msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-24 10:54-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-02 20:57+0000\n"
"Last-Translator: Андрій Бандура <andriykopanytsia@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
msgid "General audio settings"
msgstr "Загальні установки звуку"
-#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
+#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
msgid "General video settings"
msgstr "Загальні установки відео"
-#: include/vlc_config_cat.h:78
-msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "Виберіть бажаний модуль виведення відео та налаштуйте його тут."
+#: include/vlc_config_cat.h:77
+#, fuzzy
+msgid "General settings for video output modules."
+msgstr "Загальні установки модулів виведення звуку."
-#: include/vlc_config_cat.h:82
+#: include/vlc_config_cat.h:80
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "Відеофільтри використовуються для обробки відеопотоку."
-#: include/vlc_config_cat.h:84
+#: include/vlc_config_cat.h:82
msgid "Subtitles / OSD"
msgstr "Субтитри/OSD"
-#: include/vlc_config_cat.h:85
+#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr "Налаштування екранного меню, субтитрів та „накладених шарів“"
-#: include/vlc_config_cat.h:93
+#: include/vlc_config_cat.h:91
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Введення / Кодеки"
-#: include/vlc_config_cat.h:94
+#: include/vlc_config_cat.h:92
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "Установки введення, демультиплексування, декодування й кодування"
-#: include/vlc_config_cat.h:97
+#: include/vlc_config_cat.h:95
msgid "Access modules"
msgstr "Модулі доступу"
-#: include/vlc_config_cat.h:99
+#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
"Установки різних методів доступу. Зазвичай можна змінити проксі HTTP або "
"установки кешування."
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:101
msgid "Stream filters"
msgstr "Фільтри потоків"
-#: include/vlc_config_cat.h:105
+#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
"Фільтри потоків — це спеціальні модулі, які дають змогу виконувати додаткові "
"дії під час введення даних у VLC. Використовуйте обережно."
-#: include/vlc_config_cat.h:108
+#: include/vlc_config_cat.h:106
msgid "Demuxers"
msgstr "Демультиплексори"
-#: include/vlc_config_cat.h:109
+#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr ""
"Демультиплексори використовуються для розділення потоків відео та звуку."
-#: include/vlc_config_cat.h:111
+#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Video codecs"
msgstr "Відеокодеки"
-#: include/vlc_config_cat.h:112
+#: include/vlc_config_cat.h:110
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr "Установки декодерів і кодерів відео, зображень або відео та звуку."
-#: include/vlc_config_cat.h:114
+#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Audio codecs"
msgstr "Звукові кодеки"
-#: include/vlc_config_cat.h:115
+#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Установки декодерів і кодерів звуку."
-#: include/vlc_config_cat.h:117
+#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Subtitle codecs"
msgstr "Кодеки субтитрів"
-#: include/vlc_config_cat.h:118
+#: include/vlc_config_cat.h:116
msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr ""
"Налаштування декодерів і кодерів субтитрів, телетексту та прихованих "
"субтитрів"
-#: include/vlc_config_cat.h:120
+#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Установки загального введення. Використовуйте обережно."
-#: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1887
+#: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
#: modules/access/avio.h:50
msgid "Stream output"
msgstr "Потоковий вивід"
-#: include/vlc_config_cat.h:125
+#: include/vlc_config_cat.h:123
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Модулі виводу дають змогу виконувати додаткову обробку потоку "
"(перекодування, дублювання тощо)."
-#: include/vlc_config_cat.h:133
+#: include/vlc_config_cat.h:131
msgid "General stream output settings"
msgstr "Загальні установки потокового виведення"
-#: include/vlc_config_cat.h:135
+#: include/vlc_config_cat.h:133
msgid "Muxers"
msgstr "Мультиплексори"
-#: include/vlc_config_cat.h:137
+#: include/vlc_config_cat.h:135
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"цього робити не потрібно. \n"
"Також можна встановити типові параметри для кожного мультиплексора."
-#: include/vlc_config_cat.h:143
+#: include/vlc_config_cat.h:141
msgid "Access output"
msgstr "Доступ виводу"
-#: include/vlc_config_cat.h:145
+#: include/vlc_config_cat.h:143
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"метод доступу виводу. Зазвичай цього робити не потрібно.\n"
"Також можна встановити стандартні параметри для доступу виводу."
-#: include/vlc_config_cat.h:150
+#: include/vlc_config_cat.h:148
msgid "Packetizers"
msgstr "Пакетувальники"
-#: include/vlc_config_cat.h:152
+#: include/vlc_config_cat.h:150
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"певний пакетувальник. Зазвичай немає необхідності змінювати їх.\n"
"Можна також установити стандартні параметри для кожного пакетувальника."
-#: include/vlc_config_cat.h:158
+#: include/vlc_config_cat.h:156
msgid "Sout stream"
msgstr "Потік виводу"
-#: include/vlc_config_cat.h:159
+#: include/vlc_config_cat.h:157
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"Щоб отримати докладнішу інформацію, дивіться «Streaming Howto». Також можна "
"сконфігурувати типові параметри для кожного модуля потоку виводу."
-#: include/vlc_config_cat.h:164
+#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
-#: include/vlc_config_cat.h:165
+#: include/vlc_config_cat.h:163
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "Реалізація VLC послуги „відео за вимогою“"
-#: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:1992
+#: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
msgid "Playlist"
msgstr "Список відтворення"
-#: include/vlc_config_cat.h:170
+#: include/vlc_config_cat.h:168
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
"модулів, які автоматично додають елементи до списку відтворення (модулі "
"пошуку служб)."
-#: include/vlc_config_cat.h:174
+#: include/vlc_config_cat.h:172
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Загальна поведінка списку відтворення"
-#: include/vlc_config_cat.h:175
+#: include/vlc_config_cat.h:173
msgid "Services discovery"
msgstr "Пошук служб"
-#: include/vlc_config_cat.h:176
+#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"Модулі пошуку служб автоматично додають елементи до списку відтворення."
-#: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1788
+#: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
-#: include/vlc_config_cat.h:181
+#: include/vlc_config_cat.h:179
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "Додаткові установки. Використовуйте обережно."
-#: include/vlc_config_cat.h:183
+#: include/vlc_config_cat.h:181
msgid "Advanced settings"
msgstr "Додаткові установки"
-#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
-#: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
-msgid "Network"
-msgstr "Мережа"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:189
-msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-msgstr "Ці модулі надають мережеві функції іншим частинам VLC."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:196
-msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
-msgstr "Загальні наслаштування модулів кодування відео/звуку/субтитрів."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:199
-msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "Можна налаштувати постачальників діалогів."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:202
-msgid ""
-"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-"example by setting the subtitle type or file name."
-msgstr ""
-"Можна примусово встановити демультиплексор субтитрів, наприклад, "
-"установленням типу субтитрів або назви файлу."
-
#: include/vlc_input.h:568
#, fuzzy
msgid "Subtitle track added"
msgstr "Зберегти список відтворення у &файл…"
#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1135
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgstr "Tab"
#: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
msgid "Unset"
msgstr "Обнулити"
#: src/input/decoder.c:693
#, fuzzy
msgid "Codec not supported"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c виведеннÑ\8f вÑ\96део"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 клÑ\96Ñ\94нÑ\82а"
#: src/input/decoder.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "Artist"
msgstr "Виконавець"
-#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1201
+#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
msgstr "Зараз відтворюється"
#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1210
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
msgid "Publisher"
msgstr "Видавець"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
-#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:884
+#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
msgid "Auto"
msgstr "Автоматично"
#: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:751
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgid "Mean"
msgstr "По середньому"
-#: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:738
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Bob"
msgstr "Боб"
msgstr "Список відкликаних сертифікатів HTTP/TLS"
#: src/libvlc-module.c:846
-#, fuzzy
msgid ""
"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
"revoked certificates in TLS sessions."
"Автоматично аналізувати файли, що додаються до списку відтворення (для "
"отримання певних метаданих)."
-#: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
+#: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
msgid "Allow metadata network access"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:615 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:715
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:54
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
+#: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
-#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: modules/access_output/livehttp.c:106
#, fuzzy
-msgid "The number of the segmented generated"
+msgid "The number of the first segment generated"
msgstr "Скільки разів буде виконано змішування"
#: modules/access_output/livehttp.c:109
msgid "Open Sound System audio output"
msgstr "Вивід аудіо Open Sound System"
-#: modules/audio_output/pulse.c:45
+#: modules/audio_output/pulse.c:42
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Вивід звуку через Pulseaudio"
msgid "This linear gain will be applied in software."
msgstr "Це лінійне підсилення буде застосовуватися у програмі."
-#: modules/audio_output/wasapi.c:423
+#: modules/audio_output/wasapi.c:457
#, fuzzy
msgid "Windows Audio Session API output"
msgstr "Вивід відео через Windows GDI"
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "Декодер субтитрів DVB"
-#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3592
+#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
msgid "DVB subtitles"
msgstr "Субтитри DVB"
#: modules/codec/substx3g.c:40
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles decoder"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в DVB"
#: modules/codec/substx3g.c:41
#, fuzzy
msgid "Spatial"
msgstr "Просторовий"
-#: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:738
+#: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
msgid "Temporal"
msgstr "Часовий"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "Глобальні гарячі клавіші"
msgstr "Інтерфейс керування глобальними гарячими клавішами"
#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
msgid "Hotkeys"
msgstr "Гарячі клавіші"
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1182
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
msgid "Writer"
msgstr "Сценарист"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1183
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
msgid "Composer"
msgstr "Композитор"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1184
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
msgid "Producer"
msgstr "Продюсер"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1185 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1186
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
msgid "Disclaimer"
msgstr "Попередження"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1187
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
msgid "Requirements"
msgstr "Вимоги"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1188
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
msgid "Original Format"
msgstr "Оригінальний формат"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1189
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
msgid "Display Source As"
msgstr "Відображати джерело як"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1190
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
msgid "Host Computer"
msgstr "Головний комп’ютер"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1191
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
msgid "Performers"
msgstr "Виконавці"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1192
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
msgid "Original Performer"
msgstr "Оригінальний виконавець"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1193
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
msgid "Providers Source Content"
msgstr "Вихідний вміст постачальників"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1194
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1195
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
msgid "Software"
msgstr "Програмне забезпечення"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1196 modules/demux/xiph_metadata.h:57
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
msgid "Lyrics"
msgstr "Текст"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1197
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
msgid "Record Company"
msgstr "Компанія запису"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1198
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
msgid "Model"
msgstr "Модель"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1199
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1200
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
msgid "Grouping"
msgstr "Групування"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1202
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
msgid "Sub-Title"
msgstr "Субтитр"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1203
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
msgid "Arranger"
msgstr "Аранжувальник"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1204
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
msgid "Art Director"
msgstr "Художній директор"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1205
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
msgid "Copyright Acknowledgement"
msgstr "Повідомлення про авторські права"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1206
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
msgid "Conductor"
msgstr "Диригент"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1207
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
msgid "Song Description"
msgstr "Опис пісні"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1208
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
msgid "Liner Notes"
msgstr "Анотації до альбому"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1209
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
msgid "Phonogram Rights"
msgstr "Права на фонограму"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1211
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
msgid "Sound Engineer"
msgstr "Звукооператор"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1212
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
msgid "Soloist"
msgstr "Соліст"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1213
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
msgid "Thanks"
msgstr "Подяки"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1214
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
msgid "Executive Producer"
msgstr "Виконавчий продюсер"
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "Субтитри телетексту: погіршений слух"
-#: modules/demux/ts.c:3599
+#: modules/demux/ts.c:3632
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "Субтитри DVB: погіршений слух"
-#: modules/demux/ts.c:3876
+#: modules/demux/ts.c:3910
msgid "clean effects"
msgstr "очистити ефекти"
-#: modules/demux/ts.c:3877
+#: modules/demux/ts.c:3911
msgid "hearing impaired"
msgstr "погіршений слух"
-#: modules/demux/ts.c:3878
+#: modules/demux/ts.c:3912
msgid "visual impaired commentary"
msgstr "візуально сповільнений коментар"
msgid "Find more addons online"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Addons Manager"
msgid "Enter a name for the new profile:"
msgstr "Введіть ім'я нового профілю:"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:616
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
#: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
msgid "Remove a preset"
msgstr "Вилучити установку"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:713
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
msgid "Select the preset you would like to remove:"
msgstr "Виберіть установку, яку ви хочете видалити:"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:714
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
msgid "Remove"
msgid "Organize Presets..."
msgstr "Організувати установки…"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
msgid "Save current selection as new preset"
msgstr "Зберегти поточне виділення як нову установку"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
msgid "Enter a name for the new preset:"
msgstr "Введіть ім'я нової установки:"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:679 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
msgid "Please enter a unique name for the new profile."
msgstr "Введіть унікальне ім'я нового профілю."
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:680 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
msgstr "Не дозволяється декілька профілів з однаковим іменем."
msgstr ""
"Потік повинен перебувати в режимі відтворення або паузи для роботи закладок."
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "Деталі кодеку"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
+#, fuzzy
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Деталі кодеку"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
+msgid "Send"
+msgstr "Надіслати"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
+msgid ""
+"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
+"crash report to %@?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
+msgid "Comments"
+msgstr "Коментарі"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
+msgid "Problem details and system configuration"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
+msgid "Problem Report for %@"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
+msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
+msgid "No personal information will be sent with this report."
+msgstr ""
+
#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
#, fuzzy
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "Перемістити до кошика та перезапустити VLC"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
msgid "Video device"
msgstr "Відеопристрій"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"повноекранному режимі. Відповідне число екранів може бути знайдена у меню "
"вибору відеопристрою."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid "Opaqueness"
msgstr "Непрозорість"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:58
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
"Встановити прозорість відеовиводу. 1 — непрозорий (стандартно), 0 — повністю "
"прозорий."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
"У повноекранному режимі тримати екран чорним там, де відео не відображується"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "Показати керування повноекранним режимом"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ""
"Показує прозоре керування, коли миша рухається у повноекранному режимі."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr "Автопрогравання нових елементів."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr "Почати відтворення нових елементів відразу після того, як їх додали."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "Зберігати останні елементи"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
"Стандартно, VLC зберігає список 10 останніх елементів. Ця можливість може "
"бути відключена тут."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:77 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr "Керувати відтворенням за допомогою Apple Remote"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr "Стандартно, VLC може віддалено контролюватися через Apple Remote."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
msgid "Control system volume with the Apple Remote"
msgstr "Управління загальною гучністю з пульта Apple Remote"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid ""
"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
"you can choose to control the global system volume instead."
"Типово VLC дозволяє керувати за Apple Remote тільки своєю гучністю. Однак ви "
"можете також включити режим зміни загальної гучності системи."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
msgstr "Управління елементами списку відтворення пулььом Apple Remote"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid ""
"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
"Типово VLC дозволяє переходити до наступної / попередньої позиції списку "
"відтворення з пульта Apple Remote. Цей прапорець вимикає таку поведінку."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
msgid "Control playback with media keys"
msgstr "Контролювати відтворення медіаклавішами"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
"Стандартно, VLC може контролюватися медіаклавішами на сучасних клавіатурах "
"Apple."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
msgid "Run VLC with dark interface style"
msgstr "Запустити VLC з темним стилем інтурфейсу"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
"the grey interface style is used."
"Якщо цей режим включений, то VLC буде використовувати темний інтерфейс, в "
"іншому випадку - сірий."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
msgid "Use the native fullscreen mode"
msgstr "Використовувати рідний повноекранний режим"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid ""
"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
"Також можна використовувати рідний повноекранний режим версії Mac OS X 10.7 "
"або новішої."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "Змінити розмір інтерфейсу до початкового розміру відео"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - розмір відео буде змінено відповідно розміру інтерфейсу\n"
" Стандартно, інтерфейс змінює розмір до розміру відео."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
msgid "Pause the video playback when minimized"
msgstr "Призупиняти відтворення, якщо вікно мінімізовано"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
"Якщо опцію ввімкнено, відтворення автоматично призупиниться після згортання "
"вікна."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
msgid "Allow automatic icon changes"
msgstr "Дозволити автоматичну зміну іконки"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr "Ця опція дає змогу інтерфейсу змінювати іконку в різних випадках."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "Заблокувати співвідношення сторін"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
msgid "Show Previous & Next Buttons"
msgstr "Показувати кнопки Наступний & Попередній"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:112
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:110
msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
msgstr "Показує кнопки попередня і наступна позиція у головному вікні."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:114 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
msgstr "Показувати кнопки Перемішати & Повторити"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:115
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
msgstr "Показує кнопки перемішати та повторити у головному вікні."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:117 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
msgid "Show Audio Effects Button"
msgstr "Показати кнопку аудіоефектів"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:118
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:116
msgid "Shows the audio effects button in the main window."
msgstr "Показує кнопку аудіоефектів у головному вікні."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Показати бічну панель"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:121
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:119
msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
msgstr "Показує бічну панель у головному вікні списку медіа ресурсів."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:123 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
#, fuzzy
msgid "Control external music players"
msgstr "Меню керування програвача"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:124
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:126
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:124
msgid "Use large text for list views"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:131
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
msgid "Do nothing"
msgstr "Нічого не робити"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:131
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
#, fuzzy
msgid "Pause iTunes / Spotify"
msgstr "Призупинити iTunes"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:131
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
#, fuzzy
msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
msgstr "Призупинити та відновити iTunes"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:134
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
msgid "Continue playback where you left off"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:135
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
msgid ""
"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
"open one of those, playback will continue."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:140
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138
msgid "Ask"
msgstr "Питати"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:140 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
msgid "Always"
msgstr "Завжди"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:140 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:143 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
msgid "Maximum Volume displayed"
msgstr "Межа регулятора гучності"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:147
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:145
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Інтерфейс Mac OS X"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:156
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:152
msgid "Appearance"
msgstr "Зовнішній вигляд"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:167
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:163
msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:179
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:175
msgid "Apple Remote and media keys"
msgstr "Медіаклавіші та пульт Apple Remote"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:194
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:190
msgid "Video output"
msgstr "Вивід відео"
msgid "Preferences..."
msgstr "Параметри..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
-#, fuzzy
-msgid "Addon Manager"
-msgstr "Менеджер відео"
-
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
msgid "Services"
msgstr "Служби"
"пристроїв введення, наприклад мікрофона, відеокамери, поточного екрану або "
"ТБ-потоку, якщо встановлено додаток EyeTV."
+#: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+msgid "Network"
+msgstr "Мережа"
+
#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
#: modules/gui/macosx/open.m:593
msgid "Capture"
msgid "Meta-information"
msgstr "Метадані"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:132
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Continue playback?"
msgstr "Управляти iTunes під час відтворення"
msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарячої клавіші:"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
msgid "Action"
msgstr "Дія"
msgstr "Світлий"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
-msgid "Album art download policy"
-msgstr "Політика завантаження обкладинок альбому"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
msgid "Show video within the main window"
msgstr "Показувати відео в головному вікні"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "Показати керування повноекранним режимом"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "Приватність/мережева взаємодія"
"комп'ютери можуть звернутися до потоку на mms://yourip:8080."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
-#, fuzzy
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
msgstr "Пошук метаданих на основі звукового відбитку"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
-#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
-msgid "Comments"
-msgstr "Коментарі"
-
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr "Додаткові метадані та інша інформація показується на цій панелі.\n"
"Виберіть дію, щоб призначити для неї поєднання клавіш. Щоб скасувати "
"призначення, натисніть Видалити."
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1138
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
msgid "in"
msgstr "у"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
msgid "Any field"
msgstr "Будь-яке поле"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
msgid "Hotkey"
msgstr "Гаряча клавіша"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
msgid "Application level hotkey"
msgstr "Гаряча клавіша для програми"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
msgid "Global"
msgstr "Глобальне"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
msgid "Desktop level hotkey"
msgstr "Гаряча клавіша для всієї системи"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
msgid ""
"Double click to change.\n"
"Delete key to remove."
"Подвійне клацання для зміни.\n"
"Клавіша Delete для вилучення."
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
msgid "Hotkey change"
msgstr "Змінити гарячу клавішу"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1415
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
msgid "Press the new key or combination for "
msgstr "Натисніть нову клавішу або комбінацію для "
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
msgid "Assign"
msgstr "Призначити"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1459
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
msgstr "Попередження: клавіша або комбінація вже прив'язані до"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1471
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
msgstr "Попередження: <b>%1</b> вже використовується у меню програми"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1494
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
msgid "Key or combination: "
msgstr "Клавіша або комбінація:"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
msgid "Key: "
msgstr "Клавіша: "
msgid "VOD: "
msgstr "VOD: "
-#: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:133
+#: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
msgstr ""
msgid "VDPAU video decoder"
msgstr "Відеодекодер CDG"
-#: modules/hw/vdpau/chroma.c:738
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
#, fuzzy
msgid "Temporal-spatial"
msgstr "Часовий"
-#: modules/hw/vdpau/chroma.c:742 modules/hw/vdpau/display.c:45
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
msgid "VDPAU"
msgstr ""
-#: modules/hw/vdpau/chroma.c:743
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
msgid "VDPAU surface conversions"
msgstr ""
-#: modules/hw/vdpau/chroma.c:751
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing algorithm"
msgstr "Алгоритм усунення смуг"
-#: modules/hw/vdpau/chroma.c:754
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
#, fuzzy
msgid "Inverse telecine"
msgstr "Неправильне виділення"
-#: modules/hw/vdpau/chroma.c:756
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
#, fuzzy
msgid "Deinterlace chroma skip"
msgstr "Деінтерлейс увімкнено"
-#: modules/hw/vdpau/chroma.c:757
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
msgstr ""
-#: modules/hw/vdpau/chroma.c:759
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
#, fuzzy
msgid "Noise reduction level"
msgstr "Зменшення шуму"
-#: modules/hw/vdpau/chroma.c:761
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#, fuzzy
msgid "Scaling quality"
msgstr "Якість передискретизації"
-#: modules/hw/vdpau/chroma.c:761
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#, fuzzy
msgid "High quality scaling level"
-msgstr "Ð\92иÑ\81окоÑ\8fкÑ\96Ñ\81на пеÑ\80едиÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\8f звÑ\83кÑ\83"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 поÑ\81Ñ\82обÑ\80обки вÑ\96део"
#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
#, fuzzy
#: modules/mux/ogg.c:50
#, fuzzy
msgid "Index size ratio"
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
+msgstr "Ð\86ндекÑ\81ний Ñ\84айл"
#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
#: modules/video_filter/freeze.c:77
#, fuzzy
msgid "Freezing interactive video filter"
-msgstr "Відеофільтр деінтерлейсу"
+msgstr "Відеофільтр інтерактивної гри „Пазл“"
#: modules/video_filter/freeze.c:78
#, fuzzy
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "Вивід XVideo (XCB)"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
msgid "Video acceleration not available"
msgstr "Прискорення відео недоступне"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
#, c-format
msgid ""
"The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
msgstr "Справді створити потік?"
-#: modules/lua/extension.c:1216
-#, c-format
-msgid ""
-"Extension '%s' does not respond.\n"
-"Do you want to kill it now? "
-msgstr ""
-
-#: modules/lua/extension.c:1243
-msgid "Extension not responding!"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
-#, fuzzy
-msgid "addons local storage"
-msgstr "Максимальний локальний бітрейт"
-
-#: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
-msgid "Addons local storage installer"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
-msgid "Addons local storage lister"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/addons/vorepository.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Videolan.org's addons finder"
-msgstr "Відеофільтр трансформації"
-
-#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
-msgid "addons.videolan.org addons finder"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/addons/vorepository.c:68
-msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
-msgid "single .vlp archive addons finder"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/fingerprinter.c:81
-#, fuzzy
-msgid "acoustid"
-msgstr "Акустика"
-
-#: modules/misc/fingerprinter.c:82
-msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Duration of the fingerprinting"
-msgstr "Напрям віддзеркалення"
-
-#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Default: 90sec"
-msgstr "Стандартно"
-
-#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Chromaprint stream output"
-msgstr "Збирання вихідного потоку"
-
-#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
-msgid ""
-"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
-"This should take less than a few minutes."
-msgstr ""
-"Будь ласка, зачекайте, доки перебудується кеш шрифтів.\n"
-"Це повинно тривати менше кількох хвилин."
-
-#: modules/visualization/glspectrum.c:53
-#, fuzzy
-msgid "The width of the visualization window, in pixels."
-msgstr "Ширина вікна відео, у пікселях."
-
-#: modules/visualization/glspectrum.c:56
-#, fuzzy
-msgid "The height of the visualization window, in pixels."
-msgstr "Висота вікна відео, у пікселях."
-
-#: modules/visualization/glspectrum.c:59
-#, fuzzy
-msgid "glSpectrum"
-msgstr "Спектр"
-
-#: modules/visualization/glspectrum.c:60
-#, fuzzy
-msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
-msgstr "Поточна візуалізація"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:54
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Опитувати доступні функції картки DVB"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:55
-msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr ""
-"Функції деяких карток DVB не можна опитати. Якщо виникають проблеми, можна "
-"вимкнути цю функцію."
-
-#: modules/access/dvb/access.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Satellite scanning config"
-msgstr "Діапазонний код супутника"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:59
-msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
-msgstr "назва файлу конфігурації у «share/dvb/dvb-s»"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:62
-#, fuzzy
-msgid "DVB"
-msgstr "DV"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:63
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "Введення DVB з підтримкою v4l2"
-
-#: modules/access/rar/module.c:33
-msgid "Uncompressed RAR"
-msgstr "Нестиснений RAR"
-
-#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
-#, fuzzy
-msgid "Windows Multimedia Device output"
-msgstr "Вивід відео через Windows GDI"
-
-#: modules/audio_output/winstore.c:204
-#, fuzzy
-msgid "Windows Store audio output"
-msgstr "Вивід відео через Windows GDI"
-
-#: modules/codec/scte27.c:42
-#, fuzzy
-msgid "SCTE-27 decoder"
-msgstr "Декодер G.711"
-
-#: modules/codec/scte27.c:43
-msgid "SCTE-27"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/svg.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Specify the width to decode the image too"
-msgstr "Укажіть рядок із мовою"
-
-#: modules/codec/svg.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Specify the height to decode the image too"
-msgstr "Вкажіть використовуваний модуль деінтерлейса."
-
-#: modules/codec/svg.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Scale factor to apply to image"
-msgstr ""
-"Масштабувати відео із заданим коефіцієнтом при перекодуванні (наприклад, "
-"0.25)"
-
-#: modules/codec/svg.c:63
-#, fuzzy
-msgid "SVG video decoder"
-msgstr "Відеодекодер CDG"
-
-#: modules/control/win_msg.c:192
-msgid "WinMsg"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/win_msg.c:193
-#, fuzzy
-msgid "Windows messages interface"
-msgstr "Інтерфейс служби Windows"
-
-#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
-msgid "Hann"
-msgstr ""
-
-#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
-#, fuzzy
-msgid "Flat Top"
-msgstr "Зверху всіх вікон"
-
-#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
-msgid "Blackman-Harris"
-msgstr ""
-
-#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
-msgid "Kaiser"
-msgstr ""
-
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
msgid "Dialog"
msgid "0.00 dB"
msgstr "0.00 дБ"
-#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
-#, fuzzy
-msgid "Audio Fingerprinting"
-msgstr "&Ідентифікація"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
-msgid "Select a matching identity"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
-#, fuzzy
-msgid "No fingerprint has been found"
-msgstr "Немає вхідного потоку"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
-#, fuzzy
-msgid "Fingerprinting track..."
-msgstr "&Ідентифікація"
-
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
msgid "&Verbosity:"
msgstr "&Рівень подробиць:"
msgid "Media Manager List"
msgstr "Список медіаменеджеру"
-#: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
-#, fuzzy
-msgid "No EPG Data Available"
-msgstr "Краща доступна"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
-msgid " (%1+ rated)"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
-#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
-#: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
-#, fuzzy
-msgid "Empty"
-msgstr " - Порожньо - "
-
-#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
-#, fuzzy
-msgid "Deactivate"
-msgstr "Активувати"
-
-#: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
-#, fuzzy
-msgctxt "Tooltip|Clear"
-msgid "Clear"
-msgstr "Очистити"
-
#: modules/access/avcapture.m:55
#, fuzzy
msgid "AVFoundation Video Capture"
#: modules/access/avcapture.m:56
#, fuzzy
msgid "AVFoundation video capture module."
-msgstr "VLC не вдалося відкрити модуль декодера."
+msgstr "Модуль виведення звуку"
#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
#, fuzzy
"Імовірно, Mac не обладнано відповідним пристроєм введення. Перевірте "
"з’єднання та драйвери."
+#: modules/access/dvb/access.c:54
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Опитувати доступні функції картки DVB"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:55
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"Функції деяких карток DVB не можна опитати. Якщо виникають проблеми, можна "
+"вимкнути цю функцію."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Satellite scanning config"
+msgstr "Діапазонний код супутника"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:59
+msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
+msgstr "назва файлу конфігурації у «share/dvb/dvb-s»"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:62
+#, fuzzy
+msgid "DVB"
+msgstr "DV"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:63
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "Введення DVB з підтримкою v4l2"
+
+#: modules/access/dvb/scan.c:662
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%.1f MHz (%d services)\n"
+"~%s remaining"
+msgstr "%.1f МГц (%d сервісів)"
+
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
+msgid "Scanning DVB"
+msgstr "Сканування DVB"
+
#: modules/access/qtsound.m:59
#, fuzzy
msgid "QTSound"
msgid "No audio input device found"
msgstr "Вхідний пристрій не знайдено"
-#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
+#: modules/access/rar/module.c:33
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "Нестиснений RAR"
+
+#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
#, fuzzy
-msgid "Show Details"
-msgstr "Ð\94еÑ\82алÑ\96 кодекÑ\83"
+msgid "Windows Multimedia Device output"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д вÑ\96део Ñ\87еÑ\80ез Windows GDI"
-#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
+#: modules/audio_output/winstore.c:204
#, fuzzy
-msgid "Hide Details"
-msgstr "Ð\94еÑ\82алÑ\96 кодекÑ\83"
+msgid "Windows Store audio output"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д вÑ\96део Ñ\87еÑ\80ез Windows GDI"
-#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
-msgid "Send"
-msgstr "Надіслати"
+#: modules/codec/scte27.c:42
+#, fuzzy
+msgid "SCTE-27 decoder"
+msgstr "Декодер G.711"
-#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
-msgid ""
-"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
-"crash report to %@?"
+#: modules/codec/scte27.c:43
+msgid "SCTE-27"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
-msgid "Problem details and system configuration"
-msgstr ""
+#: modules/codec/svg.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Specify the width to decode the image too"
+msgstr "Укажіть рядок із мовою"
-#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
-msgid "Problem Report for %@"
-msgstr ""
+#: modules/codec/svg.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Specify the height to decode the image too"
+msgstr "Вкажіть використовуваний модуль деінтерлейса."
-#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
-msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
+#: modules/codec/svg.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Scale factor to apply to image"
msgstr ""
+"Масштабувати відео із заданим коефіцієнтом при перекодуванні (наприклад, "
+"0.25)"
-#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
-msgid "No personal information will be sent with this report."
+#: modules/codec/svg.c:63
+#, fuzzy
+msgid "SVG video decoder"
+msgstr "Відеодекодер CDG"
+
+#: modules/control/win_msg.c:192
+msgid "WinMsg"
msgstr ""
+#: modules/control/win_msg.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Windows messages interface"
+msgstr "Інтерфейс служби Windows"
+
#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
msgid "Save this Log..."
msgstr "Зберегти цей журнал…"
msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
msgstr "Журнал відлагодження VLC (%s).rtf"
-#: share/lua/http/view.html:26
-#, fuzzy
-msgid "VLC media player - Flash Viewer"
-msgstr "Медіапрогравач VLC — веб-інтерфейс"
-
-#: share/lua/http/view.html:65
+#: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
#, fuzzy
-msgid "Streaming Output"
-msgstr "Вивід потоку"
-
-#~ msgid "No suitable decoder module"
-#~ msgstr "Немає відповідного модуля декодера"
+msgid "No EPG Data Available"
+msgstr "Краща доступна"
-#~ msgid ""
-#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
-#~ "there is no way for you to fix this."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC не підтримує формат звуку або відео „%4.4s“. На жаль, виправити це не "
-#~ "можна."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
+msgid " (%1+ rated)"
+msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
+#: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
-#~ "revoked certificates in TLS sessions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей файл містить необов’язковий CRL для запобігання використання "
-#~ "віддаленими клієнтами відкликаних сертифікатів у сесіях TLS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
-#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
-#~ msgstr ""
-#~ "Додатковий шлях для пошуку модулів VLC. Можна додати кілька шляхів, "
-#~ "розділяючи їх символом „ PATH_SEP “."
-
-#~ msgid "Album art policy"
-#~ msgstr "Політика обкладинки альбому"
-
-#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
-#~ msgstr "Виберіть спосіб завантаження обкладинки альбому."
-
-#~ msgid "Manual download only"
-#~ msgstr "Завантажувати лише вручну"
-
-#~ msgid "When track starts playing"
-#~ msgstr "Коли доріжка починає відтворюватися"
-
-#~ msgid "As soon as track is added"
-#~ msgstr "Як тільки доріжку додано"
-
-#~ msgid "Load Media Library"
-#~ msgstr "Завантажувати медіатеку"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Увімкніть цю опцію для завантаження медіатеки SQL під час відкривання VLC"
-
-#~ msgid "FFmpeg"
-#~ msgstr "FFmpeg"
-
-#~ msgid "FFmpeg access"
-#~ msgstr "Доступ FFmpeg"
-
-#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Системна бібліотека декодування AACS не працює. Імовірно, немає ключів."
-
-#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
-#~ msgstr "VLC не вдалося відкрити файл „%s“. (%m)"
-
-#~ msgid "TCP address to use"
-#~ msgstr "TCP адреса для використання"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Адреса TCP для з’єднання із відеочастиною Bar Graph (localhost — "
-#~ "стандартна). У випадку bargraph-накипу, використовуйте localhost."
-
-#~ msgid "TCP port to use"
-#~ msgstr "TCP порт для використання"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "Порт TCP для з’єднання із Bar Graph (12345 — стандартний). Використовуйте "
-#~ "той самий порт, який вказаний у інтерфейсі RC."
-
-#~ msgid "Force connection reset regularly"
-#~ msgstr "Вимушений симетричний перезапуск з’єднання"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
-#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Визначає, чи повинно перериватися з’єднання TCP. Використовується із "
-#~ "модулем гістограма звуку (стандартно: 1)."
-
-#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-#~ msgstr "Звуковий фільтр для перетворення стерео на моно"
-
-#~ msgid "Discard cropping information"
-#~ msgstr "Ігнорувати параметри обрізання"
-
-#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ігнорувати внутрішні параметри обрізання відео (наприклад, в H.264 SPS)."
-
-#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
-#~ msgstr "Прискорення відео (VA) API"
-
-#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
-#~ msgstr "API декодування відео та презентацій для Unix (VDPAU)"
-
-#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо бітрейт рівний нулю, використовуйте це значення для постійної якості"
-
-#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
-#~ msgstr "Значення більше, ніж 0, вмикає режим постійного бітрейту"
-
-#~ msgid "Enable lossless coding"
-#~ msgstr "Увімкнути режим кодування без втрат"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
-#~ "perfect reproduction of the original"
-#~ msgstr ""
-#~ "Кодування без втрат ігнорує параметри бітрейту та якості, дозволяючи "
-#~ "отримати ідеальне відтворення оригіналу"
-
-#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
-#~ msgstr "Прямокутна лінійна фаза"
-
-#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
-#~ msgstr "Діагональна лінійна фаза"
-
-#~ msgid "Distance between 'P' frames"
-#~ msgstr "Відстань між P-кадрами"
-
-#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-#~ msgstr "Кількість P-кадрів на одну групу кадрів"
-
-#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
-#~ msgstr "Висота блоків компенсації руху"
-
-#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
-#~ msgstr "Ширина блоків компенсації руху"
-
-#~ msgid "Block overlap (%)"
-#~ msgstr "Перекриття блоку (%)"
-
-#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
-#~ msgstr ""
-#~ "Значення, наскільки кожен блок руху має перекриватися сусідніми блоками"
-
-#~ msgid "xblen"
-#~ msgstr "Ширина блоків компенсації руху"
-
-#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
-#~ msgstr "Загальна горизонтальна довжина блоку, включаючи перекриття"
-
-#~ msgid "yblen"
-#~ msgstr "Висота блоків компенсації руху"
-
-#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
-#~ msgstr "Загальна вертикальна довжина блоку, включаючи перекриття"
-
-#~ msgid "Motion vector precision"
-#~ msgstr "Точність вектору руху"
-
-#~ msgid "Motion vector precision in pels."
-#~ msgstr "Точність вектору руху в пікселях."
-
-#~ msgid "Simple ME search area x:y"
-#~ msgstr "Простий технічний пошук у області x:y"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
-#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Не рекомендується) Здійснювати простий (без ієрархічної відповідності "
-#~ "блоків) пошук векторів руху з пошуковим діапазоном +/-x, +/-y"
-
-#~ msgid "Enable spatial partitioning"
-#~ msgstr "Увімкнути просторовий поділ"
-
-#~ msgid "cycles per degree"
-#~ msgstr "циклів на градус"
-
-#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
-#~ msgstr "Відеокодер Dirac, використовуючи бібліотеку dirac-research"
-
-#~ msgid "Video decoder using openmash"
-#~ msgstr "Відеодекодер через openmash"
-
-#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-#~ msgstr ""
-#~ "| menu . . . . . . . . [on|off|up|down|left|right|select] використання "
-#~ "меню"
-
-#~ msgid "Jump to time"
-#~ msgstr "Перейти до часу"
-
-#~ msgid "Open CrashLog..."
-#~ msgstr "Відкрити журнал збоїв…"
-
-#~ msgid "Don't Send"
-#~ msgstr "Не надсилати"
-
-#~ msgid "VLC crashed previously"
-#~ msgstr "Перед цим VLC потерпів аварію"
+msgid "Empty"
+msgstr " - Порожньо - "
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
-#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
-#~ "URL of a network stream, ..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Хочете надіслати деталі аварії команді розробників VLC?\n"
-#~ "\n"
-#~ "Якщо хочете, введіть кілька рядків про те, що Ви робили перед тим, як VLC "
-#~ "впав, заодно вкажіть іншу корисну інформацію: посилання на файл прикладу, "
-#~ "URL мережевого потоку,…"
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Активувати"
-#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-#~ msgstr "Я погоджуюся з тим, що зі мною можуть зв’язатися щодо цього звіту."
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
+#, fuzzy
+msgid "Audio Fingerprinting"
+msgstr "&Ідентифікація"
-#~ msgid ""
-#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Буде відправлено лише вашу стандартну адресу електронної пошти без "
-#~ "подальшої інформації."
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
+msgid "Select a matching identity"
+msgstr ""
-#~ msgid "Don't ask again"
-#~ msgstr "Не запитувати знову"
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
+#, fuzzy
+msgid "No fingerprint has been found"
+msgstr "Немає вхідного потоку"
-#~ msgid "No CrashLog found"
-#~ msgstr "Журнал збою не знайдено"
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
+#, fuzzy
+msgid "Fingerprinting track..."
+msgstr "&Ідентифікація"
-#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-#~ msgstr "Не можу знайти нічого від попереднього збою."
+#: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
+#, fuzzy
+msgctxt "Tooltip|Clear"
+msgid "Clear"
+msgstr "Очистити"
-#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
-#~ msgstr "Призупинити iTunes під час відтворення VLC"
+#: modules/lua/extension.c:1216
+#, c-format
+msgid ""
+"Extension '%s' does not respond.\n"
+"Do you want to kill it now? "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
-#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
-#~ msgstr ""
-#~ "Призупиняє відтворення iTunes, коли розпочалося відтворення у VLC. Якщо "
-#~ "вибрано, то відтворення iTunes відновиться знову після завершення "
-#~ "відтворення у VLC."
+#: modules/lua/extension.c:1243
+msgid "Extension not responding!"
+msgstr ""
-#~ msgid "Open BDMV folder"
-#~ msgstr "Відкрити каталог BDMV"
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
+#, fuzzy
+msgid "addons local storage"
+msgstr "Максимальний локальний бітрейт"
-#~ msgid "Output module"
-#~ msgstr "Модуль виводу"
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
+msgid "Addons local storage installer"
+msgstr ""
-#~ msgid "Graphic Equalizer"
-#~ msgstr "Графічний еквалайзер"
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
+msgid "Addons local storage lister"
+msgstr ""
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:60
#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
-#~ msgstr "Автоматично отримувати медіадані"
-
-#~ msgid "Get more extensions from"
-#~ msgstr "Отримати нові розширення з"
-
-#~ msgid "Under the Video"
-#~ msgstr "Під відео"
+msgid "Videolan.org's addons finder"
+msgstr "Відеофільтр трансформації"
-#~ msgid "&Help..."
-#~ msgstr "Довідка…"
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
+msgid "addons.videolan.org addons finder"
+msgstr ""
-#~ msgid "Synchronise on audio track"
-#~ msgstr "Синхронізовувати за звуковою доріжкою"
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:68
+msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
-#~ "track on the audio track."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей параметр буде видаляти/додавати кадри для синхронізації відео та "
-#~ "звуку."
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
+msgid "single .vlp archive addons finder"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
-#~ "encoding rate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Перекодувальник буде пропускати кадри, якщо Ваш ЦП не справляється із "
-#~ "навантаженням."
+#: modules/misc/fingerprinter.c:81
+#, fuzzy
+msgid "acoustid"
+msgstr "Акустика"
-#~ msgid "Value of the audio channels levels"
-#~ msgstr "Значення рівнів звукових каналів"
+#: modules/misc/fingerprinter.c:82
+msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
-#~ "should be separated with ':'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Значення рівня кожного звукового каналу між 0 та 1. Кожний рівень має "
-#~ "бути відділений символом «:»."
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Duration of the fingerprinting"
+msgstr "Напрям віддзеркалення"
-#~ msgid "Alarm"
-#~ msgstr "Сповіщення"
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Default: 90sec"
+msgstr "Типовиий потік"
-#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сигналізує про тишу та відображає сповіщення (0=без сповіщення, "
-#~ "1=сповіщення)."
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Chromaprint stream output"
+msgstr "Збирання вихідного потоку"
-#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
-#~ msgstr "Просторова інтенсивність яскравості (стандартно: 4)"
+#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"Будь ласка, зачекайте, доки перебудується кеш шрифтів.\n"
+"Це повинно тривати менше кількох хвилин."
-#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
-#~ msgstr "Просторова інтенсивність насиченості (стандартно: 3)"
+#: modules/visualization/glspectrum.c:53
+#, fuzzy
+msgid "The width of the visualization window, in pixels."
+msgstr "Ширина вікна відео, у пікселях."
-#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
-#~ msgstr "Часова інтенсивність яскравості (стандартно: 6)"
+#: modules/visualization/glspectrum.c:56
+#, fuzzy
+msgid "The height of the visualization window, in pixels."
+msgstr "Висота вікна відео, у пікселях."
-#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
-#~ msgstr "Часова інтенсивність насиченості (стандартно: 4,5)"
+#: modules/visualization/glspectrum.c:59
+#, fuzzy
+msgid "glSpectrum"
+msgstr "Спектр"
-#~ msgid ""
-#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
-#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
-#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
-#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
-#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
-#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
-#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
-#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
-#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-#~ msgstr ""
-#~ "Рухомий текст на дисплеї. (Доступні формати рядків: Часове: %Y = рік, %m "
-#~ "= місяць, %d = день, %H = година, %M = хвилина, %S = секунда, … Метадані: "
-#~ "$a = виконавець, $b = альбом, $c = авторське право, $d = опис, $e = "
-#~ "кодовано, $g = жанр, $l = мова, $n = номер доріжки, $p = зараз "
-#~ "відтворюється, $r = рейтинг, $s = мова субтитрів, $t = заголовок, $u = "
-#~ "url, $A = дата, $B = бітрейт звуку (в кб/с), $C = розділ, $D = "
-#~ "тривалість, $F = повне ім’я із шляхом, $I = заголовок, $L = часу "
-#~ "лишилося, $N = ім’я, $O = мова звуку, $P = позиція (у %), $R = швидкість, "
-#~ "$S = частота дискретизації (у кГц), $T = час, $U = видавець, $V = "
-#~ "гучність, $_ = новий рядок) "
+#: modules/visualization/glspectrum.c:60
+#, fuzzy
+msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
+msgstr "Поточна візуалізація"
-#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
-#~ msgstr "Відеовивід iOS OpenGL ES (вимагає UIView)"
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Hann"
+msgstr ""
-#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
-#~ msgstr "Відеовивід Mac OS X OpenGL (вимагає промальовуваний-NSObject)"
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Flat Top"
+msgstr "Зверху всіх вікон"
-#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
-#~ msgstr "Прискорення OpenGL не підтримується на вашому Mac"
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Blackman-Harris"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
-#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
-#~ "results."
-#~ msgstr ""
-#~ "На вашому Mac немає прискорення Quartz Extreme, яке необхідно для "
-#~ "виведення відео. Виведення працюватиме, але набагато повільніше та з "
-#~ "неочікуваними результатами."
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Kaiser"
+msgstr ""
+#: share/lua/http/view.html:26
#, fuzzy
-#~ msgid "Add a subtitle file"
-#~ msgstr "Використовувати файл суб&титрів"
-
-#~ msgid "Album art download policy:"
-#~ msgstr "Політика завантаження обкладинки альбому:"
+msgid "VLC media player - Flash Viewer"
+msgstr "Медіапрогравач VLC — веб-інтерфейс"
-#~ msgid "Configure Media Library"
-#~ msgstr "Конфігурувати медіатеку"
+#: share/lua/http/view.html:65
+#, fuzzy
+msgid "Streaming Output"
+msgstr "Вивід потоку"
#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
#~ msgstr "Поляризація «%c» не є коректною."
-#~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
-#~ msgstr "%.1f МГц (%d сервісів)"
-
-#~ msgid "Scanning DVB"
-#~ msgstr "Сканування DVB"
-
#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
#~ msgstr "Число кадрів у секунду (наприклад, 24, 25.29.97, 30)."
#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
#~ msgstr "Ви можете обрати режим деінтерлейсу за змовчуванням"
+#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+#~ msgstr "Виберіть бажаний модуль виведення відео та налаштуйте його тут."
+
+#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
+#~ msgstr "Ці модулі надають мережеві функції іншим частинам VLC."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
+#~ msgstr "Загальні наслаштування модулів кодування відео/звуку/субтитрів."
+
+#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
+#~ msgstr "Можна налаштувати постачальників діалогів."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitle type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можна примусово встановити демультиплексор субтитрів, наприклад, "
+#~ "установленням типу субтитрів або назви файлу."
+
+#~ msgid "No suitable decoder module"
+#~ msgstr "Немає відповідного модуля декодера"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+#~ "there is no way for you to fix this."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC не підтримує формат звуку або відео „%4.4s“. На жаль, виправити це не "
+#~ "можна."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей файл містить необов’язковий CRL для запобігання використання "
+#~ "віддаленими клієнтами відкликаних сертифікатів у сесіях TLS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
+#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Додатковий шлях для пошуку модулів VLC. Можна додати кілька шляхів, "
+#~ "розділяючи їх символом „ PATH_SEP “."
+
+#~ msgid "Album art policy"
+#~ msgstr "Політика обкладинки альбому"
+
+#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
+#~ msgstr "Виберіть спосіб завантаження обкладинки альбому."
+
+#~ msgid "Manual download only"
+#~ msgstr "Завантажувати лише вручну"
+
+#~ msgid "When track starts playing"
+#~ msgstr "Коли доріжка починає відтворюватися"
+
+#~ msgid "As soon as track is added"
+#~ msgstr "Як тільки доріжку додано"
+
+#~ msgid "Load Media Library"
+#~ msgstr "Завантажувати медіатеку"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Увімкніть цю опцію для завантаження медіатеки SQL під час відкривання VLC"
+
+#~ msgid "FFmpeg"
+#~ msgstr "FFmpeg"
+
+#~ msgid "FFmpeg access"
+#~ msgstr "Доступ FFmpeg"
+
+#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Системна бібліотека декодування AACS не працює. Імовірно, немає ключів."
+
+#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+#~ msgstr "VLC не вдалося відкрити файл „%s“. (%m)"
+
+#~ msgid "TCP address to use"
+#~ msgstr "TCP адреса для використання"
+
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Адреса TCP для з’єднання із відеочастиною Bar Graph (localhost — "
+#~ "стандартна). У випадку bargraph-накипу, використовуйте localhost."
+
+#~ msgid "TCP port to use"
+#~ msgstr "TCP порт для використання"
+
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Порт TCP для з’єднання із Bar Graph (12345 — стандартний). Використовуйте "
+#~ "той самий порт, який вказаний у інтерфейсі RC."
+
+#~ msgid "Force connection reset regularly"
+#~ msgstr "Вимушений симетричний перезапуск з’єднання"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
+#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Визначає, чи повинно перериватися з’єднання TCP. Використовується із "
+#~ "модулем гістограма звуку (стандартно: 1)."
+
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "Звуковий фільтр для перетворення стерео на моно"
+
+#~ msgid "Discard cropping information"
+#~ msgstr "Ігнорувати параметри обрізання"
+
+#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ігнорувати внутрішні параметри обрізання відео (наприклад, в H.264 SPS)."
+
+#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
+#~ msgstr "Прискорення відео (VA) API"
+
+#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
+#~ msgstr "API декодування відео та презентацій для Unix (VDPAU)"
+
+#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо бітрейт рівний нулю, використовуйте це значення для постійної якості"
+
+#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+#~ msgstr "Значення більше, ніж 0, вмикає режим постійного бітрейту"
+
+#~ msgid "Enable lossless coding"
+#~ msgstr "Увімкнути режим кодування без втрат"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
+#~ "perfect reproduction of the original"
+#~ msgstr ""
+#~ "Кодування без втрат ігнорує параметри бітрейту та якості, дозволяючи "
+#~ "отримати ідеальне відтворення оригіналу"
+
+#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
+#~ msgstr "Прямокутна лінійна фаза"
+
+#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
+#~ msgstr "Діагональна лінійна фаза"
+
+#~ msgid "Distance between 'P' frames"
+#~ msgstr "Відстань між P-кадрами"
+
+#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+#~ msgstr "Кількість P-кадрів на одну групу кадрів"
+
+#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Висота блоків компенсації руху"
+
+#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Ширина блоків компенсації руху"
+
+#~ msgid "Block overlap (%)"
+#~ msgstr "Перекриття блоку (%)"
+
+#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+#~ msgstr ""
+#~ "Значення, наскільки кожен блок руху має перекриватися сусідніми блоками"
+
+#~ msgid "xblen"
+#~ msgstr "Ширина блоків компенсації руху"
+
+#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+#~ msgstr "Загальна горизонтальна довжина блоку, включаючи перекриття"
+
+#~ msgid "yblen"
+#~ msgstr "Висота блоків компенсації руху"
+
+#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
+#~ msgstr "Загальна вертикальна довжина блоку, включаючи перекриття"
+
+#~ msgid "Motion vector precision"
+#~ msgstr "Точність вектору руху"
+
+#~ msgid "Motion vector precision in pels."
+#~ msgstr "Точність вектору руху в пікселях."
+
+#~ msgid "Simple ME search area x:y"
+#~ msgstr "Простий технічний пошук у області x:y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
+#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Не рекомендується) Здійснювати простий (без ієрархічної відповідності "
+#~ "блоків) пошук векторів руху з пошуковим діапазоном +/-x, +/-y"
+
+#~ msgid "Enable spatial partitioning"
+#~ msgstr "Увімкнути просторовий поділ"
+
+#~ msgid "cycles per degree"
+#~ msgstr "циклів на градус"
+
+#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+#~ msgstr "Відеокодер Dirac, використовуючи бібліотеку dirac-research"
+
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "Відеодекодер через openmash"
+
+#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "| menu . . . . . . . . [on|off|up|down|left|right|select] використання "
+#~ "меню"
+
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "Перейти до часу"
+
+#~ msgid "Open CrashLog..."
+#~ msgstr "Відкрити журнал збоїв…"
+
+#~ msgid "Don't Send"
+#~ msgstr "Не надсилати"
+
+#~ msgid "VLC crashed previously"
+#~ msgstr "Перед цим VLC потерпів аварію"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+#~ "URL of a network stream, ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Хочете надіслати деталі аварії команді розробників VLC?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Якщо хочете, введіть кілька рядків про те, що Ви робили перед тим, як VLC "
+#~ "впав, заодно вкажіть іншу корисну інформацію: посилання на файл прикладу, "
+#~ "URL мережевого потоку,…"
+
+#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+#~ msgstr "Я погоджуюся з тим, що зі мною можуть зв’язатися щодо цього звіту."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Буде відправлено лише вашу стандартну адресу електронної пошти без "
+#~ "подальшої інформації."
+
+#~ msgid "Don't ask again"
+#~ msgstr "Не запитувати знову"
+
+#~ msgid "No CrashLog found"
+#~ msgstr "Журнал збою не знайдено"
+
+#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#~ msgstr "Не можу знайти нічого від попереднього збою."
+
+#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
+#~ msgstr "Призупинити iTunes під час відтворення VLC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
+#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "Призупиняє відтворення iTunes, коли розпочалося відтворення у VLC. Якщо "
+#~ "вибрано, то відтворення iTunes відновиться знову після завершення "
+#~ "відтворення у VLC."
+
+#~ msgid "Open BDMV folder"
+#~ msgstr "Відкрити каталог BDMV"
+
+#~ msgid "Album art download policy"
+#~ msgstr "Політика завантаження обкладинок альбому"
+
+#~ msgid "Output module"
+#~ msgstr "Модуль виводу"
+
+#~ msgid "Graphic Equalizer"
+#~ msgstr "Графічний еквалайзер"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
+#~ msgstr "Автоматично отримувати медіадані"
+
+#~ msgid "Get more extensions from"
+#~ msgstr "Отримати нові розширення з"
+
+#~ msgid "Under the Video"
+#~ msgstr "Під відео"
+
+#~ msgid "&Help..."
+#~ msgstr "Довідка…"
+
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "Синхронізовувати за звуковою доріжкою"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
+#~ "track on the audio track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей параметр буде видаляти/додавати кадри для синхронізації відео та "
+#~ "звуку."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
+#~ "encoding rate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Перекодувальник буде пропускати кадри, якщо Ваш ЦП не справляється із "
+#~ "навантаженням."
+
+#~ msgid "Value of the audio channels levels"
+#~ msgstr "Значення рівнів звукових каналів"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
+#~ "should be separated with ':'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Значення рівня кожного звукового каналу між 0 та 1. Кожний рівень має "
+#~ "бути відділений символом «:»."
+
+#~ msgid "Alarm"
+#~ msgstr "Сповіщення"
+
+#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сигналізує про тишу та відображає сповіщення (0=без сповіщення, "
+#~ "1=сповіщення)."
+
+#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
+#~ msgstr "Просторова інтенсивність яскравості (стандартно: 4)"
+
+#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+#~ msgstr "Просторова інтенсивність насиченості (стандартно: 3)"
+
+#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+#~ msgstr "Часова інтенсивність яскравості (стандартно: 6)"
+
+#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+#~ msgstr "Часова інтенсивність насиченості (стандартно: 4,5)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
+#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
+#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
+#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
+#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
+#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
+#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
+#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
+#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+#~ msgstr ""
+#~ "Рухомий текст на дисплеї. (Доступні формати рядків: Часове: %Y = рік, %m "
+#~ "= місяць, %d = день, %H = година, %M = хвилина, %S = секунда, … Метадані: "
+#~ "$a = виконавець, $b = альбом, $c = авторське право, $d = опис, $e = "
+#~ "кодовано, $g = жанр, $l = мова, $n = номер доріжки, $p = зараз "
+#~ "відтворюється, $r = рейтинг, $s = мова субтитрів, $t = заголовок, $u = "
+#~ "url, $A = дата, $B = бітрейт звуку (в кб/с), $C = розділ, $D = "
+#~ "тривалість, $F = повне ім’я із шляхом, $I = заголовок, $L = часу "
+#~ "лишилося, $N = ім’я, $O = мова звуку, $P = позиція (у %), $R = швидкість, "
+#~ "$S = частота дискретизації (у кГц), $T = час, $U = видавець, $V = "
+#~ "гучність, $_ = новий рядок) "
+
+#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+#~ msgstr "Відеовивід iOS OpenGL ES (вимагає UIView)"
+
+#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+#~ msgstr "Відеовивід Mac OS X OpenGL (вимагає промальовуваний-NSObject)"
+
+#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
+#~ msgstr "Прискорення OpenGL не підтримується на вашому Mac"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
+#~ "results."
+#~ msgstr ""
+#~ "На вашому Mac немає прискорення Quartz Extreme, яке необхідно для "
+#~ "виведення відео. Виведення працюватиме, але набагато повільніше та з "
+#~ "неочікуваними результатами."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitle file"
+#~ msgstr "Використовувати файл суб&титрів"
+
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "Політика завантаження обкладинки альбому:"
+
+#~ msgid "Configure Media Library"
+#~ msgstr "Конфігурувати медіатеку"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles/OSD"
#~ msgstr "Субтитри/OSD"