzoom [X]  . . . . . . . . . . . . . .  встановити/отримати масштаб відео"
 
-#: modules/control/rc.c:848
+#: modules/control/rc.c:830
 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
-msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . зняти стоп-кадр"
+msgstr ""
+"| snapshot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .зняти стоп-кадр"
 
-#: modules/control/rc.c:849
-msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . встановити/отримати доріжку субтитрів"
+#: modules/control/rc.c:831
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
+msgstr "| strack [X]. . . . . . . . . задати/отримати доріжку субтитрів"
 
-#: modules/control/rc.c:850
+#: modules/control/rc.c:832
 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
-msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  симулювати натиснення гарячої клавіші"
-
-#: modules/control/rc.c:851
-msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] використання меню"
-
-#: modules/control/rc.c:856
-msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
-msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . накласти STRING на відео"
-
-#: modules/control/rc.c:857
-msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .зсув зліва"
-
-#: modules/control/rc.c:858
-msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
-
-#: modules/control/rc.c:859
-msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
-msgstr "| @name marq-position #. . .  .керування відносною позицією"
-
-#: modules/control/rc.c:860
-msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . колір шрифту, RGB"
-
-#: modules/control/rc.c:861
-msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозорість"
-
-#: modules/control/rc.c:862
-msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, у мс"
-
-#: modules/control/rc.c:863
-msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях"
-
-#: modules/control/rc.c:865
-msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr "| @name logo-file STRING . . .ім’я/шлях файлу оверлея"
-
-#: modules/control/rc.c:866
-msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .зсув зліва"
-
-#: modules/control/rc.c:867
-msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
-
-#: modules/control/rc.c:868
-msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . відносна позиція"
-
-#: modules/control/rc.c:869
-msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .прозорість"
-
-#: modules/control/rc.c:871
-msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозорість"
-
-#: modules/control/rc.c:872
-msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .висота"
-
-#: modules/control/rc.c:873
-msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина"
-
-#: modules/control/rc.c:874
-msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .положення верхнього лівого кутка"
-
-#: modules/control/rc.c:875
-msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .положення верхнього лівого кутка"
-
-#: modules/control/rc.c:876
-msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . список зміщень"
-
-#: modules/control/rc.c:877
-msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .вирівнювання мозаїки"
-
-#: modules/control/rc.c:878
-msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальна границя"
-
-#: modules/control/rc.c:879
-msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальна границя"
-
-#: modules/control/rc.c:880
-msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr "| @name mosaic-position {0=автоматична,1=фіксована} . . . .позиція"
-
-#: modules/control/rc.c:881
-msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .кількість рядків"
-
-#: modules/control/rc.c:882
-msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .кількість стовпців"
-
-#: modules/control/rc.c:883
-msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . порядок малюнків "
-
-#: modules/control/rc.c:884
-msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .співвідношення сторін"
+msgstr ""
+"| key [hotkey name] . . . . . . . . . симулювати натиснення гарячої клавіші"
 
-#: modules/control/rc.c:887
+#: modules/control/rc.c:834
 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ця допомога"
-
-#: modules/control/rc.c:888
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . довша допомога"
+msgstr ""
+"| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ця довідка"
 
-#: modules/control/rc.c:889
+#: modules/control/rc.c:835
 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
-msgstr "| logout . . . . . . .  вихід (якщо з’єднання через сокет)"
+msgstr ""
+"| logout . . . . . . . . . . . . . . . . вихід (якщо з’єднання через сокет)"
 
-#: modules/control/rc.c:890
+#: modules/control/rc.c:836
 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  вийти з vlc"
+msgstr ""
+"| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  вийти з vlc"
 
-#: modules/control/rc.c:892
+#: modules/control/rc.c:838
 msgid "+----[ end of help ]"
 msgstr "+----[ кінець довідки ]"
 
-#: modules/control/rc.c:1018
-msgid "Press menu select or pause to continue."
+#: modules/control/rc.c:965
+#, fuzzy
+msgid "Press pause to continue."
 msgstr "Натисніть вибір меню або паузу для продовження."
 
-#: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
-#: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
-#: modules/control/rc.c:1793
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr "Введіть 'menu select' або 'pause' для продовження."
+#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
+#: modules/control/rc.c:1490
+#, fuzzy
+msgid "Type 'pause' to continue."
+msgstr "Введіть „menu select“ або „pause“ для продовження."
 
-#: modules/control/rc.c:1337
+#: modules/control/rc.c:1283
 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
-msgstr "Помилка: `goto' вимагає аргументу, більшого за нуль."
+msgstr "Помилка: „goto“ вимагає аргументу, більшого за нуль."
 
-#: modules/control/rc.c:1348
+#: modules/control/rc.c:1294
 #, c-format
-msgid "Playlist has only %d elements"
-msgstr "Список відтворення має лише %d елементів"
+msgid "Playlist has only %u element"
+msgid_plural "Playlist has only %u elements"
+msgstr[0] "Список відтворення має лише %u елемент"
+msgstr[1] "Список відтворення має лише %u елементи"
+msgstr[2] "Список відтворення має лише %u елементів"
 
-#: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr "Зазначте один з наступних параметрів:"
-
-#: modules/control/rc.c:1852
+#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
 msgid "+-[Incoming]"
 msgstr "+-[Вхідне]"
 
-#: modules/control/rc.c:1853
+#: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
 #, c-format
 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| прочитано вхідних байтів : %8.0f КіБ"
+msgstr "| прочитано вхідних байтів          : %8.0f КіБ"
 
-#: modules/control/rc.c:1855
+#: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
 #, c-format
 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| вхідний бітрейт    :   %6.0f кб/с"
+msgstr "| вхідний бітрейт                   :   %6.0f кб/с"
 
-#: modules/control/rc.c:1857
+#: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
 #, c-format
 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
 msgstr "| прочитано байтів демультиплексора : %8.0f КіБ"
 
-#: modules/control/rc.c:1859
+#: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
 #, c-format
 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| бітрейт демультиплексора    :   %6.0f кб/с"
+msgstr "| бітрейт демультиплексора          :   %6.0f кб/с"
 
-#: modules/control/rc.c:1861
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/rc.c:1755
+#, c-format
 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| пошкоджено демультиплексованих    :    %5i"
+msgstr "| пошкоджено демультиплексованих    :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1863
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/rc.c:1757
+#, c-format
 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| перерваних  :    %5i"
+msgstr "| перерваних                        :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1867
+#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
 msgid "+-[Video Decoding]"
 msgstr "+-[Декодування відео]"
 
-#: modules/control/rc.c:1868
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
+#, c-format
 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| відео декодовано    :    %5i"
+msgstr "| відео декодовано                  :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1870
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
+#, c-format
 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| показано кадрів :    %5i"
+msgstr "| показано кадрів                   :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1872
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
+#, c-format
 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| втрачено кадрів      :    %5i"
+msgstr "| втрачено кадрів                   :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1876
+#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
 msgid "+-[Audio Decoding]"
 msgstr "+-[Декодування звуку]"
 
-#: modules/control/rc.c:1877
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
+#, c-format
 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| звуку декодовано    :    %5i"
+msgstr "| звуку декодовано                  :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1879
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
+#, c-format
 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| відтворено буферів   :    %5i"
+msgstr "| відтворено буферів                :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1881
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
+#, c-format
 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| втрачено буферів     :    %5i"
+msgstr "| втрачено буферів                  :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1885
+#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
 msgid "+-[Streaming]"
 msgstr "+-[Мовлення]"
 
-#: modules/control/rc.c:1886
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
+#, c-format
 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
-msgstr "| відправлено пакетів     :    %5i"
+msgstr "| відправлено пакетів               :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1888
+#: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
 #, c-format
 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
-msgstr "| відправлено байтів       : %8.0f КіБ"
+msgstr "| відправлено байтів                : %8.0f КіБ"
 
-#: modules/control/rc.c:1890
+#: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
 #, c-format
 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| бітрейт надсилання  :   %6.0f кб/с"
+msgstr "| бітрейт надсилання                :   %6.0f кб/с"
 
 #: modules/demux/aiff.c:49
 msgid "AIFF demuxer"
 msgstr "Демультиплексор AIFF"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:56
-#, fuzzy
+#: modules/demux/asf/asf.c:61
 msgid "ASF/WMV demuxer"
-msgstr "Демультиплексор WAV"
+msgstr "Демультиплексор ASF/WMV"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:180
+#: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
 msgid "Could not demux ASF stream"
 msgstr "Не зміг демультиплексувати потік ASF"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:181
+#: modules/demux/asf/asf.c:216
 msgid "VLC failed to load the ASF header."
 msgstr "Помилка завантаження заголовку ASF."
 
+#: modules/demux/asf/asf.c:1194
+msgid "DRM protected streams are not supported."
+msgstr ""
+
 #: modules/demux/au.c:50
 msgid "AU demuxer"
 msgstr "Демультиплексор AU"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
 msgid "Avformat demuxer"
-msgstr "Демультиплексор AU"
+msgstr "Демультиплексор Avformat"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
 msgid "Avformat"
 msgstr "Avformat"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
 #, fuzzy
+msgid "Demuxer"
+msgstr "Демультиплексори"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:56
 msgid "Avformat muxer"
-msgstr "Avformat"
+msgstr "Мультиплексор Avformat"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
+msgid "Muxer"
+msgstr "Мультиплексор"
 
 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
-#, fuzzy
 msgid "Avformat mux"
-msgstr "Avformat"
+msgstr "Мультиплексор Avformat"
 
 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
-#, fuzzy
 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
-msgstr "Ð\92имÑ\83Ñ\88ене Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80а ffmpeg."
+msgstr "Ð\92имÑ\83Ñ\88ене Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80а avformat."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:50
-msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ово Ñ\83вÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\80ежим Ñ\87еÑ\80гÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
+msgid "Format name"
+msgstr "Ð\9dазва Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:51
-msgid "Force interleaved method."
-msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ово Ñ\83вÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\80ежим Ñ\87еÑ\80гÑ\83ваннÑ\8f."
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
+msgid "Internal libavcodec format name"
+msgstr "Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f Ð½Ð°Ð·Ð²Ð° Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 libavcodec"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:53
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Примусово увімкнути режим чергування"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
 msgid "Force index creation"
 msgstr "Примусове створення індексів"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:55
+#: modules/demux/avi/avi.c:57
 msgid ""
 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
 "incomplete (not seekable)."
@@ -13831,82 +14839,98 @@ msgstr ""
 "Створити індекси AVI-файлу заново. Використовуйте цей параметр, якщо Ваш "
 "файл пошкоджений або неповний (неможливе позиціонування)."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:63
+#: modules/demux/avi/avi.c:68
 msgid "Ask for action"
 msgstr "Питати про дію"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:64
+#: modules/demux/avi/avi.c:69
 msgid "Always fix"
 msgstr "Завжди виправляти"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:65
+#: modules/demux/avi/avi.c:70
 msgid "Never fix"
 msgstr "Ніколи не виправляти"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:69
+#: modules/demux/avi/avi.c:71
+msgid "Fix when necessary"
+msgstr "Виправити, коли необхідно"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:75
 msgid "AVI demuxer"
 msgstr "Демультиплексор AVI"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:674
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:721
 msgid "Broken or missing AVI Index"
-msgstr "Ð\92ипÑ\80авленнÑ\8f Ñ\96ндекÑ\81Ñ\83 AVIâ\80¦"
+msgstr "Ð\9fоÑ\88коджено Ñ\96ндекÑ\81 AVI Ð°Ð±Ð¾ Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ\94"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:675
+#: modules/demux/avi/avi.c:722
 msgid ""
 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
 "correctly.\n"
 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
 "index in memory.\n"
 "This step might take a long time on a large file.\n"
-"What do you want to do ?"
+"What do you want to do?"
 msgstr ""
+"Оскільки індекс файлу AVI пошкоджено або його немає, позиціювання не "
+"працюватиме правильно.\n"
+"VLC не виправить файл, але може тимчасово усунути проблему, побудувавши "
+"індекс у пам’яті.\n"
+"Ця дія може тривати довго, якщо файл великий.\n"
+"Що потрібно зробити?"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:681
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
 msgid "Build index then play"
-msgstr ""
+msgstr "Побудувати індекс, а потім відтворити"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:681
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
 msgid "Play as is"
-msgstr "Відтворити й зупинити"
+msgstr "Відтворити як є"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:681
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
 msgid "Do not play"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгнÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айли Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2388
+#: modules/demux/avi/avi.c:2555
 msgid "Fixing AVI Index..."
 msgstr "Виправлення індексу AVI…"
 
+#: modules/demux/caf.c:53
+#, fuzzy
+msgid "CAF demuxer"
+msgstr "Демультиплексор AIFF"
+
 #: modules/demux/cdg.c:43
 msgid "CDG demuxer"
 msgstr "Демультиплексор CDG"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:40
+#: modules/demux/demuxdump.c:32
+msgid "Dump module"
+msgstr "Модуль скидання"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:33
 msgid "Dump filename"
 msgstr "Ім'я файлу дампа"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:42
+#: modules/demux/demuxdump.c:35
 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
 msgstr "Ім'я файлу, куди буде збережено сирий потік."
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:43
+#: modules/demux/demuxdump.c:36
 msgid "Append to existing file"
 msgstr "Додати до існуючого файлу"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:45
+#: modules/demux/demuxdump.c:38
 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr "Якщо файл уже існує, він не буде переписаний."
+msgstr "Якщо файл уже існує, то він не буде переписаний."
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:54
+#: modules/demux/demuxdump.c:47
 msgid "File dumper"
 msgstr "Дамп у файл"
 
 #: modules/demux/dirac.c:41
 msgid "Value to adjust dts by"
-msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f Ð¿Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки DTS"
+msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80егÑ\83лÑ\8eваннÑ\8f DTS"
 
 #: modules/demux/dirac.c:54
 msgid "Dirac video demuxer"
@@ -13916,230 +14940,82 @@ msgstr "Демультиплексор відео Dirac"
 msgid "FLAC demuxer"
 msgstr "Демультиплексор FLAC"
 
-#: modules/demux/image.c:43
-#, fuzzy
+#: modules/demux/image.c:44
 msgid "ES ID"
-msgstr "TS ID"
+msgstr "ES ID"
 
-#: modules/demux/image.c:51
-#, fuzzy
+#: modules/demux/image.c:52
 msgid "Decode"
-msgstr "Декодовано"
+msgstr "Декодувати"
 
-#: modules/demux/image.c:53
+#: modules/demux/image.c:54
 msgid "Decode at the demuxer stage"
-msgstr ""
+msgstr "Декодувати на кроці демультиплексування"
 
-#: modules/demux/image.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/demux/image.c:56
 msgid "Forced chroma"
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ова ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#: modules/demux/image.c:57
+#: modules/demux/image.c:58
 msgid ""
 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
 "specified chroma."
 msgstr ""
+"Якщо поле не пусте, а значення змінної image-decode — істина, зображення "
+"перетвориться із вказаною кольоровістю."
 
-#: modules/demux/image.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Duration in second"
-msgstr "Тривалість у мс"
+#: modules/demux/image.c:61
+msgid "Duration in seconds"
+msgstr "Тривалість у секундах"
 
-#: modules/demux/image.c:62
+#: modules/demux/image.c:63
 msgid ""
-"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
+"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
 "an unlimited play time."
 msgstr ""
+"Тривалість у секундах перед імітацією закінчення файлу. Від’ємне значення "
+"означає нескінченний час відтворення."
 
-#: modules/demux/image.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/demux/image.c:68
 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
-msgstr "Частота кадрів відео елементарного потоку"
+msgstr "Частота кадрів створюваного елементарного потоку."
 
-#: modules/demux/image.c:69
-#, fuzzy
+#: modules/demux/image.c:70
 msgid "Real-time"
-msgstr "ЧаÑ\81 Ð·Ð°Ñ\82Ñ\80имки"
+msgstr "РеалÑ\8cний Ñ\87аÑ\81"
 
-#: modules/demux/image.c:71
+#: modules/demux/image.c:72
 msgid ""
 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
 "input slaves."
 msgstr ""
+"Використовувати режим реального часу для головного входу або другорядних "
+"входів."
 
-#: modules/demux/image.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/demux/image.c:76
 msgid "Image demuxer"
-msgstr "Демультиплексор AVI"
+msgstr "Демультиплексор зображень"
 
-#: modules/demux/image.c:76
-#, fuzzy
+#: modules/demux/image.c:77
 msgid "Image"
-msgstr "Файл зображення"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:40
-msgid "Closed captions"
-msgstr "Закриті заголовки"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:42
-msgid "Textual audio descriptions"
-msgstr "Текстуальні описи аудіо"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:44
-msgid "Ticker text"
-msgstr "Вібруючий текст"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:45
-msgid "Active regions"
-msgstr "Активні області"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:46
-msgid "Semantic annotations"
-msgstr "Семантичні примітки"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:48
-msgid "Transcript"
-msgstr "Транскрипція"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:978
-msgid "Lyrics"
-msgstr "Текст"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:50
-msgid "Linguistic markup"
-msgstr "Лінгвістична розмітка"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:51
-msgid "Cue points"
-msgstr "Вказівні точки"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
-msgid "Subtitles (images)"
-msgstr "Субтитри (зображення)"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:60
-msgid "Slides (text)"
-msgstr "Слайди (текст)"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:61
-msgid "Slides (images)"
-msgstr "Слайди (зображення)"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:73
-msgid "Unknown category"
-msgstr "Невідома категорія"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:76
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr "Kasenna-варіант RTSP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:77
-msgid ""
-"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
-"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
-"RTSP servers."
-msgstr ""
-"Сервери Kasenna використовують старий і нестандартний варіант RTSP. При "
-"встановленому даному параметрі VLC спочатку спробує цей варіант з'єднання. У "
-"цьому режимі Ви не можете з'єднуватися зі звичайними серверами RTSP."
-
-#: modules/demux/live555.cpp:81
-msgid "WMServer RTSP dialect"
-msgstr "Діалект RTSP WMServer"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:82
-#, fuzzy
-msgid ""
-"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
-"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
-msgstr ""
-"WMServer використовує нестандартний діалект RTSP. Обрання цього параметру "
-"змусить VLC приймати деякі опції, невідповідні директивам RFC 2326."
-
-#: modules/demux/live555.cpp:86
-msgid "RTSP user name"
-msgstr "Ім'я користувача для RTSP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:87
-msgid ""
-"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
-"the url."
-msgstr ""
-"Задає ім’я користувача для з’єднання, якщо ані ім’я, ані пароль не задані в "
-"URL."
-
-#: modules/demux/live555.cpp:89
-msgid "RTSP password"
-msgstr "Пароль для RTSP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:90
-msgid ""
-"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
-"the url."
-msgstr "Задає пароль для з’єднання, якщо ані ім’я, ані пароль не задані в URL."
-
-#: modules/demux/live555.cpp:94
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (використовуючи Live555)"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:103
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "Доступ та демультиплексор RTSP/RTP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Використовувати RTP поверх RTSP (TCP)"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:112
-msgid "Client port"
-msgstr "Порт клієнта"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:113
-msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr "Порт, використовуваний RTP як джерело для з'єднання"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
-msgid "Force multicast RTP via RTSP"
-msgstr "Змусити групові пакети RTP через RTSP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
-msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr "Тунелювати RTSP і RTP по HTTP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:123
-msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "Порт тунелю HTTP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:124
-msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr "Порт для тунелювання RTSP/RTP по HTTP."
-
-#: modules/demux/live555.cpp:635
-msgid "RTSP authentication"
-msgstr "Аутентифікація RTSP"
+msgstr "Зображення"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:636
-msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль."
-
-#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
-#: modules/demux/vc1.c:43
+#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
+#: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
 msgid "Frames per Second"
 msgstr "Кадрів на секунду"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:46
+#: modules/demux/mjpeg.c:47
 msgid ""
 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
 msgstr ""
 "Бажана частота кадрів при програванні MJPEG з файлу. Використовуйте 0 "
-"(значення за змовчуванням) для потоку в реальному часі (із камери)."
+"(стандартне значення) для потоку реального часу (із камери)."
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:52
+#: modules/demux/mjpeg.c:53
 msgid "M-JPEG camera demuxer"
 msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
 
@@ -14164,12 +15040,12 @@ msgid "Matroska stream demuxer"
 msgstr "Демультиплексор Matroska"
 
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
-msgid "Ordered chapters"
-msgstr "Упорядковані розділи"
+msgid "Respect ordered chapters"
+msgstr "Ð\91Ñ\80аÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\83ваги Ð²порядковані розділи"
 
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ñ\80оздÑ\96ли Ð² Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\8fдкÑ\83, Ð·Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87еному в сегменті."
+msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ñ\80оздÑ\96ли Ð² Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\8fдкÑ\83, Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°ному в сегменті."
 
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
 msgid "Chapter codecs"
@@ -14179,19 +15055,20 @@ msgstr "Кодеки розділу"
 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
 msgstr "Використовувати кодеки розділу, знайдені в сегменті."
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
-msgid "Preload Directory"
-msgstr "Попереднє завантаження каталогу"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
+msgid "Preload MKV files in the same directory"
+msgstr "Попередньо завантажувати файли MKV у тому ж каталозі"
 
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
 msgid ""
-"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
-"for broken files)."
+"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
+"good for broken files)."
 msgstr ""
-"Попередньо завантажити файли matroska того ж сімейства із того ж каталогу "
-"(що погано, якщо файли зіпсовані)."
+"Попередньо завантажувати файли matroska з того ж каталогу для пошуку "
+"пов’язаних сегментів (неприйнятно для пошкоджених файлів)."
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
 msgid "Seek based on percent not time"
 msgstr "Позиціонування, засноване на відсотках, а не на часі"
 
@@ -14209,31 +15086,31 @@ msgstr ""
 "Прочитати й пропустити невідомі елементи EBML (що погано, якщо файли "
 "зіпсовані)."
 
-#: modules/demux/mod.c:54
+#: modules/demux/mod.c:55
 msgid "Enable noise reduction algorithm."
 msgstr "Увімкнути алгоритм зменшення шуму."
 
-#: modules/demux/mod.c:55
+#: modules/demux/mod.c:56
 msgid "Enable reverberation"
 msgstr "Увімкнути ехо"
 
-#: modules/demux/mod.c:56
+#: modules/demux/mod.c:57
 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "РÑ\96венÑ\8c ÐµÑ\85а (вÑ\96д 0 Ð´Ð¾ 100, Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм 0)."
+msgstr "РÑ\96венÑ\8c ÐµÑ\85о (вÑ\96д 0 Ð´Ð¾ 100, Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82не Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f â\80\94 0)."
 
-#: modules/demux/mod.c:58
+#: modules/demux/mod.c:59
 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка ÐµÑ\85а, у мс. Звичайні значення від 40 до 200мс."
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка ÐµÑ\85о, у мс. Звичайні значення від 40 до 200мс."
 
-#: modules/demux/mod.c:60
+#: modules/demux/mod.c:61
 msgid "Enable megabass mode"
 msgstr "Увімкнути режим мегабасу"
 
-#: modules/demux/mod.c:61
+#: modules/demux/mod.c:62
 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Рівень режиму мегабасу (від 0 до 100, значення за змовчуванням 0)."
+msgstr "Рівень режиму мегабасу (від 0 до 100, стандартне значення — 0)."
 
-#: modules/demux/mod.c:63
+#: modules/demux/mod.c:64
 msgid ""
 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
@@ -14242,347 +15119,599 @@ msgstr ""
 "застосовується ефект мегабасу. Правильні значення лежать у діапазоні від 10 "
 "до 100 Гц."
 
-#: modules/demux/mod.c:66
+#: modules/demux/mod.c:67
 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Рівень ефекту оточення (від 0 до 100, значення за змовчуванням 0)."
+msgstr "Рівень ефекту оточення (від 0 до 100, стандартне значення — 0)."
 
-#: modules/demux/mod.c:68
+#: modules/demux/mod.c:69
 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
 msgstr "Затримка оточення, у мс. Зазвичай, значення від 5 до 40 мс."
 
-#: modules/demux/mod.c:73
+#: modules/demux/mod.c:74
 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
 msgstr "Демультиплексор MOD (libmodplug)"
 
-#: modules/demux/mod.c:81
-msgid "Reverb"
-msgstr "Ехо"
-
-#: modules/demux/mod.c:84
+#: modules/demux/mod.c:85
 msgid "Reverberation level"
-msgstr "РÑ\96венÑ\8c ÐµÑ\85а"
+msgstr "РÑ\96венÑ\8c ÐµÑ\85о"
 
-#: modules/demux/mod.c:86
+#: modules/demux/mod.c:87
 msgid "Reverberation delay"
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка ÐµÑ\85а"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка ÐµÑ\85о"
 
-#: modules/demux/mod.c:88
+#: modules/demux/mod.c:89
 msgid "Mega bass"
 msgstr "Мегабас"
 
-#: modules/demux/mod.c:91
+#: modules/demux/mod.c:92
 msgid "Mega bass level"
 msgstr "Рівень мегабасу"
 
-#: modules/demux/mod.c:93
+#: modules/demux/mod.c:94
 msgid "Mega bass cutoff"
 msgstr "Частота обходу мегабасу"
 
-#: modules/demux/mod.c:95
+#: modules/demux/mod.c:96
 msgid "Surround"
 msgstr "Оточення"
 
-#: modules/demux/mod.c:98
+#: modules/demux/mod.c:99
 msgid "Surround level"
 msgstr "Рівень оточення"
 
-#: modules/demux/mod.c:100
+#: modules/demux/mod.c:101
 msgid "Surround delay (ms)"
 msgstr "Затримка оточення (мс)"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
 msgid "Blues"
 msgstr "Блюз"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
+msgid "Classic Rock"
 msgstr "Класичний рок"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
 msgid "Country"
 msgstr "Кантрі"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
 msgid "Disco"
 msgstr "Диско"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
 msgid "Funk"
 msgstr "Фанк"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
 msgid "Grunge"
 msgstr "Гранж"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
 msgid "Hip-Hop"
 msgstr "Хіп-Хоп"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
 msgid "Jazz"
 msgstr "Джаз"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
 msgid "Metal"
 msgstr "Метал"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
 msgid "New Age"
 msgstr "Нью Ейдж"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
 msgid "Oldies"
 msgstr "Ретро"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
 msgid "Other"
 msgstr "Інший"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
 msgid "R&B"
 msgstr "R&B"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
 msgid "Rap"
 msgstr "Реп"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
 msgid "Industrial"
 msgstr "Індастріал"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
 msgid "Alternative"
 msgstr "Альтернатива"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
+msgid "Death Metal"
 msgstr "Дез метал"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
 msgid "Pranks"
 msgstr "Жарти"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
 msgid "Soundtrack"
 msgstr "Звукова доріжка"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
 msgid "Euro-Techno"
 msgstr "Євро-техно"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
 msgid "Ambient"
 msgstr "Оточення"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
 msgid "Trip-Hop"
 msgstr "Тріп-хоп"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
 msgid "Vocal"
 msgstr "Вокал"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
 msgid "Jazz+Funk"
 msgstr "Джаз+Фанк"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
 msgid "Fusion"
 msgstr "Ф'южн"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
 msgid "Trance"
 msgstr "Транс"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
 msgid "Instrumental"
 msgstr "Інструментальний"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
 msgid "Acid"
 msgstr "Ейсід"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
 msgid "House"
 msgstr "Хаус"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
 msgid "Game"
 msgstr "Гра"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
+msgid "Sound Clip"
 msgstr "Музичний кліп"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
 msgid "Gospel"
 msgstr "Євангеліє"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
 msgid "Noise"
 msgstr "Шум"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
+msgid "Alternative Rock"
 msgstr "Альтернативний рок"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
 msgid "Bass"
 msgstr "Бас"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
 msgid "Soul"
 msgstr "Соул"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
 msgid "Punk"
 msgstr "Панк"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "Космос"
-
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
 msgid "Meditative"
 msgstr "Медитація"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
+msgid "Instrumental Pop"
 msgstr "Інструментальний поп"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
+msgid "Instrumental Rock"
 msgstr "Інструментальний рок"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
 msgid "Ethnic"
 msgstr "Етнічний"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
 msgid "Gothic"
 msgstr "Готик"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
 msgid "Darkwave"
 msgstr "Дарквейв"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
 msgid "Techno-Industrial"
 msgstr "Техноіндустріальний"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
 msgid "Electronic"
 msgstr "Електронний"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
 msgid "Pop-Folk"
 msgstr "Народний поп"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
 msgid "Eurodance"
 msgstr "Євроданс"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
 msgid "Dream"
 msgstr "Дрім"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
+msgid "Southern Rock"
 msgstr "Південний рок"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
 msgid "Comedy"
 msgstr "Комедія"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
 msgid "Cult"
 msgstr "Культ"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
 msgid "Gangsta"
 msgstr "Гангста"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
 msgid "Top 40"
 msgstr "Топ 40"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
+msgid "Christian Rap"
 msgstr "Християнський реп"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
+msgid "Pop/Funk"
 msgstr "Поп/фанк"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
 msgid "Jungle"
 msgstr "Джангл"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
 msgid "Native American"
 msgstr "Народна американська"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
 msgid "Cabaret"
 msgstr "Кабаре"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
+msgid "New Wave"
 msgstr "Нова хвиля"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
 msgid "Psychedelic"
 msgstr "Психоделія"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
 msgid "Rave"
 msgstr "Рейв"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
 msgid "Showtunes"
 msgstr "Імпровізація"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
 msgid "Trailer"
 msgstr "Трейлер"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
 msgid "Lo-Fi"
 msgstr "Lo-Fi"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
 msgid "Tribal"
 msgstr "Сімейне"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
+msgid "Acid Punk"
 msgstr "Кислотний панк"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
+msgid "Acid Jazz"
 msgstr "Кислотний джаз"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
 msgid "Polka"
 msgstr "Полька"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
 msgid "Retro"
 msgstr "Ретро"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
 msgid "Musical"
 msgstr "Музичне"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
+msgid "Rock & Roll"
 msgstr "Рок-н-рол"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "Важкий рок"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
+msgid "Hard Rock"
+msgstr "Важкий Рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
+msgid "Folk"
+msgstr "Фольк"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
+msgid "Folk-Rock"
+msgstr "Фольк-рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
+msgid "National Folk"
+msgstr "Народна музика"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
+msgid "Swing"
+msgstr "Свінг"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
+msgid "Fast Fusion"
+msgstr "Фаст-ф'южн"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
+msgid "Bebob"
+msgstr "Бібоб"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
+msgid "Revival"
+msgstr "Відродження"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
+msgid "Celtic"
+msgstr "Кельтська музика"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
+msgid "Bluegrass"
+msgstr "Блуграс"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
+msgid "Avantgarde"
+msgstr "Авангард"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
+msgid "Gothic Rock"
+msgstr "Готичний рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
+msgid "Progressive Rock"
+msgstr "Прогресивний рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
+msgid "Psychedelic Rock"
+msgstr "Психоделічний рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
+msgid "Symphonic Rock"
+msgstr "Симфонічний рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
+msgid "Slow Rock"
+msgstr "Повільний рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
+msgid "Big Band"
+msgstr "Біг Бенд"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
+msgid "Easy Listening"
+msgstr "Легка музика"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
+msgid "Acoustic"
+msgstr "Акустика"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
+msgid "Humour"
+msgstr "Гумор"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
+msgid "Speech"
+msgstr "Промова"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
+msgid "Chanson"
+msgstr "Шансон"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
+msgid "Opera"
+msgstr "Опера"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
+msgid "Chamber Music"
+msgstr "Камерна музика"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
+msgid "Sonata"
+msgstr "Соната"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
+msgid "Symphony"
+msgstr "Симфонія"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
+msgid "Booty Bass"
+msgstr "Буті-бас"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
+msgid "Primus"
+msgstr "Праймус"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
+msgid "Porn Groove"
+msgstr "Музика до порно"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
+msgid "Satire"
+msgstr "Сатира"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
+msgid "Slow Jam"
+msgstr "Повільний джем"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
+msgid "Tango"
+msgstr "Танго"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
+msgid "Samba"
+msgstr "Самба"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
+msgid "Folklore"
+msgstr "Фольклор"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
+msgid "Ballad"
+msgstr "Балада"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
+msgid "Power Ballad"
+msgstr "Рок-балада"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
+msgid "Rhythmic Soul"
+msgstr "Ритмічний Соул"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
+msgid "Freestyle"
+msgstr "Вільний стиль"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
+msgid "Duet"
+msgstr "Дует"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
+msgid "Punk Rock"
+msgstr "Панк-рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
+msgid "Drum Solo"
+msgstr "Соло на барабанах"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
+msgid "Acapella"
+msgstr "Акапела"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
+msgid "Euro-House"
+msgstr "Євро-Хаус"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
+msgid "Dance Hall"
+msgstr "Танцювальний зал"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
+msgid "Goa"
+msgstr "Ґоа"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
+msgid "Drum & Bass"
+msgstr "Барабаны і бас"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
+msgid "Club - House"
+msgstr "Клубна музика"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
+msgid "Hardcore"
+msgstr "Гардкор"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
+msgid "Terror"
+msgstr "Терор"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
+msgid "Indie"
+msgstr "Інді"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
+msgid "BritPop"
+msgstr "Бріт-Поп"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
+msgid "Negerpunk"
+msgstr "Неґерпанк"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
+msgid "Polsk Punk"
+msgstr "Польський панк"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
+msgid "Beat"
+msgstr "Біт"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
+msgid "Christian Gangsta Rap"
+msgstr "Християнський Ганста Реп"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
+msgid "Heavy Metal"
+msgstr "Хеві метал"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
+msgid "Black Metal"
+msgstr "Блек метал"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
+msgid "Crossover"
+msgstr "Змішання"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
+msgid "Contemporary Christian"
+msgstr "Сучасна християнська"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
+msgid "Christian Rock"
+msgstr "Християнський рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
+msgid "Merengue"
+msgstr "Меренге"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
+msgid "Salsa"
+msgstr "Сальса"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
+msgid "Thrash Metal"
+msgstr "Треш-метал"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
+msgid "Anime"
+msgstr "Аніме"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
+msgid "JPop"
+msgstr "Джей-поп"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
+msgid "Synthpop"
+msgstr "Сінтпоп"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
 msgid "MP4 stream demuxer"
@@ -14592,100 +15721,138 @@ msgstr "Демультиплексор потоку MP4"
 msgid "MP4"
 msgstr "MP4"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
 msgid "Writer"
-msgstr ""
+msgstr "Сценарист"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
-msgid "Composr"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
+msgid "Composer"
+msgstr "Композитор"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
 msgid "Producer"
-msgstr ""
+msgstr "Продюсер"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
 msgid "Information"
 msgstr "Інформація"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:967
-#, fuzzy
-msgid "Director"
-msgstr "Каталог"
-
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:968
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
 msgid "Disclaimer"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкидання"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80едження"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:969
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
 msgid "Requirements"
-msgstr "СегменÑ\82и"
+msgstr "Ð\92имоги"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:970
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
 msgid "Original Format"
-msgstr "Оригінальний ID"
+msgstr "Оригінальний формат"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:971
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
 msgid "Display Source As"
-msgstr "Режим Ð²Ñ\96добÑ\80аженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажаÑ\82и Ð´Ð¶ÐµÑ\80ело Ñ\8fк"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:972
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
 msgid "Host Computer"
-msgstr "Ð\9cÑ\96й комп’ютер"
+msgstr "Ð\93оловний комп’ютер"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:973
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
 msgid "Performers"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\88видкодÑ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\92иконавÑ\86Ñ\96"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:974
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
 msgid "Original Performer"
-msgstr "Оригінальний розмір"
+msgstr "Оригінальний виконавець"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:975
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
 msgid "Providers Source Content"
-msgstr ""
+msgstr "Вихідний вміст постачальників"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:976
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:977
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
 msgid "Software"
-msgstr "AtmoWin Software"
+msgstr "Програмне забезпечення"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:979
-msgid "Make"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Текст"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:980
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
+msgid "Record Company"
+msgstr "Компанія запису"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
 msgid "Model"
-msgstr "Режим"
+msgstr "Ð\9cоделÑ\8c"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:981
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
 msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "Продукт"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:982
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
 msgid "Grouping"
-msgstr "Група"
+msgstr "Групування"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
+msgid "Sub-Title"
+msgstr "Субтитр"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
+msgid "Arranger"
+msgstr "Аранжувальник"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
+msgid "Art Director"
+msgstr "Художній директор"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
+msgid "Copyright Acknowledgement"
+msgstr "Повідомлення про авторські права"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
+msgid "Conductor"
+msgstr "Диригент"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
+msgid "Song Description"
+msgstr "Опис пісні"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
+msgid "Liner Notes"
+msgstr "Анотації до альбому"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
+msgid "Phonogram Rights"
+msgstr "Права на фонограму"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
+msgid "Sound Engineer"
+msgstr "Звукооператор"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
+msgid "Soloist"
+msgstr "Соліст"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
+msgid "Thanks"
+msgstr "Подяки"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
+msgid "Executive Producer"
+msgstr "Виконавчий продюсер"
 
 #: modules/demux/mpc.c:62
 msgid "MusePack demuxer"
 msgstr "Демультиплексор MusePack"
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:50
+#: modules/demux/mpeg/es.c:51
 msgid ""
 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
 "streams."
@@ -14693,16 +15860,15 @@ msgstr ""
 "Частота кадрів, до якої можна відкотитися при програванні елементарних "
 "потоків MPEG."
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:56
+#: modules/demux/mpeg/es.c:57
 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
 msgstr "Звук MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:57
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mpeg/es.c:58
 msgid "Audio ES"
-msgstr "Ð\97вÑ\83к"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82аÑ\80ний Ð·Ð²Ñ\83ковий Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к"
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:69
+#: modules/demux/mpeg/es.c:70
 msgid "MPEG-4 video"
 msgstr "Відео MPEG-4"
 
@@ -14714,6 +15880,16 @@ msgstr "Бажана частота кадрів для потоку H264."
 msgid "H264 video demuxer"
 msgstr "Демультиплексор відео H264"
 
+#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Desired frame rate for the stream."
+msgstr "Бажана частота кадрів для потоку H264."
+
+#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
+#, fuzzy
+msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
+msgstr "Демультиплексор відео H264"
+
 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
 msgstr "Демультиплексор відео MPEG-I/II"
@@ -14734,25 +15910,25 @@ msgstr "Демультиплексор Nuv"
 msgid "OGG demuxer"
 msgstr "Демультиплексор OGG"
 
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:208
 msgid "Google Video"
 msgstr "Відео Google"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
 msgid "Show shoutcast adult content"
 msgstr "Показувати вміст shoutcast для дорослих"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
 msgstr ""
 "Показувати відео потоки з оцінкою NC17 при використанні відео списків "
 "відтворення shoutcast."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
 msgid "Skip ads"
 msgstr "Пропускати рекламу"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
 msgid ""
 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
 "prevent adding them to the playlist."
@@ -14760,137 +15936,137 @@ msgstr ""
 "Використання цих параметрів дозволить запобігти пропускання реклами для її "
 "визначення та запобігання додавання її до списку відтворення."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:66
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
 msgid "M3U playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення M3U"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:71
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
 msgid "RAM playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення RAM"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
 msgid "PLS playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення PLS"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:82
 msgid "B4S playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення B4S"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
 msgid "DVB playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення DVB"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:91
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
 msgid "Podcast parser"
 msgstr "Парсер подкасту"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
 msgid "XSPF playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення XSPF"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:101
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
 msgstr "Імпорт із winamp 5.2 shoutcast"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:108
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:109
 msgid "ASX playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення ASX"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:113
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
 msgid "Kasenna MediaBase parser"
 msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:119
 msgid "QuickTime Media Link importer"
 msgstr "Імпортувальник QuickTime Media Link"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:123
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
 msgid "Google Video Playlist importer"
 msgstr "Імпортувальник списку відтворення відео Google"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:128
-msgid "Dummy ifo demux"
-msgstr "Фіктивний демультиплексор ifo"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
+msgid "Dummy IFO demux"
+msgstr "Фіктивний демультиплексор IFO"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:133
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
 msgid "iTunes Music Library importer"
 msgstr "Імпортувальник музичної бібліотеки iTunes"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:139
 msgid "WPL playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення WPL"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
 msgid "ZPL playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення ZPL"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
 msgid "Podcast Info"
 msgstr "Інформація про подкаст"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:205
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
 msgid "Podcast Link"
 msgstr "Посилання на подкаст"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:206
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
 msgid "Podcast Copyright"
 msgstr "Авторські права на подкаст"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:207
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:199
 msgid "Podcast Category"
 msgstr "Категорія подкасту"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
 msgid "Podcast Keywords"
 msgstr "Ключові слова подкасту"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
 msgid "Podcast Subtitle"
 msgstr "Субтитри подкасту"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
 msgid "Podcast Summary"
 msgstr "Зведена інформація про подкаст"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:262
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
 msgid "Podcast Publication Date"
 msgstr "Дата публікації подкасту"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:263
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:273
 msgid "Podcast Author"
 msgstr "Автор подкасту"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:264
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:274
 msgid "Podcast Subcategory"
 msgstr "Підкатегорія подкасту"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:265
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:275
 msgid "Podcast Duration"
 msgstr "Тривалість подкасту"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:269
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:279
 msgid "Podcast Type"
 msgstr "Тип подкасту"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:280
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
 msgid "Podcast Size"
 msgstr "Розмір подкасту"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:281
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:294
 #, c-format
 msgid "%s bytes"
 msgstr "%s байт"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
 msgid "Shoutcast"
 msgstr "Shoutcast"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
 msgid "Listeners"
 msgstr "Слухачі"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
 msgid "Load"
 msgstr "Завантажити"
 
@@ -14920,23 +16096,20 @@ msgstr "PS"
 msgid "PVA demuxer"
 msgstr "Демультиплексор PVA"
 
-#: modules/demux/rawaud.c:43
-msgid "Audio samplerate (Hz)"
-msgstr "Частота дискретизації аудіо (Гц)"
-
 #: modules/demux/rawaud.c:44
 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ñ\83 Ð³ÐµÑ\80Ñ\86аÑ\85. Ð\97а Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм 48000 Гц."
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ñ\83 Ð³ÐµÑ\80Ñ\86аÑ\85. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82на â\80\94 48000 Гц."
 
-#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
 msgid "Audio channels"
 msgstr "Канали звуку"
 
 #: modules/demux/rawaud.c:47
 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
 msgstr ""
-"Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð°Ñ\83дÑ\96оканалÑ\96в Ñ\83 Ð²Ñ\85Ñ\96дномÑ\83 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83. Ð§Ð¸Ñ\81лове Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f >0. Ð\97а "
-"змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм 2."
+"Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð²Ñ\83ковиÑ\85 ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ\96в Ñ\83 Ð²Ñ\85Ñ\96дномÑ\83 Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\86Ñ\96. Ð§Ð¸Ñ\81лове Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f >0. "
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но: 2."
 
 #: modules/demux/rawaud.c:49
 msgid "FOURCC code of raw input format"
@@ -14948,34 +16121,34 @@ msgstr "FOURCC-код сирого вхідного формату. Має бу
 
 #: modules/demux/rawaud.c:53
 msgid "Forces the audio language"
-msgstr "Ð\92имÑ\83Ñ\88ене Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð¼Ð¾Ð²Ð¸ Ð°Ñ\83дÑ\96о"
+msgstr "Ð\92имÑ\83Ñ\88ене Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð¼Ð¾Ð²Ð¸ Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
 #: modules/demux/rawaud.c:54
 msgid ""
 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
 "Default is 'eng'. "
 msgstr ""
-"Ð\92имÑ\83Ñ\88ене Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð¼Ð¾Ð²Ð¸ Ð°Ñ\83дÑ\96о для вихідного мультиплексу. Має бути "
-"Ñ\82Ñ\80ибÑ\83квенний ISO639-код. Ð\97а Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм «eng». "
+"Ð\92имÑ\83Ñ\88ене Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð¼Ð¾Ð²Ð¸ Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 для вихідного мультиплексу. Має бути "
+"Ñ\82Ñ\80ибÑ\83квенний ISO639-код. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но: «eng». "
 
 #: modules/demux/rawaud.c:64
 msgid "Raw audio demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Ñ\81иÑ\80ого Ð°Ñ\83дÑ\96о"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Ñ\81иÑ\80ого Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
-#: modules/demux/rawdv.c:41
+#: modules/demux/rawdv.c:43
 msgid ""
 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
 msgstr ""
 "Демультиплексор буде використовувати часові мітки, якщо вхід не може тримати "
 "частоту."
 
-#: modules/demux/rawdv.c:49
+#: modules/demux/rawdv.c:51
 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
 msgstr "Демультиплексор DV (Digital Video)"
 
 #: modules/demux/rawvid.c:45
 msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
 "30000/1001 or 29.97"
 msgstr ""
 "Бажана частота кадрів відтворення сирих потоків. У формі 30000/1001 або 29.97"
@@ -15004,15 +16177,18 @@ msgstr "Демультиплексор сирого відео"
 msgid "Real demuxer"
 msgstr "Демультиплексор Real"
 
-#: modules/demux/sid.cpp:48
-#, fuzzy
+#: modules/demux/sid.cpp:56
 msgid "C64 sid demuxer"
-msgstr "Демультиплексор відео H264"
+msgstr "Демультиплексор SID C64"
 
 #: modules/demux/smf.c:41
 msgid "SMF demuxer"
 msgstr "Демультиплексор SMF"
 
+#: modules/demux/stl.c:43
+msgid "EBU STL subtitles parser"
+msgstr "Парсер субтитрів EBU STL"
+
 #: modules/demux/subtitle.c:51
 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
 msgstr ""
@@ -15028,55 +16204,45 @@ msgstr ""
 
 #: modules/demux/subtitle.c:56
 msgid ""
-"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
-"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
-"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
-"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
-"autodetection, this should always work)."
+"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
+"always work."
 msgstr ""
-"Вимушене використання формату субтитрів. Правильними значеннями є: "
-"«microdvd», «subrip», «subviewer», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», "
-"«sami»«dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», "
-"«realtext», «dks», «subviewer1»,  і «auto» означає автовизначення і має "
-"працювати завжди)."
+"Перевизначає формат субтитрів. Значення «auto» включає автовизначення, що "
+"повинно працювати."
 
-#: modules/demux/subtitle.c:62
+#: modules/demux/subtitle.c:58
 msgid "Override the default track description."
-msgstr "Перекриває опис доріжки за змовчуванням."
+msgstr "Перекриває стандартний опис доріжки."
 
-#: modules/demux/subtitle.c:74
-msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "Парсер текстових субтитрів"
-
-#: modules/demux/subtitle.c:79
-msgid "Frames per second"
-msgstr "Кадрів на секунду"
+#: modules/demux/subtitle.c:70
+msgid "Text subtitle parser"
+msgstr "Аналізатор тексту субтитрів"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:82
-msgid "Subtitles delay"
+#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
+msgid "Subtitle delay"
 msgstr "Затримка субтитрів"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:84
-msgid "Subtitles format"
+#: modules/demux/subtitle.c:80
+msgid "Subtitle format"
 msgstr "Формат субтитрів"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:87
-msgid "Subtitles description"
+#: modules/demux/subtitle.c:83
+msgid "Subtitle description"
 msgstr "Опис субтитрів"
 
-#: modules/demux/ts.c:87
+#: modules/demux/ts.c:92
 msgid "Extra PMT"
 msgstr "Додаткова PMT"
 
-#: modules/demux/ts.c:89
+#: modules/demux/ts.c:94
 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
 msgstr "Дозволяє вказати додаткову pmt (pmt_pid=pid:тип_потоку[,...])."
 
-#: modules/demux/ts.c:91
+#: modules/demux/ts.c:96
 msgid "Set id of ES to PID"
 msgstr "Встановити ES ID у PID ID"
 
-#: modules/demux/ts.c:92
+#: modules/demux/ts.c:97
 msgid ""
 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
@@ -15085,39 +16251,39 @@ msgstr ""
 "Встановити внутрішній ID кожного елементарного потоку рівним PID потоку TS  "
 "замість 1, 2, 3, і т.д. Корисно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
 
-#: modules/demux/ts.c:97
+#: modules/demux/ts.c:102
 msgid "Fast udp streaming"
 msgstr "Швидке мовлення UDP"
 
-#: modules/demux/ts.c:99
+#: modules/demux/ts.c:104
 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
 msgstr ""
 "Посилає TS на зазначений ip:port по UDP (Ви повинні знати, що Ви робите)."
 
-#: modules/demux/ts.c:101
+#: modules/demux/ts.c:106
 msgid "MTU for out mode"
 msgstr "MTU режиму виходу"
 
-#: modules/demux/ts.c:102
+#: modules/demux/ts.c:107
 msgid "MTU for out mode."
 msgstr "MTU режиму виходу."
 
-#: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
+#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
 msgid "CSA Key"
 msgstr "Ключ CSA"
 
-#: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
+#: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
 msgid ""
 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
 msgstr ""
 "Ключ шифрування CSA. Це значення рядок довжиною 16 символів (8 "
 "шістнадцяткових байт)."
 
-#: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
+#: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
 msgid "Second CSA Key"
 msgstr "Другий ключ CSA"
 
-#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
+#: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
 msgid ""
 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
 "bytes)."
@@ -15125,22 +16291,6 @@ msgstr ""
 "Парний ключ шифрування CSA. Це значення — рядок ,довжиною 16 символів (8 "
 "шістнадцяткових байт)."
 
-#: modules/demux/ts.c:112
-msgid "Silent mode"
-msgstr "Тихий режим"
-
-#: modules/demux/ts.c:113
-msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr "Не скаржитись на зашифрований PES."
-
-#: modules/demux/ts.c:115
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "Системний ID CAPMT"
-
-#: modules/demux/ts.c:116
-msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr "Перенаправляти дескриптори тільки із цього системного ID на CAM."
-
 #: modules/demux/ts.c:118
 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
 msgstr "Розмір пакета в байтах для розшифрування"
@@ -15154,43 +16304,10 @@ msgstr ""
 "заголовок TS із цього значення перед розшифруванням. "
 
 #: modules/demux/ts.c:123
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "Ім'я файлу для збереження"
-
-#: modules/demux/ts.c:124
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr "Вкажіть ім'я файлу для збереження потоку TS."
-
-#: modules/demux/ts.c:126
-msgid "Append"
-msgstr "Дописати"
-
-#: modules/demux/ts.c:128
-msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
-msgstr ""
-"Якщо файл існує і цей параметр увімкнено, існуючий файл не буде "
-"перезаписаний."
-
-#: modules/demux/ts.c:131
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr "Розмір буферу дампа"
-
-#: modules/demux/ts.c:133
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-msgstr ""
-"Налаштування розміру буфера для читання і запису цілого числа пакетів. "
-"Вказуйте розмір буфера, а не кількість пакетів."
-
-#: modules/demux/ts.c:136
 msgid "Separate sub-streams"
 msgstr "Окремі підпотоки"
 
-#: modules/demux/ts.c:138
+#: modules/demux/ts.c:125
 msgid ""
 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
 "off this option when using stream output."
@@ -15198,50 +16315,62 @@ msgstr ""
 "Розділяє сторінки телетексту/DVB у незалежні ES. Може бути корисним "
 "вимкнення цієї опції при використанні вихідного потоку."
 
-#: modules/demux/ts.c:143
+#: modules/demux/ts.c:130
 msgid ""
 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
-"position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
+"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
 msgstr ""
+"Пошук і позиціювання на основі відсотків байт, а не згенерованої часової "
+"позиції PCR. Якщо позиціювання не працює правильно, вимкніть цю опцію."
+
+#: modules/demux/ts.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Trust in-stream PCR"
+msgstr "Ідентифікатор транспортного потоку"
+
+#: modules/demux/ts.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Use the stream PCR as a reference."
+msgstr "Використовувати деякі B-кадри як референсні"
 
-#: modules/demux/ts.c:148
+#: modules/demux/ts.c:137
 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
 
-#: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
+#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
 msgid "Teletext"
 msgstr "Телетекст"
 
-#: modules/demux/ts.c:187
+#: modules/demux/ts.c:172
 msgid "Teletext subtitles"
 msgstr "Субтитри телетексту"
 
-#: modules/demux/ts.c:188
+#: modules/demux/ts.c:173
 msgid "Teletext: additional information"
 msgstr "Телетекст: додаткова інформація"
 
-#: modules/demux/ts.c:189
+#: modules/demux/ts.c:174
 msgid "Teletext: program schedule"
 msgstr "Телетекст: розклад програм"
 
-#: modules/demux/ts.c:190
+#: modules/demux/ts.c:175
 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
 msgstr "Субтитри телетексту: погіршений слух"
 
-#: modules/demux/ts.c:3730
+#: modules/demux/ts.c:3632
 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
 msgstr "Субтитри DVB: погіршений слух"
 
-#: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
+#: modules/demux/ts.c:3910
 msgid "clean effects"
 msgstr "очистити ефекти"
 
-#: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
+#: modules/demux/ts.c:3911
 msgid "hearing impaired"
 msgstr "погіршений слух"
 
-#: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
+#: modules/demux/ts.c:3912
 msgid "visual impaired commentary"
 msgstr "візуально сповільнений коментар"
 
@@ -15255,11 +16384,7 @@ msgstr "TY"
 
 #: modules/demux/ty.c:60
 msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "Демультиплексор потоку аудіо/відео TY"
-
-#: modules/demux/ty.c:776
-msgid "Closed captions 1"
-msgstr "Закриті заголовки 1"
+msgstr "Демультиплексор потоку звуку/відео TY"
 
 #: modules/demux/ty.c:777
 msgid "Closed captions 2"
@@ -15289,7 +16414,7 @@ msgstr "Парсер субтитрів Vobsub"
 msgid "VOC demuxer"
 msgstr "Демультиплексор VOC"
 
-#: modules/demux/wav.c:45
+#: modules/demux/wav.c:47
 msgid "WAV demuxer"
 msgstr "Демультиплексор WAV"
 
@@ -15297,1342 +16422,1658 @@ msgstr "Демультиплексор WAV"
 msgid "XA demuxer"
 msgstr "Демультиплексор XA"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82Ñ\96 Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ¸"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а (зазвиÑ\87ай /dev/fb0)."
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82Ñ\83алÑ\8cнÑ\96 Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\81и Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:106
-msgid "Video aspect ratio"
-msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н Ð²Ñ\96део"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
+msgid "Ticker text"
+msgstr "Ð\92Ñ\96бÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87ий Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:108
-msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
-"Співвідношення сторін зображення відео (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі "
-"квадратні."
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
+msgid "Active regions"
+msgstr "Активні області"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:110
-msgid "Image file"
-msgstr "Файл Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr "СеманÑ\82иÑ\87нÑ\96 Ð¿Ñ\80имÑ\96Ñ\82ки"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:112
-msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
-msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнкÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð½Ð° Ð¾Ð²ÐµÑ\80леÑ\97 Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83."
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
+msgid "Transcript"
+msgstr "ТÑ\80анÑ\81кÑ\80ипÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:114
-msgid "Transparency of the image"
-msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr "Ð\9bÑ\96нгвÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\87на Ñ\80озмÑ\96Ñ\82ка"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:115
-msgid ""
-"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
-"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
-msgstr ""
-"Значення прозорості зображення. За змовчуванням — 255. (від 0 для повної "
-"прозорості до 255 для повної непрозорості)."
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
+msgid "Cue points"
+msgstr "Вказівні точки"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
-#: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "Субтитри (зображення)"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:120
-msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96добÑ\80аженнÑ\8f Ð½Ð° Ð¾Ð²ÐµÑ\80леÑ\97 Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
+msgid "Slides (text)"
+msgstr "Слайди (Ñ\82екÑ\81Ñ\82)"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
-#: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:50
-msgid "X coordinate"
-msgstr "Координата X"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "Слайди (зображення)"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:123
-msgid "X coordinate of the rendered image"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X Ñ\80ендеÑ\80ованого Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аження"
+#: modules/demux/xiph_metadata.c:405
+msgid "Unknown category"
+msgstr "Ð\9dевÑ\96дома ÐºÐ°Ñ\82егоÑ\80Ñ\96я"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
-#: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:53
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "Координата Y"
+#: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Про медіапрогравач VLC"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:126
-msgid "Y coordinate of the rendered image"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y Ñ\80ендеÑ\80ованого Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+msgid "Credits"
+msgstr "Ð\9fодÑ\8fки"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:130
-msgid ""
-"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
-msgstr ""
-"Ви можете задати позицію шару на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
-"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, Ви можете також використовувати комбінації "
-"цих значень, наприклад 6 = зверху праворуч)."
+#: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid "License"
+msgstr "Ліцензія"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
-#: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
-#: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
-msgid "Opacity"
-msgstr "Непрозорість"
+#: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+msgid "Authors"
+msgstr "Автори"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque. "
-msgstr ""
-"Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю "
-"непрозорий. "
+#: modules/gui/macosx/about.m:100
+msgid ""
+"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
+msgstr "VLC media player та VideoLAN є торговими марками VideoLAN Association."
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:109
+msgid "Compiled by %s with %@"
+msgstr "Скомпільовано %s за допомогою %@"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+msgid ""
+"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
+"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
+"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
+"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
+"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
+"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
+"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
+msgstr ""
+"<p>Медіапрогравач VLC є безкоштовним медіапрогравачем з відкритим вихідним "
+"кодом, кодером та потоковим транслятором, розроблений добровольцями <a href="
+"\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
+"color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> спільноти.</p><p>VLC використовує "
+"власні внутрішні кодеки, працює по суті на кожній популярній платформі і "
+"може читати майже всі файли медіа, CD, DVD, мережеві потоки, карти "
+"захоплення та інші формати медіа!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/"
+"contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
+"\">Допоможіть та приєднайтеся до нас!</span></a>"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:260
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Допомога медіапрогравача VLC"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
-#: modules/video_filter/rss.c:150
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83 Ð² Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85"
+#: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
+msgid "Index"
+msgstr "Ð\86ндекÑ\81"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
-#: modules/video_filter/rss.c:151
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-msgstr ""
-"Розмір шрифту в пікселях. За змовчуванням -1 (використовувати розмір шрифту "
-"за змовчуванням)."
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Playlist parsers"
+msgstr "Парсер подкасту"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
-#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
-#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
-msgid "Color"
-msgstr "Колір"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Service Discovery"
+msgstr "Пошук служб"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
-#: modules/video_filter/rss.c:155
-msgid ""
-"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-"Колір тексту, який буде виводитися на відео. Значення вказується в "
-"шістнадцятковому вигляді (як у HTML). Перші два символи означають червоний, "
-"потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
-"зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
+msgid "Extensions"
+msgstr "Розширення"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:148
-msgid "Clear overlay framebuffer"
-msgstr "Стерти оверлей фреймбуферу"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
+#, fuzzy
+msgid "Show Installed Only"
+msgstr "Інтерфейс"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:149
-msgid ""
-"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
-"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
-"the cache."
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
+msgid "Find more addons online"
 msgstr ""
-"Відображуваня зображенні оверлею стираються позначенням оверлею повністю "
-"прозорим. Усі попередньо рендеровані зображення та текст будуть стерті з "
-"кешу."
-
-#: modules/gui/fbosd.c:153
-msgid "Render text or image"
-msgstr "Рендерувати текст чи зображення"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:154
-msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
-msgstr "Рендерувати текст чи зображення до поточного буферу оверлею."
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Addons Manager"
+msgstr "Менеджер відео"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:157
-msgid "Display on overlay framebuffer"
-msgstr "Показати на оверлеї фреймбуфера"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
+#, fuzzy
+msgid "Installed"
+msgstr "Встановити"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:158
-msgid ""
-"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
-"Усі рендеровані зображення та текст будуть відображені на оверлеї "
-"фреймбуфера."
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
+#: modules/mux/avi.c:53
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
-#: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
-#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
-msgid "Font"
-msgstr "Шрифт"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:213
-msgid "Commands"
-msgstr "Команди"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
+#, fuzzy
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Встановити"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:218
-msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-msgstr "Інтерфейс osd/overlay фреймбуферу GNU/Linux"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
+msgid "Skins"
+msgstr "Обкладинки"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
 msgid "2 Pass"
 msgstr "2 проходи"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
 msgid "Preamp"
 msgstr "Попередній підсилювач"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
 msgid "Enable dynamic range compressor"
-msgstr "СÑ\82иÑ\81неннÑ\8f Ð´Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ñ\96Ñ\87ного Ð´Ñ\96апазонÑ\83 DTS"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ\80еÑ\81оÑ\80 Ð´Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ñ\96Ñ\87ного Ð´Ñ\96апазонÑ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
 msgid "Reset"
-msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80езапÑ\83Ñ\81к"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
-msgid "RMS/peak"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
 msgid "Attack"
-msgstr "Ð\92кладення"
+msgstr "Ð\9dаÑ\80оÑ\81Ñ\82ання"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
 msgid "Release"
-msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð²Ñ\96дпÑ\83Ñ\81кання"
+msgstr "Спадання"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
 msgid "Threshold"
 msgstr "Поріг"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
-#, fuzzy
-msgid "Ratio"
-msgstr "Рейтинг"
-
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
-#, fuzzy
-msgid "Knee radius"
-msgstr "Радіус основи у пікселях"
-
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
-#, fuzzy
-msgid "Makeup gain"
-msgstr "Автонормалізація гучності звуку доріжки"
-
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
 msgid "Enable Spatializer"
 msgstr "Увімкнути покращувач"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
-msgid "Dump"
-msgstr "Дамп"
-
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
 msgid "Headphone virtualization"
 msgstr "Ефект навушників"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
 msgid "Volume normalization"
 msgstr "Нормалізація гучності"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
 msgid "Maximum level"
 msgstr "Максимальний рівень"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
-#, fuzzy
-msgid "Compressor"
-msgstr "Декомпресія"
-
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
 msgid "Filter"
 msgstr "Фільтр"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
 msgid "Audio Effects"
-msgstr "Аудіоефекти"
+msgstr "Звукові ефекти"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
+msgid "Duplicate current profile..."
+msgstr "Дублювати поточний профіль…"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
+msgid "Organize Profiles..."
+msgstr "Організувати профілі…"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
+msgid "Duplicate current profile for a new profile"
+msgstr "Дублювати поточний профіль у новий профіль"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
+msgid "Enter a name for the new profile:"
+msgstr "Введіть ім'я нового профілю:"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+msgid "Save"
+msgstr "Зберегти"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "Про медіаплеєр VLC"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
+msgid "Remove a preset"
+msgstr "Вилучити установку"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
-msgid "Check for Update..."
-msgstr "Перевірити оновлення…"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
+msgid "Select the preset you would like to remove:"
+msgstr "Виберіть установку, яку ви хочете видалити:"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Налаштування..."
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
+msgid "Remove"
+msgstr "Видалити"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
-msgid "Services"
-msgstr "СлÑ\83жби"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
+msgid "Add new Preset..."
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ð½Ð¾Ð²Ñ\83 Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановкÑ\83â\80¦"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\85оваÑ\82и VLC"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
+msgid "Organize Presets..."
+msgstr "Ð\9eÑ\80ганÑ\96зÑ\83ваÑ\82и Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановкиâ\80¦"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\85оваÑ\82и Ñ\96нÑ\88е"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
+msgid "Save current selection as new preset"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87не Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леннÑ\8f Ñ\8fк Ð½Ð¾Ð²Ñ\83 Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановкÑ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
-msgid "Show All"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð²Ñ\81е"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
+msgid "Enter a name for the new preset:"
+msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\96м'Ñ\8f Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñ\97 Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановки:"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "Ð\92ийÑ\82и Ð· VLC"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
+msgid "Please enter a unique name for the new profile."
+msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\83нÑ\96калÑ\8cне Ñ\96м'Ñ\8f Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ð¿Ñ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8e."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
-msgid "1:File"
-msgstr "1:Файл"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
+msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
+msgstr "Не дозволяється декілька профілів з однаковим іменем."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
-msgid "Advanced Open File..."
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82е Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83â\80¦"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Ð\97акладки"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
-msgid "Open File..."
-msgstr "Відкрити файл…"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+msgid "Add"
+msgstr "Додати"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Відкрити диск,"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+msgid "Clear"
+msgstr "Очистити"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
-msgid "Open Network..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\83â\80¦"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
+msgid "Edit"
+msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
-msgid "Open Capture Device..."
-msgstr "Відкрити пристрій захоплення…"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract"
+msgstr "Витягти"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Відкрити недавні"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
+msgid "Time"
+msgstr "Час"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Очистити меню"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
+#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
+msgid "OK"
+msgstr "Гаразд"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Ð\9cайÑ\81Ñ\82еÑ\80 ÐµÐºÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83/мовленнÑ\8fâ\80¦"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
+msgid "Untitled"
+msgstr "Ð\91езÑ\96менний"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
-msgid "Edit"
-msgstr "РедагÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
+msgid "No input"
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð²Ñ\85одÑ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
-msgid "Cut"
-msgstr "Вирізати"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Немає вхідного потоку. Потік повинен перебувати в режимі відтворення або "
+"паузи чи роботи закладок."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
-msgid "Copy"
-msgstr "Ð\9aопÑ\96Ñ\8eваÑ\82и"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
+msgid "Input has changed"
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96дний Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к Ð±Ñ\83в Ð·Ð¼Ñ\96нений"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
-msgid "Paste"
-msgstr "Вставити"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"Вхідний потік був змінений, неможливо зберегти закладку. Використовуйте "
+"режим паузи для редагування закладки."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
-msgid "Clear"
-msgstr "Очистити"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Неправильне виділення"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
-msgid "Select All"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лиÑ\82и Ð²Ñ\81е"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Ð\9cаÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леними Ð´Ð²Ñ\96 Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ¸."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
-msgid "Playback"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
+msgid "No input found"
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð²Ñ\85Ñ\96дного Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
-#, fuzzy
-msgid "Playback Speed"
-msgstr "Швидкість відтворення"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Потік повинен перебувати в режимі відтворення або паузи для роботи закладок."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
-#: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
-#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
-#: modules/text_renderer/win32text.c:82
-msgid "Normal"
-msgstr "Звичайна"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "Деталі кодеку"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
 #, fuzzy
-msgid "Track Synchronization"
-msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки"
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Ð\94еÑ\82алÑ\96 ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÑ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
-msgid "Quit after Playback"
-msgstr "Ð\92ийÑ\82и Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
+msgid "Send"
+msgstr "Ð\9dадÑ\96Ñ\81лаÑ\82и"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Крок вперед"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
+msgid ""
+"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
+"crash report to %@?"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Крок назад"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
+msgid "Comments"
+msgstr "Коментарі"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
-msgid "Increase Volume"
-msgstr "Збільшити гучність"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
+msgid "Problem details and system configuration"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
-msgid "Decrease Volume"
-msgstr "Зменшити гучність"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
+msgid "Problem Report for %@"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
-msgid "Half Size"
-msgstr "Половина розміру"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
+msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Нормальний розмір"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
+msgid "No personal information will be sent with this report."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
-msgid "Double Size"
-msgstr "Подвійний розмір"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
+#, fuzzy
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "Перейти до часу"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Екранний розмір"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:56
+msgid "sec."
+msgstr "с"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Зверху всіх вікон"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
+msgid "Click to play or pause the current media."
+msgstr "Клацніть для відтворення чи призупинки поточного медіафайлу."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
-msgid "Fullscreen Video Device"
-msgstr "Пристрій повноекранного відео"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
+msgid "Backward"
+msgstr "Назад"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
-#: modules/video_filter/postproc.c:194
-msgid "Post processing"
-msgstr "Пост-обробка"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
+msgid ""
+"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
+"current media."
+msgstr ""
+"Клацніть, щоб перейти до попередньої позиції списку відтворення. Утримуйте, "
+"щоб перемотати назад поточний медіафайл."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
-msgid "Transparent"
-msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80ий"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
+msgid "Forward"
+msgstr "Ð\92пеÑ\80ед"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
-#: modules/gui/macosx/controls.m:187
-msgid "Index"
-msgstr "Індекс"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
+msgid ""
+"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
+"current media."
+msgstr ""
+"Клацніть, щоб перейти до попередньої позиції списку відтворення. Утримуйте, "
+"щоб перемотати вперед поточний медіафайл."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
-msgid "Window"
-msgstr "Вікно"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
+msgid ""
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change current playback position."
+msgstr ""
+"Клацніть і, утримуючи кнопку миші, переміщуйте повзунок, щоб змінити поточне "
+"положення відтворення."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Ð\97гоÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ð²Ñ\96кно"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
+msgid "Toggle Fullscreen mode"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анний Ñ\80ежим"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
-msgid "Close Window"
-msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82и Ð²Ñ\96кно"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
+msgid "Click to enable fullscreen video playback."
+msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\83вÑ\96мкненнÑ\8f Ð· Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анного Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð²Ñ\96део."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
-msgid "Player..."
-msgstr "Ð\9fлеÑ\94Ñ\80â\80¦"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
+msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
+msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\96 Ñ\83Ñ\82Ñ\80имÑ\83йÑ\82е, Ñ\89об Ð¿ÐµÑ\80емоÑ\82аÑ\82и Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний Ð¼ÐµÐ´Ñ\96аÑ\84айл."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
-#, fuzzy
-msgid "Main Window..."
-msgstr "Згорнути вікно"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
+msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
+msgstr "Натисніть і утримуйте, щоб перемотати вперед поточний медіафайл."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
-#, fuzzy
-msgid "Audio Effects..."
-msgstr "Аудіоефекти"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
+msgid "Click to stop playback."
+msgstr "Натисніть для зупинки відтворення."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
-#, fuzzy
-msgid "Video Filters..."
-msgstr "Відеофільтр"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
+msgid "Show/Hide Playlist"
+msgstr "Показати/приховати список відтворення"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
-msgid "Bookmarks..."
-msgstr "Закладки…"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
+msgid ""
+"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
+"the main window, this allows you to hide the playlist."
+msgstr ""
+"Клацніть, щоб вибрати, чи повинен відображатися список відтворення або "
+"відео. Якщо в основному вікні не видно відео, то ви можете приховати список "
+"відтворення цією кнопкою."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
-msgid "Playlist..."
-msgstr "Список відтворення…"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
+#: share/lua/http/index.html:241
+msgid "Repeat"
+msgstr "Повторювати"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
-msgid "Media Information..."
-msgstr "Медіаінформація…"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
+msgid ""
+"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
+"off."
+msgstr ""
+"Клацніть, щоб змінити режим повторення. Можливі 3 стани: повторювати одну "
+"позицію, повторювати все і вимкн."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
-msgid "Messages..."
-msgstr "Повідомлення…"
-
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
-msgid "Errors and Warnings..."
-msgstr "Помилки та попередження…"
-
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr "Винести все наперед"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Перемішати"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
-msgid "Help"
-msgstr "Довідка"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
+msgid "Click to enable or disable random playback."
+msgstr "Натисніть для увімкнення/вимкнення випадкового відтворення."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
-msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "Довідка про медіаплеєр VLC…"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
+msgid ""
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change the volume."
+msgstr ""
+"Клацніть і, утримуючи кнопку миші, переміщайте повзунок, щоб змінити "
+"гучність."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
-msgid "ReadMe / FAQ..."
-msgstr "ReadMe/FAQ…"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
+msgid "Click to mute or unmute the audio."
+msgstr "Натисніть для увімкнення/вимкнення звуку."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
-#: modules/gui/macosx/about.m:209
-msgid "License"
-msgstr "Ліцензія"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Повна гучність"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
-msgid "Online Documentation..."
-msgstr "Ð\9eнлайн-докÑ\83менÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\8fâ\80¦"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
+msgid "Click to play the audio at maximum volume."
+msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ð½Ð° Ð¼Ð°ÐºÑ\81ималÑ\8cнÑ\96й Ð³Ñ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
-msgid "VideoLAN Website..."
-msgstr "Веб-сайт VideoLAN…"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
+msgid ""
+"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
+"filters."
+msgstr ""
+"Клацніть, щоб відкрити панель аудіофільтрів, що включає еквалайзер і інші "
+"фільтри."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
-msgid "Make a donation..."
-msgstr "СпонÑ\81оÑ\80Ñ\81Ñ\82воâ\80¦"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
+msgid "Click to go to the previous playlist item."
+msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\85одÑ\83 Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8cого ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
-msgid "Online Forum..."
-msgstr "Ð\9eнлайн-Ñ\84оÑ\80Ñ\83мâ\80¦"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
+msgid "Click to go to the next playlist item."
+msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\85одÑ\83 Ð´Ð¾ Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пного ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Ð\93олоÑ\81нÑ\96Ñ\88е"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
+msgid "Convert & Stream"
+msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и/Ð\9fеÑ\80едаÑ\82и"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
-msgid "Volume Down"
-msgstr "ТиÑ\85Ñ\96Ñ\88е"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
+msgid "Go!"
+msgstr "Ð\92пеÑ\80ед!"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
-msgid "Lock Aspect Ratio"
-msgstr "Ð\97аблокÑ\83ваÑ\82и Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
+msgid "Drop media here"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80енеÑ\81Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¼ÐµÐ´Ñ\96аÑ\84айл Ñ\81Ñ\8eди"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "Перейти до часу"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
+msgid "Open media..."
+msgstr "Відкрити медіа…"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
+msgid "Choose Profile"
+msgstr "Вибрати Профіль"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
+msgid "Customize..."
+msgstr "Налаштувати…"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
+msgid "Choose Destination"
+msgstr "Вибрати Призначення"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
+msgid "Choose an output location"
+msgstr "Виберіть розташування виводу"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
+#: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
+msgid "Browse..."
+msgstr "Огляд…"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
-#, fuzzy
-msgid "Backward"
-msgstr "Крок назад"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
+msgid "Setup Streaming..."
+msgstr "Налаштування передачі…"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
-msgid "Forward"
-msgstr "Ð\92пеÑ\80ед"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
+msgid "Save as File"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\8fк Ñ\84айл"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
-#, fuzzy
-msgid "Show/Hide Playlist"
-msgstr "Показати список відтворення"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
+#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
+msgid "Stream"
+msgstr "Потік"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
-#, fuzzy
-msgid "Repeat"
-msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80Ñ\8eваÑ\82и:"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
+msgid "Apply"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
-msgid "Shuffle"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
+msgid "Save as new Profile..."
+msgstr "Зберегти як новий профіль…"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
-msgid "Effects"
-msgstr "Ефекти"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Формат контейнера"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
-#, fuzzy
-msgid "Toggle Fullscreen mode"
-msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
+msgid "Video codec"
+msgstr "Відеокодек"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
-#, fuzzy
-msgid "Full Volume"
-msgstr "Невелика гучність"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Звуковий кодек"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
-#, fuzzy
-msgid "Open media..."
-msgstr "Відкрити медіа"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "Зберігати оригінальну відеодоріжку"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
-msgid "Drop media here"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
+msgid ""
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
 msgstr ""
+"Вам лише треба заповнити один із трьох наступних параметрів, VLC автоматично "
+"визначить інші, використовуючи оригінальне співвідношення сторін"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
-msgid "LIBRARY"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
+msgid "Scale"
+msgstr "Масштаб"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
-msgid "MY COMPUTER"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "Тримати оригінальну звукову доріжку"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
-msgid "DEVICES"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Помістити субтитри на відео"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
-msgid "LOCAL NETWORK"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
+msgid "Stream Destination"
+msgstr "Вивід потоку"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
-msgid "INTERNET"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
+msgid "Stream Announcement"
+msgstr "Оповіщення про потік"
 
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Аудіо/відео"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
+#: modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
+msgid "Address"
+msgstr "Адреса"
 
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
-msgid "Advance of audio over video:"
-msgstr "Звук випереджає відео на:"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
+msgid "TTL"
+msgstr "TTL"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
+#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
 
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
-msgid "s"
-msgstr "с"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
+msgid "SAP Announcement"
+msgstr "Оповіщення SAP"
 
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
-#, fuzzy
-msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
-msgstr ""
-"Позитивні значення означають, що\n"
-"звук йде попереду відео"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
+#: modules/gui/macosx/output.m:549
+msgid "HTTP Announcement"
+msgstr "Оповіщення HTTP"
 
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
-msgid "Subtitles/Video"
-msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и/вÑ\96део"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/output.m:545
+msgid "RTSP Announcement"
+msgstr "Ð\9eповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f RTSP"
 
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
-msgid "Advance of subtitles over video:"
-msgstr "Субтитри випереджають відео на:"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
+#: modules/gui/macosx/output.m:553
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Зберегти SDP у файл"
 
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
-#, fuzzy
-msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
+msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
+msgstr "Неприпустимий формат контейнера для передачі по HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
+msgid ""
+"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
+"technical reasons."
 msgstr ""
-"Ð\9fозиÑ\82ивнÑ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87аÑ\8eÑ\82Ñ\8c, Ñ\89о\n"
-"субтитри йдуть попереду відео"
+"Ð\9cедÑ\96а Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и, Ñ\83пакованÑ\96 Ð² Ñ\84оÑ\80маÑ\82 %@, Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ñ\83Ñ\82Ñ\8c Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð¿ÐµÑ\80еданÑ\96 Ð¿Ð¾ Ð¿Ñ\80оÑ\82околÑ\83 "
+"HTTP з технічних причин."
 
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
-msgid "Speed of the subtitles:"
-msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в:"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
+msgid "Save as new profile"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\8fк Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð¹ Ð¿Ñ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c"
 
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
-#, fuzzy
-msgid "fps"
-msgstr " к/с"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
+msgid "Remove a profile"
+msgstr "Видалити профіль"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
-msgid "Video Effects"
-msgstr "Відеоефекти"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
+msgid "Select the profile you would like to remove:"
+msgstr "Виберіть профіль, який ви хочете видалити:"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
-msgid "Basic"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новне"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
+msgid "%@ stream to %@:%@"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80едаÑ\87а Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 %@ Ð² %@:%@"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
-msgid "Geometry"
-msgstr "Геометрія"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
+msgid "No Address given"
+msgstr "Не вказано адреси"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
-#, fuzzy
-msgid "Image Adjust"
-msgstr "Налаштування зображення"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
+msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
+msgstr "Для передачі потоку необхідно вказати правильну адресу призначення."
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
-#, fuzzy
-msgid "Brightness Threshold"
-msgstr "Поріг яскравості"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
+msgid "No Channel Name given"
+msgstr "Не вказано назви каналу"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Непрозорість"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
+msgid ""
+"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
+msgstr "Увімкнено SAP-оповіщення про потік, але назву каналу не вказано."
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Чіткість"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
+msgid "No SDP URL given"
+msgstr "URL для SDP не вказано"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
-msgid "Sigma"
-msgstr "Сигма"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
+msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
+msgstr "Вибрано експорт SDP, але відповідну адресу не вказано."
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
-msgid "Banding removal"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
+msgid "Custom"
+msgstr "Довільно"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
-msgid "Radius"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
+msgid "User name"
+msgstr "Ім'я користувача"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
-#, fuzzy
-msgid "Film Grain"
-msgstr "Зернистість"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Помилки та попередження"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
-#, fuzzy
-msgid "Variance"
-msgstr "Транс"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
+msgid "Clean up"
+msgstr "Очистити"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
-msgid "Synchronize top and bottom"
-msgstr "Синхронізувати вгорі та знизу"
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
+msgid "Random On"
+msgstr "Випадковість увімкнена"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
-msgid "Synchronize left and right"
-msgstr "Синхронізувати ліворуч та праворуч"
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Не повторювати"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
-msgid "Transform"
-msgstr "Трансформація"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "Приховати діалоги, які не вимагають відповіді"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Повернути на 90 градусів"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
+msgid ""
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
+msgstr ""
+"Не відображувати діалоги, які не вимагають реакції користувача (панель "
+"критичних повідомлень та помилок)."
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Повернути на 180 градусів"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(нічого не відтворюється)"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ð½Ð° 270 Ð³Ñ\80адÑ\83Ñ\81Ñ\96в"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
+msgid "Click to exit fullscreen playback."
+msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ñ\85одÑ\83 Ð· Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анного Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f."
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Відобразити по горизонталі"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
+msgid "VLC media playback"
+msgstr "Відтворення у VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Відобразити по вертикалі"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1727
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "Видалити старі параметри?"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
-msgid "Magnification/Zoom"
-msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88еннÑ\8f/маÑ\81Ñ\88Ñ\82аб"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1728
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr "Ð\9cи Ñ\89ойно Ð²Ð¸Ñ\8fвили Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96 Ñ\84айли Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c VLC."
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
-msgid "Puzzle game"
-msgstr "Гра «Пазл»"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1729
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "Перемістити до кошика та перезапустити VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
-msgid "Rows"
-msgstr "Рядки"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
+msgid "Video device"
+msgstr "Відеопристрій"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
-msgid "Columns"
-msgstr "Стовпці"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+"Число екранів для стандартного використання для відображення відео у "
+"повноекранному режимі. Відповідне число екранів може бути знайдена у меню "
+"вибору відеопристрою."
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
-#, fuzzy
-msgid "Black Slot"
-msgstr "Чорний слот"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Непрозорість"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
-msgid "Color threshold"
-msgstr "Поріг кольору"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+"Встановити прозорість відеовиводу. 1 — непрозорий (стандартно), 0 — повністю "
+"прозорий."
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
-msgid "Similarity"
-msgstr "Подібність"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
-#, fuzzy
-msgid "Intensity"
-msgstr "Інтернет"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+"У повноекранному режимі тримати екран чорним там, де відео не відображується"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
-#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
-msgid "Gradient"
-msgstr "Градієнт"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Показати керування повноекранним режимом"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
-msgid "Edge"
-msgstr "Межа"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Показує прозоре керування, коли миша рухається у повноекранному режимі."
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
-msgid "Hough"
-msgstr "Жижки"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
-msgid "Cartoon"
-msgstr "Мультфільм"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
-msgid "Color extraction"
-msgstr "Виділення кольору"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Автопрогравання нових елементів."
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82и Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ\85 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\96в Ð²Ñ\96дÑ\80азÑ\83 Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f Ñ\82ого, Ñ\8fк Ñ\97Ñ\85 Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð»Ð¸."
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
-#, fuzzy
-msgid "Posterize"
-msgstr "стерео"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Зберігати останні елементи"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
-msgid "Posterize level"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
 msgstr ""
+"Стандартно, VLC зберігає список 10 останніх елементів. Ця можливість може "
+"бути відключена тут."
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
-#, fuzzy
-msgid "Motion blue"
-msgstr "Розмиття рухом"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
-msgid "Factor"
-msgstr "Множник"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
-msgid "Motion Detect"
-msgstr "Визначення руху"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
-msgid "Water effect"
-msgstr "Ефект води"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Кількість клонів"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
-msgid "Add text"
-msgstr "Додати текст"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
-msgid "Add logo"
-msgstr "Додати лого"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
-msgid "Logo"
-msgstr "Лого"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
-msgid "Transparency"
-msgstr "Прозорість"
-
-#: modules/gui/macosx/about.m:110
-#, fuzzy
-msgid "Compiled by %@ with %@"
-msgstr "Скомпільовано %s"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr "Керувати відтворенням за допомогою Apple Remote"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:222
-msgid "VLC media player Help"
-msgstr "Ð\94опомога Ð¼ÐµÐ´Ñ\96аплеÑ\94Ñ\80а VLC"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но, VLC Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð²Ñ\96ддалено ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80олÑ\8eваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ñ\87еÑ\80ез Apple Remote."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Ð\97акладки"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
+msgid "Control system volume with the Apple Remote"
+msgstr "УпÑ\80авлÑ\96ннÑ\8f Ð·Ð°Ð³Ð°Ð»Ñ\8cноÑ\8e Ð³Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e Ð· Ð¿Ñ\83лÑ\8cÑ\82а Apple Remote"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
-msgid "Add"
-msgstr "Додати"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
+msgid ""
+"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
+"you can choose to control the global system volume instead."
+msgstr ""
+"Типово VLC дозволяє керувати за Apple Remote тільки своєю гучністю. Однак ви "
+"можете також включити режим зміни загальної гучності системи."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
-#: modules/video_filter/extract.c:75
-msgid "Extract"
-msgstr "Витягти"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
+msgstr "Управління елементами списку відтворення пулььом Apple Remote"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
-msgid "Remove"
-msgstr "Видалити"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid ""
+"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
+"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
+msgstr ""
+"Типово VLC дозволяє переходити до наступної / попередньої позиції списку "
+"відтворення з пульта Apple Remote. Цей прапорець вимикає таку поведінку."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
-msgid "Time"
-msgstr "Час"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "Контролювати відтворення медіаклавішами"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
-#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
+msgid ""
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
+msgstr ""
+"Стандартно, VLC може контролюватися медіаклавішами на сучасних клавіатурах "
+"Apple."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
-msgid "Name"
-msgstr "Назва"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
+msgid "Run VLC with dark interface style"
+msgstr "Запустити VLC з темним стилем інтурфейсу"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
-msgid "Untitled"
-msgstr "Безіменний"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
+msgid ""
+"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
+"the grey interface style is used."
+msgstr ""
+"Якщо цей режим включений, то VLC буде використовувати темний інтерфейс, в "
+"іншому випадку - сірий."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
-msgid "No input"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð²Ñ\85одÑ\83"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
+msgid "Use the native fullscreen mode"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\80Ñ\96дний Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анний Ñ\80ежим"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
 msgid ""
-"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
+"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
+"later."
 msgstr ""
-"Немає вхідного потоку. Потік повинен перебувати в режимі відтворення або "
-"паузи чи роботи закладок."
+"Стандартно, VLC використовує повноекранний режим попередніх версій Mac OS X. "
+"Також можна використовувати рідний повноекранний режим версії Mac OS X 10.7 "
+"або новішої."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
-msgid "Input has changed"
-msgstr "Вхідний потік був змінений"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "Змінити розмір інтерфейсу до початкового розміру відео"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
 msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
-"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
 msgstr ""
-"Вхідний потік був змінений, неможливо зберегти закладку. Використовуйте "
-"режим паузи для редагування закладки."
+"Ви маєте два варіанта вибору:\n"
+" - розмір інтерфейсу буде змінено до оригінального розміру відео\n"
+" - розмір відео буде змінено відповідно розміру інтерфейсу\n"
+" Стандартно, інтерфейс змінює розмір до розміру відео."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "Неправильне виділення"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
+msgid "Pause the video playback when minimized"
+msgstr "Призупиняти відтворення, якщо вікно мінімізовано"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
-msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr "Мають бути виділеними дві закладки."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
+msgid ""
+"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
+"minimizing the window."
+msgstr ""
+"Якщо опцію ввімкнено, відтворення автоматично призупиниться після згортання "
+"вікна."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
-msgid "No input found"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð²Ñ\85Ñ\96дного Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
+msgid "Allow automatic icon changes"
+msgstr "Ð\94озволиÑ\82и Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\82иÑ\87нÑ\83 Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\83 Ñ\96конки"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"Потік повинен перебувати в режимі відтворення або паузи для роботи закладок."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
+msgid ""
+"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
+msgstr "Ця опція дає змогу інтерфейсу змінювати іконку в різних випадках."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:54
-msgid "sec."
-msgstr "с"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "Заблокувати співвідношення сторін"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:55
-msgid "Jump to time"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
+msgid "Show Previous & Next Buttons"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸ Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний & Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й"
 
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
-msgid "User name"
-msgstr "Ім'я користувача"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:110
+msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
+msgstr "Показує кнопки попередня і наступна позиція у головному вікні."
 
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
-msgid "Errors and Warnings"
-msgstr "Ð\9fомилки Ñ\82а Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80едженнÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
+msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸ Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\88аÑ\82и & Ð\9fовÑ\82оÑ\80иÑ\82и"
 
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
-msgid "Clean up"
-msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
+msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83Ñ\94 ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸ Ð¿ÐµÑ\80емÑ\96Ñ\88аÑ\82и Ñ\82а Ð¿Ð¾Ð²Ñ\82оÑ\80иÑ\82и Ñ\83 Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð¼Ñ\83 Ð²Ñ\96кнÑ\96."
 
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
-msgid "Show Details"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð´ÐµÑ\82алÑ\96"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
+msgid "Show Audio Effects Button"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ\83 Ð°Ñ\83дÑ\96оеÑ\84екÑ\82Ñ\96в"
 
-#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
-msgid "Random On"
-msgstr "Ð\92ипадковÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\83вÑ\96мкнена"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:116
+msgid "Shows the audio effects button in the main window."
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83Ñ\94 ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ\83 Ð°Ñ\83дÑ\96оеÑ\84екÑ\82Ñ\96в Ñ\83 Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð¼Ñ\83 Ð²Ñ\96кнÑ\96."
 
-#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Ð\9dе Ð¿Ð¾Ð²Ñ\82оÑ\80Ñ\8eваÑ\82и"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
+msgid "Show Sidebar"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð±Ñ\96Ñ\87нÑ\83 Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\8c"
 
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
-msgid "(no item is being played)"
-msgstr "(нічого не відтворюється)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:119
+msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
+msgstr "Показує бічну панель у головному вікні списку медіа ресурсів."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
-msgid "Messages"
-msgstr "Повідомлення"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
+#, fuzzy
+msgid "Control external music players"
+msgstr "Меню керування програвача"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:641
-msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "Відкрити журнал збоїв…"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
+msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:642
-msgid "Save this Log..."
-msgstr "Зберегти цей журнал…"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:124
+msgid "Use large text for list views"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:645
-msgid "Send"
-msgstr "Надіслати"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Нічого не робити"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:646
-msgid "Don't Send"
-msgstr "Не надсилати"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+#, fuzzy
+msgid "Pause iTunes / Spotify"
+msgstr "Призупинити iTunes"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
-msgid "VLC crashed previously"
-msgstr "Перед цим VLC потерпів аварію"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+#, fuzzy
+msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
+msgstr "Призупинити та відновити iTunes"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:649
-msgid ""
-"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
-"\n"
-"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
-"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
-"URL of a network stream, ..."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
+msgid "Continue playback where you left off"
 msgstr ""
-"Хочете надіслати деталі аварії команді розробників VLC?\n"
-"\n"
-"Якщо хочете, введіть кілька рядків про те, що Ви робили перед тим, як VLC "
-"впав, заодно вкажіть іншу корисну інформацію: посилання на файл прикладу, "
-"URL мережевого потоку,…"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:650
-msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-msgstr "Я погоджуюся з тим, що зі мною можуть зв’язатися щодо цього звіту."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:651
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
 msgid ""
-"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
-"information."
+"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
+"open one of those, playback will continue."
 msgstr ""
-"Буде відправлено лише Вашу адресу електронної пошти за змовчуванням без "
-"подальшої інформації."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1666
-msgid "Error when sending the Crash Report"
-msgstr "Ð\9fомилка Ð½Ð°Ð´Ñ\81иланнÑ\8f Ð·Ð²Ñ\96Ñ\82Ñ\83 Ð¿Ñ\80о Ð·Ð±Ñ\96й"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138
+msgid "Ask"
+msgstr "Ð\9fиÑ\82аÑ\82и"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1757
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Журнал збою не знайдено"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
-msgid "Continue"
-msgstr "Продовжити"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "Always"
+msgstr "Завжди"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1757
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr "Не можу знайти нічого від попереднього збою."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "Never"
+msgstr "Ніколи"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1784
-msgid "Remove old preferences?"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f?"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
+msgid "Maximum Volume displayed"
+msgstr "Ð\9cежа Ñ\80егÑ\83лÑ\8fÑ\82оÑ\80а Ð³Ñ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1785
-msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
-msgstr "Ð\9cи Ñ\89ойно Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ\88ли Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82аÑ\80иÑ\85 Ñ\84айлÑ\96в VLC."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:145
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Mac OS X"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1786
-msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð´Ð¾ ÐºÐ¾Ñ\88ика Ñ\82а Ð¿ÐµÑ\80езапÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и VLC"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:152
+msgid "Appearance"
+msgstr "Ð\97овнÑ\96Ñ\88нÑ\96й Ð²Ð¸Ð³Ð»Ñ\8fд"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1894
-#, c-format
-msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
-msgstr "Журнал відлагоджування VLC (%s).rtfd"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:163
+msgid "Behavior"
+msgstr "Поведінка"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1955
-msgid "Relaunch required"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:175
+msgid "Apple Remote and media keys"
+msgstr "Медіаклавіші та пульт Apple Remote"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1956
-msgid ""
-"To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
-"to be restarted."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:190
+msgid "Video output"
+msgstr "Вивід відео"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1957
-msgid "Relaunch VLC"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
+msgid "Track Number"
+msgstr "Номер доріжки"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
-msgid "Video device"
-msgstr "Відеопристрій"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:349
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
+msgid "Duration"
+msgstr "Тривалість"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
-msgid ""
-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
-"menu."
-msgstr ""
-"Кількість екранів для використання за змовчуванням для відображення відео у "
-"повноекранному режимі. Відповідна кількість екранів може бути знайдена у "
-"меню вибору відеопристрою."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
-msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
-msgstr ""
-"Встановити прозорість відеовиводу. 1 — непрозорий (за змовчуванням), 0 — "
-"повністю прозорий."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
+#, fuzzy
+msgid "File Size"
+msgstr "Подвійний розмір"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "РобиÑ\82и Ñ\87оÑ\80ним ÐµÐºÑ\80ан Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8fâ\80¦"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr ""
-"У повноекранному режимі тримати екран чорним там, де відео не відображується"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Параметри..."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
-msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анним Ñ\80ежимом"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
+msgid "Services"
+msgstr "СлÑ\83жби"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
-msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr ""
-"Показує прозоре керування, коли миша рухається у повноекранному режимі."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Приховати VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
-msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr "Ð\90вÑ\82опÑ\80огÑ\80аваннÑ\8f Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ\85 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\96в."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\85оваÑ\82и Ñ\96нÑ\88е"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
-msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr "Почати відтворення нових елементів відразу після того, як їх додали."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
+msgid "Show All"
+msgstr "Показати все"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
-msgid "Keep Recent Items"
-msgstr "ТÑ\80имаÑ\82и Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\96 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Ð\92ийÑ\82и Ð· VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
-msgid ""
-"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
-"disabled here."
-msgstr ""
-"За змовчуванням, VLC тримає 10 останніх елементів. Ця можливість може бути "
-"відключена тут."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Файл"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
-msgid "Control playback with the Apple Remote"
-msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваÑ\82и Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8fм Ð·Ð° Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ\8e Apple Remote"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82е Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83â\80¦"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
-msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
-msgstr "Ð\97а Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм, VLC Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð²Ñ\96ддалено ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80олÑ\8eваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ñ\87еÑ\80ез Apple Remote."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
+msgid "Open File..."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айлâ\80¦"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
-msgid "Control playback with media keys"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олÑ\8eваÑ\82и Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð¼ÐµÐ´Ñ\96аклавÑ\96Ñ\88ами"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð´Ð¸Ñ\81к,"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
-msgid ""
-"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
-"keyboards."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Відкрити мережу…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Відкрити пристрій захоплення…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Відкрити недавні"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
+msgid "Close Window"
+msgstr "Закрити вікно"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Майстер експорту/мовлення…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
+msgid "Convert / Stream..."
+msgstr "Конвертувати/Передати…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Зберегти список відтворення…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
+msgid "Cut"
+msgstr "Вирізати"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
+msgid "Copy"
+msgstr "Копіювати"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
+msgid "Paste"
+msgstr "Вставити"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
+msgid "Select All"
+msgstr "Виділити все"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
+msgid "View"
+msgstr "Перегляд"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
+msgid "Playlist Table Columns"
+msgstr "Стовпці у списку відтворення"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
+msgid "Playback"
+msgstr "Відтворення"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
+msgid "Playback Speed"
+msgstr "Швидкість відтворення"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
+msgid "Track Synchronization"
+msgstr "Синхронізація доріжки"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
+msgid "A→B Loop"
+msgstr "Цикл A→B"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Вийти після відтворення"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Крок вперед"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Крок назад"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Збільшити гучність"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Зменшити гучність"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Звуковий пристрій"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
+msgid "Half Size"
+msgstr "Половина розміру"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Нормальний розмір"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
+msgid "Double Size"
+msgstr "Подвійний розмір"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Екранний розмір"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Зверху всіх вікон"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Пристрій повноекранного відео"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
+#: modules/video_filter/postproc.c:200
+msgid "Post processing"
+msgstr "Пост-обробка"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
+msgid "Add Subtitle File..."
+msgstr "Додати файл субтитрів…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
+msgid "Subtitles Track"
+msgstr "Доріжка субтитрів"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
+msgid "Text Size"
+msgstr "Розмір тексту"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
+msgid "Text Color"
+msgstr "Колір тексту"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
+msgid "Outline Thickness"
+msgstr "Товщина обведення"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
+msgid "Background Opacity"
+msgstr "Непрозорість тла"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
+msgid "Background Color"
+msgstr "Колір тла"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
+msgid "Transparent"
+msgstr "Прозорий"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
+msgid "Window"
+msgstr "Вікно"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
+#, fuzzy
+msgid "Minimize"
+msgstr "Згорнути вікно"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
+msgid "Player..."
+msgstr "Програвач…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
+msgid "Main Window..."
+msgstr "Головне вікно…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
+msgid "Audio Effects..."
+msgstr "Звукові ефекти…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
+msgid "Video Effects..."
+msgstr "Відеоефекти…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Закладки…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Список відтворення…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Медіаінформація…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
+msgid "Messages..."
+msgstr "Повідомлення…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "Помилки та попередження…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Винести все наперед"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
+msgid "Help"
+msgstr "Довідка"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Довідка про медіапрогравач VLC…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "Прочитайте/ЧАП…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Онлайн-документація…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Веб-сайт VideoLAN…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Спонсорство…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Онлайн-форум…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
+msgid ""
+"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
 msgstr ""
-"Ð\97а Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм, VLC Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80олÑ\8eваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð¼ÐµÐ´Ñ\96аклавÑ\96Ñ\88ами Ð½Ð° Ñ\81Ñ\83Ñ\87аÑ\81ниÑ\85 "
-"клавÑ\96аÑ\82Ñ\83Ñ\80аÑ\85 Apple."
+"Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\81лово Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83 Ñ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96двÑ\82оÑ\80еннÑ\8f. Ð ÐµÐ·Ñ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83 Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c "
+"видÑ\96ленÑ\96 Ñ\83 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
-msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
+msgid ""
+"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
+"drop files here to play."
 msgstr ""
+"Клацніть, щоб відкрити розширений діалог вибору медіафайлу для відтворення. "
+"Ви також можете просто перетягнути сюди файли для відтворення."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
-msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Підписатися"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Відписатися"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "Підписатися на подкаст"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+msgstr "Введіть URL подкасту, на який ви хочете підписатися:"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
+msgid "Unsubscribe from a podcast"
+msgstr "Відписатися з подкасту"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
+msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
+msgstr "Виберіть подкаст, з якого ви хочете відписатися:"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "БІБЛІОТЕКА"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
+msgid "MY COMPUTER"
+msgstr "МІЙ КОМП’ЮТЕР"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
+msgid "DEVICES"
+msgstr "ПРИСТРОЇ"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
+msgid "LOCAL NETWORK"
+msgstr "ЛОКАЛЬНА МЕРЕЖА"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
+msgid "INTERNET"
+msgstr "ІНТЕРНЕТ"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+msgid "Check for album art and metadata?"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+#, fuzzy
+msgid "Enable Metadata Retrieval"
+msgstr "Вмикає адаптивне попереднє фільтрування"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
 #, fuzzy
-msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
-msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ивний Ð¼ÐµÑ\82од Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83"
+msgid "No, Thanks"
+msgstr "Ð\9fодÑ\8fки"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
 msgid ""
-"By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
-"It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
+"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
+"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
+"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
+"trusted services in an anonymized form."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Інтерфейс Mac OS X"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:55
+#: modules/gui/macosx/misc.m:980
 #, fuzzy
+msgid "B"
+msgstr "BD"
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:987
+msgid "KB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:994
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:1002
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:1007
+msgid "TB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:57
 msgid "No device is selected"
-msgstr "Файл Ð½Ðµ Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аний"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð½Ðµ Ð²Ð¸Ð±Ñ\80ано"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:56
+#: modules/gui/macosx/open.m:58
 msgid ""
-"Any device is not selected.\n"
+"No device is selected.\n"
 "\n"
-"Chose abailable device in above pull-down menu\n"
-"."
+"Choose available device in above pull-down menu.\n"
 msgstr ""
+"Жодного пристрою не вибрано.\n"
+"\n"
+"Виберіть вище доступний пристрій у спадному меню.\n"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:114
+#: modules/gui/macosx/open.m:124
 msgid "Open Source"
 msgstr "Відкрити джерело"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:115
+#: modules/gui/macosx/open.m:125
 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
 msgstr "Шукач медіаресурсів (MRL)"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
-#: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
-#: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
+#: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
+#: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
 msgid "Open"
 msgstr "Відкрити"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
-#: modules/gui/macosx/open.m:480
+#: modules/gui/macosx/open.m:131
+msgid ""
+"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
+"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
+"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
+"screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
+msgstr ""
+"4 вкладки для вибору медіаджерел. На вкладці 'Файл' можна вибрати файли, на "
+"вкладці 'Диск' - оптичні носії, наприклад: DVD, Audio CD або Blu-Ray. "
+"Вкладка 'Мережа' призначена для вибору мережевих потоків, а 'Захоплення' - "
+"пристроїв введення, наприклад мікрофона, відеокамери, поточного екрану або "
+"ТБ-потоку, якщо встановлено додаток EyeTV."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+msgid "Network"
+msgstr "Мережа"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
+#: modules/gui/macosx/open.m:593
 msgid "Capture"
 msgstr "Заголовок"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
 msgid "Choose a file"
 msgstr "Вибрати файл"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
-#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
-msgid "Browse..."
-msgstr "Огляд…"
+#: modules/gui/macosx/open.m:139
+msgid "Click to select a file for playback"
+msgstr "Клацніть, щоб вибрати файл для відтворення"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:129
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
 msgstr "Вважати трубою замість файлу"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:131
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
 msgid "Play another media synchronously"
 msgstr "Відтворити синхронно інше медіа"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
+#: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
 msgid "Choose..."
 msgstr "Вибрати…"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:140
-#, fuzzy
-msgid "Open VIDEO_TS folder"
-msgstr "Каталог VIDEO_TS"
+#: modules/gui/macosx/open.m:144
+msgid ""
+"Click to select a another file to play it in sync with the previously "
+"selected file."
+msgstr ""
+"Клацніть, щоб вибрати інший файл, який буде відтворюватися синхронно з "
+"файлом, обраним раніше."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:141
-#, fuzzy
-msgid "Open BDMV folder"
-msgstr "Відкрити каталог"
+#: modules/gui/macosx/open.m:149
+msgid "Custom playback"
+msgstr "Власне відтворення"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:142
+#: modules/gui/macosx/open.m:157
 #, fuzzy
+msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
+msgstr "Відкрити каталог VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:158
 msgid "Insert Disc"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и диск"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авÑ\82е диск"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:150
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:164
 msgid "Disable DVD menus"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и DVD Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e"
+msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e DVD"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:154
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
 msgid "Enable DVD menus"
-msgstr "Меню DVD"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
-#: modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
-#: modules/stream_out/rtp.c:114
-msgid "Port"
-msgstr "Порт"
+msgstr "Увімкнути меню DVD"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:167
+#: modules/gui/macosx/open.m:177
 msgid "IP Address"
 msgstr "IP-адреса"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/open.m:180
 msgid ""
 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
@@ -16642,7 +18083,7 @@ msgstr ""
 "просто введіть URL в полі вище. Якщо Ви хочете відкрити потік RTP чи UDP, "
 "натисніть кнопку нижче."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:171
+#: modules/gui/macosx/open.m:181
 msgid ""
 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
@@ -16655,739 +18096,722 @@ msgstr ""
 "Вам дав постачальник потоку. У негруповому режимі VLC буде використовувати "
 "IP-адресу Вашої машини автоматично.\n"
 "\n"
-"Для відкриття потоку з іншим протоколом просто натисніть «Скасувати» для "
+"Для відкриття потоку з іншим протоколом просто натисніть „Скасувати“ для "
 "закриття цієї сторінки."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:174
+#: modules/gui/macosx/open.m:182
+msgid ""
+"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
+"click on the respective button below."
+msgstr ""
+"Введіть тут URL для підключення до мережного потоку. Щоб відкрити потік UDP "
+"або RTP, натисніть відповідну кнопку."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
 msgid "Open RTP/UDP Stream"
 msgstr "Відкрити потік RTP/UDP"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:176
+#: modules/gui/macosx/open.m:187
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
 msgid "Protocol"
 msgstr "Протокол"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
-msgid "Address"
-msgstr "Адреса"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
-#: modules/gui/macosx/open.m:1066
+#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
+#: modules/gui/macosx/open.m:1283
 msgid "Unicast"
 msgstr "Негруповий"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
-#: modules/gui/macosx/open.m:1081
+#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
+#: modules/gui/macosx/open.m:1296
 msgid "Multicast"
 msgstr "Груповий"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
-#: modules/gui/macosx/open.m:1194
-#, fuzzy
-msgid "Capture Device"
-msgstr "Пристрій захоплення"
+#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
+#: modules/gui/macosx/open.m:1401
+msgid "Input Devices"
+msgstr "Пристрої введення"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:191
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:202
 msgid ""
 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
 "contents."
-msgstr "Це дозволить Вам обробити Ваш екранний вивід."
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:192
-msgid "Frames per Second:"
-msgstr "Кадрів на секунду:"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:193
-msgid "Subscreen left:"
-msgstr "Ліва координата підекрану:"
+msgstr ""
+"Цей вхід дає змогу зберігати, передавати або відображати поточний вміст "
+"екрана."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:194
-msgid "Subscreen top:"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\8f ÐºÐ¾Ð¾Ñ\80динаÑ\82а Ð¿Ñ\96декÑ\80анÑ\83:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
+msgid "Subscreen left"
+msgstr "Ð\9fÑ\96декÑ\80ан Ð·Ð»Ñ\96ва"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:195
-msgid "Subscreen width:"
-msgstr "ШиÑ\80ина Ð¿Ñ\96декÑ\80анÑ\83:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:206
+msgid "Subscreen top"
+msgstr "Ð\9fÑ\96декÑ\80ан Ð²Ð³Ð¾Ñ\80Ñ\96"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:196
-msgid "Subscreen height:"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ð¿Ñ\96декÑ\80анÑ\83:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
+msgid "Capture Audio"
+msgstr "Ð\97аÑ\85опленнÑ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:198
+#: modules/gui/macosx/open.m:211
 msgid "Current channel:"
 msgstr "Поточний канал:"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:199
+#: modules/gui/macosx/open.m:212
 msgid "Previous Channel"
 msgstr "Попередній канал"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:200
+#: modules/gui/macosx/open.m:213
 msgid "Next Channel"
 msgstr "Наступний канал"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
+#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
 msgid "Retrieving Channel Info..."
 msgstr "Отримання інформації каналу…"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:202
+#: modules/gui/macosx/open.m:215
 msgid "EyeTV is not launched"
 msgstr "EyeTV не запущено"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:203
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
 msgid ""
 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
 msgstr ""
 "VLC не зміг під’єднатися до EyeTV.\n"
-"Ð\92певнÑ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 Ð²Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\96 Ð¿Ð»Ð°Ð³Ñ\96нÑ\83 EyeTV для VLC."
+"Ð\92певнÑ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 Ð²Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\96 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8f EyeTV для VLC."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:204
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
 msgid "Launch EyeTV now"
 msgstr "Запустити EyeTV зараз"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:205
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
 msgid "Download Plugin"
-msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и Ð¿Ð»Ð°Ð³Ñ\96н"
+msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:206
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
-"video devices.\n"
-"Live Audio input is not supported."
-msgstr ""
-"Це дозволяє Вам обробляти вхідний сигнал iSight.\n"
-"\n"
-"У цій версії налаштування недоступні, тому у Вас буде сирий відеопотік "
-"640px*480px\n"
-"\n"
-"Вхід живого аудіо недоступний."
+#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
+#: modules/codec/svg.c:50
+msgid "Image width"
+msgstr "Ширина зображення"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:207
-#, fuzzy
-msgid "Image width:"
-msgstr "Ширина зображення"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:208
-#, fuzzy
-msgid "Image height:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
+#: modules/codec/svg.c:52
+msgid "Image height"
 msgstr "Висота зображення"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:301
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Завантажити файл субтитрів:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:355
+msgid "Add Subtitle File:"
+msgstr "Додати файл субтитрів:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:360
+msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
+msgstr "Клацніть, щоб налаштувати всі параметри відображення субтитрів."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:307
-msgid "Override parametters"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80евизнаÑ\87иÑ\82и Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/gui/macosx/open.m:362
+msgid "Click to select a subtitle file."
+msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ð±Ð¾Ñ\80Ñ\83 Ñ\84айлÑ\83 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:310
+#: modules/gui/macosx/open.m:363
+msgid "Override parameters"
+msgstr "Призначити параметри з вищим пріоритетом"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:366
 msgid "FPS"
 msgstr "FPS"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:312
-msgid "Subtitles encoding"
+#: modules/gui/macosx/open.m:368
+msgid "Subtitle encoding"
 msgstr "Кодування субтитрів"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
+#: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
 msgid "Font size"
 msgstr "Розмір шрифту"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:316
-msgid "Subtitles alignment"
+#: modules/gui/macosx/open.m:372
+msgid "Subtitle alignment"
 msgstr "Вирівнювання субтитрів"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:319
+#: modules/gui/macosx/open.m:375
+msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
+msgstr "Клацніть, щоб закрити діалог налаштування субтитрів."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:376
 msgid "Font Properties"
 msgstr "Властивості шрифту"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:320
+#: modules/gui/macosx/open.m:377
 msgid "Subtitle File"
 msgstr "Файл субтитрів"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
-#: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
+#: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
+#: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
 msgid "Open File"
 msgstr "Відкрити файл"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:823
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/gui/macosx/open.m:981
+#, c-format
 msgid "%i tracks"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одоÑ\80Ñ\96жка"
+msgstr "Ð\94оÑ\80Ñ\96жка %i"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1298
+#: modules/gui/macosx/open.m:1488
 msgid "Composite input"
 msgstr "Композитний вхід"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1301
+#: modules/gui/macosx/open.m:1491
 msgid "S-Video input"
 msgstr "Вхід S-Video"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
+#: modules/gui/macosx/output.m:127
 msgid "Streaming/Saving:"
 msgstr "Мовлення/збереження:"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/macosx/output.m:128
 msgid "Settings..."
 msgstr "Параметри…"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
+#: modules/gui/macosx/output.m:131
 msgid "Streaming and Transcoding Options"
 msgstr "Параметри мовлення і перекодування"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
+#: modules/gui/macosx/output.m:132
 msgid "Display the stream locally"
 msgstr "Відтворити потік локально"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr "Потік"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
+#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
 msgid "Dump raw input"
 msgstr "Зберегти вхідний потік"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
+#: modules/gui/macosx/output.m:146
 msgid "Encapsulation Method"
 msgstr "Метод інкапсуляції"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
+#: modules/gui/macosx/output.m:150
 msgid "Transcoding options"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f перекодування"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и перекодування"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386
+#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
 msgid "Bitrate (kb/s)"
 msgstr "Бітрейт (кб/с)"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
-msgid "Scale"
-msgstr "Масштаб"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
+#: modules/gui/macosx/output.m:171
 msgid "Stream Announcing"
 msgstr "Повідомлення про потік"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
-msgid "SAP announce"
-msgstr "Повідомлення по SAP"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "Повідомлення по RTSP"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "Повідомлення по HTTP"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "Зберегти SDP у файл"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
+#: modules/gui/macosx/output.m:177
 msgid "Channel Name"
 msgstr "Назва каналу"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
+#: modules/gui/macosx/output.m:178
 msgid "SDP URL"
 msgstr "SDP URL"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:519
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
+#: modules/gui/macosx/output.m:455
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
 msgid "Save File"
 msgstr "Зберегти файл"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
-msgid "Save"
-msgstr "Зберегти"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Author"
-msgstr "Автор"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:354
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
-msgid "Duration"
-msgstr "Тривалість"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:465
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Зберегти список відтворення…"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
-msgid "Delete"
-msgstr "Видалити"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:468
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:584
 msgid "Expand Node"
 msgstr "Розкрити вузол"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:471
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:587
 msgid "Download Cover Art"
 msgstr "Завантажити обкладинку"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:588
 msgid "Fetch Meta Data"
 msgstr "Отримати метадані"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
 msgid "Reveal in Finder"
 msgstr "Відкрити у Finder’і"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:476
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:592
 msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Сортування вузлу за назвою"
+msgstr "Сортувати вузли за назвою"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:593
 msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Сортування вузлу за автором"
+msgstr "Сортувати вузли за автором"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:595
 msgid "Search in Playlist"
 msgstr "Пошук у списку відтворення"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:484
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:776
 msgid "File Format:"
 msgstr "Формат файлу:"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:777
 msgid "Extended M3U"
 msgstr "Розширений M3U"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:778
 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
-msgid "HTML Playlist"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
+msgid "HTML playlist"
 msgstr "Список відтворення HTML"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:696
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:781
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Зберегти список відтворення"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
 msgid "Meta-information"
 msgstr "Метадані"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Continue playback?"
+msgstr "Управляти iTunes під час відтворення"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
+msgid "Continue"
+msgstr "Продовжити"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+#, fuzzy
+msgid "Restart playback"
+msgstr "Власне відтворення"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+#, fuzzy
+msgid "Always continue"
+msgstr "Завжди над іншими вікнами"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
 msgid "Media Information"
 msgstr "Медіаінформація"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
 msgid "Location"
 msgstr "Місцезнаходження"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
 msgid "Save Metadata"
 msgstr "Зберегти метадані"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
-#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/visualization/visual/visual.c:122
 msgid "General"
 msgstr "Загальні"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
 msgid "Codec Details"
 msgstr "Деталі кодеку"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
 msgid "Read at media"
 msgstr "Прочитано"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
 msgid "Input bitrate"
 msgstr "Бітрейт вхідного потоку"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
 msgid "Demuxed"
 msgstr "Демультиплексовано"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
 msgid "Stream bitrate"
 msgstr "Бітрейт потоку"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
 msgid "Decoded blocks"
 msgstr "Блоків декодовано"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
 msgid "Displayed frames"
 msgstr "Показано кадрів"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
 msgid "Lost frames"
 msgstr "Загублено кадрів"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
 msgid "Streaming"
 msgstr "Мовлення"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
 msgid "Sent packets"
 msgstr "Відіслано пакетів"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
 msgid "Sent bytes"
 msgstr "Відіслано байт"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
 msgid "Send rate"
 msgstr "Бітрейт вихідного потоку"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
 msgid "Played buffers"
 msgstr "Відтворено буферів"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
 msgid "Lost buffers"
 msgstr "Загублено буферів"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
 msgid "Error while saving meta"
 msgstr "Помилка збереження метаданих"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
 msgid "VLC was unable to save the meta data."
 msgstr "VLC не зміг зберегти метадані."
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
 msgid "Preferences"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
 msgid "Reset All"
-msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и Ð²Ñ\81е"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80езапÑ\83Ñ\81к Ñ\83Ñ\81Ñ\8cого"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:208
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:210
 msgid "Show Basic"
-msgstr "Основне"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Скинути налаштування"
+msgstr "Показати основне"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
-msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Це скине всі налаштування медіаплеєру VLC.\n"
-"Ви впевнені у продовженні?"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Виберіть каталог"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
 msgid "Select a file"
 msgstr "Виберіть файл"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
 msgid "Select"
 msgstr "Вибрати"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
-msgid "Not Set"
-msgstr "Не встановлено"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
 msgid "Interface Settings"
-msgstr "Налаштування інтерфейсу"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
-msgid "General Audio Settings"
-msgstr "Основні налаштування звуку"
+msgstr "Параметри інтерфейсу"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
-msgid "General Video Settings"
-msgstr "Основні налаштування відео"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
-msgid "Subtitles & OSD"
-msgstr "Субтитри та OSD"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
-msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-msgstr "Субтитри та налаштування OSD"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Параметри звуку"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
-msgid "Input & Codecs"
-msgstr "Вхід та кодеки"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Параметри відео"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
-msgid "Input & Codec settings"
-msgstr "Вхід та налаштування кодеку"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
+msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
+msgstr "Параметри субтитрів і екранного відображення"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
-msgid "Enable Audio"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð·Ð²Ñ\83к"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+msgid "Input & Codec Settings"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ñ\96 ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÑ\96в"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
 msgid "General Audio"
 msgstr "Загальний звук"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
 msgid "Preferred Audio language"
 msgstr "Бажана мова звуку"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
 msgid "Enable Last.fm submissions"
 msgstr "Увімкнути публікацію на Last.fm"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
 msgid "Visualization"
 msgstr "Візуалізація"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
-msgid "Default Volume"
-msgstr "Гучність за змовчуванням"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
+msgid "Keep audio level between sessions"
+msgstr "Витримувати рівень звуку між сесіями"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
+msgid "Always reset audio start level to:"
+msgstr "Завжди вертати початковий рівень звуку до:"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
 msgid "Change"
 msgstr "Змінити"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
 msgid "Change Hotkey"
 msgstr "Змінити гарячу клавішу"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
 msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарячої клавіші:"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
 msgid "Action"
 msgstr "Дія"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Комбінація"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
 msgid "Repair AVI Files"
 msgstr "Виправити AVI-файли"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
 msgid "Default Caching Level"
-msgstr "РÑ\96венÑ\8c ÐºÐµÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ñ\80Ñ\96венÑ\8c ÐºÐµÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
 msgid "Caching"
 msgstr "Кешування"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
 msgid ""
 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
 "access module."
 msgstr ""
-"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñ\86Ñ\96ннÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f для конфігурування довільних значень "
+"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñ\86Ñ\96ннÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и для конфігурування довільних значень "
 "кешування для кожного модулю доступу."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
-msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "HTTP-проксі"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
-msgid "Password for HTTP Proxy"
-msgstr "Пароль для HTTP-проксі"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
 msgid "Codecs / Muxers"
-msgstr "Кодеки/мультиплексори"
+msgstr "Кодеки й мультиплексори"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
+msgid "Hardware Acceleration"
+msgstr "Апаратне прискорення"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
 msgid "Post-Processing Quality"
 msgstr "Якість пост-обробки"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
+msgid "Edit default application settings for network protocols"
+msgstr "Змінити налаштування типових програм для мережевих протоколів"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
+msgid "Open network streams using the following protocols"
+msgstr "Відкрити мережеві потоки, використовуючи такі протоколи"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
+msgid "Note that these are system-wide settings."
+msgstr "Зауважте, що ці налаштування діють глобально."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
 msgid "Interface style"
-msgstr "Тип інтерфейсу"
+msgstr "СÑ\82илÑ\8c інтерфейсу"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
 msgid "Dark"
-msgstr "Ð\94аÑ\80квейв"
+msgstr "Темний"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
 msgid "Bright"
-msgstr "Яскравість"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
-msgid "Album art download policy"
-msgstr "Політика завантаження альбомного мистецтва"
+msgstr "Світлий"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
 msgid "Show video within the main window"
-msgstr "РозÑ\82Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82и Ð²Ñ\96део Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\82ого, Ð°Ð±Ð¸ Ð²Ð¾Ð½Ð¾ Ð²Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82илоÑ\81Ñ\8f Ñ\83 Ð²Ñ\96кно"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð²Ñ\96део Ð² Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð¼Ñ\83 Ð²Ñ\96кнÑ\96"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
 msgid "Show Fullscreen Controller"
 msgstr "Показати керування повноекранним режимом"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
 msgid "Privacy / Network Interaction"
 msgstr "Приватність/мережева взаємодія"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
 msgid "Automatically check for updates"
 msgstr "Автоматично перевіряти оновлення"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути сповіщення Growl (після зміни елемента списку відтворення)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
+#: modules/lua/vlc.c:101
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "Lua HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
+#, fuzzy
+msgid "Continue playback"
+msgstr "Власне відтворення"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
 msgid "Default Encoding"
-msgstr "Ð\9aодÑ\83ваннÑ\8f Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82не ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
 msgid "Display Settings"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f дисплею"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и дисплею"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
-msgid "Font Color"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
+msgid "Font color"
 msgstr "Колір шрифту"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
-msgid "Font Size"
-msgstr "Розмір шрифту"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
+#: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
-msgid "Subtitle Languages"
-msgstr "Ð\9cова субтитрів"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
+msgid "Subtitle languages"
+msgstr "Ð\9cови субтитрів"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
-msgid "Preferred Subtitle Language"
-msgstr "Бажана мова субтитрів"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
+msgid "Preferred subtitle language"
+msgstr "Переважна мова субтитрів"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
 msgid "Enable OSD"
 msgstr "Увімкнути OSD"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
-#, fuzzy
-msgid "Force Bold"
-msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ово Ñ\83вÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð¼Ð¾Ð½Ð¾-звÑ\83к"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
-msgid ""
-"More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
-"preferences."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
+msgid "Force bold"
+msgstr "Примусово використовувати жирний шрифт"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
+msgid "Outline color"
+msgstr "Колір контура"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
+msgid "Outline thickness"
+msgstr "Товщина обведення"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
 msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
 msgid "Display"
 msgstr "Дисплей"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
-msgid "Enable Video"
-msgstr "Увімкнути відео"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
-msgid "Output module"
-msgstr "Модуль виводу"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
 msgid "Video snapshots"
 msgstr "Стоп-кадри"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
 msgid "Folder"
 msgstr "Каталог"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
 msgid "Format"
 msgstr "Формат"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
 msgid "Prefix"
 msgstr "Префікс"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
 msgid "Sequential numbering"
 msgstr "Послідовна нумерація"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
 msgid "Last check on: %@"
 msgstr "Остання перевірка: %@"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
 msgid "No check was performed yet."
 msgstr "Ще не було перевірки."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
-msgid "Custom"
-msgstr "Довільно"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
 msgid "Lowest latency"
 msgstr "Найнижча затримка"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
 msgid "Low latency"
 msgstr "Низька затримка"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
 msgid "High latency"
 msgstr "Висока затримка"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
 msgid "Higher latency"
 msgstr "Вища затримка"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Перезапуск параметрів"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
+msgid ""
+"This will reset VLC media player's preferences.\n"
+"\n"
+"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
+"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
+"stop immediately.\n"
+"\n"
+"The Media Library will not be affected.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Це призведе до відновлення типових параметрів медіапрогравача VLC.\n"
+"\n"
+"Зверніть увагу, що VLC буде перезапущений протягом процесу, тому ваш "
+"поточний список відтворення буде очищено і можливе відтворення, потоковий "
+"перегляд або перекодування будуть негайно припинені.\n"
+"\n"
+"Бібліотека медіа не буде порушена.\n"
+"\n"
+"Ви справді хочете продовжити?"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
+msgid ""
+"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
 msgstr "Оберіть каталог, до якого зберігати стоп-кадри"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
 msgid "Choose"
 msgstr "Вибрати"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
-msgstr "Ð\9aаÑ\82алог Ñ\87и Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83, ÐºÑ\83ди Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð±ÐµÑ\80Ñ\96гаÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81и"
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ°Ñ\82алог Ð°Ð±Ð¾ Ñ\84айл, ÐºÑ\83ди Ð·Ð±ÐµÑ\80Ñ\96гаÑ\82имÑ\83Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81и."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
 msgid ""
 "Press new keys for\n"
 "\"%@\""
@@ -17395,156 +18819,479 @@ msgstr ""
 "Натисніть клавішу для\n"
 "\"%@\""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
 msgid "Invalid combination"
 msgstr "Неправильна комбінація"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
 msgstr "На жаль, ці клавіші не можуть бути комбінацією гарячих клавіш."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
 msgstr "Ця комбінація вже зайнята \"%@\"."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Відеокодек MPEG-1 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Відеокодек MPEG-2 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
-"RAW)"
-msgstr ""
-"Відеокодек MPEG-4 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
-"OGG і RAW)"
+#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
+msgid "Not Set"
+msgstr "Не встановлено"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Перша версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Звук/відео"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Друга версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
+msgid "Audio track synchronization:"
+msgstr "Синхронізація звукової доріжки:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Третя версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
+msgid "s"
+msgstr "с"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
-msgid ""
-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
-"MPEG TS)"
-msgstr ""
-"H263 — це відеокодек, оптимізований для відеоконференцій (низький бітрейт, "
-"використовується із MPEG TS)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
+msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
+msgstr "Додатні значення означають, що звук випереджає відео"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 — це новий відеокодек (використовується із MPEG TS і MP4)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Субтитри/відео"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 1 (використовується із MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
+msgid "Subtitle track synchronization:"
+msgstr "Синхронізація доріжки субтитрів:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 2 (використовується із MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
+msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
+msgstr "Додатні значення означають, що субтитри випереджають відео"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
-msgid ""
-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"MJPEG складається із серії зображень JPEG (використовується з MPEG TS, "
-"MPEG1, ASF і OGG)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
+msgid "Subtitle speed:"
+msgstr "Швидкість субтитрів:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:161
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr ""
-"Theora — це вільний кодек загального призначення (використовується із MPEG "
-"TS і OGG)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
+msgid "fps"
+msgstr "кадрів/с"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr ""
-"Фіктивний кодек (не кодує, використовується з усіма форматами контейнера)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
+msgid "Subtitle duration factor:"
+msgstr "Множник тривалості субтитрів:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
 msgid ""
-"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG and RAW)"
+"Extend subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
 msgstr ""
-"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ñ\84оÑ\80маÑ\82 MPEG audio (1/2) (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\96з MPEG PS, MPEG TS, "
-"MPEG1, ASF, OGG і RAW)"
+"Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\82и Ñ\82Ñ\80ивалÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ð½Ð° Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ðµ Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f.\n"
+"Установіть 0 для вимкнення."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
 msgid ""
-"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+"Multiply subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
 msgstr ""
-"MPEG Audio Layer 3 (використовується із MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і "
-"RAW)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:192
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "Формат аудіо для MPEG4 (використовується із MPEG TS та MPEG4)"
+"Помножити тривалість субтитрів на вказане значення.\n"
+"Установіть 0 для вимкнення."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
 msgid ""
-"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+"Recalculate subtitle duration according\n"
+"to their content and this value.\n"
+"Set 0 to disable."
 msgstr ""
-"Аудіоформат DVD (використовується із MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і RAW)"
+"Обчислює тривалість субтитрів,\n"
+"на основі довжини слів і цього множника.\n"
+"0 не змінює її."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:199
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis — це вільний аудіокодек (використовується з OGG)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Відеоефекти"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"FLAC використовує стискання звуку без втрат (використовується з OGG і RAW)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
+msgid "Basic"
+msgstr "Основне"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:206
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr "Вільний аудіо кодек для стискання голосу (використовується з OGG)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
+msgid "Geometry"
+msgstr "Геометрія"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Нестиснений звук (використовується з WAV)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
+#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
+msgid "Color"
+msgstr "Колір"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:237
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "Програмний потік MPEG"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
+msgid "Image Adjust"
+msgstr "Параметри зображення"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:239
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "Транспортний потік MPEG"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
+msgid "Brightness Threshold"
+msgstr "Поріг яскравості"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:241
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "Формат MPEG 1"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Чіткість"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
+msgid "Sigma"
+msgstr "Сигма"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
+msgid "Banding removal"
+msgstr "Видалення стиснення"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
+msgid "Radius"
+msgstr "Радіус"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
+msgid "Film Grain"
+msgstr "Зернистість плівки"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
+msgid "Variance"
+msgstr "Дисперсія"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Синхронізувати вгорі та знизу"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Синхронізувати ліворуч та праворуч"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
+msgid "Transform"
+msgstr "Трансформація"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Повернути на 90 градусів"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Повернути на 180 градусів"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Повернути на 270 градусів"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Відобразити по горизонталі"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Відобразити по вертикалі"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "Збільшення/масштаб"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Гра „Пазл“"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
+msgid "Rows"
+msgstr "Рядки"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
+msgid "Columns"
+msgstr "Стовпці"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
+msgid "Clone"
+msgstr "Клонування"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Кількість клонів"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
+msgid "Wall"
+msgstr "Стіна"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Поріг кольору"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
+msgid "Similarity"
+msgstr "Подібність"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
+msgid "Intensity"
+msgstr "Інтенсивність"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
+#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
+msgid "Gradient"
+msgstr "Градієнт"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "Межа"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Hough"
+msgstr "Жижки"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Мультфільм"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Виділення кольору"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Інверсія кольорів"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
+msgid "Posterize"
+msgstr "Постеризація"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
+msgid "Posterize level"
+msgstr "Рівень постеризації"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Розмиття рухом"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
+msgid "Factor"
+msgstr "Множник"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Визначення руху"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
+msgid "Water effect"
+msgstr "Ефект води"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
+msgid "Anaglyph"
+msgstr "Анагліф"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
+msgid "Add text"
+msgstr "Додати текст"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
+#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
+msgid "Add logo"
+msgstr "Додати лого"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
+msgid "Logo"
+msgstr "Лого"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
+msgid "Transparency"
+msgstr "Прозорість"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
+msgid "Organize profiles..."
+msgstr "Організувати профілі…"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:116
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Відеокодек MPEG-1 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:120
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Відеокодек MPEG-2 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:124
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"Відеокодек MPEG-4 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
+"OGG і RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:128
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Перша версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:132
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Друга версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:136
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Третя версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:140
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H263 — це відеокодек, оптимізований для відеоконференцій (низький бітрейт, "
+"використовується із MPEG TS)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:144
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 — це новий відеокодек (використовується із MPEG TS і MP4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:148
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 1 (використовується із MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:152
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 2 (використовується із MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:156
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"MJPEG складається із серії зображень JPEG (використовується з MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF і OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:160
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr ""
+"Theora — це вільний кодек загального призначення (використовується із MPEG "
+"TS і OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr ""
+"Фіктивний кодек (не кодує, використовується з усіма форматами контейнера)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:183
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Стандартний формат MPEG audio (1/2) (використовується із MPEG PS, MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF, OGG і RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:187
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG Audio Layer 3 (використовується із MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і "
+"RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Формат звуку для MPEG4 (використовується із MPEG TS та MPEG4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:194
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Формат звуку DVD (використовується із MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і "
+"RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis — це вільний звуковий кодек (використовується з OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:201
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"FLAC використовує стискання звуку без втрат (використовується з OGG і RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:204
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr "Вільний звуковий кодек для стискання голосу (використовується з OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Нестиснений звук (використовується з WAV)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "Програмний потік MPEG"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:235
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Транспортний потік MPEG"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:259
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Формат MPEG 1"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:254
 msgid ""
 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
 "at http://yourip:8080 by default."
 msgstr ""
-"Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ñ\8cнÑ\96 Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81и, Ñ\8fкÑ\96 Ð\92и Ð±Ð°Ð¶Ð°Ñ\94Ñ\82е Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\82и. Ð\9dе Ð²Ð²Ð¾Ð´Ñ\8cÑ\82е Ð½Ñ\96Ñ\87ого, Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и "
-"бажаÑ\94Ñ\82е Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\82и Ð²Ñ\81Ñ\96 Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81и Ð°Ð±Ð¾ Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и Ð½Ðµ Ñ\80озÑ\83мÑ\96Ñ\94Ñ\82е, Ñ\89о Ñ\86е. Ð\86нÑ\88Ñ\96 ÐºÐ¾Ð¼Ð¿'Ñ\8eÑ\82еÑ\80и "
-"можÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ñ\82одÑ\96 Ð·Ð²ÐµÑ\80нÑ\83Ñ\82иÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ð² http://yourip:8080 Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+"Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ñ\8cнÑ\96 Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81и, Ñ\8fкÑ\96 Ð²Ð¸ Ð±Ð°Ð¶Ð°Ñ\94Ñ\82е Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\82и. Ð\9dе Ð²Ð²Ð¾Ð´Ñ\8cÑ\82е Ð½Ñ\96Ñ\87ого, Ñ\8fкÑ\89о Ð²и "
+"бажаÑ\94Ñ\82е Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\82и Ð²Ñ\81Ñ\96 Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81и Ð°Ð±Ð¾ Ñ\8fкÑ\89о Ð½Ðµ Ñ\80озÑ\83мÑ\96Ñ\94Ñ\82е, Ñ\89о Ñ\86е. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но, Ñ\96нÑ\88Ñ\96 "
+"комп'Ñ\8eÑ\82еÑ\80и Ð¼Ð¾Ð¶Ñ\83Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð²ÐµÑ\80нÑ\83Ñ\82иÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ð½Ð° http://yourip:8080."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:263
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
 msgid ""
 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
@@ -17554,7 +19301,7 @@ msgstr ""
 "ефективний, оскільки сервер повинен послати потік кілька раз, але загалом, "
 "така поведінка сумісна з багатьма випадками"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:266
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
 msgid ""
 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
@@ -17562,30 +19309,30 @@ msgid ""
 "at mms://yourip:8080 by default."
 msgstr ""
 "Введіть локальні адреси, які Ви бажаєте слухати. Не вводьте нічого, якщо Ви "
-"бажаÑ\94Ñ\82е Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\82и Ð²Ñ\81Ñ\96 Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81и Ð°Ð±Ð¾ Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и Ð½Ðµ Ñ\80озÑ\83мÑ\96Ñ\94Ñ\82е, Ñ\89о Ñ\86е. Ð\86нÑ\88Ñ\96 ÐºÐ¾Ð¼Ð¿'Ñ\8eÑ\82еÑ\80и "
-"зможÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ñ\82одÑ\96 Ð·Ð²ÐµÑ\80нÑ\83Ñ\82иÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ð² http://yourip:8080 Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм."
+"бажаÑ\94Ñ\82е Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\82и Ð²Ñ\81Ñ\96 Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81и Ð°Ð±Ð¾ Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и Ð½Ðµ Ñ\80озÑ\83мÑ\96Ñ\94Ñ\82е, Ñ\89о Ñ\86е. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но, Ñ\96нÑ\88Ñ\96 "
+"комп'Ñ\8eÑ\82еÑ\80и Ð¼Ð¾Ð¶Ñ\83Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð²ÐµÑ\80нÑ\83Ñ\82иÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ð½Ð° mms://yourip:8080."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:270
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
 msgid ""
 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
+"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
+"HTTP)."
 msgstr ""
 "Використовуйте це для мовлення на декілька комп’ютерів, використовуючи "
 "протокол Microsoft MMS. Цей протокол використовується як метод транспорту "
 "багатьма програмами Microsoft. Зауважте, що підтримується лише маленька "
 "частина протоколу MMS (MMS в контейнері HTTP)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
 msgstr "Введіть адресу комп'ютера, на яку необхідно вести мовлення."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
 msgid "Use this to stream to a single computer."
 msgstr "Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
 msgid ""
 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
@@ -17595,7 +19342,7 @@ msgstr ""
 "адресою IP між 224.0.0.0 і 239.255.255.255. Для приватного використання "
 "введіть адресу, що починається 239.255."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276
 msgid ""
 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
@@ -17605,7 +19352,7 @@ msgstr ""
 "груповій мережі. Це — найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька "
 "комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
 msgid ""
 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
 "stream"
@@ -17613,7 +19360,7 @@ msgstr ""
 "Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер. До потоку будуть "
 "додані заголовки RTP."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:291
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
 msgid ""
 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
@@ -17624,68 +19371,66 @@ msgstr ""
 "комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті. До потоку будуть додані заголовки "
 "RTP."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:321
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:316
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
 msgstr "Майстер мовлення/перекодування"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:328
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:323
 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
-msgstr ""
-"Цей майстер дозволяє налаштувати просте мовлення чи перекодування потоків."
+msgstr "Цей майстер дає змогу налаштувати просте мовлення або перекодування."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
 msgid "More Info"
 msgstr "Більше інформації"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:332
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:327
 msgid ""
 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
 "access to more features."
 msgstr ""
 "Цей майстер дає доступ тільки до маленької підмножини можливостей віщання та "
-"пеÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f VLC. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е Ð´Ñ\96алоги Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ñ\82а Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f "
-"мовлення, щоб отримати доступ до більшої кількості можливостей."
+"пеÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f VLC. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е Ð´Ñ\96алоги Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ñ\82а Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f, "
+"щоб отримати доступ до більшої кількості можливостей."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
 msgid "Stream to network"
 msgstr "Мовлення в мережу"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
 msgid "Transcode/Save to file"
 msgstr "Перекодувати/зберегти у файл"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337
 msgid "Choose input"
 msgstr "Виберіть вхід"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:343
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:338
 msgid "Choose here your input stream."
 msgstr "Оберіть ваш вхідний потік тут."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
 msgid "Select a stream"
 msgstr "Виберіть потік"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:347
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
 msgid "Existing playlist item"
 msgstr "Існуючий елемент списку відтворення"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
 msgid "Partial Extract"
 msgstr "Часткове видобування"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
 msgid ""
 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
@@ -17695,130 +19440,119 @@ msgstr ""
 "(наприклад, файл чи диск, але не мережеві UDP-потоки). Час початку та кінця "
 "може задаватися у секундах."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:356
 msgid "From"
 msgstr "Від"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
 msgid "To"
 msgstr "До"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
-msgstr "Ð\9dа Ñ\86Ñ\96й Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нÑ\86Ñ\96 Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ вибрати метод надсилання вхідного потоку."
+msgstr "Ð\9dа Ñ\86Ñ\96й Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нÑ\86Ñ\96 Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° вибрати метод надсилання вхідного потоку."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
 msgid "Destination"
 msgstr "Призначення"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
 msgid "Streaming method"
 msgstr "Метод мовлення"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
 msgid "Address of the computer to stream to."
 msgstr "Введіть адресу комп'ютера для мовлення."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:367
 msgid "UDP Unicast"
 msgstr "Негруповий UDP"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
 msgid "UDP Multicast"
 msgstr "Груповий UDP"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
 msgid "Transcode"
 msgstr "Перекодування"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:374
 msgid ""
 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
 msgstr ""
-"ЯкÑ\89о Ð\92и Ð±Ð°Ð¶Ð°Ñ\94Ñ\82е змінити формат стискання звукових або відеодоріжок, "
-"викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е Ñ\86Ñ\8e Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нкÑ\83. Ð¯ÐºÑ\89о Ð\92и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ð±Ð°Ð¶Ð°Ñ\94Ñ\82е Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82ейнеÑ\80ний "
-"формат, перейдіть до наступної сторінки."
+"ЯкÑ\89о Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бно змінити формат стискання звукових або відеодоріжок, "
+"викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е Ñ\86Ñ\8e Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нкÑ\83. Ð¯ÐºÑ\89о Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бно Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ñ\84оÑ\80маÑ\82 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82ейнеÑ\80а, "
+"перейдіть до наступної сторінки."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
 msgid "Transcode audio"
 msgstr "Перекодувати звук"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
 msgid "Transcode video"
 msgstr "Перекодувати відео"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
 msgid ""
 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
 "stream."
-msgstr "Це Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\94 Ð¿ÐµÑ\80екодÑ\83ваÑ\82и Ð°Ñ\83дÑ\96одоÑ\80Ñ\96жкÑ\83, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\82акий Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96й Ñ\83 потоці."
+msgstr "Це Ð´Ð°Ñ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð¿ÐµÑ\80екодÑ\83ваÑ\82и Ð·Ð²Ñ\83ковÑ\83 Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жкÑ\83, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\82ака Ñ\94 Ð² потоці."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
 msgid ""
 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
 "stream."
-msgstr "Це Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\94 Ð¿ÐµÑ\80екодÑ\83ваÑ\82и Ð²Ñ\96деодоÑ\80Ñ\96жкÑ\83, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\82ака Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96й Ñ\83 потоці."
+msgstr "Це Ð´Ð°Ñ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð¿ÐµÑ\80екодÑ\83ваÑ\82и Ð²Ñ\96деодоÑ\80Ñ\96жкÑ\83, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\82ака Ñ\94 Ð² потоці."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:394
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:389
 msgid "Encapsulation format"
 msgstr "Формат контейнера"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
 msgid ""
 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
 "previously chosen settings all formats won't be available."
 msgstr ""
-"Ð\92изнаÑ\87аÑ\94 Ð¼ÐµÑ\82од Ñ\96нкапÑ\81Ñ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83. Ð\97алежно Ð²Ñ\96д Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\96Ñ\85 Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аниÑ\85 "
-"параметрів деякі формати можуть бути недоступні."
+"Ð\9dа Ñ\86Ñ\96й Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нÑ\86Ñ\96 Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аÑ\82и Ð¼ÐµÑ\82од Ñ\96нкапÑ\81Ñ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83. Ð\97алежно Ð²Ñ\96д "
+"попеÑ\80еднÑ\96Ñ\85 Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аниÑ\85 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ð´ÐµÑ\8fкÑ\96 Ñ\84оÑ\80маÑ\82и Ð¼Ð¾Ð¶Ñ\83Ñ\82Ñ\8c Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
 msgid "Additional streaming options"
 msgstr "Додаткові параметри мовлення"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
 msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
 msgid "Time-To-Live (TTL)"
 msgstr "«Час життя» (TTL)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "Оповіщення SAP"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
 msgid "Local playback"
 msgstr "Відтворювати локально"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
 msgstr "Додати субтитри до перекодовуваного відео"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407
 msgid "Additional transcode options"
 msgstr "Додаткові параметри перекодування"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:413
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
 msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів перекодування."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
 msgid "Select the file to save to"
 msgstr "Виберіть файл для збереження"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:419
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
 msgid ""
 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
 "the receiving user as they become part of the image."
@@ -17826,39 +19560,39 @@ msgstr ""
 "Додає доступні субтитри прямо до відео. Вони не можуть бути відключені "
 "кінцевим користувачем, бо стають частиною картинки."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:421
 msgid ""
 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
 "transcoding."
 msgstr ""
-"ЦÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нка Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ñ\83Ñ\81Ñ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f. Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c Â«Ð\97акÑ\96нÑ\87иÑ\82и» для початку "
+"ЦÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нка Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ñ\83Ñ\81Ñ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и. Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c â\80\9eÐ\97акÑ\96нÑ\87иÑ\82иâ\80\9c для початку "
 "мовлення чи перекодування."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
 msgid "Summary"
 msgstr "Загальні дані"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
 msgid "Encap. format"
 msgstr "Формат формування пакета"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
 msgid "Input stream"
 msgstr "Вхідний потік"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
 msgid "Save file to"
 msgstr "Зберегти файл до"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:447
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:442
 msgid "Include subtitles"
 msgstr "Включати субтитри"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:591
 msgid "No input selected"
 msgstr "Не вибраний вхідний потік"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:603
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:593
 msgid ""
 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
 "\n"
@@ -17868,11 +19602,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Оберіть щось перед переходом до наступної сторінки."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:652
 msgid "No valid destination"
 msgstr "Призначення недійсне"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:666
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:654
 msgid ""
 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
 "Multicast-IP.\n"
@@ -17883,34 +19617,34 @@ msgstr ""
 "Ви маєте вибрати правильне призначення. Введіть негрупову чи групову IP-"
 "адресу.\n"
 "\n"
-"Якщо Ви не знаєте, що це означає, прочитайте «HOWTO мовлення у VLC» та "
+"Якщо Ви не знаєте, що це означає, прочитайте «ЯКЦЕ мовлення у VLC» та "
 "допоміжні тексти у цьому вікні."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:993
 msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
+"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
 "\n"
 "Correct your selection and try again."
 msgstr ""
-"Ð\9eбрані кодеки між собою не сумісні. Наприклад, неможливо мікшувати "
+"Ð\92ибрані кодеки між собою не сумісні. Наприклад, неможливо мікшувати "
 "нестиснений звук з будь-яким відеокодеком.\n"
 "\n"
 "Відкоригуйте вибір та спробуйте знову."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
 msgid "Select the directory to save to"
 msgstr "Вибрати каталог для збереження"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
 msgid "No folder selected"
 msgstr "Каталог не вибраний"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
 msgstr "Каталог, куди будуть збережені файли, повинен бути вибраний."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
 msgid ""
 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
 "location."
@@ -17918,91 +19652,88 @@ msgstr ""
 "Введіть правильний шлях або натисніть кнопку «Обрати…» для того, щоб обрати "
 "місцезнаходження."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
 msgid "No file selected"
 msgstr "Файл не вибраний"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
 msgstr "Повинен бути вибраний файл для збереження потоку."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
 msgid ""
 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
 msgstr ""
 "Введіть правильний шлях або натисніть кнопку «Обрати» для того, щоб обрати "
 "місцезнаходження."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
 msgid "Finish"
 msgstr "Закінчити"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
 #, c-format
 msgid "%i items"
 msgstr "%i елемент(и, ів)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
 msgid "yes"
 msgstr "так"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
 msgid "no"
 msgstr "ні"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr "так: від %@ до %@ с"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
+msgid "yes: from %@ to %@"
+msgstr "так: від %@ до %@"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
 msgstr "так: %@ @ %@ кб/с"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
 msgid "This allows streaming on a network."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 вести мовлення в мережу."
+msgstr "Ð\94аÑ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 вести мовлення в мережу."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
 msgid ""
 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
 msgstr ""
-"Ð\97беÑ\80еженнÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ñ\83 Ñ\84айл. Ð\9fоÑ\82Ñ\96к Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½ Ð±Ñ\83Ñ\82и Ñ\83 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96, Ñ\8fкий Ñ\80озÑ\83мÑ\96Ñ\94 VLC.  "
-"Ð\9fÑ\80и Ð±Ð°Ð¶Ð°Ð½Ð½Ñ\96 Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð¿ÐµÑ\80екодÑ\83ваÑ\82и Ð² Ñ\96нÑ\88ий Ñ\84оÑ\80маÑ\82.\n"
+"Ð\94аÑ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð·Ð±ÐµÑ\80егÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к Ñ\83 Ñ\84айл. Ð\99ого Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð¿ÐµÑ\80екодÑ\83ваÑ\82и Ð² Ñ\80еалÑ\8cномÑ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\96. "
+"УÑ\81е, Ñ\89о Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ñ\87иÑ\82аÑ\82и VLC, Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð·Ð±ÐµÑ\80егÑ\82и.\n"
 "Зверніть увагу, що VLC не дуже пристосований до перекодування файлів. Його "
-"можливості кодування більш підходять, наприклад, для збереження мережевих "
+"функції кодування більш підходять, наприклад, для збереження мережевих "
 "потоків."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
 msgstr ""
-"Виберіть Ваш звуковий кодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію."
+"Виберіть свій звуковий кодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr "Виберіть Ваш відеокодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію."
+msgstr "Виберіть свій відеокодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
 msgid ""
 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
 "this setting to 1."
 msgstr ""
-"TTL (Time-To-Live) потоку. Цей параметр — максимальне число маршрутизаторів, "
-"які Ваш потік може пройти. Якщо Ви не знаєте, що це означає, або якщо Ви "
-"бажаєте вести мовлення тільки у Вашій локальній мережі, залишіть значення "
-"Ñ\86Ñ\8cого Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80а 1."
+"дає змогу вказати TTL (Time-To-Live) потоку. Цей параметр означає "
+"максимальне число маршрутизаторів, які потік може пройти. Якщо ви не знаєте, "
+"що це означає, або якщо потрібно вести мовлення тільки в локальній мережі, "
+"Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ñ\86Ñ\8cого Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80а Ð² 1."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
 msgid ""
 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
@@ -18016,9 +19747,9 @@ msgstr ""
 "групову адресу, вона з'явиться в їх списках відтворення автоматично, якщо "
 "увімкнений додатковий інтерфейс SAP.\n"
 "Якщо Ви бажаєте дати назву вашому потоку, напишіть його тут. Інакше буде "
-"викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ане Ñ\96м'Ñ\8f Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм."
+"викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ане Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82не Ñ\96м'Ñ\8f."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
 msgid ""
 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
 "streamed.\n"
@@ -18032,35 +19763,15 @@ msgstr ""
 "Зауважте, що це вимагає більшої потужності ЦП, аніж звичайне перекодування "
 "чи мовлення."
 
-#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
-msgid "Hide no user action dialogs"
-msgstr "Приховати діалоги, які не вимагають відповіді"
-
-#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
-msgid ""
-"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
-"panel)."
-msgstr ""
-"Не відображувати діалоги, які не вимагають реакції користувача (панель "
-"критичних повідомлень та помилок)."
-
-#: modules/gui/hildon/maemo.c:63
-msgid "Maemo hildon interface"
-msgstr "Інтерфейс Maemo hildon"
-
 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
 msgid "Minimal Mac OS X interface"
 msgstr "Мінімальний інтерфейс Mac OS X"
 
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
-msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-msgstr "Мінімальний відеовихід Mac OS X OpenGL (відкриває вікно без границь)"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:72
+#: modules/gui/ncurses.c:70
 msgid "Filebrowser starting point"
 msgstr "Відправна точка файлового браузеру"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:74
+#: modules/gui/ncurses.c:72
 msgid ""
 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
 "show you initially."
@@ -18068,382 +19779,304 @@ msgstr ""
 "Цей параметр дозволяє вказати каталог, який спочатку буде Вам показувати "
 "файловий браузер на ncurses."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:79
+#: modules/gui/ncurses.c:77
 msgid "Ncurses interface"
 msgstr "Інтерфейс ncurses"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:770
+#: modules/gui/ncurses.c:775
 #, c-format
 msgid "  [%s]"
 msgstr "  [%s]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:774
+#: modules/gui/ncurses.c:779
 #, c-format
 msgid "      %s: %s"
 msgstr "      %s: %s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:808
-#, fuzzy
-msgid "  [Incoming]"
-msgstr "+-[Вхідне]"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:810
-#, fuzzy, c-format
-msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| прочитано вхідних байтів : %8.0f КіБ"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:812
-#, fuzzy, c-format
-msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| вхідний бітрейт    :   %6.0f кб/с"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:814
-#, fuzzy, c-format
-msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| прочитано байтів демультиплексора : %8.0f КіБ"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:816
-#, fuzzy, c-format
-msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| бітрейт демультиплексора    :   %6.0f кб/с"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:822
-#, fuzzy
-msgid "  [Video Decoding]"
-msgstr "+-[Декодування відео]"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:824
-#, fuzzy, c-format
-msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
-msgstr "| відео декодовано    :    %5i"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:826
-#, fuzzy, c-format
-msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
-msgstr "| показано кадрів :    %5i"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:828
-#, fuzzy, c-format
-msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
-msgstr "| втрачено кадрів      :    %5i"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:834
-#, fuzzy
-msgid "  [Audio Decoding]"
-msgstr "+-[Декодування звуку]"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:836
-#, fuzzy, c-format
-msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
-msgstr "| звуку декодовано    :    %5i"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:838
-#, fuzzy, c-format
-msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
-msgstr "| відтворено буферів   :    %5i"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:840
-#, fuzzy, c-format
-msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
-msgstr "| втрачено буферів     :    %5i"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:845
-#, fuzzy
-msgid "  [Streaming]"
-msgstr "+-[Мовлення]"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:847
-#, fuzzy, c-format
-msgid "      packets sent     :    %5i"
-msgstr "| відправлено пакетів     :    %5i"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:848
-#, fuzzy, c-format
-msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
-msgstr "| відправлено байтів       : %8.0f КіБ"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:850
-#, fuzzy, c-format
-msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| бітрейт надсилання  :   %6.0f кб/с"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:868
+#: modules/gui/ncurses.c:873
 msgid "[Display]"
 msgstr "[Дисплей]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:870
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:875
 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
-msgstr "     h,H         показати/сховати допомогу"
+msgstr " h,H                    показати/сховати довідку"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:871
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:876
 msgid " i                      Show/Hide info box"
-msgstr "     i           показати/сховати інформацію"
+msgstr " i                      показати/сховати інформацію"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:872
-#, fuzzy
-msgid " m                      Show/Hide metadata box"
-msgstr "     m          показати/сховати метадані"
+#: modules/gui/ncurses.c:877
+msgid " M                      Show/Hide metadata box"
+msgstr "M показати/сховати метадані"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:873
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:878
 msgid " L                      Show/Hide messages box"
-msgstr "     L           показати/сховати повідомлення"
+msgstr " L                      показати/сховати повідомлення"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:874
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:879
 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
-msgstr "     P           показати/сховати список відтворення"
+msgstr " P                      показати/сховати список відтворення"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:875
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:880
 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
-msgstr "     B           показати/сховати файловий браузер"
+msgstr " B                      показати/сховати файловий браузер"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:876
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:881
 msgid " x                      Show/Hide objects box"
-msgstr "     x           показати/сховати об’єкти"
+msgstr " x                      показати/сховати об’єкти"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:877
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:882
 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
-msgstr "     S           показати/сховати статистику"
+msgstr " S                      показати/сховати статистику"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:878
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:883
 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
-msgstr "     Esc         закрити запис додати/шукати"
+msgstr " Esc                    закрити запис додавання/пошуку"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:879
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:884
 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
-msgstr "     Ctrl-l          поновити екран"
+msgstr " Ctrl-l                 оновити екран"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:883
+#: modules/gui/ncurses.c:888
 msgid "[Global]"
 msgstr "[Глобальне]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:885
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:890
 msgid " q, Q, Esc              Quit"
-msgstr "     q, Q, Esc   Вихід"
+msgstr " q, Q, Esc              вийти"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:886
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:891
 msgid " s                      Stop"
-msgstr "     s           Стоп"
+msgstr " s                      зупинити"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:887
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:892
 msgid " <space>                Pause/Play"
-msgstr "     <space>     пауза/відтворення"
+msgstr " <space>                призупинити/відтворити"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:888
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:893
 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
-msgstr "     f           перемкнути повноекранний режим"
+msgstr " f                      перемкнути повноекранний режим"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:889
+#: modules/gui/ncurses.c:894
 #, fuzzy
-msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
-msgstr "     n, p        наступний/попередній елемент списку відтворення"
+msgid " c                      Cycle through audio tracks"
+msgstr " l                      перемкнути зациклювання списку відтворення"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:890
+#: modules/gui/ncurses.c:895
 #, fuzzy
-msgid " [, ]                   Next/Previous title"
-msgstr "     [, ]        наступний/попередній заголовок"
+msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
+msgstr " [, ]                   перейти до наступного/попереднього заголовка"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:891
+#: modules/gui/ncurses.c:896
 #, fuzzy
+msgid " b                      Cycle through video tracks"
+msgstr " S                      показати/сховати статистику"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:897
+msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
+msgstr ""
+" n, p                   перейти до наступного/попереднього елемента списку "
+"відтворення"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:898
+msgid " [, ]                   Next/Previous title"
+msgstr " [, ]                   перейти до наступного/попереднього заголовка"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:899
 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
-msgstr "     <, >        наступний/попередній розділ"
+msgstr " <, >                   перейти до наступного/попереднього розділу"
 
 #. xgettext: You can use ← and → characters
-#: modules/gui/ncurses.c:893
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/gui/ncurses.c:901
+#, c-format
 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
-msgstr "     <right>     позиція +1%%"
+msgstr " <left>,<right>         позиціювати -/+ 1%%"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:894
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:902
 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
-msgstr "     z           зменшити гучність"
+msgstr " a, z                   збільшити/зменшити гучність"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:903
+msgid " m                      Mute"
+msgstr "m Вимкнення звуку"
 
 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:896
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:905
 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
-msgstr "     <up>,<down>     переглядати контейнер порядково"
+msgstr " <up>,<down>            переглядати контейнер порядково"
 
 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:898
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:907
 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
-msgstr "     <pgup>,<pgdown> переглядати контейнер сторінка за сторінкою"
+msgstr " <pageup>,<pagedown>    переглядати контейнер сторінка за сторінкою"
 
 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:900
+#: modules/gui/ncurses.c:909
 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
-msgstr ""
+msgstr " <start>,<end>          перейти на початок або в кінець контейнера"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:904
+#: modules/gui/ncurses.c:913
 msgid "[Playlist]"
 msgstr "[Список відтворення]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:906
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:915
 msgid " r                      Toggle Random playing"
-msgstr "     r           перемкнути випадкове відтворення"
+msgstr " r                      перемкнути випадкове відтворення"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:907
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:916
 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
-msgstr "     l           перемкнути зациклювання списку відтворення"
+msgstr " l                      перемкнути зациклювання списку відтворення"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:908
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:917
 msgid " R                      Toggle Repeat item"
-msgstr "     R           перемкнути повторення елементу"
+msgstr " R                      перемкнути повторення елементу"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:909
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:918
 msgid " o                      Order Playlist by title"
-msgstr "     o           сортувати список відтворення за заголовком"
+msgstr " o                      сортувати список відтворення за заголовками"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:910
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:919
 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
-msgstr "     O           зворотнє сортування списку відтворення за заголовком"
+msgstr ""
+" O                      зворотне сортування списку відтворення за заголовками"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:911
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:920
 msgid " g                      Go to the current playing item"
-msgstr "     g           перейти до поточного відтворюваного елементу"
+msgstr " g                      перейти до поточного відтворюваного елемента"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:912
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:921
 msgid " /                      Look for an item"
-msgstr "     /           шукати елемент"
+msgstr " /                      шукати елемент"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:913
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:922
+msgid " ;                      Look for the next item"
+msgstr "; Шукати наступний елемент"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:923
 msgid " A                      Add an entry"
-msgstr "     A           додати запис"
+msgstr " A                      додати запис"
 
 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
-#: modules/gui/ncurses.c:915
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:925
 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
-msgstr "     <backspace> видалити запис"
+msgstr " D, <backspace>, <del>  видалити запис"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:916
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:926
 msgid " e                      Eject (if stopped)"
-msgstr "     e           викинути (якщо зупинено)"
+msgstr " e                      витягнути (якщо зупинено)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:920
+#: modules/gui/ncurses.c:930
 msgid "[Filebrowser]"
 msgstr "[Файловий браузер]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:922
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:932
 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
-msgstr "     <enter>     додати обраний файл до списку відтворення"
+msgstr " <enter>                додати вибраний файл до списку відтворення"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:923
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:933
 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
-msgstr "     <space>     додати обраний каталог до списку відтворення"
+msgstr " <space>                додати вибраний каталог до списку відтворення"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:924
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:934
 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
-msgstr "     .           показати/сховати приховані файли"
+msgstr " .                      показати/сховати приховані файли"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:928
+#: modules/gui/ncurses.c:938
 msgid "[Player]"
-msgstr "[Плеєр]"
+msgstr "[Програвач]"
 
 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:931
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/gui/ncurses.c:941
+#, c-format
 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
-msgstr "     <up>,<down>     позиція +/-5%%"
+msgstr " <up>,<down>            позиціювати +/-5%%"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1049
+#: modules/gui/ncurses.c:1061
 msgid "[Repeat] "
 msgstr "[Повторювати] "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1050
+#: modules/gui/ncurses.c:1062
 msgid "[Random] "
 msgstr "[Випадково] "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1051
+#: modules/gui/ncurses.c:1063
 msgid "[Loop]"
 msgstr "[Цикл]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1060
+#: modules/gui/ncurses.c:1072
 #, c-format
 msgid " Source   : %s"
-msgstr " Джерело   : %s"
+msgstr " Джерело      : %s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1093
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/gui/ncurses.c:1105
+#, c-format
 msgid " Position : %s/%s"
-msgstr " Позиція : %s/%s (%.2f%%)"
+msgstr " Позиція      : %s/%s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1096
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Volume   : %u%%"
-msgstr " Гучність   : %i%%"
+#: modules/gui/ncurses.c:1110
+msgid " Volume   : Mute"
+msgstr "Гучність: Вимкнути"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1102
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/gui/ncurses.c:1111
+#, c-format
+msgid " Volume   : %3ld%%"
+msgstr "Гучність: %3ld%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1111
+msgid " Volume   : ----"
+msgstr "Гучність   : ----"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1117
+#, c-format
 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
-msgstr " Заголовок    : %d/%d"
+msgstr " Заголовок    : %<PRId64>/%d"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1108
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/gui/ncurses.c:1123
+#, c-format
 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
-msgstr " Розділ  : %d/%d"
+msgstr " Розділ       : %<PRId64>/%d"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1113
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1128
 msgid " Source: <no current item> "
-msgstr " Джерело: <немає поточного елементу> %s"
+msgstr " Джерело      : <немає поточного елемента>"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1115
+#: modules/gui/ncurses.c:1130
 msgid " [ h for help ]"
 msgstr " [ h для довідки ]"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
+#: modules/gui/ncurses.c:1151
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Відкрити: %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1153
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "Знайти: %s"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
 msgid "Shift+L"
 msgstr "Shift+L"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
-msgstr "Клацніть для перемикання між повторенням одного та повторенням всього"
+msgstr ""
+"Клацніть для перемикання між повторенням всіх елементів, одного елемента або "
+"для вимкнення повторювання"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
 msgid "Previous Chapter/Title"
 msgstr "Попередній розділ/заголовок"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
-msgid "Menu"
-msgstr "Меню"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
 msgid "Next Chapter/Title"
 msgstr "Наступний розділ/заголовок"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
 msgid "Teletext Activation"
 msgstr "Активація телетексту"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
 msgid "Toggle Transparency "
 msgstr "Перемкнути прозорість "
 
@@ -18455,133 +20088,145 @@ msgstr ""
 "Відтворити\n"
 "Якщо список відтворення пустий, відкрити медіа"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#, fuzzy
-msgid "Previous/Backward"
-msgstr "Попередній розділ"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Previous / Backward"
+msgstr "Попередня/назад"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#, fuzzy
-msgid "Next/Forward"
-msgstr "Вперед"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Next / Forward"
+msgstr "Наступна/вперед"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
 msgid "De-Fullscreen"
 msgstr "Вимкнути повноекранний режим"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
 msgid "Extended panel"
 msgstr "Розширена панель"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
 msgid "A->B Loop"
 msgstr "Цикл A->B"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
 msgid "Frame By Frame"
 msgstr "Покадрово"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
 msgid "Trickplay Reverse"
-msgstr "Зворотнє відтворювання"
+msgstr "Зворотне відтворювання"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
 msgid "Step backward"
 msgstr "Крок назад"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
 msgid "Step forward"
 msgstr "Крок вперед"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-msgid "Loop/Repeat mode"
-msgstr "Режим Ñ\86иклÑ\83/повторення"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+msgid "Loop / Repeat"
+msgstr "Цикл/повторення"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Відкрити файл субтитрів"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Open subtitles"
+msgstr "Відкрити субтитри"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Dock fullscreen controller"
+msgstr "Прикріпити елемент керування повноекранного режиму"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Зупинити відтворення"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
 msgid "Open a medium"
 msgstr "Відкрити медіа"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
-#, fuzzy
-msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
-msgstr "Попереднє медіа у списку відтворення"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
+msgstr ""
+"Попереднє медіа у списку відтворення, промотувати назад під час тривалого "
+"натиску"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-#, fuzzy
-msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
-msgstr "Наступне медіа у списку відтворення"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
+msgstr ""
+"Наступне медіа у списку відтворення, промотувати вперед під час натискання"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
 msgid "Toggle the video in fullscreen"
 msgstr "Перемкнути відео у повноекранний режим"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
 msgid "Toggle the video out fullscreen"
 msgstr "Перемкнути відео з повноекранного режиму"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
 msgid "Show extended settings"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
-msgid "Show playlist"
-msgstr "Ð\9fоказати список відтворення"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Toggle playlist"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83ти список відтворення"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
 msgid "Take a snapshot"
 msgstr "Зробити стоп-кадр"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
 msgid "Loop from point A to point B continuously."
 msgstr "Постійний цикл з точки A до точки B."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
 msgid "Frame by frame"
 msgstr "Покадрово"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
 msgid "Reverse"
-msgstr "Зворотнє"
+msgstr "Зворотне"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
 msgid "Change the loop and repeat modes"
 msgstr "Змінити режими циклу та повторення"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
 msgid "Previous media in the playlist"
 msgstr "Попереднє медіа у списку відтворення"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
 msgid "Next media in the playlist"
 msgstr "Наступне медіа у списку відтворення"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
+msgid "Open subtitle file"
+msgstr "Відкрити файл субтитрів"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
+msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
+msgstr ""
+"Прикріпити або відкріпити елемент керування повноекранним режимом внизу "
+"екрана"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
 msgctxt "Tooltip|Unmute"
 msgid "Unmute"
 msgstr "Увімкнути звук"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
 msgctxt "Tooltip|Mute"
 msgid "Mute"
 msgstr "Вимкнути звук"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
 msgid "Pause the playback"
-msgstr "Призупинити відтворювання"
+msgstr "Призупинити відтворення"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
 msgid ""
 "Loop from point A to point B continuously\n"
 "Click to set point A"
@@ -18589,523 +20234,640 @@ msgstr ""
 "Постійний цикл з точки A до точки B\n"
 "Клікніть для встановлення точки A"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
 msgid "Click to set point B"
 msgstr "Клікніть для встановлення точки B"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
 msgid "Stop the A to B loop"
 msgstr "Зупинити цикл від A до B"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Співвідношення сторін"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
 #: modules/video_filter/logo.c:48
 msgid "Logo filenames"
-msgstr "Імена файлів логотипу"
+msgstr "Імена файлів логотипа"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
 #: modules/video_filter/erase.c:55
 msgid "Image mask"
 msgstr "Маска зображення"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
 msgid ""
 "No v4l2 instance found.\n"
 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
 "\n"
 "Controls will automatically appear here."
 msgstr ""
+"Екземпляр v4l2 не знайдено.\n"
+"Перевірте, що пристрій відкрито у VLC, а відтворення запущено.\n"
+"\n"
+"Елементи керування автоматично з’являться тут."
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
-msgid "Preamp\n"
-msgstr "Попередній підсилювач\n"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
 msgid "dB"
 msgstr "дБ"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
-msgid " ms"
-msgstr " мс"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
+msgid "170 Hz"
+msgstr "170 Гц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+msgid "310 Hz"
+msgstr "310 Гц"
+
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
-#, fuzzy
-msgid " dB"
-msgstr "дБ"
+msgid "600 Hz"
+msgstr "600 Гц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
+msgid "1 KHz"
+msgstr "1 кГц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
+msgid "3 KHz"
+msgstr "3 кГц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+msgid "6 KHz"
+msgstr "6 кГц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+msgid "12 KHz"
+msgstr "12 кГц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+msgid "14 KHz"
+msgstr "14 кГц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+msgid "16 KHz"
+msgstr "16 кГц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+msgid "31 Hz"
+msgstr "31 Гц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+msgid "63 Hz"
+msgstr "63 Гц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+msgid "125 Hz"
+msgstr "125 Гц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
+msgid "250 Hz"
+msgstr "250 Гц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
+msgid "500 Hz"
+msgstr "500 Гц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+msgid "2 KHz"
+msgstr "2 кГц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+msgid "4 KHz"
+msgstr "4 кГц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+msgid "8 KHz"
+msgstr "8 кГц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
+msgid "ms"
+msgstr " мс"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
 msgid ""
 "Knee\n"
 "radius"
 msgstr ""
+"Радіус\n"
+"вигину"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
 msgid ""
 "Makeup\n"
 "gain"
 msgstr ""
+"Підсилення\n"
+"структури"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
-msgid "Enable spatializer"
-msgstr "Увімкнути покращувач"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
 msgid "(Hastened)"
-msgstr "Швидше (точно)"
+msgstr "(Прискорений)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
 msgid "(Delayed)"
-msgstr "Затримка"
+msgstr "(Затриманий)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
-#, fuzzy
-msgid "Audio track synchronization:"
-msgstr "Синхронізація доріжки"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
-#, fuzzy
-msgid "Subtitle track syncronization:"
-msgstr "Синхронізація доріжки"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles speed:"
-msgstr "Кодувальник субтитрів"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles duration factor:"
-msgstr "Вирівнювання субтитрів"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
 msgid "Force update of this dialog's values"
 msgstr "Примусове поновлення значень цього діалогу"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
-msgid ""
-"Extend subtitles duration by this value.\n"
-"Set 0 to disable."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
-msgid ""
-"Multiply subtitles duration by this value.\n"
-"Set 0 to disable."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
-msgid ""
-"Recalculate subtitles duration according\n"
-"to their content and this value.\n"
-"Set 0 to disable."
-msgstr ""
-
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
-msgid "Comments"
-msgstr "Коментарі"
+msgid "&Fingerprint"
+msgstr "&Ідентифікація"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
+msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
+msgstr "Пошук метаданих на основі звукового відбитку"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
 msgstr "Додаткові метадані та інша інформація показується на цій панелі.\n"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
 msgid ""
 "Information about what your media or stream is made of.\n"
 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
 msgstr ""
-"Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\80о Ñ\82е, Ñ\96з Ñ\87ого Ð·Ñ\80облене Ð\92аше медіа чи потік.\n"
-"Ð\9fоказÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80, Ð°Ñ\83дÑ\96о- Ñ\82а Ð²Ñ\96деокодеки, субтитри."
+"Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\80о Ñ\82е, Ñ\96з Ñ\87ого Ð·Ñ\80облене Ð²аше медіа чи потік.\n"
+"Ð\9fоказÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80, ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÐ¸ Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ð¹ Ð²Ñ\96део, субтитри."
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
 msgid "Current media / stream statistics"
 msgstr "Поточна статистика медіа/потоку"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
 msgid "Input/Read"
 msgstr "Ввід/прочитано"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
 msgid "Output/Written/Sent"
 msgstr "Вивід/записано/надіслано"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
 msgid "Media data size"
 msgstr "Розмір медіаданих"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
 msgid "Demuxed data size"
 msgstr "Розмір демультиплексованих даних"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
 msgid "Content bitrate"
 msgstr "Бітрейт вмісту"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
 msgid "Discarded (corrupted)"
 msgstr "Відкинуто (пошкоджено)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
 msgid "Dropped (discontinued)"
 msgstr "Опущено (призупинено)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
 msgid "Decoded"
 msgstr "Декодовано"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
 msgid "blocks"
 msgstr "блоків"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
 msgid "Displayed"
 msgstr "Відображено"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
 msgid "frames"
 msgstr "кадрів"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
 msgid "Lost"
 msgstr "Втрачено"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
 msgid "Sent"
 msgstr "Надіслано"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
 msgid "packets"
 msgstr "пакетів"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
 msgid "Upstream rate"
 msgstr "Бітрейт потоку"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
 msgid "Played"
 msgstr "Відтворено"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
 msgid "buffers"
 msgstr "буферів"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
+msgid "Last 60 seconds"
+msgstr "Останні 60 секунд"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
+msgid "Overall"
+msgstr "Повний"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
 msgid "Current visualization"
 msgstr "Поточна візуалізація"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
 msgid ""
 "Current playback speed: %1\n"
 "Click to adjust"
 msgstr ""
-"Швидкість поточного відтворювання: %1\n"
-"Клікніть для налаштування"
+"Швидкість поточного відтворення: %1\n"
+"Клацніть для налаштування"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
 msgid "Revert to normal play speed"
 msgstr "Повернути нормальну швидкість відтворення"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
 msgid "Download cover art"
 msgstr "Завантажити обкладинку альбому"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
+msgid "Add cover art from file"
+msgstr "Додати обкладинку альбому з файлу"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
+msgid "Choose Cover Art"
+msgstr "Вибрати обкладинку альбому"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
+msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
+msgstr "Файли зображень (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
+msgid "Elapsed time"
+msgstr "Час, що минув"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
+msgid "Total/Remaining time"
+msgstr "Загальний час/час, що залишився"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
+msgid "Click to toggle between total and remaining time"
+msgstr "Натисніть для перемикання між загальним часом і часом, що лишився"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
 msgstr "Натисніть для перемикання між часом відтворення та часом, що лишився"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
 msgstr "Двічі клацніть для переходу на обрану часову позицію"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
-msgstr "Оберіть пристрій чи директорію VIDEO_TS"
+msgstr "Оберіть пристрій або каталог VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
 msgstr "Оберіть пристрій чи каталог VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
 msgid "Select one or multiple files"
 msgstr "Оберіть один чи декілька файлів"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
 msgid "File names:"
 msgstr "Імена файлів:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
 msgid "Filter:"
 msgstr "Фільтри:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
 msgid "Eject the disc"
 msgstr "Витягнути диск"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
-#, fuzzy
-msgid "Video standard"
-msgstr "Менеджер відео"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
 msgid "Channels:"
 msgstr "Канали:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
 msgid "Selected ports:"
 msgstr "Обрані порти:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
 msgid ".*"
 msgstr ".*"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
 msgid "Use VLC pace"
 msgstr "Використовувати темп VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
-msgid "Auto connection"
-msgstr "Автоматичне з’єднання"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
-msgid "Device name"
-msgstr "Ім'я пристрою"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
-msgid "Radio device name"
-msgstr "Ім’я радіопристрою"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
-msgid "TV (digital)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
+msgid "TV - digital"
+msgstr "ТБ - цифрове"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
 msgid "Tuner card"
-msgstr "ID тюнеру"
+msgstr "Картка тюнера"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
 msgid "Delivery system"
-msgstr ""
+msgstr "Система доставки"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
 msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Частота транспондера/мультиплексування"
+msgstr "Частота транспондера/мультиплекса"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
 msgid "Transponder symbol rate"
 msgstr "Символьна швидкість трансподера"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
 msgid "Bandwidth"
 msgstr "Ширина смуги частот"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
+msgid "TV - analog"
+msgstr "ТБ - аналогове"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
+msgid "Device name"
+msgstr "Ім'я пристрою"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
 msgstr ""
 "Ваш дисплей буде відкрито та відтворено, аби передати його чи зберегти."
 
 #. xgettext: frames per second
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
 msgid " f/s"
 msgstr " ф/с"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
 msgid "Advanced Options"
 msgstr "Додаткові параметри"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
 msgid "Double click to get media information"
 msgstr "Двічі клацніть для отримання медіаінформації"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
 msgid "Change playlistview"
 msgstr "Змінити вигляд списку відтворення"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
 msgid "Search the playlist"
 msgstr "Пошук у списку відтворення"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
+msgid "My Computer"
+msgstr "Мій комп’ютер"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
+msgid "Devices"
+msgstr "Пристрої"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
+msgid "Local Network"
+msgstr "Локальна мережа"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
+msgid "Internet"
+msgstr "Інтернет"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr "Видалити цю підписку на подкаст"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Ви дійсно хочете відписатися від %1?"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
 #, fuzzy
-msgid "Zoom playlist"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80ення"
+msgid "Cover"
+msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\88ання"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
 msgid "Create Directory"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\8e"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и ÐºÐ°Ñ\82алог"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
 msgid "Create Folder"
 msgstr "Створити каталог"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
 msgid "Enter name for new directory:"
-msgstr "Введіть ім’я нової директорії:"
+msgstr "Введіть ім’я нового каталогу:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
 msgid "Enter name for new folder:"
 msgstr "Введіть ім’я нового каталогу:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
-msgid "Add to playlist"
-msgstr "Додати до списку відтворення"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Rename Directory"
+msgstr "Створити каталог"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Rename Folder"
+msgstr "Створити каталог"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new name for the directory:"
+msgstr "Введіть ім’я нового каталогу:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new name for the folder:"
+msgstr "Введіть ім’я нового каталогу:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
 msgid "Sort by"
 msgstr "Сортування за"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
 msgid "Ascending"
 msgstr "Зростанням"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
 msgid "Descending"
 msgstr "Спаданням"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
-msgid "My Computer"
-msgstr "Мій комп’ютер"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
-msgid "Devices"
-msgstr "Пристрої"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
-msgid "Local Network"
-msgstr "Локальна мережа"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
+msgid "Display size"
+msgstr "Розмір дисплея"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
-msgid "Internet"
-msgstr "Інтернет"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
-msgid "Subscribe to a podcast"
-msgstr "Підписатися на подкаст"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
-msgid "Remove this podcast subscription"
-msgstr "Видалити цю підписку на подкаст"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
+msgid "Increase"
+msgstr "Збільшити"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
-msgid "Subscribe"
-msgstr "Ð\9fÑ\96дпиÑ\81аÑ\82иÑ\81Ñ\8f"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
+msgid "Decrease"
+msgstr "Ð\97менÑ\88иÑ\82и"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
-msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
-msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c URL Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ°Ñ\81Ñ\82Ñ\83, Ð½Ð° Ñ\8fкий Ð²Ð¸ Ñ\85оÑ\87еÑ\82е Ð¿Ñ\96дпиÑ\81аÑ\82иÑ\81Ñ\8f:"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
+msgid "Playlist View Mode"
+msgstr "Режим Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fдÑ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
-msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
-msgstr "Ви дійсно хочете відписатися від %1?"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
+msgid ""
+"Playlist is currently empty.\n"
+"Drop a file here or select a media source from the left."
+msgstr ""
+"Список відтворення - порожній.\n"
+"Перетягніть файл сюди або виберіть медіаресурс ліворуч."
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
-msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дпиÑ\81аÑ\82иÑ\81Ñ\8f"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
+msgid "Icons"
+msgstr "Ð\9fÑ\96кÑ\82огÑ\80ами"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
+msgid "Detailed List"
+msgstr "Детальний список"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
-msgid "Icon View"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fд Ð¿Ñ\96кÑ\82огÑ\80ам"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
+msgid "List"
+msgstr "СпиÑ\81ок"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
-msgid "Detailed View"
-msgstr "Ð\94еÑ\82алÑ\8cний Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fд"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
+msgid "PictureFlow"
+msgstr "Ð\93алеÑ\80еÑ\8f"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
-msgid "List View"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fд Ñ\81пиÑ\81кÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
+msgid "Select File"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80аÑ\82и Ñ\84айл"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
-msgid "PictureFlow View "
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
+msgid ""
+"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
+"key to remove hotkeys"
 msgstr ""
+"Виберіть дію, щоб призначити для неї поєднання клавіш. Щоб скасувати "
+"призначення, натисніть Видалити."
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
-msgid "Select File"
-msgstr "Обрати файл"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
+msgid "in"
+msgstr "у"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
-msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð´Ñ\96Ñ\8e Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96ни Ð°Ñ\81оÑ\86Ñ\96йованоÑ\97 Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8fÑ\87оÑ\97 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\96"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
+msgid "Any field"
+msgstr "Ð\91Ñ\83дÑ\8c\8fке Ð¿Ð¾Ð»Ðµ"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
+msgid "Actions"
+msgstr "Дії"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
 msgid "Hotkey"
 msgstr "Гаряча клавіша"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
+msgid "Application level hotkey"
+msgstr "Гаряча клавіша для програми"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
 msgid "Global"
 msgstr "Глобальне"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
-msgid "Apply"
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
+msgid "Desktop level hotkey"
+msgstr "Ð\93аÑ\80Ñ\8fÑ\87а ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88а Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\96Ñ\94Ñ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
-msgid "Unset"
-msgstr "Скинути"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
+msgid ""
+"Double click to change.\n"
+"Delete key to remove."
+msgstr ""
+"Подвійне клацання для зміни.\n"
+"Клавіша Delete для вилучення."
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
+msgid "Hotkey change"
+msgstr "Змінити гарячу клавішу"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
+msgid "Press the new key or combination for "
+msgstr "Натисніть нову клавішу або комбінацію для "
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
-msgid "Hotkey for "
-msgstr "Ð\93аÑ\80Ñ\8fÑ\87а ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88а Ð´Ð»Ñ\8f "
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
+msgid "Assign"
+msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87иÑ\82и"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
-msgid "Press the new keys for "
-msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð½Ð¾Ð²Ñ\83 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f "
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
+msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88а Ð°Ð±Ð¾ ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ñ\96наÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð²Ð¶Ðµ Ð¿Ñ\80ив'Ñ\8fзанÑ\96 Ð´Ð¾"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
-msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-msgstr "Попередження: клавіша вже прив’язана до \""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
+msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
+msgstr "Попередження: <b>%1</b> вже використовується у меню програми"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
+msgid "Key or combination: "
+msgstr "Клавіша або комбінація:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
 msgid "Key: "
 msgstr "Клавіша: "
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
-msgid "Subtitles && OSD"
-msgstr "Субтитри та OSD"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
-msgid "Input && Codecs"
-msgstr "Вхід та кодеки"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
-msgid "Video Settings"
-msgstr "Налаштування відео"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Параметри введення й кодеків"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "Налаштування звуку"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Конфігурувати гарячі клавіші"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
 msgid "Device:"
 msgstr "Пристрій:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
-msgid "Input & Codecs Settings"
-msgstr "Налаштування входу та кодеків"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
 msgid ""
 "If this property is blank, different values\n"
 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
@@ -19115,205 +20877,213 @@ msgstr ""
 "Якщо значення пусте, встановлюються\n"
 "різні значення для DVD, VCD, та CDDA.\n"
 "Ви можете вказати унікальне або сконфігурувати їх \n"
-"Ñ\96ндивÑ\96дÑ\83алÑ\8cно Ñ\83 Ñ\80озÑ\88иÑ\80ениÑ\85 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8fх."
+"Ñ\96ндивÑ\96дÑ\83алÑ\8cно Ñ\83 Ñ\80озÑ\88иÑ\80ениÑ\85 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80ах."
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
 msgstr "Це змінний інтерфейс VLC. Ви можете завантажити інші обкладинки на"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
 msgid "VLC skins website"
 msgstr "Веб-сайт обкладинок VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
 msgid "System's default"
-msgstr "Ð\97а Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм системи"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82не системи"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
-msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\96 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\96"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
+msgid "File associations"
+msgstr "ФайловÑ\96 Ð°Ñ\81оÑ\86Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\97"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
 msgid "Audio Files"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96офайли"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковÑ\96 файли"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
 msgid "Video Files"
 msgstr "Відеофайли"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
 msgid "Playlist Files"
 msgstr "Файли списків відтворення"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
 msgid "&Apply"
 msgstr "Застосувати"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
 msgid "&Cancel"
 msgstr "Скасувати"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
 msgid "Profile"
 msgstr "Профіль"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
 msgid "Edit selected profile"
 msgstr "Редагувати обраний профіль"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
 msgid "Delete selected profile"
 msgstr "Видалити обраний профіль"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
 msgid "Create a new profile"
 msgstr "Створити новий профіль"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+msgid "Create"
+msgstr "Створити"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
+msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
+msgstr "Цей міксер не входить до складу VLC: він може бути відсутнім."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
 msgid " Profile Name Missing"
 msgstr " Не вистачає імені профілю"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
 msgid "You must set a name for the profile."
 msgstr "Ви маєте встановити ім’я для профілю."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
 msgid "File/Directory"
 msgstr "Файл/каталог"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
 msgid "File/Folder"
 msgstr "Файл/Каталог"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
 msgid "Source"
 msgstr "Джерело"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
 msgid "Source:"
 msgstr "Джерело:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
 msgid "Type:"
 msgstr "Тип:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
 msgstr "Цей модуль пише перекодований потік до файлу."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
 msgid "Filename"
 msgstr "Ім'я файлу"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
 msgid "Save file..."
 msgstr "Зберегти файл…"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
 msgid ""
 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
 msgstr ""
 "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
 msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через HTTP."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
 msgid "Path"
 msgstr "Шлях"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
 msgid ""
 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
-msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через протокол mms."
+msgstr ""
+"Цей модуль виводить перекодований потік у мережу за допомогою протоколу MMS."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
-msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через RTSP."
+msgstr ""
+"Цей модуль виводить перекодований потік у мережу за допомогою протоколу RTSP."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
-msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через UDP."
+msgstr ""
+"Цей модуль виводить перекодований потік у мережу за допомогою протоколу UDP."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
-msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через RTP."
+msgstr ""
+"Цей модуль виводить перекодований потік у мережу за допомогою протоколу RTP."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
 msgid "Base port"
 msgstr "Базовий порт"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
 msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік на сервер Icecast."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
 msgid "Mount Point"
 msgstr "Точка монтування"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
 msgid "Login:pass"
 msgstr "Логін:пароль"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
 msgid "Edit Bookmarks"
 msgstr "Редагувати закладки"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
-msgid "Create"
-msgstr "Створити"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
 msgid "Create a new bookmark"
 msgstr "Створити нову закладку"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
 msgid "Delete the selected item"
 msgstr "Видалити обраний елемент"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
 msgid "Delete all the bookmarks"
 msgstr "Видалити всі закладки"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
 msgid "&Close"
 msgstr "Закрити"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
 msgid "Bytes"
 msgstr "Байт"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
 msgid "Convert"
 msgstr "Конвертувати"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
 msgid "Destination file:"
 msgstr "Файл призначення:"
 
@@ -19321,86 +21091,91 @@ msgstr "Файл призначення:"
 msgid "Browse"
 msgstr "Огляд"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
+msgid "Settings"
+msgstr "Параметри"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
 msgid "Display the output"
 msgstr "Показати вивід"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
 msgstr "Показує результуюче медіа, але може знизити швидкість."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
-msgid "Settings"
-msgstr "Налаштування"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
 msgid "&Start"
 msgstr "Старт"
 
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Containers"
+msgstr "Контейнери (*"
+
 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
 msgid "Errors"
 msgstr "Помилки"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
 msgid "Cl&ear"
-msgstr ""
+msgstr "О&чистити"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
 msgid "Hide future errors"
 msgstr "Приховати майбутні помилки"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
 msgid "Adjustments and Effects"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83вання та ефекти"
+msgstr "РегÑ\83лÑ\8eвання та ефекти"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
-msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "Графічний еквалайзер"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
 msgid "Synchronization"
 msgstr "Синхронізація"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
 msgid "v4l2 controls"
 msgstr "Елементи керування v4l2"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "Privacy and Network Access Policy"
-msgstr "Політика приватності та мережі"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
-msgid ""
-"<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
-"even anonymously, about your usage.</p>\n"
-"<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
-"information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
-"<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
-"allowing this software to access the Internet.</p>\n"
-"<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
-"</p>\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
+msgid "&Write changes to config"
+msgstr "&Записувати зміни у конфігурацію"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
+msgid "Privacy and Network Access Policy"
+msgstr "Політика приватності й мережевого доступу"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
+"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
+"anyone.</p>\n"
+"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
+"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
+"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
+"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
+"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
+"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Для захисту вашої конфіденційності <i>медіапрогравач VLC</i> <b>не</b> "
+"збирає особисті дані та не передає їх нікому, навіть у анонімному вигляді.</"
+"p>\n"
+"<p>Тим не менш, <i>VLC</i> здатний автоматично отримувати інформацію про "
+"медіа у вашому списку відтворення з сторонніх веб-служб. Це може включати "
+"обкладинки альбомів, назви доріжок, автори та інші мета-дані.</p>\n"
+"Це може спричинити за собою виявлення деяких з ваших медіафайлів сторонніми "
+"службами. Тому розробники <i>VLC</i>  вимагають вашої згоди на автоматичний "
+"доступ медіапрогравача в Інтернет.</p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
 msgid "Network Access Policy"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
-#, fuzzy
-msgid "Allow downloading media information"
-msgstr "Дозволити отримувати медіаінформацію з Інтернету"
+msgstr "Політика мережевого доступу"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
-#, fuzzy
-msgid "Allow checking for VLC updates"
-msgstr "Перевірити оновлення…"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
-#, fuzzy
-msgid "Save and Continue"
-msgstr "Продовжити"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
+msgid "Regularly check for VLC updates"
+msgstr "Постійно перевіряти наявність оновлень для VLC"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
 msgid "Go to Time"
@@ -19414,128 +21189,88 @@ msgstr "Перейти"
 msgid "Go to time"
 msgstr "Перейти до часу"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
 msgid "About"
 msgstr "Про програму"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
-msgid ""
-"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
-"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
-"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
-"platform.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Медіаплеєр VLC — вільний медіаплеєр, кодувальник та засіб мовлення, який "
-"може читати з файлів, CD, DVD, мережевих потоків, робити захоплення з карт "
-"та навіть більше!\n"
-"VLC використовує вбудовані кодеки та працює кожній популярній платформі.\n"
-"\n"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
-msgid ""
-"This version of VLC was compiled by:\n"
-" "
-msgstr ""
-"Ця версія VLC компільована:\n"
-" "
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
-msgid "Compiler: "
-msgstr "Компілятор: "
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
-msgid ""
-"You are using the Qt4 Interface.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Ви використовуєте інтерфейс Qt4.\n"
-"\n"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
-msgid "Copyright (C) "
-msgstr "Copyright © "
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
-msgid " by the VideoLAN Team.\n"
-msgstr " команда VideoLAN.\n"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
 msgid "&Recheck version"
 msgstr "Заново перевірити версію"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
 msgid "&Yes"
 msgstr "Так"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
 msgid "&No"
-msgstr "Ні"
+msgstr "&Ні"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
 msgid "VLC media player updates"
-msgstr "Поновлення медіаплеєру VLC"
+msgstr "Поновлення медіапрогравача VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
-msgstr "ЦÑ\8f Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f VLC Ñ\94 Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\8cоÑ\8e Ñ\96з Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пниÑ\85."
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83пна Ð½Ð¾Ð²Ð° Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f VLC (%1.%2.%3%4)."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
 msgid "You have the latest version of VLC media player."
-msgstr "У вас остання версія медіаплеєру VLC."
+msgstr "У вас остання версія медіапрогравача VLC."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
 msgid "An error occurred while checking for updates..."
 msgstr "Сталася помилка під час перевірки поновлення…"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
+msgid "Current Media Information"
+msgstr "Поточна Медіаінформація"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
 msgid "&General"
 msgstr "Загальне"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
 msgid "&Metadata"
-msgstr "Метадані"
+msgstr "&Метадані"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
-#, fuzzy
-msgid "&Codec"
-msgstr "Кодек"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
+msgid "Co&dec"
+msgstr "Ко&дек"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
 msgid "S&tatistics"
-msgstr "Статистика"
+msgstr "С&татистика"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
 msgid "&Save Metadata"
 msgstr "Зберегти метадані"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
 msgid "Location:"
 msgstr "Місцезнаходження:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
+msgid "Messages"
+msgstr "Повідомлення"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
 msgstr "Зберігає усі відображувані журнали до файлу"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
-#, fuzzy
-msgid "Update the tree"
-msgstr "Помилка перевірки поновлення"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
 msgid "Save log file as..."
 msgstr "Зберегти файл журналу як…"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
 msgstr "Тексти/журнали (*.log *.txt);; Усі (*.*) "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
 msgid ""
 "Cannot write to file %1:\n"
 "%2."
@@ -19543,66 +21278,73 @@ msgstr ""
 "Не можу писати до файлу %1:\n"
 "%2."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
+msgid "Update the tree"
+msgstr "Оновити дерево"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
+msgid "Clear the messages"
+msgstr "Очистити повідомлення"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
 msgid "Open Media"
 msgstr "Відкрити медіа"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
 msgid "&File"
 msgstr "Файл"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
 msgid "&Disc"
 msgstr "Диск"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
 msgid "&Network"
 msgstr "Мережа"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
 msgid "Capture &Device"
 msgstr "Пристрій захоплення"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
 msgid "&Select"
 msgstr "Вибрати"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
 msgid "&Enqueue"
 msgstr "Помістити у чергу"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
 msgid "&Play"
 msgstr "Відтворити"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
 msgid "&Stream"
 msgstr "Потік"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
-msgid "&Convert"
-msgstr "Конвертувати"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
+msgid "C&onvert"
+msgstr "К&онвертувати"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
-msgid "&Convert / Save"
-msgstr "Конвертувати/зберегти"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
+msgid "C&onvert / Save"
+msgstr "К&онвертувати/зберегти"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
 msgid "Open URL"
 msgstr "Відкрити URL"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
 msgid "Enter URL here..."
 msgstr "Введіть URL тут…"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
-msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
-msgstr "Будь ласка, введіть URL чи шлях до медіа, яке Ви хочете відтворити "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
+msgstr "Будь ласка, введіть URL чи шлях до медіа, яке Ви хочете відтворити."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
 msgid ""
 "If your clipboard contains a valid URL\n"
 "or the path to a file on your computer,\n"
@@ -19612,93 +21354,222 @@ msgstr ""
 "або шлях до файлу на комп’ютері,\n"
 "він буде автоматично обраний."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
 msgid "Plugins and extensions"
-msgstr "Ð\9fлагÑ\96ни та розширення"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 та розширення"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
-msgid "Extensions"
-msgstr "Розширення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Active Extensions"
+msgstr "Активні області"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
 msgid "Capability"
 msgstr "Сумісність"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
 msgid "Score"
 msgstr "Рахунок"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
 msgid "&Search:"
 msgstr "Шукати:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
 msgid "More information..."
 msgstr "Більше інформації…"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
 msgid "Reload extensions"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80езаванÑ\82ажиÑ\82и Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f"
+msgstr "Перевантажити розширення"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
-msgid "Version"
-msgstr "Версія"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
+msgid ""
+"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
+"preferences."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
-msgid "Website"
-msgstr "Вебсайт"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
+msgid ""
+"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
+"meta data."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
-msgid "Deletes the selected item"
-msgstr "Видалити обрані елементи"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
+msgid ""
+"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
+"video websites, ..."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
-msgid "Show settings"
-msgstr "Показати налаштування"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
+msgid ""
+"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
-msgid "Simple"
-msgstr "Прості"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
+msgid "Only installed"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
-msgid "Switch to simple preferences view"
-msgstr "Перемкнути до простих налаштувань"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
+#, fuzzy
+msgid "Retrieving addons..."
+msgstr "Отримання інформації каналу…"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
+#, fuzzy
+msgid "No addons found"
+msgstr "Немає вхідного потоку"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
+msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
+#, fuzzy
+msgid "Version %1"
+msgstr "Версія"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
+msgid "%1 downloads"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
+#, fuzzy
+msgid "&Uninstall"
+msgstr "Встановити"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
+#, fuzzy
+msgid "&Install"
+msgstr "Встановити"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
+msgid "Version"
+msgstr "Версія"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
+msgid "Website"
+msgstr "Вебсайт"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
+msgid "Files"
+msgstr "Файли"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "Видалити обрані елементи"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
+msgid "Show settings"
+msgstr "Показати параметри"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+msgid "Simple"
+msgstr "Прості"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "Перемкнути до простих параметрів"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
 msgid "Switch to full preferences view"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ\85 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ\85 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
 msgid "&Save"
 msgstr "Зберегти"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
 msgid "Save and close the dialog"
 msgstr "Зберегти та закрити цей діалог"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
 msgid "&Reset Preferences"
-msgstr "Скинути налаштування"
+msgstr "Перезапуск параметрів"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
+msgid "Only show current"
+msgstr "Показувати лише поточні"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
+msgid "Only show modules related to current playback"
+msgstr "Показувати лише модулі, пов'язані з поточним відтворенням"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
+msgid "Advanced Preferences"
+msgstr "Додаткові параметри"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
+msgid "Simple Preferences"
+msgstr "Звичайні параметри"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
 msgid "Cannot save Configuration"
 msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
 msgid "Preferences file could not be saved"
-msgstr "Файл Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c неможливо зберегти"
+msgstr "Файл Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в неможливо зберегти"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
-msgstr "Ви впевнені у скиданні налаштувань медіаплеєра VLC?"
+msgstr "Ви впевнені у відновленні типових параметрів медіапрогравача VLC?"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Відкрити каталог"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Відкрити каталог"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "Відкрити список відтворення…"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "Список відтворення XSPF"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
+msgid "M3U playlist"
+msgstr "Список відтворення M3U"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
+msgid "M3U8 playlist"
+msgstr "Список відтворення M3U8"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "Зберегти список відтворення як…"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "Відкрити субтитри…"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
+msgid "Media Files"
+msgstr "Медіафайли"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
+msgid "Subtitle Files"
+msgstr "Файли субтитрів"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
+msgid "All Files"
+msgstr "Усі файли"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
 msgid "Stream Output"
 msgstr "Вивід потоку"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
 msgid ""
-"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
 "on your private network, or on the Internet.\n"
 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
@@ -19708,136 +21579,150 @@ msgstr ""
 "Ви маєте почати із перевірки відповідності джерела тому, що Ви хочете "
 "ввести, а потім натиснути кнопку «Далі», щоб продовжити.\n"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
 msgid ""
 "Stream output string.\n"
 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
 "but you can change it manually."
 msgstr ""
 "Рядок виводу потоку.\n"
-"Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð³ÐµÐ½ÐµÑ\80Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f, ÐºÐ¾Ð»Ð¸ Ð\92и Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eÑ\94Ñ\82е Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вище,\n"
-"але Ð\92и можете змінити це вручну."
+"Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð³ÐµÐ½ÐµÑ\80Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f, ÐºÐ¾Ð»Ð¸ Ð²Ð¸ Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eÑ\94Ñ\82е Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и вище,\n"
+"але Ð²и можете змінити це вручну."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
 msgid "Toolbars Editor"
 msgstr "Редактор панелей інструментів"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
 msgid "Toolbar Elements"
 msgstr "Елементи панелі інструментів"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
-msgid "Next widget style:"
-msgstr "Новий стиль віджету:"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
 msgid "Flat Button"
 msgstr "Гладка кнопка"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Next widget style"
+msgstr "Новий стиль віджету:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
 msgid "Big Button"
 msgstr "Велика кнопка"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
 msgid "Native Slider"
 msgstr "Рідний слайдер"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
 msgid "Main Toolbar"
 msgstr "Головна панель інструментів"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
-msgid "Toolbar position:"
-msgstr "Положення панелі інструментів:"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
-msgid "Under the Video"
-msgstr "Під відео"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
 msgid "Above the Video"
 msgstr "Над відео"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Положення панелі інструментів:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
 msgid "Line 1:"
 msgstr "Рядок 1:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
 msgid "Line 2:"
 msgstr "Рядок 2:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
-msgid "Advanced Widget toolbar:"
-msgstr "Додатковий віджет панелі інструментів:"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
 msgid "Time Toolbar"
 msgstr "Панель інструментів часу"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Widget"
+msgstr "Додатковий віджет панелі інструментів:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
 msgid "Fullscreen Controller"
 msgstr "Керуючий елемент повноекранного режиму"
 
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
+msgid "New profile"
+msgstr "Новий профіль"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "Видалити поточний профіль"
+
 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
 msgid "Select profile:"
 msgstr "Виберіть профіль:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
 #, fuzzy
-msgid "New profile"
-msgstr "Виберіть профіль:"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
-msgid "Delete the current profile"
-msgstr "Видалити поточний профіль"
+msgid "Preview"
+msgstr "Попередній"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
 msgid "Cl&ose"
 msgstr "Закрити"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
 msgid "Profile Name"
 msgstr "Ім’я профілю"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
 msgid "Please enter the new profile name."
 msgstr "Будь ласка, введіть ім’я нового профілю."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
 msgid "Spacer"
 msgstr "Відступ"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
 msgid "Expanding Spacer"
 msgstr "Розкривний відступ"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
 msgid "Splitter"
 msgstr "Розділювач"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
 msgid "Time Slider"
 msgstr "Часовий слайдер"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
 msgid "Small Volume"
 msgstr "Невелика гучність"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
 msgid "DVD menus"
 msgstr "Меню DVD"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
 msgid "Advanced Buttons"
 msgstr "Додаткові кнопки"
 
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
+msgid "Playback Buttons"
+msgstr "Кнопки відтворення"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
+msgid "Aspect ratio selector"
+msgstr "Вибір співвідношення сторін"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
+msgid "Speed selector"
+msgstr "Вибір швидкості"
+
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
 msgid "Broadcast"
-msgstr "ШиÑ\80окомовлення"
+msgstr "ТÑ\80анÑ\81лÑ\8fÑ\86Ñ\96я"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
 msgid "Schedule"
-msgstr "Планувати"
+msgstr "Планування"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
 msgid "Video On Demand ( VOD )"
@@ -19860,7 +21745,7 @@ msgid "Repeat delay:"
 msgstr "Затримка повторення:"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
 msgid " days"
 msgstr " дні"
 
@@ -19872,494 +21757,408 @@ msgstr "Імпорт"
 msgid "E&xport"
 msgstr "Експорт"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
 msgid "Save VLM configuration as..."
 msgstr "Зберегти конфігурацію VLM як…"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
 msgstr "Конфіг VLM (*.vlm);;Усі (*)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
 msgid "Open VLM configuration..."
 msgstr "Відкрити конфігурацію VLM…"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
 msgid "Broadcast: "
 msgstr "Широкомовні потоки: "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
 msgid "Schedule: "
 msgstr "Планування: "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
 msgid "VOD: "
 msgstr "VOD: "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
-msgid "Open Directory"
-msgstr "Відкрити каталог"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Відкрити каталог"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
-msgid "Open playlist..."
-msgstr "Відкрити список відтворення…"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
-#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist"
-msgstr "Імпорт списку відтворення XSPF"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
-#, fuzzy
-msgid "M3U playlist"
-msgstr "список відтворення"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
-#, fuzzy
-msgid "M3U8 playlist"
-msgstr "Експорт списку відтворення M3U8"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
-#, fuzzy
-msgid "HTML playlist"
-msgstr "Список відтворення HTML"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
-msgid "Save playlist as..."
-msgstr "Зберегти список відтворення як…"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
-msgid "Open subtitles..."
-msgstr "Відкрити субтитри…"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
-msgid "Media Files"
-msgstr "Медіафайли"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
-msgid "Subtitles Files"
-msgstr "Файли субтитрів"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
-msgid "All Files"
-msgstr "Усі файли"
+#: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
+msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
 msgid "Control menu for the player"
-msgstr "Меню керування плеєра"
+msgstr "Меню керування програвача"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
 msgid "Paused"
 msgstr "Призупинено"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
 msgid "&Media"
-msgstr "Медіа"
+msgstr "&Медіа"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
 msgid "P&layback"
 msgstr "Відтворення"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
 msgid "&Audio"
-msgstr "Аудіо"
+msgstr "&Звук"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
 msgid "&Video"
-msgstr "Відео"
+msgstr "&Відео"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
+msgid "Subti&tle"
+msgstr "Субт&итри"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
-msgid "&Tools"
-msgstr "Інструменти"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
+msgid "T&ools"
+msgstr "І&нструменти"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
 msgid "V&iew"
-msgstr "Вигляд"
+msgstr "В&игляд"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
 msgid "&Help"
-msgstr "Довідка"
+msgstr "Д&овідка"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
 msgid "Open &File..."
-msgstr "Відкрити файл…"
+msgstr "Відкрити &файл…"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
+msgid "&Open Multiple Files..."
+msgstr "&Відкрити декілька файлів..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
 msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Відкрити диск…"
+msgstr "Від&крити диск…"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
 msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Відкрити мережевий потік…"
+msgstr "Відкрити &мережевий потік…"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
 msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Відкрити пристрій захоплення…"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
-#, fuzzy
-msgid "&Open (advanced)..."
-msgstr "Відкрити файл…"
+msgstr "Відкрити &пристрій захоплення…"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
 msgid "Open &Location from clipboard"
-msgstr "Відкрити місцезнаходження з буферу обміну"
+msgstr "Відкрити &розташування з буферу обміну"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
 msgid "Open &Recent Media"
-msgstr "Ð\9eстанні медіа"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и &останні медіа"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
 msgid "Conve&rt / Save..."
-msgstr "Конвертувати/зберегти…"
+msgstr "&Конвертувати/зберегти…"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
 msgid "&Stream..."
-msgstr "Потік…"
+msgstr "&Мовлення…"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
 msgid "Quit at the end of playlist"
-msgstr "СпиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\80ожнÑ\96й"
+msgstr "Ð\92иÑ\85одиÑ\82и Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f Ð·Ð°ÐºÑ\96нÑ\87еннÑ\8f Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
 msgid "Close to systray"
-msgstr ""
+msgstr "Згортати в область сповіщень замість закривання"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
 msgid "&Quit"
 msgstr "Вихід"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
 msgid "&Effects and Filters"
 msgstr "Ефекти та фільтри"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
 msgid "&Track Synchronization"
 msgstr "Синхронізація доріжки"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
 msgid "Program Guide"
 msgstr "Довідник програми"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
 msgid "Plu&gins and extensions"
 msgstr "Плагіни та розширення"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
 msgid "Customi&ze Interface..."
 msgstr "Змінити інтерфейс…"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
 msgid "&Preferences"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
 msgid "&View"
 msgstr "Перегляд"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
 msgid "Play&list"
 msgstr "Список відтворення"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
 msgid "Ctrl+L"
 msgstr "Ctrl+L"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "Зменшений список відтворення"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
 msgid "Mi&nimal Interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ñ\96з Ð¾Ð±ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¸Ð½ÐºÐ°Ð¼Ð¸"
+msgstr "Ð\9cÑ\96&нÑ\96малÑ\8cний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
 msgid "Ctrl+H"
 msgstr "Ctrl+H"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
 msgid "&Fullscreen Interface"
 msgstr "Повноекранний інтерфейс"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
 msgid "&Advanced Controls"
 msgstr "Додаткові керуючі елементи"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
-msgid "Docked Playlist"
-msgstr "Зменшений список відтворення"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
 msgid "Status Bar"
-msgstr "СÑ\82аÑ\82Ñ\83Ñ\81"
+msgstr "Ð\9fанелÑ\8c Ñ\81Ñ\82анÑ\83"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
 msgid "Visualizations selector"
 msgstr "Вибір візуалізаторів"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
-msgid "Audio &Track"
-msgstr "Аудіодоріжка"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
-msgid "Audio &Channels"
-msgstr "Канали звуку"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
+msgid "&Increase Volume"
+msgstr "&Збільшити гучність"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
-msgid "Audio &Device"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+msgid "&Decrease Volume"
+msgstr "Ð\97&менÑ\88иÑ\82и Ð³Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
+msgid "&Mute"
+msgstr "&Без звуку"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "Звукова доріжка"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "Звуковий пристрій"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
+msgid "&Stereo Mode"
+msgstr "&Стереорежим"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
 msgid "&Visualizations"
 msgstr "Візуалізації"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
-msgid "&Subtitles Track"
-msgstr "Доріжка субтитрів"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
+msgid "Add &Subtitle File..."
+msgstr "Додати файл суб&титрів…"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
+msgid "Sub &Track"
+msgstr "&Доріжка субтитрів"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
 msgid "Video &Track"
 msgstr "Відеодоріжка"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
 msgid "&Fullscreen"
 msgstr "Повноекранний режим"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
 msgid "Always Fit &Window"
-msgstr "Ð\97веÑ\80Ñ\85Ñ\83 Ð²Ñ\81Ñ\96Ñ\85 Ð²Ñ\96кон"
+msgstr "Ð\97авжди Ð´Ð¾Ð¿Ð°Ñ\81о&вÑ\83ваÑ\82и Ð²Ñ\96кно"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
 msgid "Always &on Top"
-msgstr "Зверху всіх вікон"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
-#, fuzzy
-msgid "Display on &Desktop"
-msgstr "Роздільна здатність дисплею"
+msgstr "Завжди над ін&шими вікнами"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
 msgid "Set as Wall&paper"
-msgstr "ШпалеÑ\80и DirectX"
+msgstr "У&Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\8fк Ñ\88палеÑ\80и"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
 msgid "&Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
 msgid "&Aspect Ratio"
 msgstr "Співвідношення сторін"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
 msgid "&Crop"
 msgstr "Обрізати"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
 msgid "&Deinterlace"
 msgstr "Деінтерлейс"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
 msgid "&Deinterlace mode"
 msgstr "Режим деінтерлейсу"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
 msgid "&Post processing"
 msgstr "Пост-обробка"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
 msgid "Take &Snapshot"
-msgstr "Зробити стоп-кадр"
+msgstr "Зроби&ти стоп-кадр"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
 msgid "T&itle"
 msgstr "Заголовок"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
 msgid "&Chapter"
 msgstr "Розділ"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
-msgid "&Navigation"
-msgstr "Навігація"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
 msgid "&Program"
 msgstr "Програма"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
-#, fuzzy
-msgid "Custom &Bookmarks"
-msgstr "Закладки"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
 msgid "&Manage"
-msgstr "Менеджер відео"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
-msgid "&Help..."
-msgstr "Довідка…"
+msgstr "&Керувати"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
 msgid "Check for &Updates..."
 msgstr "Перевірити оновлення…"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
+msgid "&Stop"
+msgstr "Зупинити"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "Попередній"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "Наступний"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
+msgid "Sp&eed"
+msgstr "Шв&идкість"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
 msgid "&Faster"
 msgstr "Швидше"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
 msgid "N&ormal Speed"
 msgstr "Нормальна швидкість"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
 msgid "Slo&wer"
 msgstr "Повільніше"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
 msgid "&Jump Forward"
 msgstr "Стрибнути вперед"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
 msgid "Jump Bac&kward"
 msgstr "Стрибнути назад"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
-msgid "&Stop"
-msgstr "Зупинити"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
-msgid "Pre&vious"
-msgstr "Попередній"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
-msgid "Ne&xt"
-msgstr "Наступний"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
-#, fuzzy
-msgid "Open a Media"
-msgstr "Відкрити медіа"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
-msgid "&Open File..."
-msgstr "Відкрити файл…"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
 msgid "Open &Network..."
 msgstr "Відкрити мережу…"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Залишити повноекранний режим"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
-#, fuzzy
-msgid "Subti&tle"
-msgstr "Субтитри"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
 msgid "&Playback"
 msgstr "Відтворення"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
-#, fuzzy
-msgid "Tools"
-msgstr "Інструменти"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
-msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "Сховати медіаплеєр VLC у треї"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
+msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "С&ховати медіаплеєр VLC панелі завдань"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
-msgid "Show VLC media player"
-msgstr "Показати медіаплеєр VLC"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
+msgid "Sho&w VLC media player"
+msgstr "&Показати медіапрогравач VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
-#, fuzzy
-msgid "&Open a Media"
-msgstr "Відкрити медіа"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
-msgid " - Empty - "
-msgstr " - Порожньо - "
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
+msgid "&Open Media"
+msgstr "&Відкрити медіа"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
 msgid "&Clear"
 msgstr "Очистити"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
+#, fuzzy
+msgid "&Save To Playlist"
+msgstr "Зберегти список відтворення"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
 msgstr "Показати додаткові параметри замість простих"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
 msgid ""
 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
 "preferences dialog."
 msgstr ""
 "Показувати додаткові параметри замість простих при відкритті діалогу "
-"налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f."
+"паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
 msgid "Systray icon"
 msgstr "Значок в області сповіщень"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
 msgid ""
 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
 "basic actions."
 msgstr ""
 "Показувати значок в області сповіщень, який дозволяє Вам базово контролювати "
-"медіаплеєр VLC."
+"медіапрогравача VLC."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
 msgid "Start VLC with only a systray icon"
 msgstr "Запускати VLC лише зі значком в області сповіщень"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
 msgstr "VLC буде стартувати лише зі значком в області сповіщень"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
-msgid "Resize interface to the native video size"
-msgstr "Змінити розмір інтерфейсу до початкового розміру відео"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
-msgid ""
-"You have two choices:\n"
-" - The interface will resize to the native video size\n"
-" - The video will fit to the interface size\n"
-" By default, interface resize to the native video size."
-msgstr ""
-"Ви маєте два варіанта вибору:\n"
-" - розмір інтерфейсу буде змінено до оригінального розміру відео\n"
-" - розмір відео буде змінено відповідно розміру інтерфейсу\n"
-" За змовчуванням, інтерфейс змінює розмір до розміру відео."
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
 msgid "Show playing item name in window title"
 msgstr "Показати ім’я відтворюваного елементу у заголовку вікна"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
-msgstr "Показати ім’я пісні чи відео у заголовку керуючого вікна."
+msgstr "Показати назву пісні або відео в заголовку вікна керування."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
 msgid "Show notification popup on track change"
 msgstr "Показувати спливаюче сповіщення при зміні доріжки"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
 msgid ""
 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
@@ -20367,19 +22166,11 @@ msgstr ""
 "Показувати спливаюче сповіщення з іменем доріжки та виконавця при зміні "
 "поточного елементу списку відтворення коли VLC мінімізований чи прихований."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Додаткові параметри"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
-msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-msgstr "Показати додаткові параметри у діалогах."
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
 msgstr "Прозорість вікна між 0.1 та 1"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
 msgid ""
 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
@@ -20389,11 +22180,11 @@ msgstr ""
 "відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює лише з Windows та X11 "
 "з композитним розширенням."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
 msgstr "Прозорість елементу керування повноекранного режиму між 0.1 та 1"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
 msgid ""
 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
@@ -20403,15 +22194,15 @@ msgstr ""
 "інтерфейсу, списку відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює "
 "лише з Windows та X11 з композитним розширенням."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
 msgstr "Показувати неважливі діалоги помилок та попереджень"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
 msgid "Activate the updates availability notification"
 msgstr "Активувати сповіщення про доступні поновлення"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
 msgid ""
 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
 "once every two weeks."
@@ -20419,37 +22210,33 @@ msgstr ""
 "Активує автоматичне сповіщення про нові версії програмного забезпечення. "
 "Запускається раз на два тижні."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
 msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c днів між двома перевірками оновлення"
+msgstr "ЧиÑ\81ло днів між двома перевірками оновлення"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
-msgid "Automatically save the volume on exit"
-msgstr "Автоматично зберігати гучність при виході"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
 msgid "Ask for network policy at start"
 msgstr "Питати про мережеву політику під час запуску"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
 msgid "Save the recently played items in the menu"
 msgstr "Зберігати недавно відтворювані елементи у меню"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
 msgid "List of words separated by | to filter"
 msgstr "Список слів, розділених «|» для фільтрування"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
 msgstr ""
 "Регулярний вираз використовується для фільтрування останніх відтворюваних "
-"елементів у плеєрі"
+"елементів у програвачі"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
 msgid "Define the colors of the volume slider "
 msgstr "Визначити кольори слайдеру гучності "
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
 msgid ""
 "Define the colors of the volume slider\n"
 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
@@ -20458,14 +22245,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Визначити кольори слайдеру гучності.\n"
 "Вкажіть 12 чисел, розділених «;»\n"
-"Ð\97а Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм Â­â\80\94 «255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20»\n"
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но : «255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20»\n"
 "Альтернатива може бути — «30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255» "
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
 msgid "Selection of the starting mode and look "
 msgstr "Вибір початкового режиму та вигляду "
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
 msgid ""
 "Start VLC with:\n"
 " - normal mode\n"
@@ -20474,110 +22261,105 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Запускати VLC:\n"
 " - у нормальному режимі\n"
-" - Ñ\96з Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\96йно Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\8cоÑ\8e Ð·Ð¾Ð½Ð¾Ñ\8e Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96добÑ\80аженнÑ\8f Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ð¿Ñ\96Ñ\81енÑ\8c, Ð°Ð»Ñ\8cбомного "
-"миÑ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\82ва…\n"
+" - Ñ\96з Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\96йно Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\8cоÑ\8e Ð·Ð¾Ð½Ð¾Ñ\8e Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96добÑ\80аженнÑ\8f Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ð¿Ñ\96Ñ\81енÑ\8c, Ð¾Ð±ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¸Ð½ÐºÐ¸ "
+"алÑ\8cбомÑ\83…\n"
 " - у мінімальному режимі з обмеженим керуванням"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
 msgstr "Показувати елементи керування у повноекранному режимі"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
 msgid "Embed the file browser in open dialog"
 msgstr "Вбудовувати файловий браузер у діалог відкриття"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
 msgid "Define which screen fullscreen goes"
 msgstr "Визначити, на якому екрані буде повноекранний режим"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
 msgstr ""
-"Номер екрану, на якому буде повноекранний режим, замість екрану, на якому "
-"знаÑ\85одиться інтерфейс"
+"Номер екрана, на якому застосовуватиметься повноекранний режим, замість "
+"екÑ\80ана, Ð½Ð° Ñ\8fкомÑ\83 Ð²Ñ\96добÑ\80ажаÑ\94ться інтерфейс"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
 msgid "Load extensions on startup"
 msgstr "Завантажувати розширення під час запуску"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
 msgstr "Автоматично завантажувати модулі розширення під час запуску"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
 msgid "Start in minimal view (without menus)"
 msgstr "Запускати із мінімальним виглядом (без меню)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
 msgid "Display background cone or art"
-msgstr "Фоновий ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажаÑ\82и Ñ\84оновий ÐºÐ¾Ð½Ñ\83Ñ\81 Ð°Ð±Ð¾ Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
 msgid ""
-"Display background cone or current album art when not playing.Can be "
+"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
 "disabled to prevent burning screen."
 msgstr ""
+"Показувати фоновий конус або обкладинку під час паузи. Можна вимкнути для "
+"попередження вигоряння екрану."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
 msgid "Expanding background cone or art."
-msgstr ""
+msgstr "Розгортання фонового конуса або обкладинки."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
 msgid "Background art fits window's size"
-msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н Ñ\84онÑ\83"
+msgstr "Фонове Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ð´Ð¾Ð¿Ð°Ñ\81овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 Ð²Ñ\96кна"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
-msgstr ""
+msgstr "Ігнорувати кнопки гучності на клавіатурі."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
 msgid ""
 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
 "and change the system volume when VLC is not selected."
 msgstr ""
+"Якщо увімкнути цю опцію, кнопки збільшення, зменшення та приглушення "
+"гучності на клавіатурі будуть завжди змінювати системну гучність. Якщо цю "
+"опцію вимкнути, вказані кнопки змінюватимуть гучність VLC, коли його обрано, "
+"та системну гучність, коли VLC не обрано."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
-#, fuzzy
-msgid "Pause the video playback when minimized"
-msgstr "Призупинити відтворювання"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
-msgid ""
-"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
-"minimizing the window."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
 #, fuzzy
-msgid "Allow automatic icon changes"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87не Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96заннÑ\8f"
+msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
+msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87ий ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
-msgid ""
-"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "When minimized"
+msgstr "коли згорнуто"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
 msgid "Qt interface"
 msgstr "Інтерфейс Qt"
 
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
+#: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
 #, fuzzy
+msgid "Recently Played"
+msgstr "Зберегти недавно відтворювані елементи"
+
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
 msgid "errors"
-msgstr "Ð\9fомилки"
+msgstr "помилки"
 
 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
 msgid "warnings"
-msgstr ""
+msgstr "попередження"
 
 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
 msgid "debug"
-msgstr ""
+msgstr "відлагодження"
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
 msgid "Open a skin file"
@@ -20604,19 +22386,19 @@ msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
 msgstr ""
 "Список відтворення XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u|Список відтворення HTML|*.html"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
 msgid "Skin to use"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вана Ð¾Ð±ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¸Ð½ÐºÐ°"
+msgstr "Ð\9eбкладинка Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
 msgid "Path to the skin to use."
 msgstr "Шлях до використовуваної обкладинки."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
 msgid "Config of last used skin"
 msgstr "Конфігурація останньої обкладинки"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
 msgid ""
 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
 "automatically, do not touch it."
@@ -20624,20 +22406,20 @@ msgstr ""
 "Конфігурація Windows для останньої використовуваної обкладинки. Цей параметр "
 "оновлюється автоматично."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
 msgid "Show a systray icon for VLC"
 msgstr "Показувати значок VLC ні панелі сповіщень"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
 msgid "Show VLC on the taskbar"
 msgstr "Показувати VLC на панелі завдань"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
 msgid "Enable transparency effects"
 msgstr "Увімкнути ефекти прозорості"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
 msgid ""
 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
 "when moving windows does not behave correctly."
@@ -20645,32 +22427,28 @@ msgstr ""
 "Ви можете заборонити усі ефекти прозорості, що може бути корисним, якщо при "
 "переміщенні вікна некоректно промальовуються."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
 msgid "Use a skinned playlist"
 msgstr "Використовувати оформлений список відтворення"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
 msgid "Display video in a skinned window if any"
 msgstr "Відображувати відео у оздобленому вікні, якщо таке є"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
 msgid ""
 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
 "play back video even though no video tag is implemented"
 msgstr ""
-"Якщо встановлено «ні», цей параметр дає старим обкладинкам шанс відтворювати "
+"Якщо встановлено „ні“, цей параметр дає старим обкладинкам шанс відтворювати "
 "відео навіть без реалізованого тега відео"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
-msgid "Skins"
-msgstr "Обкладинки"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
 msgid "Skinnable Interface"
 msgstr "Інтерфейс із обкладинками"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
 msgid "Select skin"
 msgstr "Вибрати обкладинку"
 
@@ -20678,19 +22456,101 @@ msgstr "Вибрати обкладинку"
 msgid "Open skin ..."
 msgstr "Відкрити обкладинку…"
 
-#: modules/lua/vlc.c:57
+#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU adjust video filter"
+msgstr "Відеофільтр градієнта"
+
+#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU video decoder"
+msgstr "Відеодекодер CDG"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+#, fuzzy
+msgid "Temporal-spatial"
+msgstr "Часовий"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
+msgid "VDPAU"
+msgstr ""
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
+msgid "VDPAU surface conversions"
+msgstr ""
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlacing algorithm"
+msgstr "Алгоритм усунення смуг"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
+#, fuzzy
+msgid "Inverse telecine"
+msgstr "Неправильне виділення"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace chroma skip"
+msgstr "Деінтерлейс увімкнено"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
+msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
+msgstr ""
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
+#, fuzzy
+msgid "Noise reduction level"
+msgstr "Зменшення шуму"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
+#, fuzzy
+msgid "Scaling quality"
+msgstr "Якість передискретизації"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
+#, fuzzy
+msgid "High quality scaling level"
+msgstr "Рівень якості постобробки відео"
+
+#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU deinterlacing filter"
+msgstr "Відеофільтр деінтерлейсу"
+
+#: modules/hw/vdpau/display.c:46
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU output"
+msgstr "Вивід YUV"
+
+#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU sharpen video filter"
+msgstr "Відеофільтр різкості"
+
+#: modules/lua/libs/httpd.c:75
+msgid ""
+"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
+"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
+"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Пароль для Веб інтерфейсу ще не задано.</p><p>Використовуйте --http-"
+"password або задайте пароль у </p><p>Параметри &gt; Усі &gt; Головні "
+"інтерфейси &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Пароль.</p>"
+
+#: modules/lua/vlc.c:46
 msgid "Lua interface"
 msgstr "Інтерфейс Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:58
+#: modules/lua/vlc.c:47
 msgid "Lua interface module to load"
 msgstr "Модуль інтерфейсу Lua для завантаження"
 
-#: modules/lua/vlc.c:60
+#: modules/lua/vlc.c:49
 msgid "Lua interface configuration"
 msgstr "Конфігурація інтерфейсу Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:61
+#: modules/lua/vlc.c:50
 msgid ""
 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
@@ -20698,332 +22558,363 @@ msgstr ""
 "Конфігураційний рядок інтерфейсу Lua. Формат: '[\"<ім’я модулю інтерфейсу>"
 "\"] = { <параметр> = <значення>, ...}, ...'."
 
-#: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
+#: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
+msgid "A single password restricts access to this interface."
+msgstr "Звичайний пароль обмежує доступ до цього інтерфейсу."
+
+#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
 msgid "Source directory"
 msgstr "Вихідний каталог"
 
-#: modules/lua/vlc.c:64
+#: modules/lua/vlc.c:56
 msgid "Directory index"
 msgstr "Індекс каталогу"
 
-#: modules/lua/vlc.c:65
+#: modules/lua/vlc.c:57
 msgid "Allow to build directory index"
 msgstr "Дозволити будувати індекс каталогу"
 
-#: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
+#: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
 msgid "Host"
 msgstr "Адреса"
 
-#: modules/lua/vlc.c:68
+#: modules/lua/vlc.c:60
 msgid ""
 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
 msgstr ""
-"Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\96 Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82, Ð½Ð° Ñ\8fкомÑ\83 Ð±Ñ\83де Ð¿Ñ\80оÑ\81лÑ\83Ñ\85овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81. Ð\97а Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм "
-"слухає на усіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс був "
-"доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
+"Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\96 Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82, Ð½Ð° Ñ\8fкомÑ\83 Ð±Ñ\83де Ð¿Ñ\80оÑ\81лÑ\83Ñ\85овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но, Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\94 "
+"на усіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс був доступний "
+"тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
 
-#: modules/lua/vlc.c:73
+#: modules/lua/vlc.c:65
 msgid ""
 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
 "4212."
 msgstr ""
-"TCP-порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. Значення за змовчуванням "
-"— 4212."
-
-#: modules/lua/vlc.c:76
-msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
-msgstr ""
-"Пароль адміністратора для захисту інтерфейсу. Значення за змовчуванням — "
-"«admin»."
+"TCP-порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. Стандартне значення — "
+"4212."
 
-#: modules/lua/vlc.c:82
-#, fuzzy
+#: modules/lua/vlc.c:73
 msgid "CLI input"
-msgstr "Ввід з TCP"
+msgstr "Вхід CLI"
 
-#: modules/lua/vlc.c:83
+#: modules/lua/vlc.c:74
 msgid ""
 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
 msgstr ""
+"Приймати команди з цього джерела. Стандартно, інтерфейс командного рядка "
+"приймає команди зі стандартного вводу («*console»), але це також може бути "
+"TCP-сокет («localhost:4212») або протокол telnet («telnet://0.0.0.0:4212»)"
 
-#: modules/lua/vlc.c:91
-#, fuzzy
+#: modules/lua/vlc.c:82
 msgid "Lua"
-msgstr "Лаоська"
+msgstr "Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:92
-#, fuzzy
+#: modules/lua/vlc.c:83
 msgid "Lua interpreter"
-msgstr "Інтерфейс Lua"
+msgstr "Інтерпретатор Lua"
 
 #: modules/lua/vlc.c:104
-msgid "Lua HTTP"
-msgstr "Lua HTTP"
-
-#: modules/lua/vlc.c:112
-#, fuzzy
 msgid "Lua CLI"
-msgstr "Lua RC"
+msgstr "Lua CLI"
 
-#: modules/lua/vlc.c:124
+#: modules/lua/vlc.c:108
+msgid "Command-line interface"
+msgstr "Інтерфейс командного рядка"
+
+#: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
 msgid "Lua Telnet"
 msgstr "Lua Telnet"
 
-#: modules/lua/vlc.c:140
+#: modules/lua/vlc.c:132
 msgid "Lua Meta Fetcher"
 msgstr "Отримувач метаінформації Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:141
+#: modules/lua/vlc.c:133
 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
 msgstr "Отримувати метадані за допомогою скриптів Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:146
+#: modules/lua/vlc.c:138
 msgid "Lua Meta Reader"
 msgstr "Читач метаінформації Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:147
+#: modules/lua/vlc.c:139
 msgid "Read meta data using lua scripts"
 msgstr "Читати метадані за допомогою скриптів Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:153
+#: modules/lua/vlc.c:145
 msgid "Lua Playlist"
 msgstr "Список відтворення Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:154
+#: modules/lua/vlc.c:146
 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
 msgstr "Інтерфейс парсера списку відтворення Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:159
+#: modules/lua/vlc.c:151
 msgid "Lua Art"
 msgstr "Мистецтво Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:160
+#: modules/lua/vlc.c:152
 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
 msgstr "Отримувати мистецькі роботи за допомогою скриптів lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:165
+#: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
 msgid "Lua Extension"
 msgstr "Розширення Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:171
+#: modules/lua/vlc.c:164
 msgid "Lua SD Module"
 msgstr "Модуль SD Lua"
 
-#: modules/lua/vlc.c:181
-msgid "Freebox TV"
-msgstr "ТБ Freebox"
-
-#: modules/lua/vlc.c:187
-msgid "French TV"
-msgstr "Французьке ТБ"
-
-#: modules/meta_engine/folder.c:63
+#: modules/meta_engine/folder.c:64
 msgid "Folder meta data"
 msgstr "Каталог метаданих"
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:65
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
 msgid "Album art filename"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ð°Ð»Ñ\8cбомного Ð¼Ð¸Ñ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\82ва"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ð¾Ð±ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¸Ð½ÐºÐ¸ Ð°Ð»Ñ\8cбомÑ\83"
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:65
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
 msgid "Filename to look for album art in current directory"
-msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ñ\96з Ð°Ð»Ñ\8cбомним Ð¼Ð¸Ñ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\82вом у поточному каталозі"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ñ\96з Ð¾Ð±ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¸Ð½ÐºÐ¾Ñ\8e Ð°Ð»Ñ\8cбомÑ\83 у поточному каталозі"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:114
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
 msgid "The username of your last.fm account"
 msgstr "Ім’я користувача облікового запису last.fm"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:116
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
 msgid "The password of your last.fm account"
 msgstr "Пароль облікового запису last.fm"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
 msgid "Scrobbler URL"
 msgstr "Скроблер URL"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
 msgstr "URL альтернативного скроблера"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:130
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
 msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оскроблер"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковий скроблер"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
 msgid "Submission of played songs to last.fm"
 msgstr "Публікація відтворених пісень на last.fm"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:649
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:581
 msgid "last.fm: Authentication failed"
 msgstr "last.fm: помилка аутентифікації"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:650
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:582
 msgid ""
 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
 "relaunch VLC."
 msgstr ""
-"Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cний Ð»Ð¾Ð³Ñ\96н Ñ\87и Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c last.fm. Ð\91Ñ\83дÑ\8c Ð»Ð°Ñ\81ка, Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\82е Ð\92аÑ\88Ñ\96 "
-"налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f та перезапустіть VLC."
+"Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cне Ñ\96м'Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а Ñ\87и Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c last.fm. Ð\91Ñ\83дÑ\8c Ð»Ð°Ñ\81ка, Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\82е Ñ\81воÑ\97 "
+"паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и та перезапустіть VLC."
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:801
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:723
 msgid "Last.fm username not set"
 msgstr "Ім’я користувача Last.fm не задано"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:802
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:724
 msgid ""
 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
 "VLC.\n"
 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
 msgstr ""
-"Ð\91Ñ\83дÑ\8c Ð»Ð°Ñ\81ка, Ð·Ð°Ð´Ð°Ð¹Ñ\82е Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а Ð°Ð±Ð¾ Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð»Ð°Ð³Ñ\96н Ð°Ñ\83дÑ\96оÑ\81кÑ\80облеÑ\80Ñ\83 Ñ\96 "
+"Ð\97адайÑ\82е Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а Ð°Ð±Ð¾ Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c Ð·Ð²Ñ\83кового Ñ\81кÑ\80облеÑ\80Ñ\83 Ð¹ "
 "перезапустіть VLC.\n"
 "Відвідайте http://www.last.fm/join/ для отримання облікового запису."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:70
-#, fuzzy
+#: modules/misc/gnutls.c:51
 msgid "TLS cipher priorities"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80а"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82и Ñ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f TLS"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:71
+#: modules/misc/gnutls.c:52
 msgid ""
 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
 msgstr ""
+"Можна вибрати шифри, методи обміну ключами, функції хешування й методи "
+"стиснення. Дивіться документацію GNU TLS для отримання більш детального "
+"синтаксису."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:82
+#: modules/misc/gnutls.c:63
 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
-msgstr ""
+msgstr "Швидкодія (пріоритет надається швидшим шифрам)"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:84
+#: modules/misc/gnutls.c:65
 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
-msgstr ""
+msgstr "Безпечні 128-бітні (виключаючи 256-бітні шифри)"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:85
+#: modules/misc/gnutls.c:66
 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
-msgstr ""
+msgstr "Безпечні 256-бітні (пріоритет надається 256-бітним шифрам)"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:86
+#: modules/misc/gnutls.c:67
 msgid "Export (include insecure ciphers)"
-msgstr ""
+msgstr "Експортувати (включати небезпечні шифри)"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:91
-#, fuzzy
+#: modules/misc/gnutls.c:72
 msgid "GNU TLS transport layer security"
-msgstr "Ð\91езпека Ñ\82Ñ\80анÑ\81поÑ\80Ñ\82ного Ñ\88аÑ\80Ñ\83 GnuTLS"
+msgstr "Ð\91езпека Ñ\82Ñ\80анÑ\81поÑ\80Ñ\82ного Ñ\80Ñ\96внÑ\8f GNU TLS"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:98
-#, fuzzy
+#: modules/misc/gnutls.c:79
 msgid "GNU TLS server"
-msgstr "Сервер GnuTLS"
+msgstr "Сервер GNU TLS"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
+#, c-format
+msgid ""
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
+"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
+"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
+msgstr ""
+"Ви спробували звернутися до сервера %s. Але сертифікат сервера невідомий і "
+"жоден довірений центр сертифікації не може підтвердити його автентичність. "
+"Ця проблема може бути викликана помилкою налаштування або спробою обдурити "
+"вас.\n"
+"\n"
+"Якщо у вас з'явилися сумніви, перервіть з'єднання.\n"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
+"trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
+"configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
+msgstr ""
+"Ви спробували звернутися до сервера% s. Але сертифікат сервера змінився з "
+"часу останнього візиту і жоден довірений центр сертифікації не може "
+"підтвердити його автентичність. Ця проблема може бути викликана помилкою "
+"налаштування або спробою обдурити вас.\n"
+"\n"
+"Якщо у вас з'явилися сумніви, перервіть з'єднання.\n"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
+#: modules/misc/securetransport.c:334
+msgid "Insecure site"
+msgstr "Небезпечний сайт"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
+#: modules/misc/securetransport.c:335
+msgid "Abort"
+msgstr "Перервати"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:295
+msgid "View certificate"
+msgstr "Переглянути сертифікат"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:312
+#, c-format
+msgid ""
+"This is the certificate presented by %s:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
+msgstr ""
+"Цей сертифікат представлений %s:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Якщо сумніваєтеся, то перервіть зараз.\n"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:314
+msgid "Accept 24 hours"
+msgstr "Прийняти на 24 години"
 
-#: modules/misc/inhibit.c:91
-msgid "Power Management Inhibitor"
-msgstr "УповÑ\96лÑ\8cнÑ\8eваÑ\87 ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð¶Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8fм"
+#: modules/misc/gnutls.c:315
+msgid "Accept permanently"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иймаÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\96йно"
 
-#: modules/misc/inhibit.c:176
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
 msgid "Playing some media."
 msgstr "Відтворення деякого медіа."
 
-#: modules/misc/inhibit/mce.c:39
-msgid "MCE"
-msgstr ""
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
+msgid "Power"
+msgstr "Живлення"
 
-#: modules/misc/inhibit/mce.c:40
-#, fuzzy
-msgid "Nokia MCE screen unblanking"
-msgstr "Негасіння екрану OSSO"
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
+msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
+msgstr "Перешкоджає переходу в сплячий режим і вимкненню живлення."
 
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
 msgid "XDG-screensaver"
 msgstr "Зберігач екрану XDG"
 
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
 msgid "XDG screen saver inhibition"
 msgstr "Пригнічувач зберігача екрану XDG"
 
-#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Відключати зберігач екрану X"
-
-#: modules/misc/logger.c:113
+#: modules/misc/logger.c:118
 msgid "Log format"
 msgstr "Формат журналу"
 
-#: modules/misc/logger.c:115
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
-msgstr ""
-"Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: «текст» (за змовчуванням) і "
-"«html»."
-
 #: modules/misc/logger.c:119
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-msgstr ""
-"Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: «текст» (за змовчуванням), "
-"«html», і «syslog» (спеціальний режим, при якому повідомлення посилають в "
-"syslog замість файлу)."
+msgid "Specify the logging format."
+msgstr "Вкажіть формат журналу."
+
+#: modules/misc/logger.c:122
+msgid "Syslog ident"
+msgstr "Ідентифікатор Syslog"
 
 #: modules/misc/logger.c:123
+msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
+msgstr ""
+"Задає ідентифікатор, який VLC буде використовувати при записі у системний "
+"журнал."
+
+#: modules/misc/logger.c:126
 msgid "Syslog facility"
 msgstr "Можливості syslog"
 
-#: modules/misc/logger.c:124
-msgid ""
-"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
-"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
+#: modules/misc/logger.c:127
+msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
 msgstr ""
-"Вкажіть частину syslog, куди будуть перенаправлені логи. Доступні для "
-"обирання «user» (за змовчуванням), «daemon» та з «local0» по «local7»."
+"Вибирає категорію системного журналу, до якої будуть записуватися події."
 
-#: modules/misc/logger.c:152
+#: modules/misc/logger.c:154
 msgid "Verbosity"
 msgstr "Рівень подробиць"
 
-#: modules/misc/logger.c:153
+#: modules/misc/logger.c:155
 msgid ""
 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
 "--verbose."
 msgstr ""
-"Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\96венÑ\8c Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80обиÑ\86Ñ\8c Ð»Ð¾Ð³Ñ\96в Ð°Ð±Ð¾ Ð²ÐºÐ°Ð¶Ñ\96Ñ\82Ñ\8c -1 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ñ\96з "
-"параметру --verbose."
+"Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\96венÑ\8c Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80обиÑ\86Ñ\8c Ð¶Ñ\83Ñ\80налÑ\96в Ð°Ð±Ð¾ Ð²ÐºÐ°Ð¶Ñ\96Ñ\82Ñ\8c -1 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f "
+"із параметру --verbose."
 
-#: modules/misc/logger.c:157
+#: modules/misc/logger.c:159
 msgid "Logging"
-msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8eваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81 Ð´Ñ\96й"
 
-#: modules/misc/logger.c:158
+#: modules/misc/logger.c:160
 msgid "File logging"
-msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8eваннÑ\8f у файл"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81 у файл"
 
-#: modules/misc/logger.c:164
+#: modules/misc/logger.c:166
 msgid "Log filename"
 msgstr "Ім'я файлу журналу"
 
-#: modules/misc/logger.c:164
+#: modules/misc/logger.c:166
 msgid "Specify the log filename."
 msgstr "Вкажіть ім'я файлу журналу."
 
-#: modules/misc/memcpy.c:42
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "libc memcpy"
-
-#: modules/misc/osd/parser.c:51
-msgid "OSD configuration importer"
-msgstr "Імпортер конфігурації OSD"
-
-#: modules/misc/osd/parser.c:57
-msgid "XML OSD configuration importer"
-msgstr "Імпортер конфігурації XML OSD"
-
 #: modules/misc/playlist/export.c:50
 msgid "M3U playlist export"
 msgstr "Експорт списку відтворення M3U"
@@ -21042,15 +22933,15 @@ msgstr "Експорт списку відтворення HTML"
 
 #: modules/misc/rtsp.c:61
 msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c з'єднань"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cне Ñ\87иÑ\81ло з'єднань"
 
 #: modules/misc/rtsp.c:62
 msgid ""
 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
 "0 means no limit."
 msgstr ""
-"Обмежити максимальну кількість клієнтів, які можуть підключатися до серверу "
-"RTSP VOD. 0 означає без обмежень."
+"Обмежити максимальне число клієнтів, які можуть підключатися до серверу RTSP "
+"VOD. 0 означає без обмежень."
 
 #: modules/misc/rtsp.c:65
 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
@@ -21068,43 +22959,53 @@ msgid ""
 "The default is 5."
 msgstr ""
 "Визначає, який параметр таймауту додавати до рядку ID сесії RTSP. "
-"Ð\92Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f Ð½ÐµÐ³Ð°Ñ\82ивного значення прибирає таймаут. Це необхідно для деяких "
-"IPTV STB (зроблених, наприклад, HansunTech), які цього не сприймають. За "
-"змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм 5."
+"Ð\92Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f Ð²Ñ\96д'Ñ\94много значення прибирає таймаут. Це необхідно для деяких "
+"IPTV STB (зроблених, наприклад, HansunTech), які цього не сприймають. "
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но: 5."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
+#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
 msgid "RTSP VoD"
 msgstr "RTSP VoD"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
-msgid "RTSP VoD server"
+#: modules/misc/rtsp.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Legacy RTSP VoD server"
 msgstr "Сервер RTSP VoD"
 
-#: modules/misc/sqlite.c:115
-msgid "SQLite database module"
-msgstr "Модуль БД SQLite"
+#: modules/misc/securetransport.c:53
+msgid "TLS support for OS X and iOS"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/securetransport.c:66
+#, fuzzy
+msgid "TLS server support for OS X"
+msgstr "Порт сервера RTSP"
+
+#: modules/misc/securetransport.c:335
+msgid "Accept certificate temporarily"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:48
+#: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
 msgid "Stats"
 msgstr "Статистика"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:49
+#: modules/misc/stats.c:213
 msgid "Stats encoder function"
 msgstr "Функція статистики кодувальника"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:54
+#: modules/misc/stats.c:219
 msgid "Stats decoder"
 msgstr "Статистика декодера"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:55
+#: modules/misc/stats.c:220
 msgid "Stats decoder function"
 msgstr "Функція статистики декодера"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:60
+#: modules/misc/stats.c:225
 msgid "Stats demux"
 msgstr "Статистика демультиплексора"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:61
+#: modules/misc/stats.c:226
 msgid "Stats demux function"
 msgstr "Функція статистики демультиплексора"
 
@@ -21112,14 +23013,6 @@ msgstr "Функція статистики демультиплексора"
 msgid "XML Parser (using libxml2)"
 msgstr "Парсер XML (libxml2)"
 
-#: modules/mmx/memcpy.c:49
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "MMX memcpy"
-
-#: modules/mmxext/memcpy.c:49
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "MMX EXT memcpy"
-
 #: modules/mux/asf.c:57
 msgid "Title to put in ASF comments."
 msgstr "Назва для коментарів ASF."
@@ -21132,7 +23025,7 @@ msgstr "Автор для коментарів ASF."
 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
 msgstr "Авторські права для коментарів ASF."
 
-#: modules/mux/asf.c:62
+#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
 msgid "Comment"
 msgstr "Коментар"
 
@@ -21150,11 +23043,11 @@ msgstr "Розмір пакета"
 
 #: modules/mux/asf.c:67
 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82а ASF. Ð\97а Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм 4096 байт."
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82а ASF. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но: 4096 байт."
 
 #: modules/mux/asf.c:68
 msgid "Bitrate override"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80евизнаÑ\87еннÑ\8f Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ñ\96з Ð²Ð¸Ñ\89им Ð¿Ñ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82ом"
 
 #: modules/mux/asf.c:69
 msgid ""
@@ -21163,17 +23056,33 @@ msgid ""
 "in bytes"
 msgstr ""
 "Не намагатися вгадати бітрейт ASF. Це дозволяє контролювати, як Windows "
-"Media Player буде кешувати мовний потік. Задайте бітрейт аудіо+відео у байтах"
+"Media Player буде кешувати мовний потік. Задайте бітрейт звуку й відео у "
+"байтах"
 
 #: modules/mux/asf.c:73
 msgid "ASF muxer"
 msgstr "Мультиплексор ASF"
 
-#: modules/mux/asf.c:565
+#: modules/mux/asf.c:563
 msgid "Unknown Video"
 msgstr "Невідоме відео"
 
-#: modules/mux/avi.c:47
+#: modules/mux/avi.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Subject"
+msgstr " Об’єкти "
+
+#: modules/mux/avi.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Encoder"
+msgstr "декодер"
+
+#: modules/mux/avi.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ключові слова подкасту"
+
+#: modules/mux/avi.c:59
 msgid "AVI muxer"
 msgstr "Мультиплексор AVI"
 
@@ -21181,24 +23090,24 @@ msgstr "Мультиплексор AVI"
 msgid "Dummy/Raw muxer"
 msgstr "Фіктивний/сирий мультиплексор"
 
-#: modules/mux/mp4.c:46
+#: modules/mux/mp4.c:48
 msgid "Create \"Fast Start\" files"
 msgstr "Створювати файли «Швидкого запуску»"
 
-#: modules/mux/mp4.c:48
+#: modules/mux/mp4.c:50
 msgid ""
 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
 "downloading."
 msgstr ""
-"Створювати файли «Швидкого запуску». Ці файли оптимізовані для завантаження "
+"Створювати файли „Швидкого запуску“. Ці файли оптимізовані для завантаження "
 "і дозволяють користувачеві почати перегляд під час завантаження."
 
-#: modules/mux/mp4.c:58
+#: modules/mux/mp4.c:60
 msgid "MP4/MOV muxer"
 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
 msgid "DTS delay (ms)"
 msgstr "Затримка DTS (мс)"
 
@@ -21223,110 +23132,109 @@ msgstr "Максимальний припустимий розмір PES при
 msgid "PS muxer"
 msgstr "Мультиплексор PS"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
 msgid "Video PID"
 msgstr "PID відео"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
 msgid ""
 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
 "the video."
 msgstr "Призначити фіксований PID відеопотоку. PCR PID автоматично буде відео."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
 msgid "Audio PID"
-msgstr "PID Ð°Ñ\83дÑ\96о"
+msgstr "PID Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87иÑ\82и Ñ\84Ñ\96кÑ\81ований PID Ð°Ñ\83дÑ\96опотоку."
+msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87иÑ\82и Ñ\84Ñ\96кÑ\81ований PID Ð·Ð²Ñ\83кового потоку."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
 msgid "SPU PID"
 msgstr "SPU PID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
 msgstr "Призначити фіксований PID SPU."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
 msgid "PMT PID"
 msgstr "PMT PID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
 msgstr "Призначити фіксований PID PMT"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
 msgid "TS ID"
 msgstr "TS ID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
 msgstr "Призначити фіксований PID TS."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
 msgid "NET ID"
 msgstr "NET ID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
 msgstr "Призначити фіксований PID мережі (для таблиці SDT)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
 msgid "PMT Program numbers"
 msgstr "Номери програм PMT"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
 msgid ""
 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
 "to be enabled."
 msgstr ""
-"Призначити номери програм кожному PMT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний "
-"ES ID» був увімкнений."
+"Призначити номери програм кожному PMT. Необхідно, щоб параметр PID рівний "
+"ES ID був увімкнений."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
 msgstr "Мікшувати PMT (потребує --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
 msgid ""
 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
 "be enabled."
 msgstr ""
-"Призначає PID кожному PMT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES ID» був "
+"Призначає PID кожному PMT. Необхідно, щоб параметр „PID рівний ES ID“ був "
 "увімкнений."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
 msgstr "Дескриптори SDT (потребує --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
 msgid ""
 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
 "be enabled."
 msgstr ""
-"Призначає дескриптори кожному SDT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES "
-"ID» був увімкнений."
+"Призначає дескриптори кожному SDT. Необхідно, щоб параметр PID рівний ES "
+"ID був увімкнений."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
 msgid "Set PID to ID of ES"
 msgstr "PID рівний ES ID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
 msgid ""
 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
 msgstr ""
-"Ð\92становлює PID рівним ID вхідного ES. Цей параметр використовується з --ts-"
-"es-id-pid Ñ\96 Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\94 мати однакові PID для вхідного й вихідного потоків."
+"Установлює PID рівним ID вхідного ES. Цей параметр використовується з --ts-"
+"es-id-pid Ñ\96 Ð´Ð°Ñ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 мати однакові PID для вхідного й вихідного потоків."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
 msgid "Data alignment"
 msgstr "Вирівнювання даних"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
 msgid ""
 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
@@ -21334,11 +23242,11 @@ msgstr ""
 "Вмикає вирівнювання всіх елементів на краях PES. Вимикання допоможе зменшити "
 "ширину потоку, але також внесе певну несумісність."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
 msgid "Shaping delay (ms)"
 msgstr "Затримка формування (мс)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
 msgid ""
 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
@@ -21348,11 +23256,11 @@ msgstr ""
 "бітрейт між межами цих елементів. Це дозволяє уникнути більших стрибків "
 "бітрейту, особливо для референсних кадрів."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
 msgid "Use keyframes"
 msgstr "Використовувати ключові кадри"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
 msgid ""
 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
@@ -21366,31 +23274,31 @@ msgstr ""
 "ефективність алгоритму шейпування, тому що IP-кадри — це звичайно найбільші "
 "кадри в потоці."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:135
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
 msgid "PCR interval (ms)"
 msgstr "Інтервал PCR (мс)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
 msgid ""
 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
 msgstr ""
 "Інтервал, з яким буде надсилатися PCR (Program Clock Reference), у мс. Це "
-"значення повинне бути нижче 100 мс (за змовчуванням — 70 мс)."
+"значення повинне бути нижче 100 мс (стандартно: 70 мс)."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:142
 msgid "Minimum B (deprecated)"
 msgstr "Мінімальний B (застаріло)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
 msgstr "Цей параметр застарів і не повинен більше використовуватися"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
 msgid "Maximum B (deprecated)"
 msgstr "Максимальний B (застаріло)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
 msgid ""
 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
@@ -21399,39 +23307,39 @@ msgstr ""
 "Затримка DTS (часових міток декодування) і PTS (часових міток показу) даних "
 "потоку, у порівнянні з PCR. Це дозволяє деяку буферизацію в декодері клієнта."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
 msgid "Crypt audio"
-msgstr "ШиÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð°Ñ\83дÑ\96о"
+msgstr "ШиÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
 msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "ШиÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð°Ñ\83дÑ\96о Ñ\96з використанням CSA"
+msgstr "ШиÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 з використанням CSA"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
 msgid "Crypt video"
 msgstr "Шифрування відео"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:157
 msgid "Crypt video using CSA"
 msgstr "Шифрування відео із використанням CSA"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
 msgid "CSA Key in use"
 msgstr "Ключ CSA у використанні"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
 msgid ""
 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
 "second/2 one."
 msgstr ""
-"Використовувався ключ CSA. Він може бути непарним/першим/1 (за змовчуванням) "
-"чи парним/другим/2."
+"Використовувався ключ CSA. Він може бути непарним/першим/1 (стандартно) чи "
+"парним/другим/2."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
 msgstr "Розмір пакета в байтах для шифрування"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
 msgid ""
 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
 "header from the value before encrypting."
@@ -21439,7 +23347,7 @@ msgstr ""
 "Вкажіть розмір пакета TS для шифрування. Функції шифрування віднімають "
 "заголовок TS із цього значення перед шифруванням."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
 msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
 
@@ -21447,7 +23355,26 @@ msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
 msgid "Multipart JPEG muxer"
 msgstr "Мультиплексор Multipart JPEG"
 
-#: modules/mux/ogg.c:51
+#: modules/mux/ogg.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Index interval"
+msgstr "Інтервал IDR"
+
+#: modules/mux/ogg.c:48
+msgid ""
+"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/ogg.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Index size ratio"
+msgstr "Індексний файл"
+
+#: modules/mux/ogg.c:52
+msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/ogg.c:60
 msgid "Ogg/OGM muxer"
 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
 
@@ -21455,30 +23382,18 @@ msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
 msgid "WAV muxer"
 msgstr "Мультиплексор WAV"
 
-#: modules/notify/growl.m:99
+#: modules/notify/growl.m:104
 msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Ð\9fлагÑ\96н оповіщення Growl"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c оповіщення Growl"
 
-#: modules/notify/growl.m:309
+#: modules/notify/growl.m:282
+msgid "New input playing"
+msgstr "Відтворюється нове введення"
+
+#: modules/notify/growl.m:305
 msgid "Now playing"
 msgstr "Зараз відтворюється"
 
-#: modules/notify/msn.c:66
-msgid "Title format string"
-msgstr "Рядок форматування заголовку"
-
-#: modules/notify/msn.c:67
-msgid ""
-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-msgstr ""
-"Формат рядка, що посилається в MSN. Припустимі значення: {0} Виконавець, {1} "
-"Назва, {2} Альбом. За змовчуванням «Виконавець — Назва» ({0} — {1})."
-
-#: modules/notify/msn.c:74
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "Інформація про відтворення в MSN"
-
 #: modules/notify/notify.c:53
 msgid "Timeout (ms)"
 msgstr "Таймаут (мс)"
@@ -21493,52 +23408,7 @@ msgstr "Сповіщення"
 
 #: modules/notify/notify.c:60
 msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "Плагін сповіщення LibNotify"
-
-#: modules/notify/telepathy.c:71
-msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
-msgstr "«Зараз відтворюється» Telepathy (MissionControl)"
-
-#: modules/notify/xosd.c:67
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Відобразити позицію по вертикалі"
-
-#: modules/notify/xosd.c:68
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "Показувати виведення XOSD знизу, а не зверху екрана."
-
-#: modules/notify/xosd.c:71
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Зсув по вертикалі"
-
-#: modules/notify/xosd.c:72
-msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
-msgstr ""
-"Зсув по вертикалі між краєм екрану і текстом (у пікселях, за змовчуванням "
-"30)."
-
-#: modules/notify/xosd.c:76
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Зсув тіні"
-
-#: modules/notify/xosd.c:77
-msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr "Зсув між текстом і тінню (у пікселях, за змовчуванням 2)."
-
-#: modules/notify/xosd.c:81
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Шрифт, використовуваний для показу тексту XOSD."
-
-#: modules/notify/xosd.c:83
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Колір, використовуваний для показу тексту XOSD."
-
-#: modules/notify/xosd.c:88
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "Інтерфейс XOSD"
+msgstr "Модуль сповіщення LibNotify"
 
 #: modules/packetizer/copy.c:48
 msgid "Copy packetizer"
@@ -21550,19 +23420,24 @@ msgstr "Пакетувальник Dirac"
 
 #: modules/packetizer/flac.c:50
 msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96опакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник FLAC"
+msgstr "Ð\9fакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 FLAC"
 
-#: modules/packetizer/h264.c:56
+#: modules/packetizer/h264.c:55
 msgid "H.264 video packetizer"
 msgstr "Відеопакетувальник H.264"
 
-#: modules/packetizer/mlp.c:50
+#: modules/packetizer/hevc.c:50
+#, fuzzy
+msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
+msgstr "Відеопакетувальник H.264"
+
+#: modules/packetizer/mlp.c:49
 msgid "MLP/TrueHD parser"
 msgstr "Парсер MLP/TrueHD"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
 msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96опакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник MPEG4"
+msgstr "Ð\9fакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 MPEG4"
 
 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
 msgid "MPEG4 video packetizer"
@@ -21596,22 +23471,22 @@ msgstr "Пакетувальник VC-1"
 msgid "Bonjour services"
 msgstr "Сервіси Bonjour"
 
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
 msgid "My Videos"
 msgstr "Мої відео"
 
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
 msgid "My Music"
 msgstr "Моя музика"
 
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
 msgid "Picture"
 msgstr "Малюнок"
 
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
 msgid "My Pictures"
 msgstr "Мої малюнки"
 
@@ -21623,42 +23498,51 @@ msgstr "Пристрої MTP"
 msgid "MTP Device"
 msgstr "Пристрій MTP"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:57
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
+#: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
+#: modules/services_discovery/udev.c:103
+#: modules/services_discovery/windrive.c:40
+#: modules/services_discovery/windrive.c:41
+msgid "Discs"
+msgstr "Диски"
+
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:96
+#: modules/services_discovery/windrive.c:83
+msgid "Local drives"
+msgstr "Локальні дисководи"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:54
 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
 msgid "Podcast URLs list"
 msgstr "Список URL’ів подкасту"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+#: modules/services_discovery/podcast.c:55
 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
 msgstr "Введіть список адрес подкастів, розділений символом '|' (труба)."
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:63
+#: modules/services_discovery/podcast.c:60
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Подкасти"
 
-#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
-#: modules/services_discovery/udev.c:92
-msgid "Video capture"
-msgstr "Захоплення відео"
-
-#: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
-msgid "Video capture (Video4Linux)"
-msgstr "Захоплення відео (Video4Linux)"
+#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
+#: modules/services_discovery/udev.c:101
+msgid "Audio capture"
+msgstr "Захоплення звуку"
 
-#: modules/services_discovery/pulse.c:183
-#, c-format
-msgid "Card %<PRIu32>"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/pulse.c:43
+msgid "Audio capture (PulseAudio)"
+msgstr "Захоплення звуку (PulseAudio)"
 
 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
 msgid "Generic"
 msgstr "Базовий"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:79
+#: modules/services_discovery/sap.c:81
 msgid "SAP multicast address"
 msgstr "Групова адреса SAP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:80
+#: modules/services_discovery/sap.c:82
 msgid ""
 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
 "However, you can specify a specific address."
@@ -21666,22 +23550,22 @@ msgstr ""
 "Модуль SAP звичайно сам вибирає потрібну адресу. Однак, Ви можете вибрати "
 "іншу."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:83
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
 msgid "SAP timeout (seconds)"
 msgstr "Таймаут SAP (секунди)"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
+#: modules/services_discovery/sap.c:87
 msgid ""
 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
 msgstr ""
 "Таймаут, після якого елемент SAP буде видалений, якщо на нього не прийшло "
 "ніяких нових сповіщень."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:87
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
 msgid "Try to parse the announce"
 msgstr "Намагатися обробити сповіщення"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
 msgid ""
 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
@@ -21689,11 +23573,11 @@ msgstr ""
 "Вмикає обробки сповіщень модулем SAP. Інакше всі сповіщення будуть "
 "оброблятися модулем «live555» (RTP/RTSP)."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
 msgid "SAP Strict mode"
 msgstr "Суворий режим SAP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
+#: modules/services_discovery/sap.c:96
 msgid ""
 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
 "announcements."
@@ -21701,69 +23585,61 @@ msgstr ""
 "При встановленому параметрі оброблювач SAP не буде ухвалювати деякі "
 "сповіщення, які не відповідають стандартам."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:107
+#: modules/services_discovery/sap.c:108
+msgid "SAP"
+msgstr "SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
 msgid "Network streams (SAP)"
 msgstr "Мережеві потоки (SAP)"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:129
+#: modules/services_discovery/sap.c:131
 msgid "SDP Descriptions parser"
 msgstr "Парсер описів SDP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
+#: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
 msgid "Session"
 msgstr "Сесія"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:853
+#: modules/services_discovery/sap.c:886
 msgid "Tool"
 msgstr "Інструмент"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:857
+#: modules/services_discovery/sap.c:890
 msgid "User"
 msgstr "Користувач"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
-msgid "Audio capture"
-msgstr "Ð\97аÑ\85опленнÑ\8f Ð°Ñ\83дÑ\96о"
+#: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
+msgid "Video capture"
+msgstr "Ð\97аÑ\85опленнÑ\8f Ð²Ñ\96део"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:60
-msgid "Audio capture (ALSA)"
-msgstr "Ð\97аÑ\85опленнÑ\8f Ð°Ñ\83дÑ\96о (ALSA)"
+#: modules/services_discovery/udev.c:56
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "Ð\97аÑ\85опленнÑ\8f Ð²Ñ\96део (Video4Linux)"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
-#: modules/services_discovery/udev.c:97
-#: modules/services_discovery/windrive.c:40
-#: modules/services_discovery/windrive.c:41
-msgid "Discs"
-msgstr "Диски"
+#: modules/services_discovery/udev.c:65
+msgid "Audio capture (ALSA)"
+msgstr "Захоплення звуку (ALSA)"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:607
+#: modules/services_discovery/udev.c:593
 msgid "CD"
 msgstr "CD"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
+#: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
 msgid "DVD"
 msgstr "DVD"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:611
-msgid "Blu-Ray"
-msgstr "Blu-Ray"
-
-#: modules/services_discovery/udev.c:613
+#: modules/services_discovery/udev.c:599
 msgid "HD DVD"
 msgstr "HD DVD"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:620
+#: modules/services_discovery/udev.c:606
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Невідомий тип"
 
-#: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
+#: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
 msgid "Universal Plug'n'Play"
-msgstr "Universal Plug'n'Play"
-
-#: modules/services_discovery/windrive.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Local drives"
-msgstr "Оптичний накопичувач"
+msgstr "Універсальний Plug'n'Play"
 
 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
@@ -21781,18 +23657,60 @@ msgid "Applications"
 msgstr "Програми"
 
 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
 msgid "Desktop"
 msgstr "Робочий стіл"
 
-#: modules/stream_filter/decomp.c:55
-msgid "Decompression"
-msgstr "Декомпресія"
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
+msgid "Preferred Width"
+msgstr "Переважна ширина"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
+msgid "Preferred Height"
+msgstr "Переважна висота"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
+msgid "Buffer Size (Seconds)"
+msgstr "Розмір буферу (секунди)"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
+msgid "Buffer size in seconds"
+msgstr "Розмір буферу в секундах"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
+msgid "DASH"
+msgstr "DASH"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
+msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
+msgstr "Динамічне адаптивне мовлення по HTTP"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:59
+msgid "LZMA decompression"
+msgstr "Стиснення LZMA"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:63
+msgid "Burrows-Wheeler decompression"
+msgstr "Стиснення Барроуза-Уїлера"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:68
+msgid "gzip decompression"
+msgstr "стиснення gzip"
+
+#: modules/stream_filter/httplive.c:55
+msgid "Http Live Streaming stream filter"
+msgstr "Фільтр потоку живого мовлення HTTP"
 
 #: modules/stream_filter/record.c:49
 msgid "Internal stream record"
 msgstr "Внутрішній запис потоку"
 
+#: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
+msgid "Smooth Streaming"
+msgstr "Плавне мовлення"
+
 #: modules/stream_out/autodel.c:46
 msgid "Autodel"
 msgstr "Автовидалення"
@@ -21880,9 +23798,8 @@ msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
 msgstr "Затримка (у мс) перед тим, як заповнювач починає роботу."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:76
-#, fuzzy
 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
-msgstr "Чекати I-кадр перед перемиканням заповнювача"
+msgstr "Чекати на I-кадр перед перемиканням заповнювача"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:78
 msgid ""
@@ -21901,7 +23818,7 @@ msgstr "Міст"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:93
 msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Виведення потоку на міст"
+msgstr "Вивід потоку на міст"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:95
 msgid "Bridge out"
@@ -21913,29 +23830,28 @@ msgstr "Вхідний міст"
 
 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
 #: modules/stream_out/setid.c:41
-#, fuzzy
 msgid "Elementary Stream ID"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82аÑ\80ниÑ\85 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в"
+msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82аÑ\80ного Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
 
 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
-#, fuzzy
 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\8fдок-Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ñ\88аÑ\80у"
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\86Ñ\96лоÑ\87иÑ\81елÑ\8cний Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ñ\86Ñ\8cого ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82аÑ\80ного Ð¿Ð¾Ñ\82оку"
 
 #: modules/stream_out/delay.c:43
 msgid "Delay of the ES (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Затримка ES (мс)"
 
 #: modules/stream_out/delay.c:45
 msgid ""
 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
 "negative means advance."
 msgstr ""
+"Укажіть затримку (в мс) для цього елементарного потоку. Додатні значення "
+"означають затримку, від’ємні — випередження."
 
 #: modules/stream_out/delay.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Delay a stream"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c потік"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имаÑ\82и потік"
 
 #: modules/stream_out/description.c:54
 msgid "Description stream output"
@@ -21950,9 +23866,8 @@ msgid "Enable/disable video rendering."
 msgstr "Увімкнути/вимкнути генерацію відео."
 
 #: modules/stream_out/display.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Delay (ms)"
-msgstr "Затримка DTS (мс)"
+msgstr "Затримка (мс)"
 
 #: modules/stream_out/display.c:45
 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
@@ -21960,11 +23875,11 @@ msgstr "Затримка відображення потоку."
 
 #: modules/stream_out/display.c:54
 msgid "Display stream output"
-msgstr "Виведення потоку на дисплей"
+msgstr "Вивід потоку на дисплей"
 
 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
 msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Виведення дублюючого потоку"
+msgstr "Вивід дублюючого потоку"
 
 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
 msgid "Output access method"
@@ -21972,11 +23887,11 @@ msgstr "Метод вихідного доступу"
 
 #: modules/stream_out/es.c:43
 msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "Це Ð¼ÐµÑ\82од Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дного Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм."
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ð¼ÐµÑ\82од Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83"
 
 #: modules/stream_out/es.c:45
 msgid "Audio output access method"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82од Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дного Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 Ð°Ñ\83дÑ\96о"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82од Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
 #: modules/stream_out/es.c:47
 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
@@ -21984,7 +23899,7 @@ msgstr "Це метод вихідного доступу, який буде в
 
 #: modules/stream_out/es.c:48
 msgid "Video output access method"
-msgstr "Методі вихідного доступу відео"
+msgstr "Метод вихідного доступу відео"
 
 #: modules/stream_out/es.c:50
 msgid "This is the output access method that will be used for video."
@@ -21996,15 +23911,15 @@ msgstr "Вихідний мультиплексор"
 
 #: modules/stream_out/es.c:54
 msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний вихідний мультиплексор."
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний вихідний мультиплексор."
 
 #: modules/stream_out/es.c:55
 msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96дний Ð°Ñ\83дÑ\96омÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80."
+msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
 #: modules/stream_out/es.c:57
 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96дний Ð°Ñ\83дÑ\96омÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80."
+msgstr "Цей Ð¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83."
 
 #: modules/stream_out/es.c:58
 msgid "Video output muxer"
@@ -22020,7 +23935,7 @@ msgstr "Вихідний URL"
 
 #: modules/stream_out/es.c:64
 msgid "This is the default output URI."
-msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96дний URI Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм."
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дний URI."
 
 #: modules/stream_out/es.c:65
 msgid "Audio output URL"
@@ -22042,7 +23957,7 @@ msgstr "Вихідний URI відео."
 msgid "Elementary stream output"
 msgstr "Вивід елементарних потоків"
 
-#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
+#: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
 #, c-format
 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
 msgstr "Немає відповідного модуля доступу вихідного потоку для «%s/%s://%s»."
@@ -22052,17 +23967,17 @@ msgid "Gathering stream output"
 msgstr "Збирання вихідного потоку"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
-msgstr "Вкажіть рядок-ідентифікатор шару"
+msgstr ""
+"Вкажіть цілочисельний ідентифікатор для змінення цього елементарного потоку"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
 msgid "Magazine"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
 msgid "Specify the magazine containing the language page"
-msgstr ""
+msgstr "Укажіть журнал із мовною сторінкою"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
 msgid "Page"
@@ -22070,36 +23985,35 @@ msgstr "Сторінка"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
 msgid "Specify the page containing the language"
-msgstr ""
+msgstr "Укажіть сторінку з мовою"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Row"
-msgstr "РÑ\8fдки"
+msgstr "РÑ\8fдок"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
 msgid "Specify the row containing the language"
-msgstr ""
+msgstr "Укажіть рядок із мовою"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
 msgid "Lang From Telx"
-msgstr ""
+msgstr "Мова з телетексту"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
 msgid "Dynamic language setting from teletext"
-msgstr ""
+msgstr "Динамічні параметри мови з телетексту"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
 msgstr "Вкажіть рядок-ідентифікатор шару"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
 msgid "Output video width."
 msgstr "Ширина виводу відео."
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
 msgid "Output video height."
 msgstr "Висота виводу відео."
 
@@ -22112,7 +24026,7 @@ msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
 msgstr "Співвідношення сторін результату (1:1, 3:4, 2:3)."
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
 msgid "Video filter"
 msgstr "Відеофільтр"
 
@@ -22136,8 +24050,9 @@ msgstr ""
 msgid "Transparency of the mosaic picture."
 msgstr "Прозорість мозаїки малюнку."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
 #: modules/video_filter/rss.c:142
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
 msgid "X offset"
 msgstr "Зсув по X"
 
@@ -22145,8 +24060,9 @@ msgstr "Зсув по X"
 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
 msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки, якщо невід’ємна"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
 #: modules/video_filter/rss.c:144
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
 msgid "Y offset"
 msgstr "Зсув по Y"
 
@@ -22160,7 +24076,7 @@ msgstr "Міст мозаїки"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
 msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Виведення потоку через міст мозаїки"
+msgstr "Вивід потоку через міст мозаїки"
 
 #: modules/stream_out/raop.c:148
 msgid "Hostname or IP address of target device"
@@ -22206,61 +24122,65 @@ msgstr "Автоматично генерований префікс файлу
 msgid "Record stream output"
 msgstr "Записувати вихідний потік"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:78
+#: modules/stream_out/rtp.c:76
 msgid "This is the output URL that will be used."
 msgstr "Вихідний URL."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:79
-msgid "SDP"
-msgstr "SDP"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:81
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
 "SDP to be announced via SAP."
 msgstr ""
-"Вкажіть, як буде доступний SDP (дескриптор сесії) для цієї сесії RTP. Ви "
-"повинні вказати URL: http://шлях доступу SDP по HTTP, rtsp://шлях для "
-"доступу по RTSP і sap:// для сповіщення SDP по SAP."
+"Можна вказати, як буде доступний SDP (дескриптор сесії) для цієї сесії RTP. "
+"Потрібно використовувати такі URL-адреси: http://розташування для доступу до "
+"SDP по HTTP, rtsp://розташування для доступу до RTSP і sap:// для "
+"анонсування SDP по SAP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
+#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
 msgid "SAP announcing"
 msgstr "Оповіщення SAP"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
+#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
 msgid "Announce this session with SAP."
 msgstr "Розсилати сповіщення про цю сесію за допомогою SAP."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:87
-msgid "Muxer"
-msgstr "Мультиплексор"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:89
 msgid ""
 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
 msgstr ""
-"Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дного Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83. Ð\97а Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм не використовується "
+"Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дного Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но, не використовується "
 "ніякий мультиплексор (звичайний потік RTP)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
 msgid "Session name"
 msgstr "Назва сесії"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
 msgid ""
 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
 "Descriptor)."
 msgstr "Назва сесії, яку буде зазначено в SDP (дескриптор сесії)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
+#: modules/stream_out/rtp.c:94
+msgid "Session category"
+msgstr "Категорія сесії"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:96
+msgid ""
+"This allows you to specify a category for the session, that will be "
+"announced if you choose to use SAP."
+msgstr ""
+"Ця опція дає змогу вказати категорію сесії, про яку здійснюватиметься "
+"сповіщення за використання SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
 msgid "Session description"
 msgstr "Опис сесії"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
 msgid ""
 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
@@ -22268,25 +24188,24 @@ msgstr ""
 "Дозволяє задати докладний опис потоку, який буде зазначено в SDP "
 "(дескрипторі сесії)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
 msgid "Session URL"
 msgstr "URL сесії"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
 msgid ""
 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
 "(Session Descriptor)."
 msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и URL Ð· Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88 Ð´Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´Ð½Ð¸Ð¼ Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\81ом Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 (Ñ\87аÑ\81Ñ\82о веб-сайт "
-"організації), яке буде зазначено в SDP (дескрипторі сесії)"
+"Ð\9cожна Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и URL-адÑ\80еÑ\81Ñ\83 Ð· Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88 Ð´Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´Ð½Ð¸Ð¼ Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\81ом Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 (зазвиÑ\87ай веб-сайт "
+"організації мовлення), яке буде зазначено в SDP (дескрипторі сесії)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
 msgid "Session email"
 msgstr "E-mail сесії"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
 msgid ""
 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
@@ -22294,11 +24213,11 @@ msgstr ""
 "Дозволяє задати e-mail для контактів, яке буде зазначено в SDP (дескрипторі "
 "сесії)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
+#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
 msgid "Session phone number"
 msgstr "Телефонний номер сесії"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
+#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
 msgid ""
 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
@@ -22306,33 +24225,33 @@ msgstr ""
 "Дозволяє задати номер контактного телефону, який буде зазначено в SDP "
 "(дескрипторі сесії)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:116
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
 msgstr "Початковий порт для мовлення по RTP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:117
+#: modules/stream_out/rtp.c:119
 msgid "Audio port"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ð°Ñ\83дÑ\96о"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковий Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:119
+#: modules/stream_out/rtp.c:121
 msgid ""
 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ð°Ñ\83дÑ\96о Ð´Ð»Ñ\8f Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð¿Ð¾ RTP."
+msgstr "Ð\94аÑ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ð·Ð²Ñ\83ковий Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f RTP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:120
+#: modules/stream_out/rtp.c:122
 msgid "Video port"
 msgstr "Порт відео"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:122
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
 msgid ""
 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ð²Ñ\96део Ð´Ð»Ñ\8f Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð¿Ð¾ RTP."
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82 Ð²Ñ\96део Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f RTP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:130
+#: modules/stream_out/rtp.c:132
 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
 msgstr "Мультиплексування RTP/RTCP"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:132
+#: modules/stream_out/rtp.c:134
 msgid ""
 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
 "packets."
@@ -22340,217 +24259,167 @@ msgstr ""
 "Надсилає та отримує RTCP-пакети, мультиплексовані по тому ж порту, що і RTP-"
 "пакети."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:137
+#: modules/stream_out/rtp.c:139
 msgid ""
 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgstr ""
-"РозмÑ\96Ñ\80 ÐºÐµÑ\88а Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дниÑ\85 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в RTP Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм. Значення вказується в "
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 ÐºÐµÑ\88а Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дниÑ\85 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в RTP. Значення вказується в "
 "мілісекундах."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:140
+#: modules/stream_out/rtp.c:142
 msgid "Transport protocol"
 msgstr "Транспортний протокол"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:142
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
 msgstr "Обирає, який транспортний протокол використовувати для RTP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:146
+#: modules/stream_out/rtp.c:148
 msgid ""
 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
-"master shared secret key."
+"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
+"string."
 msgstr ""
-"RTP будуть цілісно захищені та закодовані за допомогою спільного секретного "
-"головного ключа безпечного RTP."
+"Пакети RTP будуть цілісно захищені й закодовані за допомогою спільного "
+"секретного головного ключа безпечного RTP. Він повинен бути 32-символьним "
+"шістнадцятковим рядком."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:161
+#: modules/stream_out/rtp.c:165
 msgid "MP4A LATM"
 msgstr "MP4A LATM"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:163
-msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "Дозволяє вести мовлення аудіопотоками MPEG4 LATM (див. RFC3016)."
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:165
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "Адреса хоста RTSP"
-
 #: modules/stream_out/rtp.c:167
-msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-msgstr ""
-"Визначає адресу, порт і шлях, за яким буде слухати сервер RTSP VOD.\n"
-"Синтаксис — адреса:порт/шлях. За змовчуванням прослуховування ведеться на "
-"усі інтерфейси (адреса 0.0.0.0), на порт 554 без шляху.\n"
-"Для прослуховування лише локального інтерфейсу, використовуйте «localhost» "
-"як адресу."
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr "Дає змогу вести мовлення звуковими потоками MPEG4 LATM (див. RFC3016)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:172
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:169
 msgid "RTSP session timeout (s)"
-msgstr "Таймаут джерела RTP (с)"
+msgstr "Таймаут сесії RTSP (с)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:173
+#: modules/stream_out/rtp.c:170
 msgid ""
 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
 "is 60 (one minute)."
 msgstr ""
+"Сесії RTSP закриватимуться, якщо не отримуватимуть запити RTSP протягом "
+"указаного часу. Від’ємне або нульове значення вимикає цю функцію. Стандартне "
+"значення: 60 (1 хвилина)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:193
+#: modules/stream_out/rtp.c:190
 msgid "RTP stream output"
 msgstr "Вивід потоку по RTP"
 
-#: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "Керуючий порт UDP"
-
-#: modules/stream_out/select.c:47
-#, fuzzy
-msgid ""
-"UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
-msgstr "Порт UDP, на якому будуть прийматись команди керування."
-
-#: modules/stream_out/select.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Disable ES id"
-msgstr "Відключити"
-
-#: modules/stream_out/select.c:51
-msgid "Disable ES id at startup."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/select.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Enable ES id"
-msgstr "Увімкнути відео"
-
-#: modules/stream_out/select.c:55
-msgid "Only enable ES id at startup."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/select.c:61
-msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:248
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Сервер RTSP VoD"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:45
 msgid "New ES ID"
-msgstr ""
+msgstr "Новий ідентифікатор ES"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
-msgstr "Вкажіть рядок-ідентифікатор шару"
+msgstr "Вкажіть новий цілочисельний ідентифікатор цього елементарного потоку"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
-msgstr "Встановити категорію елементарного потоку"
+msgstr "Вкажіть код ISO-639 (три символи) цього елементарного потоку"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Set ID"
-msgstr "Ð\97адаÑ\82и ÐºÐ¾ÐµÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:62
 msgid "Set ES id"
-msgstr ""
+msgstr "Установити ідентифікатор ES"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Change the id of an elementary stream"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и ID елементарного потоку"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 елементарного потоку"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:74
 msgid "Set ES Lang"
-msgstr ""
+msgstr "Установити мову ES"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:75
 msgid "Set Lang"
-msgstr ""
+msgstr "Установити мову"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:76
-#, fuzzy
 msgid "Change the language of an elementary stream"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð³Ñ\80Ñ\83пу елементарного потоку"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¼Ð¾Ð²у елементарного потоку"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:60
+#: modules/stream_out/smem.c:61
 msgid "Video prerender callback"
 msgstr "Виклик функції попереднього генерування відео"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:61
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:62
 msgid ""
 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
 "buffer where render will be done."
 msgstr ""
-"Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8cого Ð³ÐµÐ½ÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\96део. Ð¦Ñ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ\80Ñ\82аÑ\82и "
-"правильну адресу пам’яті для використання рендером"
+"Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð·Ð²Ð¾Ñ\80оÑ\82нÑ\8cого Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÑ\83 Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8cого Ð³ÐµÐ½ÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\96део. Ð¦Ñ\8f "
+"функція встановлює буфер виконання генерування."
 
-#: modules/stream_out/smem.c:64
+#: modules/stream_out/smem.c:65
 msgid "Audio prerender callback"
-msgstr "Виклик функції попереднього генерування аудіо"
+msgstr "Виклик функції попереднього рендерингу звуку"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:66
 msgid ""
 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
 "buffer where render will be done."
 msgstr ""
-"Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8cого Ð³ÐµÐ½ÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð°Ñ\83дÑ\96о. Ð¦Ñ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ\80Ñ\82аÑ\82и "
-"пÑ\80авилÑ\8cнÑ\83 Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81Ñ\83 Ð¿Ð°Ð¼â\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ñ\80ендеÑ\80ом"
+"Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð·Ð²Ð¾Ñ\80оÑ\82нÑ\8cого Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÑ\83 Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8cого Ñ\80ендеÑ\80ингÑ\83 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83. Ð¦Ñ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f "
+"вÑ\81Ñ\82ановлÑ\8eÑ\94 Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80 Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ\8f Ñ\80ендеÑ\80ингÑ\83."
 
-#: modules/stream_out/smem.c:68
+#: modules/stream_out/smem.c:69
 msgid "Video postrender callback"
 msgstr "Виклик функції постгенерування відео"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:69
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:70
 msgid ""
 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
 "called when the render is into the buffer."
 msgstr ""
-"Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82генеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\96део. Ð¦Ñ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ\80Ñ\82аÑ\82и Ð¿Ñ\80авилÑ\8cнÑ\83 "
-"адÑ\80еÑ\81Ñ\83 Ð¿Ð°Ð¼â\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80ендеÑ\80Ñ\96нгÑ\83 Ð´Ð¾ Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83"
+"Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð·Ð²Ð¾Ñ\80оÑ\82нÑ\8cого Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÑ\83 Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82генеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\96део. Ð¦Ñ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f "
+"викликаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80а."
 
-#: modules/stream_out/smem.c:72
+#: modules/stream_out/smem.c:73
 msgid "Audio postrender callback"
-msgstr "Ð\92иклик Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82генеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð°Ñ\83дÑ\96о"
+msgstr "Ð\92иклик Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82генеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:74
 msgid ""
 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
 "called when the render is into the buffer."
 msgstr ""
-"Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82генеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð°Ñ\83дÑ\96о. Ð¦Ñ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ\80Ñ\82аÑ\82и Ð¿Ñ\80авилÑ\8cнÑ\83 "
-"адÑ\80еÑ\81Ñ\83 Ð¿Ð°Ð¼â\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80ендеÑ\80Ñ\96нгÑ\83 Ð´Ð¾ Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83"
+"Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð·Ð²Ð¾Ñ\80оÑ\82нÑ\8cого Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÑ\83 Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82генеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83. Ð¦Ñ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f "
+"викликаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80а."
 
-#: modules/stream_out/smem.c:76
+#: modules/stream_out/smem.c:77
 msgid "Video Callback data"
 msgstr "Дані виклику відеофункцій"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:77
+#: modules/stream_out/smem.c:78
 msgid "Data for the video callback function."
 msgstr "Дані для виклику відеофункцій"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:79
+#: modules/stream_out/smem.c:80
 msgid "Audio callback data"
-msgstr "Ð\94анÑ\96 Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÑ\83 Ð°Ñ\83дÑ\96офункцій"
+msgstr "Ð\94анÑ\96 Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÑ\83 Ð·Ð²Ñ\83ковиÑ\85 функцій"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:80
+#: modules/stream_out/smem.c:81
 msgid "Data for the audio callback function."
-msgstr "Ð\94анÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÑ\83 Ð°Ñ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96й"
+msgstr "Ð\94анÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÑ\83 Ð·Ð²Ñ\83ковиÑ\85 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96й."
 
-#: modules/stream_out/smem.c:82
+#: modules/stream_out/smem.c:83
 msgid "Time Synchronized output"
 msgstr "Синхронізований вивід"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:83
+#: modules/stream_out/smem.c:84
 msgid ""
 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
@@ -22558,14 +24427,27 @@ msgstr ""
 "Опція часової синхронізації виводу. Якщо встановлено, потік буде рендеритися "
 "як зазвичай, інакше — так швидко, як можна."
 
-#: modules/stream_out/smem.c:95
+#: modules/stream_out/smem.c:96
 msgid "Smem"
 msgstr "Smem"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:96
+#: modules/stream_out/smem.c:97
 msgid "Stream output to memory buffer"
 msgstr "Вивід потоку до буферу пам’яті"
 
+#: modules/stream_out/stats.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Writes stats to file instead of stdout"
+msgstr "Використовувати фільтр повороту відео замість трансформації"
+
+#: modules/stream_out/stats.c:43
+msgid "Prefix to show on output line"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/stats.c:52
+msgid "Writes statistic info about stream"
+msgstr ""
+
 #: modules/stream_out/standard.c:43
 msgid "Output method to use for the stream."
 msgstr "Метод виводу для потоку."
@@ -22575,6 +24457,8 @@ msgid "Muxer to use for the stream."
 msgstr "Мультиплексор для потоку."
 
 #: modules/stream_out/standard.c:47
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
 msgid "Output destination"
 msgstr "Призначення виводу"
 
@@ -22582,7 +24466,8 @@ msgstr "Призначення виводу"
 msgid ""
 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
 msgstr ""
-"Призначення (URL) для потоку. Перевизначає шляхи та прив’язує параметри"
+"Призначення (URL) для потоку. Призначає шляхи з вищим пріоритетом і "
+"прив’язує параметри"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:50
 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
@@ -22594,8 +24479,8 @@ msgid ""
 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
 msgstr ""
 "адреса:порт, до якої прив’язується vlc для прослуховування вхідних потоків, "
-"допоміжне значення для призначення, призначення=прив’язка+'/'+шлях. dst-"
-"параметр перевизначає це"
+"допоміжне значення для призначення, призначення=прив’язка+'/'+шлях. Параметр "
+"dst має пріоритет, вищий за цей"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:54
 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
@@ -22606,161 +24491,92 @@ msgid ""
 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
 "overrides this"
 msgstr ""
-"Ім’я файлу для потоку, призначення=прив’язка+'/'+шлях, параметр dst "
-"перевизначає це"
+"Ім’я файлу для потоку, призначення=прив’язка+'/'+шлях, параметр dst має "
+"пріоритет, вищий за цей"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:63
-msgid "Session groupname"
-msgstr "Ім’я групи сесій"
-
-#: modules/stream_out/standard.c:65
-msgid ""
-"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
-"if you choose to use SAP."
-msgstr "Група сесій, яка буде зазначена в сповіщеннях при використанні SAP."
-
-#: modules/stream_out/standard.c:97
+#: modules/stream_out/standard.c:91
 msgid "Standard stream output"
 msgstr "Стандартний вивід потоку"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
-msgid "Files"
-msgstr "Файли"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:94
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "Повні шляхи до файлів, розділені двокрапками."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:95
-msgid "Sizes"
-msgstr "Розміри"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:97
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "Список розмірів, розділених двокрапками (720x576:480x576)."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:100
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "Співвідношення сторін (4:3, 16:9)"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:103
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr "Порт UDP, на якому будуть прийматись команди керування."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
-msgid "Command"
-msgstr "Команда"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:106
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr "Команда при запуску."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
-msgid "GOP size"
-msgstr "Розмір GOP"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:109
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "Кількість P-кадрів між двома I-кадрами."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:110
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr "Коефіцієнт квантування"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:112
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "Фіксований коефіцієнт квантування."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:113
-msgid "Mute audio"
-msgstr "Вимкнути звук"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:115
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr "Вимикати звук, якщо команда не рівна 0."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:118
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "Вивід потоку через перемикач MPEG2"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
 msgid "Video encoder"
 msgstr "Відеокодувальник"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
 msgid ""
 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
 msgstr ""
 "Використовуваний модуль відеокодувальника (і всі його відповідні параметри)"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
 msgid "Destination video codec"
 msgstr "Відеокодек призначення"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
 msgid "This is the video codec that will be used."
 msgstr "Буде використано цей відеокодек."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
 msgid "Video bitrate"
 msgstr "Бітрейт відео"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
 msgstr "Цільовий бітрейт перекодованого відеопотоку."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
 msgid "Video scaling"
 msgstr "Масштабування відео"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
 msgstr ""
 "Масштабувати відео із заданим коефіцієнтом при перекодуванні (наприклад, "
 "0.25)"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
 msgid "Video frame-rate"
 msgstr "Частота кадрів відео"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
 msgid "Target output frame rate for the video stream."
 msgstr "Цільова частота зміни кадрів для відеопотоку."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
 msgid "Deinterlace video"
 msgstr "Деінтерлейс"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
 msgid "Deinterlace the video before encoding."
 msgstr "Застосувати деінтерлейс перед кодуванням."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
 msgid "Deinterlace module"
 msgstr "Модуль деінтерлейсу"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
 msgid "Specify the deinterlace module to use."
 msgstr "Вкажіть використовуваний модуль деінтерлейса."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
 msgid "Maximum video width"
 msgstr "Максимальна ширина відео"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
 msgid "Maximum output video width."
 msgstr "Максимальна ширина виводу відео."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
 msgid "Maximum video height"
 msgstr "Максимальна висота відео"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
 msgid "Maximum output video height."
 msgstr "Максимальна висота виводу відео."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
 msgid ""
 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
@@ -22768,173 +24584,156 @@ msgstr ""
 "Відеофільтри застосовуються до відеопотоку після накладення шарів. Ви можете "
 "ввести список фільтрів через кому."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
 msgid "Audio encoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96окодÑ\83валÑ\8cник"
+msgstr "Ð\9aодеÑ\80 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
 msgid ""
 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
-msgstr ""
-"Використовуваний модуль аудіокодувальника (і всі його відповідні параметри)"
+msgstr "Використовуваний модуль кодера звуку (та всі його відповідні опції)."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
 msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96окодек призначення"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковий кодек призначення"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
 msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "Ð\91Ñ\83де Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82ано Ñ\86ей Ð°Ñ\83дÑ\96окодек."
+msgstr "Ð\91Ñ\83де Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82ано Ñ\86ей Ð·Ð²Ñ\83ковий кодек."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
 msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96обÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82"
+msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cовий Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ð¿ÐµÑ\80екодованого Ð°Ñ\83дÑ\96опотоку."
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cовий Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ð¿ÐµÑ\80екодованого Ð·Ð²Ñ\83кового потоку."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
 msgid ""
 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
 msgstr ""
-"Частота дискретизації перекодованого аудіопотоку (11250, 22500, 44100 чи "
-"48000)."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
-msgid "Audio Language"
-msgstr "Мова звуку"
+"Частота дискретизації перекодованого звукового потоку (11250, 22500, 44100 "
+"чи 48000)."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
 msgid "This is the language of the audio stream."
 msgstr "Це мова звукового потоку."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c каналів звуку в перекодованому потоці."
+msgstr "ЧиÑ\81ло каналів звуку в перекодованому потоці."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
 msgid "Audio filter"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96офільтр"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковий фільтр"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
 msgid ""
 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
 msgstr ""
-"Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ Ð°Ñ\83дÑ\96опоÑ\82окÑ\96в Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f Ð½Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f ÐºÐ¾Ð½Ð²ÐµÑ\80Ñ\82Ñ\83Ñ\8eÑ\87иÑ\85 "
-"фільтрів. Ви можете ввести список фільтрів через кому."
+"Ð\97вÑ\83ковÑ\96 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ Ð·Ð²Ñ\83ковиÑ\85 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f Ð½Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f "
+"конвертуючих фільтрів. Ви можете ввести список фільтрів через кому."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
-msgid "Subtitles encoder"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
+msgid "Subtitle encoder"
 msgstr "Кодувальник субтитрів"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
 msgid ""
-"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
 msgstr ""
 "Використовуваний модуль кодувальника субтитрів (і всі його відповідні "
 "параметри)"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Ð\9aодек Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ð¿Ñ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
+msgid "Destination subtitle codec"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cовий ÐºÐ¾Ð´ÐµÐº Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
-msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
+msgid "This is the subtitle codec that will be used."
 msgstr "Використовуваний кодек субтитрів."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
 msgid ""
 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
 "subpicture modules"
 msgstr ""
-"Цей параметр дозволяє додавати шари (знані як «підмалюнки» на перекодованому "
+"Цей параметр дозволяє додавати шари (знані як „підмалюнки“ на перекодованому "
 "відеопотоці) до відеопотоку. Шари, отримані з фільтрів накладаються прямо на "
 "відео. Ви можете вказати список модулів підмалюнків через кому"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
 msgid "OSD menu"
 msgstr "OSD меню"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
 msgid ""
 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
 msgstr "Показувати екранне меню (використовуючи модуль osdmenu)."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
 msgid "Number of threads"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c потоків"
+msgstr "ЧиÑ\81ло потоків"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
 msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c потоків, використовуваних для перекодування."
+msgstr "ЧиÑ\81ло потоків, використовуваних для перекодування."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
 msgid "High priority"
 msgstr "Високий приорітет"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
 msgid ""
 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
 msgstr ""
 "Запустити окремий потік для кодувальника із приорітетом OUTPUT замість VIDEO."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Синхронізовувати по аудіодоріжці"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr ""
-"Цей параметр буде видаляти/додавати кадри для синхронізації відео та звуку."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
-msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
-msgstr ""
-"Перекодувальник буде пропускати кадри, якщо Ваш ЦП не справляється із "
-"навантаженням."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
 msgid "Transcode stream output"
 msgstr "Перекодувати вихідний потік"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
 msgid "Overlays/Subtitles"
 msgstr "Шари/субтитри"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:103
+#: modules/text_renderer/freetype.c:96
+msgid "Monospace Font"
+msgstr "Моноширинний шрифт"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:98
 msgid "Font family for the font you want to use"
 msgstr "Родина шрифту, який ви хочете використовувати"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:104
-#, fuzzy
+#: modules/text_renderer/freetype.c:99
 msgid "Font file for the font you want to use"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83, Ñ\8fкий Ð²Ð¸ Ð±Ð°Ð¶Ð°Ñ\94Ñ\82е Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и"
+msgstr "Ð\9dазва Ñ\84айлÑ\83 Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваного Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
+#: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
 msgid "Font size in pixels"
 msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
+#: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
 msgid ""
 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
 "set to something different than 0 this option will override the relative "
 "font size."
 msgstr ""
-"Розмір шрифтів, які будуть виводитися на відео. Якщо значення цього "
-"параметра відмінне від 0, то воно перепише відносний розмір шрифту."
+"Стандартний розмір шрифтів, які будуть виводитися на відео. Якщо значення "
+"цього параметра відмінне від 0, то воно перепише відносний розмір шрифту."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:106
+msgid "Text opacity"
+msgstr "Непрозорість тексту"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
+#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
 msgid ""
 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
@@ -22942,12 +24741,12 @@ msgstr ""
 "Непрозорість тексту, який буде виводитися на відео. 0 = прозорий, 255 = "
 "повністю непрозорий."
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
+#: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
 msgid "Text default color"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
+#: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
 msgid ""
 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
@@ -22960,94 +24759,73 @@ msgstr ""
 "потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
 "зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
+#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
 msgid "Relative font size"
 msgstr "Відносний розмір шрифту"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
+#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
 msgid ""
 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
 msgstr ""
-"Відносний розмір шрифтів, які буде виводитися на відео. Якщо зазначений "
-"абсолютний розмір шрифту, відносний буде ігноровано."
-
-#: modules/text_renderer/freetype.c:124
-#, fuzzy
-msgid "Force bold"
-msgstr "Примусово увімкнути моно-звук"
+"Стандартний відносний розмір шрифтів, які буде виводитися на відео. Якщо "
+"зазначений абсолютний розмір шрифту, відносний буде ігноровано."
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:126
-#, fuzzy
+#: modules/text_renderer/freetype.c:121
 msgid "Background opacity"
-msgstr "Фон"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ла"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:127
-#, fuzzy
+#: modules/text_renderer/freetype.c:122
 msgid "Background color"
-msgstr "Фон"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\82ла"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:129
-#, fuzzy
+#: modules/text_renderer/freetype.c:124
 msgid "Outline opacity"
-msgstr "Обведення"
-
-#: modules/text_renderer/freetype.c:130
-#, fuzzy
-msgid "Outline color"
-msgstr "Обведення"
-
-#: modules/text_renderer/freetype.c:131
-msgid "Outline thickness"
-msgstr ""
+msgstr "Непрозорість контура"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:133
-#, fuzzy
+#: modules/text_renderer/freetype.c:128
 msgid "Shadow opacity"
-msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в тіні"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c тіні"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:134
-#, fuzzy
+#: modules/text_renderer/freetype.c:129
 msgid "Shadow color"
-msgstr "ТÑ\96нÑ\8c"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\82Ñ\96нÑ\96"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:135
-#, fuzzy
+#: modules/text_renderer/freetype.c:130
 msgid "Shadow angle"
-msgstr "ТÑ\96нÑ\8c"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 Ñ\82Ñ\96нÑ\96"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:136
-#, fuzzy
+#: modules/text_renderer/freetype.c:131
 msgid "Shadow distance"
-msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в тіні"
+msgstr "Ð\94овжина тіні"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
 msgid "Smaller"
 msgstr "Менший"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
 msgid "Small"
 msgstr "Маленький"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
 msgid "Large"
 msgstr "Великий"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
 msgid "Larger"
-msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88е"
+msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88ий"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:142
+#: modules/text_renderer/freetype.c:137
 msgid "Use YUVP renderer"
 msgstr "Використовувати генератор YUVP"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:143
+#: modules/text_renderer/freetype.c:138
 msgid ""
 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
 "you want to encode into DVB subtitles"
@@ -23055,56 +24833,47 @@ msgstr ""
 "Генерує шрифти, використовуючи «YUV з палітрою». Цей параметр необхідний "
 "тільки якщо Ви бажаєте кодувати у субтитри DVB"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
 msgid "Thin"
-msgstr ""
+msgstr "Тонкі"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
 msgid "Thick"
-msgstr ""
+msgstr "Товсті"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
+#: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
 msgid "Text renderer"
 msgstr "Генератор тексту"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:165
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
 msgid "Freetype2 font renderer"
 msgstr "Генератор шрифтів Freetype2"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:443
-msgid ""
-"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
-"This should take less than a few minutes."
-msgstr ""
-"Будь ласка, зачекайте, доки перебудується кеш шрифтів.\n"
-"Це повинно тривати менше кількох хвилин."
-
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:91
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:93
 msgid "Name for the font you want to use"
 msgstr "Ім'я шрифту, який Ви бажаєте використовувати"
 
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:117
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:124
 msgid "Text renderer for Mac"
 msgstr "Генератор тексту для Mac"
 
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:118
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:125
 msgid "CoreText font renderer"
 msgstr "Генератор шрифтів CoreText"
 
-#: modules/text_renderer/svg.c:66
+#: modules/text_renderer/svg.c:61
 msgid "SVG template file"
 msgstr "Файл шаблону SVG"
 
-#: modules/text_renderer/svg.c:67
+#: modules/text_renderer/svg.c:62
 msgid ""
 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
 msgstr ""
 "Шлях до файлу шаблон, що містить, SVG для автоматичного перетворення рядків"
 
 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
-#, fuzzy
 msgid "Dummy font renderer"
-msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного Ð³ÐµÐ½ÐµÑ\80аÑ\82оÑ\80а Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\96в"
+msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82 Ñ\80ендеÑ\80а"
 
 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
 msgid "Filename for the font you want to use"
@@ -23114,52 +24883,119 @@ msgstr "Ім'я файлу шрифту, який Ви бажаєте викор
 msgid "Win32 font renderer"
 msgstr "Генератор шрифтів Win32"
 
-#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
+#: modules/video_chroma/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Відеофіотрування, використовуючи ланцюжок модулів відеофільтрів"
+
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
 msgid "Conversions from "
 msgstr "Перетворення з "
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Перетворення I420,IYUV,YV12 у RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "SSE2-перетворення I420,IYUV,YV12 у RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
 msgstr "MMX-перетворення I420,IYUV,YV12 у RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
-msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "SSE2-перетворення I420,IYUV,YV12 у RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Перетворення I420,IYUV,YV12 у RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
 msgid "MMX conversions from "
 msgstr "MMX-перетворення з "
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
 msgid "SSE2 conversions from "
 msgstr "SSE2-перетворення з "
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
 msgid "AltiVec conversions from "
 msgstr "AltiVec-перетворення з "
 
+#: modules/video_chroma/omxdl.c:35
+msgid "OpenMAX DL image processing"
+msgstr "Обробка зображення OpenMAX DL"
+
 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
 msgid "RV32 conversion filter"
 msgstr "Фільтр перетворення RV32"
 
+#: modules/video_chroma/swscale.c:56
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Режим масштабування"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:57
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Використовуваний режим масштабування."
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Швидке білінійне"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Білінійне"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Бікубічне (гарна якість)"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:62
+msgid "Experimental"
+msgstr "Експериментальне"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:62
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Найближчий сусід (погана якість)"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Area"
+msgstr "Обласне"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Бікубічне по яскравості / білінійне по кольоровості"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Gauss"
+msgstr "За Гаусом"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "Lanczos"
+msgstr "за Ланцошем"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Бікубічне сплайнами"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Фільтр масштабування відео"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:68
+msgid "Swscale"
+msgstr "Swscale"
+
 #: modules/video_filter/adjust.c:66
 msgid "Brightness threshold"
 msgstr "Поріг яскравості"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:67
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
 "threshold value will be the brightness defined below."
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80и Ñ\83вÑ\96мкненнÑ\96 Ñ\80ежимÑ\83 Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\96 Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ñ\96 Ñ\8fк Ñ\87оÑ\80нÑ\96 Ð°Ð±Ð¾ Ð±Ñ\96лÑ\96. Ð\9fоÑ\80Ñ\96г Ð´Ð»Ñ\8f "
-"визнаÑ\87еннÑ\8f ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83 Ð±Ñ\83де Ñ\8fÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e, Ð·Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87еноÑ\8e Ð½Ð¸Ð¶Ñ\87е."
+"ЯкÑ\89о Ñ\80ежим Ñ\83вÑ\96мкнено, Ñ\82о Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\96 Ð²Ñ\96добÑ\80ажаÑ\82имÑ\83Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\8fк Ñ\87оÑ\80нÑ\96 Ð°Ð±Ð¾ Ð±Ñ\96лÑ\96. Ð\97а "
+"поÑ\80Ñ\96г Ð¿Ñ\80иймаÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð° Ð½Ð¸Ð¶Ñ\87е Ñ\8fÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:70
 msgid "Image contrast (0-2)"
@@ -23167,7 +25003,7 @@ msgstr "Контраст зображенння (0-2)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:71
 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\82 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ð²Ñ\96д 0 Ð´Ð¾ 2. Ð\97а Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм â\80\94 1."
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\82 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ð²Ñ\96д 0 Ð´Ð¾ 2. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но: 1."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:72
 msgid "Image hue (0-360)"
@@ -23175,7 +25011,7 @@ msgstr "Відтінок зображення (0-360)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:73
 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\96дÑ\82Ñ\96нок Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ð²Ñ\96д 0 Ð´Ð¾ 360. Ð\97а Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм â\80\94 0."
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\96дÑ\82Ñ\96нок Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ð²Ñ\96д 0 Ð´Ð¾ 360. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но: 0."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:74
 msgid "Image saturation (0-3)"
@@ -23183,7 +25019,7 @@ msgstr "Насиченість зображення (0-3)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:75
 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð½Ð°Ñ\81иÑ\87енÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ð²Ñ\96д 0 Ð´Ð¾ 3. Ð\97а Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм â\80\94 1."
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð½Ð°Ñ\81иÑ\87енÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ð²Ñ\96д 0 Ð´Ð¾ 3. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но: 1."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:76
 msgid "Image brightness (0-2)"
@@ -23191,7 +25027,7 @@ msgstr "Яскравість зображення (0-2)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:77
 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\8fÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ð²Ñ\96д 0 Ð´Ð¾ 2. Ð\97а Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм â\80\94 1."
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\8fÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ð²Ñ\96д 0 Ð´Ð¾ 2. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но: 1."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:78
 msgid "Image gamma (0-10)"
@@ -23199,15 +25035,15 @@ msgstr "Гама зображення (0-10)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:79
 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð³Ð°Ð¼Ñ\83 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ð²Ñ\96д 0.01 Ð´Ð¾ 10. Ð\97а Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм â\80\94 1."
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð³Ð°Ð¼Ñ\83 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ð²Ñ\96д 0.01 Ð´Ð¾ 10. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но: 1."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:82
 msgid "Image properties filter"
 msgstr "Фільтр властивостей зображення"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
+#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
 msgid "Image adjust"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f зображення"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и зображення"
 
 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
@@ -23229,8 +25065,43 @@ msgstr "Альфамаска відеофільтру"
 msgid "Alpha mask"
 msgstr "Альфамаска"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Колірна схема"
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
+msgid "Define the glasses' color scheme"
+msgstr "Визначає колірну схему окулярів"
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
+msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
+msgstr "Відеофільтр перетворення 3D зображення у анагліфне"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
+msgid "Window size"
+msgstr "Розмір вікна"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
+msgid "Number of frames (0 to 100)"
+msgstr "Число кадрів (від 0 до 100)"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
+msgid "Softening value"
+msgstr "Значення пом’якшення"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
+msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
+msgstr "Кількість кадрів, які враховуються під час згладжування (від 0 до 30)"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
+msgid "antiflicker video filter"
+msgstr "відеофільтр усунення блимання"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
+msgid "antiflicker"
+msgstr "усунення блимання"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
 msgid ""
 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
 "your computer.\n"
@@ -23245,24 +25116,23 @@ msgid ""
 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
 "in live action."
 msgstr ""
-"Цей Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\94 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80олÑ\8eваÑ\82и Ñ\82ак Ð·Ð²Ð°Ð½Ñ\96 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97 AtmoLight, Ð¿Ñ\96дâ\80\99Ñ\94днанÑ\96 до "
-"Ð\92аÑ\88ого ÐºÐ¾Ð¼Ð¿â\80\99Ñ\8eÑ\82еÑ\80Ñ\83.\n"
-"AtmoLight — домашня версія того, що Philips називає AmbiLight.\n"
-"ЯкÑ\89о Ð\92ам Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бна Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»Ñ\8cÑ\88а Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f, Ð²Ñ\96двÑ\96дайÑ\82е\n"
+"Цей Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c Ð´Ð°Ñ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваÑ\82и Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8fми AtmoLight, Ð¿Ñ\96дâ\80\99Ñ\94днаними до "
+"компâ\80\99Ñ\8eÑ\82еÑ\80а.\n"
+"AtmoLight — це домашня версія того, що Philips називає AmbiLight.\n"
+"ЯкÑ\89о Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бна Ð´Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´Ð½Ñ\96Ñ\88а Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f, Ð²Ñ\96двÑ\96дайÑ\82е Ñ\82акÑ\96 Ð²ÐµÐ±-Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки:\n"
 "\n"
 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
 "\n"
-"Там Ви можете знайти детальні описи того, як зібрати його для себе і де "
-"взяти необхідні частини.\n"
-"Також Ви можете подивитися на малюнки та відеоролики, які показують такий "
-"пристрій у дії."
+"Там можна знайти детальний опис того, як зібрати його для себе і де взяти "
+"необхідні частини.\n"
+"Також можна подивитися малюнки й відеоролики, які показують пристрій у дії."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
 msgid "Device type"
 msgstr "Тип пристрою"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
 msgid ""
 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
 "delegate processing to the external process - with more options"
@@ -23270,43 +25140,43 @@ msgstr ""
 "Оберіть бажані пристрої зі списку або оберіть AtmoWin Software для "
 "делегування обробки зовнішньому процесу з більшою кількістю опцій"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
 msgid "AtmoWin Software"
 msgstr "AtmoWin Software"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
 msgid "Classic AtmoLight"
 msgstr "Класичний AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
 msgid "Quattro AtmoLight"
 msgstr "Quattro AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
 msgid "DMX"
 msgstr "DMX"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
 msgid "MoMoLight"
 msgstr "MoMoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
 msgid "fnordlicht"
 msgstr "fnordlicht"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
 msgid "Count of AtmoLight channels"
 msgstr "Кількість каналів AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
 msgstr "Скільки каналів AtmoLight буде емульовано пристроєм DMX"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
 msgid "DMX address for each channel"
 msgstr "Адреса DMX для кожного каналу"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
 msgid ""
 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
 "values"
@@ -23314,176 +25184,174 @@ msgstr ""
 "Зазначте тут базову адресу DMX для кожного каналу, використовуючи «,» або "
 "«;» для розділення значень"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
 msgid "Count of channels"
 msgstr "Кількість каналів"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
 msgstr "Залежно від вашого обладнання MoMoLight оберіть 3 або 4 канали"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
 msgid "Count of fnordlicht's"
 msgstr "Кількість fnordlicht’ів"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
 msgid ""
 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
 msgstr ""
-"Ð\97алежно Ð²Ñ\96д ÐºÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð²Ð°Ñ\88ого Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ\8f fnordlicht Ð¾Ð±ÐµÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\96д 1 Ð´Ð¾ 4 каналів"
+"Ð\97алежно Ð²Ñ\96д ÐºÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ\8f fnordlicht Ð²Ð¸Ð±ÐµÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\96д 1 Ð´Ð¾ 254 каналів"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
 msgid "Save Debug Frames"
 msgstr "Зберегти відлагоджувальні кадри"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
 msgstr "Писати кожен 128-й мінікадр до каталогу."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
 msgid "Debug Frame Folder"
-msgstr "Каталог кадрів відлагоджування"
+msgstr "Каталог кадрів відлагодження"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
 msgid "The path where the debugframes should be saved"
-msgstr "Шлях, куди будуть збережені кадри відлагоджування"
+msgstr "Шлях, куди будуть збережені кадри відлагодження"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
 msgid "Extracted Image Width"
 msgstr "Ширина видобутого зображення"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
-msgstr "Ширина мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 64)"
+msgstr "Ширина мінізображення для подальшої обробки (стандартно: 64)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
 msgid "Extracted Image Height"
 msgstr "Висота видобутого зображення"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
-msgstr "Висота мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 48)"
+msgstr "Висота мінізображення для подальшої обробки (стандартно: 48)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
 msgid "Mark analyzed pixels"
 msgstr "Помічати проаналізовані пікселі"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
 msgstr "робить для прикладу сітку білими пікселями видимою на екрані"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
 msgid "Color when paused"
 msgstr "Колір на паузі"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
 msgid ""
 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
 "another beer?)"
 msgstr "Встановити відображуваний колір, коли користувач призупиняє відео."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
 msgid "Pause-Red"
 msgstr "Пауза-червоний"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
 msgid "Red component of the pause color"
 msgstr "Червона компонента кольору паузи"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
 msgid "Pause-Green"
 msgstr "Пауза-зелений"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
 msgid "Green component of the pause color"
 msgstr "Зелена компонента кольору паузи"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
 msgid "Pause-Blue"
 msgstr "Пауза-синій"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
 msgid "Blue component of the pause color"
 msgstr "Синя компонента кольору паузи"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
 msgid "Pause-Fadesteps"
 msgstr "Пауза-кроки переходу"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
 msgid ""
 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
 msgstr ""
-"Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÑ\80окÑ\96в Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96ни Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ного ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83 Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ð¿Ð°Ñ\83зи (кожен ÐºÑ\80ок "
-"займає 40 мс)"
+"ЧиÑ\81ло ÐºÑ\80окÑ\96в Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96ни Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ного ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83 Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ð¿Ð°Ñ\83зи (кожен ÐºÑ\80ок Ð·Ð°Ð¹Ð¼Ð°Ñ\94 "
+"40 мс)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
 msgid "End-Red"
 msgstr "Кінець-червоний"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
 msgid "Red component of the shutdown color"
-msgstr "ЧеÑ\80вона ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ½Ñ\82а ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83 Ð·Ð°ÐºÑ\96нÑ\87ення"
+msgstr "ЧеÑ\80вона ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ½Ñ\82а ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83 Ð²Ð¸Ð¼Ð¸ÐºÐ°ння"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
 msgid "End-Green"
 msgstr "Кінець-зелений"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
 msgid "Green component of the shutdown color"
-msgstr "Ð\97елена ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ½Ñ\82а ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83 Ð·Ð°ÐºÑ\96нÑ\87ення"
+msgstr "Ð\97елена ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ½Ñ\82а ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83 Ð²Ð¸Ð¼Ð¸ÐºÐ°ння"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
 msgid "End-Blue"
 msgstr "Кінець-синій"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
 msgid "Blue component of the shutdown color"
-msgstr "СинÑ\8f ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ½Ñ\82а ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83 Ð·Ð°ÐºÑ\96нÑ\87ення"
+msgstr "СинÑ\8f ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ½Ñ\82а ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83 Ð²Ð¸Ð¼Ð¸ÐºÐ°ння"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
 msgid "End-Fadesteps"
 msgstr "Кінець-кроки переходу"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
 msgid ""
 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
 msgstr ""
-"Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÑ\80окÑ\96в Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96ни Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ного ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83 Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 ÐºÑ\96нÑ\86Ñ\8f Ð²Ñ\96део Ð´Ð»я "
-"затемнення світла у стилі фільму… (кожен крок займає 40 мс)"
+"ЧиÑ\81ло ÐºÑ\80окÑ\96в Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96ни Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ного ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83 Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 ÐºÑ\96нÑ\86Ñ\8f Ð²Ñ\96део Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ñ\82емнення "
+"світла у стилі фільму… (кожен крок займає 40 мс)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
 msgid "Number of zones on top"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зон зверху"
+msgstr "ЧиÑ\81ло зон зверху"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
 msgid "Number of zones on the top of the screen"
 msgstr "Кількість зон зверху екрану"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
 msgid "Number of zones on bottom"
 msgstr "Кількість зон знизу"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
 msgstr "Кількість зон знизу екрану"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
 msgid "Zones on left / right side"
 msgstr "Зони на лівій/правій стороні"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
 msgid "left and right side having always the same number of zones"
-msgstr "лÑ\96ва Ñ\82а Ð¿Ñ\80ава Ñ\81Ñ\82оÑ\80она Ð¼Ð°Ñ\8eÑ\82Ñ\8c Ð·Ð°Ð²Ð¶Ð´Ð¸ однакову кількість зон"
+msgstr "лÑ\96ва Ñ\82а Ð¿Ñ\80ава Ñ\81Ñ\82оÑ\80они Ð·Ð°Ð²Ð¶Ð´Ð¸ Ð¼Ð°Ñ\8eÑ\82Ñ\8c однакову кількість зон"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
 msgid "Calculate a average zone"
 msgstr "Обчислити середню зону"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
 msgid ""
 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
 "single channel AtmoLight)"
@@ -23491,46 +25359,46 @@ msgstr ""
 "містить середнє з усіх пікселів у зображенні (корисне лише для "
 "одноканального AtmoLight)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
 msgid "Use Software White adjust"
-msgstr "Використовувати програмне налаштування білого"
+msgstr "Використовувати програмне регулювання білого"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
 msgid ""
 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
 msgstr ""
 "Чи повинен вбудований драйвер налаштовувати білий чи Ваші приведені LED? "
 "Рекомендовано."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
 msgid "White Red"
 msgstr "Червоний білого"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
 msgstr "Червоне значення чистого білого на Вашому LED."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
 msgid "White Green"
 msgstr "Зелений білого"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
 msgstr "Зелене значення чистого білого на Вашому LED."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
 msgid "White Blue"
 msgstr "Синій білого"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
 msgstr "Синє значення чистого білого на Вашому LED."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
 msgid "Serial Port/Device"
 msgstr "Послідовний порт/пристрій"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
 msgid ""
 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
@@ -23538,27 +25406,29 @@ msgstr ""
 "Ім’я послідовного порту, куди під’єднано контролер AtmoLight.\n"
 "На Windows, зазвичай, COM1 чи COM2. В Лінуксі — /dev/ttyS01…"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
-msgid "Edge Weightning"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
+msgid "Edge weightning"
 msgstr "Вага краю"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
 msgid ""
 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
 "the frame."
 msgstr ""
 "Збільшення цього значення позначиться на режимі кольору залежно від краю "
-"фрейму."
+"кадру."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
 msgstr "Загальна яскравість Вашого LED"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
-msgid "Darkness Limit"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
+msgid "Darkness limit"
 msgstr "Ліміт темноти"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
 msgid ""
 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
 "than one for letterboxed videos."
@@ -23566,73 +25436,74 @@ msgstr ""
 "Пікселі із насиченістю, нижчою, ніж ця, будуть ігноровані. Має бути більше "
 "одиниці для відео поштових скриньок."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
 msgid "Hue windowing"
 msgstr "Кадрування відтінку"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
 msgid "Used for statistics."
 msgstr "Використовується для статистики."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
 msgid "Sat windowing"
 msgstr "Кадрування Sat"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
 msgid "Filter length (ms)"
 msgstr "Довжина фільтру (мс)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
 msgid ""
 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
 msgstr "Час, доки колір повністю зміниться. Запобігає миготінню."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
 msgid "Filter threshold"
 msgstr "Поріг фільтру"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
 msgstr "Наскільки колір має змінитися для негайної зміни кольору."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
-msgid "Filter Smoothness (in %)"
-msgstr "Гладкість фільтру (у %)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
+msgid "Filter smoothness (%)"
+msgstr "Гладкість фільтру (%)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
 msgid "Filter Smoothness"
 msgstr "Гладкість фільтру"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
 msgid "Output Color filter mode"
 msgstr "Режим вихідного фільтру кольору"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
 msgid ""
 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
 msgstr ""
 "визначає, як має обчислюватися вихідний колір з урахуванням попереднього "
 "кольору"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
 msgid "No Filtering"
 msgstr "Без фільтрування"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
 msgid "Combined"
 msgstr "Комбіновано"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
 msgid "Percent"
 msgstr "Відсоток"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
 msgid "Frame delay (ms)"
 msgstr "Затримка кадру (мс)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
 msgid ""
 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
 "20ms should do the trick."
@@ -23640,61 +25511,61 @@ msgstr ""
 "Допомагає тримати синхронізованими відеовивід та світлові ефекти. Повинно "
 "вистачити значення близько 20 мс."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
 msgid "Channel 0: summary"
 msgstr "Канал 0: загалом"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
 msgid "Channel 1: left"
 msgstr "Канал 1: лівий"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
 msgid "Channel 2: right"
 msgstr "Канал 2: правий"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
 msgid "Channel 3: top"
 msgstr "Канал 3: верхній"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
 msgid "Channel 4: bottom"
 msgstr "Канал 4: нижній"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
 msgstr ""
 "Відображує апаратний канал X на логічний канал Y для виправлення невірного "
 "підключення :-)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
 msgid "disabled"
 msgstr "вимкнено"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
 msgid "Zone 4:summary"
 msgstr "Зона 4:загалом"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
 msgid "Zone 3:left"
 msgstr "Зона 3:зліва"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
 msgid "Zone 1:right"
 msgstr "Зона 1:справа"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
 msgid "Zone 0:top"
 msgstr "Зона 0:зверху"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
 msgid "Zone 2:bottom"
 msgstr "Зона 2:знизу"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
 msgid "Channel / Zone Assignment"
 msgstr "Присвоєння каналу/зони"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
 msgid ""
 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
@@ -23706,43 +25577,43 @@ msgstr ""
 "для пристроїв із кількістю каналів/зон, більшою 5, напишіть тут для кожного "
 "каналу номер відображуваної зони та розділіть значення за допомогою «,» чи "
 "«;» та використовуйте -1 для того, щоб не використовувати деякі канали. Для "
-"класичного AtmoLight послідовність 4,3,1,0,2 поставить відображення канал/"
-"зона Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм. Ð\97а Ñ\83мови Ð½Ð°Ñ\8fвноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð»Ð¸Ñ\88е Ð´Ð²Ð¾Ñ\85 Ð·Ð¾Ð½ Ð·Ð²ÐµÑ\80Ñ\85Ñ\83 Ñ\82а Ð¾Ð´Ð½Ñ\96Ñ\94Ñ\97 Ð·Ð¾Ð½Ð¸ "
-"злÑ\96ва Ñ\82а Ñ\81пÑ\80ава Ð±ÐµÐ· Ð·Ð°Ð³Ð°Ð»Ñ\8cноÑ\97 Ð·Ð¾Ð½Ð¸, Ð²Ñ\96добÑ\80аженнÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ»Ð°Ñ\81иÑ\87ного AtmoLight "
-"буде -1,3,2,1,0"
+"класичного AtmoLight послідовність 4,3,1,0,2 поставить стандартне "
+"вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»/зона. Ð\97а Ñ\83мови Ð½Ð°Ñ\8fвноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð»Ð¸Ñ\88е Ð´Ð²Ð¾Ñ\85 Ð·Ð¾Ð½ Ð·Ð²ÐµÑ\80Ñ\85Ñ\83 Ñ\82а Ð¾Ð´Ð½Ñ\96Ñ\94Ñ\97 "
+"зони Ð·Ð»Ñ\96ва Ñ\82а Ñ\81пÑ\80ава Ð±ÐµÐ· Ð·Ð°Ð³Ð°Ð»Ñ\8cноÑ\97 Ð·Ð¾Ð½Ð¸, Ð²Ñ\96добÑ\80аженнÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ»Ð°Ñ\81иÑ\87ного "
+"AtmoLight буде -1,3,2,1,0"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
 msgid "Zone 0: Top gradient"
 msgstr "Зона 0: Верхній градієнт"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
 msgid "Zone 1: Right gradient"
 msgstr "Зона 1: Правий градієнт"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
 msgstr "Зона 2: Нижній градієнт"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
 msgid "Zone 3: Left gradient"
 msgstr "Зона 3: Лівий градієнт"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
 msgid "Zone 4: Summary gradient"
 msgstr "Зона 4: Загальний градієнт"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
 msgid ""
 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
 msgstr ""
 "Визначає маленьку бітову карту розміром 64x48 пікселів, яка містить сірий "
 "градієнт"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
 msgid "Gradient bitmap searchpath"
 msgstr "Шлях пошуку бітової карти градієнту"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
 msgid ""
 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
@@ -23750,11 +25621,11 @@ msgstr ""
 "Зараз віддається перевага присвоєнню бітових карт градієнту, помістіть їх "
 "як  zone_0.bmp, zone_1.bmp і т. п. у один каталог та задайте його ім’я тут"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
 msgstr "Ім'я файлу AtmoWin*.exe"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
 msgid ""
 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
 "complete path of AtmoWinA.exe here."
@@ -23762,113 +25633,83 @@ msgstr ""
 "Якщо Ви хочете, щоб VLC запускав керівне програмне забезпечення AtmoLight, "
 "введіть тут повний шлях до AtmoWinA.exe."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
 msgid "AtmoLight Filter"
 msgstr "Фільтр AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
 msgid "AtmoLight"
 msgstr "AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
 msgid "Choose Devicetype and Connection"
 msgstr "Оберіть тип пристрою та з’єднання"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
 msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором, коли на паузі"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
 msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором по закінченні"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
 msgid "DMX options"
 msgstr "Параметри DMX"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
 msgid "MoMoLight options"
 msgstr "Параметри MoMoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
 msgid "fnordlicht options"
 msgstr "Параметри fnordlicht"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
 msgstr "Зоновий шар для вбудованого Atmo"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вбудованого процесора живого відео"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и вбудованого процесора живого відео"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
 msgstr "Змінити прив’язку каналів (виправляє неправильне підключення)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ð±Ñ\96ле Ñ\81вÑ\96Ñ\82ло Ð½Ð° Ð\92ашому LED"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\80егÑ\83лÑ\8eваÑ\82и Ð±Ñ\96ле Ñ\81вÑ\96Ñ\82ло Ð½Ð° Ð²ашому LED"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
 msgid "Change gradients"
 msgstr "Змінити градієнти"
 
-#: modules/video_filter/antiflicker.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Window size"
-msgstr "Розмір відео"
-
-#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Number of frames (0 to 100)"
-msgstr "Кількість P-кадрів на одну групу кадрів"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:58
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Координата X"
 
-#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
-msgid "Softening value"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "Координата X bargraph."
 
-#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
-msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/logo.c:61
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Координата Y"
 
-#: modules/video_filter/antiflicker.c:65
-#, fuzzy
-msgid "antiflicker video filter"
-msgstr "Відеофільтр інверсії"
-
-#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
-msgid "antiflicker"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
-msgid "Value of the audio channels levels"
-msgstr "Значення рівнів аудіоканалів"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "Координата Y bargraph."
 
 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
-"be separated with ':'."
-msgstr ""
-"Значення рівня кожного аудіоканалу між 0 та 1. Кожний рівень має бути "
-"відділений за допомогою «:»."
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
-msgid "X coordinate of the bargraph."
-msgstr "Координата X bargraph."
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
-msgid "Y coordinate of the bargraph."
-msgstr "Координата Y bargraph."
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
 msgid "Transparency of the bargraph"
 msgstr "Прозорість bargraph"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
 msgid ""
 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
 "opacity)."
@@ -23876,11 +25717,11 @@ msgstr ""
 "Значення прозорості Bargraph (від 0 для повної прозорості до 255 для повної "
 "непрозорості)."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
 msgid "Bargraph position"
 msgstr "Позиція Bargraph"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
 msgid ""
 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
@@ -23890,95 +25731,76 @@ msgstr ""
 "зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
 "наприклад 6 = зверху ліворуч)."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
-msgid "Alarm"
-msgstr "Сповіщення"
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
-msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
-msgstr ""
-"Сигналізує про тишу та відображає сповіщення (0=без сповіщення, "
-"1=сповіщення)."
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
-msgstr "Ширина панелі у пікселях (10 за змовчуванням)"
+msgstr "Ширина панелі у пікселях (стандартно: 10)"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
 msgid ""
 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
-msgstr "Ширина у пікселях кожної панелі BarGraph (10 за змовчуванням)"
+msgstr "Ширина у пікселях кожної панелі BarGraph (стандартно: 10)."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Bar Graph Ñ\81Ñ\83бÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð²Ñ\96део"
+msgstr "Ð\94жеÑ\80ело Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ð²Ñ\96део Audio Bar Graph"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
 msgid "Audio Bar Graph Video"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Bar Graph Ð²Ñ\96део"
+msgstr "Ð\92Ñ\96део Audio Bar Graph"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:107
+#: modules/video_filter/ball.c:98
 msgid "Ball color"
 msgstr "Колір кульки"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:108
-msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
-msgstr "Колір кульки, одне із «червоний», «синій» та «зелений»."
-
-#: modules/video_filter/ball.c:110
+#: modules/video_filter/ball.c:100
 msgid "Edge visible"
 msgstr "Видимий край"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:111
+#: modules/video_filter/ball.c:101
 msgid "Set edge visibility."
 msgstr "Встановити видимість краю."
 
-#: modules/video_filter/ball.c:113
+#: modules/video_filter/ball.c:103
 msgid "Ball speed"
 msgstr "Швидкість кульки"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:114
+#: modules/video_filter/ball.c:104
 msgid ""
 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
 "number of pixels by frame."
 msgstr "Встановити швидкість кульки, значення зміщення у пікселях на кадр."
 
-#: modules/video_filter/ball.c:117
+#: modules/video_filter/ball.c:107
 msgid "Ball size"
 msgstr "Розмір кульки"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:118
+#: modules/video_filter/ball.c:108
 msgid ""
 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
 "pixels"
 msgstr "Встановити розмір кульки через її радіус у пікселях"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:121
+#: modules/video_filter/ball.c:111
 msgid "Gradient threshold"
 msgstr "Поріг градієнту"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:122
+#: modules/video_filter/ball.c:112
 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
 msgstr "Встановити поріг градієнту для обрахування краю."
 
-#: modules/video_filter/ball.c:124
+#: modules/video_filter/ball.c:114
 msgid "Augmented reality ball game"
 msgstr "Збільшена реалістичність кулькової гри"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:133
+#: modules/video_filter/ball.c:123
 msgid "Ball video filter"
 msgstr "Відеофільтр кульки"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:134
+#: modules/video_filter/ball.c:124
 msgid "Ball"
 msgstr "Кулька"
 
-#: modules/video_filter/blend.c:45
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Змішування малюнків зображення"
-
 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
 msgid "Number of time to blend"
 msgstr "Кількість разів змішування"
@@ -24009,7 +25831,7 @@ msgstr "Кольоровість базового зображення"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c, Ñ\83 Ñ\8fкÑ\83 Ð±Ñ\83де Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажено базове зображення"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c, Ñ\8fкÑ\83 Ð¼Ð°Ñ\82име базове зображення"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
 msgid "Image which will be blended"
@@ -24024,9 +25846,8 @@ msgid "Chroma for the blend image"
 msgstr "Кольоровість змішаного зображення"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c, Ñ\83 Ñ\8fкÑ\83 Ð±Ñ\83де Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажено змішане зображення"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c, Ñ\8fкÑ\83 Ð¼Ð°Ñ\82име змішане зображення"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
 msgid "Blending benchmark filter"
@@ -24048,6 +25869,10 @@ msgstr "Основне зображення"
 msgid "Blend image"
 msgstr "Змішати зображення"
 
+#: modules/video_filter/blend.cpp:44
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Змішування малюнків зображення"
+
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
 msgid ""
 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
@@ -24055,9 +25880,9 @@ msgid ""
 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
 "default)."
 msgstr ""
-"Цей ефект, також знаний як «зелений екран» чи «ключ кольоровості» змішує "
-"«сині частини» переднього зображення з мозаїкою фонового (типу прогнозу "
-"погоди). Ви можете «ключовий» колір для змішування (синій за змовчуванням)."
+"Цей ефект, також знаний як „зелений екран“ чи „ключ кольоровості“ змішує "
+"„сині частини“ переднього зображення з мозаїкою фонового (типу прогнозу "
+"погоди). Ви можете вибрати „ключовий“ колір для змішування (типовий — синій)."
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
 msgid "Bluescreen U value"
@@ -24068,8 +25893,8 @@ msgid ""
 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
 "Defaults to 120 for blue."
 msgstr ""
-"Значення «U» для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 "
-"до 255. Ð\97а Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм 120 для синього."
+"Значення „U“ для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 "
+"до 255. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но: 120 для синього."
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
 msgid "Bluescreen V value"
@@ -24080,8 +25905,8 @@ msgid ""
 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
 "Defaults to 90 for blue."
 msgstr ""
-"Значення «V» для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 "
-"до 255. Ð\97а Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм 120 для синього."
+"Значення „V“ для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 "
+"до 255. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но: 90 для синього."
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
 msgid "Bluescreen U tolerance"
@@ -24167,38 +25992,6 @@ msgstr "Полотно"
 msgid "Canvas video filter"
 msgstr "Відеофільтр полотна"
 
-#: modules/video_filter/chain.c:43
-msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
-msgstr "Відеофіотрування, використовуючи ланцюжок модулів відеофільтрів"
-
-#: modules/video_filter/clone.c:40
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Кількість вікон, у які Ви бажаєте клонувати відео."
-
-#: modules/video_filter/clone.c:43
-msgid "Video output modules"
-msgstr "Модулі виводу відео"
-
-#: modules/video_filter/clone.c:44
-msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
-msgstr ""
-"Ви можете вибрати певні модулі виводу для клонів. Вкажіть список модулів, "
-"розділений комами."
-
-#: modules/video_filter/clone.c:47
-msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
-msgstr "Дублювати відео у декілька вікон та/чи вихідних відеомодулів"
-
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Відеофільтр клонування"
-
-#: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
-msgid "Clone"
-msgstr "Клонування"
-
 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
 msgid ""
 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
@@ -24221,7 +26014,6 @@ msgid "Color threshold filter"
 msgstr "Фільтр порогу кольору"
 
 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Saturation threshold"
 msgstr "Поріг насиченості"
 
@@ -24229,130 +26021,13 @@ msgstr "Поріг насиченості"
 msgid "Similarity threshold"
 msgstr "Поріг подібності"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:71
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Геометрія обрізання (у пікселях)"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:72
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
-msgstr ""
-"Вкажіть розміри зони для обрізання. Вказується у вигляді: <ширина> x "
-"<висота> + <зсув ліворуч> + <зсув праворуч>."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:74
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Автоматичне обрізання"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:75
-msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "Автоматично визначити та обрізати чорні краї."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:77
-msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
-msgstr "Видаляє рамки відео за замінює їх чорними полями"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:80
-msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr "Максимальне співвідношення (x1000)"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:81
-msgid ""
-"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
-"4/3."
-msgstr ""
-"Максимальне співвідношення зображення. Плагін обрізання ніколи не буде "
-"автоматично обрізати до більшого співвідношення (тобто, до «гладкішого» "
-"зображення). Значення x1000: 1333 означає 4/3."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:83
-msgid "Manual ratio"
-msgstr "Довільне співвідношення"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:84
-msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
-msgstr ""
-"Вимушене співвідношення (0 для автоматичного). Значення x1000: 1333значить "
-"4/3."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:86
-msgid "Number of images for change"
-msgstr "Кількість зображень для зміни"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:87
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-"from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
-"trigger recrop."
-msgstr ""
-"Кількість послідовних зображень з однаковим визначеним співвідношенням "
-"(відрізняється від попередньо визначеного співвідношення), щоб вважати, що "
-"співвідношення змінилося та викликати переобрізання."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:89
-msgid "Number of lines for change"
-msgstr "Кількість ліній для зміни"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:90
-msgid ""
-"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-"that ratio changed and trigger recrop."
-msgstr ""
-"Мінімальна відмінність у кількості визначених чорних ліній, щоб вважати, що "
-"співвідношення змінилося та викликати переобрізання"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:92
-msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "Кількість не чорних пікселів "
-
-#: modules/video_filter/crop.c:93
-msgid ""
-"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
-msgstr "Кількість не чорних пікселів у лінії, щоб вважати, що лінія чорна."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:96
-msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr "Відсоток пропуску (%)"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:97
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-"allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
-msgstr ""
-"Відсоток лінії, який слід брати до уваги при перевірці на чорні лінії. Це "
-"дозволяє пропустити логотип у чорних межах та все рівно їх обрізати."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:99
-msgid "Luminance threshold "
-msgstr "Поріг яскравості "
-
-#: modules/video_filter/crop.c:100
-msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr "Максимальна яскравість, щоб вважати, що піксель чорний (0-255)."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:104
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Фільтр обрізання відео"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
-msgid "Cropping failed"
-msgstr "Помилка обрізання"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
-msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "VLC не зміг відкрити модуль відеовиводу."
-
 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
 msgid "Pixels to crop from top"
 msgstr "Пікселів для обрізання зверху"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пікселів для обрізання зверху зображення."
+msgstr "ЧиÑ\81ло пікселів для обрізання зверху зображення."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
 msgid "Pixels to crop from bottom"
@@ -24360,7 +26035,7 @@ msgstr "Пікселів для обрізання знизу"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пікселів для обрізання знизу зображення."
+msgstr "ЧиÑ\81ло пікселів для обрізання знизу зображення."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
 msgid "Pixels to crop from left"
@@ -24368,7 +26043,7 @@ msgstr "Пікселів для обрізання ліворуч"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пікселів для обрізання ліворуч зображення."
+msgstr "ЧиÑ\81ло пікселів для обрізання ліворуч зображення."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
 msgid "Pixels to crop from right"
@@ -24376,7 +26051,7 @@ msgstr "Пікселів для обрізання праворуч"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пікселів для обрізання праворуч зображення."
+msgstr "ЧиÑ\81ло пікселів для обрізання праворуч зображення."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
 msgid "Pixels to padd to top"
@@ -24384,7 +26059,7 @@ msgstr "Пікселів відступу зверху"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пікселів для відступу зверху зображення після обрізання."
+msgstr "ЧиÑ\81ло пікселів для відступу зверху зображення після обрізання."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
 msgid "Pixels to padd to bottom"
@@ -24392,7 +26067,7 @@ msgstr "Пікселів відступу знизу"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пікселів для відступу знизу зображення після обрізання."
+msgstr "ЧиÑ\81ло пікселів для відступу знизу зображення після обрізання."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
 msgid "Pixels to padd to left"
@@ -24400,7 +26075,7 @@ msgstr "Пікселів відступу зліва"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пікселів для відступу зліва зображення після обрізання."
+msgstr "ЧиÑ\81ло пікселів для відступу зліва зображення після обрізання."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
 msgid "Pixels to padd to right"
@@ -24408,15 +26083,16 @@ msgstr "Пікселів відступу справа"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пікселів для відступу справа зображення після обрізання."
+msgstr "ЧиÑ\81ло пікселів для відступу справа зображення після обрізання."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
-msgid "Cropadd"
+#, fuzzy
+msgid "Croppadd"
 msgstr "Обрізати"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Video scaling filter"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Video cropping filter"
 msgstr "Фільтр масштабування відео"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
@@ -24425,50 +26101,41 @@ msgstr "Відступ"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
 msgid "Latest"
-msgstr ""
+msgstr "Останні"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
-#, fuzzy
 msgid "AltLine"
-msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96йний"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87еÑ\80говÑ\96 Ñ\80Ñ\8fдки"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
-#, fuzzy
 msgid "Upconvert"
-msgstr "Конвертувати"
+msgstr "Конвертація вгору"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
-#, fuzzy
 msgid "Low"
-msgstr "Ð\9bаоÑ\81Ñ\8cка"
+msgstr "Ð\9dизÑ\8cкий"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
-#, fuzzy
 msgid "Medium"
-msgstr "Ð\9cедÑ\96а"
+msgstr "СеÑ\80еднÑ\96й"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
-#, fuzzy
 msgid "High"
-msgstr "Найвища"
-
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "Режим деінтерлейсу для локального відтворення."
+msgstr "Високий"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
 msgid "Streaming deinterlace mode"
 msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
 msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
-msgstr ""
+msgstr "Режим кольоровості Фосфор для входу 4:2:0"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
 msgid ""
 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
 "frame boundaries. \n"
@@ -24485,19 +26152,38 @@ msgid ""
 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
 msgstr ""
+"Виберіть спосіб обробки кольорів у вихідних кадрах, які зустрічаються в "
+"рамках вхідних кадрів. \n"
+"\n"
+"Останні: брати колір тільки з нового (світлого) поля. Прийнятно для "
+"перемеженого вводу, наприклад, із відеокамери. \n"
+"\n"
+"Почергові рядки: брати колір 1 рядка з верхнього поля, колір 2 рядка — з "
+"нижнього і т. д. \n"
+"Стандартно, прийнятно для телевізійного вводу NTSC (анімовані DVD тощо). \n"
+"\n"
+"Змішувати: середній колір полів. Може спотворювати також кольори нового "
+"(світлого) поля. \n"
+"\n"
+"Конвертація вгору: вивід у форматі 4:2:2 (незалежний колір для кожного "
+"поля). Найкраща імітація, але вимагає більше потужності ЦП та пропускної "
+"здатності пам’яті."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
-msgstr ""
+msgstr "Інтенсивність регулятора освітлення старого поля Фосфор"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
 msgid ""
 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
 "Default: Low."
 msgstr ""
+"Керує інтенсивністю фільтра ослаблення освітленості, який імітує загасання "
+"світла люмінофора телевізора з ЕПТ для старого поля у подвоювачі частоти "
+"кадрів Фосфор. Стандартно: низька."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
 msgid "Deinterlacing video filter"
 msgstr "Відеофільтр деінтерлейсу"
 
@@ -24522,7 +26208,8 @@ msgid "Dynamic video overlay"
 msgstr "Динамічний відеооверлей"
 
 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
 msgid "Overlay"
 msgstr "Оверлей"
 
@@ -24541,15 +26228,15 @@ msgstr "Координата Y маски."
 
 #: modules/video_filter/erase.c:63
 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и зони відео, використовуючи зображення як маску"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87аÑ\94 зони відео, використовуючи зображення як маску"
 
 #: modules/video_filter/erase.c:68
 msgid "Erase video filter"
-msgstr "СÑ\82еÑ\80Ñ\82и Ð²Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð²Ð¸Ñ\82иÑ\80аннÑ\8f"
 
 #: modules/video_filter/erase.c:69
 msgid "Erase"
-msgstr "СÑ\82еÑ\80Ñ\82и"
+msgstr "Ð\92иÑ\82иÑ\80аннÑ\8f"
 
 #: modules/video_filter/extract.c:62
 msgid "RGB component to extract"
@@ -24563,18 +26250,27 @@ msgstr "Компонента RGB для видобування. О — черв
 msgid "Extract RGB component video filter"
 msgstr "Фільтр видобування компоненти RGB"
 
+#: modules/video_filter/freeze.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Freezing interactive video filter"
+msgstr "Відеофільтр інтерактивної гри „Пазл“"
+
+#: modules/video_filter/freeze.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Freeze"
+msgstr "Вільний стиль"
+
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
 msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr "Нормальне Гаусівське видхилення"
+msgstr "Нормальне Гаусівське відхилення"
 
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
 "to 3*sigma away in any direction."
 msgstr ""
-"Ð\9dоÑ\80малÑ\8cне Ð\93аÑ\83Ñ\81Ñ\96вÑ\81Ñ\8cке Ð²Ñ\96дÑ\85иленнÑ\8f. Ð Ð¾Ð·Ð¼Ð¸Ñ\82Ñ\82Ñ\8f Ð±Ñ\80аÑ\82име Ð´Ð¾ Ñ\83ваги Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\96 Ð½Ð°Ð²ÐºÐ¾Ð»Ð¾ "
-"на Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8cоÑ\85 Ñ\81игм."
+"Ð\9dоÑ\80малÑ\8cне Ð³Ð°Ñ\83Ñ\81ове Ð²Ñ\96дÑ\85иленнÑ\8f. Ð Ð¾Ð·Ð¼Ð¸Ñ\82Ñ\82Ñ\8f Ð±Ñ\80аÑ\82име Ð´Ð¾ Ñ\83ваги Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\96 Ð½Ð°Ð²ÐºÐ¾Ð»Ð¾ Ð½Ð° "
+"відстані трьох сигм."
 
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
 msgid "Add a blurring effect"
@@ -24588,6 +26284,30 @@ msgstr "Відеофільтр розмиття по Гаусу"
 msgid "Gaussian Blur"
 msgstr "Розмиття по Гаусу"
 
+#: modules/video_filter/gradfun.c:50
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "Радіус у пікселях"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:54
+msgid "Strength"
+msgstr "Інтенсивність"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:55
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+msgstr "Інтенсивність використовується для змінення значення пікселя"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:58
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "Відеофільтр градієнта"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:59
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Градієнт"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:60
+msgid "Debanding algorithm"
+msgstr "Алгоритм усунення смуг"
+
 #: modules/video_filter/gradient.c:62
 msgid "Distort mode"
 msgstr "Режим шуму"
@@ -24615,8 +26335,8 @@ msgstr "Застосувати ефект мультфільму"
 #: modules/video_filter/gradient.c:70
 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
 msgstr ""
-"Застосувати ефект мультфільму. Використовується тільки з режимами «градієнт» "
-"і «межа»."
+"Застосувати ефект мультфільму. Використовується тільки з режимами „градієнт“ "
+"і „межа“."
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:73
 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
@@ -24626,53 +26346,25 @@ msgstr "Застосувати кольоровий градієнт або еф
 msgid "Gradient video filter"
 msgstr "Відеофільтр градієнту"
 
-#: modules/video_filter/gradfun.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Radius in pixels"
-msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
-
-#: modules/video_filter/gradfun.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Strength"
-msgstr "Довжина кроку"
-
-#: modules/video_filter/gradfun.c:53
-msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/gradfun.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Gradfun video filter"
-msgstr "Відеофільтр зернистості"
-
-#: modules/video_filter/gradfun.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Gradfun"
-msgstr "Градієнт"
-
 #: modules/video_filter/grain.c:54
 msgid "Variance of the gaussian noise"
-msgstr ""
+msgstr "Дисперсія гаусового шуму"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Minimal period"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний Ð²Ð¸Ð³Ð»Ñ\8fд"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний Ð¿ÐµÑ\80Ñ\96од"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cна Ñ\88иÑ\80ина Ð¼Ð¾Ð·Ð°Ñ\97ки, Ñ\83 Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85."
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний Ð¿ÐµÑ\80Ñ\96од Ð·ÐµÑ\80ниÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\88Ñ\83мÑ\83 Ð² Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Maximal period"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ð¿ÐµÑ\80Ñ\96од"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cна Ñ\88иÑ\80ина Ð¼Ð¾Ð·Ð°Ñ\97ки, Ñ\83 Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85."
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ð¿ÐµÑ\80Ñ\96од Ð·ÐµÑ\80ниÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\88Ñ\83мÑ\83 Ð² Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:64
 msgid "Grain video filter"
@@ -24684,7 +26376,31 @@ msgstr "Зернистість"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:66
 msgid "Adds filtered gaussian noise"
-msgstr ""
+msgstr "Додає фільтрований гаусовий шум"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
+msgid "Spatial luma strength (0-254)"
+msgstr "Просторова інтенсивність яскравості (від 0 до 254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
+msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
+msgstr "Просторова інтенсивність насиченості (від 0 до 254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
+msgid "Temporal luma strength (0-254)"
+msgstr "Часова інтенсивність яскравості (від 0 до 254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
+msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
+msgstr "Часова інтенсивність насиченості (від 0 до 254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
+msgid "HQ Denoiser 3D"
+msgstr "Усунення шуму HQ 3D"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
+msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
+msgstr "Високоякісний фільтр для усунення шуму 3D"
 
 #: modules/video_filter/invert.c:50
 msgid "Invert video filter"
@@ -24707,11 +26423,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/logo.c:52
 msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\86иклÑ\96в анімації логотипа"
+msgstr "Цикли анімації логотипа"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:53
 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c циклів анімації логотипа. -1 = постійно, 0 = вимкнено"
+msgstr "ЧиÑ\81ло циклів анімації логотипа. -1 = постійно, 0 = вимкнено"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:55
 msgid "Logo individual image time in ms"
@@ -24723,13 +26439,11 @@ msgstr "Тривалість показу окремого зображення
 
 #: modules/video_filter/logo.c:59
 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
-"Координата X логотипу. Ви можете переміщувати логотип, клацнувши по ньому."
+msgstr "Координата X логотипа. Можна переміщувати логотип, клацнувши по ньому."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:62
 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
-"Координата Y логотипу. Ви можете переміщувати логотип, клацнувши по ньому."
+msgstr "Координата Y логотипа. Можна переміщувати логотип, клацнувши по ньому."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:64
 msgid "Opacity of the logo"
@@ -24744,7 +26458,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/logo.c:67
 msgid "Logo position"
-msgstr "Позиція логотипу"
+msgstr "Позиція логотипа"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:69
 msgid ""
@@ -24760,17 +26474,16 @@ msgid "Use a local picture as logo on the video"
 msgstr "Використовувати локальне зображення як логотип на відео"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Logo sub source"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ñ\82ипÑ\83"
+msgstr "Ð\94жеÑ\80ело Ñ\88аÑ\80Ñ\83 Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ñ\82ипа"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:93
 msgid "Logo overlay"
-msgstr "Оверлей логотипу"
+msgstr "Оверлей логотипа"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:111
 msgid "Logo video filter"
-msgstr "Відеофільтр логотипу"
+msgstr "Відеофільтр логотипа"
 
 #: modules/video_filter/magnify.c:47
 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
@@ -24780,53 +26493,45 @@ msgstr "Інтерактивний відеофільтр збільшення/
 msgid "Magnify"
 msgstr "Збільшення"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:88
-msgid ""
-"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
-"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
-"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
-"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
-"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
-"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
-"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
-"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
-"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-msgstr ""
-"Рухомий текст на дисплеї. (Доступні формати рядків: Часове: %Y = рік, %m = "
-"місяць, %d = день, %H = година, %M = хвилина, %S = секунда, … Метадані: $a = "
-"виконавець, $b = альбом, $c = авторське право, $d = опис, $e = кодовано, $g "
-"= жанр, $l = мова, $n = номер доріжки, $p = зараз відтворюється, $r = "
-"рейтинг, $s = мова субтитрів, $t = заголовок, $u = url, $A = дата, $B = "
-"бітрейт аудіо (у кб/с), $C = розділ, $D = тривалість, $F = повне ім’я із "
-"шляхом, $I = заголовок, $L = часу лишилося, $N = ім’я, $O = мова звуку, $P = "
-"позиція (у %), $R = швидкість, $S = частота дискретизації (у кГц), $T = час, "
-"$U = видавець, $V = гучність, $_ = новий рядок) "
-
-#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
+#: modules/video_filter/marq.c:89
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
+"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/marq.c:93
+msgid "Text file"
+msgstr "Текстовий файл"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:94
+msgid "File to read the marquee text from."
+msgstr "Файл, з якого читатиметься текст маркізи."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
 msgid "X offset, from the left screen edge."
 msgstr "Зсув по X від лівого краю екрана."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
+#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
 msgid "Y offset, down from the top."
 msgstr "Зсув по Y від верхнього краю екрана."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:107
+#: modules/video_filter/marq.c:99
 msgid "Timeout"
 msgstr "Затримка"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:108
+#: modules/video_filter/marq.c:100
 msgid ""
 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
 "(remains forever)."
 msgstr ""
 "Кількість мілісекунд, протягом яких буде показуватися рядок, що біжить. "
-"Ð\97наÑ\87еннÑ\8f Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм 0 (показÑ\83ваÑ\82и Ð²Ñ\96Ñ\87но)."
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но: 0 (показÑ\83ваÑ\82и Ð·Ð²Ð°Ð¶Ð´Ð¸)."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:111
+#: modules/video_filter/marq.c:103
 msgid "Refresh period in ms"
 msgstr "Період оновлення у мс"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:112
+#: modules/video_filter/marq.c:104
 msgid ""
 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
 "using meta data or time format string sequences."
@@ -24834,11 +26539,41 @@ msgstr ""
 "Кількість мілісекунд між оновленням рядку. Це, переважно, корисно, коли "
 "використовуються метадані чи послідовність форматованих рядків із часом."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:128
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю "
+"непрозорий. "
+
+#: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Розмір шрифту в пікселях. Стандартно: -1 (використовувати стандартний розмір "
+"шрифту)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Колір тексту, який буде виводитися на відео. Значення вказується в "
+"шістнадцятковому вигляді (як у HTML). Перші два символи означають червоний, "
+"потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
+"зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:120
 msgid "Marquee position"
 msgstr "Позиція рухливого тексту"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:130
+#: modules/video_filter/marq.c:122
 msgid ""
 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
@@ -24848,27 +26583,27 @@ msgstr ""
 "праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
 "цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:141
+#: modules/video_filter/marq.c:133
 msgid "Display text above the video"
 msgstr "Показувати текст над відео"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:148
+#: modules/video_filter/marq.c:140
 msgid "Marquee"
 msgstr "Рухливий текст"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:149
+#: modules/video_filter/marq.c:141
 msgid "Marquee display"
 msgstr "Відображення рухливого тексту"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
+#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
 msgid "Misc"
 msgstr "Інше"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:62
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
 msgid "Mirror orientation"
 msgstr "Орієнтація дзеркала"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:63
+#: modules/video_filter/mirror.c:64
 msgid ""
 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
 "horizontal"
@@ -24876,39 +26611,39 @@ msgstr ""
 "Визначає орієнтацію дзеркального розбиття. Може бути вертикальним чи "
 "горизонтальним"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:67
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
 msgid "Vertical"
 msgstr "Вертикальна"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:67
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Горизонтальна"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:69
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
 msgid "Direction"
 msgstr "Напрям"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:70
+#: modules/video_filter/mirror.c:71
 msgid "Direction of the mirroring"
 msgstr "Напрям віддзеркалення"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:73
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
 msgid "Left to right/Top to bottom"
 msgstr "Зліва направо/зверху вниз"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:73
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
 msgid "Right to left/Bottom to top"
 msgstr "Справа наліво/знизу вгору"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:78
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
 msgid "Mirror video filter"
 msgstr "Фільтр віддзеркалення відео"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:79
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
 msgid "Mirror video"
 msgstr "Віддзеркалити відео"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:80
+#: modules/video_filter/mirror.c:81
 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
 msgstr "Розбиває відео на дві однакові частини, як у дзеркалі"
 
@@ -24918,7 +26653,7 @@ msgid ""
 "opaque (default)."
 msgstr ""
 "Прозорість фонового зображення мозаїки. 0 означає повну прозорість, 255 — "
-"повну непрозорість (за змовчуванням)."
+"повну непрозорість (стандартно)."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
@@ -24958,7 +26693,7 @@ msgstr "Висота границі"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "Висота у піселях межі між мініатюрами."
+msgstr "Висота у пікселях межі між мініатюрами."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
 msgid "Mosaic alignment"
@@ -24989,33 +26724,31 @@ msgstr ""
 "користувачем кількість рядків і стовпців. Зміщення: використовувати "
 "визначені користувачем зміщення кожного зображення."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
-#: modules/video_filter/wall.c:47
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
+#: modules/video_splitter/wall.c:50
 msgid "Number of rows"
 msgstr "Кількість рядків"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
 "to \"fixed\")."
 msgstr ""
-"Кількість рядків у мозаїці (при використання фіксованого методу "
-"позиціонування."
+"Кількість рядків зображення в мозаїці (за використання фіксованого методу "
+"позиціювання)."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
-#: modules/video_filter/wall.c:43
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
+#: modules/video_splitter/wall.c:46
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Кількість стовпців"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
 "set to \"fixed\"."
 msgstr ""
-"Кількість стовпців у мозаїці (при використання фіксованого методу "
-"позиціонування."
+"Кількість стовпців зображення в мозаїці (за використання фіксованого методу "
+"позиціювання)."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
 msgid "Keep aspect ratio"
@@ -25044,7 +26777,7 @@ msgid ""
 "bridge\" module."
 msgstr ""
 "Порядок елементів мозаїки. Ви повинні вказати список ID зображень, "
-"розділений комами. Ці ID призначаються в модулі «Міст мозаїки»."
+"розділений комами. Ці ID призначаються в модулі „Міст мозаїки“."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
 msgid "Offsets in order"
@@ -25070,6 +26803,10 @@ msgstr ""
 "зазначеним значенням (у мілісекундах). Для високих значень цього параметра "
 "необхідно також збільшити кеш на вході."
 
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "auto"
+msgstr "автоматичний"
+
 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
 msgid "fixed"
 msgstr "фіксований"
@@ -25079,28 +26816,22 @@ msgid "offsets"
 msgstr "зміщення"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
-#, fuzzy
 msgid "Mosaic video sub source"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 мозаїки"
+msgstr "Ð\94жеÑ\80ело Ð²Ñ\96деоÑ\88аÑ\80Ñ\83 мозаїки"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
 msgid "Mosaic"
 msgstr "Мозаїка"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:52
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
 msgid "Blur factor (1-127)"
 msgstr "Коефіцієнт розмивання (1-127)"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
 msgstr "Градус розмивання від 1 до 127."
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:58
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
-msgid "Motion blur"
-msgstr "Розмиття рухом"
-
-#: modules/video_filter/motionblur.c:59
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
 msgid "Motion blur filter"
 msgstr "Фільтр розмиття рухом"
 
@@ -25108,71 +26839,80 @@ msgstr "Фільтр розмиття рухом"
 msgid "Motion detect video filter"
 msgstr "Фільтр визначення руху"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:66
+#: modules/video_filter/oldmovie.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Old movie effect video filter"
+msgstr "Фільтр визначення руху"
+
+#: modules/video_filter/oldmovie.c:186
+msgid "Old movie"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
 msgid "OpenCV face detection example filter"
 msgstr "Демонстраційний фільтр визначення обличчя OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
 msgid "OpenCV example"
 msgstr "Приклад OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:76
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
 msgid "Haar cascade filename"
 msgstr "Ім’я файлу каскаду Хаара"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
 msgstr "Ім’я XML-файлу, який містить опис каскаду Хаара"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
 msgid "Use input chroma unaltered"
 msgstr "Використовувати незмінювану вхідну кольоровість"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
 msgid "I420 - first plane is greyscale"
 msgstr "I420 — перший план у сірому"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
 msgid "RGB32"
 msgstr "RGB32"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
 msgid "Don't display any video"
 msgstr "Не показувати ніяке відео"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
 msgid "Display the input video"
 msgstr "Показувати вхідне відео"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
 msgid "Display the processed video"
 msgstr "Показувати оброблене відео"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
 msgid "Show only errors"
 msgstr "Показувати лише помилки"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
 msgid "Show errors and warnings"
 msgstr "Показувати помилки та попередження"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
 msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr "Показувати все, включаючи повідомлення відлагоджування"
+msgstr "Показувати все, включаючи повідомлення відлагодження"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
 msgid "OpenCV video filter wrapper"
 msgstr "Обгортка відеофільтру OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
 msgid "OpenCV"
 msgstr "OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
 msgstr "Коефіцієнт масштабування (0.1-2.0)"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
 msgid ""
 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
 "OpenCV filter"
@@ -25180,536 +26920,307 @@ msgstr ""
 "Величина масштабування зображення перед надсиланням його до внутрішнього "
 "фільтру OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
 msgid "OpenCV filter chroma"
 msgstr "Фільтр кольоровості OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
 msgid ""
 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
 msgstr ""
 "Кольоровість для перетворення зображення перед надсиланням його до "
 "внутрішнього фільтру OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
 msgid "Wrapper filter output"
 msgstr "Вихідний фільтр обгортки"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
 msgstr "Визначає, яке (якщо є) відео відображається через фільтр обгортки"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
-msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr "Деталізація фільтру обгортки"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
-msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr "Визначає рівень деталізації фільтру обгортки"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
 msgid "OpenCV internal filter name"
 msgstr "Внутрішнє ім’я фільтру OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ð²Ð½Ñ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8cого Ð¿Ð»Ð°Ð³Ñ\96нÑ\83 фільтру OpenCV для використання"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ð²Ð½Ñ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8cого Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8f фільтру OpenCV для використання"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Файл ÐºÐ¾Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#: modules/video_filter/posterize.c:61
+msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
+msgstr "РÑ\96венÑ\8c Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82еÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\97 (кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\96в â\80\94 ÐºÑ\83б Ñ\86Ñ\8cого Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f)"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
-msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-msgstr "Файл ÐºÐ¾Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e OSD."
+#: modules/video_filter/posterize.c:67
+msgid "Posterize video filter"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82еÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\97"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 Ð´Ð¾ Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженÑ\8c OSD-менÑ\8e"
+#: modules/video_filter/posterize.c:69
+msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82еÑ\80изÑ\83Ñ\94 Ð²Ñ\96део Ð·Ð¼ÐµÐ½Ñ\88еннÑ\8fм ÐºÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\96в"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
+#: modules/video_filter/postproc.c:70
 msgid ""
-"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
-"configuration file."
+"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
+"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
+"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
 msgstr ""
-"Шлях до зображень екранного меню. Цей параметр перевизначає значення, "
-"зазначене у файлі конфігурації."
+"Якість постобробки. Коректні значення: від 0 (вимкнено) до 6 (найвища)\n"
+"Високі рівні потребують більше потужності ЦП, але створюють якісніші "
+"зображення.\n"
+"У стандартному ланцюзі фільтрів значення відповідають таким фільтрам:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr ""
-"Ви можете переміщувати екранне меню, натискаючи на нього лівою кнопкою миші."
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "Ланцюжок фільтрів пост-обробки FFmpeg"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
-msgid "Menu position"
-msgstr "Ð\9fозиÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e"
+#: modules/video_filter/postproc.c:84
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82-обÑ\80обки Ð²Ñ\96део"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
-msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Зазначити позицію екранного меню на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
-"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
-"цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
+#: modules/video_filter/postproc.c:85
+msgid "Postproc"
+msgstr "Пост-обробка"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e"
+#: modules/video_filter/postproc.c:237
+msgid "Lowest"
+msgstr "Ð\9dайнижÑ\87а"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
-msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
-msgstr ""
-"Зображення екранного меню будуть залишатися на екрані зазначене значення "
-"секунд (за змовчуванням 15). Переконайтесь, що цього значення досить для "
-"того, щоб побачити меню."
+#: modules/video_filter/postproc.c:240
+msgid "Highest"
+msgstr "Найвища"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
-msgid "Menu update interval"
-msgstr "Період оновлення меню"
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Психоделічний відеофільтр"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
-msgid ""
-"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-msgstr ""
-"За змовчуванням екранне меню оновлюється кожні 200 мс. Вкажіть більш "
-"короткий період оновлення, якщо Ви помічаєте помилки в зображенні. Будьте "
-"обережні, тому що цей параметр може сильно навантажити ЦП. Припустимі "
-"значення від 0 до 1000 мс."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Число рядків пазлу"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
-msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f Ð°Ð»Ñ\8cÑ\84апÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 (за Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм â\80\94 255)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "ЧиÑ\81ло Ñ\81Ñ\82овпÑ\86Ñ\96в Ð¿Ð°Ð·Ð»Ñ\83"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
-msgid ""
-"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
-"Прозорість OSD-меню може бути змінена наданням значень між 0 та 255. Нижче "
-"значення вказує на більшу прозорість, вище означає меншу прозорість. За "
-"змовчуванням — непрозоре (255), мінімум — повністю прозоре (0)."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:55
+msgid "Game mode"
+msgstr "Режим гри"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "Ð\95кÑ\80анне (OSD) Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð¼Ñ\96на Ñ\80ежимÑ\83 Ð³Ñ\80и Ð²Ñ\96д Ð¿Ð°Ð·Ð»Ñ\96в Ð´Ð¾ ÐºÐ¾Ð²Ð·Ð½Ð¾Ñ\97 Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ð¼ÐºÐ¸."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:58
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr "Оберіть кількість горизонтальних відеовікон, на які розбивати відео"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+msgid "Border"
+msgstr "Межа"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:62
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\8cниÑ\85 Ð²Ñ\96деовÑ\96кон, Ð½Ð° Ñ\8fкÑ\96 Ñ\80озбиваÑ\82и Ð²Ñ\96део"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:58
+msgid "Unshuffled Border width."
+msgstr "Ð\94овжина Ð½ÐµÐ¿ÐµÑ\80еÑ\82аÑ\81ованоÑ\97 Ð¼ÐµÐ¶Ñ\96."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
-msgid "Active windows"
-msgstr "Ð\90кÑ\82ивнÑ\96 Ð²Ñ\96кна"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:59
+msgid "Small preview"
+msgstr "Ð\9cалий Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fд"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:66
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "СпиÑ\81ок Ð°ÐºÑ\82ивниÑ\85 Ð²Ñ\96кон, Ñ\80оздÑ\96лениÑ\85 ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð¼Ð¸, Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм â\80\94 Ð²Ñ\81Ñ\96"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:60
+msgid "Show small preview."
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð¼Ð°Ð»Ð¸Ð¹ Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fд"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:71
-msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
-msgstr "РозбиваÑ\94 Ð²Ñ\96део Ð½Ð° Ð´ÐµÐºÑ\96лÑ\8cка Ð²Ñ\96кон Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96добÑ\80аженнÑ\8f Ð½Ð° ÐµÐºÑ\80анаÑ\85"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:61
+msgid "Small preview size"
+msgstr "Режим Ð¼Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾ Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fдÑ\83"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:78
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr "Panoramix: перекривати стіну відеофільтром"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:62
+msgid "Show small preview size (percent of source)."
+msgstr "Показати розмір малого перегляду (відсоток джерела)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:79
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Panoramix"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:63
+msgid "Piece edge shape size"
+msgstr "Розмір облямівки форми"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:89
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr "довжина Ð¿ÐµÑ\80екÑ\80иваÑ\8eÑ\87оÑ\97 Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96 (Ñ\83 %)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:64
+msgid "Size of the curve along the piece's edge"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 ÐºÑ\80ивоÑ\97 Ð²Ð·Ð´Ð¾Ð²Ð¶ Ð¾Ð±Ð»Ñ\8fмÑ\96вки"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:90
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\83 Ð²Ñ\96дÑ\81оÑ\82каÑ\85 Ð´Ð¾Ð²Ð¶Ð¸Ð½Ñ\83 Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\88аноÑ\97 Ð·Ð¾Ð½Ð¸"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65
+msgid "Auto shuffle"
+msgstr "Ð\90вÑ\82опеÑ\80емÑ\96Ñ\88Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:93
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr "виÑ\81оÑ\82а Ð¿ÐµÑ\80екÑ\80иваÑ\8eÑ\87оÑ\97 Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96 (Ñ\83 %)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:66
+msgid "Auto shuffle delay during game"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка Ð°Ð²Ñ\82опеÑ\80емÑ\96Ñ\88Ñ\83ваннÑ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\82Ñ\8fгом Ð³Ñ\80и"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:94
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\83 Ð²Ñ\96дÑ\81оÑ\82каÑ\85 Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\82Ñ\83 Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\88аноÑ\97 Ð·Ð¾Ð½Ð¸ (випадок Ñ\81Ñ\82Ñ\96ни 2x2)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67
+msgid "Auto solve"
+msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80озв'Ñ\8fзаннÑ\8f"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:97
-msgid "Attenuation"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81лабленнÑ\8f"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:68
+msgid "Auto solve delay during game"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка Ð°Ð²Ñ\82оÑ\80озв'Ñ\8fзаннÑ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\82Ñ\8fгом Ð³Ñ\80и"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:98
-msgid ""
-"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-msgstr ""
-"Відмітьте цей параметр, якщо Ви хочете послабити змішану зону цим плагіном "
-"(якщо параметр не відмічено, послаблення робиться через OpenGL)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:69
+msgid "Rotation"
+msgstr "Поворот"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:101
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81лабленнÑ\8f, Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82ок (Ñ\83 %)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:70
+msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ\80оÑ\82Ñ\83: Ð¶Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¹;180;90-270;дзеÑ\80кало"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:102
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
-msgstr "Оберіть у відсотках коефіцієнт Лагранжа початку змішаної зони"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "jigsaw puzzle"
+msgstr "пазли"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:105
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81лабленнÑ\8f, Ñ\81еÑ\80едина (Ñ\83 %)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "sliding puzzle"
+msgstr "ковзна Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ð¼ÐºÐ°"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:106
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
-msgstr "Оберіть у відсотках коефіцієнт Лагранжа середини змішаної зони"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "swap puzzle"
+msgstr "поміняти пазли"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:109
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81лабленнÑ\8f, ÐºÑ\96неÑ\86Ñ\8c (Ñ\83 %)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "exchange puzzle"
+msgstr "обмÑ\96н Ð¿Ð°Ð·Ð»Ð°Ð¼Ð¸"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
-msgstr "Оберіть у відсотках коефіцієнт Лагранжа кінця змішаної зони"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:113
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr "середня позиція (у %)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/180"
+msgstr "0/180"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:114
-msgid ""
-"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
-"of blended zone"
-msgstr ""
-"Оберіть у відсотках (50 — центр) позицію середньої точки (за Лагранжом) "
-"змішаної зони"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270"
+msgstr "0/90/180/270"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:116
-msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr "Корекція гами (червоний)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270/mirror"
+msgstr "0/90/180/270/дзеркало"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:117
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Оберіть гаму для корекції змішаної зони (червона або Y-компонента)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:83
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Відеофільтр інтерактивної гри „Пазл“"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:120
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð³Ð°Ð¼Ð¸ (зелений)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:84
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Ð\9fазл"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Оберіть гаму для корекції змішаної зони (зелена або U-компонента)"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
+msgid "VNC Host"
+msgstr "Хост VNC"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:124
-msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð³Ð°Ð¼Ð¸ (Ñ\81инÑ\96й)"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "ХоÑ\81Ñ\82 Ð°Ð±Ð¾ IP-адÑ\80еÑ\81а VNC"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Оберіть гаму для корекції змішаної зони (синя або V-компонента)"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Port"
+msgstr "Порт VNC"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:128
-msgid "Black Crush for Red"
-msgstr "ТиÑ\81к Ñ\87оÑ\80ного Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\87еÑ\80воного"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC port number."
+msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82Ñ\83 VNC."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82иÑ\81к Ñ\87оÑ\80ного Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\88аноÑ\97 Ð·Ð¾Ð½Ð¸ (Ñ\87еÑ\80вона Ð°Ð±Ð¾ Y-компоненÑ\82а)"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Password"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c VNC"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:130
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr "ТиÑ\81к Ñ\87оÑ\80ного Ð´Ð»Ñ\8f Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð¾"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC password."
+msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c VNC."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:131
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82иÑ\81к Ñ\87оÑ\80ного Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\88аноÑ\97 Ð·Ð¾Ð½Ð¸ (зелена Ð°Ð±Ð¾ U-компоненÑ\82а)"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f VNC"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:132
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr "Тиск чорного для синього"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid ""
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr ""
+"Через цей інтервал запитується оновлення з VNC, стандартно: кожні 300 мс."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82иÑ\81к Ñ\87оÑ\80ного Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\88аноÑ\97 Ð·Ð¾Ð½Ð¸ (Ñ\81инÑ\8f Ð°Ð±Ð¾ V-компоненÑ\82а)"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC polling"
+msgstr "Ð\9eпиÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f VNC"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:135
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr "Тиск білого для червоного"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Активувати опитування VNC. НЕ активуйте це для використання як клієнт VDR "
+"ffnetdev."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:136
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Оберіть тиск білого для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid ""
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Надсилати події миші на хост VNC. Непотрібно для використання як клієнт VDR "
+"ffnetdev."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:137
-msgid "White Crush for Green"
-msgstr "ТиÑ\81к Ð±Ñ\96лого Ð´Ð»Ñ\8f Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð¾"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Key events"
+msgstr "Ð\9fодÑ\96Ñ\97 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96аÑ\82Ñ\83Ñ\80и"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:138
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82иÑ\81к Ð±Ñ\96лого Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\88аноÑ\97 Ð·Ð¾Ð½Ð¸ (зелена Ð°Ð±Ð¾ U-компоненÑ\82а)"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "Ð\9dадÑ\81илаÑ\82и Ð¿Ð¾Ð´Ñ\96Ñ\97 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96аÑ\82Ñ\83Ñ\80и Ð½Ð° Ñ\85оÑ\81Ñ\82 VNC."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:139
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr "ТиÑ\81к Ð±Ñ\96лого Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81инÑ\8cого"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f Ð°Ð»Ñ\8cÑ\84апÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 (Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но: 255)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:140
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Оберіть тиск білого для змішаної зони (синя або V-компонента)"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"Прозорість OSD VNC може бути змінена наданням значення між 0 та 255. Нижче "
+"значення означає більшу прозорість, вище — меншу прозорість. Стандартно: "
+"непрозорість (255), мінімум — повна прозорість (0)."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:142
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr "РÑ\96венÑ\8c Ñ\87оÑ\80ного Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\87еÑ\80воного"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "Ð\92Ñ\96ддалений OSD Ñ\87еÑ\80ез VNC"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:143
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\96венÑ\8c Ñ\87оÑ\80ного Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\88аноÑ\97 Ð·Ð¾Ð½Ð¸ (Ñ\87еÑ\80вона Ð°Ð±Ð¾ Y-компоненÑ\82а)"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "Ð\92Ñ\96ддалений OSD"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:144
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr "РÑ\96венÑ\8c Ñ\87оÑ\80ного Ð´Ð»Ñ\8f Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð¾"
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð±Ñ\80ижÑ\96в"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\96венÑ\8c Ñ\87оÑ\80ного Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\88аноÑ\97 Ð·Ð¾Ð½Ð¸ (зелена Ð°Ð±Ð¾ U-компоненÑ\82а)"
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "Ð\91Ñ\80ижÑ\96"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:146
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr "РÑ\96венÑ\8c Ñ\87оÑ\80ного Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81инÑ\8cого"
+#: modules/video_filter/rotate.c:54
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 Ñ\83 Ð³Ñ\80адÑ\83Ñ\81аÑ\85"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:147
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\96венÑ\8c Ñ\87оÑ\80ного Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\88аноÑ\97 Ð·Ð¾Ð½Ð¸ (Ñ\81инÑ\8f Ð°Ð±Ð¾ V-компоненÑ\82а)"
+#: modules/video_filter/rotate.c:55
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 Ñ\83 Ð³Ñ\80адÑ\83Ñ\81аÑ\85 (вÑ\96д 0 Ð´Ð¾ 359)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
-msgid "White Level for Red"
-msgstr "РÑ\96венÑ\8c Ð±Ñ\96лого Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\87еÑ\80воного"
+#: modules/video_filter/rotate.c:56
+msgid "Use motion sensors"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð´Ð°Ñ\82Ñ\87ики Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:150
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\96венÑ\8c Ð±Ñ\96лого Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\88аноÑ\97 Ð·Ð¾Ð½Ð¸ (Ñ\87еÑ\80вона Ð°Ð±Ð¾ Y-компоненÑ\82а)"
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ\80оÑ\82Ñ\83"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:151
-msgid "White Level for Green"
-msgstr "РÑ\96венÑ\8c Ð±Ñ\96лого Ð´Ð»Ñ\8f Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð¾"
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
+msgid "Rotate"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:152
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Оберіть рівень білого для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:153
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr "Рівень білого для синього"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Оберіть рівень білого для змішаної зони (синя або V-компонента)"
-
-#: modules/video_filter/posterize.c:60
-msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/posterize.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Posterize video filter"
-msgstr "Відеофільтр шуму"
-
-#: modules/video_filter/posterize.c:68
-msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:60
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Якість пост-обробки"
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:62
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
-"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
-"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
-"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
-msgstr ""
-"Якість пост-обробки. Припустимі значення - від 0 до 6\n"
-"Більш високі рівні вимагають значно більше ресурсів ЦП, але дають більш "
-"гарну картину."
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:67
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "Ланцюжок фільтрів пост-обробки FFmpeg"
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:76
-msgid "Video post processing filter"
-msgstr "Фільтр пост-обробки відео"
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:77
-msgid "Postproc"
-msgstr "Пост-обробка"
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:231
-msgid "Lowest"
-msgstr "Найнижча"
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:234
-msgid "Highest"
-msgstr "Найвища"
-
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Психоделічний відеофільтр"
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
-msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Кількість рядків пазлу"
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
-msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Кількість стовпців пазлу"
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:47
-msgid "Make one tile a black slot"
-msgstr "Зробити одну частину чорною"
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:48
-msgid ""
-"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
-msgstr ""
-"Зробити одну частину чорною. Інші частини зможуть лише мінятися місцями з "
-"чорною."
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:56
-msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "Відеофільтр інтерактивної гри «Пазл»"
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:57
-msgid "Puzzle"
-msgstr "Пазл"
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
-msgid "VNC Host"
-msgstr "Хост VNC"
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
-msgid "VNC hostname or IP address."
-msgstr "Хост або IP-адреса VNC"
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
-msgid "VNC Port"
-msgstr "Порт VNC"
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
-#, fuzzy
-msgid "VNC port number."
-msgstr "Номер порту VNC."
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
-msgid "VNC Password"
-msgstr "Пароль VNC"
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
-msgid "VNC password."
-msgstr "Пароль VNC."
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
-msgid "VNC poll interval"
-msgstr "Інтервал опитування VNC"
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
-msgid ""
-"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
-msgstr ""
-"Через цей інтервал запитується оновлення з VNC, за змовчуванням кожні 300 мс."
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
-msgid "VNC polling"
-msgstr "Опитування VNC"
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
-msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr ""
-"Активувати опитування VNC. НЕ активуйте це для використання як клієнт VDR "
-"ffnetdev."
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
-msgid ""
-"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr ""
-"Надсилати події миші на хост VNC. Непотрібно для використання як клієнт VDR "
-"ffnetdev."
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
-msgid "Key events"
-msgstr "Події клавіатури"
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
-msgid "Send key events to VNC host."
-msgstr "Надсилати події клавіатури на хост VNC."
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
-msgid ""
-"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
-"Прозорість OSD VNC може бути змінена наданням значення між 0 та 255. Нижче "
-"значення означає більшу прозорість, вище — меншу прозорість. За змовчуванням "
-"— непрозорість (255), мінімум — повна прозорість (0)."
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
-msgid "Remote-OSD over VNC"
-msgstr "Віддалений OSD через VNC"
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
-msgid "Remote-OSD"
-msgstr "Віддалений OSD"
-
-#: modules/video_filter/ripple.c:52
-msgid "Ripple video filter"
-msgstr "Відеофільтр брижів"
-
-#: modules/video_filter/ripple.c:53
-msgid "Ripple"
-msgstr "Брижі"
-
-#: modules/video_filter/rotate.c:57
-msgid "Angle in degrees"
-msgstr "Кут у градусах"
-
-#: modules/video_filter/rotate.c:58
-msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-msgstr "Кут у градусах (від 0 до 359)"
-
-#: modules/video_filter/rotate.c:66
-msgid "Rotate video filter"
-msgstr "Відеофільтр повороту"
-
-#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
-msgid "Rotate"
-msgstr "Повернути"
-
-#: modules/video_filter/rss.c:129
-msgid "Feed URLs"
-msgstr "URL стрічки"
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "URL стрічки"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:130
 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
@@ -25782,8 +27293,8 @@ msgid ""
 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
 "images are enabled, 1 otherwise."
 msgstr ""
-"Режим Ð²Ñ\96добÑ\80аженнÑ\8f Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÑ\83. Ð\97а Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм â\80\94 0 (пÑ\80иÑ\85ований), Ñ\8fкÑ\89о "
-"розсилка має зображення, а зображення включені, інакше — 1."
+"Режим Ð²Ñ\96добÑ\80аженнÑ\8f Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÑ\83. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но: 0 (пÑ\80иÑ\85ований), Ñ\8fкÑ\89о Ñ\80озÑ\81илка Ð¼Ð°Ñ\94 "
+"зображення, а зображення включені, інакше — 1."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:169
 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
@@ -25805,82 +27316,74 @@ msgstr "Прокрутка з розсилкою"
 msgid "RSS / Atom"
 msgstr "RSS/Atom"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:225
+#: modules/video_filter/rss.c:227
 msgid "RSS and Atom feed display"
 msgstr "Відображення розсилки RSS та Atom"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:57
+#: modules/video_filter/scene.c:59
 msgid "Image format"
 msgstr "Формат зображення"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:58
+#: modules/video_filter/scene.c:60
 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
 msgstr "Формат вихідного зображення (png, jpeg,…)."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:60
-msgid "Image width"
-msgstr "Ширина зображення"
-
-#: modules/video_filter/scene.c:61
+#: modules/video_filter/scene.c:63
 msgid ""
 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgstr ""
-"Ви можете задати ширину відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
-"ширину під характеристики відео."
-
-#: modules/video_filter/scene.c:65
-msgid "Image height"
-msgstr "Висота зображення"
+"Ви можете задати ширину відео. Стандартно (-1), VLC буде адаптувати ширину "
+"під характеристики відео."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:66
+#: modules/video_filter/scene.c:68
 msgid ""
 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
-"Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\82Ñ\83 Ð²Ñ\96део. Ð\97а Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм (-1) VLC Ð±Ñ\83де Ð°Ð´Ð°Ð¿Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и "
-"виÑ\81оÑ\82Ñ\83 Ð¿Ñ\96д Ñ\85аÑ\80акÑ\82еÑ\80иÑ\81Ñ\82ики Ð²Ñ\96део."
+"Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\82Ñ\83 Ð²Ñ\96део. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но (-1), VLC Ð±Ñ\83де Ð°Ð´Ð°Ð¿Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\82Ñ\83 "
+"під характеристики відео."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:70
+#: modules/video_filter/scene.c:72
 msgid "Recording ratio"
 msgstr "Частота запису"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:71
+#: modules/video_filter/scene.c:73
 msgid ""
 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
 msgstr ""
 "Частота запису зображень. Наприклад, 3 означає, що буде записано кожне третє "
 "зображення."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:74
+#: modules/video_filter/scene.c:76
 msgid "Filename prefix"
 msgstr "Префікс імені файлу"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:75
+#: modules/video_filter/scene.c:77
 msgid ""
 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
 msgstr ""
 "Префікс імен файлів із зображеннями. Вихідні імена файлів будуть мати форму "
-"«префікснийНОМЕР.формат», якщо заміна не ввімкнена."
+"„префікснийНОМЕР.формат“, якщо заміна не ввімкнена."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:79
+#: modules/video_filter/scene.c:81
 msgid "Directory path prefix"
 msgstr "Префікс шляху каталогу"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:80
+#: modules/video_filter/scene.c:82
 msgid ""
-"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
 "will be automatically saved in users homedir."
 msgstr ""
 "Шлях каталогу, до якого будуть зберігатися файли зображень. Якщо не задано, "
 "зображення будуть автоматично збережені у домашньому каталозі користувача."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:84
+#: modules/video_filter/scene.c:86
 msgid "Always write to the same file"
 msgstr "Завжди записувати у той же файл"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:85
+#: modules/video_filter/scene.c:87
 msgid ""
 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
 "this case, the number is not appended to the filename."
@@ -25889,34 +27392,33 @@ msgstr ""
 "кожне зображення. У цьому випадку номер зображення не додається до імені "
 "файлу."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:89
+#: modules/video_filter/scene.c:91
 msgid "Send your video to picture files"
 msgstr "Надсилати відео до файлів зображень"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:93
+#: modules/video_filter/scene.c:95
 msgid "Scene filter"
 msgstr "Фільтр сцени"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:94
+#: modules/video_filter/scene.c:96
 msgid "Scene video filter"
 msgstr "Відеофільтр сцени"
 
-#: modules/video_filter/sepia.c:57
+#: modules/video_filter/sepia.c:58
 msgid "Sepia intensity"
-msgstr ""
+msgstr "Інтенсивність сепії"
 
-#: modules/video_filter/sepia.c:58
+#: modules/video_filter/sepia.c:59
 msgid "Intensity of sepia effect"
-msgstr ""
+msgstr "Інтенсивність ефекту сепії"
 
-#: modules/video_filter/sepia.c:63
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/sepia.c:64
 msgid "Sepia video filter"
-msgstr "Відеофільтр сцени"
+msgstr "Відеофільтр сепії"
 
-#: modules/video_filter/sepia.c:65
+#: modules/video_filter/sepia.c:66
 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
-msgstr ""
+msgstr "Робить відтінок відео теплішим застосуванням ефекту сепії"
 
 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
 msgid "Sharpen strength (0-2)"
@@ -25924,7 +27426,7 @@ msgstr "Сила різкості (0-2)"
 
 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\81илÑ\83 Ñ\80Ñ\96зкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð¼Ñ\96ж 0 Ñ\82а 2. Ð\97а Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм â\80\94 0.05."
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\81илÑ\83 Ñ\80Ñ\96зкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð¼Ñ\96ж 0 Ñ\82а 2. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но: 0,05."
 
 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
 msgid "Augment contrast between contours."
@@ -25934,109 +27436,145 @@ msgstr "Додати контраст між контурами."
 msgid "Sharpen video filter"
 msgstr "Відеофільтр різкості"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:52
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Режим Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:45
+msgid "Change subtitle delay"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð·Ð°Ñ\82Ñ\80имкÑ\83 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:53
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ñ\80ежим Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f."
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:47
+msgid "Delay calculation mode"
+msgstr "Режим Ð¾Ð±Ñ\87иÑ\81леннÑ\8f Ð·Ð°Ñ\82Ñ\80имки"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Швидке білінійне"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:49
+msgid ""
+"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
+"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
+"subtitle delay from its content (text)."
+msgstr ""
+"Абсолютна затримка — додає абсолютну затримку до кожної сатини субтитрів. "
+"Відносна до джерела затримка — помножує затримку субтитрів. Відносний до "
+"джерела вміст — визначає затримку субтитрів із контексту (тексту)."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\96нÑ\96йне"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:53
+msgid "Calculation factor"
+msgstr "Ð\9cножник Ð¾Ð±Ñ\87иÑ\81леннÑ\8f"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Бікубічне (гарна якість)"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
+msgid ""
+"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
+msgstr "Множник обчислення. У режимі абсолютної затримки означає секунди."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
-msgid "Experimental"
-msgstr "Ð\95кÑ\81пеÑ\80именÑ\82алÑ\8cне"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:57
+msgid "Maximum overlapping subtitles"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cне Ð¿ÐµÑ\80екÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Ð\9dайближÑ\87ий Ñ\81Ñ\83Ñ\81Ñ\96д (погана Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c)"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
+msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cно Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ðµ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ\87аÑ\81не Ñ\87иÑ\81ло Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
-msgid "Area"
-msgstr "Ð\9eблаÑ\81не"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:60
+msgid "Minimum alpha value"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cне Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð¿Ñ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Бікубічне по яскравості / білінійне по кольоровості"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:62
+msgid ""
+"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
+"is fully opaque."
+msgstr ""
+"Значення прозорості найранішої частини субтитрів, де 0 — повна прозорість, а "
+"255 — повна непрозорість."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
-msgid "Gauss"
-msgstr "Ð\97а Ð\93аÑ\83Ñ\81ом"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:64
+msgid "Interval between two disappearances"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал Ð¼Ñ\96ж Ð²Ð´Ð¾Ð¼Ð° Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ\8fми"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:60
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:66
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
+"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
+"requirement)."
+msgstr ""
+"Мінімальний час (у мілісекундах), на який субтитри повинні залишатися після "
+"зникнення попередньої частини субтитрів (затримку субтитрів буде збільшено "
+"для досягнення відповідності цьому значенню)."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:60
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:69
+msgid "Interval between disappearance and appearance"
+msgstr "Інтервал між зникненням і появою"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:60
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Бікубічне кривими"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:71
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
+"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
+"gap)."
+msgstr ""
+"Мінімальний час (у мілісекундах) між зникненням і появою субтитрів (затримку "
+"ранніх субтитрів буде збільшено для заповнення проміжку)."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Swscale"
-msgstr "Swscale"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:74
+msgid "Interval between appearance and disappearance"
+msgstr "Інтервал між появою та зникненням"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:76
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
+"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
+"overlap)."
+msgstr ""
+"Мінімальний час (у мілісекундах), який субтитри повинні відображатися після "
+"появи (затримку ранніх субтитрів буде зменшено для уникнення перекривання)."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Absolute delay"
+msgstr "Абсолютна затримка"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Relative to source delay"
+msgstr "Відносний до затримки джерела"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
+msgid "Relative to source content"
+msgstr "Відносний до джерела вміст"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:274
+msgid "Subsdelay"
+msgstr "Затримка субтитрів"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:291
+msgid "Overlap fix"
+msgstr "Виправлення перекриття"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:47
 msgid "Transform type"
 msgstr "Тип трансформації"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:48
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "Ð\9eдин Ð· '90', '180', '270', 'hflip' Ñ\96 'vflip'"
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Transpose"
+msgstr "ТÑ\80анÑ\81понÑ\83ваннÑ\8f"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:55
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Anti-transpose"
+msgstr "Зворотнє транспонування"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:56
 msgid "Video transformation filter"
 msgstr "Відеофільтр трансформації"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:56
+#: modules/video_filter/transform.c:57
 msgid "Transformation"
 msgstr "Трансформація"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:57
+#: modules/video_filter/transform.c:58
 msgid "Rotate or flip the video"
 msgstr "Повертає або перевертає зображення"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:44
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "Кількість вікон, на яку ділити відео по горизонталі."
-
-#: modules/video_filter/wall.c:48
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Кількість вікон, на яку ділити відео по вертикалі."
-
-#: modules/video_filter/wall.c:52
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Список активних вікон, розділених комами, за змовчуванням всі"
-
-#: modules/video_filter/wall.c:55
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін елемента"
-
-#: modules/video_filter/wall.c:56
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr "Співвідношення сторін кожного елемента стіни."
-
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Відеофільтр стіни"
+#: modules/video_filter/vhs.c:108
+#, fuzzy
+msgid "VHS movie effect video filter"
+msgstr "Фільтр визначення руху"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:66
-msgid "Image wall"
-msgstr "Зображення стіни"
+#: modules/video_filter/vhs.c:109
+msgid "VHS movie"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/wave.c:53
 msgid "Wave video filter"
@@ -26058,23 +27596,147 @@ msgstr "Зображення ASCII"
 msgid "ASCII-art video output"
 msgstr "Вивід відео через ASCII"
 
-#: modules/video_output/caca.c:50
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Вивід відео через кольорове ASCII"
+#: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
+#, fuzzy
+msgid "ANativeWindow"
+msgstr "Активні вікна"
 
-#: modules/video_output/directfb.c:50
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr "Відеовивід DirectFB http://www.directfb.org/"
+#: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Android native window"
+msgstr "Активні вікна"
 
-#: modules/video_output/drawable.c:34
-msgid "Window handle (HWND)"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/android/opaque.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
+msgstr "Відеовивід Android Surface"
+
+#: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Використовувана кольоровість"
+
+#: modules/video_output/android/surface.c:54
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
+msgstr ""
+"Вимушене використання заданої кольоровості для виводу. Стандартно: RGB32."
+
+#: modules/video_output/android/surface.c:65
+msgid "Android Surface video output"
+msgstr "Відеовивід Android Surface"
+
+#: modules/video_output/caca.c:56
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Вивід відео через кольорове ASCII"
+
+#: modules/video_output/caopengllayer.m:53
+msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+msgstr "Шар базової анімації OpenGL (Mac OS X)"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:70
+msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:72
+msgid ""
+"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
+"After this delay we black out the video."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:76
+msgid "Picture to display on input signal loss."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:79
+msgid "Output card"
+msgstr "Карта виводу"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:81
+msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
+msgstr ""
+"Карта виводу DeckLink, якщо їх кілька. Картки нумеруються, починаючи з 0."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:84
+msgid "Desired output mode"
+msgstr "Бажаний режим виводу"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:86
+msgid ""
+"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
+"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
+msgstr ""
+"Бажаний режим виводу відео для виводу з DeckLink. Значення повинно бути "
+"кодом FOURCC в текстовій формі, наприклад, «ntsc»."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:92
+msgid "Audio connection for DeckLink output."
+msgstr "Звукове з’єднання для виводу DeckLink."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:97
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
+msgstr ""
+"Частота дискретизації звуку (в герцах) для виводу з DeckLink. Значення 0 "
+"вимикає вивід звуку."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:102
+msgid ""
+"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio output."
+msgstr ""
+"Кількість каналів виводу для виводу з DeckLink. Коректні значення: 2, 8 або "
+"16. Значення 0 вимикає вивід звуку."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:107
+msgid "Video connection for DeckLink output."
+msgstr "Відеоз’єднання для виводу DeckLink."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:111
+msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
+msgstr "Використовувати 10 бітів на пікселів для відеокадрів."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:177
+msgid "DecklinkOutput"
+msgstr "Вивід в DeckLink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:178
+msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
+msgstr "Модулі виводу через карту Blackmagic SDI"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:179
+msgid "Decklink General Options"
+msgstr "Загальні параметри Decklink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:184
+msgid "Decklink Video Output module"
+msgstr "Модуль виводу відео Decklink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:189
+msgid "Decklink Video Options"
+msgstr "Відеопараметри Decklink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:204
+msgid "Decklink Audio Output module"
+msgstr "Модуль виводу звуку Decklink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:209
+msgid "Decklink Audio Options"
+msgstr "Аудіопараметри Decklink"
+
+#: modules/video_output/directfb.c:50
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Відеовивід DirectFB http://www.directfb.org/"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:34
+msgid "Window handle (HWND)"
+msgstr "Вказівник вікна (HWND)"
 
 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
 msgid ""
 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
 "will be created."
 msgstr ""
+"Відео вбудовуватиметься в наявне вікно. Якщо значення нульове, буде створено "
+"нове вікно."
 
 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
 msgid "Drawable"
@@ -26084,33 +27746,49 @@ msgstr "Промальовуване"
 msgid "Embedded window video"
 msgstr "Вбудований відеовивід"
 
+#: modules/video_output/egl.c:47
+msgid "EGL"
+msgstr "EGL"
+
+#: modules/video_output/egl.c:48
+msgid "EGL extension for OpenGL"
+msgstr "Розширення EGL для OpenGL"
+
+#: modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Пристрій буфера кадрів"
+
+#: modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr "Використовуваний пристрій буфера кадрів (зазвичай /dev/fb0)."
+
 #: modules/video_output/fb.c:60
 msgid "Run fb on current tty"
-msgstr "Запустити фреймбуфер на поточному терміналі"
+msgstr "Запустити буфер кадрів на поточному терміналі"
 
 #: modules/video_output/fb.c:62
 msgid ""
 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
 "handling with caution)"
 msgstr ""
-"Запустити фреймбуфер на поточному терміналі (увімкнене за змовчуванням). "
-"(вимикайте обробку tty з обережністю)"
+"Запустити буфер кадрів на поточному терміналі (стандартно: ввімкнено) "
+"(вимикайте обробку tty з обережністю)."
 
 #: modules/video_output/fb.c:65
 msgid "Framebuffer resolution to use"
-msgstr "Використовувана роздільна здатність фреймбуферу"
+msgstr "Використовувана роздільна здатність буферу кадрів"
 
 #: modules/video_output/fb.c:67
 msgid ""
 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
 msgstr ""
-"Оберіть роздільну здатність фреймбуферу. Зараз підтримуються значення 0=QCIF "
-"1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=авто (за змовчуванням 4=авто)"
+"Оберіть роздільну здатність буфера кадрів. Зараз підтримуються значення "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=авто (стандартно: 4=авто)"
 
 #: modules/video_output/fb.c:70
 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
-msgstr "ФÑ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80 використовує апаратне прискорення"
+msgstr "Ð\91Ñ\83Ñ\84еÑ\80 ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в використовує апаратне прискорення"
 
 #: modules/video_output/fb.c:72
 msgid ""
@@ -26118,75 +27796,206 @@ msgid ""
 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
 "in software."
 msgstr ""
-"Якщо Ваш фреймбуфер використовує апаратне прискорення або робить подвійну "
+"Якщо Ваш буфер кадрів використовує апаратне прискорення або робить подвійну "
 "буферизацію апаратно, то Ви маєте вимкнути цей параметр. Тоді подвійна "
 "буферизація буде робитися програмно."
 
 #: modules/video_output/fb.c:76
 msgid "Image format (default RGB)"
-msgstr "Формат зображення (RGB за змовчуванням)"
+msgstr "Формат зображення (стандартно: RGB)"
 
 #: modules/video_output/fb.c:77
 msgid ""
 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
 "has no way to report its chroma."
 msgstr ""
-"Кольоровість fourcc, використовувана фреймбуфером. За змовчуванням RGB, "
-"оскільки фреймбуфер не має змоги повідомити про свою кольоровість."
+"Кольоровість fourcc, використовувана буфером кадрів. Стандартно: RGB, "
+"оскільки буфер кадрів не має змоги повідомити про свою кольоровість."
 
 #: modules/video_output/fb.c:95
 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
-msgstr "Вивід відео через фреймбуфер GNU/Linux"
+msgstr "Вивід відео через буфер кадрів GNU/Linux"
 
-#: modules/video_output/ios.m:66
-#, fuzzy
-msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
-msgstr "Відеовивід Mac OS X OpenGL (вимагає промальовуваний-NSObject)"
+#: modules/video_output/gl.c:40
+msgid "OpenGL extension"
+msgstr "Розширення OpenGL"
+
+#: modules/video_output/gl.c:41
+msgid "OpenGL ES 2 extension"
+msgstr "Розширення OpenGL ES 2"
+
+#: modules/video_output/gl.c:42
+msgid "OpenGL ES extension"
+msgstr "Розширення OpenGL ES"
+
+#: modules/video_output/gl.c:44
+msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
+msgstr ""
+"Розширення, через яке використовуватиметься бібліотека Open Graphics "
+"(OpenGL)."
+
+#: modules/video_output/gl.c:50
+msgid "OpenGL ES2"
+msgstr "OpenGL ES2"
+
+#: modules/video_output/gl.c:51
+msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
+msgstr "Відеовивід OpenGL для Embedded Systems 2"
+
+#: modules/video_output/gl.c:61
+msgid "OpenGL ES"
+msgstr "OpenGL ES"
+
+#: modules/video_output/gl.c:62
+msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
+msgstr "Відеовивід OpenGL для Embedded Systems"
+
+#: modules/video_output/gl.c:71
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
 
-#: modules/video_output/macosx.m:78
-msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
-msgstr "Відеовивід Mac OS X OpenGL (вимагає промальовуваний-NSObject)"
+#: modules/video_output/gl.c:72
+msgid "OpenGL video output (experimental)"
+msgstr "Відеовивід OpenGL (експериментально)"
 
-#: modules/video_output/macosx.m:131
+#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: modules/video_output/glx.c:43
+msgid "GLX extension for OpenGL"
+msgstr "Розширення GLX для OpenGL"
+
+#: modules/video_output/ios2.m:72
+msgid "iOS OpenGL video output"
+msgstr "Вивід відео iOS OpenGL"
+
+#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
+msgid "Enable a workaround for T23"
+msgstr "Увімкнути тимчасове рішення для T23"
+
+#: modules/video_output/kva.c:52
+msgid ""
+"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
+"size is equal to or smaller than the movie size."
+msgstr ""
+"Увімкніть цю опцію за відображення діагональних смуг, якщо розмір вікна "
+"рівний або менший за розмір фільму."
+
+#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
+msgid "Video mode"
+msgstr "Режим відео"
+
+#: modules/video_output/kva.c:57
+msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
+msgstr "Виберіть правильний відеорежим для використання KVA."
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "SNAP"
+msgstr "SNAP"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "WarpOverlay!"
+msgstr "WarpOverlay!"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "VMAN"
+msgstr "VMAN"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "DIVE"
+msgstr "DIVE"
+
+#: modules/video_output/kva.c:72
+msgid "K Video Acceleration video output"
+msgstr "Відеовивід K Video Acceleration"
+
+#: modules/video_output/macosx.m:86
 #, fuzzy
-msgid "Video output is not supported"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\96део Ð½Ðµ Ð·Ð±ÐµÑ\80ежено"
+msgid "Mac OS X OpenGL video output"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д Ð²Ñ\96део iOS OpenGL"
 
-#: modules/video_output/macosx.m:131
+#: modules/video_output/mmal.c:52
+#, fuzzy
+msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
+msgstr "Каталог для зберігання стоп-кадрів."
+
+#: modules/video_output/mmal.c:53
 msgid ""
-"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
-"output."
+"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
+"directly above and a black background directly below."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
+msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/mmal.c:63
+msgid "MMAL vout"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/mmal.c:64
+msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
-msgid "Enable desktop mode "
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\80ежим Ñ\80обоÑ\87ого Ñ\81Ñ\82олÑ\83 "
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
+msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деовивÑ\96д Ð´Ð»Ñ\8f Windows 7/Windows Vista Ð· Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8fм Ð¿Ð»Ð°Ñ\82Ñ\84оÑ\80ми"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
+msgid "Direct2D video output"
+msgstr "Відеовивід Direct2D"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
 msgstr "Режим робочого столу дозволяє відтворювати відео на робочому столі."
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
 msgid "Use hardware blending support"
+msgstr "Використовувати підтримку апаратного змішування"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
+msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
 msgstr ""
+"Намагатися використовувати апаратне прискорення для змішування субтитрів/OSD."
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
-msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
+msgid "Pixel Shader"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose a pixel shader to apply."
+msgstr "Ви можете обрати застосовуваний стиль обрізання."
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Path to HLSL file"
+msgstr "Шлях до зображень OSD-меню"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
+msgstr "Шлях до медіа у Zip-архіві"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
+#, fuzzy
+msgid "HLSL File"
+msgstr "Зберегти файл"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
 msgstr "Рекомендований відеовивід для Windows Vista та більш пізніх версій"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
 msgid "Direct3D video output"
 msgstr "Відеовивід через Direct3D"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
+#: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
 msgstr "Використовувати апаратне перетворення YUV->RGB"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:63
+#: modules/video_output/msw/directx.c:67
 msgid ""
 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
 "doesn't have any effect when using overlays."
@@ -26194,27 +28003,27 @@ msgstr ""
 "Використовувати апаратне прискорення при перетворенні YUV->RGB. Цей параметр "
 "не діє при використанні оверлеїв."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:66
+#: modules/video_output/msw/directx.c:70
 msgid "Use video buffers in system memory"
 msgstr "Відеобуфери у системній пам'яті"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/msw/directx.c:72
 msgid ""
 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
 "doesn't have any effect when using overlays."
 msgstr ""
-"Створювати відеобуфери у системній пам'яті, замість відеопам'яті. Це не "
-"рекомендується, тому що звичайно відеопам'ять набагато краще пристосована "
-"для зберігання таких даних. Цей параметр не діє при використанні оверлеїв."
+"Створювати відеобуфери в системній пам’яті замість відеопам'яті. Це не "
+"рекомендується, тому що зазвичай відеопам’ять використовує апаратне "
+"прискорення (наприклад, для змінення масштабу або перетворення YUV->RGB). "
+"Цей параметр не діє за використання оверлеїв."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:73
+#: modules/video_output/msw/directx.c:77
 msgid "Use triple buffering for overlays"
 msgstr "Використовувати потрійну буферизацію для оверлеїв"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:75
+#: modules/video_output/msw/directx.c:79
 msgid ""
 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
 "better video quality (no flickering)."
@@ -26222,11 +28031,11 @@ msgstr ""
 "Використовувати потрійну буферизацію для YUV-шарів, що дає кращу якість "
 "зображення (без миготіння)"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:78
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
 msgid "Name of desired display device"
 msgstr "Назва бажаного пристрою дисплея"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:79
+#: modules/video_output/msw/directx.c:83
 msgid ""
 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
@@ -26236,7 +28045,7 @@ msgstr ""
 "Windows, яке використовувати для відкриття вікна відео. Наприклад, \"\\\\."
 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:84
+#: modules/video_output/msw/directx.c:88
 msgid ""
 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
 "interface"
@@ -26244,7 +28053,7 @@ msgstr ""
 "Рекомендований відеовивід для Windows XP. Несумісне із інтерфейсом Vista's "
 "Aero."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:97
+#: modules/video_output/msw/directx.c:98
 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
 msgstr "Відеовивід через DirectX (DirectDraw)"
 
@@ -26252,15 +28061,15 @@ msgstr "Відеовивід через DirectX (DirectDraw)"
 msgid "Wallpaper"
 msgstr "Шпалери"
 
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
+msgid "GPU affinity"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
 msgid "OpenGL video output"
 msgstr "Вивід відео OpenGL"
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Вивід відео через Windows GAPI"
-
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
 msgid "Windows GDI video output"
 msgstr "Вивід відео через Windows GDI"
 
@@ -26294,12 +28103,10 @@ msgstr ""
 "найефективніший."
 
 #: modules/video_output/vdummy.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Dummy video output"
 msgstr "Фіктивний відеовивід"
 
 #: modules/video_output/vdummy.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Statistics video output"
 msgstr "Статистика відеовиводу"
 
@@ -26338,13 +28145,9 @@ msgstr "Вивід відеопам’яті"
 msgid "Video memory"
 msgstr "Відеопам’ять"
 
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
-msgid "GLX"
-msgstr "GLX"
-
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:53
-msgid "GLX video output (XCB)"
-msgstr "Вивід відео через GLX (XCB)"
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:49
+msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
+msgstr "Відеовивід OpenGL GLX (XCB)"
 
 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
 msgid "X11 display"
@@ -26355,11 +28158,12 @@ msgid ""
 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
 "will be used."
 msgstr ""
+"Відео відображатиметься вказаним дисплеєм X11. Якщо поле пусте, то "
+"використовуватиметься стандартних дисплей."
 
 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
-#, fuzzy
 msgid "X11 window ID"
-msgstr "Ð\92Ñ\96кно X"
+msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ð²Ñ\96кна X11 ID"
 
 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
 msgid "X window"
@@ -26377,7 +28181,7 @@ msgstr "Відеовікно X11 (XCB)"
 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
 msgctxt "ASCII"
 msgid "VLC media player"
-msgstr "Медіаплеєр VLC"
+msgstr "Медіапрогравач VLC"
 
 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
@@ -26390,66 +28194,63 @@ msgstr "VLC"
 msgid "VLC"
 msgstr "VLC"
 
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
 msgid "X11"
 msgstr "X11"
 
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
 msgid "X11 video output (XCB)"
 msgstr "Вивід відео через X11 (XCB)"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
 msgid "XVideo adaptor number"
 msgstr "Номер адаптера XVideo"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
 msgid ""
 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
 "functional adaptor."
 msgstr ""
-"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð°Ð¿Ð°Ñ\80аÑ\82ний Ð´Ð¸Ñ\81плей XVideo. Ð\97а Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм використовується "
+"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð°Ð¿Ð°Ñ\80аÑ\82ний Ð´Ð¸Ñ\81плей XVideo. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но: використовується "
 "перший апаратний адаптер."
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
 msgid "XVideo format id"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ð²Ñ\96део"
+msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 XVideo"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
 msgid ""
 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
 "match for the video being played."
 msgstr ""
-"Використовуваний апаратний дисплей XVideo. За змовчуванням використовується "
-"пеÑ\80Ñ\88ий Ð°Ð¿Ð°Ñ\80аÑ\82ний Ð°Ð´Ð°Ð¿Ñ\82еÑ\80."
+"Використовуваний ідентифікатор формату зображення XVideo. Стандартно, VLC "
+"намагаÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð½Ð°Ð¹ÐºÑ\80аÑ\89ий Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваного Ð²Ñ\96део."
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
 msgid "XVideo"
 msgstr "XVideo"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
 msgid "XVideo output (XCB)"
 msgstr "Вивід XVideo (XCB)"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
 msgid "Video acceleration not available"
 msgstr "Прискорення відео недоступне"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
 #, c-format
 msgid ""
-"Your video output acceleration driver does not support the required "
-"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
-"%<PRIu32>.\n"
-"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
-"overly large resolution may cause severe performance degration."
+"The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
+"resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
+"Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
+"the resolution is large."
 msgstr ""
-"Ваш драйвер прискорення відео не підтримує необхідну роздільну здатність: %ux"
-"%u пікселів. Максимальна підтримувана роздільна здатність %<PRIu32>x"
-"%<PRIu32>.\n"
-" Прискорення відеовиводу буде відключене. Рендер відео із високою роздільною "
-"здатністю може призвести до втрати швидкодії."
+"Ваш драйвер прискорення виводу XVideo не підтримує необхідну роздільну "
+"здатність: %ux%u пікселів. Максимально можлива роздільна здатність: "
+"%<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
+"Прискорення відеовиводу буде вимкнено. При відтворенні відео з великою "
+"роздільною здатністю може спостерігатися уповільнення."
 
 #: modules/video_output/yuv.c:41
 msgid "device, fifo or filename"
@@ -26459,18 +28260,14 @@ msgstr "пристрій, fifo чи ім’я файлу"
 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
 msgstr "пристрій, fifo чи ім’я файлу для запису yuv-кадрів"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:44
-msgid "Chroma used"
-msgstr "Використовувана кольоровість"
-
 #: modules/video_output/yuv.c:46
 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
 msgstr ""
-"Ð\92имÑ\83Ñ\88ене Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¾Ñ\97 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83. Ð\97а Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм I420."
+"Ð\92имÑ\83Ñ\88ене Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¾Ñ\97 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но: I420."
 
 #: modules/video_output/yuv.c:48
 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
-msgstr "Заголовок YUV4MPEG2 (відключено за змовчуванням)"
+msgstr "Заголовок YUV4MPEG2 (стандартно: вимкнено)"
 
 #: modules/video_output/yuv.c:49
 msgid ""
@@ -26478,8 +28275,8 @@ msgid ""
 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
 "frame into the output destination."
 msgstr ""
-"Заголовок The сумісний з відеовиводом mplayer та вимагає YV12/I420 fourcc. "
-"За змовчуванням vlc пише fourcc кадру зображення у цільовий вивід."
+"Заголовок YUV4MPEG2 сумісний з відеовиводом mplayer yuv та вимагає YV12/I420 "
+"fourcc. Стандартно, VLC пише fourcc кадру зображення у цільовий вивід."
 
 #: modules/video_output/yuv.c:59
 msgid "YUV output"
@@ -26489,123 +28286,382 @@ msgstr "Вивід YUV"
 msgid "YUV video output"
 msgstr "Вивід відео через YUV"
 
-#: modules/visualization/goom.c:45
-msgid "Goom display width"
-msgstr "ШиÑ\80ина Ð´Ð¸Ñ\81плеÑ\8f Goom"
+#: modules/video_splitter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "ЧиÑ\81ло Ð²Ñ\96кон, Ñ\83 Ñ\8fкÑ\96 Ð\92и Ð±Ð°Ð¶Ð°Ñ\94Ñ\82е ÐºÐ»Ð¾Ð½Ñ\83ваÑ\82и Ð²Ñ\96део."
 
-#: modules/visualization/goom.c:46
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ð´Ð¸Ñ\81плеÑ\8f Goom"
+#: modules/video_splitter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 Ð²Ñ\96део"
 
-#: modules/visualization/goom.c:47
+#: modules/video_splitter/clone.c:44
 msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
 msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\80оздÑ\96лÑ\8cнÑ\83 Ð·Ð´Ð°Ñ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð¸Ñ\81плеÑ\8f Goom (бÑ\96лÑ\8cÑ\88а Ñ\80оздÑ\96лÑ\8cна "
-"здатність потребує більше потужності ЦП)."
+"Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аÑ\82и Ð¿ÐµÐ²Ð½Ñ\96 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96 Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ»Ð¾Ð½Ñ\96в. Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\81пиÑ\81ок Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96в, "
+"розділений комами."
 
-#: modules/visualization/goom.c:50
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð°Ð½Ñ\96маÑ\86Ñ\96Ñ\97 Goom"
+#: modules/video_splitter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr "Ð\94Ñ\83блÑ\8eваÑ\82и Ð²Ñ\96део Ñ\83 Ð´ÐµÐºÑ\96лÑ\8cка Ð²Ñ\96кон Ñ\82а/Ñ\87и Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дниÑ\85 Ð²Ñ\96деомодÑ\83лÑ\96в"
 
-#: modules/visualization/goom.c:51
+#: modules/video_splitter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Відеофільтр клонування"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
 msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr ""
-"Дозволяє встановити швидкість анімації (між 1 і 10, за змовчуванням 6)."
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "Оберіть кількість горизонтальних відеовікон, на які розбивати відео"
 
-#: modules/visualization/goom.c:57
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "Оберіть кількість вертикальних відеовікон, на які розбивати відео"
 
-#: modules/visualization/goom.c:58
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 Goom"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
+msgid "Active windows"
+msgstr "Ð\90кÑ\82ивнÑ\96 Ð²Ñ\96кна"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:49
-msgid "projectM configuration file"
-msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96йний Ñ\84айл projectM"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "СпиÑ\81ок Ð°ÐºÑ\82ивниÑ\85 Ð²Ñ\96кон, Ñ\80оздÑ\96лениÑ\85 ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð¼Ð¸, Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но: Ð²Ñ\81Ñ\96"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:50
-msgid "File that will be used to configure the projectM module."
-msgstr "Файл, Ñ\8fкий Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ¾Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8e projectM."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr "РозбиваÑ\94 Ð²Ñ\96део Ð½Ð° Ð´ÐµÐºÑ\96лÑ\8cка Ð²Ñ\96кон Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96добÑ\80аженнÑ\8f Ð½Ð° ÐµÐºÑ\80анаÑ\85"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:53
-msgid "projectM preset path"
-msgstr "Шлях попереднього налаштування projectM"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panoramix: перекривати стіну відеофільтром"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:54
-msgid "Path to the projectM preset directory"
-msgstr "Шлях до каталогу із попереднім налаштуванням projectM"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:56
-msgid "Title font"
-msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82 Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÑ\83"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "довжина Ð¿ÐµÑ\80екÑ\80иваÑ\8eÑ\87оÑ\97 Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96 (Ñ\83 %)"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:57
-msgid "Font used for the titles"
-msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÑ\96в"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\83 Ð²Ñ\96дÑ\81оÑ\82каÑ\85 Ð´Ð¾Ð²Ð¶Ð¸Ð½Ñ\83 Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\88аноÑ\97 Ð·Ð¾Ð½Ð¸"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:59
-msgid "Font menu"
-msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82 Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "виÑ\81оÑ\82а Ð¿ÐµÑ\80екÑ\80иваÑ\8eÑ\87оÑ\97 Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96 (Ñ\83 %)"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:60
-msgid "Font used for the menus"
-msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð´Ð»Ñ\8f Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\83 Ð²Ñ\96дÑ\81оÑ\82каÑ\85 Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\82Ñ\83 Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\88аноÑ\97 Ð·Ð¾Ð½Ð¸ (випадок Ñ\81Ñ\82Ñ\96ни 2x2)"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:63
-msgid "The width of the video window, in pixels."
-msgstr "ШиÑ\80ина Ð²Ñ\96кна Ð²Ñ\96део, Ñ\83 Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81лабленнÑ\8f"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:66
-msgid "The height of the video window, in pixels."
-msgstr "Висота вікна відео, у пікселях."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"Відмітьте цей параметр, якщо Ви хочете послабити змішану зону цим плагіном "
+"(якщо параметр не відмічено, послаблення робиться через OpenGL)"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:68
-#, fuzzy
-msgid "Mesh width"
-msgstr "Ширина відео"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Послаблення, початок (у %)"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:69
-#, fuzzy
-msgid "The width of the mesh, in pixels."
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cна Ñ\88иÑ\80ина Ð¼Ð¾Ð·Ð°Ñ\97ки, Ñ\83 Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\83 Ð²Ñ\96дÑ\81оÑ\82каÑ\85 ÐºÐ¾ÐµÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 Ð\9bагÑ\80анжа Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82кÑ\83 Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\88аноÑ\97 Ð·Ð¾Ð½Ð¸"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:71
-#, fuzzy
-msgid "Mesh height"
-msgstr "Висота піків"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Послаблення, середина (у %)"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:72
-#, fuzzy
-msgid "The height of the mesh, in pixels."
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cна Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\82а Ð¼Ð¾Ð·Ð°Ñ\97ки, Ñ\83 Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\83 Ð²Ñ\96дÑ\81оÑ\82каÑ\85 ÐºÐ¾ÐµÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 Ð\9bагÑ\80анжа Ñ\81еÑ\80едини Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\88аноÑ\97 Ð·Ð¾Ð½Ð¸"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:74
-#, fuzzy
-msgid "Texture size"
-msgstr "Жести"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Послаблення, кінець (у %)"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:75
-#, fuzzy
-msgid "The size of the texture, in pixels."
-msgstr "Ширина вікна відео, у пікселях."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
+msgstr "Виберіть у відсотках коефіцієнт Лагранжа кінця змішаної зони"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:86
-msgid "projectM"
-msgstr "projectM"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "середня позиція (у %)"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:87
-msgid "libprojectM effect"
-msgstr "ефект libprojectM"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
+"Оберіть у відсотках (50 — центр) позицію середньої точки (за Лагранжом) "
+"змішаної зони"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Корекція гами (червоний)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Оберіть гаму для корекції змішаної зони (червона або Y-компонента)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Корекція гами (зелений)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Оберіть гаму для корекції змішаної зони (зелена або U-компонента)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Корекція гами (синій)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Оберіть гаму для корекції змішаної зони (синя або V-компонента)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "Тиск чорного для червоного"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Оберіть тиск чорного для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "Тиск чорного для зеленого"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Оберіть тиск чорного для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "Тиск чорного для синього"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Оберіть тиск чорного для змішаної зони (синя або V-компонента)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "Тиск білого для червоного"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Оберіть тиск білого для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "Тиск білого для зеленого"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Оберіть тиск білого для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "Тиск білого для синього"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Оберіть тиск білого для змішаної зони (синя або V-компонента)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Рівень чорного для червоного"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Оберіть рівень чорного для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Рівень чорного для зеленого"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Оберіть рівень чорного для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Рівень чорного для синього"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Оберіть рівень чорного для змішаної зони (синя або V-компонента)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Рівень білого для червоного"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Оберіть рівень білого для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Рівень білого для зеленого"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Оберіть рівень білого для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Рівень білого для синього"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Оберіть рівень білого для змішаної зони (синя або V-компонента)"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:47
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Число вікон, на яке ділиться відео по горизонталі."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:51
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Число вікон, на яке ділиться відео по вертикалі."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:58
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Співвідношення сторін елемента"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:59
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Співвідношення сторін кожного елемента стіни."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:68
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Відеофільтр стіни"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:69
+msgid "Image wall"
+msgstr "Зображення стіни"
+
+#: modules/visualization/goom.c:45
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Ширина дисплея Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:46
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Висота дисплея Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:47
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Дозволяє встановити роздільну здатність дисплея Goom (більша роздільна "
+"здатність потребує більше потужності ЦП)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:50
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Швидкість анімації Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:51
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr "Дозволяє встановити швидкість анімації (між 1 і 10, стандартно: 6)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:57
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Ефект Goom"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:51
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "Конфігураційний файл projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:52
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "Файл, який використовуватиметься для конфігурування модулю projectM."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:55
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "Шлях попередніх установок projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "Шлях до каталогу із попередніми установками projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:58
+msgid "Title font"
+msgstr "Шрифт заголовку"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "Шрифт, використовуваний для заголовків"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:61
+msgid "Font menu"
+msgstr "Шрифт меню"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:62
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "Шрифт, використовуваний для меню"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "Ширина вікна відео, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "Висота вікна відео, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:70
+msgid "Mesh width"
+msgstr "Ширина сітки"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+msgid "The width of the mesh, in pixels."
+msgstr "Ширина сітки, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:73
+msgid "Mesh height"
+msgstr "Висока сітки"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+msgid "The height of the mesh, in pixels."
+msgstr "Висота сітки, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:76
+msgid "Texture size"
+msgstr "Розмір текстури"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:77
+msgid "The size of the texture, in pixels."
+msgstr "Розмір текстури, у пікселях."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:42
+#: modules/visualization/projectm.cpp:100
+msgid "projectM"
+msgstr "projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:101
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "ефект libprojectM"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:47
 msgid "Effects list"
 msgstr "Список ефектів"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:44
+#: modules/visualization/visual/visual.c:49
 msgid ""
 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
@@ -26614,211 +28670,433 @@ msgstr ""
 "Поточні ефекти включають: фіктивний ефект, осцилограф, спектр, спектрометр "
 "та vuMeter."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:50
+#: modules/visualization/visual/visual.c:55
 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
 msgstr "Ширина вікна відеоефектів, у пікселях."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+#: modules/visualization/visual/visual.c:59
 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
 msgstr "Висота вікна відеоефектів, у пікселях."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
-msgid "Show 80 bands instead of 20"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:61
+#, fuzzy
+msgid "FFT window"
+msgstr "Вікно X"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:63
+msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Kaiser window parameter"
+msgstr "Призначити параметри з вищим пріоритетом"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:67
+msgid ""
+"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
+"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
 msgstr ""
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Show 80 bands instead of 20"
+msgstr "Показувати 80 смуг замість 20"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
 msgstr "Більше смуг спектрометра: 80, якщо увімкнено, інакше 20."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
 msgid "Number of blank pixels between bands."
 msgstr "Кількість чорних пікселів між смугами."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
 msgid "Amplification"
 msgstr "Підсилення"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
 msgstr "Коефіцієнт зміни висоти смуг."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
 msgid "Draw peaks in the analyzer"
-msgstr "Малювати «піки» в аналізаторі спектра."
+msgstr "Малювати піки в аналізаторі"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
 msgid "Enable original graphic spectrum"
 msgstr "Увімкнути оригінальний графічний спектр"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr "Увімкнути «плоский» аналізатор спектру в спектрометрі."
+msgstr "Увімкнути „плоский“ аналізатор спектру в спектрометрі."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
-#, fuzzy
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
 msgid "Draw bands in the spectrometer"
-msgstr "Малювати смуги у спектрометрі."
+msgstr "Малювати смуги у спектрометрі"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
 msgid "Draw the base of the bands"
-msgstr "Ð\9cалÑ\8eваÑ\82и Ð¾Ñ\81новÑ\83 Ñ\81мÑ\83г."
+msgstr "Ð\9cалÑ\8eваÑ\82и Ð±Ð°Ð·Ð¸Ñ\81 Ñ\81мÑ\83г"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
 msgid "Base pixel radius"
 msgstr "Радіус основи у пікселях"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
 msgstr "Радіус основи смуг у пікселях."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
 msgid "Spectral sections"
 msgstr "Частини спектра"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
 msgstr "Використовувана кількість частин спектра."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
 msgid "Peak height"
 msgstr "Висота піків"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
 msgid "Total pixel height of the peak items."
 msgstr "Загальна висота піків."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
 msgid "Peak extra width"
 msgstr "Додаткова ширина піків"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
 msgstr "Додавання або зменшення ширини піків у пікселях."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
 msgid "V-plane color"
 msgstr "Колір V-plane"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+#: modules/visualization/visual/visual.c:108
 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
 msgstr "Зсув колірного кубу YUV через V-plane (0-127)."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+#: modules/visualization/visual/visual.c:118
 msgid "Visualizer"
 msgstr "Візуалізатор"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:103
+#: modules/visualization/visual/visual.c:121
 msgid "Visualizer filter"
 msgstr "Фільтр візуалізатора"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:111
+#: modules/visualization/visual/visual.c:134
 msgid "Spectrum analyser"
 msgstr "Аналізатор спектра"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
-msgid "Authors"
-msgstr "Автори"
+#: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
+msgid "vsxu"
+msgstr "vsxu"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
-msgid ""
-"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
-"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
-"create the best free software."
-msgstr ""
-"Ми хотіли б подякувати усій спільноті VLC, тестерам, нашим користувачам та "
-"наступним людям (і тим, кого забули…) за їх внесок у створення кращого "
-"вільного програмного забезпечення."
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
+msgid "#paste your VLM commands here"
+msgstr "#вставте тут свої команди VLM"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
-msgid "Thanks"
-msgstr "Подяки"
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
+msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
+msgstr "#відокремте команди новим рядком або двокрапкою"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
-#, fuzzy
-msgid "Licence"
-msgstr "Ð\9bÑ\96Ñ\86ензÑ\96я"
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
+#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
+msgid "Play List"
+msgstr "СпиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80ення"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
-msgid "Form"
-msgstr "Форма"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
+msgid "Output"
+msgstr "Вивід"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
-msgid "Preset"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\94 Ð²Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
+msgid "Subtitle codec"
+msgstr "Ð\9aодек Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
-#, fuzzy
-msgid "Verbosity:"
-msgstr "Рівень подробиць"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
+msgid "Output\tmethod"
+msgstr "Метод виводу"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
-msgid "&Save as..."
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\8fкâ\80¦"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
+msgid "Multiplexer"
+msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
-#, fuzzy
-msgid "Modules Tree"
-msgstr "Дерево модулів"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
+msgid "Video FPS"
+msgstr "Частота кадрів відео"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
+msgid "MUX options"
+msgstr "Параметри мультиплексора"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
+msgid "Video scale"
+msgstr "Масштаб відео"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
+msgid "Output port"
+msgstr "Порту виводу"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
+msgid "Output\tfile"
+msgstr "Файл виводу"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
+msgid "Input media"
+msgstr "Вхідне медіа"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Error:"
+msgstr "Помилка:"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Sample ui-state-error style."
+msgstr "Приклад стилю ui-state-error."
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
+msgid "File name"
+msgstr "Назва файлу"
+
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
+msgid "Preamp:"
+msgstr "Попереднє підсилення:"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
+msgid "Row border"
+msgstr "Межа рядка"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
+msgid "Column border"
+msgstr "Межа стовпця"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
+msgid "Background"
+msgstr "Тло"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
+msgid "Mosaic Tiles"
+msgstr "Плитки мозаїки"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
+msgid "Playback Rate"
+msgstr "Швидкість відтворення"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
+msgid "Audio Delay"
+msgstr "Затримка звуку"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
+msgid "Subtitle Delay"
+msgstr "Затримка субтитрів"
+
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
+msgid "Time:"
+msgstr "Час:"
+
+#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
+msgid "VLC media player - Web Interface"
+msgstr "Медіапрогравач VLC — веб-інтерфейс"
+
+#: share/lua/http/index.html:215
+msgid "Hide / Show Library"
+msgstr "Приховати/показати Бібліотеку"
+
+#: share/lua/http/index.html:216
+msgid "Hide / Show Viewer"
+msgstr "Приховати/показати переглядач"
+
+#: share/lua/http/index.html:217
+msgid "Manage Streams"
+msgstr "Управління потоками"
+
+#: share/lua/http/index.html:218
+msgid "Track Synchronisation"
+msgstr "Синхронізація доріжки"
+
+#: share/lua/http/index.html:220
+msgid "VLM Batch Commands"
+msgstr "Пакетні команди VLM"
+
+#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+msgid "Loop"
+msgstr "Цикл"
+
+#: share/lua/http/index.html:242
+msgid "Empty Playlist"
+msgstr "Порожній список відтворення"
+
+#: share/lua/http/index.html:243
+msgid "Queue Selected"
+msgstr "Вибране у чергу"
+
+#: share/lua/http/index.html:244
+msgid "Play Selected"
+msgstr "Вибране відтворити"
+
+#: share/lua/http/index.html:245
+msgid "Refresh List"
+msgstr "Оновити Список"
+
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "Loading flowplayer..."
+msgstr "Завантажується програвач потоку…"
+
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "If nothing appears, check your internet connection."
+msgstr "Якщо нічого не з’явилося, то перевірте інтернет-під’єднання."
+
+#: share/lua/http/index.html:263
+msgid ""
+"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
+"instead of the main interface."
+msgstr ""
+"Після створення потоку <i>Головні елементи керування</i> керуватимуть "
+"потоком замість головного інтерфейсу."
+
+#: share/lua/http/index.html:264
+msgid ""
+"The stream will be created using default settings, for more advanced "
+"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
+"right: <i>Manage Streams</i>"
+msgstr ""
+"Потік буде створено з використанням стандартних параметрів. Щоб виконати "
+"експертне регулювання або для зміни стандартних параметрів клацніть кнопку "
+"справа: <i>Керування потоками</i>"
+
+#: share/lua/http/index.html:268
+msgid ""
+"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
+"stream."
+msgstr "Після створення потоку вікно <i>Переглядач медіа</i> відобразить його."
+
+#: share/lua/http/index.html:269
+msgid ""
+"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
+msgstr ""
+"Гучність керуватиметься програвачем, а не <i>Головними елементами керування</"
+"i>."
+
+#: share/lua/http/index.html:272
+msgid ""
+"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
+"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
+"the stream."
+msgstr ""
+"Вестиметься мовлення поточного елемента. Якщо поточного елемента немає, "
+"виконуватиметься мовлення першого вибраного елемента з <i>Бібліотеки</i>."
+
+#: share/lua/http/index.html:275
+msgid ""
+"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
+"button again."
+msgstr ""
+"Щоб зупинити потік і відновити звичайні елементи керування, клацніть знову "
+"кнопку <i>Відкрити потік</i>."
+
+#: share/lua/http/index.html:278
+msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
+msgstr "Справді створити потік?"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
 msgid "Dialog"
 msgstr "Діалог"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
+msgid "Update"
+msgstr "Оновити"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+msgid "Form"
+msgstr "Форма"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+msgid "Preset"
+msgstr "Попередня установка"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
+msgid "0.00 dB"
+msgstr "0.00 дБ"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
+msgid "&Verbosity:"
+msgstr "&Рівень подробиць:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+msgid "&Filter:"
+msgstr "&Фільтр:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
+msgid "&Save as..."
+msgstr "Зберегти як…"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
+msgid "Modules Tree"
+msgstr "Дерево модулів"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
 msgid "Show extended options"
 msgstr "Показати додаткові параметри"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
 msgid "Show &more options"
 msgstr "Показати більше параметрів"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
 msgid "Change the caching for the media"
 msgstr "Змінити кешування для медіа"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+msgid " ms"
+msgstr " мс"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
 msgid "Start Time"
 msgstr "Час початку"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
-msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\81инÑ\85Ñ\80онно Ñ\96нÑ\88е Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а (зовнÑ\96Ñ\88нÑ\96й Ð°Ñ\83дÑ\96оÑ\84айлâ\80¦)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
+msgid "Edit Options"
+msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
 msgid "Extra media"
 msgstr "Додаткове медіа"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
-msgid "Select the file"
-msgstr "Виберіть файл"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
-msgid "MRL"
-msgstr "MRL"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
 msgid "Complete MRL for VLC internal"
 msgstr "Повний MRL для VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
-msgid "Edit Options"
-msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
+msgid "Select the file"
+msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и Ñ\84айл"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
 msgid "Change the start time for the media"
 msgstr "Змінити початковий час для медіа"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
-msgstr ""
+msgstr "ГГ'Г':хх'х':сс'с'.zzz"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr "Відтворити синхронно інше медіа (зовнішній звуковий файл тощо)"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
 msgid "Capture mode"
@@ -26838,208 +29116,202 @@ msgstr "Параметри"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
 msgid "Access advanced options to tweak the device"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\82онкого налаштування пристрою"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð´Ð»Ñ\8f Ð´ÐµÑ\82алÑ\8cного налаштування пристрою"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
 msgid "Advanced options..."
 msgstr "Додаткові параметри…"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
 msgid "Disc Selection"
 msgstr "Вибір диску"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
 msgid "SVCD/VCD"
 msgstr "SVCD/VCD"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
-msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-msgstr "Вимкнути меню DVD (для сумісності)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+msgid "Disable Disc Menus"
+msgstr "Вимкнути меню диска"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
-msgid "No DVD menus"
-msgstr "Немає DVD-меню"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+msgid "No disc menus"
+msgstr "Немає меню диска"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
 msgid "Disc device"
 msgstr "Пристрій диску"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
 msgid "Starting Position"
 msgstr "Початкова позиція"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
 msgid "Audio and Subtitles"
 msgstr "Звук та субтитри"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
+msgid "Use a sub&title file"
+msgstr "Використовувати файл суб&титрів"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
+msgid "Select the subtitle file"
+msgstr "Вибрати файл субтитрів"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
 msgid "Choose one or more media file to open"
 msgstr "Оберіть один чи більше медіафайлів для відкриття"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
 msgid "File Selection"
 msgstr "Вибір файлу"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
 msgstr ""
 "Ви можете обрати локальні файли за допомогою наступного списку та кнопок."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
 msgid "Add..."
 msgstr "Додати…"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
-msgid "Add a subtitles file"
-msgstr "Додати файл субтитрів"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
-msgid "Use a sub&titles file"
-msgstr "Використовувати файл субтитрів"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
-msgid "Select the subtitles file"
-msgstr "Оберіть файл субтитрів"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
 msgid "Network Protocol"
 msgstr "Мережевий протокол"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
 msgid "Please enter a network URL:"
 msgstr "Будь ласка, введіть мережевий URL:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
-msgid ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-"REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
-"\">\n"
-"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
-"body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
-"p > span { color: #838383; }\n"
-"</style></head><body>\n"
-"<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-"<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
-"<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-"<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-"<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
+msgid "Profile edition"
+msgstr "Редагування профілю"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
 msgid "MPEG-TS"
 msgstr "MPEG-TS"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
 msgid "MPEG-PS"
 msgstr "MPEG-PS"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
-msgid "WAV"
-msgstr "WAV"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG 1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF/WMV"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
 msgid "Webm"
 msgstr "Webm"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
-msgid "ASF/WMV"
-msgstr "ASF/WMV"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
+msgid "MKV"
+msgstr "MKV"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
 msgid "Ogg/Ogm"
 msgstr "Ogg/Ogm"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
 msgid "RAW"
 msgstr "RAW"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
-msgid "MPEG 1"
-msgstr "MPEG 1"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
 msgid "FLV"
 msgstr "FLV"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
 msgid "AVI"
 msgstr "AVI"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
-msgid "MP4/MOV"
-msgstr "MP4/MOV"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
-msgid "MJPEG"
-msgstr "MJPEG"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
+msgid "Features"
+msgstr "Функції"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
-msgid "MKV"
-msgstr "MKV"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
+msgid "Streamable"
+msgstr "Потоковий"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
-msgid "Encapsulation"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82ейнеÑ\80а"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
+msgid "Chapters"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82ини"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
-msgid " kb/s"
-msgstr " кб/с"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
+msgid "Menus"
+msgstr "Меню"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
 msgid "Frame Rate"
 msgstr "Частота кадрів"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
+msgid "Same as source"
+msgstr "Як у джерелі"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
 msgid " fps"
 msgstr " к/с"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
-msgid ""
-"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
-"autodetect the other using the original aspect ratio"
-msgstr ""
-"Вам лише треба заповнити один із трьох наступних параметрів, VLC автоматично "
-"визначить інші, використовуючи оригінальне співвідношення сторін"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
+msgid "Custom options"
+msgstr "Налаштовувані параметри"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
-msgid "00000; "
-msgstr "00000; "
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
+msgid "Quality"
+msgstr "Якість"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
-msgid "Keep original video track"
-msgstr "ТÑ\80имаÑ\82и Ð¾Ñ\80игÑ\96налÑ\8cнÑ\83 Ð²Ñ\96деодоÑ\80Ñ\96жкÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
+msgid "Not Used"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82ано"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
-msgid "Video codec"
-msgstr "Відеокодек"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
+msgid " kb/s"
+msgstr " кб/с"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
-msgid "Keep original audio track"
-msgstr "Тримати оригінальну аудіодоріжку"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
+msgid "Encoding parameters"
+msgstr "Параметри кодування"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
+msgid "Frame size"
+msgstr "Розмір кадру"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
+msgid "px"
+msgstr "пкс"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
 msgid "Sample Rate"
 msgstr "Частота дискретизації"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
-msgid "Audio codec"
-msgstr "Аудіокодек"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
-msgid "Overlay subtitles on the video"
-msgstr "Помістити субтитри на відео"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
+msgid "Set up media sources to stream"
+msgstr "Задайте медіаджерела для потоку"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
-msgid "Destinations"
-msgstr "Ð\9fризначення"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
+msgid "Destination Setup"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановленнÑ\8f Ð¿ризначення"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
-msgid "New destination"
-msgstr "Ð\9dове Ð¿Ñ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
+msgid "Select destinations to stream to"
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80изнаÑ\87еннÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
 msgid ""
 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
@@ -27047,342 +29319,319 @@ msgstr ""
 "Додати призначення відповідно методам мовлення, які Вам потрібні. Впевніться "
 "перевіркою перекодуванням, що формат сумісний із використовуваним методом."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
+msgid "New destination"
+msgstr "Нове призначення"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
 msgid "Display locally"
 msgstr "Показувати локально"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
+msgid "Transcoding Options"
+msgstr "Параметри перекодування"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
+msgid "Select and choose transcoding options"
+msgstr "Виберіть і налаштуйте параметри перекодування"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
 msgid "Activate Transcoding"
 msgstr "Активувати перекодування"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
-#, fuzzy
-msgid "Destination Setup"
-msgstr "Призначення"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
+msgid "Option Setup"
+msgstr "Установка опції"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
+msgid "Set up any additional options for streaming"
+msgstr "Задайте додаткові параметри для мовлення"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
 msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
 msgid "Stream all elementary streams"
 msgstr "Надсилати усі елементарні потоки"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
-msgid "Group name"
-msgstr "Ім'я групи"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
 msgid "Generated stream output string"
 msgstr "Генерований рядок вихідного потоку"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
-#, fuzzy
-msgid "Option Setup"
-msgstr "Налаштування асоціації"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
-msgid "Keep audio level between sessions"
-msgstr "Витримувати рівень аудіо між сесіями"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
-msgid "Always reset audio start level to:"
-msgstr "Завжди скидати початковий рівень аудіо до:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
 msgid " %"
 msgstr " %"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
-msgid "Output"
-msgstr "Вивід"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
 msgid "Output module:"
 msgstr "Модуль виводу:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid "Effects"
+msgstr "Ефекти"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
 msgid "Visualization:"
 msgstr "Візуалізація:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
 msgid "Enable Time-Stretching audio"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ити часове розтягнення звуку"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83ти часове розтягнення звуку"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
 msgid "Dolby Surround:"
 msgstr "Dolby Surround:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
 msgid "Replay gain mode:"
 msgstr "Режим автонормалізації гучності звуку:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
 msgid "Headphone surround effect"
 msgstr "Ефект оточення для навушників"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
 msgid "Normalize volume to:"
 msgstr "Нормалізувати гучність до:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
 msgid "Preferred audio language:"
 msgstr "Бажана мова звуку:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
 msgid "Password:"
 msgstr "Пароль:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
 msgid "Username:"
 msgstr "Ім'я користувача:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
 msgstr "Публікація відтворених пісень на Last.fm"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
 msgid "Codecs"
 msgstr "Кодеки"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
 msgid "x264 profile and level selection"
-msgstr ""
+msgstr "вибір профілю й рівня x264"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
 msgid "x264 preset and tuning selection"
-msgstr ""
+msgstr "вибір попередніх установок й параметрів x264"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
-#, fuzzy
-msgid "Use GPU accelerated decoding"
-msgstr "Використовувати прискорення GPU (експериментально)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+msgid "Hardware-accelerated decoding"
+msgstr "Апаратне прискорення декодування"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
 msgstr "Пропускати неблокуючий фільтр H.264 у циклі"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
-#, fuzzy
-msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
-msgstr "Використовувати системні кодеки, якщо доступні"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
 msgid "Video quality post-processing level"
 msgstr "Рівень якості постобробки відео"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
 msgid "Optical drive"
 msgstr "Оптичний накопичувач"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
 msgid "Default optical device"
-msgstr "Ð\9eпÑ\82иÑ\87ний Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ\87Ñ\83вав Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ð¾Ð¿Ñ\82иÑ\87ний Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ\87Ñ\83ваÑ\87"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
 msgstr "Пошкоджений чи неповний AVI-файл"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
 msgid "HTTP proxy URL"
 msgstr "URL HTTP-проксі"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
 msgid "HTTP (default)"
-msgstr "HTTP (за змовчуванням)"
+msgstr "HTTP (стандартно)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
 msgstr "RTP поверх RTSP (TCP)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
 msgid "Live555 stream transport"
 msgstr "Транспорт потоку Live555"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
 msgid "Default caching policy"
-msgstr "Політика кешування за змовчуванням"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
-msgid "Instances"
-msgstr "Копії"
+msgstr "Стандартна політика кешування"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
-msgid "Allow only one instance"
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\82и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ð¾Ð´Ð½Ñ\83 ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\8e"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
+msgid "Menus language:"
+msgstr "Ð\9cова Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
-msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-msgstr "Ð\94одаваÑ\82и ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и Ð´Ð¾ Ñ\87еÑ\80ги Ñ\83 Ñ\80ежимÑ\96 Ð¾Ð´Ð½Ñ\96Ñ\94Ñ\97 ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\97"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
+msgid "Look and feel"
+msgstr "Ð\97овнÑ\96Ñ\88нÑ\96й Ð²Ð¸Ð³Ð»Ñ\8fд"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
-msgid "Album art download policy:"
-msgstr "Ð\9fолÑ\96Ñ\82ика Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82аженнÑ\8f Ð°Ð»Ñ\8cбомного Ð¼Ð¸Ñ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\82ва:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾Ð²Ñ\96лÑ\8cнÑ\83 Ð¾Ð±ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¸Ð½ÐºÑ\83"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
-msgid "Save recently played items"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ð½ÐµÐ´Ð°Ð²Ð½Ð¾ Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eванÑ\96 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "Це Ñ\81Ñ\82адаÑ\80Ñ\82ний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 VLC Ñ\96з Ñ\80Ñ\96дним Ð²Ð¸Ð³Ð»Ñ\8fдом."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
-msgid "Separate words by | (without space)"
-msgstr "Розділюйте слова за допомогою «|» (без пробілу)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
-#, fuzzy
-msgid "Activate updates notifier"
-msgstr "Активувати сповіщення про поновлення"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
+msgid "Use native style"
+msgstr "Використовувати рідний стиль"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
-msgid "Every "
-msgstr "Ð\9aожнÑ\96 "
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 Ð´Ð¾ Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 Ð²Ñ\96део"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
-msgid "Menus language:"
-msgstr "Ð\9cова Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\83 Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анномÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
-msgid "Pause on the last frame of a video"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+msgid "Pause playback when minimized"
+msgstr "Призупиняти відтворення, якщо вікно мінімізовано"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
-#, fuzzy
-msgid "File extensions association"
-msgstr "Файлові асоціації"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+msgid "Show media change popup:"
+msgstr "Показувати зміну медіа у спливаючому вікні:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
-msgid "Set up associations..."
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð°Ñ\81оÑ\86Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\97â\80¦"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
+msgid "Start in minimal view mode"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ð· Ð¼Ñ\96нÑ\96малÑ\8cним Ð²Ð¸Ð³Ð»Ñ\8fдом"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
-#, fuzzy
-msgid "Configure Media Library"
-msgstr "Медіабібліотека"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
+msgid "Force window style:"
+msgstr "Вимушений стиль вікна:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
-msgid "Look and feel"
-msgstr "Ð\97овнÑ\96Ñ\88нÑ\96й Ð²Ð¸Ð³Ð»Ñ\8fд"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "Ð\92бÑ\83дÑ\83ваÑ\82и Ð²Ñ\96део Ð² Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
-msgid "Use custom skin"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾Ð²Ñ\96лÑ\8cнÑ\83 Ð¾Ð±ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¸Ð½ÐºÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ñ\96кÑ\82огÑ\80амÑ\83 Ð² Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89енÑ\8c"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
-msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-msgstr "Це Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 VLC Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм Ð· Ñ\80Ñ\96дним Ð²Ð¸Ð³Ð»Ñ\8fдом."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "Файл Ð¾Ð±ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¸Ð½ÐºÐ¸:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
-msgid "Use native style"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\80Ñ\96дний Ñ\81Ñ\82илÑ\8c"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
+msgid "Playlist and Instances"
+msgstr "СпиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\82а ÐµÐºÐ·ÐµÐ¼Ð¿Ð»Ñ\8fÑ\80и"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
-msgid "Show controls in full screen mode"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\83 Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анномÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\82и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ð¾Ð´Ð½Ñ\83 ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\8e"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
-#, fuzzy
-msgid "Start in minimal view mode"
-msgstr "Запускати із мінімальним виглядом (без меню)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
+msgid "Pause on the last frame of a video"
+msgstr "Призупиняти на останньому кадрі відео"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
-#, fuzzy
-msgid "Pause playback when minimized"
-msgstr " Спливаючі вікна у області сповіщення, якщо мінімізовано"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
+msgid "Every "
+msgstr "Кожні "
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
-#, fuzzy
-msgid "Integrate video in interface"
-msgstr "Вбудувати відео в інтерфейс"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Розділюйте слова за допомогою „|“ (без пропуску)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
-msgid "Resize interface to video size"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 Ð´Ð¾ Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 Ð²Ñ\96део"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ð½ÐµÐ´Ð°Ð²Ð½Ð¾ Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eванÑ\96 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
-msgid "Show systray icon"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ñ\96кÑ\82огÑ\80амÑ\83 Ð² Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89енÑ\8c"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "Ð\90кÑ\82ивÑ\83ваÑ\82и Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð¿Ñ\80о Ð¿Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
-msgid "Systray popup when minimized"
-msgstr " Спливаючі вікна у області сповіщення, якщо мінімізовано"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
+msgid "Operating System Integration"
+msgstr "Інтеграція з операційною системою"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
-msgid "Force window style:"
-msgstr "Ð\92имÑ\83Ñ\88ений Ñ\81Ñ\82илÑ\8c Ð²Ñ\96кна:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
+msgid "File extensions association"
+msgstr "Ð\90Ñ\81оÑ\86Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\80озÑ\88иÑ\80енÑ\8c Ñ\84айлÑ\96в"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
-msgid "Skin resource file:"
-msgstr "Файл Ð¾Ð±ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¸Ð½ÐºÐ¸:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð°Ñ\81оÑ\86Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\97â\80¦"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82и OSD"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и ÐµÐºÑ\80анне Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e (OSD)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
 msgid "Show media title on video start"
 msgstr "Показувати заголовок медіа на початку відтворення"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
-msgid "Subtitles Language"
-msgstr "Ð\9cова Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
+msgid "Enable subtitles"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
-msgid "Preferred subtitles language"
-msgstr "Ð\91ажана Ð¼ова субтитрів"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
+msgid "Subtitle Language"
+msgstr "Ð\9cова субтитрів"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
 msgid "Default encoding"
-msgstr "Кодування за змовчуванням"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles effects"
-msgstr "Кодери субтитрів"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
-msgid "Effect"
-msgstr "Ефект"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
-msgid "Font color"
-msgstr "Колір шрифту"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
+msgstr "Стандартне кодування"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
+msgid "Subtitle effects"
+msgstr "Ефекти субтитрів"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
+msgid "Add a shadow"
+msgstr "Додати тінь"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
 msgid " px"
 msgstr " px"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
+msgid "Add a background"
+msgstr "Додати тло"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
 msgstr "Прискорений вивід відео (оверлей)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
 msgid "DirectX"
 msgstr "DirectX"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
 msgid "Display device"
 msgstr "Пристрій відображення"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
-msgid "Enable wallpaper mode"
-msgstr "Включити режим шпалер"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
+msgid "KVA"
+msgstr "KVA"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
 msgid "Deinterlacing"
 msgstr "Деінтерлейсинг"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
 msgid "Force Aspect Ratio"
 msgstr "Вимушене співвідношення сторін"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
 msgid "vlc-snap"
 msgstr "vlc-snap"
 
@@ -27396,7 +29645,7 @@ msgstr "Речі"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
 msgid "Edit settings"
-msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
 msgid "Control"
@@ -27438,111 +29687,132 @@ msgstr "Редагувати ввід"
 msgid "Clear List"
 msgstr "Очистити список"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
+msgid "Check for VLC updates"
+msgstr "Перевірити оновлення VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Запуск запиту поновлення…"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
+msgid "Do you want to download it?"
+msgstr "Ви хочете це завантажити?"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
 msgid "Essential"
-msgstr "пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80овий"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новне"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
 msgid ">HHHHHH;#"
 msgstr ">HHHHHH;#"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
 msgid "Negate colors"
 msgstr "Інверсія кольорів"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
 msgid "Colors"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80и"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
 msgid "Interactive Zoom"
 msgstr "Інтерактивне масштабування"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
-msgid "Wall"
-msgstr "Стіна"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
 msgid "Angle"
 msgstr "Кут"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
-msgid "Black slot"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
+msgid "Black Slot"
 msgstr "Чорний слот"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
 msgid "..."
-msgstr "Додати…"
+msgstr "…"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
 msgid "full"
 msgstr "повно"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
+msgid "none"
+msgstr "нічого"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
 msgid "Logo erase"
 msgstr "Видалити логотип"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
 msgid "Mask"
 msgstr "Маска"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
-msgid "Edge weightning"
-msgstr "Вага краю"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
 msgid "Output Color Filtermode"
 msgstr "Режим фільтру вихідного кольору"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
 msgid "Brightness (%)"
 msgstr "Яскравість (%)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
-#, fuzzy
-msgid "Darkness limit"
-msgstr "Ліміт темноти"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
 msgid "Mark analyzed Pixels"
 msgstr "Помічати проаналізовані пікселі"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
 msgid "Filter threshold (%)"
 msgstr "Поріг фільтру (%)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
-msgid "Filter smoothness (%)"
-msgstr "Гладкість фільтру (%)"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
+msgid "Anaglyph 3D"
+msgstr "Анагліф 3D"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
+msgid "Mirror"
+msgstr "Дзеркало"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
 msgid "Motion detect"
 msgstr "Детектор руху"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "Просторове розмиття"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
 msgid "Anti-Flickering"
-msgstr ""
+msgstr "Усунення блимання"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
 msgid "Soften"
-msgstr "Ð\9bегкий"
+msgstr "Ð\9fомâ\80\99Ñ\8fкÑ\88иÑ\82и"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
 #, fuzzy
-msgid "Spatial blur"
-msgstr "Ð\9fокÑ\80аÑ\89Ñ\83ваÑ\87"
+msgid "Denoiser"
+msgstr "УÑ\81Ñ\83неннÑ\8f Ñ\88Ñ\83мÑ\83 HQ 3D"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
 #, fuzzy
-msgid "Mirror"
-msgstr "Помилка"
+msgid "Spatial luma strength"
+msgstr "Просторова інтенсивність яскравості (від 0 до 254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
+#, fuzzy
+msgid "Temporal luma strength"
+msgstr "Часова інтенсивність яскравості (від 0 до 254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
+#, fuzzy
+msgid "Spatial chroma strength"
+msgstr "Просторова інтенсивність насиченості (від 0 до 254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
+#, fuzzy
+msgid "Temporal chroma strength"
+msgstr "Часова інтенсивність насиченості (від 0 до 254)"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
 msgid "VLM configurator"
@@ -27588,1519 +29858,2002 @@ msgstr "Мультиплексор:"
 msgid "AAAA; "
 msgstr "AAAA; "
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
-msgid "Loop"
-msgstr "Цикл"
-
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
 msgid "Media Manager List"
 msgstr "Список медіаменеджеру"
 
-#~ msgid "key"
-#~ msgstr "ключ"
+#: modules/access/avcapture.m:55
+#, fuzzy
+msgid "AVFoundation Video Capture"
+msgstr "Захоплення відео"
 
-#~ msgid "Telnet Interface"
-#~ msgstr "Інтерфейс Telnet"
+#: modules/access/avcapture.m:56
+#, fuzzy
+msgid "AVFoundation video capture module."
+msgstr "Модуль виведення звуку"
 
-#~ msgid "Web Interface"
-#~ msgstr "Веб-інтерфейс"
+#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
+#, fuzzy
+msgid "No video devices found"
+msgstr "Вхідний пристрій не знайдено"
 
-#~ msgid "Audio output saved volume"
-#~ msgstr "Збережена гучність виведення звуку"
+#: modules/access/avcapture.m:289
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
+"Please check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Імовірно, Mac не обладнано відповідним пристроєм введення. Перевірте "
+"з’єднання та драйвери."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
-#~ "should not change this option manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей параметр зберігає гучність виводу звуку при вимиканні звуку. Звичайно "
-#~ "його не потрібно змінювати."
+#: modules/access/dvb/access.c:54
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Опитувати доступні функції картки DVB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-#~ "DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Використовуваний апаратний дисплей X11. За змовчуванням використовується "
-#~ "значення змінної оточення DISPLAY."
+#: modules/access/dvb/access.c:55
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"Функції деяких карток DVB не можна опитати. Якщо виникають проблеми, можна "
+"вимкнути цю функцію."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
-#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ховати курсор миші та повноекранне керування через n мілісекунд, за "
-#~ "змовчуванням 3000 мс (3 с)"
+#: modules/access/dvb/access.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Satellite scanning config"
+msgstr "Діапазонний код супутника"
 
-#~ msgid "Video output filter module"
-#~ msgstr "Модуль фільтру відеовиводу"
+#: modules/access/dvb/access.c:59
+msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
+msgstr "назва файлу конфігурації у «share/dvb/dvb-s»"
 
-#~ msgid "UDP port"
-#~ msgstr "UDP порт"
+#: modules/access/dvb/access.c:62
+#, fuzzy
+msgid "DVB"
+msgstr "DV"
 
-#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-#~ msgstr ""
-#~ "Порт, використовуваний для потоків UDP. за змовчуванням вибирається 1234."
+#: modules/access/dvb/access.c:63
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "Введення DVB з підтримкою v4l2"
 
-#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
-#~ msgstr "Інтерфейс виводу IPv4 групових пакетів"
+#: modules/access/dvb/scan.c:662
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%.1f MHz (%d services)\n"
+"~%s remaining"
+msgstr "%.1f МГц (%d сервісів)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
-#~ "routing table."
-#~ msgstr ""
-#~ "IPv4 адреса для інтерфейсу групових пакетів за змовчуванням. Перекриває "
-#~ "таблицю маршрутизації."
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
+msgid "Scanning DVB"
+msgstr "Сканування DVB"
 
-#~ msgid "Force IPv6"
-#~ msgstr "Примусове використання IPv6"
+#: modules/access/qtsound.m:59
+#, fuzzy
+msgid "QTSound"
+msgstr "Оточення"
 
-#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-#~ msgstr "IPv6 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань."
+#: modules/access/qtsound.m:60
+#, fuzzy
+msgid "QuickTime Sound Capture"
+msgstr "Захоплення Quicktime"
 
-#~ msgid "Force IPv4"
-#~ msgstr "Примусове використання IPv4"
+#: modules/access/qtsound.m:267
+#, fuzzy
+msgid "No Audio Input device found"
+msgstr "Вхідний пристрій не знайдено"
 
-#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-#~ msgstr "IPv4 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань."
+#: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
+"Please check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Імовірно, Mac не обладнано відповідним пристроєм введення. Перевірте "
+"з’єднання та драйвери."
 
-#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
-#~ msgstr "Надавати перевагу системним плагінам"
+#: modules/access/qtsound.m:294
+#, fuzzy
+msgid "No audio input device found"
+msgstr "Вхідний пристрій не знайдено"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
-#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Показує, чи буде VLC надавати перевагу рідним плагінам, встановленим у "
-#~ "системі, замість вбудованих плагінів, коли існує вибір."
+#: modules/access/rar/module.c:33
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "Нестиснений RAR"
 
-#~ msgid "Enable CPU MMX support"
-#~ msgstr "Увімкнути підтримку MMX"
+#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
+#, fuzzy
+msgid "Windows Multimedia Device output"
+msgstr "Вивід відео через Windows GDI"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX, VLC може їх використовувати."
+#: modules/audio_output/winstore.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Windows Store audio output"
+msgstr "Вивід відео через Windows GDI"
 
-#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-#~ msgstr "Увімкнути підтримку 3D Now!"
+#: modules/codec/scte27.c:42
+#, fuzzy
+msgid "SCTE-27 decoder"
+msgstr "Декодер G.711"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо ваш процесор підтримує набір команд 3D Now!, VLC може їх "
-#~ "використовувати."
+#: modules/codec/scte27.c:43
+msgid "SCTE-27"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-#~ msgstr "Увімкнути підтримку MMX EXT"
+#: modules/codec/svg.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Specify the width to decode the image too"
+msgstr "Укажіть рядок із мовою"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX EXT, VLC може їх "
-#~ "використовувати."
+#: modules/codec/svg.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Specify the height to decode the image too"
+msgstr "Вкажіть використовуваний модуль деінтерлейса."
 
-#~ msgid "Enable CPU SSE support"
-#~ msgstr "Увімкнути підтримку SSE"
+#: modules/codec/svg.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Scale factor to apply to image"
+msgstr ""
+"Масштабувати відео із заданим коефіцієнтом при перекодуванні (наприклад, "
+"0.25)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати."
+#: modules/codec/svg.c:63
+#, fuzzy
+msgid "SVG video decoder"
+msgstr "Відеодекодер CDG"
 
-#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
-#~ msgstr "Увімкнути підтримку SSE2"
+#: modules/control/win_msg.c:192
+msgid "WinMsg"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE2, VLC може їх "
-#~ "використовувати."
+#: modules/control/win_msg.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Windows messages interface"
+msgstr "Інтерфейс служби Windows"
 
-#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
-#~ msgstr "Увімкнути підтримку SSE3"
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Зберегти цей журнал…"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE3, VLC може їх "
-#~ "використовувати."
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
+msgstr "Журнал відлагодження VLC (%s).rtf"
 
-#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
-#~ msgstr "Увімкнути підтримку SSSE3"
+#: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "No EPG Data Available"
+msgstr "Краща доступна"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
+msgid " (%1+ rated)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
+#: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Empty"
+msgstr " - Порожньо - "
+
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Активувати"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
+#, fuzzy
+msgid "Audio Fingerprinting"
+msgstr "&Ідентифікація"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
+msgid "Select a matching identity"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
+#, fuzzy
+msgid "No fingerprint has been found"
+msgstr "Немає вхідного потоку"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
+#, fuzzy
+msgid "Fingerprinting track..."
+msgstr "&Ідентифікація"
+
+#: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
+#, fuzzy
+msgctxt "Tooltip|Clear"
+msgid "Clear"
+msgstr "Очистити"
+
+#: modules/lua/extension.c:1216
+#, c-format
+msgid ""
+"Extension '%s' does not respond.\n"
+"Do you want to kill it now? "
+msgstr ""
+
+#: modules/lua/extension.c:1243
+msgid "Extension not responding!"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
+#, fuzzy
+msgid "addons local storage"
+msgstr "Максимальний локальний бітрейт"
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
+msgid "Addons local storage installer"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
+msgid "Addons local storage lister"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Videolan.org's addons finder"
+msgstr "Відеофільтр трансформації"
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
+msgid "addons.videolan.org addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:68
+msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
+msgid "single .vlp archive addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/fingerprinter.c:81
+#, fuzzy
+msgid "acoustid"
+msgstr "Акустика"
+
+#: modules/misc/fingerprinter.c:82
+msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Duration of the fingerprinting"
+msgstr "Напрям віддзеркалення"
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Default: 90sec"
+msgstr "Типовиий потік"
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Chromaprint stream output"
+msgstr "Збирання вихідного потоку"
+
+#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"Будь ласка, зачекайте, доки перебудується кеш шрифтів.\n"
+"Це повинно тривати менше кількох хвилин."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:53
+#, fuzzy
+msgid "The width of the visualization window, in pixels."
+msgstr "Ширина вікна відео, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:56
+#, fuzzy
+msgid "The height of the visualization window, in pixels."
+msgstr "Висота вікна відео, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:59
+#, fuzzy
+msgid "glSpectrum"
+msgstr "Спектр"
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:60
+#, fuzzy
+msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
+msgstr "Поточна візуалізація"
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Hann"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Flat Top"
+msgstr "Зверху всіх вікон"
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Blackman-Harris"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Kaiser"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/view.html:26
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player - Flash Viewer"
+msgstr "Медіапрогравач VLC — веб-інтерфейс"
+
+#: share/lua/http/view.html:65
+#, fuzzy
+msgid "Streaming Output"
+msgstr "Вивід потоку"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+#~ "multicast UDP or RTP."
 #~ msgstr ""
-#~ "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSSE3, VLC може їх "
-#~ "використовувати."
-
-#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
-#~ msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.1"
+#~ "SAP використовується для публічного анонсування потоків, які надсилаються "
+#~ "за допомогою групової розсилки UDP або RTP."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
+#~ "care!"
 #~ msgstr ""
-#~ "ЯкÑ\89о Ð²Ð°Ñ\88 Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80 Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94 Ð½Ð°Ð±Ñ\96Ñ\80 ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´ SSE4.1, VLC Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ñ\97Ñ\85 "
-#~ "викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и."
+#~ "Ð\9cожна Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½Ñ\83Ñ\82и Ð´ÐµÑ\8fкÑ\96 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\86енÑ\82Ñ\80алÑ\8cного Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80а. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е Ð´Ñ\83же "
+#~ "обеÑ\80ежно!"
 
-#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
-#~ msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имкÑ\83 SSE4.2"
+#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+#~ msgstr "ЦÑ\96 Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96в Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+#~ "them."
 #~ msgstr ""
-#~ "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE4.2, VLC може їх "
-#~ "використовувати."
-
-#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
-#~ msgstr "Увімкнути підтримку AltiVec"
+#~ "Деякі опції доступні, але приховані. Увімкніть «Додаткові опції», щоб їх "
+#~ "побачити."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
+#~ "should be magnified."
 #~ msgstr ""
-#~ "ЯкÑ\89о Ð²Ð°Ñ\88 Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80 Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94 Ð½Ð°Ð±Ñ\96Ñ\80 ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´ AltiVec, VLC Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ñ\97Ñ\85 "
-#~ "викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вати."
+#~ "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\82и Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 Ð²Ñ\96део. Ð\9cожна Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аÑ\82и Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 Ð²Ñ\96део, Ñ\8fкÑ\83 Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бно "
+#~ "збÑ\96лÑ\8cÑ\88ити."
 
-#~ msgid "Go back in browsing history"
-#~ msgstr "Повернення по історії переглядів"
+#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Додає шумовий відеоефект хвиль"
+
+#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Додає шумовий відеоефект поверхні води"
+
+#~ msgid "Split the image to make an image wall"
+#~ msgstr "Розділити зображення для створення стіни"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
-#~ "history."
+#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+#~ "The video gets split in parts that you must sort."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ\80неннÑ\8f Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8cого ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а Ð² Ñ\96Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\97 "
-#~ "списку відтворення."
+#~ "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð¿Ð°Ð·Ð» Ñ\96з Ð²Ñ\96део.\n"
+#~ "Відео розбивається на частини, які необхідно відсортувати."
 
-#~ msgid "Go forward in browsing history"
-#~ msgstr "Вперед по історії переглядів"
+#~ msgid ""
+#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+#~ "Try changing the various settings for different effects"
+#~ msgstr ""
+#~ "Шумовий відеоефект «визначення краю».\n"
+#~ "Спробуйте змінити різні настройки для отримання потрібних результатів"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
-#~ "history."
+#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
+#~ "settings."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\85Ñ\96д Ð´Ð¾ Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пного ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а Ð² Ñ\96Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\97 "
-#~ "списку відтворення."
+#~ "Ð\95Ñ\84екÑ\82 Â«Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83». Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f Ð±Ñ\83де Ð¿ÐµÑ\80еÑ\84аÑ\80бовано Ñ\83 Ñ\87оÑ\80ний Ñ\96 "
+#~ "білий колір за виключенням частин, вибраних у настройках."
 
-#~ msgid "Media dump access filter trigger."
-#~ msgstr "ТÑ\80иггеÑ\80 Ð´Ð°Ð¼Ð¿Ñ\83 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а."
+#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
+#~ msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82и, Ñ\8fкÑ\96 Ð´Ñ\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82имÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f Ð²Ñ\96длагоджÑ\83ваннÑ\8f"
 
 #~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Done %s (100.0%%)"
+#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
 #~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Зроблено %s (100.0%%)"
-
-#~ msgid "Caching value in ms"
-#~ msgstr "Розмір кеша у мс"
+#~ "Це рядок, розділений комами, кожен елемент якого повинен мати префікс «+» "
+#~ "або «-», що означає його ввімкнення чи вимкнення. Ключове слово «all» "
+#~ "відповідає всім об’єктам. Об’єкти можна визначати за типом або назвою "
+#~ "модуля. Правила, які застосовуються до іменованих об’єктів, мають вищий "
+#~ "пріоритет, ніж правила, які застосовуються до об’єктів за типами. "
+#~ "Зауважте, що необхідно вказувати опцію -vvv для показу повідомлення "
+#~ "відлагоджування."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
+#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
 #~ msgstr ""
-#~ "Розмір кеша для захоплення з ALSA. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ "Можна вручну вибрати мову інтерфейсу. Якщо вказано «auto», системна мова "
+#~ "визначатиметься автоматично."
 
-#~ msgid "Alsa"
-#~ msgstr "ALSA"
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
+#~ "1024."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можна задати стандартну гучність виведення звуку в діапазоні від 0 до "
+#~ "1024."
 
-#~ msgid "Avio"
-#~ msgstr "Avio"
+#~ msgid ""
+#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можна вказати примусову частоту виведення звуку. Звичайні значення: 0 (не "
+#~ "визначено), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
-#~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Розмір кеша для BD. Значення вказується в мілісекунднах."
+#~ msgid ""
+#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+#~ "resampling algorithm will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ця опція вмикає використання високоякісного алгоритму передискретизації "
+#~ "звуку. Високоякісний алгоритм може інтенсивно навантажувати процесор, "
+#~ "тому можна вимкнути його та скористатися більш простим алгоритмом."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Розмір кеша для потоків DVB. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+#~ "always leave all these enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ці опції дають змогу ввімкнути спеціальні інструкції центрального "
+#~ "процесора для оптимізації. Слід залишити все ввімкненим."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
-#~ "with n>=0."
+#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
+#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\9aаÑ\80Ñ\82и Ð°Ð´Ð°Ð¿Ñ\82еÑ\80а Ð¼Ð°Ñ\8eÑ\82Ñ\8c Ñ\84айл Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ð² ÐºÐ°Ñ\82алозÑ\96 /dev/dvb/adapter[n], Ð´Ðµ "
-#~ "n>=0."
+#~ "Ð\9cожна Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аÑ\82и Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\8eваннÑ\8f Ð¿Ð°Ð¼â\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но, VLC "
+#~ "вибирає найшвидший із підтримуваних обладнанням."
 
-#~ msgid "Device number to use on adapter"
-#~ msgstr "Номер пристрою в адаптері"
+#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+#~ msgstr "(Експериментально) Не кешувати на рівні доступу."
 
-#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr "Ð\92казÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 ÐºÐ\93Ñ\86 Ð´Ð»Ñ\8f DVB-S Ð°Ð±Ð¾ Ð\93Ñ\86 Ð´Ð»Ñ\8f DVB-C/T"
+#~ msgid "Modules search path"
+#~ msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96в"
 
-#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-#~ msgstr "Ð\92казÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 ÐºÐ\93Ñ\86 Ð´Ð»Ñ\8f DVB-C/S/T"
+#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
+#~ msgstr "Ð\9fоказÑ\83Ñ\94 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð½Ð°Ð´ Ñ\83Ñ\81Ñ\96ма Ñ\96нÑ\88ими Ð²Ñ\96кнами."
 
-#~ msgid "Inversion mode"
-#~ msgstr "Режим Ñ\96нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97"
+#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
+#~ msgstr "ХоваÑ\94 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð¿Ñ\96д Ñ\96нÑ\88ими Ð²Ñ\96кнами."
 
-#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-#~ msgstr "Режим Ñ\96нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 [0=вимкнено, 1=Ñ\83вÑ\96мкнено, 2=авÑ\82о]"
+#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Ð\9dе Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e OSD Ð½Ð° Ð²Ñ\96део"
 
-#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
-#~ msgstr "Ð\9eпиÑ\82аÑ\82и Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\96 DVB-каÑ\80Ñ\82и"
+#~ msgid "Highlight widget on the right"
+#~ msgstr "Ð\92идÑ\96лиÑ\82и Ð²Ñ\96джеÑ\82 Ñ\81пÑ\80ава"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-#~ "disable this feature if you experience some trouble."
-#~ msgstr ""
-#~ "Деякі DVB карти не можуть бути опитані, Ви можете заборонити цю "
-#~ "можливість при виникненні проблем."
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+#~ msgstr "Перемістити виділення меню OSD на віджет справа"
 
-#~ msgid "Budget mode"
-#~ msgstr "Ð\91Ñ\8eджеÑ\82ний Ñ\80ежим"
+#~ msgid "Highlight widget on the left"
+#~ msgstr "Ð\92идÑ\96лиÑ\82и Ð²Ñ\96джеÑ\82 Ð·Ð»Ñ\96ва"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-#~ msgstr "Дозволяє вести мовлення цілим транспондером з «бюджетною» картою."
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+#~ msgstr "Перемістити виділення меню OSD на віджет зліва"
 
-#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-#~ msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ñ\81Ñ\83пÑ\83Ñ\82ника Ð² Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96 Diseqc"
+#~ msgid "Highlight widget on top"
+#~ msgstr "Ð\92идÑ\96лиÑ\82и Ð²Ñ\96джеÑ\82 Ð·Ð²ÐµÑ\80Ñ\85Ñ\83"
 
-#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-#~ msgstr "[0=немає diseqc, 1-4=номер супутника]."
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+#~ msgstr "Перемістити виділення меню OSD на віджет зверху"
 
-#~ msgid "LNB voltage"
-#~ msgstr "Ð\9dапÑ\80Ñ\83га LNB"
+#~ msgid "Highlight widget below"
+#~ msgstr "Ð\92идÑ\96лиÑ\82и Ð²Ñ\96джеÑ\82 Ð·Ð½Ð¸Ð·Ñ\83"
 
-#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-#~ msgstr "У вольтах [0, 13=вертикальна поляризація, 18=горизонтальна]."
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+#~ msgstr "Перемістити виділення меню OSD на віджет знизу"
+
+#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+#~ msgstr "Вибирання поточного віджета виконує пов’язану дію."
+
+#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+#~ msgstr "Калааллісут (гренландська)"
+
+#~ msgid "3D Now! memcpy"
+#~ msgstr "3D Now! memcpy"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-#~ "supported by all frontends."
+#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
+#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
 #~ msgstr ""
-#~ "Використовувати високу напруга при довгому кабелі. Це підтримується не "
-#~ "усіма фронтендами."
+#~ "Використовуйте «alsa://» для відкривання стандартного звукового входу. "
+#~ "Якщо доступно кілька звукових входів, їх буде показано у виводі "
+#~ "відлагоджування VLC. Щоб вибрати пристрій hw:0,1, використовуйте «alsa://"
+#~ "hw:0,1»."
 
-#~ msgid "22 kHz tone"
-#~ msgstr "Тон 22 кГц"
+#~ msgid "PCM U8"
+#~ msgstr "PCM U8"
 
-#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-#~ msgstr "[0=вимкнений, 1=увімкнений, -1=авто]."
+#~ msgid "PCM S8"
+#~ msgstr "PCM S8"
 
-#~ msgid "Transponder FEC"
-#~ msgstr "FEC транспондера"
+#~ msgid "PCM U16 LE"
+#~ msgstr "PCM U16 LE"
 
-#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-#~ msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
+#~ msgid "PCM S16 LE"
+#~ msgstr "PCM S16 LE"
 
-#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-#~ msgstr "Символьна швидкість трансподера у кГц"
+#~ msgid "PCM U16 BE"
+#~ msgstr "PCM U16 BE"
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgstr "Антена lnb_lof1 (кГц)"
+#~ msgid "PCM S16 BE"
+#~ msgstr "PCM S16 BE"
 
-#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
-#~ msgstr "Частота Low Band Local Osc у кГц (зазвичай, 9.75 ГГц)"
+#~ msgid "PCM U24 LE"
+#~ msgstr "PCM U24 LE"
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgstr "Антена lnb_lof2 (кГц)"
+#~ msgid "PCM S24 LE"
+#~ msgstr "PCM S24 LE"
 
-#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
-#~ msgstr "Частота High Band Local Osc у кГц (зазвичай, 10.6 ГГц)"
+#~ msgid "PCM U24 BE"
+#~ msgstr "PCM U24 BE"
 
-#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-#~ msgstr "Антена lnb_slof (кГц)"
+#~ msgid "PCM S24 BE"
+#~ msgstr "PCM S24 BE"
 
-#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
-#~ msgstr "Частота Low Noise Block switch у кГц (зазвичай, 11.7 ГГц)"
+#~ msgid "PCM U32 LE"
+#~ msgstr "PCM U32 LE"
 
-#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
-#~ msgstr "Метод модуляції QAM, PSK чи VSB"
+#~ msgid "PCM S32 LE"
+#~ msgstr "PCM S32 LE"
 
-#~ msgid "QAM16"
-#~ msgstr "QAM16"
+#~ msgid "PCM U32 BE"
+#~ msgstr "PCM U32 BE"
 
-#~ msgid "QAM32"
-#~ msgstr "QAM32"
+#~ msgid "PCM S32 BE"
+#~ msgstr "PCM S32 BE"
 
-#~ msgid "QAM64"
-#~ msgstr "QAM64"
+#~ msgid "PCM F32 LE"
+#~ msgstr "PCM F32 LE"
 
-#~ msgid "QAM128"
-#~ msgstr "QAM128"
+#~ msgid "PCM F32 BE"
+#~ msgstr "PCM F32 BE"
 
-#~ msgid "QAM256"
-#~ msgstr "QAM256"
+#~ msgid "PCM F64 LE"
+#~ msgstr "PCM F64 LE"
 
-#~ msgid "BPSK"
-#~ msgstr "BPSK"
+#~ msgid "PCM F64 BE"
+#~ msgstr "PCM F64 BE"
 
-#~ msgid "QPSK"
-#~ msgstr "QPSK"
+#~ msgid "BluRay"
+#~ msgstr "Blu-ray"
 
-#~ msgid "8VSB"
-#~ msgstr "8VSB"
+#~ msgid "Teapot"
+#~ msgstr "Чайник"
 
-#~ msgid "16VSB"
-#~ msgstr "16VSB"
+#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
+#~ msgstr "Цей сервер схожий на чайник. Не можна зварювати каву в чайнику."
 
-#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
-#~ msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c FEC Ð²ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87аÑ\94 Ð²Ð¸Ñ\81окопÑ\80иоÑ\80Ñ\96Ñ\82еÑ\82ний Ð¿Ð¾Ñ\82ок DVB-T Ñ\88видкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 FEC"
+#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
+#~ msgstr "У Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\86Ñ\96 Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð²Ð°Ñ\80иÑ\82и ÐºÐ°Ð²Ñ\83 (помилка Ñ\81еÑ\80веÑ\80а %u)."
 
-#~ msgid "1/2"
-#~ msgstr "1/2 "
+#~ msgid "Coffee is ready."
+#~ msgstr "Кава готова."
 
-#~ msgid "2/3"
-#~ msgstr "2/3"
+#~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
+#~ msgstr "Можна вказати довільний User Agent або використовувати відомий"
 
-#~ msgid "3/4"
-#~ msgstr "3/4"
+#~ msgid "Advertise with Bonjour"
+#~ msgstr "Оголошувати за допомогою Bonjur"
 
-#~ msgid "5/6"
-#~ msgstr "5/6"
+#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#~ msgstr "Оголошувати про потік за допомогою протоколу Bonjour."
 
-#~ msgid "7/8"
-#~ msgstr "7/8"
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
+#~ "for an incoming connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ввімкнено, VLC під’єднуватиметься до віддаленого вузла замість того, "
+#~ "щоб чекати на вхідне з’єднання."
 
-#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Земна кодова швидкість низькоприорітетного потоку (FEC)"
+#~ msgid "RTMP"
+#~ msgstr "RTMP"
 
-#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-#~ msgstr "Ð\9dизÑ\8cкопÑ\80иоÑ\80Ñ\96Ñ\82еÑ\82на Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c FEC [не Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87ено,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "ШиÑ\80ина Ð·Ð°Ñ\85оплÑ\8eваного Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 (-1 Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð²Ñ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f)."
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
-#~ msgstr "Ð\9dаземна Ð¿Ñ\80опÑ\83Ñ\81кна Ð·Ð´Ð°Ñ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ð·Ð°Ñ\85оплÑ\8eваного Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 (-1 Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð²Ñ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f)."
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-#~ msgstr "Ð\9dаземна Ð¿Ñ\80опÑ\83Ñ\81кна Ð·Ð´Ð°Ñ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c [0=авÑ\82о,6,7,8 Ñ\83 Ð\9cÐ\93Ñ\86]"
+#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+#~ msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f (Ñ\83 ÐºÐ\93Ñ\86), Ñ\8fкÑ\89о Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f."
 
-#~ msgid "Terrestrial guard interval"
-#~ msgstr "Наземний захисний інтервал"
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Частота кадрів захоплення, якщо застосовується (-1 для автовизначення)."
 
-#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-#~ msgstr "Ð\97аÑ\85иÑ\81ний Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал [не Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87ено,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал Ð¼Ñ\96ж ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87овими ÐºÐ°Ð´Ñ\80ами (-1 Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð²Ñ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f)."
 
-#~ msgid "1/4"
-#~ msgstr "1/4"
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+#~ "number of B-Frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо цю опцію задано, будуть використовуватися B-кадри. За допомогою цієї "
+#~ "опції можна задати кількість B-кадрів."
 
-#~ msgid "1/8"
-#~ msgstr "1/8"
+#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+#~ msgstr "Використовуваний бітрейт (-1 — стандартний)."
 
-#~ msgid "1/16"
-#~ msgstr "1/16"
+#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+#~ msgstr "Піковий бітрейт у режимі VBR."
 
-#~ msgid "1/32"
-#~ msgstr "1/32"
+#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+#~ msgstr "Тип бітрейту (VBR або CBR)."
 
-#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-#~ msgstr "Режим Ð¿ÐµÑ\80едаÑ\87Ñ\96 [не Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87ено,2k,8k]"
+#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#~ msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82ова Ð¼Ð°Ñ\81ка, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вана Ð·Ð²Ñ\83ковоÑ\8e Ñ\87аÑ\81Ñ\82иноÑ\8e ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82ки."
 
-#~ msgid "2k"
-#~ msgstr "2k"
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#~ msgstr "Канал карти (зазвичай, 0=тюнер, 1=композитний вхід, 2=s-video)"
 
-#~ msgid "8k"
-#~ msgstr "8k"
+#~ msgid "SECAM"
+#~ msgstr "SECAM"
 
-#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-#~ msgstr "Наземний режим ієрархії"
+#~ msgid "PAL"
+#~ msgstr "PAL"
 
-#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-#~ msgstr "Альфа-значення ієрархії [не визначено,1,2,4]"
+#~ msgid "NTSC"
+#~ msgstr "NTSC"
 
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
+#~ msgid "vbr"
+#~ msgstr "vbr"
 
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
+#~ msgid "cbr"
+#~ msgstr "cbr"
 
-#~ msgid "Satellite Polarisation"
-#~ msgstr "Ð\9fолÑ\8fÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\81Ñ\83пÑ\83Ñ\82ника"
+#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+#~ msgstr "Ð\92веденнÑ\8f Ð· ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82ок IVTV MPEG Encoding"
 
-#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-#~ msgstr "Ð\9fолÑ\8fÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\81Ñ\83пÑ\83Ñ\82ника [Ð\93\92\9b\9f]"
+#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
+#~ msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нка Ð¿Ð¾Ñ\81иланнÑ\8f URL-адÑ\80еÑ\81и SWF"
 
-#~ msgid "DVB"
-#~ msgstr "DVB"
+#~ msgid ""
+#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+#~ "SWF file that contained the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL-адреса SFW, використовувана як сторінка посилання під час з’єднання "
+#~ "із сервером. Це файл SWF, який містить потік."
 
-#~ msgid "DirectShow DVB input"
-#~ msgstr "Ð\92вÑ\96д DVB Ñ\87еÑ\80ез DirectShow"
+#~ msgid "Default Page Referrer URL"
+#~ msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нка Ð¿Ð¾Ñ\81иланнÑ\8f URL-адÑ\80еÑ\81и Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr "Розмір кеша для Аудіо CD. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
+#~ "the page housing the SWF file."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL-адреса сторінки, яка використовуватиметься як сторінка посилання під "
+#~ "час з’єднання із сервером. Це сторінка, яка містить файл SWF."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
+#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
+#~ msgstr "Відеопристрій (стандартно: /dev/video0)."
+
+#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Розмір кеша для потоків DirectShow. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ "Примусово вказати ширину (-1 — автовизначення, 0 — стандартне значення "
+#~ "драйвера)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Розмір кеша для потоків DV. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Примусово вказати висоту (-1 — автовизначення, 0 — стандартне значення "
+#~ "драйвера)."
 
-#~ msgid "Modulation type for front-end device."
-#~ msgstr "Тип модуляції для фронтенда."
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Частота кадрів захоплення, якщо застосовується (0 для автовизначення)."
 
-#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Ð\9dаземна Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ð¸Ñ\81окопÑ\80иоÑ\80Ñ\96Ñ\82еÑ\82ного Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 (FEC)"
+#~ msgid "Use libv4l2"
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и libv4l2"
 
-#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-#~ msgstr "Щоб Ñ\83вÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð²Ð½Ñ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\96й HTTP-Ñ\81еÑ\80веÑ\80, Ð²ÐºÐ°Ð¶Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81Ñ\83 Ð¹ Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82."
+#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ово Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¾Ð±Ð³Ð¾Ñ\80Ñ\82кÑ\83 libv4l2."
 
-#~ msgid ""
-#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ім'я користувача із правами адміністратора для доступу до внутрішнього "
-#~ "HTTP-серверу."
+#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Головна мова (лише аналогові ТБ-тюнери)"
 
-#~ msgid "HTTP password"
-#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c HTTP"
+#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83га Ð·Ð²Ñ\83кова Ð¿Ñ\80огÑ\80ама (лиÑ\88е Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ñ\96 Ð¢Ð\91\82Ñ\8eнеÑ\80и)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr "Пароль адміністратора для доступу до внутрішнього HTTP-серверу."
+#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
+#~ msgstr "Головна мова зліва, другорядна мова справа"
 
-#~ msgid "HTTP ACL"
-#~ msgstr "HTTP ACL"
+#~ msgid "AltiVec memcpy"
+#~ msgstr "AltiVec memcpy"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
-#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
+#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
+#~ "audio playback."
 #~ msgstr ""
-#~ "ШлÑ\8fÑ\85 Ð´Ð¾ Ñ\84айлÑ\83 Ð·Ñ\96 Ñ\81пиÑ\81ком ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80олÑ\8e Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 (еквÑ\96валенÑ\82 .hosts), Ñ\8fкий "
-#~ "дозволяє певному діапазону IP підключатися до внутрішнього HTTP-сервера."
+#~ "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\87иÑ\81ло, Ñ\8fке Ð²Ñ\96дповÑ\96даÑ\94 Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ\80Ñ\83 Ð²Ð°Ñ\88ого Ð·Ð²Ñ\83кового Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ð² Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e "
+#~ "«Звуковий пристрій». Цей пристрій буде стандартним для відтворення звуку."
 
-#~ msgid "Certificate file"
-#~ msgstr "Файл сертифікатів"
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "3 передніх 2 задніх"
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-#~ msgstr "Файл сертифікатів x509 PEM для інтерфейсу HTTP (вмикає SSL)"
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "2 передніх 2 задніх"
 
-#~ msgid "Private key file"
-#~ msgstr "Файл приватного ключа"
+#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
+#~ msgstr "A/52 через S/PDIF"
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-#~ msgstr "Файл Ñ\96з Ð¿Ñ\80иваÑ\82ним ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ем x509 PEM Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 HTTP"
+#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
+#~ msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Portaudio Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83"
 
-#~ msgid "Root CA file"
-#~ msgstr "Файл кореневого сертифіката (Root CA)"
+#~ msgid "5.1"
+#~ msgstr "5.1"
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-#~ msgstr "Файл довіреного кореневого сертифіката x509 PEM для інтерфейсу HTTP"
+#~ msgid ""
+#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+#~ "processing power"
+#~ msgstr ""
+#~ "Декодувати тільки варіант відео з низькою роздільною здатністю. Це "
+#~ "потребує менше ресурсів."
 
-#~ msgid "CRL file"
-#~ msgstr "CRL-файл"
+#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+#~ msgstr "Оптимізація обох видів векторів руху в B-кадрах"
 
-#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
-#~ msgstr "DVB введення із підтримкою v4l2"
+#~ msgid ""
+#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
+#~ "Overridden by user settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Підберіть параметри для певного типу джерела чи ситуації. Перекриваються "
+#~ "параметрами користувача."
 
-#~ msgid "Input syntax is deprecated"
-#~ msgstr "Вхідний синтаксис застарів"
+#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати попередні параметри як стандартні. Перекривається "
+#~ "параметрами користувача."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
-#~ "of the new syntax."
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "швидкий"
+
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "повільний"
+
+#~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
 #~ msgstr ""
-#~ "Даний синтаксис застарів. Запустіть «vlc -p dvb» для того, аби побачити "
-#~ "поÑ\8fÑ\81неннÑ\8f Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\81инÑ\82акÑ\81иÑ\81Ñ\83."
+#~ "| @name marq-marquee  STRING . . . . . . . . . . . накласти STRING на "
+#~ "вÑ\96део"
 
-#~ msgid "Invalid polarization"
-#~ msgstr "Неправильна поляризація"
+#~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name marq-position # . . . . . . . . . . . .керування відносною "
+#~ "позицією"
 
-#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-#~ msgstr "Поляризація \"%c\" не є правильною."
+#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . . . .колір шрифту, "
+#~ "RGB"
 
-#~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
-#~ msgstr "%.1f МГц (%d сервісів)"
+#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name logo-file STRING . . . . . . . . . . . . . .ім’я/шлях файлу "
+#~ "оверлея"
 
-#~ msgid "Scanning DVB"
-#~ msgstr "Сканування DVB"
+#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . . . . . ."
+#~ "прозорість"
 
-#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Розмір кеша для DVD. Значення вказується в мілісекунднах."
+#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name mosaic-xoffset #  . . . . . . . . . положення верхнього лівого "
+#~ "кута"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
+#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
 #~ msgstr ""
-#~ "Розмір кеша для захоплення з EyeTV. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ "| @name mosaic-yoffset #  . . . . . . . . . положення верхнього лівого "
+#~ "кута"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
 #~ msgstr ""
-#~ "Розмір кеша для фіктивних потоків. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)* . . . . . . . . . . . . .  список "
+#~ "зміщень"
 
-#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-#~ msgstr "Число кадрів у секунду (наприклад, 24, 25.29.97, 30)."
+#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10 . . . . . . . . . вирівнювання "
+#~ "мозаїки"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
-#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
 #~ msgstr ""
-#~ "Вкажіть ID фіктивного елементарного потоку для використання в "
-#~ "конÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83кÑ\86Ñ\96Ñ\8fÑ\85 #duplicate{} (за Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм 0)"
+#~ "| @name mosaic-vborder #  . . . . . . . . . . . . . . . вертикальна "
+#~ "гÑ\80аниÑ\86Ñ\8f"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
-#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
-#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
 #~ msgstr ""
-#~ "Тривалість фіктивного потоку перед видачею кінця файлу (за змовчуванням "
-#~ "-1, що означає необмеженість потоку при примусовій фіктивності, або "
-#~ "інакше для 10 секунд. 0 означає необмеженість потоку)."
+#~ "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . .  горизонтальна "
+#~ "границя"
 
-#~ msgid "Fake"
-#~ msgstr "Фіктивний"
+#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name mosaic-position {0=автоматична,1=фіксована} . . . . . . . . "
+#~ "позиція"
 
-#~ msgid "Fake video input"
-#~ msgstr "Фіктивний відеоввід"
+#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . . . . . . . . . . .порядок "
+#~ "малюнків"
 
-#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
-#~ msgstr "Додатковий розмір кешу для віддалених файлів у мілісекундах."
+#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . . .співвідношення "
+#~ "сторін"
 
-#~ msgid "Directory input"
-#~ msgstr "Ð\92вÑ\96д Ñ\96з ÐºÐ°Ñ\82алогÑ\83"
+#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
+#~ msgstr "Ð\97азнаÑ\87Ñ\82е Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ð· Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пниÑ\85 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Розмір кеша для потоків FTP. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ msgid "Make"
+#~ msgstr "Виробник"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
+#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+#~ "autodetection, this should always work)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Розмір кеша для потоків GnomeVFS. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ "Вимушене використання формату субтитрів. Правильними значеннями є: "
+#~ "«microdvd», «subrip», «subviewer», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», "
+#~ "«sami»«dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», "
+#~ "«realtext», «dks», «subviewer1»,  і «auto» означає автовизначення і має "
+#~ "працювати завжди)."
+
+#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
+#~ msgstr "Не скаржитись на зашифрований PES."
+
+#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+#~ msgstr "Перенаправляти дескриптори тільки із цього системного ID на CAM."
+
+#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+#~ msgstr "Вкажіть ім'я файлу для збереження потоку TS."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Розмір кеша для потоків HTTP. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
+#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
+#~ "packets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Параметри розміру буфера для читання й записування цілого числа пакетів. "
+#~ "Укажіть розмір буфера, а не кількість пакетів."
 
-#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f User-Agent, Ñ\8fке Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f."
+#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнкÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð½Ð° Ð¾Ð²ÐµÑ\80леÑ\97 Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83."
 
-#~ msgid "Max number of redirection"
-#~ msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿ÐµÑ\80енапÑ\80авленÑ\8c"
+#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96добÑ\80аженнÑ\8f Ð½Ð° Ð¾Ð²ÐµÑ\80леÑ\97 Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83"
 
-#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
-#~ msgstr "Обмежити кількість перенаправлень до наступної."
+#~ msgid ""
+#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+#~ "the cache."
+#~ msgstr ""
+#~ "Відображуваня зображенні оверлею стираються позначенням оверлею повністю "
+#~ "прозорим. Усі попередньо рендеровані зображення та текст будуть стерті з "
+#~ "кешу."
 
-#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
-#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и HTTP-пÑ\80окÑ\81Ñ\96, Ð·Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87ений Ñ\83 Internet Explorer"
+#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+#~ msgstr "РендеÑ\80Ñ\83ваÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\87и Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ного Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83 Ð¾Ð²ÐµÑ\80леÑ\8e."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
-#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
+#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и HTTP-пÑ\80окÑ\81Ñ\96, Ð·Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87ений Ñ\83 Internet Explorer, Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 "
-#~ "URL. Не зважати на обхідні налаштування та скрипти автоконфігурації."
+#~ "УÑ\81Ñ\96 Ñ\80ендеÑ\80ованÑ\96 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ñ\82а Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\96добÑ\80аженÑ\96 Ð½Ð° Ð¾Ð²ÐµÑ\80леÑ\97 "
+#~ "фреймбуфера."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Розмір кеша для imem-потоків. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
+#~ "video devices.\n"
+#~ "Live Audio input is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей вхід дає змогу обробляти вхідні сигнали з відеопристроїв, сумісних із "
+#~ "QuickTime.\n"
+#~ "Вхід Live Audio не підтримується."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
-#~ "milliseconds."
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ñ\82ак, Ñ\89об Ð°Ñ\83дÑ\96оданÑ\96 Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83 VLC Ð±Ñ\83ли Ð·Ð°Ñ\85опленÑ\96 Ð· Ñ\80озâ\80\99Ñ\94мÑ\83 Ð½Ð° Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ñ\83 "
-#~ "довжинÑ\83 Ñ\83 Ð¼Ñ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
+#~ "Це Ñ\81кине Ð²Ñ\81Ñ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð¼ÐµÐ´Ñ\96аплеÑ\94Ñ\80а VLC.\n"
+#~ "Ð\92и Ð²Ð¿ÐµÐ²Ð½ÐµÐ½Ñ\96 Ñ\83 Ð¿Ñ\80одовженнÑ\96?"
 
-#~ msgid "Use file memory mapping"
-#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð²Ñ\96добÑ\80аженнÑ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ñ\83 Ð¿Ð°Ð¼â\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\8c"
+#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c Ð´Ð»Ñ\8f HTTP-пÑ\80окÑ\81Ñ\96"
 
-#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
+#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
+#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
+#~ "options:</p>\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Намагатися використовувати відображення пам’яті для читання файлів та "
-#~ "блочних пристроїв."
+#~ "<p><i>Медіаплеєр VLC</i> <b>не</b> надсилає і не збирає інформацію, "
+#~ "навіть анонімну, про його використання.</p>\n"
+#~ "<p>Однак він може під’єднуватися до Інтернету для відображення "
+#~ "<b>медіаінформації</b> або для перевірки наявних <b>оновлень</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (автори) вимагають підтвердження надання доступу цього "
+#~ "програмного забезпечення в Інтернет.</p>\n"
+#~ "<p>Відповідно до вашого вибору, ввімкніть або вимкніть вказані нижче "
+#~ "опції.</p>\n"
 
-#~ msgid "MMap"
-#~ msgstr "MMap"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
+#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
+#~ "more!\n"
+#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+#~ "platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Медіаплеєр VLC — вільний медіаплеєр, кодувальник та засіб мовлення, який "
+#~ "може читати з файлів, CD, DVD, мережевих потоків, робити захоплення з "
+#~ "карт та навіть більше!\n"
+#~ "VLC використовує вбудовані кодеки та працює кожній популярній платформі.\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "Memory-mapped file input"
-#~ msgstr "Відображений у пам’яті файловий ввід"
+#~ msgid ""
+#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Ця версія VLC компільована:\n"
+#~ " "
 
 #~ msgid ""
-#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Розмір кеша для потоків MMS. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви використовуєте інтерфейс Qt4.\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Розмір кеша для файлів. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+#~ msgstr " команда VideoLAN.\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
+#~ "default value is \"admin\"."
 #~ msgstr ""
-#~ "Розмір кеша для захоплення з OSS. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ "Пароль адміністратора для захисту інтерфейсу. Стандартне значення — "
+#~ "«admin»."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr "Розмір кеша для потоків PVR. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ msgid "Freebox TV"
+#~ msgstr "ТБ Freebox"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Розмір кеша для потоків RTMP. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
+#~ "scanning directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Файли з цими розширеннями не буде додано до медіатеки під час сканування "
+#~ "каталогів."
 
-#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-#~ msgstr "Ð\94овжина Ð°Ð½Ñ\82иджиÑ\82Ñ\82еÑ\80ового Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83 RTP (мÑ\81)"
+#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81канÑ\83ваннÑ\8f ÐºÐ°Ñ\82алогÑ\83 Ñ\82акож Ñ\81канÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\96дкаÑ\82алоги."
 
-#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
-#~ msgstr "СкÑ\96лÑ\8cки Ñ\87екаÑ\82и Ñ\81пÑ\96знÑ\96лÑ\96 RTP-пакеÑ\82и (Ñ\96 Ð·Ð°Ñ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\82и Ñ\88видкодÑ\96Ñ\8e)"
+#~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
+#~ msgstr "Ð\9cедÑ\96аÑ\82ека Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\8eÑ\94 Ð½Ð° Ð¾Ñ\81новÑ\96 Ð±Ð°Ð·Ð¸ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 SQL"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Розмір кеша для потоків RTSP. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ msgid "Auto add new medias"
+#~ msgstr "Автоматично додавати нові медіа"
+
+#~ msgid "Power Management Inhibitor"
+#~ msgstr "Уповільнювач керування живленням"
+
+#~ msgid "MCE"
+#~ msgstr "MCE"
+
+#~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
+#~ msgstr "Запобігання вимкненню екрана Nokia MCE"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
+#~ "\"html\"."
 #~ msgstr ""
-#~ "Розмір кеша для захоплення екрана. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ "Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: «текст» (стандартне) і "
+#~ "«html»."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Розмір кеша для потоків SFTP. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
+#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Укажіть формат журналу. Припустимі значення: «text» (стандартне), «html», "
+#~ "«syslog» (спеціальний режим, за якого повідомлення надсилаються в syslog "
+#~ "замість файлу), а також «android» (спеціальний режим для використання "
+#~ "засобу журналювання Android)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Розмір кеша для потоків SMB. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
+#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
+#~ "\"local7\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вкажіть частину syslog, куди будуть перенаправлені логи. Доступні для "
+#~ "обирання «user» (стандартно), «daemon» та з «local0» по «local7»."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Розмір кеша для потоків TCP. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ msgid "libc memcpy"
+#~ msgstr "libc memcpy"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Розмір кеша для потоків UDP. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ msgid "MMX EXT memcpy"
+#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
+
+#~ msgid "MMX memcpy"
+#~ msgstr "MMX memcpy"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
 #~ msgstr ""
-#~ "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ "Формат рядка, що посилається в MSN. Припустимі значення: {0} Виконавець, "
+#~ "{1} Назва, {2} Альбом. Стандартно: «Виконавець — Назва» ({0} — {1})."
+
+#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+#~ msgstr "«Зараз відтворюється» Telepathy (MissionControl)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-#~ "device will be used."
+#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
+#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ім'я відеопристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано "
-#~ "ніякого пристрою."
+#~ "Зсув по вертикалі між краєм екрану і текстом (у пікселях, стандартно: 30)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Змусити використовувати певний формат кольоровості у пристрої Video4Linux "
-#~ "(наприклад I420 (за змовчуванням), RV24, і т.д.)"
+#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+#~ msgstr "Зсув між текстом і тінню (у пікселях, стандартно: 2)."
+
+#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Шрифт, використовуваний для показу тексту XOSD."
+
+#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Колір, використовуваний для показу тексту XOSD."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
-#~ "svideo)."
+#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Канал карти (зазвичай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 - s-video)."
+#~ "Порт UDP, на якому будуть очікуватися команди (show | enable <pid> | "
+#~ "disable <pid>)."
 
-#~ msgid "Audio Channel"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оканал"
+#~ msgid "Disable ES id at startup."
+#~ msgstr "Ð\92имикаÑ\82и Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 ES Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81кÑ\83."
 
-#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð°Ñ\83дÑ\96оканал Ñ\83 Ð²Ð¸Ð¿Ð°Ð´ÐºÑ\83, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\94 Ð´ÐµÐºÑ\96лÑ\8cка Ð°Ñ\83дÑ\96овÑ\85одÑ\96в."
+#~ msgid "Only enable ES id at startup."
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81кÑ\83 Ð²Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ñ\82и Ð»Ð¸Ñ\88е Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 ES."
 
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "ШиÑ\80ина Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f (-1 Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð²Ñ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f)."
+#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
+#~ msgstr "Ð\9fовнÑ\96 Ñ\88лÑ\8fÑ\85и Ð´Ð¾ Ñ\84айлÑ\96в, Ñ\80оздÑ\96ленÑ\96 Ð´Ð²Ð¾ÐºÑ\80апками."
 
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f (-1 Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð²Ñ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f)."
+#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+#~ msgstr "СпиÑ\81ок Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\96в, Ñ\80оздÑ\96лениÑ\85 Ð´Ð²Ð¾ÐºÑ\80апками (720x576:480x576)."
 
-#~ msgid "Brightness of the video input."
-#~ msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð¶ÐµÑ\80ела Ð²Ñ\96део."
+#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 UDP, Ð½Ð° Ñ\8fкомÑ\83 Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80иймаÑ\82иÑ\81Ñ\8c ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸ ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f."
 
-#~ msgid "Color of the video input."
-#~ msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ð´Ð¶ÐµÑ\80ела Ð²Ñ\96део."
+#~ msgid "Initial command to execute."
+#~ msgstr "Ð\9aоманда Ð¿Ñ\80и Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81кÑ\83."
 
-#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-#~ msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\97Ñ\85 ÐºÑ\96лÑ\8cка."
+#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
+#~ msgstr "Ð\92имикаÑ\82и Ð·Ð²Ñ\83к, Ñ\8fкÑ\89о ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° Ð½Ðµ Ñ\80Ñ\96вна 0."
 
-#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-#~ msgstr "УвÑ\96мкнÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\86ей Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fкÑ\89о Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ\82Ñ\8c MJPEG"
+#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
+#~ msgstr "Ð\93еомеÑ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96заннÑ\8f (Ñ\83 Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85)"
 
-#~ msgid "Decimation"
-#~ msgstr "Проріджування"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+#~ "<left offset> + <top offset>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вкажіть розміри зони для обрізання. Вказується у вигляді: <ширина> x "
+#~ "<висота> + <зсув ліворуч> + <зсув праворуч>."
 
-#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-#~ msgstr "РÑ\96венÑ\8c Ð¿Ñ\80оÑ\80Ñ\96джÑ\83ваннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в MJPEG"
+#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
+#~ msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cне Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f (x1000)"
 
-#~ msgid "Quality"
-#~ msgstr "Якість"
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
+#~ "means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Максимальне співвідношення зображення. Плагін обрізання ніколи не буде "
+#~ "автоматично обрізати до більшого співвідношення (тобто, до «гладкішого» "
+#~ "зображення). Значення x1000: 1333 означає 4/3."
 
-#~ msgid "Quality of the stream."
-#~ msgstr "Якість потоку."
+#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вимушене співвідношення (0 для автоматичного). Значення x1000: "
+#~ "1333значить 4/3."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
-#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
+#~ "trigger recrop."
 #~ msgstr ""
-#~ "Захоплення аудіо через ALSA чи OSS у доступі v4l застаріло. Будь ласка, "
-#~ "використовуйте 'v4l:// :input-slave=alsa://' чи 'v4l:// :input-"
-#~ "slave=oss://'."
-
-#~ msgid "Video4Linux"
-#~ msgstr "Video4Linux"
+#~ "Кількість послідовних зображень з однаковим визначеним співвідношенням "
+#~ "(відрізняється від попередньо визначеного співвідношення), щоб вважати, "
+#~ "що співвідношення змінилося й викликати повторне обрізання."
 
-#~ msgid "Video4Linux input"
-#~ msgstr "Ввід з Video4Linux"
+#~ msgid ""
+#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+#~ "that ratio changed and trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Мінімальна відмінність у кількості визначених чорних ліній, щоб вважати, "
+#~ "що співвідношення змінилося та викликати переобрізання"
 
-#~ msgid "IO Method"
-#~ msgstr "Метод IO"
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
+#~ "black."
+#~ msgstr "Кількість не чорних пікселів у лінії, щоб вважати, що лінія чорна."
 
-#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-#~ msgstr "Ð\9cеÑ\82од IO (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgid "Skip percentage (%)"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81оÑ\82ок Ð¿Ñ\80опÑ\83Ñ\81кÑ\83 (%)"
 
-#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
-#~ msgstr "Скинути налаштування до значень за змовчуванням для драйверу v4l2."
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+#~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
+#~ msgstr ""
+#~ "Відсоток лінії, який слід брати до уваги для пошуку чорних ліній. Це дає "
+#~ "змогу пропустити логотип у чорних межах й обрізати їх."
 
-#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\85одÑ\83 Ð²Ñ\96део (Ñ\8fкÑ\89о Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ñ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+#~ msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна Ñ\8fÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c, Ñ\89об Ð²Ð²Ð°Ð¶Ð°Ñ\82и, Ñ\89о Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8c Ñ\87оÑ\80ний (0-255)."
 
-#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\82 Ð²Ñ\85одÑ\83 Ð²Ñ\96део (Ñ\8fкÑ\89о Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ñ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+#~ msgstr "Ð\92изнаÑ\87аÑ\94 Ñ\80Ñ\96венÑ\8c Ð´ÐµÑ\82алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 Ð¾Ð±Ð³Ð¾Ñ\80Ñ\82ки"
 
-#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81иÑ\87енÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\85одÑ\83 Ð²Ñ\96део (Ñ\8fкÑ\89о Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ñ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+#~ msgstr "Файл ÐºÐ¾Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e OSD."
 
-#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Відтінок входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
+#~ "OSD configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Шлях до зображень екранного меню. Цей параметр має вищий пріоритет за "
+#~ "значення у файлі конфігурації."
 
-#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Рівень чорного входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#~ msgid ""
+#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
+#~ "time visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Зображення екранного меню будуть залишатися на екрані зазначене значення "
+#~ "секунд (стандартно: 15). Переконайтеся, що цього значення досить для "
+#~ "того, щоб побачити меню."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
-#~ "the v4l2 driver)."
+#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
 #~ msgstr ""
-#~ "Автоматично встановлювати баланс білого входу відео (якщо підтримується "
-#~ "драйвером v4l2)."
+#~ "Стандартно, екранне меню оновлюється кожні 200 мс. Вкажіть більш короткий "
+#~ "період оновлення, якщо Ви помічаєте помилки в зображенні. Будьте "
+#~ "обережні, тому що цей параметр може сильно навантажити ЦП. Припустимі "
+#~ "значення від 0 до 1000 мс."
 
-#~ msgid "Do white balance"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дбаланÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ð±Ñ\96лий"
+#~ msgid "Make one tile a black slot"
+#~ msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ð¾Ð´Ð½Ñ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 Ñ\87оÑ\80ноÑ\8e"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
-#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\92икликаÑ\94 Ð´Ñ\96Ñ\8e Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ\81Ñ\83ваннÑ\8f Ð±Ñ\96лого, Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бне, Ñ\8fкÑ\89о Ð²ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ене "
-#~ "автобалансування білого (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#~ "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ð¾Ð´Ð½Ñ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 Ñ\87оÑ\80ноÑ\8e. Ð\86нÑ\88Ñ\96 Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ñ\83Ñ\82Ñ\8c Ð»Ð¸Ñ\88е Ð¼Ñ\96нÑ\8fÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\86Ñ\8fми Ð· "
+#~ "чорною."
 
-#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Ð\91аланÑ\81 Ñ\87еÑ\80воного Ð²Ñ\85одÑ\83 Ð²Ñ\96део (Ñ\8fкÑ\89о Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ñ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr "Ð\9eдин Ð· '90', '180', '270', 'hflip' Ñ\96 'vflip'"
 
-#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Баланс синього входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#~ msgid ""
+#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
+#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
+#~ "collaboration to create the best free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ми хотіли б подякувати усій спільноті VLC, тестерам, нашим користувачам "
+#~ "та наступним людям (і тим, кого забули…) за їх внесок у створення кращого "
+#~ "вільного програмного забезпечення."
 
-#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Гама входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
 
-#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
-#~ msgstr "Витримка входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
 
-#~ msgid "Auto gain"
-#~ msgstr "Авторівень"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Це рядок, розділений комами, кожен об’єкт повинен мати префікс «+» або "
+#~ "«-», що означає його ввімкнення чи вимкнення. Ключове слово «all» "
+#~ "відповідає всім об’єктам. Об’єкти можуть бути позначені через їх тип чи "
+#~ "ім’я модуля. Правила, які застосовуються до іменованих об’єктів, мають "
+#~ "більше значення, ніж правила, які застосовуються до типів об’єктів. "
+#~ "Зауважте, що Вам все ще необхідно використовувати -vvv для відображення "
+#~ "повідомлення відлагоджування."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
-#~ "driver)."
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
 #~ msgstr ""
-#~ "Автоматично встановлює рівень входу відео (якщо підтримується драйвером "
-#~ "v4l2)."
+#~ "Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: «текст» (за змовчуванням), "
+#~ "«html», і «syslog» (спеціальний режим, при якому повідомлення посилають в "
+#~ "syslog замість файлу)."
 
-#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Ð\9fовеÑ\80Ñ\82аÑ\94 Ð²Ñ\96део Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\8cно (Ñ\8fкÑ\89о Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ñ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+#~ msgstr "УнÑ\96калÑ\8cний Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ñ\81лÑ\83жби DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
 
-#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Повертає відео вертикально (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#~ msgid ""
+#~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
+#~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
+#~ "vlc-<pid>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовуйте унікальний ідентифікатор служби dbus для ідентифікації "
+#~ "цього екземпляра VLC на шині DBUS. Ідентифікатор процесу (PID) додається "
+#~ "до назви служби: org.mpris.vlc-<pid>"
 
-#~ msgid "Horizontal centering"
-#~ msgstr "Центрування по горизонталі"
+#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
+#~ msgstr "Помилка надсилання звіту про збій"
+
+#~ msgid "Card %<PRIu32>"
+#~ msgstr "Картка %<PRIu32>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Центрує камеру по горизонталі (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
+#~ "needs to be restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб упевнитися, що VLC більше не слухає події медіаклавіш, його потрібно "
+#~ "перезапустити."
 
-#~ msgid "Vertical centering"
-#~ msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð¿Ð¾ Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\96"
+#~ msgid "Relaunch VLC"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80езапÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и VLC"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Центрує камеру по вертикалі (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
+#~ "advanced preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "В експертних параметрах доступно більше опцій щодо тла, тіні й обведення."
 
-#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\85одÑ\83 Ð°Ñ\83дÑ\96о (Ñ\8fкÑ\89о Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ñ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#~ msgid "Advance of audio over video:"
+#~ msgstr "Ð\97вÑ\83к Ð²Ð¸Ð¿ÐµÑ\80еджаÑ\94 Ð²Ñ\96део Ð½Ð°:"
 
-#~ msgid "Balance"
-#~ msgstr "Ð\91аланÑ\81"
+#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\81иÑ\81Ñ\82емнÑ\96 ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÐ¸, Ñ\8fкÑ\89о Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96, Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÑ\96в WMV"
 
-#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Баланс входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#~ msgid "Side speakers"
+#~ msgstr "Бічні гучномовці"
 
-#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иглÑ\83Ñ\88иÑ\82и Ð²Ñ\85Ñ\96д Ð°Ñ\83дÑ\96о (Ñ\8fкÑ\89о Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ñ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#~ msgid "Center and subwoofer"
+#~ msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80 Ñ\96 Ñ\81абвÑ\83Ñ\84еÑ\80"
 
-#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Рівень басу входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#~ msgid "S/PDIF"
+#~ msgstr "S/PDIF"
 
-#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "РÑ\96венÑ\8c Ð´Ð¸Ñ\81канÑ\82Ñ\83 Ð²Ñ\85одÑ\83 Ð°Ñ\83дÑ\96о (Ñ\8fкÑ\89о Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ñ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#~ msgid "Dump"
+#~ msgstr "Ð\94амп"
 
-#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Гучність входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#~ msgid "dbus"
+#~ msgstr "dbus"
+
+#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+#~ msgstr "Колір кульки, одне із «червоний», «синій» та «зелений»."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
 #~ msgstr ""
-#~ "Розмір кеша для захоплення з V4L2. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ "Один з \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
-#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
+#~ "on.\n"
+#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
 #~ msgstr ""
-#~ "Захоплення аудіо через ALSA чи OSS у доступі v4l2 застаріло. Будь ласка, "
-#~ "використовуйте 'v4l2:// :input-slave=alsa://' або 'v4l2:// :input-"
-#~ "slave=oss://'."
+#~ "Визначає адресу, порт і шлях, за яким буде слухати сервер RTSP VOD.\n"
+#~ "Синтаксис — адреса:порт/шлях. Стандартно, прослуховування ведеться на усі "
+#~ "інтерфейси (адреса 0.0.0.0), на порт 554 без шляху.\n"
+#~ "Для прослуховування лише локального інтерфейсу, використовуйте "
+#~ "«localhost» як адресу."
 
-#~ msgid "AUTO"
-#~ msgstr "Ð\90Ð\92ТÐ\9e"
+#~ msgid "Left front"
+#~ msgstr "Ð\9bÑ\96вий Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\96й"
 
-#~ msgid "READ"
-#~ msgstr "READ"
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Вимкнути меню DVD (для сумісності)"
 
-#~ msgid "MMAP"
-#~ msgstr "MMAP"
+#~ msgid "Exposure"
+#~ msgstr "Витримка"
 
-#~ msgid "USERPTR"
-#~ msgstr "USERPTR"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exposure."
+#~ msgstr "Витримка"
 
-#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+#~ msgid ""
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
 #~ msgstr ""
-#~ "Керуючі значення драйверу v4l2, якщо підтримується Вашим драйвером v4l2."
+#~ "Цей параметр зберігає гучність виводу звуку при вимиканні звуку. "
+#~ "Зазвичай, його не потрібно змінювати вручну."
 
-#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 ÐºÐµÑ\88а Ð´Ð»Ñ\8f VCD. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f Ð²ÐºÐ°Ð·Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð² Ð¼Ñ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96ддаваÑ\82и Ð¿ÐµÑ\80евагÑ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емним Ð¿Ð»Ð°Ð³Ñ\96нам"
 
-#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
 #~ msgstr ""
-#~ "Шлях до файлу сертифікатів x509 PEM, який буде використаний для HTTPS."
+#~ "Показує, чи буде VLC віддавати перевагу рідним плагінам, встановленим у "
+#~ "системі, замість вбудованих плагінів, якщо є вибір."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-#~ "empty if you don't have one."
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "Шлях до файлу приватного ключа x509 PEM, який буде використаний для "
-#~ "HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає."
+#~ "Якщо процесор підтримує набір команд MMX, VLC може їх використовувати."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "Шлях до файлу довіреного кореневого сертифіката (Root CA) x509 PEM, який "
-#~ "буде використаний для HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає."
+#~ "Якщо процесор підтримує набір команд 3D Now!, VLC може їх використовувати."
+
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "Увімкнути підтримку MMX EXT"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
-#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "Шлях до файлу зі списком відкликаних сертифікатів x509 PEM (CRL), який "
-#~ "буде використаний для HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає."
+#~ "Якщо процесор підтримує набір команд MMX EXT, VLC може їх використовувати."
 
-#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-#~ msgstr "Фіктивний аудіомікшер S/PDIF"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати."
 
-#~ msgid "Trivial audio mixer"
-#~ msgstr "Ð\97виÑ\87айний Ð°Ñ\83дÑ\96омÑ\96кÑ\88еÑ\80"
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имкÑ\83 SSE2"
 
-#~ msgid "default"
-#~ msgstr "за змовчуванням"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо процесор підтримує набір команд SSE2, VLC може їх використовувати."
 
-#~ msgid "No Audio Device"
-#~ msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð°Ñ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имкÑ\83 SSE3"
 
-#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ім’я аудіопристрою не було дано. Можливо, Ви хочете ввести «default»."
-
-#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-#~ msgstr "VLC не зміг відкрити пристрій ALSA \"%s\" (%s)."
+#~ "Якщо процесор підтримує набір команд SSE3, VLC може їх використовувати."
 
-#~ msgid "Unknown soundcard"
-#~ msgstr "Ð\9dевÑ\96дома Ð·Ð²Ñ\83кова ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82а"
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имкÑ\83 SSSE3"
 
-#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
-#~ msgstr "Вивід звуку через Roku HD1000"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо процесор підтримує набір команд SSSE3, VLC може їх використовувати."
 
-#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-#~ msgstr "СпÑ\80обÑ\83ваÑ\82и Ð¾Ð±Ñ\96йÑ\82и Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¸ Ð² Ð´Ñ\80айвеÑ\80аÑ\85 OSS"
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имкÑ\83 SSE4.1"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
-#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "Деякі драйвери OSS не люблять, коли їх внутрішні буфери повністю "
-#~ "заповнені (звук стає сильно поривистим). Якщо у Вас один з таких "
-#~ "драйверів, Вам необхідно увімкнути цей параметр."
-
-#~ msgid "UNIX OSS audio output"
-#~ msgstr "Вивід звуку через UNIX OSS"
+#~ "Якщо процесор підтримує набір команд SSE4.1, VLC може їх використовувати."
 
-#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-#~ msgstr "Ð\92ивÑ\96д Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез Simple DirectMedia Layer"
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имкÑ\83 SSE4.2"
 
-#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "AltiVec FFmpeg аудіо-/відеодекодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
+#~ "Якщо процесор підтримує набір команд SSE4.2, VLC може їх використовувати."
 
-#~ msgid "Reload image file"
-#~ msgstr "Перевантажити файл зображення"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо процесор підтримує набір команд AltiVec, VLC може їх використовувати."
 
-#~ msgid "Reload image file every n seconds."
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80еванÑ\82ажÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айл Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ñ\96 n Ñ\81екÑ\83нд"
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "Ð\9fовеÑ\80неннÑ\8f Ð¿Ð¾ Ñ\96Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\97 Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fдÑ\96в"
 
-#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
-#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\82Ñ\83 Ñ\96 Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ñ\8fк Ð¼Ð°ÐºÑ\81ималÑ\8cнÑ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f."
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "УпеÑ\80ед Ð¿Ð¾ Ñ\96Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\97 Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fдÑ\96в"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За змовчуванням "
-#~ "пікселі квадратні."
-
-#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ "%s\n"
+#~ "Done %s (100.0%%)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Використовувати фільтр деінтерлейса на зображенні після його завантаження."
-
-#~ msgid "Deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Виберіть необхідний модуль деінтерлейсу"
+#~ "%s\n"
+#~ "Зроблено %s (100.0%%)"
 
-#~ msgid "Fake video decoder"
-#~ msgstr "Фіктивний відеодекодер"
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "ALSA"
 
-#~ msgid "Lock function"
-#~ msgstr "Функція блокування"
+#~ msgid "Avio"
+#~ msgstr "Avio"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
-#~ "valid memory address for use by the video renderer."
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
 #~ msgstr ""
-#~ "Адреса блокуючої функції зворотнього виклику. Ця функція повинна "
-#~ "повертати правильну адресу пам’яті для використання відеорендером."
+#~ "Карти адаптера мають файл пристрою в каталозі /dev/dvb/adapter[n], де n≥0."
 
-#~ msgid "Unlock function"
-#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\80озблокÑ\83ваннÑ\8f"
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "Ð\92казÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð² ÐºÐ\93Ñ\86 Ð´Ð»Ñ\8f DVB-S Ð°Ð±Ð¾ Ð² Ð\93Ñ\86 Ð´Ð»Ñ\8f DVB-C/T"
 
-#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
-#~ msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\80озблокÑ\83Ñ\8eÑ\87оÑ\97 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð·Ð²Ð¾Ñ\80оÑ\82нÑ\8cого Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÑ\83"
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "Ð\92казÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð² ÐºÐ\93Ñ\86 Ð´Ð»Ñ\8f DVB-C/S/T"
 
-#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-#~ msgstr "Ð\94анÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\83Ñ\8eÑ\87иÑ\85 Ñ\82а Ñ\80озблокÑ\83Ñ\8eÑ\87иÑ\85 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96й"
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Режим Ñ\96нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 [0=вимкнено, 1=Ñ\83вÑ\96мкнено, 2=авÑ\82о]"
 
-#~ msgid "Memory video decoder"
-#~ msgstr "Декодер відео з пам’яті"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr "Дає змогу вести мовлення цілого транспондера «бюджетною» картою."
 
-#~ msgid "Schroedinger video decoder"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деодекодеÑ\80 Schroedinger"
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ñ\81Ñ\83пÑ\83Ñ\82ника Ð² Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96 Diseqc"
 
-#~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Увімкнути відлагоджування"
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=немає diseqc, 1-4=номер супутника]."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "calls                 1\n"
-#~ "packet assembly info  2\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Це ціле число при перегляді у бінарному вигляді є маскою відлагоджування\n"
-#~ "виклики                 1\n"
-#~ "інформація збору пакета  2\n"
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "У вольтах [0, 13=вертикальна поляризація, 18=горизонтальна]."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
-#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
-#~ "frame appropriately."
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
 #~ msgstr ""
-#~ "Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших "
-#~ "кадрів. Позначає середину із 2-х та більше послідовних B-кадрів як "
-#~ "референсний кадр і формує кадр відповідним чином."
+#~ "Використовувати високу напругу при довгому кабелі. Це підтримується не "
+#~ "всіма фронтендами."
 
-#~ msgid "Text is always opaque"
-#~ msgstr "Текст завжди непрозорий"
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=вимкнений, 1=увімкнений, -1=авто]."
 
-#~ msgid "Subpage"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нка"
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "Режим ÐºÐ¾Ñ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ðº (FEC) [9=авÑ\82о]."
 
-#~ msgid "1.00x"
-#~ msgstr "1.00x"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Антена lnb_lof1 (кГц)"
 
-#~ msgid "Host address"
-#~ msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\85оÑ\81Ñ\82а"
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Low Band Local Osc Ñ\83 ÐºÐ\93Ñ\86 (зазвиÑ\87ай, 9,75 Ð\93Ð\93Ñ\86)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
-#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Адреса і порт, на якому буде слухатися інтерфейс HTTP. За змовчуванням "
-#~ "слухає на всіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс HTTP "
-#~ "був доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "Антена lnb_lof2 (кГц)"
 
-#~ msgid "Handlers"
-#~ msgstr "Ð\9eбÑ\80облÑ\8eваÑ\87Ñ\96"
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а High Band Local Osc Ñ\83 ÐºÐ\93Ñ\86 (зазвиÑ\87ай, 10,6 Ð\93Ð\93Ñ\86)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
-#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Список розширень і їх обробників (наприклад: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
-#~ "perl)."
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "Антена lnb_slof (кГц)"
 
-#~ msgid "Export album art as /art"
-#~ msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ð°Ð»Ñ\8cбомне Ð¼Ð¸Ñ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\82во Ñ\8fк /art"
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Low Noise Block switch Ñ\83 ÐºÐ\93Ñ\86 (зазвиÑ\87ай, 11,7 Ð\93Ð\93Ñ\86)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
-#~ "id=<id> URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дозволяє експортування альбомного мистецтва елементів поточного списку "
-#~ "відтворення як URL’ів  /art та /art?id=<id>."
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "Метод модуляції QAM, PSK чи VSB"
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-#~ msgstr "Файл сертифіката x509 PEM інтерфейсу HTTP (вмикає SSL)."
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "QAM16"
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-#~ msgstr "Файл із приватним ключем x509 PEM для інтерфейсу HTTP."
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "QAM32"
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-#~ msgstr "Файл кореневого сертифіката x509 PEM (Root CA) інтерфейсу HTTP."
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "QAM64"
 
-#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-#~ msgstr "Список відкликаних сертифікатів (CRL) інтерфейсу HTTP."
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "QAM128"
 
-#~ msgid "HTTP"
-#~ msgstr "HTTP"
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "QAM256"
 
-#~ msgid "HTTP remote control interface"
-#~ msgstr "Віддалений інтерфейс керування HTTP"
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "BPSK"
 
-#~ msgid "HTTP SSL"
-#~ msgstr "HTTP SSL"
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "QPSK"
 
-#~ msgid "Signals"
-#~ msgstr "Сигнали"
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "8VSB"
 
-#~ msgid "POSIX signals handling interface"
-#~ msgstr "Інтерфейс обробки POSIX-сигналів"
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "16VSB"
 
-#~ msgid "VLM remote control interface"
-#~ msgstr "Інтерфейс віддаленого керування VLM"
+#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+#~ msgstr ""
+#~ "Швидкість FEC включає швидкість FEC високоприорітетного потоку DVB-T"
 
-#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
-#~ msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
 
-#~ msgid "FFmpeg demuxer"
-#~ msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
 
-#~ msgid "Ffmpeg mux"
-#~ msgstr "Мультиплексор FFmpeg"
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
 
-#~ msgid "AVI Index"
-#~ msgstr "Індексація AVI"
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-#~ "Do you want to try to fix it?\n"
-#~ "\n"
-#~ "This might take a long time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей AVI-файл зіпсовано. Позиціонування не буде правильно працювати.\n"
-#~ "Спробувати виправити його?\n"
-#~ "\n"
-#~ "Це може тривати досить довго."
-
-#~ msgid "Repair"
-#~ msgstr "Виправити"
-
-#~ msgid "Don't repair"
-#~ msgstr "Не виправляти"
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Земна кодова швидкість низькопріоритетного потоку (FEC)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 #~ msgstr ""
-#~ "Дозволяє змінювати значення кеша за змовчуванням для потоків RTSP. "
-#~ "Значення вказується в мілісекундах."
+#~ "Швидкість низькопріоритетного FEC [не визначено, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
-#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Перекриває налаштування нормальної кількості кадрів на секунду. Це вплине "
-#~ "лише на формати субтитрів, які базуються на кадрах, без фіксованого "
-#~ "значення."
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Наземна пропускна здатність"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
-#~ "varies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вимушене використання формату субтитрів. Використовуйте «auto», список "
-#~ "підтримуваних значень змінюється."
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Наземна пропускна здатність [0=авто, 6, 7, 8 у МГц]"
 
-#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-#~ msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и (демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 asa)"
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "Ð\97аÑ\85иÑ\81ний Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал [не Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87ено, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
 
-#~ msgid "CSA ck"
-#~ msgstr "Слово для CSA"
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
 
-#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-#~ msgstr "Керуюче слово для алгоритму кодування CSA"
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
 
-#~ msgid "VLC was brought to you by:"
-#~ msgstr "VLC зроблено для Вас:"
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
 
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Перемотати"
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
 
-#~ msgid "Fast Forward"
-#~ msgstr "Прискорити"
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
 
-#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Застосовує фільтр еквалайзеру двічі. У результаті ефект буде більш "
-#~ "гострим."
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
 
-#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Увімкнення еквалайзера. Ви можете вручну змінювати смуги або "
-#~ "використовувати передустановки (меню Аудіо->Еквалайзер)"
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "Альфа-значення ієрархії [не визначено, 1, 2, 4]"
 
-#~ msgid "Extended controls"
-#~ msgstr "РозÑ\88иÑ\80ене ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Тип Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\84Ñ\80онÑ\82енда."
 
-#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
-#~ msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ñ\80о Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 Ð°Ñ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и."
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Ð\9dаземна Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ð¸Ñ\81окопÑ\80иоÑ\80Ñ\96Ñ\82еÑ\82ного Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 (FEC)"
 
-#~ msgid "General editing filters"
-#~ msgstr "Ð\97агалÑ\8cне Ñ\80едагÑ\83ваннÑ\8f Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr "Щоб Ñ\83вÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð²Ð½Ñ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\96й HTTP-Ñ\81еÑ\80веÑ\80, Ð²ÐºÐ°Ð¶Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81Ñ\83 Ñ\96 Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82."
 
-#~ msgid "Distortion filters"
-#~ msgstr "Фільтри спотворення"
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ім'я користувача з правами адміністратора для доступу до внутрішнього "
+#~ "HTTP-сервера."
 
-#~ msgid "Blur"
-#~ msgstr "Розмивання"
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr "Пароль адміністратора для доступу до внутрішнього HTTP-сервера."
 
-#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
-#~ msgstr "Додає зображенню ефект розмивання рухом"
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "ACL HTTP"
 
-#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
-#~ msgstr "Створює кілька копій зображення"
+#~ msgid ""
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Шлях до файлу зі списком контролю доступу (еквівалент .hosts), який "
+#~ "дозволяє певному діапазону адрес IP підключатися до внутрішнього HTTP-"
+#~ "сервера."
 
-#~ msgid "Image cropping"
-#~ msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заннÑ\8f Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "Файл Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82а x509 PEM Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 HTTP (вмикаÑ\94 SSL)"
 
-#~ msgid "Crops a defined part of the image"
-#~ msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\94 Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "Файл Ñ\96з Ð¿Ñ\80иваÑ\82ним ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ем x509 PEM Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 HTTP"
 
-#~ msgid "Inverts the colors of the image"
-#~ msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\82Ñ\83Ñ\94 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80и Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr "Файл Ð´Ð¾Ð²Ñ\96Ñ\80еного ÐºÐ¾Ñ\80еневого Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82а x509 PEM Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 HTTP"
 
-#~ msgid "Rotates or flips the image"
-#~ msgstr "Повертає або перевертає зображення"
+#~ msgid ""
+#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
+#~ "of the new syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "Даний синтаксис застарів. Запустіть «vlc -p dvb» для того, щоб побачити "
+#~ "пояснення нового синтаксису."
 
-#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-#~ msgstr "Ð\92микаÑ\94 Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\96нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивного Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "Ð\9fолÑ\8fÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8f Â«%c» Ð½Ðµ Ñ\94 ÐºÐ¾Ñ\80екÑ\82ноÑ\8e."
 
-#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Ð\97апобÑ\96гаÑ\94 Ð¿ÐµÑ\80евиÑ\89еннÑ\8f Ð³Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\80Ñ\96внÑ\8f."
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "ЧиÑ\81ло ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в Ñ\83 Ñ\81екÑ\83ндÑ\83 (напÑ\80иклад, 24, 25.29.97, 30)."
 
-#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-#~ msgstr "Імітує ефект навколишнього звуку при використанні навушників."
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вкажіть ID фіктивного елементарного потоку для використання в "
+#~ "конструкціях #duplicate{} (стандартно — 0)"
 
-#~ msgid "Adjust Image"
-#~ msgstr "Встановити зображення"
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тривалість фіктивного потоку перед видачею кінця файлу (стандартно — -1, "
+#~ "що означає необмеженість потоку при примусовій фіктивності, або інакше "
+#~ "для 10 секунд. 0 означає необмеженість потоку)."
 
-#~ msgid "Audio Filter"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
+#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
+#~ msgstr "Ð\9eбмежиÑ\82и ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿ÐµÑ\80енапÑ\80авленÑ\8c Ð´Ð¾ Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пноÑ\97."
 
-#~ msgid "About the video filters"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80о Ð²Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и"
+#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и HTTP-пÑ\80окÑ\81Ñ\96, Ð·Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87ений Ñ\83 Internet Explorer"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-#~ "subsections of Video/Filters.\n"
-#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
-#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
+#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ця панель дозволяє вибирати і застосовувати відеоефекти «на льоту».\n"
-#~ "Фільтри можуть бути налаштовані по одному в Налаштуваннях, у розділі "
-#~ "Відео/Фільтри.\n"
-#~ "Вибрати порядок застосування фільтрів можна також у Налаштуваннях, у "
-#~ "розділі Відео/Фільтри."
+#~ "Використовувати HTTP-проксі, зазначений у Internet Explorer, для усіх "
+#~ "URL. Не зважати на обхідні параметри та скрипти автоконфігурації."
 
-#~ msgid "Controller..."
-#~ msgstr "Контролер…"
+#~ msgid ""
+#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Зробити так, щоб аудіодані буферу VLC були захоплені з роз’єму на задану "
+#~ "довжину у мілісекундах."
 
-#~ msgid "Equalizer..."
-#~ msgstr "Ð\95квалайзеÑ\80â\80¦"
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð²Ñ\96добÑ\80аженнÑ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ñ\83 Ð¿Ð°Ð¼â\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\8c"
 
-#~ msgid "Extended Controls..."
-#~ msgstr "Розширене керування…"
+#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Намагатися використовувати відображення пам’яті для читання файлів та "
+#~ "блочних пристроїв."
 
-#~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "Гучність: %d%%"
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
-#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Розтягує відео для того, аби воно вмістилося у вікно замість того, щоб "
-#~ "слідувати співвідношенню сторін та відображувати чорні межі."
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr "Використовуваний аудіоканал у випадку, якщо є декілька аудіовходів."
 
-#~ msgid "Use as Desktop Background"
-#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\8fк Ñ\84он Ð Ð¾Ð±Ð¾Ñ\87ого Ñ\81Ñ\82олÑ\83"
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "РÑ\96венÑ\8c Ð¿Ñ\80оÑ\80Ñ\96джÑ\83ваннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в MJPEG"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
-#~ "interacted with in this mode."
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
 #~ msgstr ""
-#~ "Використовувати це відео як фон Робочого столу. Взаємодія з іконками в "
-#~ "цьому режимі неможлива."
+#~ "Захоплення аудіо через ALSA чи OSS у доступі v4l застаріло. Будь ласка, "
+#~ "використовуйте 'v4l:// :input-slave=alsa://' чи 'v4l:// :input-"
+#~ "slave=oss://'."
 
-#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
-#~ msgstr "ТÑ\80имаÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87нÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f ÐµÐºÐ²Ð°Ð»Ð°Ð¹Ð·ÐµÑ\80Ñ\83"
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "Ð\9cеÑ\82од IO (READ, MMAP, USERPTR)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
-#~ "This feature can be disabled here."
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "За змовчуванням, VLC тримає останні налаштування еквалайзеру перед "
-#~ "перериванням. Ця можливість може бути тут відключена."
-
-#~ msgid "No device connected"
-#~ msgstr "Пристрій не під’єднано"
+#~ "Автоматично встановлювати баланс білого входу відео (якщо підтримується "
+#~ "драйвером v4l2)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
-#~ "is installed and try again."
+#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
+#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "VLC не зміг визначити жодного пристрою, сумісного з EyeTV.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Перевірте з’єднання пристрою, перевірте встановлення останнього "
-#~ "програмного забезпечення та спробуйте знову."
-
-#~ msgid "Screen Capture Input"
-#~ msgstr "Захоплення з екрану"
+#~ "Викликає дію балансування білого, непотрібне, якщо включене "
+#~ "автобалансування білого (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#~ msgid "No %@s found"
-#~ msgstr "%@s не знайдений"
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Баланс синього входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-#~ msgstr "Відкрити каталог VIDEO_TS"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Центрує камеру по горизонталі (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#~ msgid "iSight Capture Input"
-#~ msgstr "Ð\97аÑ\85опленнÑ\8f Ð²Ñ\85одÑ\83 iSight"
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "РÑ\96венÑ\8c Ð´Ð¸Ñ\81канÑ\82Ñ\83 Ð²Ñ\85одÑ\83 Ð°Ñ\83дÑ\96о (Ñ\8fкÑ\89о Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ñ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
 
-#~ msgid "Add Folder to Playlist"
-#~ msgstr "Додати каталог до списку відтворення"
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Захоплення аудіо через ALSA чи OSS у доступі v4l2 застаріло. Будь ласка, "
+#~ "використовуйте 'v4l2:// :input-slave=alsa://' або 'v4l2:// :input-"
+#~ "slave=oss://'."
 
-#~ msgid "1 item"
-#~ msgstr "1 елемент"
+#~ msgid "AUTO"
+#~ msgstr "АВТО"
 
-#~ msgid "Empty Folder"
-#~ msgstr "Порожній каталог"
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "READ"
 
-#~ msgid "Default Server Port"
-#~ msgstr "Порт серверу за змовчуванням"
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
 
-#~ msgid "Add controls to the video window"
-#~ msgstr "Додати елементи керування до відеовікна"
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
 
-#~ msgid "Interface Settings not saved"
-#~ msgstr "Налаштування інтерфейсу не збережені"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Шлях до файлу приватного ключа x509 PEM, який буде використаний для "
+#~ "HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає."
 
-#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
 #~ msgstr ""
-#~ "СÑ\82алаÑ\81Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð·Ð±ÐµÑ\80еженнÑ\8f Ð\92аÑ\88иÑ\85 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c Ñ\87еÑ\80ез SimplePrefs "
-#~ "(%i)."
+#~ "ШлÑ\8fÑ\85 Ð´Ð¾ Ñ\84айлÑ\83 Ð´Ð¾Ð²Ñ\96Ñ\80еного ÐºÐ¾Ñ\80еневого Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82а (Root CA) x509 PEM, Ñ\8fкий "
+#~ "буде використаний для HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає."
 
-#~ msgid "Audio Settings not saved"
-#~ msgstr "Налаштування звуку не збережено"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Шлях до файлу зі списком відкликаних сертифікатів x509 PEM (CRL), який "
+#~ "буде використаний для HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає."
 
-#~ msgid "Input Settings not saved"
-#~ msgstr "Налаштування входу не збережено"
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не було надано назви аудіопристрою. Можливо, ви хочете ввести «default»."
 
-#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f OSD/Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ð½Ðµ Ð·Ð±ÐµÑ\80ежено"
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "СпÑ\80обÑ\83ваÑ\82и Ð¾Ð±Ñ\96йÑ\82и Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¸ Ð² Ð´Ñ\80айвеÑ\80аÑ\85 OSS"
 
-#~ msgid "Hotkeys not saved"
-#~ msgstr "Гарячі клавіші не збережені"
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Деякі драйвери OSS не люблять, коли їх внутрішні буфери повністю "
+#~ "заповнені (звук стає сильно поривистим). Якщо у Вас один з таких "
+#~ "драйверів, Вам необхідно увімкнути цей параметр."
 
-#~ msgid " State    : Playing %s"
-#~ msgstr " Статус    : відтворення %s"
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "AltiVec FFmpeg аудіо-/відеодекодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
 
-#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
-#~ msgstr " Статус    : відкриття/з’єднання %s"
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Перевантажувати файл зображення кожні n секунд"
 
-#~ msgid " State    : Paused %s"
-#~ msgstr " Статус    : призупинено %s"
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls                 1\n"
+#~ "packet assembly info  2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Це ціле число при перегляді у бінарному вигляді є маскою відлагоджування\n"
+#~ "виклики                 1\n"
+#~ "інформація збору пакета  2\n"
 
-#~ msgid " Help "
-#~ msgstr " Довідка "
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "Текст завжди непрозорий"
 
-#~ msgid "     c           Switch color on/off"
-#~ msgstr "     c           включити/виключити кольори"
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "Підсторінка"
 
-#~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
-#~ msgstr "     <left>      позиція -1%%"
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1.00x"
 
-#~ msgid "     a           Volume Up"
-#~ msgstr "     a           збільшити гучність"
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "Оброблювачі"
 
-#~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
-#~ msgstr "     D, <del>   видалити запис"
+#~ msgid ""
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Список розширень і їх обробників (наприклад: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
+#~ "perl)."
 
-#~ msgid "[Boxes]"
-#~ msgstr "[Контейнери]"
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "Експортувати альбомне мистецтво як /art"
 
-#~ msgid "[Miscellaneous]"
-#~ msgstr "[Інше]"
+#~ msgid ""
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозволяє експортування альбомного мистецтва елементів поточного списку "
+#~ "відтворення як URL’ів  /art та /art?id=<id>."
 
-#~ msgid " Information "
-#~ msgstr " Інформація "
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "Файл сертифіката x509 PEM інтерфейсу HTTP (вмикає SSL)."
 
-#~ msgid "No item currently playing"
-#~ msgstr "Ð\97аÑ\80аз Ð½Ñ\96Ñ\87ого Ð½Ðµ Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "Файл Ñ\96з Ð¿Ñ\80иваÑ\82ним ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ем x509 PEM Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 HTTP."
 
-#~ msgid " Logs "
-#~ msgstr " Журнали "
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr "Файл кореневого сертифіката x509 PEM (Root CA) інтерфейсу HTTP."
 
-#~ msgid " Browse "
-#~ msgstr " Огляд "
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Сигнали"
 
-#~ msgid " Objects "
-#~ msgstr " Об’єкти "
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей AVI-файл зіпсовано. Позиціонування не буде правильно працювати.\n"
+#~ "Спробувати виправити його?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Це може тривати досить довго."
 
-#~ msgid " Stats "
-#~ msgstr " Статистика "
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Виправити"
 
-#~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "\\ бітрейт мовлення  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "Керуюче слово для алгоритму кодування CSA"
 
-#~ msgid " Playlist (All, one level) "
-#~ msgstr " Список відтворення (усі, один рівень) "
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "VLC зроблено для Вас:"
 
-#~ msgid " Playlist (By category) "
-#~ msgstr " Список відтворення (за категорією) "
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Застосовує фільтр еквалайзеру двічі. У результаті ефект буде більш "
+#~ "гострим."
 
-#~ msgid " Playlist (Manually added) "
-#~ msgstr " Список відтворення (додані вручну елементи) "
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Увімкнення еквалайзера. Ви можете вручну змінювати смуги або "
+#~ "використовувати передустановки (меню Аудіо->Еквалайзер)"
 
-#~ msgid "Find: %s"
-#~ msgstr "Ð\97найÑ\82и: %s"
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ñ\80о Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 Ð°Ñ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и."
 
-#~ msgid "Open: %s"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и: %s"
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "РозмиваннÑ\8f"
 
-#~ msgid "DVB Type:"
-#~ msgstr "Тип DVB:"
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\94 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8e ÐµÑ\84екÑ\82 Ñ\80озмиваннÑ\8f Ñ\80Ñ\83Ñ\85ом"
 
-#~ msgid "Input caching:"
-#~ msgstr "Ð\9aеÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\85одÑ\83:"
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "СÑ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\94 ÐºÑ\96лÑ\8cка ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96й Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
 
-#~ msgid "Media Browser"
-#~ msgstr "Ð\9cедÑ\96апеÑ\80еглÑ\8fдаÑ\87"
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "Ð\92микаÑ\94 Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\96нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивного Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
 
-#~ msgid "Privacy and Network Warning"
-#~ msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f Ð¿Ñ\80иваÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\82а Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\96"
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Ð\97апобÑ\96гаÑ\94 Ð¿ÐµÑ\80евиÑ\89еннÑ\8f Ð³Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\80Ñ\96внÑ\8f."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
-#~ "accessing Internet.</p>\n"
-#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
-#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
-#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><i>VideoLAN</i> любить, якщо програми питають про авторизацію перед "
-#~ "виходом у Інтернет.</p>\n"
-#~ " <p><b>Медіаплеєр VLC</b> може отримувати інформацію з Інтернету, аби "
-#~ "отримати <b>медіаінформацію</b> або перевірити доступні <b>поновлення</b>."
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p><i>Медіаплеєр VLC</i> <b>не</b> надсилає чи збирає будь-яку "
-#~ "інформацію, навіть анонімно, про Ваше використання.</p>\n"
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "Імітує ефект навколишнього звуку при використанні навушників."
 
-#~ msgid "Check for updates"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ення"
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аження"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to download it?\n"
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ви хочете це завантажити?\n"
-
-#~ msgid "Launching an update request..."
-#~ msgstr "Запуск запиту поновлення…"
-
-#~ msgid "A new version of VLC("
-#~ msgstr "Доступна нова версія VLC("
-
-#~ msgid "&Extra Metadata"
-#~ msgstr "Додаткові метадані"
+#~ "Ця панель дозволяє вибирати і застосовувати відеоефекти «на льоту».\n"
+#~ "Фільтри можуть бути налаштовані по одному в «Параметрах», у розділі "
+#~ "«Відео/Фільтри».\n"
+#~ "Вибрати порядок застосування фільтрів можна також у «Параметрах», у "
+#~ "розділі «Відео/Фільтри»."
 
-#~ msgid "&Codec Details"
-#~ msgstr "Деталі кодеку"
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Розтягує відео для того, аби воно вмістилося у вікно замість того, щоб "
+#~ "слідувати співвідношенню сторін та відображувати чорні межі."
 
-#~ msgid "&Statistics"
-#~ msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика"
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\8fк Ñ\84он Ð Ð¾Ð±Ð¾Ñ\87ого Ñ\81Ñ\82олÑ\83"
 
-#~ msgid "C&lear"
-#~ msgstr "Очистити"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати це відео як фон Робочого столу. Взаємодія з іконками в "
+#~ "цьому режимі неможлива."
 
-#~ msgid "Verbosity Level"
-#~ msgstr "Рівень подробиць"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC не зміг визначити жодного пристрою, сумісного з EyeTV.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Перевірте з’єднання пристрою, перевірте встановлення останнього "
+#~ "програмного забезпечення та спробуйте знову."
 
-#~ msgid "Message filter"
-#~ msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f"
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82и ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð¾ Ð²Ñ\96деовÑ\96кна"
 
-#~ msgid "&Update"
-#~ msgstr "Поновлення"
+#~ msgid " State    : Playing %s"
+#~ msgstr " Статус    : відтворення %s"
 
-#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
-#~ msgstr "Список відтворення XSPF (*.xspf)"
+#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr " Статус    : відкриття/з’єднання %s"
 
-#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
-#~ msgstr "Список відтворення M3U8 (*.m3u8)"
+#~ msgid "     c           Switch color on/off"
+#~ msgstr "     c           включити/виключити кольори"
 
-#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
-#~ msgstr "Список відтворення M3U (*.m3u)"
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[Контейнери]"
 
-#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
-#~ msgstr "Список відтворення HTML (*.html)"
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr " Журнали "
 
-#~ msgid "&Streaming..."
-#~ msgstr "Мовлення…"
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr " Список відтворення (усі, один рівень) "
 
-#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
-#~ msgstr "Direct3D-режим робочого столу"
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr " Список відтворення (додані вручну елементи) "
 
-#~ msgid "Sna&pshot"
-#~ msgstr "Стоп-кадр"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> любить, якщо програми питають про авторизацію перед "
+#~ "виходом у Інтернет.</p>\n"
+#~ " <p><b>Медіаплеєр VLC</b> може отримувати інформацію з Інтернету, аби "
+#~ "отримати <b>медіаінформацію</b> або перевірити доступні <b>поновлення</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>Медіаплеєр VLC</i> <b>не</b> надсилає чи збирає будь-яку "
+#~ "інформацію, навіть анонімно, про Ваше використання.</p>\n"
 
 #~ msgid "Sca&le"
 #~ msgstr "Масштабувати"
 
-#~ msgid "Manage &bookmarks"
-#~ msgstr "Керування закладками"
-
-#~ msgid "Configure podcasts..."
-#~ msgstr "Налаштувати подкасти…"
-
 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
 #~ msgstr "Дозволити встановлювати гучність на 400%"
 
@@ -29111,43 +31864,12 @@ msgstr "Список медіаменеджеру"
 #~ "Дозволити діапазон гучності від 0% до 400% замість 0%…200%. Цей параметр "
 #~ "може спотворити звук, оскільки використовується програмне підсилення."
 
-#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Очистити"
-
 #~ msgid "Skins loader demux"
 #~ msgstr "Демультиплексор завантажувача обкладинок"
 
 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
 #~ msgstr "Парсер тегів ID3v1/2 та APEv1/2"
 
-#~ msgid "Dummy interface function"
-#~ msgstr "Функція фіктивного інтерфейсу"
-
-#~ msgid "Dummy demux function"
-#~ msgstr "Функція фіктивного демультиплексору"
-
-#~ msgid "Dummy decoder function"
-#~ msgstr "Функція фіктивного декодеру"
-
-#~ msgid "Dump decoder function"
-#~ msgstr "Функція дампу декодеру"
-
-#~ msgid "Dummy encoder function"
-#~ msgstr "Функція фіктивного кодеру"
-
-#~ msgid "Dummy audio output function"
-#~ msgstr "Функція фіктивного аудіовиводу"
-
-#~ msgid "Dummy video output function"
-#~ msgstr "Функція фіктивного відеовиводу"
-
-#~ msgid "Stats video output function"
-#~ msgstr "Функція статистики відеовиводу"
-
-#~ msgid "Font Effect"
-#~ msgstr "Ефект шрифтів"
-
 #~ msgid ""
 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
 #~ "readability."
@@ -29155,9 +31877,6 @@ msgstr "Список медіаменеджеру"
 #~ "Можливе накладення ефектів на генерований текст для підвищення його "
 #~ "читабельності."
 
-#~ msgid "Fat Outline"
-#~ msgstr "Обвести жирним"
-
 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
 #~ msgstr "Час життя оновлених сесій TLS"
 
@@ -29168,9 +31887,6 @@ msgstr "Список медіаменеджеру"
 #~ "Можна кешувати оновлені сесії TLS. Це час у секундах, протягом якого "
 #~ "сесія буде зберігатися в кеші."
 
-#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Кількість оновлених сесій TLS"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
 #~ "hold."
@@ -29180,24 +31896,12 @@ msgstr "Список медіаменеджеру"
 #~ msgid "OSSO"
 #~ msgstr "OSSO"
 
-#~ msgid "Lua Interface Module"
-#~ msgstr "Модуль інтерфейсу Lua"
-
-#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
-#~ msgstr "Інтерфейси, реалізовані скриптами Lua"
-
-#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
-#~ msgstr "Модуль інтерфейсу Lua (швидкі клавіші)"
-
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Сервер"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-#~ "notifications are sent locally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Адреса, куди будуть надіслані сповіщення Growl. За змовчуванням "
-#~ "сповіщення посилають локально."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Адреса, куди буде відправлено сповіщення Growl. Стандартно, сповіщення "
+#~ "відправляються локально."
 
 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
 #~ msgstr "Пароль Growl на сервері Growl."
@@ -29205,30 +31909,6 @@ msgstr "Список медіаменеджеру"
 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
 #~ msgstr "Порт UDP на сервері Growl."
 
-#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-#~ msgstr "Плагін оповіщення Growl по UDP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
-#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
-#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
-#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
-#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
-#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
-#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
-#~ msgstr ""
-#~ "Формат рядку надсилання до Telepathy. За змовчуванням \"Виконавець — "
-#~ "Заголовок\" ($a - $t). Ви можете використовувати наступні підстановки: $a "
-#~ "Виконавець, $b Альбом, $c Авторське право, $d Опис, $e Кодувальник, $g "
-#~ "Жанр, $l Мова, $n число, $p Зараз відтворюється, $r Рейтинг, $s Мова "
-#~ "субтитрів, $t Заголовок, $u URL, $A Дата, $B Бітрейт, $C Частина, $D "
-#~ "Тривалість, $F URI, $I Заголовок відео, $L Час, що лишився, $N Ім’я, $O "
-#~ "Мова звуку, $P Позиція, $R Частота, $S Частота дискретизації, $T Час, що "
-#~ "пройшов, $U Видавець, $V Гучність"
-
-#~ msgid "Simple XML Parser"
-#~ msgstr "Простий парсер XML"
-
 #~ msgid "IPv4 SAP"
 #~ msgstr "IPv4 SAP"
 
@@ -29245,10 +31925,7 @@ msgstr "Список медіаменеджеру"
 #~ msgstr "Границі IPv6 SAP"
 
 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-#~ msgstr "Межі для сповіщень по IPv6 (за змовчуванням — 8)."
-
-#~ msgid "Use SAP cache"
-#~ msgstr "Використовувати кеш SAP"
+#~ msgstr "Межі для сповіщень по IPv6 (стандартно — 8)."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
@@ -29262,80 +31939,21 @@ msgstr "Список медіаменеджеру"
 #~ msgid "add grain to image"
 #~ msgstr "додати зернистість до зображення"
 
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use.\n"
-#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Використовуваний дисплей X11.\n"
-#~ "За змовчуванням використовується значення змінної оточення DISPLAY."
-
-#~ msgid "HD1000 video output"
-#~ msgstr "Вивід відео через HD1000"
-
-#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
-#~ msgstr "Пристрій фреймбуфера OMAP"
-
-#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Використовуваний пристрій фреймбуфера OMAP для рендерінгу (зазвичай /dev/"
-#~ "fb0)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
-#~ "N770/N8xx hardware)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вимушене використання вказаної кольоровості для виводу. За змовчуванням — "
-#~ "Y420 (притаманне апаратному забезпеченню N770/N8xx)."
-
 #~ msgid "Embed the overlay"
 #~ msgstr "Вбудовувати оверлей"
 
 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
 #~ msgstr "Вбудовувати оверлей фреймбуферу до вікна X11"
 
-#~ msgid "OMAP framebuffer"
-#~ msgstr "Фреймбуфер OMAP"
-
-#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
-#~ msgstr "Вивід відео через фреймбуфер OMAP"
-
-#~ msgid "OpenGL Provider"
-#~ msgstr "Провайдер OpenGL"
-
 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
 #~ msgstr "Дозволяє Вам змінювати використовуваний провайдер OpenGL"
 
-#~ msgid "Snapshot width"
-#~ msgstr "Ширина стоп-кадру"
-
-#~ msgid "Width of the snapshot image."
-#~ msgstr "Ширина зображення стоп-кадру."
-
-#~ msgid "Snapshot height"
-#~ msgstr "Висота стоп-кадру"
-
-#~ msgid "Height of the snapshot image."
-#~ msgstr "Висота зображення стоп-кадру."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
-#~ "\"RV32\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тип вихідної кольоровості стоп-кадру (рядок з 4 символів, наприклад "
-#~ "«RV32»)."
-
 #~ msgid "Cache size (number of images)"
 #~ msgstr "Розмір кешу (кількість зображень)"
 
 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
 #~ msgstr "Розмір кешу стоп-кадрів (кількість зображень для зберігання)."
 
-#~ msgid "Snapshot output"
-#~ msgstr "Вивід стоп-кадру"
-
-#~ msgid "SVGAlib video output"
-#~ msgstr "Вивід відео через SVGAlib"
-
 #~ msgid "ID of the video output X window"
 #~ msgstr "ID відеовиводу X window"
 
@@ -29355,31 +31973,9 @@ msgstr "Список медіаменеджеру"
 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
 #~ msgstr "Більше смуг: 80/20"
 
-#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
-#~ msgstr ""
-#~ "Більше смуг спектрального аналізатора: 80, якщо увімкнено, інакше 20."
-
 #~ msgid "Band separator"
 #~ msgstr "Розділювач смуг"
 
-#~ msgid "Enable peaks"
-#~ msgstr "Увімкнути піки"
-
-#~ msgid "Enable bands"
-#~ msgstr "Увімкнути смуги"
-
-#~ msgid "Enable base"
-#~ msgstr "Увімкнути основу"
-
-#~ msgid "Font size:"
-#~ msgstr "Розмір шрифту:"
-
-#~ msgid "Text alignment:"
-#~ msgstr "Вирівнювання тексту:"
-
-#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
-#~ msgstr "Введіть URL мережевого потоку тут."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
@@ -29431,52 +32027,14 @@ msgstr "Список медіаменеджеру"
 #~ msgstr ""
 #~ "Використовувати системні кодеки, якщо доступні (краща якість, небезпечно)"
 
-#~ msgid "Default port (server mode)"
-#~ msgstr "Порт за змовчуванням (режим сервера)"
-
 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
 #~ msgstr "Мінімалістичний режим перегляду (без панелей керування)"
 
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Оновити"
-
 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
 #~ msgstr ""
 #~ "Копія v4l2 не знайдена. Натисніть кнопку оновлення для того, щоб "
 #~ "спробувати знову."
 
-#~ msgid "Color fun"
-#~ msgstr "Гра з кольором"
-
-#~ msgid "Vout/Overlay"
-#~ msgstr "Відеовихід/оверлей"
-
-#~ msgid "Subpicture filters"
-#~ msgstr "Фільтри підмалюнку"
-
-#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Відеофільтри"
-
-#~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "Фільтри відеовиходу"
-
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Оновити"
-
-#~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "Додаткові налаштування відеофільтрів"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automate picture coding mode"
-#~ msgstr "Режим кодування малюнку"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
-#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-#~ msgstr ""
-#~ "Відносний розмір шрифтів, які буде виводитися на відео. Якщо зазначений "
-#~ "абсолютний розмір шрифту, відносний буде ігноровано."
-
 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
 #~ msgstr ""
 #~ "Використовувати керування медіаклавішами тоді, коли VLC знаходиться у фоні"
@@ -29485,8 +32043,8 @@ msgstr "Список медіаменеджеру"
 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
 #~ "background."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\97а Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм, VLC Ð±Ñ\83де Ñ\81пÑ\80иймаÑ\82и Ð¼ÐµÐ´Ñ\96аклавÑ\96Ñ\88Ñ\96 Ñ\82акож Ñ\82одÑ\96, ÐºÐ¾Ð»Ð¸ "
-#~ "знаходиться у фоні."
+#~ "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но, VLC Ð±Ñ\83де Ñ\81пÑ\80иймаÑ\82и Ð¼ÐµÐ´Ñ\96аклавÑ\96Ñ\88Ñ\96 Ñ\82акож Ñ\82одÑ\96, ÐºÐ¾Ð»Ð¸ Ð·Ð½Ð°Ñ\85одиÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f "
+#~ "у фоні."
 
 #~ msgid "...when VLC is in background"
 #~ msgstr "…коли VLC у фоні"
@@ -29494,21 +32052,6 @@ msgstr "Список медіаменеджеру"
 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
 #~ msgstr "Демультиплексор GME (Game_Music_Emu)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
-#~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Адреса блокуючої функції зворотнього виклику. Ця функція має правильно "
-#~ "заповнювати інформацію про адресу пам’яті для використання рендером відео."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-
-#~ msgid "SessionManager"
-#~ msgstr "Менеджер сесії"
-
 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
 #~ msgstr "Метод, використовуваний libdvdcss для декодування"
 
@@ -29540,39 +32083,6 @@ msgstr "Список медіаменеджеру"
 #~ "цим методом. Це єдиний метод, використовуваний libcss.\n"
 #~ "Метод за змовчуванням: ключ."
 
-#~ msgid "title"
-#~ msgstr "Розділ"
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Ключ"
-
-#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Встановити"
-
-#~ msgid "SDL video driver name"
-#~ msgstr "Ім’я відеодрайвера SDL"
-
-#~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
-#~ msgstr "Використовувати вказаний драйвер SDL для відеовиводу."
-
-#~ msgid "Select the protocol for the URL."
-#~ msgstr "Оберіть протокол для URL."
-
-#~ msgid "Select the port used"
-#~ msgstr "Оберіть використовуваний порт"
-
-#~ msgid "Other codecs"
-#~ msgstr "Інші кодеки"
-
-#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-#~ msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео, звуку та іншого."
-
-#~ msgid "Random off"
-#~ msgstr "Випадковий вимкнено"
-
-#~ msgid "Advanced open..."
-#~ msgstr "Просунуте відкриття…"
-
 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 #~ msgstr "%s: опція `%s' не однозначна\n"
 
@@ -29603,19 +32113,6 @@ msgstr "Список медіаменеджеру"
 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 #~ msgstr "%s: ключ `-W %s' повинен використовуватися без аргументу\n"
 
-#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
-#~ msgstr "VLC не зміг відкрити модуль пакетувальника."
-
-#~ msgid "Show interface with mouse"
-#~ msgstr "Показувати інтерфейс мишкою"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
-#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "При увімкненні цього параметра інтерфейс програми показується в "
-#~ "повноекранному режимі, коли ви підведете мишку до краю екрана."
-
 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
 #~ msgstr "перехоплення подій клавіш та миші на рівні vout."
 
@@ -29632,9 +32129,6 @@ msgstr "Список медіаменеджеру"
 #~ msgid "Full support"
 #~ msgstr "Повна підтримка"
 
-#~ msgid "Fullscreen-only"
-#~ msgstr "Тільки повноекранний режим"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
@@ -29649,10 +32143,6 @@ msgstr "Список медіаменеджеру"
 #~ "Пристрій Audio CD для використання за змовчуванням. Якщо ви не вкажете "
 #~ "тут нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
 
-#~ msgid "Enable FPU support"
-#~ msgstr ""
-#~ "Увімкнути підтримку співпроцесора для операцій із плаваючою крапкою (FPU)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
 #~ "advantage of it."
@@ -29665,21 +32155,6 @@ msgstr "Список медіаменеджеру"
 #~ "output for the time being."
 #~ msgstr "Вивід відео на робочому столі. Працює лише з DirectX-виводом відео."
 
-#~ msgid "save the current command line options in the config"
-#~ msgstr "зберегти поточні параметри командного рядка у файл конфігурації"
-
-#~ msgid "%.1f kB"
-#~ msgstr "%.1f кБ"
-
-#~ msgid "CD reading failed"
-#~ msgstr "Помилка читання CD"
-
-#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-#~ msgstr "VLC не може отримати новий розмір блоку: %i."
-
-#~ msgid "overlap"
-#~ msgstr "перекриття"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
 #~ "meta info          1\n"
@@ -29703,11 +32178,6 @@ msgstr "Список медіаменеджеру"
 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-#~ "units."
-#~ msgstr "Розмір кеша для потоків CDDA. Значення вказується в мілісекундах."
-
 #~ msgid ""
 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
@@ -29760,207 +32230,4649 @@ msgstr "Список медіаменеджеру"
 #~ "   %% : Знак % \n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %% : a % \n"
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат Unix-"
+#~ "команди date \n"
+#~ "Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
+#~ "   %M : Поточний MRL\n"
+#~ "   %m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
+#~ "   %n : Кількість доріжок на CD\n"
+#~ "   %T : Номер доріжки\n"
+#~ "   %s : Кількість секунд у доріжці\n"
+#~ "   %S : Кількість секунд на CD\n"
+#~ "   %t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
+#~ "   %% : Знак % \n"
+
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "Увімкнути CD paranoia?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
+#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати CD Paranoia для корекції помилок і джиттера.\n"
+#~ "немає: не використовувати корекцію - найшвидше\n"
+#~ "перекриття: використовувати тільки визначення перекриття - не "
+#~ "рекомендується\n"
+#~ "повне: повна корекція помилок і джиттера - найповільніше\n"
+
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Введення з CD-DA"
+
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "Додаткове відлагоджування"
+
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr "Використовувати керування і аудіо-гніздо CD-ROM при виводі звуку"
+
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "Шукати CD-текст?"
+
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "Якщо встановлено, отримувати інформацію для поля CD-текст"
+
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "Використовувати стиль Навігації при відтворенні?"
+
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr "Керування доріжками через Навігацію, а не через список відтворення"
+
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "Запити CDDB"
+
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr "Використовувати CDDB для отримання інформації про доріжки CD-DA"
+
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Підключитися до цього сервера CDDB для отримання інформації про CD-DA"
+
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "Порт для підключення до сервера CDDB"
+
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "Кешувати запити CDDB?"
+
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr "Кешувати інформацію із CDDB про цей CD"
+
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "Підключатися до CDDB по протоколу HTTP?"
+
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr "При з'єднанні із сервером CDDB використовувати протокол HTTP"
+
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr "Час (у секундах) для очікування відповіді від сервера CDDB"
+
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Каталог для зберігання кеша CDDB"
+
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "Надавати перевагу інформації з CD-тексту, а не CDDB?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Інформації з CD-тексту буде надаватися перевага, а не інформації із CDDB "
+#~ "у випадку, якщо доступні обидві"
+
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Номер у медіакаталозі (MCN)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
+#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Номер пристрою DirectX: 0 - пристрій за змовчуванням, 1..N - пристрій за "
+#~ "номером (зверніть увагу, що пристрій за змовчуванням має не тільки 0, але "
+#~ "й інше значення)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
+#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
+#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
+#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
+#~ "vmem video output module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей модуль дає можливість генерування потоку відео із сирих зображень (у "
+#~ "пам’ять) з програми рендеру, яка використовує libvlc. Для використання "
+#~ "цього модулю з libvlc встановіть --codec у invmem, усі параметри --invmem-"
+#~ "* у vlc_argv і користуйтеся libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. "
+#~ "Крім того, це схоже на модуль відеовиводу vmem."
+
+#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+#~ msgstr "Швидше, менша точність визначення зміни сцени"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+#~ "threading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Швидше, менша точність визначення зміни сцени. Вимагає та потенційно "
+#~ "необхідна багатопоточність."
+
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "Працювати головним"
+
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "Відкривати файли з усіх підкаталогів?"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+#~ msgstr "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.9."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
+#~ "security issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.8.6i, яка має помилки у безпеці."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
+#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
+#~ "to a modern version of Mac OS X."
+#~ msgstr ""
+#~ "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.7.2, яка вже дуже застаріла і має "
+#~ "помилки у безпеці. Ми рекомендуємо Вам поновити вам Mac до нової версії "
+#~ "Mac OS X."
+
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#~ msgstr "Ваша версія Mac OS X більше не підтримується"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+#~ msgstr ""
+#~ "Медіаплеєр VLC %s вимагає Mac OS X версії 10.5 чи вище.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+
+#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+#~ msgstr "Перевірка поновлення недоступна у цій збірці."
+
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr "Ви хочете, аби VLC перевіряв оновлення автоматично?"
+
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgstr "Ви можете змінити це налаштування у вікні оновлення VLC пізніше."
+
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "Поточний випуск — %d.%d.%d%c."
+
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Автоматично відтворювати файл, коли він обраний у списку вибору файла"
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Власник"
+
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
+
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
+
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
+
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
+
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
+
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
+
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
+
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
+
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
+
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
+
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
+
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
+
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
+
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
+
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "кГц"
+
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Гц/с"
+
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
+
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
+
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
+
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
+
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
+
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
+
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
+
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
+
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
+
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
+
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
+
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
+
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
+
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
+
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
+
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
+
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
+
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Медіаплеєр VLC — це плеєр MPEG, MPEG 2, MP3 та DivX, який приймає вхід з "
+#~ "локальних чи мережевих джерел та ліцензований під GPL (http://www.gnu.org/"
+#~ "copyleft/gpl.html)."
+
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Автори: команда VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "© 1996–2004 — команда VideoLAN"
+
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Не можу знайти файл карти пікселів: %s"
+
+#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+#~ msgstr "Статистика про відтворюваний зараз потік чи медіа."
+
+#~ msgid "Complete look with information area"
+#~ msgstr "Повний вигляд з інформаційною областю"
+
+#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+#~ msgstr "256 відповідає 100%, 1024 — 400%"
+
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "last.fm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+#~ "targets:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Як варіант, Ви можете зібрати MRL, використовуючи одну із попередньо "
+#~ "визначених цілей:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вбудувати відео в інтерфейс замість того, щоб показувати його в окремому "
+#~ "вікні."
+
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "Провайдер діалогів WinCE"
+
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Помічник Gtk+ GUI"
+
+#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+#~ msgstr "Запускати як окремий GUI-сервер Qt/Embedded"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
+#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Запускати як окремий GUI-сервер Qt/Embedded. Цей параметр означає те ж "
+#~ "саме, що і -qws зі звичайного Qt."
+
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Помічник Qt Embedded GUI"
+
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "Модуль на C, який нічого не робить"
+
+#~ msgid "Les Guignols"
+#~ msgstr "Les Guignols"
+
+#~ msgid "Canal +"
+#~ msgstr "Канал +"
+
+#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+#~ msgstr "Списки ТБ Freebox (сервіси французького ISP free.fr)"
+
+#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+#~ msgstr ""
+#~ "тип фільтрування, який має бути використаний для вираховування виводу "
+#~ "кольору"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
+#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC буде використовувати Ваше апаратне забезпечення AtmoLight без запуску "
+#~ "зовнішнього користувацького драйверу AtmoWinA.exe."
+
+#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+#~ msgstr "Виберіть між вбудованим драйвером AtmoLight та зовнішнім"
+
+#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+#~ msgstr "Введіть з’єднання Вашого апаратного забезпечення AtmoLight"
+
+#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+#~ msgstr "Зсув X (автокомпенсація)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+#~ "misalignment due to autoratio control)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Оберіть, якщо Ви хочете автоматичний зсув по горизонталі (у випадку "
+#~ "невірного положення через контроль автоспіввідношення)"
+
+#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+#~ msgstr "Зніміть відмітку, якщо Ви не використовуєте xinerama"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Є два шляхи створення вікна на весь екран, нажаль кожний має свої "
+#~ "недоліки.\n"
+#~ "1) Дозволити віконному менеджеру керувати Вашим вікном на весь екран (за "
+#~ "змовчуванням), але такі речі, як панель задач, можуть показуватись зверху "
+#~ "відео.\n"
+#~ "2) Повністю обходити віконний менеджер, але при цьому зверху відео нічого "
+#~ "показуватись не буде."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Номер екрану, використовуваний у повноекранном режимі. 0 означає перший "
+#~ "екран, 1 — другий."
+
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "Провайдер OpenGL(GLX)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо у Вашої відеокарти є кілька адаптерів, Ви можете вибрати, який із "
+#~ "них використовувати (зазвичай цей параметр змінювати не потрібно)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо у Вашої відеокарти є кілька адаптерів, ви можете вибрати, який із "
+#~ "них використовувати (зазвичай цей параметр змінювати не потрібно)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Номер екрану, використовуваний у повноекранном режимі. 0 означає перший "
+#~ "екран, 1 — другий."
+
+#~ msgid "XCB"
+#~ msgstr "XCB"
+
+#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
+#~ msgstr "Відеовікно XCB (експериментально)"
+
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Кількість зірок для малювання з випадковим ефектом."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо у Вашої відеокарти є кілька адаптерів, Ви можете вибрати, який із "
+#~ "них використовувати (зазвичай цей параметр змінювати не потрібно)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
+#~ "progressive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати вхідне зображення для визначення методу кодування — "
+#~ "інтерлейс чи прогресивний"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Канал карти (зазвичай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 - s-video)."
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Ширина потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Висота потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
+
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "Метод IO"
+
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Обрізає частину зображення"
+
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "Захоплення входу iSight"
+
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Ця версія VLC застаріла."
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Камера"
+
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Інтервал ключових кадрів:"
+
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
+
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "Зберігати гучність при виході"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2008 — команда VideoLAN\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "Ви можете обрати режим деінтерлейсу за змовчуванням"
+
+#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+#~ msgstr "Виберіть бажаний модуль виведення відео та налаштуйте його тут."
+
+#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
+#~ msgstr "Ці модулі надають мережеві функції іншим частинам VLC."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
+#~ msgstr "Загальні наслаштування модулів кодування відео/звуку/субтитрів."
+
+#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
+#~ msgstr "Можна налаштувати постачальників діалогів."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitle type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можна примусово встановити демультиплексор субтитрів, наприклад, "
+#~ "установленням типу субтитрів або назви файлу."
+
+#~ msgid "No suitable decoder module"
+#~ msgstr "Немає відповідного модуля декодера"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+#~ "there is no way for you to fix this."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC не підтримує формат звуку або відео „%4.4s“. На жаль, виправити це не "
+#~ "можна."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей файл містить необов’язковий CRL для запобігання використання "
+#~ "віддаленими клієнтами відкликаних сертифікатів у сесіях TLS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
+#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Додатковий шлях для пошуку модулів VLC. Можна додати кілька шляхів, "
+#~ "розділяючи їх символом „ PATH_SEP “."
+
+#~ msgid "Album art policy"
+#~ msgstr "Політика обкладинки альбому"
+
+#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
+#~ msgstr "Виберіть спосіб завантаження обкладинки альбому."
+
+#~ msgid "Manual download only"
+#~ msgstr "Завантажувати лише вручну"
+
+#~ msgid "When track starts playing"
+#~ msgstr "Коли доріжка починає відтворюватися"
+
+#~ msgid "As soon as track is added"
+#~ msgstr "Як тільки доріжку додано"
+
+#~ msgid "Load Media Library"
+#~ msgstr "Завантажувати медіатеку"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Увімкніть цю опцію для завантаження медіатеки SQL під час відкривання VLC"
+
+#~ msgid "FFmpeg"
+#~ msgstr "FFmpeg"
+
+#~ msgid "FFmpeg access"
+#~ msgstr "Доступ FFmpeg"
+
+#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Системна бібліотека декодування AACS не працює. Імовірно, немає ключів."
+
+#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+#~ msgstr "VLC не вдалося відкрити файл „%s“. (%m)"
+
+#~ msgid "TCP address to use"
+#~ msgstr "TCP адреса для використання"
+
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Адреса TCP для з’єднання із відеочастиною Bar Graph (localhost — "
+#~ "стандартна). У випадку bargraph-накипу, використовуйте localhost."
+
+#~ msgid "TCP port to use"
+#~ msgstr "TCP порт для використання"
+
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Порт TCP для з’єднання із Bar Graph (12345 — стандартний). Використовуйте "
+#~ "той самий порт, який вказаний у інтерфейсі RC."
+
+#~ msgid "Force connection reset regularly"
+#~ msgstr "Вимушений симетричний перезапуск з’єднання"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
+#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Визначає, чи повинно перериватися з’єднання TCP. Використовується із "
+#~ "модулем гістограма звуку (стандартно: 1)."
+
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "Звуковий фільтр для перетворення стерео на моно"
+
+#~ msgid "Discard cropping information"
+#~ msgstr "Ігнорувати параметри обрізання"
+
+#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ігнорувати внутрішні параметри обрізання відео (наприклад, в H.264 SPS)."
+
+#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
+#~ msgstr "Прискорення відео (VA) API"
+
+#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
+#~ msgstr "API декодування відео та презентацій для Unix (VDPAU)"
+
+#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо бітрейт рівний нулю, використовуйте це значення для постійної якості"
+
+#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+#~ msgstr "Значення більше, ніж 0, вмикає режим постійного бітрейту"
+
+#~ msgid "Enable lossless coding"
+#~ msgstr "Увімкнути режим кодування без втрат"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
+#~ "perfect reproduction of the original"
+#~ msgstr ""
+#~ "Кодування без втрат ігнорує параметри бітрейту та якості, дозволяючи "
+#~ "отримати ідеальне відтворення оригіналу"
+
+#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
+#~ msgstr "Прямокутна лінійна фаза"
+
+#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
+#~ msgstr "Діагональна лінійна фаза"
+
+#~ msgid "Distance between 'P' frames"
+#~ msgstr "Відстань між P-кадрами"
+
+#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+#~ msgstr "Кількість P-кадрів на одну групу кадрів"
+
+#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Висота блоків компенсації руху"
+
+#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Ширина блоків компенсації руху"
+
+#~ msgid "Block overlap (%)"
+#~ msgstr "Перекриття блоку (%)"
+
+#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+#~ msgstr ""
+#~ "Значення, наскільки кожен блок руху має перекриватися сусідніми блоками"
+
+#~ msgid "xblen"
+#~ msgstr "Ширина блоків компенсації руху"
+
+#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+#~ msgstr "Загальна горизонтальна довжина блоку, включаючи перекриття"
+
+#~ msgid "yblen"
+#~ msgstr "Висота блоків компенсації руху"
+
+#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
+#~ msgstr "Загальна вертикальна довжина блоку, включаючи перекриття"
+
+#~ msgid "Motion vector precision"
+#~ msgstr "Точність вектору руху"
+
+#~ msgid "Motion vector precision in pels."
+#~ msgstr "Точність вектору руху в пікселях."
+
+#~ msgid "Simple ME search area x:y"
+#~ msgstr "Простий технічний пошук у області x:y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
+#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Не рекомендується) Здійснювати простий (без ієрархічної відповідності "
+#~ "блоків) пошук векторів руху з пошуковим діапазоном +/-x, +/-y"
+
+#~ msgid "Enable spatial partitioning"
+#~ msgstr "Увімкнути просторовий поділ"
+
+#~ msgid "cycles per degree"
+#~ msgstr "циклів на градус"
+
+#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+#~ msgstr "Відеокодер Dirac, використовуючи бібліотеку dirac-research"
+
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "Відеодекодер через openmash"
+
+#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "| menu . . . . . . . . [on|off|up|down|left|right|select] використання "
+#~ "меню"
+
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "Перейти до часу"
+
+#~ msgid "Open CrashLog..."
+#~ msgstr "Відкрити журнал збоїв…"
+
+#~ msgid "Don't Send"
+#~ msgstr "Не надсилати"
+
+#~ msgid "VLC crashed previously"
+#~ msgstr "Перед цим VLC потерпів аварію"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+#~ "URL of a network stream, ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Хочете надіслати деталі аварії команді розробників VLC?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Якщо хочете, введіть кілька рядків про те, що Ви робили перед тим, як VLC "
+#~ "впав, заодно вкажіть іншу корисну інформацію: посилання на файл прикладу, "
+#~ "URL мережевого потоку,…"
+
+#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+#~ msgstr "Я погоджуюся з тим, що зі мною можуть зв’язатися щодо цього звіту."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Буде відправлено лише вашу стандартну адресу електронної пошти без "
+#~ "подальшої інформації."
+
+#~ msgid "Don't ask again"
+#~ msgstr "Не запитувати знову"
+
+#~ msgid "No CrashLog found"
+#~ msgstr "Журнал збою не знайдено"
+
+#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#~ msgstr "Не можу знайти нічого від попереднього збою."
+
+#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
+#~ msgstr "Призупинити iTunes під час відтворення VLC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
+#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "Призупиняє відтворення iTunes, коли розпочалося відтворення у VLC. Якщо "
+#~ "вибрано, то відтворення iTunes відновиться знову після завершення "
+#~ "відтворення у VLC."
+
+#~ msgid "Open BDMV folder"
+#~ msgstr "Відкрити каталог BDMV"
+
+#~ msgid "Album art download policy"
+#~ msgstr "Політика завантаження обкладинок альбому"
+
+#~ msgid "Output module"
+#~ msgstr "Модуль виводу"
+
+#~ msgid "Graphic Equalizer"
+#~ msgstr "Графічний еквалайзер"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
+#~ msgstr "Автоматично отримувати медіадані"
+
+#~ msgid "Get more extensions from"
+#~ msgstr "Отримати нові розширення з"
+
+#~ msgid "Under the Video"
+#~ msgstr "Під відео"
+
+#~ msgid "&Help..."
+#~ msgstr "Довідка…"
+
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "Синхронізовувати за звуковою доріжкою"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
+#~ "track on the audio track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей параметр буде видаляти/додавати кадри для синхронізації відео та "
+#~ "звуку."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
+#~ "encoding rate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Перекодувальник буде пропускати кадри, якщо Ваш ЦП не справляється із "
+#~ "навантаженням."
+
+#~ msgid "Value of the audio channels levels"
+#~ msgstr "Значення рівнів звукових каналів"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
+#~ "should be separated with ':'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Значення рівня кожного звукового каналу між 0 та 1. Кожний рівень має "
+#~ "бути відділений символом «:»."
+
+#~ msgid "Alarm"
+#~ msgstr "Сповіщення"
+
+#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сигналізує про тишу та відображає сповіщення (0=без сповіщення, "
+#~ "1=сповіщення)."
+
+#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
+#~ msgstr "Просторова інтенсивність яскравості (стандартно: 4)"
+
+#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+#~ msgstr "Просторова інтенсивність насиченості (стандартно: 3)"
+
+#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+#~ msgstr "Часова інтенсивність яскравості (стандартно: 6)"
+
+#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+#~ msgstr "Часова інтенсивність насиченості (стандартно: 4,5)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
+#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
+#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
+#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
+#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
+#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
+#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
+#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
+#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+#~ msgstr ""
+#~ "Рухомий текст на дисплеї. (Доступні формати рядків: Часове: %Y = рік, %m "
+#~ "= місяць, %d = день, %H = година, %M = хвилина, %S = секунда, … Метадані: "
+#~ "$a = виконавець, $b = альбом, $c = авторське право, $d = опис, $e = "
+#~ "кодовано, $g = жанр, $l = мова, $n = номер доріжки, $p = зараз "
+#~ "відтворюється, $r = рейтинг, $s = мова субтитрів, $t = заголовок, $u = "
+#~ "url, $A = дата, $B = бітрейт звуку (в кб/с), $C = розділ, $D = "
+#~ "тривалість, $F = повне ім’я із шляхом, $I = заголовок, $L = часу "
+#~ "лишилося, $N = ім’я, $O = мова звуку, $P = позиція (у %), $R = швидкість, "
+#~ "$S = частота дискретизації (у кГц), $T = час, $U = видавець, $V = "
+#~ "гучність, $_ = новий рядок) "
+
+#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+#~ msgstr "Відеовивід iOS OpenGL ES (вимагає UIView)"
+
+#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+#~ msgstr "Відеовивід Mac OS X OpenGL (вимагає промальовуваний-NSObject)"
+
+#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
+#~ msgstr "Прискорення OpenGL не підтримується на вашому Mac"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
+#~ "results."
+#~ msgstr ""
+#~ "На вашому Mac немає прискорення Quartz Extreme, яке необхідно для "
+#~ "виведення відео. Виведення працюватиме, але набагато повільніше та з "
+#~ "неочікуваними результатами."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitle file"
+#~ msgstr "Використовувати файл суб&титрів"
+
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "Політика завантаження обкладинки альбому:"
+
+#~ msgid "Configure Media Library"
+#~ msgstr "Конфігурувати медіатеку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "Субтитри/OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles codecs"
+#~ msgstr "Кодеки субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Налаштування декодерів і кодерів субтитрів, телетексту та прихованих "
+#~ "субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "Загальні"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "Функції"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "Загальні установки відео"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "Загальні установки відео"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "Редагувати параметри"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+#~ msgstr "Загальні наслаштування модулів кодування відео/звуку/субтитрів."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dialog providers settings"
+#~ msgstr "Загальні установки відео"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "Кодування тексту субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitles type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можна примусово встановити демультиплексор субтитрів, наприклад, "
+#~ "установленням типу субтитрів або назви файлу."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "надрукувати список доступних модулів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "Відкрити файл…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Закладки"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "І&нформація про кодек"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Сортування за"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "Повторювати"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "Завантажувати медіатеку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "&Експертне відкривання…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "Відкрити список відтворення…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "Фільтри потоків"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "Кольоровість зображення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "Очистити повідомлення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "Збільшення/масштаб"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "Інверсія кольорів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+#~ msgstr "%u модуль не показано, тому що він має лише додаткові опції.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "Примусово використовувати жирний шрифт"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "Вивід звуку до файлу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default audio volume"
+#~ msgstr "Цілі значення гучності аудіо"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
+#~ "from 0 to 1024."
+#~ msgstr "Величина кроку зміни гучності регулюється через цей параметр."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "Мультиплексор виводу звуку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "Канали виведення звуку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "Візуалізації звуку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track"
+#~ msgstr "Доріжка субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track ID"
+#~ msgstr "ID доріжки субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low definition (320 lines)"
+#~ msgstr "Низька якість (360 рядків)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
+#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ця дія додає так звані «фільтри шарів». Вони фільтрують шари, створені "
+#~ "декодерами субтитрів або іншими джерелами."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ця опція дає змогу сконфігурувати початкове значення кеша вихідного "
+#~ "потоку мультиплексора. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "Контроль"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "Модуль виведення відео"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "Шлях пошуку бітової карти градієнту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override the default data/share search path."
+#~ msgstr "Перекриває стандартний опис доріжки."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
+#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
+#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
+#~ "already running instance or enqueue it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозволити запуск тільки одного екземпляра VLC корисно, наприклад, для "
+#~ "того, щоб після кожного відкривання файлу в менеджері файлів не "
+#~ "запускався новий екземпляр VLC, якщо встановлено асоціації VLC для деяких "
+#~ "типів файлів. Ця опція дасть змогу відтворювати вибраний файл у наявному "
+#~ "екземплярі або додати його до списку відтворення."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "One instance when started from file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати лише один екземпляр після запуску з менеджера файлів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати лише один екземпляр після запуску з менеджера файлів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+#~ msgstr "Додавати елементи до списку відтворення в режимі одного екземпляра"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "Залишити повноекранний режим"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть гарячу клавішу для перемикання стану повноекранного режиму."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "Збільшити множник масштабу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "Зменшити множник масштабу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
+#~ msgstr "Циклічно перемикає доступний режим усунення черезрядковості."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс Qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс Qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
+#~ msgstr "Нормально/Зациклити/Повторювати"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Перемкнути нормальний/циклічний/із повторенням режим списку відтворення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Вивід відео iOS OpenGL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "Не показувати ніяке відео"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "Повторювати поточний елемент"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "Новогрецька"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+#~ msgstr "Окситанська; Провансальська"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "Співвідношення сторін"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format (default s16l)"
+#~ msgstr "Формат зображення (стандартно: RGB)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "Захоплювати звуковий потік у режимі стерео."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "Звук"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA audio capture input"
+#~ msgstr "Захоплення звуку ALSA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
+#~ msgstr "Введення із диску Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluray menus"
+#~ msgstr "Меню Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати меню Blu-ray. Якщо вимкнено, почнеться відтворення "
+#~ "безпосередньо відео"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
+#~ msgstr "Підтримка дисків Blu-ray (libbluray)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для декодування AACS із цього диска Blu-ray потрібна бібліотека, якої "
+#~ "немає у вашій системі."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
+#~ msgstr "Диск Blu-ray пошкоджено."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для декодування BD+ із цього диска Blu-ray потрібна бібліотека, якої "
+#~ "немає у вашій системі."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray error"
+#~ msgstr "Помилка Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "Звуковий вхід"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
+#~ msgstr "Частота дискретизації звуку (Гц)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Можна змусити DirectShow використовувати певну частоту кадрів (наприклад, "
+#~ "0 типове значення, 25, 29,97, 50, 59,94 тощо)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Оновити Список"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC не вдалося відкрити жоден пристрій захоплення. Перегляньте журнал "
+#~ "помилок для отримання детальнішої інформації."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пристрій, вибраний вами, не може бути використаним, тому що його тип не "
+#~ "підтримується."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
+#~ "number must be selected. Numbering start from zero."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо є кілька цифрових адаптерів мовлення, потрібно вибрати номер "
+#~ "адаптера. Нумерація починається з нуля."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+#~ msgstr "Введення цифрового відео (Firewire/IEEE 1394)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "Згорнути"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "Розкрити"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot control"
+#~ msgstr "Перезапуск елементів керування"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot"
+#~ msgstr "Вказівні точки"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Автоматичне з’єднання"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Active TCP connection"
+#~ msgstr "Автоматичне з’єднання"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "Вивід потоку по RTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Відеопристрій"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Радіопристрій"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Звичайна"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Стандарт відео (стандартний, SECAM, PAL або NTSC)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Частота кадрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "кадрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Бітрейт"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate mode"
+#~ msgstr "Бітрейт із вищим пріоритетом"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Бітрейт звуку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Гучність звуку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Канали"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "VDR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "Введення з FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+#~ msgstr "Абсциса захопленої області в пікселях."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "Ім’я користувача FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "Пароль FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
+#~ msgstr "Ширина буфера кадрів в пікселях (ігнорується для файлу XWD)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
+#~ msgstr "Висота буфера кадрів в пікселях (ігнорується для файлу XWD)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
+#~ msgstr "Глибина буферу кадрів в пікселях або нуль для файлу XWD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backlight compensation."
+#~ msgstr "Компенсація підсвічування"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "Картка тюнера"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
+#~ msgstr "Частота тюнера в Гц або кГц (дивіться вивід відлагодження)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Другорядна мова чи програма"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Введення Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Введення Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+#~ msgstr "Ввід стиснених звуку/відео Video4Linux2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[vcd:][пристрій][@[заголовок][,[частина]]]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "Перетворення кольоровості відео ARM NEON"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
+#~ msgstr "TCP адреса для використання"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Адреса TCP для з’єднання із відеочастиною Bar Graph (localhost — "
+#~ "стандартна). У випадку bargraph-накипу, використовуйте localhost."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
+#~ msgstr "TCP порт для використання"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Порт TCP для з’єднання із Bar Graph (12345 — стандартний). Використовуйте "
+#~ "той самий порт, який вказаний у інтерфейсі RC."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "Визначає, чи повинна надсилатися інформація BarGraph"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+#~ msgstr "Надсилає інформацію barGraph кожні n звукових пакетів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "Визначає, чи повинна надсилатися інформація сповіщення про тишу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+#~ msgstr "Часове вікно у мілісекундах"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+#~ msgstr "Мінімальний рівень звуку для виклику сповіщення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+#~ msgstr "Час між двома повідомленнями сповіщення у мілісекундах"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+#~ msgstr "Вимушений симетричний перезапуск з’єднання"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Feedback Gain"
+#~ msgstr "Збільшення відгуку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Звуковий фільтр для перетворення формату PCM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
+#~ msgstr "Кодер звуку MP3 з фіксованою комою"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Демультиплексор сирого звуку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
+#~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
+#~ "pass-through is active."
+#~ msgstr ""
+#~ "Канали, доступні для виведення звуку. Якщо введення має більше каналів, "
+#~ "ніж виведення, буде виконано мікшування. Параметр ігнорується, якщо "
+#~ "ввімкнено передавання цифрового потоку без змін."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви маєте сконфігурувати Ваш звуковий шар за допомогою утиліти „Параметри "
+#~ "звуку Midi“ в /Програмах/Утилітах. Зараз використовується стереорежим."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "Вивід аудіо Open Sound System"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "Пристрій DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "Виведення звуку через ALSA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio device"
+#~ msgstr "Звуковий пристрій"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "Виберіть звуковий пристрій"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "Вивід звуку через WaveOut"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
+#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
+#~ "this can produce a lot of errors.\n"
+#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+#~ msgstr ""
+#~ "FFmpeg вміє використовувати алгоритм розбивання потоку на частини для "
+#~ "підвищеної стійкості до помилок.\n"
+#~ "Однак, із деякими неправильними кодувальниками (такими, як кодувальник "
+#~ "ISO MPEG-4 від Microsoft) це може викликати безліч помилок. Можливі "
+#~ "значення — від 0 до 4 (0 відключає алгоритм)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Примусове пропускання непрямого дискретного косинусоїдальне перетворення "
+#~ "для пришвидшення декодування (-1=немає, 0=стандартно, 1=B-кадри, 2=P-"
+#~ "кадри, 3=P+B-кадри, 4=усі кадри)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Апаратне декодування"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+#~ "(default: main)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вкажіть профіль звуку AAC для використання під час кодування звукового "
+#~ "потоку. Приймає наступні параметри: «main», «low», «ssr» (не "
+#~ "підтримується), ltp, hev1, hev2 (типово: low). hev1 та hev2 поточно "
+#~ "підтримуються лише з увімкненим libfdk-aac у libavcodec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
+#~ "encoder:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
+#~ "distribution.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
+#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Здається, у Вашій інсталяції FFMPEG (libavcodec) бракує наступного "
+#~ "кодеру\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "Якщо ви не знаєте, як це виправити, то спитайте авторів Вашого "
+#~ "дистрибутиву.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Це не внутрішня помилка медіапрогравача VLC.\n"
+#~ "Не зв'язуйтеся з проектом VideoLAN з приводу цієї проблеми.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "Бібліотека декодеру QuickTime"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "Кодування тексту субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "Вирівнювання субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "Автовизначення UTF-8 у субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+#~ msgstr "Вмикає автоматичне визначення кодування UTF-8 у файлах субтитрів."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+#~ msgstr ""
+#~ "Максимальний інтервал між IDR-кадрами. Більші значення заощаджують біти, "
+#~ "що збільшує якість заданого бітрейту за рахунок точності пошуку. "
+#~ "Використовуйте -1 для нескінченності."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів. Потребує subme 6 або вище."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "Звичайна"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "Стіна"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spatial"
+#~ msgstr "Просторовий"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "temporal"
+#~ msgstr "Часовий"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle position %i px"
+#~ msgstr "Позиція субтитрів %d px"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Гучність %ld%%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+#~ msgstr "| adev [пристрій] . . . . . . . . задати / отримати аудіопристрій"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr "| strack [X]. . . . . . . . . задати/отримати доріжку субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr ""
+#~ "| rewind  . . . . . . . . . . . . . . .  встановити на мінімальну "
+#~ "швидкість"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr ""
+#~ "| rewind  . . . . . . . . . . . . . . .  встановити на мінімальну "
+#~ "швидкість"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr ""
+#~ "| next . . . . . . . . . . . . . . . . наступний елемент списку "
+#~ "відтворення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr ""
+#~ "| snapshot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .зняти стоп-"
+#~ "кадр"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "| title_n  . . . . . . . . . . . . . наступний заголовок поточного "
+#~ "елемента"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr ""
+#~ "| rewind  . . . . . . . . . . . . . . .  встановити на мінімальну "
+#~ "швидкість"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr ""
+#~ "| rewind  . . . . . . . . . . . . . . .  встановити на мінімальну "
+#~ "швидкість"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr ""
+#~ "| logout . . . . . . . . . . . . . . . . вихід (якщо з’єднання через "
+#~ "сокет)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr ""
+#~ "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . перемкнути "
+#~ "паузу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr ""
+#~ "| next . . . . . . . . . . . . . . . . наступний елемент списку "
+#~ "відтворення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr ""
+#~ "| next . . . . . . . . . . . . . . . . наступний елемент списку "
+#~ "відтворення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr ""
+#~ "| faster . . . . . . . . . . . . . . . . . . пришвидшене відтворення "
+#~ "потоку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr ""
+#~ "| normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . нормальне відтворення "
+#~ "потоку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr ""
+#~ "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ця "
+#~ "довідка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist has only %d elements"
+#~ msgstr "Список відтворення має лише %u елемент"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Примусово увімкнути режим чергування"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+#~ "correctly.\n"
+#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
+#~ "an index in memory.\n"
+#~ "This step might take a long time on a large file.\n"
+#~ "What do you want to do ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Оскільки індекс файлу AVI пошкоджено або його немає, позиціювання не "
+#~ "працюватиме правильно.\n"
+#~ "VLC не виправить файл, але може тимчасово усунути проблему, побудувавши "
+#~ "індекс у пам’яті.\n"
+#~ "Ця дія може тривати довго, якщо файл великий.\n"
+#~ "Що потрібно зробити?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "Класичний рок"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "Дез метал"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "Музичний кліп"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "Альтернативний рок"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "Інструментальний поп"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "Інструментальний рок"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Південний рок"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "Християнський реп"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "Поп/фанк"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "Нова хвиля"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "Кислотний панк"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "Кислотний джаз"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rock & roll"
+#~ msgstr "Рок-н-рол"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hard rock"
+#~ msgstr "Важкий Рок"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy ifo demux"
+#~ msgstr "Фіктивний демультиплексор IFO"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
+#~ "form 30000/1001 or 29.97"
+#~ msgstr ""
+#~ "Бажана частота кадрів відтворення сирих потоків. У формі 30000/1001 або "
+#~ "29.97"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "Аналізатор тексту субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Кадрів на секунду"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "Затримка субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "Формат субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles description"
+#~ msgstr "Опис субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Тихий режим"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "Системний ID"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Ім'я файлу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Зовнішній вигляд"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr "Якщо файл уже існує, то він не буде переписаний."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Розмір буфера кадрів RTSP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Співвідношення сторін (4:3, 16:9). Стандартно, пікселі вважаються "
+#~ "квадратними."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Зображення стіни"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "Прозорість bargraph"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
+#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Значення прозорості Bargraph (від 0 для повної прозорості до 255 для "
+#~ "повної непрозорості)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Координата X при декодуванні субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Координата Y при декодуванні субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви можете задати позицію підмалюнку на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
+#~ "праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, ви можете також використовувати "
+#~ "комбінації цих значень, наприклад 6 = зверху праворуч)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Буфер кадрів зі спільною пам’яттю"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "Сторінка телетексту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Буфер кадрів зі спільною пам’яттю"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Команда+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+#~ msgstr "Вивід відео через буфер кадрів GNU/Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maemo hildon interface"
+#~ msgstr "Головні інтерфейси"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
+#~ msgstr "Скомпільовано %s за допомогою %@"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+#~ msgstr "Журнал відлагодження VLC (%s).rtf"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
+#~ msgstr "Запустити VLC з темним стилем інтурфейсу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+#~ msgstr "Запустити VLC з темним стилем інтурфейсу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
+#~ msgstr "Використовувати рідний повноекранний режим"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "Автоматично підсилювати відеосигнал."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Device"
+#~ msgstr "Пристрій захоплення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "Кадрів на секунду"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen left:"
+#~ msgstr "Підекран зліва"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen top:"
+#~ msgstr "Підекран вгорі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen width:"
+#~ msgstr "Ширина підекрана"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen height:"
+#~ msgstr "Висота підекрана"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image width:"
+#~ msgstr "Ширина зображення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image height:"
+#~ msgstr "Висота зображення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Використовувати файл субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "Кодування субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "Вирівнювання субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "Оповіщення SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "Оповіщення RTSP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "Оповіщення HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "Список відтворення HTML"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "Загальні установки звуку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "Загальні установки відео"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & OSD"
+#~ msgstr "Субтитри/OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+#~ msgstr "Параметри субтитрів і екранного відображення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "Введення / Кодеки"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "Параметри введення і кодеків"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "Увімкнути звук"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "HTTP-проксі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "Колір шрифту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Розмір шрифту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Languages"
+#~ msgstr "Мова субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "Переважна мова субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force Bold"
+#~ msgstr "Примусово використовувати жирний шрифт"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Outline Color"
+#~ msgstr "Колір контура"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "Увімкнути відео"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
+#~ msgstr "Синхронізація доріжки субтитрів:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles speed:"
+#~ msgstr "Швидкість субтитрів:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles duration factor:"
+#~ msgstr "Множник тривалості субтитрів:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Збільшити тривалість субтитрів на вказане значення.\n"
+#~ "Установіть 0 для вимкнення."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Помножити тривалість субтитрів на вказане значення.\n"
+#~ "Установіть 0 для вимкнення."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Recalculate subtitles duration according\n"
+#~ "to their content and this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Обчислює тривалість субтитрів,\n"
+#~ "на основі довжини слів і цього множника.\n"
+#~ "0 не змінює її."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "Оповіщення SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+#~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Correct your selection and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вибрані кодеки між собою не сумісні. Наприклад, неможливо мікшувати "
+#~ "нестиснений звук з будь-яким відеокодеком.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Відкоригуйте вибір та спробуйте знову."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr "Відеовивід Mac OS X OpenGL (вимагає промальовуваний-NSObject)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Incoming]"
+#~ msgstr "+-[Вхідне]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| прочитано вхідних байтів          : %8.0f КіБ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| вхідний бітрейт                   :   %6.0f кб/с"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| прочитано байтів демультиплексора : %8.0f КіБ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| бітрейт демультиплексора          :   %6.0f кб/с"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Video Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Декодування відео]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| відео декодовано                  :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| показано кадрів                   :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| втрачено кадрів                   :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Audio Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Декодування звуку]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| звуку декодовано                  :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| відтворено буферів                :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| втрачено буферів                  :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Streaming]"
+#~ msgstr "+-[Мовлення]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      packets sent     :    %5i"
+#~ msgstr "| відправлено пакетів               :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| відправлено байтів                : %8.0f КіБ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| бітрейт надсилання                :   %6.0f кб/с"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
+#~ msgstr "M показати/сховати метадані"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Volume   : %u%%"
+#~ msgstr "Гучність: %3ld%%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Попереднє медіа у списку відтворення, промотувати назад під час тривалого "
+#~ "натиску"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Наступне медіа у списку відтворення, промотувати вперед під час натискання"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Показати/приховати список відтворення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "Відкрити файл субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "Попередній підсилювач"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr "дБ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "Увімкнути покращувач"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Radio device name"
+#~ msgstr "Назва звукового пристрою"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TV (digital)"
+#~ msgstr "ТБ - цифрове"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Додати до списку відтворення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear playlist"
+#~ msgstr "Очистити список відтворення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "Перегляд"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Detailed View"
+#~ msgstr "Детальний список"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "Медіа: Перегляд"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PictureFlow View "
+#~ msgstr "Галерея"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+#~ msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарячої клавіші:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "Гаряча клавіша"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Press the new keys for "
+#~ msgstr ""
+#~ "Натисніть клавішу для\n"
+#~ "\"%@\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+#~ msgstr "Попередження: клавіша або комбінація вже прив'язані до"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "Субтитри/OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "Введення / Кодеки"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr "Двічі клацніть для отримання медіаінформації"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
+#~ msgstr "Постійно перевіряти наявність оновлень для VLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "Продовжити"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Компілятор: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "Авторські права"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "Кодек"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "Конвертувати"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert / Save"
+#~ msgstr "К&онвертувати/зберегти"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+#~ msgstr "Будь ласка, введіть URL чи шлях до медіа, яке Ви хочете відтворити."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "Файли субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
+#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
+#~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
+#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей діалог дозволить Вам віщати чи конвертувати медіа для локального "
+#~ "використання, у Вашій мережі чи в Інтернеті.\n"
+#~ "Ви маєте почати із перевірки відповідності джерела тому, що Ви хочете "
+#~ "ввести, а потім натиснути кнопку «Далі», щоб продовжити.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "І&нструменти"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open (advanced)..."
+#~ msgstr "Відкрити файл…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "Звукові канали"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "Доріжка субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "Навігація"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "І&нструменти"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+#~ msgstr "С&ховати медіаплеєр VLC панелі завдань"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show VLC media player"
+#~ msgstr "&Показати медіапрогравач VLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Додаткові параметри"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+#~ msgstr "Показати додаткові параметри"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "French TV"
+#~ msgstr "Французька"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of the SQLite database"
+#~ msgstr "Ім'я файлу шрифту, який Ви бажаєте використовувати"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
+#~ msgstr "Ігноровані розширення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
+#~ msgstr "Поведінка підкаталогу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Username for the database"
+#~ msgstr "Бажана частота кадрів захоплення."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password for the database"
+#~ msgstr "Пароль для цільового пристрою."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port for the database"
+#~ msgstr "Кольоровість базового зображення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
+#~ msgstr "Автоматично отримувати медіадані"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "Пригнічувач зберігача екрану XDG"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Файл конфігурації VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Файл конфігурації VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SQLite database module"
+#~ msgstr "Модуль фільтру потоку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "Формат субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "Зараз відтворюється"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Відобразити по вертикалі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "Показує заголовок відео у верхній частині фільму."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Вертикальне віддзеркалення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Непрозорість тіні"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс Qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray"
+#~ msgstr "Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decompression"
+#~ msgstr "Стиснення LZMA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "Ввід команд із TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable ES id"
+#~ msgstr "Вимкнути"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable ES id"
+#~ msgstr "Увімкнути відео"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
+#~ msgstr "Натисніть для увімкнення/вимкнення випадкового відтворення."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Розмір"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "Співвідношення сторін: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Команда+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "Максимальний розмір GOP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кількість B-кадрів, які будуть закодовані між двома референсними кадрами."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Фіксований коефіцієнт квантування"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Фіксований коефіцієнт квантування"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Вимкнути звук."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Увімкнути виведення відеопотоку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "Мова звуку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "Кодувальник субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовуваний модуль кодувальника субтитрів (і всі його відповідні "
+#~ "параметри)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "Використовуваний кодек субтитрів."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edge Weightning"
+#~ msgstr "Вага краю"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Darkness Limit"
+#~ msgstr "Ліміт темноти"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
+#~ msgstr "Гладкість фільтру (%)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Автоматичне підсилення кольорів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "Автоматично перевіряти оновлення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+#~ msgstr "Вилучає зони відео, використовуючи зображення як маску"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Насиченість"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Число звукових каналів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "Число частин на кадр"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Кількість чорних пікселів між смугами."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Поріг фільтру"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Відеофільтр клонування"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "Сталася помилка з’єднання"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr "Метод усунення черезрядковості, використовуваний для обробки відео."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "Вихідний фільтр обгортки"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Файл конфігурації VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Координата X логотипа. Можна переміщувати логотип, клацнувши по ньому."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Позиція тексту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Зазначити позицію рядка, що біжить, на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
+#~ "праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати "
+#~ "комбінації цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Затримка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Захисний інтервал"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
+#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
+#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Прозорість OSD VNC може бути змінена наданням значення між 0 та 255. "
+#~ "Нижче значення означає більшу прозорість, вище — меншу прозорість. "
+#~ "Стандартно: непрозорість (255), мінімум — повна прозорість (0)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr "Список активних вікон, розділених комами, стандартно: всі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+#~ "will be automatically saved in users homedir."
+#~ msgstr ""
+#~ "Шлях каталогу, до якого будуть зберігатися файли зображень. Якщо не "
+#~ "задано, зображення будуть автоматично збережені у домашньому каталозі "
+#~ "користувача."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change subtitles delay"
+#~ msgstr "Змінити затримку субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable desktop mode "
+#~ msgstr "Увімкнути програмний режим"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
+#~ msgstr ""
+#~ "Намагатися використовувати апаратне прискорення для змішування субтитрів/"
+#~ "OSD."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
+#~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+#~ "%<PRIu32>.\n"
+#~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
+#~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ваш драйвер прискорення виводу XVideo не підтримує необхідну роздільну "
+#~ "здатність: %ux%u пікселів. Максимально можлива роздільна здатність: "
+#~ "%<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
+#~ "Прискорення відеовиводу буде вимкнено. При відтворенні відео з великою "
+#~ "роздільною здатністю може спостерігатися уповільнення."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Name"
+#~ msgstr "Назва потоку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Відеокодек"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "Звуковий кодек"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Codec"
+#~ msgstr "Кодек субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Method"
+#~ msgstr "Метод виводу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Bit Rate"
+#~ msgstr "Бітрейт відео"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Bit Rate"
+#~ msgstr "Бітрейт звуку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Sample Rate"
+#~ msgstr "Частота дискретизації звуку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MUX Options"
+#~ msgstr "Параметри мультиплексора"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Scale"
+#~ msgstr "Масштаб відео"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Port"
+#~ msgstr "Порту виводу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Destination"
+#~ msgstr "Призначення виводу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output File"
+#~ msgstr "Вихідний файл"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Media"
+#~ msgstr "Вхідне медіа"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Назва файлу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr "Рядки"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "x offset"
+#~ msgstr "Зсув по X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "row border"
+#~ msgstr "Межа рядка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "Ширина"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Columns:"
+#~ msgstr "Стовпці"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "y offset"
+#~ msgstr "Зсув по X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "column border"
+#~ msgstr "Межа стовпця"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "Висота"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
+#~ msgstr "Справді створити потік?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp: "
+#~ msgstr "Попереднє підсилення:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "Ліцензія"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbosity:"
+#~ msgstr "&Рівень подробиць:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitles file"
+#~ msgstr "Використовувати файл суб&титрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Використовувати файл суб&титрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "Вибрати файл субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Призначення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Групувати пакети"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
+#~ msgstr "Апаратне прискорення декодування"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Встановити"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr "Додавати елементи до списку відтворення в режимі одного екземпляра"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Systray popup when minimized"
+#~ msgstr "Призупиняти відтворення, якщо вікно мінімізовано"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Мова субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Переважна мова субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles effects"
+#~ msgstr "Ефекти субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to download it ?"
+#~ msgstr "Ви хочете це завантажити?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Чорний слот"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
+#~ msgstr "Помістити субтитри на відео"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed of the subtitles:"
+#~ msgstr "Субтитри телетексту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Назва сесії"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Volume"
+#~ msgstr "Повна гучність"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Медіа Меню"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "Адреса сервера RTSP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media Browser"
+#~ msgstr "Медіа Вперед"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Закрити"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Лівий"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Правий"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пакети RTP будуть аутентифіковані й розшифровані за допомогою головного "
+#~ "спільного секретного ключа Secure RTP. Він повинен бути 32-символьним "
+#~ "шістнадцятковим рядком."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Secure RTP вимагає (не секретного) головного значення солі. Це повинен "
+#~ "бути 28-символьний шістнадцятковий рядок."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
+#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
+#~ "5=left front)"
+#~ msgstr "Цей параметр приглушує всі інші канали окрім вибраного."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Увімкнути чітку відповідність стандартам під час кодування (припустимі "
+#~ "значення: від -2 до 2)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low Pass Ffilter"
+#~ msgstr "Фільтр низьких частот"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
+#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо встановлено, цей екземпляр VLC буде задавати синхронізацію клієнтам, "
+#~ "які його слухають"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
+#~ "synchronization."
+#~ msgstr "IP-адреса головного сервера мережевої синхронізації."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration in second"
+#~ msgstr "Тривалість у секундах"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "Призначити параметри з вищим пріоритетом"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "так: від %@ до %@"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous/Backward"
+#~ msgstr "Попередня/назад"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next/Forward"
+#~ msgstr "Наступна/вперед"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop/Repeat mode"
+#~ msgstr "Цикл/повторення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пакети RTP будуть цілісно захищені й закодовані за допомогою спільного "
+#~ "секретного головного ключа безпечного RTP. Він повинен бути 32-символьним "
+#~ "шістнадцятковим рядком."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ця опція дає змогу вказати категорію сесії, про яку здійснюватиметься "
+#~ "сповіщення за використання SAP."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Live Update"
+#~ msgstr "Оновити"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "F12"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "F2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "F4"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Натисніть для відтворення звуку на максимальній гучності."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
+#~ "varies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Перевизначає формат субтитрів. Значення «auto» включає автовизначення, що "
+#~ "повинно працювати."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Медіа Перемотування"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "Параметри введення і кодеків"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "Оновити"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Звичайні параметри"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "Бріт-Поп"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Filters..."
+#~ msgstr "Відеофайли"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relaunch required"
+#~ msgstr "Вимагається SDP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Front speakers"
+#~ msgstr "Властивості шрифту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rear speakers"
+#~ msgstr "Задній центральний"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA device"
+#~ msgstr "Пристрій DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a Media"
+#~ msgstr "Відкрити медіа"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open a Media"
+#~ msgstr "&Відкрити медіа"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on &Desktop"
+#~ msgstr "Роздільна здатність дисплея"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Elasped time"
+#~ msgstr "Час, що минув"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+#~ msgstr "Стандарт відео (стандартний, SECAM, PAL або NTSC)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "Перегляд"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Library"
+#~ msgstr "Медіатека"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "&Ні"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "Повноекранний режим"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Easy Stream"
+#~ msgstr "Потік"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seek Time"
+#~ msgstr "Медіа: Час"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graphical Equalizer"
+#~ msgstr "Графічний еквалайзер"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Stream"
+#~ msgstr "Конвертувати/Передати"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "Медіафайли"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Screen"
+#~ msgstr "Режим захоплення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "Помилка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Mosaic"
+#~ msgstr "Створити"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Input Configuration"
+#~ msgstr "Конфігурація гучномовців"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove Stream"
+#~ msgstr "Видалити вибране"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create New Stream"
+#~ msgstr "Конвертувати/Передати"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete All Streams"
+#~ msgstr "Видалити всі закладки"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure Stream Defaults"
+#~ msgstr "Конфігурувати гарячі клавіші"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh Streams"
+#~ msgstr "Час оновлення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue"
+#~ msgstr "Помістити у чергу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Для синтезу MIDI необхідний звуковий файл шрифтів (.SF2).\n"
+#~ "Інсталюйте цей файл і сконфігуруйте його в параметрах VLC (Введення / "
+#~ "Кодеки > Звукові кодеки > FluidSynth).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#~ msgstr "Звуковий фільтр для звичайного мікшування каналів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "Тихий режим"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preload Directory"
+#~ msgstr "Створити каталог"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion blue"
+#~ msgstr "Розмиття рухом"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Ефекти"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom playlist"
+#~ msgstr "список відтворення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "key"
+#~ msgstr "Гаряча клавіша"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Web Interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output saved volume"
+#~ msgstr "Крок зміни гучності виведення звуку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовуваний апаратний дисплей XVideo. Стандартно: використовується "
+#~ "перший апаратний адаптер."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
+#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ховати курсор мишки й елемент керування в повноекранному режимі через n "
+#~ "мілісекунд."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video output filter module"
+#~ msgstr "Модуль виведення відео"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP port"
+#~ msgstr "Порт SFTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+#~ msgstr "Стандартний використовуваний пристрій Audio CD."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
+#~ msgstr "Інтерфейс виведення групових пакетів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний інтерфейс групових пакетів. Ця опція має пріоритет перед "
+#~ "таблицею маршрутизації."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force IPv6"
+#~ msgstr "Примусово профіль"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "Пароль, використовуваний для з’єднання."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force IPv4"
+#~ msgstr "Примусово профіль"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "Пароль, використовуваний для з’єднання."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU MMX support"
+#~ msgstr "Увімкнути виведення потоку SPU"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+#~ msgstr "Увімкнути виведення потоку SPU"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSE support"
+#~ msgstr "Увімкнути виведення потоку SPU"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
+#~ msgstr "Увімкнути виведення потоку SPU"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть гарячу клавішу для перемикання на попередній елемент списку "
+#~ "відтворення."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть гарячу клавішу для перемикання на наступний елемент списку "
+#~ "відтворення."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media dump access filter trigger."
+#~ msgstr "Увімкнути/вимкнути фільтр доступу записування."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "Розмір кешу (мс)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Змістити всі частини. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "Номер використовуваного на сервері порту SFTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Режим передавання"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "Тихий режим"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "Висока напруга LNB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "Неперервний тон 22 кГц"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "Транспонування"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "Символьна швидкість трансподера"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "Захисний інтервал"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+#~ msgstr "Режим передавання"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "Режим ієрархії"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite Polarisation"
+#~ msgstr "Висота супутника"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "Висота супутника"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DirectShow DVB input"
+#~ msgstr "Введення з DirectShow"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "Пароль FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Certificate file"
+#~ msgstr "Переглянути сертифікат"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Private key file"
+#~ msgstr "файл ключа AES"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "Вибрати файл"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "Журналювати у файл"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input syntax is deprecated"
+#~ msgstr "Вхідний потік був змінений"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid polarization"
+#~ msgstr "Неправильна комбінація"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кеша для вихідних потоків RTP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "Фіктивний TTY"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fake video input"
+#~ msgstr "Зробити стоп-кадр"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+#~ msgstr "Розмір кешу локальних файлів у мілісекундах."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory input"
+#~ msgstr "Введення з DirectShow"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кеша для вихідних потоків RTP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кеша для вихідних потоків RTP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Ім’я користувача, використовуване для з’єднання."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Max number of redirection"
+#~ msgstr "Максимальне число з'єднань"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory-mapped file input"
+#~ msgstr "Введення з пам’яті"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кеша для вихідних потоків RTP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+#~ msgstr "Довжина фільтру (мс)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Час очікування будь-якого пакета, після закінчення якого джерело "
+#~ "вважатиметься вичерпаним."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кеша для вихідних потоків RTP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кеша для вихідних потоків RTP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кеша для вихідних потоків RTP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Назва відеопристрою, який використовуватиметься модулем DirectShow. Якщо "
+#~ "нічого не вказати, використовуватиметься стандартний пристрій."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Можна змусити DirectShow використовувати певний формат кольоровості "
+#~ "вхідного відео (наприклад, „I420“ (стандартно), „RV24“ тощо)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "Звукові канали"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "Баланс звуку із введення."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "Гучність звуку із введення."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#~ msgstr "Мультиплексор для потоку."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+#~ msgstr "Оберіть тип пристрою захоплення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "Призначення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "Мультиплексор для потоку."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Введення Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+#~ msgstr "Змінює налаштування елементів керування до стандартних значень."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do white balance"
+#~ msgstr "Автоматичний баланс білого"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+#~ msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto gain"
+#~ msgstr "Підсилення звуку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
+#~ "driver)."
+#~ msgstr "Автоматично підсилювати відеосигнал."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Horizontal centering"
+#~ msgstr "Горизонтальне віддзеркалення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical centering"
+#~ msgstr "Вертикальне віддзеркалення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Balance"
+#~ msgstr "Баланс синього"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+#~ msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgstr "Цей мультиплексор використовуватиметься для виводу звуку."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "Фіктивний демультиплексор IFO"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "Оригінальний звук"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "Стандартно"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "Звуковий пристрій"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "VLC не вдалося відкрити файл \"%s\" (%m)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown soundcard"
+#~ msgstr "Невідома категорія"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "Фіктивне виведення звуку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "Виведення звуку OpenSLES"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "Вивід відео через Simple DirectMedia Layer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "Відеофільтр повороту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Співвідношення сторін (4:3, 16:9). Стандартно, пікселі вважаються "
+#~ "квадратними."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr "Застосувати деінтерлейс перед кодуванням."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Модуль деінтерлейсу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lock function"
+#~ msgstr "Функція „get“"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
+#~ "valid memory address for use by the video renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Адреса функції зворотнього виклику попереднього генерування відео. Ця "
+#~ "функція встановлює буфер виконання генерування."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unlock function"
+#~ msgstr "Функція „get“"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
+#~ msgstr "Адреса функції „get“ зворотнього виклику"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+#~ msgstr "Дані для функцій „get“ і „release“"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory video decoder"
+#~ msgstr "Відеодекодер Theora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Schroedinger video decoder"
+#~ msgstr "Відеодекодер Theora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Увімкнути відео"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших "
+#~ "кадрів. Позначає середину із 2-х та більше послідовних B-кадрів як "
+#~ "референсний кадр і формує кадр відповідним чином.\n"
+#~ " - жодний: вимкнено\n"
+#~ " - строгий: строго ієрархічна піраміда\n"
+#~ " - звичайний: нестрого (несумісно із Blu-ray)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "Адреса сервера HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
+#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Адреса і порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. Стандартно, "
+#~ "слухає на усіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс був "
+#~ "доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+#~ msgstr "Список відкликаних сертифікатів HTTP/TLS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс дистанційного керування"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "POSIX signals handling interface"
+#~ msgstr "Параметри головного інтерфейсу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс дистанційного керування"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "Демультиплексор SMF"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "Демультиплексор AIFF"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "FFmpeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "Індекс"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't repair"
+#~ msgstr "Не надсилати"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кеша для вихідних потоків RTP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
+#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Перекриває нормальну кількість кадрів на секунду. Це працює тільки із "
+#~ "субтитрами MicroDVD і SubRIP (SRT)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+#~ msgstr "Субтитри (додатково)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CSA ck"
+#~ msgstr "Ключ CSA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "Крок вперед"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended controls"
+#~ msgstr "Перезапуск елементів керування"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "Зберігати існуючий файл"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "Файл призначення:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "Обрізання відео"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inverts the colors of the image"
+#~ msgstr "Визначити кольори слайдеру гучності "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotates or flips the image"
+#~ msgstr "Повертає або перевертає зображення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Filter"
+#~ msgstr "Звуковий фільтр"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "Відеофільтр повороту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Controller..."
+#~ msgstr "Контроль"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Equalizer..."
+#~ msgstr "Еквалайзер"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended Controls..."
+#~ msgstr "Розширена панель"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "Гучність %ld%%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
+#~ msgstr "Загальні установки відео"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
+#~ "This feature can be disabled here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартно, VLC зберігає список 10 останніх елементів. Ця можливість може "
+#~ "бути відключена тут."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No device connected"
+#~ msgstr "Пристрій не вибрано"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen Capture Input"
+#~ msgstr "Захоплення з екрану"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+#~ msgstr "Відкрити каталог"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Folder to Playlist"
+#~ msgstr "Додати до списку відтворення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1 item"
+#~ msgstr "%i елемент(и, ів)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Empty Folder"
+#~ msgstr "Відкрити каталог"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Server Port"
+#~ msgstr "Стандартні пристрої"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interface Settings not saved"
+#~ msgstr "Параметри інтерфейсу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+#~ msgstr "Сталася помилка під час перевірки поновлення…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Settings not saved"
+#~ msgstr "Параметри звуку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+#~ msgstr "Параметри субтитрів і екранного відображення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkeys not saved"
+#~ msgstr "Установки гарячих клавіш"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " State    : Paused %s"
+#~ msgstr "      %s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Help "
+#~ msgstr "Довідка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
+#~ msgstr " <left>,<right>         позиціювати -/+ 1%%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "     a           Volume Up"
+#~ msgstr " a, z                   збільшити/зменшити гучність"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+#~ msgstr " D, <backspace>, <del>  видалити запис"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[Miscellaneous]"
+#~ msgstr "Інше"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Information "
+#~ msgstr "Інформація"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No item currently playing"
+#~ msgstr "Відтворюється нове введення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Browse "
+#~ msgstr "Огляд"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Stats "
+#~ msgstr "Статистика"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| бітрейт надсилання                :   %6.0f кб/с"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Playlist (By category) "
+#~ msgstr "Підкатегорія подкасту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVB Type:"
+#~ msgstr "Тип:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input caching:"
+#~ msgstr "Вхідний потік був змінений"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Privacy and Network Warning"
+#~ msgstr "Приватність/мережева взаємодія"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A new version of VLC("
+#~ msgstr "Доступна нова версія VLC (%1.%2.%3%4)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Extra Metadata"
+#~ msgstr "Зберегти метадані"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec Details"
+#~ msgstr "Деталі кодеку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Statistics"
+#~ msgstr "Статистика"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "Очистити"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbosity Level"
+#~ msgstr "Рівень подробиць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message filter"
+#~ msgstr "Фільтр сцени"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+#~ msgstr "Експорт списку відтворення XSPF"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
+#~ msgstr "Список відтворення M3U8"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+#~ msgstr "Список відтворення M3U"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
+#~ msgstr "Список відтворення HTML"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Streaming..."
+#~ msgstr "&Мовлення…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
+#~ msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sna&pshot"
+#~ msgstr "Стоп-кадр"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage &bookmarks"
+#~ msgstr "Створити нову закладку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure podcasts..."
+#~ msgstr "Конфігурувати гарячі клавіші"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy interface function"
+#~ msgstr "Фіктивний інтерфейс"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy demux function"
+#~ msgstr "Функція статистики демультиплексора"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy decoder function"
+#~ msgstr "Функція статистики декодера"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump decoder function"
+#~ msgstr "Функція статистики декодера"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy encoder function"
+#~ msgstr "Функція статистики кодувальника"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy audio output function"
+#~ msgstr "Фіктивне виведення звуку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy video output function"
+#~ msgstr "Фіктивний відеовивід"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stats video output function"
+#~ msgstr "Функція статистики демультиплексора"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Effect"
+#~ msgstr "Звукові ефекти"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fat Outline"
+#~ msgstr "Обведення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Число кроків фільтру дискретного перетворення Уолша"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lua Interface Module"
+#~ msgstr "Модуль інтерфейсу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+#~ msgstr "Читати метадані за допомогою скриптів Lua"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+#~ msgstr "Модуль інтерфейсу Lua для завантаження"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Служби"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+#~ msgstr "Модуль оповіщення Growl"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
+#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
+#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
+#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
+#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
+#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
+#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+#~ msgstr ""
+#~ "Рухомий текст на дисплеї. (Доступні формати рядків: Часове: %Y = рік, %m "
+#~ "= місяць, %d = день, %H = година, %M = хвилина, %S = секунда, … Метадані: "
+#~ "$a = виконавець, $b = альбом, $c = авторське право, $d = опис, $e = "
+#~ "кодовано, $g = жанр, $l = мова, $n = номер доріжки, $p = зараз "
+#~ "відтворюється, $r = рейтинг, $s = мова субтитрів, $t = заголовок, $u = "
+#~ "url, $A = дата, $B = бітрейт звуку (в кб/с), $C = розділ, $D = "
+#~ "тривалість, $F = повне ім’я із шляхом, $I = заголовок, $L = часу "
+#~ "лишилося, $N = ім’я, $O = мова звуку, $P = позиція (у %), $R = швидкість, "
+#~ "$S = частота дискретизації (у кГц), $T = час, $U = видавець, $V = "
+#~ "гучність, $_ = новий рядок) "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use SAP cache"
+#~ msgstr "Використовувати темп VLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовуваний апаратний дисплей XVideo. Стандартно: використовується "
+#~ "перший апаратний адаптер."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "Фіктивний відеовивід"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
+#~ msgstr "Пристрій буфера кадрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr "Використовуваний пристрій буфера кадрів (зазвичай /dev/fb0)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
+#~ "N770/N8xx hardware)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вимушене використання заданої кольоровості для виводу. Стандартно: I420."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP framebuffer"
+#~ msgstr "Розмір буфера кадрів RTSP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
+#~ msgstr "Вивід відео через буфер кадрів GNU/Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "Відкрити каталог"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot width"
+#~ msgstr "Ширина стоп-кадру"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Width of the snapshot image."
+#~ msgstr "Формат стоп-кадру"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot height"
+#~ msgstr "Висота стоп-кадру"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height of the snapshot image."
+#~ msgstr "Висота сітки, у пікселях."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
+#~ "\"RV32\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тип вихідної кольоровості зображення пам’яті(рядок з 4 символів, "
+#~ "наприклад «RV32»)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot output"
+#~ msgstr "Стоп-кадр"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "Вивід відео через YUV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
+#~ msgstr "Більше смуг спектрометра: 80, якщо увімкнено, інакше 20."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable peaks"
+#~ msgstr "Увімкнути звук"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable bands"
+#~ msgstr "Увімкнути звук"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable base"
+#~ msgstr "Увімкнути режим мегабасу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "Розмір шрифту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text alignment:"
+#~ msgstr "Вирівнювання телетексту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#~ msgstr "Введіть адресу комп'ютера, на яку необхідно вести мовлення."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "Модуль сервера VoD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Час оновлення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Колір"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "Оверлей"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "Модуль фільтра шарів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Відеофільтр"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Відеофільтр"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Додаткові керуючі елементи"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automate picture coding mode"
+#~ msgstr "Режим кодування малюнку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
+#~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат Unix-"
-#~ "команди date \n"
-#~ "Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
-#~ "   %M : Поточний MRL\n"
-#~ "   %m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
-#~ "   %n : Кількість доріжок на CD\n"
-#~ "   %T : Номер доріжки\n"
-#~ "   %s : Кількість секунд у доріжці\n"
-#~ "   %S : Кількість секунд на CD\n"
-#~ "   %t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
-#~ "   %% : Знак % \n"
-
-#~ msgid "Enable CD paranoia?"
-#~ msgstr "Увімкнути CD paranoia?"
+#~ "Адреса функції зворотнього виклику постгенерування відео. Ця функція "
+#~ "викликається після наповнення буфера."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
-#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Використовувати CD Paranoia для корекції помилок і джиттера.\n"
-#~ "немає: не використовувати корекцію - найшвидше\n"
-#~ "перекриття: використовувати тільки визначення перекриття - не "
-#~ "рекомендується\n"
-#~ "повне: повна корекція помилок і джиттера - найповільніше\n"
+#~ "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
+#~ "webm)"
 
-#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-#~ msgstr "cddax://[ пристрій-або-файл][@[T]доріжка]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SessionManager"
+#~ msgstr "Назва сесії"
 
-#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-#~ msgstr "Введення з CD-DA"
+#, fuzzy
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "Назва"
 
-#~ msgid "Audio Compact Disc"
-#~ msgstr "Аудіо CD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Клавіша: "
 
-#~ msgid "Additional debug"
-#~ msgstr "Додаткове відлагоджування"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Надіслано"
 
-#~ msgid "Caching value in microseconds"
-#~ msgstr "Розмір кеша в мілісекундах"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SDL video driver name"
+#~ msgstr "Назва відеопристрою"
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-#~ msgstr "Формат заголовків елементів списку відтворення, без CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
+#~ msgstr "Вимушене використання вказаного мультиплексора avformat."
 
-#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
-#~ msgstr "Використовувати керування й виведення CD звуку?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the protocol for the URL."
+#~ msgstr "Оберіть один колір у відео"
 
-#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-#~ msgstr "Використовувати керування і аудіо-гніздо CD-ROM при виводі звуку"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the port used"
+#~ msgstr "Обрані порти:"
 
-#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
-#~ msgstr "Шукати CD-текст?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Other codecs"
+#~ msgstr "Кодеки розділу"
 
-#~ msgid "If set, get CD-Text information"
-#~ msgstr "Якщо встановлено, отримувати інформацію для поля CD-текст"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+#~ msgstr "Установки декодерів і кодерів звуку."
 
-#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
-#~ msgstr "Використовувати стиль Навігації при відтворенні?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Random off"
+#~ msgstr "Підряд"
 
-#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-#~ msgstr "Керування доріжками через Навігацію, а не через список відтворення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced open..."
+#~ msgstr "&Експертне відкривання…"
 
-#~ msgid "CDDB"
-#~ msgstr "CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
+#~ msgstr "VLC не вдалося відкрити модуль декодера."
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-#~ msgstr "Формат заголовків елементів списку відтворення, із CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface with mouse"
+#~ msgstr "Модуль інтерфейсу"
 
-#~ msgid "CDDB lookups"
-#~ msgstr "Запити CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
+#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Після ввімкнення цієї опції інтерфейс програми показуватиме діалогове "
+#~ "вікно щоразу, коли вимагатиметься введення даних користувачем."
 
-#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-#~ msgstr "Використовувати CDDB для отримання інформації про доріжки CD-DA"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fullscreen-only"
+#~ msgstr "Повноекранний режим"
 
-#~ msgid "CDDB server"
-#~ msgstr "Сервер CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable FPU support"
+#~ msgstr "Увімкнути виведення потоку SPU"
 
-#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-#~ msgstr ""
-#~ "Підключитися до цього сервера CDDB для отримання інформації про CD-DA"
+#, fuzzy
+#~ msgid "save the current command line options in the config"
+#~ msgstr "Зберігати недавно відтворювані елементи у меню"
 
-#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-#~ msgstr "Порт для підключення до сервера CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f ГіБ"
 
-#~ msgid "email address reported to CDDB server"
-#~ msgstr "Адреса електронної пошти для сервера CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD reading failed"
+#~ msgstr "Сталася помилка читання файлу"
 
-#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
-#~ msgstr "Кешувати запити CDDB?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+#~ msgstr "VLC не вдалося прочитати файл (%m)."
 
-#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-#~ msgstr "Кешувати інформацію із CDDB про цей CD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "overlap"
+#~ msgstr "Оверлей"
 
-#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-#~ msgstr "Підключатися до CDDB по протоколу HTTP?"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+#~ "units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
 
-#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-#~ msgstr "При з'єднанні із сервером CDDB використовувати протокол HTTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgstr "[cdda:][пристрій[@[доріжка]]"
 
-#~ msgid "CDDB server timeout"
-#~ msgstr "Таймаут відгуку сервера CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "Пристрій виведення звуку"
 
-#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-#~ msgstr "Час (у секундах) для очікування відповіді від сервера CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value in microseconds"
+#~ msgstr "Розмір кешу локальних файлів у мілісекундах."
 
-#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
-#~ msgstr "Каталог для зберігання кеша CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#~ msgstr "Формат поля „назва“ елементів списку відтворення."
 
-#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-#~ msgstr "Надавати перевагу інформації з CD-тексту, а не CDDB?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
+#~ msgstr "Увімкнути виведення звукового потоку"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
-#~ "both are available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Інформації з CD-тексту буде надаватися перевага, а не інформації із CDDB "
-#~ "у випадку, якщо доступні обидві"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "Порт CDDB"
 
-#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-#~ msgstr "Номер у медіакаталозі (MCN)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#~ msgstr "Формат поля „назва“ елементів списку відтворення."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "Сервер CDDB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "email address reported to CDDB server"
+#~ msgstr "Використовувана адреса сервера CDDB"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "Модуль сервера VoD"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Track %i"
-#~ msgstr "Доріжка %i"
+#~ msgstr "Доріжка"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
-#~ msgstr "Ð\92вÑ\96д Ð· ÐºÐ°Ñ\82алогÑ\83 Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
+#~ msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ð²Ð¸Ð²Ñ\96д Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
-#~ msgstr "аÑ\83дÑ\96офільтр для звичайного мікшування каналів"
+#~ msgstr "Ð\97вÑ\83ковий фільтр для звичайного мікшування каналів"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð°Ñ\83дÑ\96оÑ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 Ñ\96з Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð°Ñ\8eÑ\87оÑ\8e ÐºÑ\80апкоÑ\8e"
+#~ msgstr "Ð\97вÑ\83ковий Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 PCM"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-#~ msgstr "Аудіофільтр для зміни частоти дискретизації лінійною інтерполяцією"
+#~ msgstr ""
+#~ "Звуковий фільтр для зміни частоти дискретизації смуговою інтерполяцією"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
-#~ msgstr "Аудіофільтр для простої зміни частоти дискретизації"
-
-#~ msgid ""
-#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
-#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Номер пристрою DirectX: 0 - пристрій за змовчуванням, 1..N - пристрій за "
-#~ "номером (зверніть увагу, що пристрій за змовчуванням має не тільки 0, але "
-#~ "й інше значення)."
+#~ msgstr "Звуковий фільтр для простого мікшування каналів"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CMML annotations decoder"
-#~ msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ð¿Ñ\80имÑ\96Ñ\82ок CMML"
+#~ msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ð·Ð°ÐºÑ\80иÑ\82иÑ\85 Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÑ\96в"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
-#~ msgstr "Обгортка для рендерів субтитрів використовуючи CSRI/asa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
-#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
-#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
-#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
-#~ "vmem video output module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей модуль дає можливість генерування потоку відео із сирих зображень (у "
-#~ "пам’ять) з програми рендеру, яка використовує libvlc. Для використання "
-#~ "цього модулю з libvlc встановіть --codec у invmem, усі параметри --invmem-"
-#~ "* у vlc_argv і користуйтеся libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. "
-#~ "Крім того, це схоже на модуль відеовиводу vmem."
-
-#~ msgid "RealAudio library decoder"
-#~ msgstr "Бібліотека декодеру RealAudio"
+#~ msgstr "Рендери субтитрів з використанням libass"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Tarkin decoder"
-#~ msgstr "Декодер Tarkin"
-
-#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
-#~ msgstr "Швидше, менша точність визначення зміни сцени"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
-#~ "threading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Швидше, менша точність визначення зміни сцени. Вимагає та потенційно "
-#~ "необхідна багатопоточність."
+#~ msgstr "Статистика декодера"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
 #~ "possibly before an I-frame."
 #~ msgstr ""
-#~ "Вимушене використання вказаної кількості послідвоних B-кадрів, за "
-#~ "виклÑ\8eÑ\87еннÑ\8fм, Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾, Ð¿ÐµÑ\80ед I-кадÑ\80ом."
+#~ "Вимушене використання вказаного числа послідовних B-кадрів, за винятком, "
+#~ "можливо, Ð¿ÐµÑ\80ед I-кадÑ\80ом. Ð\9cожливÑ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð²Ñ\96д 0 Ð´Ð¾ 2."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
 #~ "(fast)\n"
@@ -29973,831 +36885,534 @@ msgstr "Список медіаменеджеру"
 #~ " - hex: шестикутний пошук, радіус 2\n"
 #~ " - umh: непарний мульти-вугільний пошук (краще, але повільніше)\n"
 #~ " - esa: вичерпний пошук (дуже повільно, в основному для тестування)\n"
+#~ " - tesa: вичерпний пошук по Адамару (екстремально повільно, в основному, "
+#~ "для тестування)\n"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
 #~ "quality). Range 1 to 7."
 #~ msgstr ""
 #~ "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху "
-#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 7."
+#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
 #~ "quality). Range 1 to 6."
 #~ msgstr ""
 #~ "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху "
-#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 6."
+#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
 #~ "quality). Range 1 to 5."
 #~ msgstr ""
 #~ "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху "
-#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9.Цей параметр "
-#~ "контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху (менше = швидше, "
-#~ "вище = краща якість). Значення від 1 до 5."
+#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "Ð\90паÑ\80аÑ\82ний Ð²Ñ\96деодекодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96део декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
-#~ msgstr "Режим деінтерлейсу: %s"
+#~ msgstr "Режим усунення черезрядковості"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "%.2fx"
-#~ msgstr "%.2fx"
-
-#~ msgid "Act as master"
-#~ msgstr "Працювати головним"
+#~ msgstr "%.2f дБ"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-#~ msgstr "Працювати головним у мережевій синхронізації?"
+#~ msgstr "IP-адреса головного сервера мережевої синхронізації."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Unknown command!"
-#~ msgstr "Ð\9dевÑ\96дома ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°!"
+#~ msgstr "Ð\9dевÑ\96дома ÐºÐ°Ñ\82егоÑ\80Ñ\96Ñ\8f"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
-#~ msgstr "Висота області перемикання інтерфейсу."
-
-#~ msgid "Ask"
-#~ msgstr "Питати"
+#~ msgstr "MTU мережевого інтерфейсу"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
 #~ "the connection."
-#~ msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð\92ам Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\96м'Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ñ\83Ñ\82енÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\97."
+#~ msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ване Ð´Ð»Ñ\8f Ð·â\80\99Ñ\94днаннÑ\8f."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð\92ам Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ð·'єднання."
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð´Ð»Ñ\8f Ð·â\80\99єднання."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
-#~ msgstr "Демультиплексор відео MPEG-4"
+#~ msgstr "Демультиплексор відео MPEG-I/II"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG-4 V"
-#~ msgstr "MPEG-4 V"
+#~ msgstr "MPEG 1"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "BeOS standard API interface"
-#~ msgstr "Стандартний API-інтерфейс BeOS"
-
-#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-#~ msgstr "Відкривати файли з усіх підкаталогів?"
-
-#~ msgid "Open Subtitles"
-#~ msgstr "Відкрити субтитри"
+#~ msgstr "Додати інтерфейс"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Prev Title"
-#~ msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ðº"
+#~ msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\8f Ñ\81екÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Next Title"
-#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ðº"
+#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пна Ñ\81екÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Go to Title"
-#~ msgstr "Перейти до заголовку"
+#~ msgstr "Перейти до часу"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
+#~ msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82ина"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Швидкість"
+#~ msgstr "Speex"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
-#~ msgstr "VLC media player: Відкрити медіафайли"
+#~ msgstr "Поновлення медіапрогравача VLC"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "VLC media player: Відкрити файли субтитрів"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Закрити"
+#~ msgstr "Допомога медіапрогравача VLC"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Ð\97нÑ\8fÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леннÑ\8f"
+#~ msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и Ñ\82екÑ\83"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sort Reverse"
-#~ msgstr "Зворотнє сортування"
+#~ msgstr "Зворотне"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sort by Path"
-#~ msgstr "Сортування за шляхом"
+#~ msgstr "Сортування за"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Randomize"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\88аÑ\82и"
+#~ msgstr "Ð\92ипадково"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Видалити все"
-
-#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "За змовчуванням"
-
-#~ msgid "Show Interface"
-#~ msgstr "Показати інтерфейс"
-
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
-
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
-
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
+#~ msgstr "Видалити"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Vertical Sync"
-#~ msgstr "Вертикальна синхронізація"
+#~ msgstr "Вертикальна"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Ð\92ипÑ\80авиÑ\82и співвідношення сторін"
+#~ msgstr "Ð\92имÑ\83Ñ\88ене співвідношення сторін"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stay On Top"
-#~ msgstr "Ð\97веÑ\80Ñ\85Ñ\83 Ð²Ñ\81Ñ\96Ñ\85 Ð²Ñ\96кон"
+#~ msgstr "Ð\97авжди Ð½Ð°Ð´ Ñ\96н&Ñ\88ими Ð²Ñ\96кнами"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Take Screen Shot"
-#~ msgstr "Зробити стоп-кадр"
-
-#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
-#~ msgstr "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.9."
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
-#~ "security issues."
-#~ msgstr ""
-#~ "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.8.6i, яка має помилки у безпеці."
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
-#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
-#~ "to a modern version of Mac OS X."
-#~ msgstr ""
-#~ "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.7.2, яка вже дуже застаріла і має "
-#~ "помилки у безпеці. Ми рекомендуємо Вам поновити вам Mac до нової версії "
-#~ "Mac OS X."
-
-#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
-#~ msgstr "Ваша версія Mac OS X більше не підтримується"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%@"
-#~ msgstr ""
-#~ "Медіаплеєр VLC %s вимагає Mac OS X версії 10.5 чи вище.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%@"
-
-#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
-#~ msgstr "Перевірка поновлення недоступна у цій збірці."
+#~ msgstr "Зроби&ти стоп-кадр"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Download now"
-#~ msgstr "Завантажити зараз"
-
-#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-#~ msgstr "Ви хочете, аби VLC перевіряв оновлення автоматично?"
-
-#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
-#~ msgstr "Ви можете змінити це налаштування у вікні оновлення VLC пізніше."
-
-#~ msgid "This version of VLC is outdated."
-#~ msgstr "Ця версія VLC застаріла."
-
-#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
-#~ msgstr "Поточний випуск — %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "Завантажити модуль"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Autoplay selected file"
-#~ msgstr "Автоматично відтворювати вибраний файл"
-
-#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Автоматично відтворювати файл, коли він обраний у списку вибору файла"
+#~ msgstr "Редагувати обраний профіль"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-#~ msgstr "Інтерфейс PDA Linux Gtk2+"
+#~ msgstr "Інтерфейс Lua"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Права доступу"
-
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Власник"
-
-#~ msgid "00:00:00"
-#~ msgstr "00:00:00"
-
-#~ msgid "MRL:"
-#~ msgstr "MRL:"
+#~ msgstr "Сесія"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Порт:"
+#~ msgstr "Порт"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "Адреса:"
+#~ msgstr "Адреса"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "unicast"
-#~ msgstr "негруповий"
+#~ msgstr "Ð\9dегруповий"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "multicast"
-#~ msgstr "груповий"
+#~ msgstr "Ð\93руповий"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Network: "
-#~ msgstr "Мережа: "
-
-#~ msgid "udp"
-#~ msgstr "udp"
-
-#~ msgid "udp6"
-#~ msgstr "udp6"
-
-#~ msgid "rtp"
-#~ msgstr "rtp"
-
-#~ msgid "rtp4"
-#~ msgstr "rtp4"
+#~ msgstr "Мережа"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
-
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
-
-#~ msgid "sout"
-#~ msgstr "sout"
+#~ msgstr "кадрів/с"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "mms"
-#~ msgstr "mms"
+#~ msgstr " мс"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Протокол:"
+#~ msgstr "Протокол"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transcode:"
-#~ msgstr "Перекодувати:"
+#~ msgstr "Перекодування"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video:"
-#~ msgstr "Відео:"
+#~ msgstr "Відео"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о:"
+#~ msgstr "Ð\97вÑ\83к"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Channel:"
-#~ msgstr "Канал:"
+#~ msgstr "Канали:"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Norm:"
-#~ msgstr "Ð\9dоÑ\80ма:"
+#~ msgstr "Ð\97виÑ\87айна"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Розмір:"
+#~ msgstr "Розмір"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Frequency:"
-#~ msgstr "Частота:"
+#~ msgstr "Частота"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Samplerate:"
-#~ msgstr "Частота дискретизації:"
+#~ msgstr "Частота дискретизації"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "Якість:"
+#~ msgstr "Якість"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Tuner:"
-#~ msgstr "Тюнер:"
-
-#~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "Звук:"
+#~ msgstr "Тюнер"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MJPEG:"
-#~ msgstr "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Decimation:"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\80Ñ\96джÑ\83ваннÑ\8f:"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "pal"
-#~ msgstr "pal"
-
-#~ msgid "ntsc"
-#~ msgstr "ntsc"
-
-#~ msgid "secam"
-#~ msgstr "secam"
-
-#~ msgid "240x192"
-#~ msgstr "240x192"
-
-#~ msgid "320x240"
-#~ msgstr "320x240"
-
-#~ msgid "qsif"
-#~ msgstr "qsif"
-
-#~ msgid "qcif"
-#~ msgstr "qcif"
-
-#~ msgid "sif"
-#~ msgstr "sif"
-
-#~ msgid "cif"
-#~ msgstr "cif"
-
-#~ msgid "vga"
-#~ msgstr "vga"
-
-#~ msgid "kHz"
-#~ msgstr "кГц"
-
-#~ msgid "Hz/s"
-#~ msgstr "Гц/с"
-
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Камера"
-
-#~ msgid "Video Codec:"
-#~ msgstr "Відеокодек:"
-
-#~ msgid "huffyuv"
-#~ msgstr "huffyuv"
-
-#~ msgid "mp1v"
-#~ msgstr "mp1v"
-
-#~ msgid "mp2v"
-#~ msgstr "mp2v"
-
-#~ msgid "mp4v"
-#~ msgstr "mp4v"
-
-#~ msgid "H263"
-#~ msgstr "H263"
-
-#~ msgid "WMV1"
-#~ msgstr "WMV1"
-
-#~ msgid "WMV2"
-#~ msgstr "WMV2"
-
-#~ msgid "Video Bitrate:"
-#~ msgstr "Бітрейт відео:"
+#~ msgstr "Непальська"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
-#~ msgstr "Стійкість бітрейту:"
-
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "Інтервал ключових кадрів:"
-
-#~ msgid "Audio Codec:"
-#~ msgstr "Аудіокодек:"
+#~ msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Deinterlace:"
-#~ msgstr "Ð\94еÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81:"
+#~ msgstr "УÑ\81Ñ\83неннÑ\8f Ñ\87еÑ\80езÑ\80Ñ\8fдковоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Доступ:"
-
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
+#~ msgstr "Доступ виводу"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
-#~ msgstr "«Час життя» (TTL):"
-
-#~ msgid "127.0.0.1"
-#~ msgstr "127.0.0.1"
-
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "localhost"
-
-#~ msgid "localhost.localdomain"
-#~ msgstr "localhost.localdomain"
-
-#~ msgid "239.0.0.42"
-#~ msgstr "239.0.0.42"
-
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "TS"
+#~ msgstr "«Час життя» (TTL)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG1"
-#~ msgstr "MPEG1"
-
-#~ msgid "OGG"
-#~ msgstr "OGG"
+#~ msgstr "MPEG 1"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MOV"
-#~ msgstr "MOV"
+#~ msgstr "MKV"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ASF"
-#~ msgstr "ASF"
+#~ msgstr "ASF/WMV"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "kbits/s"
-#~ msgstr "кбіт/с"
-
-#~ msgid "alaw"
-#~ msgstr "alaw"
-
-#~ msgid "ulaw"
-#~ msgstr "ulaw"
-
-#~ msgid "mpga"
-#~ msgstr "mpga"
-
-#~ msgid "mp3"
-#~ msgstr "mp3"
-
-#~ msgid "a52"
-#~ msgstr "a52"
+#~ msgstr "бітів"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "bits/s"
-#~ msgstr "біт/с"
-
-#~ msgid "Audio Bitrate :"
-#~ msgstr "Аудіобітрейт:"
+#~ msgstr "бітів"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SAP Announce:"
-#~ msgstr "Оповіщення SAP:"
+#~ msgstr "Оповіщення SAP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SLP Announce:"
-#~ msgstr "Оповіщення SLP:"
+#~ msgstr "Оповіщення SAP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Announce Channel:"
-#~ msgstr "Ð\9aанал Ð¾Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96Ñ\89еннÑ\8f:"
+#~ msgstr "ТÐ\91-канал Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80а"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Clear "
-#~ msgstr " Очистити "
+#~ msgstr "Очистити"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Save "
-#~ msgstr " Зберегти "
+#~ msgstr "Зберегти"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Apply "
-#~ msgstr " Застосувати "
+#~ msgstr "Застосувати"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Cancel "
-#~ msgstr " Скасувати "
+#~ msgstr "Скасувати"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Preference"
-#~ msgstr "Налаштування"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
-#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
-#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Медіаплеєр VLC — це плеєр MPEG, MPEG 2, MP3 та DivX, який приймає вхід з "
-#~ "локальних чи мережевих джерел та ліцензований під GPL (http://www.gnu.org/"
-#~ "copyleft/gpl.html)."
-
-#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgstr "Автори: команда VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
-
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-#~ msgstr "© 1996–2004 — команда VideoLAN"
-
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Не можу знайти файл карти пікселів: %s"
+#~ msgstr "Параметри"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
-#~ msgstr "Відео- та аудіовивід QNX RTOS"
-
-#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
-#~ msgstr "Статистика про відтворюваний зараз потік чи медіа."
+#~ msgstr "Вивід звуку через OpenBSD sndio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Corrupted"
-#~ msgstr "Ð\9fошкоджено"
+#~ msgstr "Файл Ð¿ошкоджено"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Show the current item"
-#~ msgstr "Ð\9fоказати поточний елемент"
+#~ msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80Ñ\8eвати поточний елемент"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio Port"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ð°Ñ\83дÑ\96о"
+#~ msgstr "Ð\97вÑ\83ковий Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video Port"
 #~ msgstr "Порт відео"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Classic look"
-#~ msgstr "Класичний вигляд"
-
-#~ msgid "Complete look with information area"
-#~ msgstr "Повний вигляд з інформаційною областю"
+#~ msgstr "Класичний рок"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select play mode"
-#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80ежим Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#~ msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80ежим Ð°Ð²Ñ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð³Ñ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Alignment:"
-#~ msgstr "Вирівнювання:"
+#~ msgstr "Вирівнювання даних"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Default volume"
-#~ msgstr "Гучність за змовчуванням"
-
-#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
-#~ msgstr "256 відповідає 100%, 1024 — 400%"
-
-#~ msgid "Save volume on exit"
-#~ msgstr "Зберігати гучність при виході"
-
-#~ msgid "last.fm"
-#~ msgstr "last.fm"
+#~ msgstr "Стандартні пристрої"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable last.fm submission"
-#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ð¿Ñ\83блÑ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ð½Ð° last.fm"
+#~ msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð¿Ñ\83блÑ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ð½Ð° Last.fm"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Disc Devices"
-#~ msgstr "Ð\94иÑ\81ковÑ\96 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\83"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Server default port"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\83 Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+#~ msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Post-Processing quality"
 #~ msgstr "Якість пост-обробки"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Repair AVI files"
 #~ msgstr "Виправити AVI-файли"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "(WinCE interface)\n"
 #~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "(Інтерфейс WinCE)\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(c) 1996-2008 — команда VideoLAN\n"
-#~ "\n"
+#~ msgstr "Головні інтерфейси"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Compiled by "
-#~ msgstr "Скомпільовано "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr "Скомпільовано %s за допомогою %@"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open:"
-#~ msgstr "Відкрити:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-#~ "targets:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Як варіант, Ви можете зібрати MRL, використовуючи одну із попередньо "
-#~ "визначених цілей:"
+#~ msgstr "Відкрити"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose directory"
-#~ msgstr "Вибрати каталог"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вбудувати відео в інтерфейс замість того, щоб показувати його в окремому "
-#~ "вікні."
+#~ msgstr "Вихідний каталог"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "WinCE interface"
-#~ msgstr "Інтерфейс WinCE"
-
-#~ msgid "WinCE dialogs provider"
-#~ msgstr "Провайдер діалогів WinCE"
+#~ msgstr "Головні інтерфейси"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy access function"
-#~ msgstr "Функція фіктивного доступу"
-
-#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
-#~ msgstr "Помічник Gtk+ GUI"
+#~ msgstr "Функція „get“"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Old playlist export"
-#~ msgstr "СÑ\82аÑ\80ий ÐµÐºÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#~ msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f M3U"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HAL devices detection"
-#~ msgstr "Визначення обладнання HAL"
-
-#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-#~ msgstr "Запускати як окремий GUI-сервер Qt/Embedded"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
-#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Запускати як окремий GUI-сервер Qt/Embedded. Цей параметр означає те ж "
-#~ "саме, що і -qws зі звичайного Qt."
-
-#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
-#~ msgstr "Помічник Qt Embedded GUI"
+#~ msgstr "Вибір пристрою"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Mac Text renderer"
-#~ msgstr "Генератор тексту Mac"
+#~ msgstr "Генератор тексту"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quartz font renderer"
-#~ msgstr "Генератор шрифтів Quartz"
-
-#~ msgid "C module that does nothing"
-#~ msgstr "Модуль на C, який нічого не робить"
+#~ msgstr "Фіктивний шрифт рендера"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
-#~ msgstr "РÑ\96знÑ\96 Ñ\81Ñ\82Ñ\80еÑ\81\82еÑ\81Ñ\82и"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SAP Announcements"
 #~ msgstr "Оповіщення SAP"
 
-#~ msgid "Les Guignols"
-#~ msgstr "Les Guignols"
-
-#~ msgid "Canal +"
-#~ msgstr "Канал +"
-
+#, fuzzy
 #~ msgid "Shoutcast Radio"
-#~ msgstr "Радіо Shoutcast"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Shoutcast TV"
-#~ msgstr "ТБ Shoutcast"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
-#~ msgstr "СпиÑ\81ки Ñ\80адÑ\96о shoutcast"
+#~ msgstr "СпиÑ\81ок Ð´Ð¾Ð²Ñ\96лÑ\8cниÑ\85 Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88енÑ\8c Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
-#~ msgstr "Списки ТБ Shoutcast"
-
-#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
-#~ msgstr "Списки ТБ Freebox (сервіси французького ISP free.fr)"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Filter mode"
-#~ msgstr "Режим фільтру"
-
-#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
-#~ msgstr ""
-#~ "тип фільтрування, який має бути використаний для вираховування виводу "
-#~ "кольору"
+#~ msgstr "Стереорежим"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "summary"
-#~ msgstr "загальна інформація"
-
-#~ msgid "left"
-#~ msgstr "лівий"
+#~ msgstr "Загальні дані"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "bottom"
-#~ msgstr "нижнÑ\96й"
+#~ msgstr "Ð\97низÑ\83"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
-#~ msgstr "Використовувати вбудований AtmoLight"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
-#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC буде використовувати Ваше апаратне забезпечення AtmoLight без запуску "
-#~ "зовнішнього користувацького драйверу AtmoWinA.exe."
-
-#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
-#~ msgstr "Виберіть між вбудованим драйвером AtmoLight та зовнішнім"
-
-#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
-#~ msgstr "Введіть з’єднання Вашого апаратного забезпечення AtmoLight"
+#~ msgstr "Класичний AtmoLight"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "video-filter-event"
-#~ msgstr "подія-відеофільтру"
-
-#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-#~ msgstr "Зсув X (автокомпенсація)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
-#~ "misalignment due to autoratio control)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Оберіть, якщо Ви хочете автоматичний зсув по горизонталі (у випадку "
-#~ "невірного положення через контроль автоспіввідношення)"
+#~ msgstr "Відеофільтр"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Xinerama option"
-#~ msgstr "Налаштування Xinerama"
-
-#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-#~ msgstr "Зніміть відмітку, якщо Ви не використовуєте xinerama"
+#~ msgstr "Опції швидкодії"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Embedded Windows video"
-#~ msgstr "Вбудований відеовивід X Windows"
+#~ msgstr "Вбудований відеовивід"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
-#~ msgstr "Вивід відео через Matrox Graphic Array"
+#~ msgstr "Виведення відео півтонами сірого"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "DirectX video output"
-#~ msgstr "Відеовивід через DirectX"
-
-#~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
-#~ msgstr "Шар базової анімації OpenGL (Mac OS X)"
+#~ msgstr "Відеовивід Direct2D"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "QT Embedded display"
-#~ msgstr "Ð\94иÑ\81плей QT Embedded"
+#~ msgstr "Ð\92бÑ\83доване Ð²Ñ\96део"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
 #~ "the DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
-#~ "Використовуваний дисплей Qt Embedded. За змовчуванням використовується "
-#~ "значення змінної оточення DISPLAY."
-
-#~ msgid "QT Embedded video output"
-#~ msgstr "Вивід відео через Qt Embedded"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
-#~ "has its drawbacks.\n"
-#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-#~ "show on top of the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Є два шляхи створення вікна на весь екран, нажаль кожний має свої "
-#~ "недоліки.\n"
-#~ "1) Дозволити віконному менеджеру керувати Вашим вікном на весь екран (за "
-#~ "змовчуванням), але такі речі, як панель задач, можуть показуватись зверху "
-#~ "відео.\n"
-#~ "2) Повністю обходити віконний менеджер, але при цьому зверху відео нічого "
-#~ "показуватись не буде."
+#~ "Використовуваний апаратний дисплей XVideo. Стандартно: використовується "
+#~ "перший апаратний адаптер."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Екран для повноекранного режиму."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
-#~ "screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Номер екрану, використовуваний у повноекранном режимі. 0 означає перший "
-#~ "екран, 1 — другий."
-
-#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
-#~ msgstr "Провайдер OpenGL(GLX)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо у Вашої відеокарти є кілька адаптерів, Ви можете вибрати, який із "
-#~ "них використовувати (зазвичай цей параметр змінювати не потрібно)."
+#~ msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "XVimage chroma format"
-#~ msgstr "Формат кольоровості XVimage"
+#~ msgstr "Фіктивний формат кольоровості"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
 #~ msgstr ""
-#~ "Використовувати зазначений формат кольоровості для XVideo замість того, "
-#~ "щоб збільшити продуктивність, підбираючи найбільш ефективний."
-
-#~ msgid "XVideo extension video output"
-#~ msgstr "Вивід відео через розширення XVideo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо у Вашої відеокарти є кілька адаптерів, ви можете вибрати, який із "
-#~ "них використовувати (зазвичай цей параметр змінювати не потрібно)."
+#~ "Використовувати зазначений формат кольоровості для SDL замість того, щоб "
+#~ "збільшити продуктивність, підбираючи найбільш ефективний."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "X11 display name"
-#~ msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ð´Ð¸Ñ\81плеÑ\8e X11"
+#~ msgstr "Ð\94иÑ\81плей X11"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð´Ð¸Ñ\81плей X11. Ð\97а Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·Ð½Ð°Ñ\87ення "
-#~ "змÑ\96нноÑ\97 Ð¾Ñ\82оÑ\87еннÑ\8f DISPLAY."
+#~ "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð°Ð¿Ð°Ñ\80аÑ\82ний Ð´Ð¸Ñ\81плей XVideo. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но: Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81я "
+#~ "пеÑ\80Ñ\88ий Ð°Ð¿Ð°Ñ\80аÑ\82ний Ð°Ð´Ð°Ð¿Ñ\82еÑ\80."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Екран для повноекранного режиму."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
-#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Номер екрану, використовуваний у повноекранном режимі. 0 означає перший "
-#~ "екран, 1 — другий."
-
-#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "Ви можете обрати режим деінтерлейсу за змовчуванням"
-
-#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
-#~ msgstr "Ви можете обрати застосовуваний стиль обрізання."
+#~ msgstr "Показувати елементи керування у повноекранному режимі"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "XVMC extension video output"
-#~ msgstr "Виведення відео через розширення XVMC"
-
-#~ msgid "XCB"
-#~ msgstr "XCB"
+#~ msgstr "Відеовивід K Video Acceleration"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
-#~ msgstr "Відеовивід через XCB (експериментально)"
-
-#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
-#~ msgstr "Відеовікно XCB (експериментально)"
+#~ msgstr "Вивід відео OpenGL"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "GaLaktos visualization"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f GaLaktos"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
-#~ msgid "Number of stars"
-#~ msgstr "Кількість зірок"
-
-#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
-#~ msgstr "Кількість зірок для малювання з випадковим ефектом."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "Відкрити субтитри"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо у Вашої відеокарти є кілька адаптерів, Ви можете вибрати, який із "
-#~ "них використовувати (зазвичай цей параметр змінювати не потрібно)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "Задній лівий"